Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,302 --> 00:00:01,464
Précédemment...
2
00:00:01,537 --> 00:00:04,301
Je m'en vais,
si jamais tu me retiens
3
00:00:04,406 --> 00:00:06,992
avant que je n'arrive
jusqu'à ma voiture, je reviens.
4
00:00:09,845 --> 00:00:11,812
Est-ce que je peux
t'accompagner à New-York,
5
00:00:11,847 --> 00:00:14,014
pas simplement pour vous rendre
visite, mais pour y vivre ?
6
00:00:14,049 --> 00:00:16,884
C'était bien Peyton.
Et j'ai des preuves.
7
00:00:16,918 --> 00:00:18,886
Tu as posté cette vidéo
depuis l'ordinateur de Dylan,
8
00:00:18,920 --> 00:00:20,821
mais je lui ai demandé
de n'en parler à personne.
9
00:00:20,856 --> 00:00:22,156
Pourquoi ferais-tu ça ?
10
00:00:22,190 --> 00:00:23,824
Dans le but de te battre,
en toute équité.
11
00:00:23,859 --> 00:00:26,360
- J'en doute fortement.
- On se voit au Fall Finale.
12
00:00:26,394 --> 00:00:27,928
Je n'en peux plus d'attendre.
13
00:00:27,963 --> 00:00:29,897
Il faut que je reprenne
les choses en mains,
14
00:00:29,931 --> 00:00:32,508
il faut que j'utilise le temps
qu'il me reste à bon escient.
15
00:00:53,822 --> 00:00:56,056
C'est bien.
16
00:01:12,174 --> 00:01:14,008
C'était incroyable.
17
00:01:16,711 --> 00:01:18,846
Oui, ça agit vraiment
comme un anti stress.
18
00:01:18,880 --> 00:01:21,148
En parlant de ça,
19
00:01:21,183 --> 00:01:23,217
il faut que je retourne
à Westfield aujourd'hui.
20
00:01:23,251 --> 00:01:24,618
Pourquoi ?
21
00:01:24,653 --> 00:01:26,520
J'ai oublié de ramener tout
mon matériel et mes brosses.
22
00:01:26,555 --> 00:01:28,556
J'appréhende.
23
00:01:28,590 --> 00:01:30,324
Tu veux que je t'accompagne ?
24
00:01:30,358 --> 00:01:32,226
Ça serait super.
25
00:01:32,260 --> 00:01:33,861
Avec plaisir.
26
00:01:37,666 --> 00:01:39,700
Je me suis dit que ce serait
plus simple de garder une trace
27
00:01:39,734 --> 00:01:42,002
du propriétaire de chacune
de ces pierres.
28
00:01:42,037 --> 00:01:44,905
Afin qu'on puisse s'en souvenir,
comme on se fait vieux.
29
00:01:44,940 --> 00:01:48,175
- Pardon ?
- Puisque tout le monde se fait vieux,
30
00:01:48,210 --> 00:01:50,978
et aussi pour
les générations futures.
31
00:01:51,012 --> 00:01:52,880
C'est une très bonne idée.
32
00:01:55,016 --> 00:01:57,251
Alors, est-ce que Ty et Amy
ont déjà choisi une pierre pour Lyndy ?
33
00:02:02,023 --> 00:02:03,991
Est-ce que j'ai oublié quelqu'un ?
34
00:02:04,025 --> 00:02:06,694
Tu n'as oublié personne, moi si.
35
00:02:12,400 --> 00:02:14,468
Arrête de te comporter
comme une voleuse.
36
00:02:14,502 --> 00:02:17,071
Je n'ai pas envie de tomber
sur Peyton ou Dylan.
37
00:02:17,105 --> 00:02:19,940
- Où est son cheval ?
- En train de tirer une charrue.
38
00:02:24,212 --> 00:02:26,680
Je suis content de te voir.
39
00:02:26,715 --> 00:02:28,282
Je suis seulement venue
rechercher quelques trucs,
40
00:02:28,316 --> 00:02:30,050
je n'aurai plus besoin du box.
41
00:02:30,085 --> 00:02:32,519
Tu as toujours le droit
d'utiliser le parcours,
42
00:02:32,554 --> 00:02:35,741
je peux en parler avec ma tante,
elle acceptera.
43
00:02:36,348 --> 00:02:38,592
Pas la peine.
44
00:02:38,627 --> 00:02:42,763
Pour Peyton, et pour tout
ce qu'il s'est passé,
45
00:02:42,797 --> 00:02:45,132
je veux que tu saches
que je suis désolé.
46
00:02:46,201 --> 00:02:48,202
C'est du passé.
47
00:02:48,236 --> 00:02:50,271
Et comment va Phoenix ?
48
00:02:50,305 --> 00:02:52,273
Bien mieux.
49
00:02:52,307 --> 00:02:54,041
Nous sommes prêts pour
participer au Fall Finale.
50
00:02:54,075 --> 00:02:56,010
N'oublie pas de le dire à Peyton.
51
00:03:08,556 --> 00:03:10,124
Merci d'être passé me chercher.
52
00:03:10,158 --> 00:03:12,126
Je vais commander de
nouveaux pneus pour ma voiture.
53
00:03:12,160 --> 00:03:14,094
Pile poil au moment où Tim me
demande de gérer un cours à l'école.
54
00:03:14,129 --> 00:03:15,095
Je n'en reviens pas.
55
00:03:15,130 --> 00:03:16,930
Encore cette même voiture !
56
00:03:16,965 --> 00:03:18,132
Toujours à vendre.
57
00:03:18,166 --> 00:03:20,234
Tu t'étais bien fait avoir.
58
00:03:20,268 --> 00:03:21,402
Qu'est-ce que tu fabriques ?
59
00:03:21,436 --> 00:03:23,270
Je vais enfin régler ça
une bonne fois pour toutes.
60
00:03:23,305 --> 00:03:24,139
Régler quoi ?
61
00:03:24,205 --> 00:03:27,141
Un truc que j'ai envie
de faire depuis bien longtemps.
62
00:03:27,175 --> 00:03:29,276
Ça t'embête si on s'arrête une seconde ?
63
00:03:29,311 --> 00:03:31,011
Apparemment non.
64
00:03:50,065 --> 00:03:52,933
Tu vas bien ?
65
00:03:56,271 --> 00:03:58,739
Ça va ?
66
00:04:01,232 --> 00:04:04,306
Saison 11 Épisode 8
Naming Day
67
00:04:04,491 --> 00:04:07,842
Synchro par ninh
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
68
00:04:41,249 --> 00:04:44,351
Une vraie merveille, hein ?
69
00:04:44,386 --> 00:04:47,688
Enchanté, Dave, je suis Caleb.
70
00:04:47,722 --> 00:04:51,759
C'est la voiture de ma femme,
mais elle veut acheter un van.
71
00:04:51,793 --> 00:04:53,894
Horrible, hein ?
72
00:04:57,198 --> 00:04:58,922
Vous.
73
00:04:59,801 --> 00:05:02,403
Comment osez-vous franchir
le seuil de ma propriété ?
74
00:05:02,437 --> 00:05:03,704
J'ai une offre à vous faire.
75
00:05:03,738 --> 00:05:06,206
Ça ne m'intéresse pas,
je veux que vous partiez.
76
00:05:06,241 --> 00:05:07,908
Une seconde.
77
00:05:07,942 --> 00:05:09,376
Je sais que vous avez
conclu un arrangement
78
00:05:09,411 --> 00:05:11,576
avec le grand-père
de ma femme,
79
00:05:11,708 --> 00:05:14,114
mon remboursement en échange
de cette vache longhorn.
80
00:05:14,149 --> 00:05:15,783
Jack adore cette vache, d'accord ?
81
00:05:15,817 --> 00:05:17,718
Elle a une très grande valeur
sentimentale à ses yeux.
82
00:05:17,752 --> 00:05:19,789
Et j'aimerai vous la racheter.
83
00:05:20,086 --> 00:05:21,655
Hors de question !
84
00:05:21,689 --> 00:05:25,192
Hors de question que je vous
revende quoi que ce soit !
85
00:05:25,226 --> 00:05:28,662
Cette vache est à moi,
je l'ai gagnée honnêtement.
86
00:05:31,032 --> 00:05:33,200
Pourquoi se trouve-t-il
dans un enclos séparé ?
87
00:05:33,234 --> 00:05:35,335
Question de sécurité.
88
00:05:35,370 --> 00:05:37,070
La femelle ne doit pas
s'approcher de lui.
89
00:05:40,975 --> 00:05:43,544
J'imagine que vous avez
eu des petits depuis le temps.
90
00:05:43,578 --> 00:05:46,146
Fichez-le camp d'ici !
91
00:05:49,250 --> 00:05:51,385
Je dois récupérer
cet animal pour Jack.
92
00:06:02,997 --> 00:06:05,566
Docteur Virani.
93
00:06:05,600 --> 00:06:07,877
Vous m'espionnez ?
94
00:06:08,803 --> 00:06:10,838
J'étais en train de m'y rendre.
95
00:06:10,872 --> 00:06:13,640
Je vais passer cet IRM.
96
00:06:13,675 --> 00:06:17,978
Et quand est-ce que
j'aurais les résultats ?
97
00:06:19,414 --> 00:06:22,049
Bien, je vais me détendre.
98
00:06:22,083 --> 00:06:24,418
Très bon conseil, j'y penserai.
99
00:06:24,452 --> 00:06:26,587
Je vais me reposer
et attendre que
100
00:06:26,621 --> 00:06:27,955
vous me teniez au courant.
101
00:06:27,989 --> 00:06:30,190
Prenez votre temps,
je ne suis pas pressé.
102
00:06:40,368 --> 00:06:41,869
Le pauvre Dylan,
103
00:06:41,903 --> 00:06:44,838
il faut une éternité pour
se rétablir d'un tendon déchiré.
104
00:06:44,873 --> 00:06:46,773
Il ne pourra pas participer
au Fall Finale.
105
00:06:48,510 --> 00:06:49,843
Je me sens tellement mal pour lui.
106
00:06:49,878 --> 00:06:51,812
Et pour Flame.
107
00:06:51,846 --> 00:06:54,181
Ça m'énerve tellement que
toute cette histoire de blog
108
00:06:54,215 --> 00:06:55,649
ait pu gâcher notre amitié.
109
00:06:55,683 --> 00:06:58,685
J'ai le sentiment de perdre
tous les gens importants à mes yeux.
110
00:06:58,720 --> 00:07:00,187
Tous les gens ?
111
00:07:02,390 --> 00:07:03,891
Tout ça à cause de ce blog.
112
00:07:03,925 --> 00:07:06,627
Je ne suis même plus certaine
de vouloir faire du saut d'obstacles.
113
00:07:06,661 --> 00:07:09,363
Je vais attendre jusqu'à la fin de ce
concours et je prendrai une décision.
114
00:07:09,397 --> 00:07:11,965
Et concernant New-York ?
115
00:07:12,000 --> 00:07:15,235
Lou m'en a parlé, tu envisages
toujours de partir ?
116
00:07:15,270 --> 00:07:17,237
Fortement.
117
00:07:19,007 --> 00:07:21,174
Ce n'est pas que sur internet.
118
00:07:21,209 --> 00:07:23,443
Les gamins à l'école
parlent aussi dans mon dos,
119
00:07:23,478 --> 00:07:26,547
je n'arrive plus à y faire face.
120
00:07:26,581 --> 00:07:28,549
Mais tu as travaillé si dur,
121
00:07:28,583 --> 00:07:30,918
et on dirait presque
que c'est une honte.
122
00:07:30,952 --> 00:07:33,754
J'ai besoin de passer
un peu de temps loin d'ici.
123
00:07:36,613 --> 00:07:38,123
Je peux comprendre.
124
00:07:38,860 --> 00:07:40,827
Et je sais que tu feras
ce qui est le mieux.
125
00:07:44,866 --> 00:07:46,366
Mais tu vas me manquer.
126
00:07:47,869 --> 00:07:49,903
Tu vas tous nous manquer.
127
00:08:10,124 --> 00:08:13,093
Félicitations pour
le partenariat avec Garland.
128
00:08:13,127 --> 00:08:15,829
J'imagine que le petit cours
que je t'ai donné sur la négociation
129
00:08:15,863 --> 00:08:17,598
a porté ses fruits, hein ?
130
00:08:17,632 --> 00:08:21,671
Pas vraiment, non.
131
00:08:22,770 --> 00:08:25,439
C'est Jack qui a fini
par conclure l'accord.
132
00:08:25,473 --> 00:08:28,408
Tes conseils ont presque failli
tout faire foirer.
133
00:08:28,443 --> 00:08:30,744
Comment ça ?
134
00:08:30,778 --> 00:08:32,512
Tu sais, je pense
plutôt qu'un de ces jours,
135
00:08:32,547 --> 00:08:35,415
c'est moi qui vais devoir
te donner un petit cours.
136
00:08:42,757 --> 00:08:44,658
On se voit plus tard.
137
00:08:53,768 --> 00:08:55,369
C'est ça !
138
00:09:09,350 --> 00:09:11,985
C'est une belle journée.
139
00:09:14,155 --> 00:09:16,790
Je t'ai vu passer ce matin.
140
00:09:16,824 --> 00:09:19,159
Tu allais à un rendez-vous ?
141
00:09:21,329 --> 00:09:23,497
Et je ne sais toujours rien.
142
00:09:23,531 --> 00:09:26,033
J'essaye de ne pas trop y penser,
tu devrais faire pareil.
143
00:09:27,835 --> 00:09:30,103
Ça m'aide.
144
00:09:30,138 --> 00:09:32,506
Je suis heureux de te voir
de nouveau faire ça.
145
00:09:32,540 --> 00:09:33,807
J'adore travailler
avec Spartan.
146
00:09:33,841 --> 00:09:35,842
Et je m'essaye à un mouvement
147
00:09:35,877 --> 00:09:38,445
que j'aimerais montrer à Lyndy
pour sa petite cérémonie.
148
00:09:38,479 --> 00:09:41,214
- Pourquoi ?
- Parce que...
149
00:09:42,283 --> 00:09:44,451
est-ce que tu te souviens de
maman faisant quelque chose
150
00:09:44,485 --> 00:09:46,987
pour ma cérémonie ?
151
00:09:47,021 --> 00:09:48,922
C'était il y a bien longtemps.
152
00:09:48,956 --> 00:09:52,325
Pas tant que ça.
Essaye de te souvenir.
153
00:09:53,961 --> 00:09:56,830
Non, rien du tout.
154
00:09:56,864 --> 00:09:58,832
N'en parle à personne, d'accord ?
155
00:09:58,866 --> 00:10:01,401
Je n'en ai même pas parlé à Ty.
156
00:10:03,004 --> 00:10:04,938
Je sais garder un secret.
157
00:10:14,515 --> 00:10:17,818
Excuse moi pour le retard.
Tu es prête pour l'entraînement ?
158
00:10:17,852 --> 00:10:20,387
Impossible de s'entraîner,
le sol est totalement gelé.
159
00:10:20,421 --> 00:10:23,557
- C'est dommage.
- Très frustrant.
160
00:10:23,591 --> 00:10:25,358
Je déteste devoir dire ça,
161
00:10:25,393 --> 00:10:29,329
mais tu devrais peut-être
accepter l'offre de Dylan.
162
00:10:35,703 --> 00:10:37,404
Je reviens du terrain de rodéo,
163
00:10:37,438 --> 00:10:40,107
c'est ton jour de chance,
je viens de résoudre ton problème.
164
00:10:40,141 --> 00:10:41,742
Et comment as-tu pu
résoudre mon problème ?
165
00:10:41,776 --> 00:10:43,577
Comment ça, comment ai-je pu
résoudre ton problème ?
166
00:10:43,611 --> 00:10:46,780
C'est plutôt évident,
tu n'as pas reçu la photo ?
167
00:10:46,814 --> 00:10:49,182
Je viens de trouver la parfaite
vache longhorn pour Jack.
168
00:10:49,217 --> 00:10:50,917
Et je suis en ce moment même
en train de regarder cet animal,
169
00:10:50,952 --> 00:10:54,321
et celui que j'ai vu aujourd'hui
était son parfait sosie.
170
00:10:54,355 --> 00:10:58,091
Je suis pratiquement certain
que Jack n'y verra que du feu.
171
00:10:58,126 --> 00:11:00,227
Jack va se rendre compte
que ce n'est pas la sienne,
172
00:11:00,261 --> 00:11:03,930
et en deux secondes top chrono,
il connait chaque animal par cœur.
173
00:11:03,965 --> 00:11:06,366
Je crois que tu as raison.
174
00:11:06,400 --> 00:11:07,901
Je fais tout ce que je peux.
175
00:11:07,935 --> 00:11:09,703
Je sais, c'est gentil.
176
00:11:09,737 --> 00:11:11,471
Je te rappelle.
177
00:11:29,457 --> 00:11:32,826
Je suis certaine que tu es déjà au
courant, mais Dylan est sur la touche.
178
00:11:32,860 --> 00:11:34,895
J'ai une offre à te faire.
179
00:11:34,929 --> 00:11:36,963
Je voudrais que tu montes Flame.
180
00:11:42,612 --> 00:11:44,771
Non, sans façon.
181
00:11:44,806 --> 00:11:47,295
C'est tout ?
182
00:11:48,643 --> 00:11:52,045
Je t'offre la première
place sur un plateau,
183
00:11:52,079 --> 00:11:54,188
et tu me dis juste non ?
184
00:12:08,781 --> 00:12:10,677
Val a proposé à Georgie
185
00:12:10,884 --> 00:12:12,818
de monter Flame au Fall Finale.
186
00:12:12,853 --> 00:12:15,654
- Elle est incroyable !
- Ça ne me surprend pas venant de Val.
187
00:12:15,689 --> 00:12:17,656
Tu as refusé ?
188
00:12:17,691 --> 00:12:18,891
Bien sûr que j'ai refusé.
189
00:12:18,925 --> 00:12:20,359
Après tout ce que Val
lui a fait endurer,
190
00:12:20,394 --> 00:12:21,427
il était normal qu'elle refuse.
191
00:12:21,461 --> 00:12:23,429
Je pense qu'il faudrait
plutôt sauter sur l'occasion,
192
00:12:23,463 --> 00:12:24,272
tu aurais de meilleures
chances de gagner.
193
00:12:24,354 --> 00:12:26,298
Pardon ?
194
00:12:26,333 --> 00:12:28,501
Ce n'est pas une raison
valable pour faire ça.
195
00:12:28,535 --> 00:12:30,803
Et jamais je ne pourrais
faire ça à Phoenix !
196
00:12:30,837 --> 00:12:32,138
Nous sommes une équipe,
on a bien trop bossés
197
00:12:32,172 --> 00:12:33,639
pour que je ne le laisse tomber.
198
00:12:33,673 --> 00:12:36,175
Ce cheval est encore
en pleine convalescence.
199
00:12:36,209 --> 00:12:38,110
Il va très bien,
et Dylan dans tout ça ?
200
00:12:38,145 --> 00:12:39,712
Quand il ira mieux,
il n'aura plus de cheval.
201
00:12:39,746 --> 00:12:40,913
C'est son problème.
202
00:12:40,947 --> 00:12:42,741
Tu n'as aucun compte
à rendre aux Westfield.
203
00:12:42,883 --> 00:12:44,784
Il faut que tu choisisses
le cheval qui t'offre
204
00:12:44,818 --> 00:12:46,786
la meilleure chance de gagner,
ce n'est pas discutable.
205
00:12:46,820 --> 00:12:48,854
Les gens échangent les chevaux
tout le temps, hein, Lisa ?
206
00:12:48,889 --> 00:12:51,057
En effet, mais...
207
00:12:51,091 --> 00:12:53,626
C'est à Georgie de décider.
208
00:12:53,660 --> 00:12:55,995
Et j'ai déjà pris ma décision.
209
00:12:56,029 --> 00:12:58,497
J'envoie seulement
un message à Caleb.
210
00:12:58,532 --> 00:12:59,832
Katie, on mange !
211
00:13:02,970 --> 00:13:06,472
Ty, j'ai reçu ton message,
que se passe-t-il ?
212
00:13:06,506 --> 00:13:07,707
J'ai beaucoup pensé
à la photo de cette vache
213
00:13:07,741 --> 00:13:09,775
que tu m'as envoyée.
214
00:13:10,844 --> 00:13:14,080
Et tout compte fait, je crois
que ton idée pourrait fonctionner.
215
00:13:14,114 --> 00:13:15,748
Non, tu avais raison,
216
00:13:15,782 --> 00:13:18,884
Jack serait capable de voir à des
kilomètres que ce n'est pas la sienne.
217
00:13:18,919 --> 00:13:21,621
Mais pas Dave Chalmers.
218
00:13:21,655 --> 00:13:23,556
Tu as bien entendu,
il déteste cet animal,
219
00:13:23,590 --> 00:13:25,891
je pense qu'il le garde
seulement par fierté.
220
00:13:25,926 --> 00:13:27,560
Où veux-tu en venir ?
221
00:13:27,594 --> 00:13:29,829
Je pense qu'on devrait les échanger.
222
00:13:29,863 --> 00:13:31,864
Échanger les deux vaches ?
223
00:13:31,898 --> 00:13:33,594
Tu es malade.
224
00:13:34,568 --> 00:13:36,502
Peut-être.
225
00:13:36,536 --> 00:13:39,438
Tu es partant ?
226
00:13:42,876 --> 00:13:45,111
J'ai hâte d'assister
à la cérémonie de Lyndy.
227
00:13:45,145 --> 00:13:48,080
Lisa et Lou ont prévu
un très beau déjeuner.
228
00:13:48,115 --> 00:13:50,850
Lou n'a pas arrêté de m'en parler.
229
00:13:50,884 --> 00:13:53,586
Grand-père, ça va peut-être
te sembler fou,
230
00:13:53,620 --> 00:13:56,322
mais je crois me souvenir
de ma propre cérémonie.
231
00:13:56,356 --> 00:13:59,458
Tu crois que c'est possible ?
J'avais quel âge ?
232
00:13:59,493 --> 00:14:01,560
Tu n'avais pas plus d'un an,
233
00:14:01,595 --> 00:14:03,362
ou alors un an et demi.
234
00:14:03,397 --> 00:14:05,064
Je m'en souviens.
235
00:14:05,098 --> 00:14:06,899
Maman avait monté un cheval,
236
00:14:06,933 --> 00:14:11,103
et je crois qu'elle lui avait
fait faire plusieurs figures.
237
00:14:11,138 --> 00:14:13,272
Elle avait fait tout ça pour moi,
238
00:14:13,307 --> 00:14:15,574
et je veux aussi faire
quelque chose pour Lyndy.
239
00:14:15,609 --> 00:14:17,995
Je me disais,
240
00:14:18,745 --> 00:14:21,347
que j'aimerais beaucoup rendre
cette journée encore plus spéciale.
241
00:14:22,516 --> 00:14:25,751
Que dirais-tu de
surprendre Lisa
242
00:14:25,786 --> 00:14:29,155
en lui faisant elle aussi
choisir sa propre pierre ?
243
00:14:29,189 --> 00:14:31,157
Pour tout te dire,
je n'en reviens toujours pas
244
00:14:31,191 --> 00:14:33,159
que nous n'y ayons
pas pensé avant.
245
00:14:33,193 --> 00:14:35,094
Elle a passé une année
très difficile,
246
00:14:35,128 --> 00:14:38,931
et je pense que ça lui
ferait vraiment très plaisir.
247
00:14:40,467 --> 00:14:43,836
Oui, effectivement,
on doit en reparler.
248
00:14:43,870 --> 00:14:47,740
Mais pour le moment, il faut
que j'aille mettre Lyndy au lit.
249
00:14:51,945 --> 00:14:53,813
Grand-père aimerait qu'on
trouve une pierre pour Lisa
250
00:14:53,847 --> 00:14:56,200
lors de la cérémonie de Lyndy.
251
00:14:58,518 --> 00:15:00,949
D'accord ?
C'est tout ?
252
00:15:03,190 --> 00:15:07,493
Pourquoi ne pourrait-on pas lui
choisir une pierre à son anniversaire ?
253
00:15:07,527 --> 00:15:09,762
Ou à une autre date ?
254
00:15:09,796 --> 00:15:10,863
Je pense que tu exagères
255
00:15:10,897 --> 00:15:12,832
là-dessus.
256
00:15:12,866 --> 00:15:14,967
Je ne pense pas.
257
00:15:16,203 --> 00:15:18,404
Si voyons,
soyons réalistes,
258
00:15:18,438 --> 00:15:20,940
elle ne va de toute manière
certainement pas s'en souvenir.
259
00:15:20,974 --> 00:15:24,087
- Elle s'en souviendra.
- Absolument pas.
260
00:15:24,344 --> 00:15:28,013
Elle s'en souviendra,
je me souviens de ma cérémonie.
261
00:15:28,048 --> 00:15:30,816
- Tu t'en souviens ?
- Parfaitement !
262
00:15:30,851 --> 00:15:33,152
- De quoi tu te souviens ?
- Quoi ? Bien...
263
00:15:33,186 --> 00:15:34,887
- Comment pourrais-tu te souvenir ?
- Je m'en souviens !
264
00:15:34,921 --> 00:15:36,956
Je me souviens de cette journée,
je me souviens d'une cérémonie,
265
00:15:36,990 --> 00:15:40,893
et que ma mère avait cette...
cette veste en vieux cuir.
266
00:15:40,927 --> 00:15:42,895
Elle avait tout le temps
cette veste en cuir.
267
00:15:42,929 --> 00:15:45,531
Oui, mais je me souviens
qu'elle montant un cheval.
268
00:15:46,867 --> 00:15:48,834
C'est vrai qu'avant ça,
elle n'avait jamais monté à cheval.
269
00:15:48,869 --> 00:15:51,103
Ce n'est pas juste,
je me souviens !
270
00:15:51,138 --> 00:15:53,239
Est-ce que tu te souviens
de combien je t'aime ?
271
00:15:53,273 --> 00:15:55,508
Il va falloir que
tu me le rappelles.
272
00:15:55,542 --> 00:15:57,676
Suis-moi.
273
00:16:11,873 --> 00:16:14,041
C'est ça.
274
00:16:17,345 --> 00:16:19,646
Tu peux le faire.
275
00:16:24,753 --> 00:16:26,687
Tu peux le faire.
276
00:16:34,095 --> 00:16:36,834
Je ne vais jamais m'en sortir.
277
00:16:38,433 --> 00:16:41,268
Ne te mets pas trop la pression.
278
00:16:41,302 --> 00:16:43,170
Lyndy serait ravie
de te voir courir
279
00:16:43,204 --> 00:16:45,005
en faisant des cercles,
et en jouant avec un cheval.
280
00:16:45,039 --> 00:16:47,007
Alors c'est ça pour toi
le travail en liberté,
281
00:16:47,041 --> 00:16:49,009
courir partout en faisant
des cercles avec un cheval ?
282
00:16:49,043 --> 00:16:50,944
Non, mais ce sera ça pour elle,
283
00:16:50,979 --> 00:16:52,679
moi, j'adore.
284
00:16:52,714 --> 00:16:56,350
C'est vraiment magnifique.
285
00:16:56,384 --> 00:16:58,418
Mais tu sais que tu n'as
rien à lui prouver.
286
00:16:58,453 --> 00:17:01,722
En fait, si, j'ai un
énorme poids sur les épaules.
287
00:17:01,756 --> 00:17:05,893
Je me souviens de maman étant
forte et totalement confiante.
288
00:17:05,927 --> 00:17:07,728
Exactement comme toi.
289
00:17:07,762 --> 00:17:09,563
Je la voyais comme une héroïne,
290
00:17:09,597 --> 00:17:12,032
et j'aimerais beaucoup
que Lyndy pense la même chose.
291
00:17:12,066 --> 00:17:14,134
Tu l'es déjà à ses yeux.
292
00:17:17,906 --> 00:17:20,694
Continue comme ça.
293
00:17:23,411 --> 00:17:26,313
Tu as eu des nouvelles ?
294
00:17:26,347 --> 00:17:28,081
Non, comme je te l'ai dit,
dès que j'ai des nouvelles,
295
00:17:28,116 --> 00:17:30,083
tu seras la première au courant.
296
00:17:33,344 --> 00:17:36,523
Alors, tu es contente
d'être coincée avec Phoenix ?
297
00:17:36,558 --> 00:17:38,292
Parfaitement.
298
00:17:39,561 --> 00:17:40,994
Monter Phoenix,
299
00:17:41,029 --> 00:17:43,931
est-ce que c'est une décision
à long terme ?
300
00:17:46,434 --> 00:17:48,435
Tu parles de New-York, hein ?
301
00:17:50,104 --> 00:17:53,740
Je me demande de quel
côté tu penches, oui.
302
00:17:53,775 --> 00:17:55,042
Je vais partir.
303
00:17:57,278 --> 00:17:58,875
Je pense.
304
00:17:59,647 --> 00:18:03,283
Ne prends pas
de décisions hâtives.
305
00:18:06,855 --> 00:18:08,789
Est-ce que tu me trouves bête...
306
00:18:08,823 --> 00:18:11,725
de ne pas avoir choisi Flame ?
307
00:18:11,759 --> 00:18:14,061
Les internautes sur ce site,
ils ont critiqué Phoenix,
308
00:18:14,095 --> 00:18:15,729
et ils l'ont même surnommé
le petit poney de prairie,
309
00:18:15,763 --> 00:18:17,231
et je sais que c'est faux, mais...
310
00:18:17,265 --> 00:18:19,933
Et c'est tout ce qui compte.
311
00:18:21,669 --> 00:18:26,473
Tu ne peux rien planifier
en te basant sur des actions
312
00:18:26,507 --> 00:18:29,176
de personnes écervelées qui
se cachent derrière leurs écrans
313
00:18:29,210 --> 00:18:31,345
comme des lâches.
314
00:18:35,617 --> 00:18:38,318
Je ne comprendrai jamais
pourquoi certaines personnes
315
00:18:38,353 --> 00:18:39,987
persistent à se servir d'internet
316
00:18:40,021 --> 00:18:42,189
pour délibérément
blesser d'autres personnes,
317
00:18:42,223 --> 00:18:43,891
ce n'est pas correct.
318
00:18:45,793 --> 00:18:48,362
Alors ne doute pas de toi.
319
00:18:50,465 --> 00:18:52,666
Et ne doute pas non plus de Phoenix.
320
00:18:53,835 --> 00:18:56,236
Il te mènera là où tu veux aller.
321
00:18:58,106 --> 00:18:59,873
Je sais.
Je vais essayer.
322
00:19:13,788 --> 00:19:16,556
J'ai oublié de te prévenir,
323
00:19:16,591 --> 00:19:18,959
mais nous organisons
un déjeuner ce samedi.
324
00:19:18,993 --> 00:19:21,862
Pour le baptême de Lyndy.
325
00:19:21,896 --> 00:19:23,830
N'a-t-elle pas déjà un prénom ?
326
00:19:23,865 --> 00:19:26,633
Il s'agit d'une tradition familiale.
327
00:19:26,668 --> 00:19:28,435
Tous les bébés,
et depuis des générations,
328
00:19:28,469 --> 00:19:30,203
reçoivent une pierre
se trouvant sur la cheminée,
329
00:19:30,238 --> 00:19:32,205
une pierre qui ensuite
leur appartient à vie.
330
00:19:32,240 --> 00:19:34,975
Peu importe, tu veux venir ?
331
00:19:35,009 --> 00:19:37,477
Puis-je venir en tant
que moi cette fois, ou...
332
00:19:37,512 --> 00:19:39,513
est-ce que je dois
prétendre être Peter ?
333
00:19:39,547 --> 00:19:41,848
Je m'excuse à ce sujet.
334
00:19:41,883 --> 00:19:43,517
A l'avenir, je promets de m'abstenir
335
00:19:43,551 --> 00:19:45,919
de te proposer des
choses déplacées,
336
00:19:45,954 --> 00:19:47,654
et de te dispenser de
mes horribles conseils.
337
00:19:47,689 --> 00:19:49,156
A l'avenir ?
338
00:19:50,425 --> 00:19:52,159
Tu seras là ?
339
00:19:52,193 --> 00:19:54,227
Peter sera présent ?
340
00:19:54,262 --> 00:19:56,930
Donc je comprendrai que tu refuses.
341
00:19:56,965 --> 00:19:58,398
Je sais qu'il y a des tensions.
342
00:19:58,433 --> 00:20:00,334
A vrai dire, non,
il n'y a pas de tensions.
343
00:20:00,368 --> 00:20:01,601
On s'entend bien,
on est proches,
344
00:20:01,636 --> 00:20:03,403
tout ça depuis que nous avons
gardé Lyndy ensemble.
345
00:20:03,438 --> 00:20:05,906
J'imagine que tu seras là alors.
346
00:20:05,940 --> 00:20:07,808
Jack est à la maison ?
347
00:20:07,842 --> 00:20:09,409
Je crois qu'il est à l'écurie.
348
00:20:11,112 --> 00:20:14,881
Quand est-ce que Peter et toi avez
surveillé Lyndy ensemble ?
349
00:20:47,582 --> 00:20:49,950
Je sais que tu as répondu
précipitamment l'autre jour,
350
00:20:49,984 --> 00:20:52,986
et tu avais peut-être tes raisons.
351
00:20:53,021 --> 00:20:55,288
Mais j'aimerais te donner
une dernière chance.
352
00:20:55,323 --> 00:20:56,623
Ça suffit.
353
00:20:56,657 --> 00:20:59,259
Je te l'ai déjà dit,
je reste avec Phoenix.
354
00:21:00,595 --> 00:21:02,562
Tu as toujours envie de
concourir sur ce cheval instable,
355
00:21:02,597 --> 00:21:04,765
qui sait à peine sauter ?
356
00:21:04,799 --> 00:21:06,967
Oui, alors va donc trouver
un autre cavalier pour Flame.
357
00:21:07,001 --> 00:21:09,970
C'est ce que je vais faire,
tu peux en être certaine.
358
00:21:10,004 --> 00:21:13,873
Mais Georgie, il est temps
que tu te réveilles.
359
00:21:15,851 --> 00:21:18,311
Et tu vas le regretter.
360
00:21:18,346 --> 00:21:20,347
Tu fais une énorme erreur.
361
00:21:32,160 --> 00:21:34,361
N'écoute pas.
362
00:21:35,963 --> 00:21:38,231
Qu'est-ce que tu fais là ?
363
00:21:38,266 --> 00:21:41,034
- J'ai acheté la vache.
- C'est vrai ?
364
00:21:41,069 --> 00:21:43,036
Et je suis très fier du
marché que j'ai conclu,
365
00:21:43,071 --> 00:21:44,704
il ne m'a presque rien coûté.
Mais tu m'en dois une.
366
00:21:44,739 --> 00:21:48,175
Il est là ?
Tu l'as amené ?
367
00:21:48,209 --> 00:21:51,144
Tu ne dois pas laisser ce van ici !
368
00:21:51,179 --> 00:21:53,013
Jack va le voir, il va commencer
à nous poser des questions.
369
00:21:53,047 --> 00:21:54,714
Où voulais-tu que je le mette ?
370
00:21:54,749 --> 00:21:56,483
Au terrain de rodéo,
il aurait fallu que je paye,
371
00:21:56,517 --> 00:21:58,518
et ce n'est pas une façon de remercier
l'homme qui t'a trouvé ce bœuf.
372
00:21:58,553 --> 00:22:00,153
Bien, mais tu vas
devoir le ramener
373
00:22:00,188 --> 00:22:01,721
au terrain de rodéo.
Je me charge des frais.
374
00:22:01,756 --> 00:22:03,757
Il faut d'abord que tu le vois.
375
00:22:05,560 --> 00:22:06,526
Une copie conforme !
376
00:22:06,561 --> 00:22:08,328
Qu'y a-t-il là-dedans ?
377
00:22:11,099 --> 00:22:12,766
Le cheval de Caleb, il...
378
00:22:14,202 --> 00:22:15,669
il avait besoin d'être vacciné.
379
00:22:15,703 --> 00:22:17,337
Mais il va très bien.
380
00:22:17,371 --> 00:22:19,406
Je dois filer,
passez une bonne journée.
381
00:22:21,625 --> 00:22:23,643
Qu'est-ce que tu prépares ?
382
00:22:23,678 --> 00:22:26,012
Rien, rien du tout.
383
00:22:26,047 --> 00:22:28,982
Ty, il se trame quelque chose.
384
00:22:30,051 --> 00:22:32,285
Peut-être bien, mais je veux
que ça reste une surprise.
385
00:22:47,702 --> 00:22:49,503
Un, deux, trois !
386
00:22:49,537 --> 00:22:52,205
- On y va.
- Relâche du mou.
387
00:22:52,240 --> 00:22:54,641
- Tiens.
- C'est bon.
388
00:22:54,675 --> 00:22:56,710
Par là.
389
00:22:58,212 --> 00:23:00,714
Viens, stupide bestiole !
390
00:23:02,049 --> 00:23:03,650
Je glisse.
391
00:23:03,684 --> 00:23:05,852
On se dépêche !
392
00:23:08,456 --> 00:23:10,590
On ne doit pas le mettre dans
le même enclos que les vaches,
393
00:23:10,625 --> 00:23:12,092
Dave va s'en rendre compte !
394
00:23:12,126 --> 00:23:14,060
Nous n'avons pas le choix,
au moins jusqu'à ce que
395
00:23:14,095 --> 00:23:16,463
on fasse monter celle
de Jack dans le van.
396
00:23:16,497 --> 00:23:18,465
Bien, allons-y.
397
00:23:18,499 --> 00:23:20,467
On y va.
398
00:23:20,501 --> 00:23:22,569
Allez, la bestiole.
399
00:23:22,603 --> 00:23:25,472
- Tire.
- Pour l'amour de Dieu !
400
00:23:25,506 --> 00:23:27,474
J'ai le lasso.
401
00:23:27,508 --> 00:23:29,409
Tu es prêt ?
402
00:23:32,747 --> 00:23:34,714
On se dépêche !
403
00:23:36,517 --> 00:23:38,485
Il faut l'attraper !
404
00:23:38,519 --> 00:23:40,453
Je le tiens !
405
00:23:40,488 --> 00:23:42,923
Tiens-le !
406
00:23:47,094 --> 00:23:49,462
Je le tiens !
407
00:23:50,731 --> 00:23:53,300
Il est costaud !
Bien trop fort !
408
00:23:53,334 --> 00:23:56,736
Arrête-toi !
409
00:23:56,771 --> 00:23:58,471
Ouvre la porte !
410
00:23:59,607 --> 00:24:01,741
Il faut le tirer.
411
00:24:01,776 --> 00:24:03,510
Par ici.
412
00:24:03,544 --> 00:24:06,446
Monte dans le van.
413
00:24:06,480 --> 00:24:08,915
C'est bon !
414
00:24:08,950 --> 00:24:11,284
Il faut qu'on aille
changer l'autre d'enclos.
415
00:24:15,223 --> 00:24:16,890
On s'en va !
416
00:24:34,475 --> 00:24:36,009
Docteur Virani ?
417
00:25:26,104 --> 00:25:28,505
Tu es super, Champ.
418
00:25:32,577 --> 00:25:34,578
Pour le meilleur et pour le pire.
419
00:25:35,880 --> 00:25:37,781
Le meilleur et le pire.
420
00:25:44,322 --> 00:25:45,989
Que se passe-t-il, Tim ?
421
00:25:54,232 --> 00:25:55,465
Il n'y a plus rien.
422
00:25:59,337 --> 00:26:02,459
L'ombre a totalement disparu.
423
00:26:03,608 --> 00:26:05,675
Je suis guéri, Jack.
424
00:26:05,710 --> 00:26:07,677
Tu es guéri ?
425
00:26:07,712 --> 00:26:10,347
Le Docteur Virani vient de m'appeler.
426
00:26:10,381 --> 00:26:13,049
Elle dit que ça se produit parfois.
427
00:26:13,084 --> 00:26:15,237
Elle a déjà vu ça.
428
00:26:17,121 --> 00:26:18,989
Je suis guéri.
429
00:26:19,023 --> 00:26:22,259
C'est une très bonne nouvelle.
430
00:26:25,029 --> 00:26:26,430
J'en viens à me demander, je...
431
00:26:26,464 --> 00:26:29,366
si ça devait s'en aller,
432
00:26:29,400 --> 00:26:31,171
ou si c'était autre chose.
433
00:26:32,770 --> 00:26:35,346
Est-ce que ça a de l'importance ?
434
00:26:39,110 --> 00:26:40,811
Absolument pas.
435
00:26:47,285 --> 00:26:49,786
- Ton souhait va se réaliser.
- Quel souhait ?
436
00:26:51,255 --> 00:26:53,857
Je ne vais pas m'en aller avant toi.
437
00:26:59,497 --> 00:27:02,069
Viens voir, j'aimerais
te montrer quelque chose.
438
00:27:12,477 --> 00:27:14,644
Que se passe-t-il ?
439
00:27:18,783 --> 00:27:20,851
C'est ma longhorn !
440
00:27:20,885 --> 00:27:23,587
Regarde, c'est mon bœuf !
441
00:27:23,621 --> 00:27:25,589
Je savais bien que
vous prépariez quelque chose.
442
00:27:25,623 --> 00:27:27,324
Comment est-ce possible ?
443
00:27:27,358 --> 00:27:29,726
Je sais ce que tu as dû faire
pour que Dave Chalmers me rembourse
444
00:27:29,760 --> 00:27:31,728
après que je lui ai acheté
cette stupide bagnole.
445
00:27:31,762 --> 00:27:33,730
- Tu lui as dit.
- Oui, mais...
446
00:27:33,764 --> 00:27:35,532
Tu ne devais rien dire !
447
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
Et je voulais me racheter
depuis bien longtemps.
448
00:27:38,703 --> 00:27:41,137
Et j'ai enfin pu.
Avec l'aide de Caleb.
449
00:27:41,172 --> 00:27:43,406
C'est intéressant.
450
00:27:43,441 --> 00:27:45,275
Vous êtes dingues.
451
00:27:45,309 --> 00:27:47,978
- Effectivement.
- C'est vrai.
452
00:27:48,012 --> 00:27:50,347
Content de te revoir, mon pote.
453
00:27:51,849 --> 00:27:55,685
Et un de ces jours,
je découvrirai comment vous avez fait.
454
00:28:23,014 --> 00:28:25,181
Graham Porter, montant Honey,
455
00:28:25,216 --> 00:28:26,850
avec un temps de 1:17.
456
00:28:29,086 --> 00:28:31,121
Ce qui le porte à la 7ème place.
457
00:28:42,767 --> 00:28:44,601
Je n'en reviens pas.
458
00:28:44,635 --> 00:28:47,070
Val a demandé à Peyton de monter Flame.
459
00:28:47,104 --> 00:28:49,072
Tu as décliné.
460
00:28:49,106 --> 00:28:51,374
Elle avait donc le loisir de
donner ce cheval à n'importe qui.
461
00:28:56,113 --> 00:28:59,318
- C'est le mien ?
- Oui, Wyatt.
462
00:29:07,892 --> 00:29:10,293
C'est aujourd'hui.
463
00:29:12,229 --> 00:29:14,598
Merci.
464
00:29:14,799 --> 00:29:17,367
Je vais en avoir besoin.
465
00:29:17,401 --> 00:29:18,868
Toi aussi.
466
00:29:24,475 --> 00:29:26,376
Il voulait me souhaiter bonne chance.
467
00:29:26,410 --> 00:29:28,578
C'est gentil de sa part.
468
00:29:37,254 --> 00:29:40,624
- Papa, tu as pu te libérer !
- Tu plaisantes ?
469
00:29:40,658 --> 00:29:42,092
Hors de question que je loupe
des chevaux en folie.
470
00:29:42,126 --> 00:29:45,295
Mauvaise blague.
Je te laisse tranquille,
471
00:29:45,329 --> 00:29:46,997
je voulais juste venir te saluer
et te dire combien je t'aime,
472
00:29:47,031 --> 00:29:48,665
- tu vas tout déchirer.
- Merci.
473
00:29:48,699 --> 00:29:49,715
On se voit après ?
474
00:29:54,939 --> 00:29:57,540
Emerson Tremblay, montant Mason,
475
00:29:57,575 --> 00:29:59,976
avec un chrono de 1:12:89.
476
00:30:00,011 --> 00:30:02,245
- Georgie passe en dernier ?
477
00:30:02,279 --> 00:30:05,081
- Comment va-t-elle ?
- Elle se sent bien.
478
00:30:05,116 --> 00:30:07,050
- Ouais ?
- Ouais.
479
00:30:08,152 --> 00:30:10,020
Les chronos sont très rapides,
480
00:30:10,054 --> 00:30:11,788
les deux derniers cavaliers
devront être bons
481
00:30:11,822 --> 00:30:14,024
s'ils veulent terminer en tête.
482
00:30:15,993 --> 00:30:18,161
Et maintenant voici, Peyton Westfield,
483
00:30:18,195 --> 00:30:21,931
qui monte Flame, des écuries Briar
Ridge.
484
00:31:15,553 --> 00:31:17,287
C'était très bien.
485
00:31:17,321 --> 00:31:19,089
et avec ce résultat,
486
00:31:19,123 --> 00:31:21,091
Peyton Westfield prend la première
place.
487
00:31:23,594 --> 00:31:25,028
Il reste encore un candidat.
488
00:31:25,062 --> 00:31:28,198
Le record à battre est de 1 : 11.20.
489
00:31:28,232 --> 00:31:31,067
Hé, détends toi. D'accord ?
490
00:31:32,269 --> 00:31:35,371
Vous avez tous les deux traversez beaucoup
pour en arriver la.
491
00:31:35,406 --> 00:31:37,173
Et tu as besoin de faire le vide
autours de toi,
492
00:31:37,208 --> 00:31:40,343
il s'agit que de toi et de ton cheval.
493
00:31:40,811 --> 00:31:43,179
Et tu es prête.
494
00:31:43,214 --> 00:31:44,781
Alors vas-y.
495
00:31:53,157 --> 00:31:55,558
Bonne chance avec ce petit
poney de prairie.
496
00:31:55,593 --> 00:31:57,727
Merci, Peyton.
497
00:31:57,762 --> 00:32:00,363
Allez, on y va.
498
00:32:00,397 --> 00:32:03,032
Suivante, Georgie Fleming Morris,
499
00:32:03,067 --> 00:32:06,302
qui monte Phoenix, du ranch Heartland.
500
00:32:59,490 --> 00:33:01,424
Et avec une course sans faute
501
00:33:01,458 --> 00:33:02,992
le gagnant de la Fall Finale...
502
00:33:03,027 --> 00:33:04,627
Mon Dieu, elle a réussit ! Elle a
réussit !
503
00:33:04,662 --> 00:33:07,130
Georgie Fleming Morris, sur Phoenix.
504
00:33:07,164 --> 00:33:10,099
Avec un record de 1:09.35.
505
00:33:12,636 --> 00:33:16,472
Arrêtes ! Que fais-tu ?
506
00:33:20,811 --> 00:33:23,580
Il est temps de partir, Georgie !
507
00:33:30,154 --> 00:33:32,622
Peyton Westfield prend la
deuxième place sur Flame,
508
00:33:34,458 --> 00:33:36,426
des écuries Briar Ridge.
509
00:33:40,231 --> 00:33:42,899
Et le première place revient
à Georgie Fleming Morris,
510
00:33:42,933 --> 00:33:44,901
sur Phoenix d'Heartland.
511
00:33:44,935 --> 00:33:46,703
Bon garçon.
512
00:34:06,816 --> 00:34:09,032
Vous avez été formidables.
513
00:34:09,289 --> 00:34:11,357
Et nous leur avons montré.
514
00:34:20,600 --> 00:34:22,568
Vous avez réussi.
515
00:34:22,602 --> 00:34:24,803
Je suis venu te féliciter.
516
00:34:24,838 --> 00:34:26,812
Merci.
517
00:34:27,507 --> 00:34:29,975
Whoah, je parie que ca va arrêter tous
ces démoniaques imbéciles
518
00:34:30,010 --> 00:34:32,144
sur internet maintenant, hein ?
519
00:34:32,878 --> 00:34:35,042
Peut être, j'espère.
520
00:34:38,618 --> 00:34:41,768
Ecoutes, je suis... je suis vraiment...
521
00:34:41,888 --> 00:34:43,822
Non, non, non.
Je ne suis pas venu pour que tu te sentes
522
00:34:43,857 --> 00:34:45,324
obliger de dire quelque chose, ou...
523
00:34:45,358 --> 00:34:47,626
Non, je juste...
524
00:34:47,661 --> 00:34:50,029
Je voulais te remercier pour le coup
de téléphone,
525
00:34:50,063 --> 00:34:52,131
J'étais vraiment stressée,
526
00:34:52,165 --> 00:34:54,633
et ça m'a beaucoup aidée.
527
00:34:54,668 --> 00:34:56,569
Bien.
528
00:34:56,603 --> 00:34:58,871
Je suis content.
529
00:34:58,905 --> 00:35:01,144
J'ai failli ne pas t'appeler,
530
00:35:01,408 --> 00:35:04,009
je ne voulais pas agir bêtement
531
00:35:04,044 --> 00:35:06,212
et prévoir ta réaction.
532
00:35:06,246 --> 00:35:08,147
Quelle réaction ?
533
00:35:09,216 --> 00:35:11,550
Je n'aurai pas du te poser
cet ultimatum.
534
00:35:11,585 --> 00:35:13,886
Tout faux, tu sais ?
535
00:35:13,920 --> 00:35:16,622
je ne suis pas douée avec ça.
536
00:35:16,656 --> 00:35:18,821
C'est vrai.
537
00:35:19,659 --> 00:35:21,260
Tout faux.
538
00:35:28,268 --> 00:35:30,536
- Je verrai.
- Oui.
539
00:35:45,819 --> 00:35:48,456
Je n'aurai pas du partir.
540
00:36:01,635 --> 00:36:03,302
Hum, maman ?
541
00:36:07,607 --> 00:36:10,276
J'ai décidé de rester ici.
542
00:36:11,311 --> 00:36:14,747
Tu avais raison, je... Je ne peux pas
m'enfuir.
543
00:36:14,781 --> 00:36:16,482
Tout va bien ?
544
00:36:16,516 --> 00:36:18,550
Oui, bien sûr.
545
00:36:18,585 --> 00:36:21,625
Je suis un peu... Tu sais...
546
00:36:22,255 --> 00:36:24,723
mais bon.
547
00:36:28,595 --> 00:36:30,963
Venez ici, tout le monde !
548
00:36:32,432 --> 00:36:35,153
Tout d'abord,
549
00:36:35,282 --> 00:36:38,904
Toutes nos félicitations
550
00:36:38,938 --> 00:36:43,042
à notre grande gagnante
qui a été à la hauteur
551
00:36:43,076 --> 00:36:45,744
quand il aurait été facile
de renoncer.
552
00:36:45,779 --> 00:36:48,113
- Oui, Georgie !
553
00:36:48,148 --> 00:36:50,416
Tu nous as rendu très fiers
aujourd'hui, Georgie.
554
00:36:50,450 --> 00:36:52,284
et je sais que tu continueras à le
faire,
555
00:36:52,319 --> 00:36:54,620
où que tu sois.
556
00:36:56,956 --> 00:37:00,932
Cette année a été...
557
00:37:01,094 --> 00:37:04,463
mouvementée pour nous tous.
558
00:37:04,497 --> 00:37:07,566
Une année avec des hauts et des bas.
559
00:37:10,970 --> 00:37:13,405
Une année qui a failli nous déchirer.
560
00:37:13,440 --> 00:37:14,873
Au lieu de ça,
561
00:37:14,908 --> 00:37:17,976
elle nous a tous rapprochés.
562
00:37:18,011 --> 00:37:22,673
Nous sommes réunis pour
célébrer la famille.
563
00:37:23,216 --> 00:37:26,352
Une famille qui grandit.
564
00:37:26,386 --> 00:37:29,321
Nous sommes réunis pour
souhaiter la bienvenue
565
00:37:29,356 --> 00:37:31,590
à la fille d'Amy et Ty.
566
00:37:32,692 --> 00:37:36,395
Que débute la tradition
des Bartlett
567
00:37:39,132 --> 00:37:40,632
devenue la tradition...
568
00:37:40,667 --> 00:37:45,037
des Bartlett Fleming
Morris Borden.
569
00:37:46,740 --> 00:37:49,708
Et c'est aussi unique que
l'enfant que nous célébrons.
570
00:37:50,844 --> 00:37:54,179
Donc maintenant,
accueillons ce beau bébé,
571
00:37:54,214 --> 00:37:57,916
et bénissons-le avec son nom
et sa propre pierre.
572
00:37:59,085 --> 00:38:01,253
Merci, Jack.
573
00:38:01,287 --> 00:38:03,689
Lyndy, tu es prête ?
574
00:38:03,723 --> 00:38:06,291
tu veux choisir une pierre,
ma puce ?
575
00:38:07,360 --> 00:38:09,428
- C'est la mienne.
- Celle de papa.
576
00:38:10,497 --> 00:38:11,530
Que dirais-tu en haut ? Ici ?
577
00:38:11,564 --> 00:38:13,532
Tu veux la toucher ?
578
00:38:13,566 --> 00:38:15,601
Oui !
579
00:38:17,837 --> 00:38:20,529
Lyndy Marion Borden,
580
00:38:20,874 --> 00:38:24,343
bienvenue dans la famille.
581
00:38:24,377 --> 00:38:27,379
Tu es très chanceuse, j'espère que
tu n'oublieras jamais ça,
582
00:38:27,414 --> 00:38:31,083
et puisses-tu avoir de la joie
et de l'amour dans ton coeur,
583
00:38:31,117 --> 00:38:33,585
et puisses-tu être toujours
en bonne santé.
584
00:38:33,620 --> 00:38:35,587
Et porte ton nom avec honneur,
585
00:38:35,622 --> 00:38:38,090
et grandit dans la sagesse,
586
00:38:38,124 --> 00:38:39,591
et sois une personne compréhensive.
587
00:38:47,467 --> 00:38:49,301
Santé !
588
00:38:52,772 --> 00:38:55,641
Et, il y a quelqu'un d'autre...
589
00:38:55,675 --> 00:38:59,109
qui doit être honorée
aujourd'hui avec une pierre.
590
00:38:59,312 --> 00:39:02,381
Quelqu'un qui a fait partie
de notre famille
591
00:39:02,415 --> 00:39:04,550
depuis un long moment maintenant,
592
00:39:04,584 --> 00:39:08,772
et quelqu'un sans qui,
nous ne pourrions plus vivre.
593
00:39:08,988 --> 00:39:11,056
Et nous l’apprécions tous.
594
00:39:11,090 --> 00:39:12,891
Et nous l'aimons.
595
00:39:17,964 --> 00:39:21,133
Je ne...
596
00:39:21,167 --> 00:39:22,734
Merci, chérie.
597
00:39:24,270 --> 00:39:26,972
- Choisis ta pierre.
- Choisir ma pierre, eh bien ...
598
00:39:27,006 --> 00:39:29,489
Euh...
Où es-tu ?
599
00:39:29,709 --> 00:39:31,677
Je ne sais pas,
Je m'en souviens plus.
600
00:39:31,711 --> 00:39:33,445
Grand-père !
601
00:39:33,480 --> 00:39:34,813
- C'est moi.
- Très bien.
602
00:39:34,848 --> 00:39:37,783
Celle-ci, est-elle prise,
si elle ne l'est pas, je la prends.
603
00:39:37,817 --> 00:39:39,785
J'aime que ça soit
juste à côté de moi,
604
00:39:39,819 --> 00:39:41,553
c'est la tienne si tu la veux.
605
00:39:41,588 --> 00:39:43,722
Je la veux,
Merci.
606
00:39:44,824 --> 00:39:46,992
- Merci tout le monde.
- Santé !
607
00:39:47,026 --> 00:39:48,694
- Santé, Lisa.
608
00:39:51,998 --> 00:39:53,532
J'aimerais dire quelque chose.
609
00:39:57,737 --> 00:40:00,639
Je suppose que ce n'est pas
le moment le plus approprié,
610
00:40:00,673 --> 00:40:03,342
mais je ne sais pas quand nous serons
tous ensemble à nouveau
611
00:40:03,376 --> 00:40:05,911
dans cette pièce, et, j'ai promis
de vous tenir au courant
612
00:40:05,945 --> 00:40:07,846
à propos de ma santé,
et ...
613
00:40:09,716 --> 00:40:13,327
J'ai eu les résultats
de mes derniers tests.
614
00:40:16,058 --> 00:40:18,197
Je suis guéri.
615
00:40:18,658 --> 00:40:20,492
L'ombre est partie.
616
00:40:20,527 --> 00:40:23,061
Tu es guéri ?
617
00:40:23,096 --> 00:40:25,154
Oh, Bien ! Tim !
618
00:40:28,334 --> 00:40:30,969
C'est génial,
c'est une bonne nouvelle, partenaire.
619
00:40:31,004 --> 00:40:33,739
C'est une bonne nouvelle.
620
00:40:33,773 --> 00:40:35,641
Hey, Les filles ...
621
00:40:35,675 --> 00:40:37,809
il y a autre chose que
je devrais vous dire,
622
00:40:37,844 --> 00:40:41,013
et vous ne le savez probablement pas,
mais euh ...
623
00:40:41,047 --> 00:40:44,883
votre père n'a pas de pierre
sur cette cheminée.
624
00:40:44,918 --> 00:40:47,119
- Tu n'en a pas ?
- Quoi !? Je ...
625
00:40:48,655 --> 00:40:51,023
- Pourquoi pas ?
- Parlez-en avec Jack.
626
00:40:51,057 --> 00:40:52,758
- Longue histoire
- Papa !
627
00:40:52,792 --> 00:40:54,793
Mais pas pour aujourd'hui,
628
00:40:56,029 --> 00:40:57,963
Ecoutez, tout le monde,
629
00:40:57,997 --> 00:41:00,933
Amy a quelque chose
qu'elle veut montrer à Lyndy.
630
00:41:15,815 --> 00:41:17,983
Debout.
631
00:41:24,424 --> 00:41:27,092
Tout doux.
632
00:41:29,362 --> 00:41:31,930
Ouais !
Bien joué, Amy.
633
00:41:31,965 --> 00:41:34,066
C'est magnifique, Amy.
634
00:42:12,405 --> 00:42:14,439
C'est bien.
635
00:42:28,955 --> 00:42:30,689
Bien joué, Amy.
636
00:42:31,858 --> 00:42:33,992
- Super, Spartan.
637
00:42:40,500 --> 00:42:42,768
- Impressionnant.
- Il va le faire !
638
00:42:45,104 --> 00:42:47,873
Regarde maman !
639
00:42:47,907 --> 00:42:50,142
- C'est magnifique.
- Oh !
640
00:42:52,378 --> 00:42:54,012
Ta mère était incroyable,
n'est-ce pas ?
641
00:42:57,350 --> 00:43:00,352
Eh bien,
tu avais raison.
642
00:43:00,386 --> 00:43:03,622
Ta mère avait fait un show
le jour de ta cérémonie.
643
00:43:03,656 --> 00:43:06,258
Je m'en souviens maintenant.
644
00:43:08,394 --> 00:43:09,928
Magnifique.
645
00:43:39,420 --> 00:43:45,656
Synchro par ninh
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
48145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.