All language subtitles for Heartland.ca.S11E18.TBS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,302 --> 00:00:01,464 Précédemment... 2 00:00:01,537 --> 00:00:04,301 Je m'en vais, si jamais tu me retiens 3 00:00:04,406 --> 00:00:06,992 avant que je n'arrive jusqu'à ma voiture, je reviens. 4 00:00:09,845 --> 00:00:11,812 Est-ce que je peux t'accompagner à New-York, 5 00:00:11,847 --> 00:00:14,014 pas simplement pour vous rendre visite, mais pour y vivre ? 6 00:00:14,049 --> 00:00:16,884 C'était bien Peyton. Et j'ai des preuves. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,886 Tu as posté cette vidéo depuis l'ordinateur de Dylan, 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,821 mais je lui ai demandé de n'en parler à personne. 9 00:00:20,856 --> 00:00:22,156 Pourquoi ferais-tu ça ? 10 00:00:22,190 --> 00:00:23,824 Dans le but de te battre, en toute équité. 11 00:00:23,859 --> 00:00:26,360 - J'en doute fortement. - On se voit au Fall Finale. 12 00:00:26,394 --> 00:00:27,928 Je n'en peux plus d'attendre. 13 00:00:27,963 --> 00:00:29,897 Il faut que je reprenne les choses en mains, 14 00:00:29,931 --> 00:00:32,508 il faut que j'utilise le temps qu'il me reste à bon escient. 15 00:00:53,822 --> 00:00:56,056 C'est bien. 16 00:01:12,174 --> 00:01:14,008 C'était incroyable. 17 00:01:16,711 --> 00:01:18,846 Oui, ça agit vraiment comme un anti stress. 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,148 En parlant de ça, 19 00:01:21,183 --> 00:01:23,217 il faut que je retourne à Westfield aujourd'hui. 20 00:01:23,251 --> 00:01:24,618 Pourquoi ? 21 00:01:24,653 --> 00:01:26,520 J'ai oublié de ramener tout mon matériel et mes brosses. 22 00:01:26,555 --> 00:01:28,556 J'appréhende. 23 00:01:28,590 --> 00:01:30,324 Tu veux que je t'accompagne ? 24 00:01:30,358 --> 00:01:32,226 Ça serait super. 25 00:01:32,260 --> 00:01:33,861 Avec plaisir. 26 00:01:37,666 --> 00:01:39,700 Je me suis dit que ce serait plus simple de garder une trace 27 00:01:39,734 --> 00:01:42,002 du propriétaire de chacune de ces pierres. 28 00:01:42,037 --> 00:01:44,905 Afin qu'on puisse s'en souvenir, comme on se fait vieux. 29 00:01:44,940 --> 00:01:48,175 - Pardon ? - Puisque tout le monde se fait vieux, 30 00:01:48,210 --> 00:01:50,978 et aussi pour les générations futures. 31 00:01:51,012 --> 00:01:52,880 C'est une très bonne idée. 32 00:01:55,016 --> 00:01:57,251 Alors, est-ce que Ty et Amy ont déjà choisi une pierre pour Lyndy ? 33 00:02:02,023 --> 00:02:03,991 Est-ce que j'ai oublié quelqu'un ? 34 00:02:04,025 --> 00:02:06,694 Tu n'as oublié personne, moi si. 35 00:02:12,400 --> 00:02:14,468 Arrête de te comporter comme une voleuse. 36 00:02:14,502 --> 00:02:17,071 Je n'ai pas envie de tomber sur Peyton ou Dylan. 37 00:02:17,105 --> 00:02:19,940 - Où est son cheval ? - En train de tirer une charrue. 38 00:02:24,212 --> 00:02:26,680 Je suis content de te voir. 39 00:02:26,715 --> 00:02:28,282 Je suis seulement venue rechercher quelques trucs, 40 00:02:28,316 --> 00:02:30,050 je n'aurai plus besoin du box. 41 00:02:30,085 --> 00:02:32,519 Tu as toujours le droit d'utiliser le parcours, 42 00:02:32,554 --> 00:02:35,741 je peux en parler avec ma tante, elle acceptera. 43 00:02:36,348 --> 00:02:38,592 Pas la peine. 44 00:02:38,627 --> 00:02:42,763 Pour Peyton, et pour tout ce qu'il s'est passé, 45 00:02:42,797 --> 00:02:45,132 je veux que tu saches que je suis désolé. 46 00:02:46,201 --> 00:02:48,202 C'est du passé. 47 00:02:48,236 --> 00:02:50,271 Et comment va Phoenix ? 48 00:02:50,305 --> 00:02:52,273 Bien mieux. 49 00:02:52,307 --> 00:02:54,041 Nous sommes prêts pour participer au Fall Finale. 50 00:02:54,075 --> 00:02:56,010 N'oublie pas de le dire à Peyton. 51 00:03:08,556 --> 00:03:10,124 Merci d'être passé me chercher. 52 00:03:10,158 --> 00:03:12,126 Je vais commander de nouveaux pneus pour ma voiture. 53 00:03:12,160 --> 00:03:14,094 Pile poil au moment où Tim me demande de gérer un cours à l'école. 54 00:03:14,129 --> 00:03:15,095 Je n'en reviens pas. 55 00:03:15,130 --> 00:03:16,930 Encore cette même voiture ! 56 00:03:16,965 --> 00:03:18,132 Toujours à vendre. 57 00:03:18,166 --> 00:03:20,234 Tu t'étais bien fait avoir. 58 00:03:20,268 --> 00:03:21,402 Qu'est-ce que tu fabriques ? 59 00:03:21,436 --> 00:03:23,270 Je vais enfin régler ça une bonne fois pour toutes. 60 00:03:23,305 --> 00:03:24,139 Régler quoi ? 61 00:03:24,205 --> 00:03:27,141 Un truc que j'ai envie de faire depuis bien longtemps. 62 00:03:27,175 --> 00:03:29,276 Ça t'embête si on s'arrête une seconde ? 63 00:03:29,311 --> 00:03:31,011 Apparemment non. 64 00:03:50,065 --> 00:03:52,933 Tu vas bien ? 65 00:03:56,271 --> 00:03:58,739 Ça va ? 66 00:04:01,232 --> 00:04:04,306 Saison 11 Épisode 8 Naming Day 67 00:04:04,491 --> 00:04:07,842 Synchro par ninh Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 68 00:04:41,249 --> 00:04:44,351 Une vraie merveille, hein ? 69 00:04:44,386 --> 00:04:47,688 Enchanté, Dave, je suis Caleb. 70 00:04:47,722 --> 00:04:51,759 C'est la voiture de ma femme, mais elle veut acheter un van. 71 00:04:51,793 --> 00:04:53,894 Horrible, hein ? 72 00:04:57,198 --> 00:04:58,922 Vous. 73 00:04:59,801 --> 00:05:02,403 Comment osez-vous franchir le seuil de ma propriété ? 74 00:05:02,437 --> 00:05:03,704 J'ai une offre à vous faire. 75 00:05:03,738 --> 00:05:06,206 Ça ne m'intéresse pas, je veux que vous partiez. 76 00:05:06,241 --> 00:05:07,908 Une seconde. 77 00:05:07,942 --> 00:05:09,376 Je sais que vous avez conclu un arrangement 78 00:05:09,411 --> 00:05:11,576 avec le grand-père de ma femme, 79 00:05:11,708 --> 00:05:14,114 mon remboursement en échange de cette vache longhorn. 80 00:05:14,149 --> 00:05:15,783 Jack adore cette vache, d'accord ? 81 00:05:15,817 --> 00:05:17,718 Elle a une très grande valeur sentimentale à ses yeux. 82 00:05:17,752 --> 00:05:19,789 Et j'aimerai vous la racheter. 83 00:05:20,086 --> 00:05:21,655 Hors de question ! 84 00:05:21,689 --> 00:05:25,192 Hors de question que je vous revende quoi que ce soit ! 85 00:05:25,226 --> 00:05:28,662 Cette vache est à moi, je l'ai gagnée honnêtement. 86 00:05:31,032 --> 00:05:33,200 Pourquoi se trouve-t-il dans un enclos séparé ? 87 00:05:33,234 --> 00:05:35,335 Question de sécurité. 88 00:05:35,370 --> 00:05:37,070 La femelle ne doit pas s'approcher de lui. 89 00:05:40,975 --> 00:05:43,544 J'imagine que vous avez eu des petits depuis le temps. 90 00:05:43,578 --> 00:05:46,146 Fichez-le camp d'ici ! 91 00:05:49,250 --> 00:05:51,385 Je dois récupérer cet animal pour Jack. 92 00:06:02,997 --> 00:06:05,566 Docteur Virani. 93 00:06:05,600 --> 00:06:07,877 Vous m'espionnez ? 94 00:06:08,803 --> 00:06:10,838 J'étais en train de m'y rendre. 95 00:06:10,872 --> 00:06:13,640 Je vais passer cet IRM. 96 00:06:13,675 --> 00:06:17,978 Et quand est-ce que j'aurais les résultats ? 97 00:06:19,414 --> 00:06:22,049 Bien, je vais me détendre. 98 00:06:22,083 --> 00:06:24,418 Très bon conseil, j'y penserai. 99 00:06:24,452 --> 00:06:26,587 Je vais me reposer et attendre que 100 00:06:26,621 --> 00:06:27,955 vous me teniez au courant. 101 00:06:27,989 --> 00:06:30,190 Prenez votre temps, je ne suis pas pressé. 102 00:06:40,368 --> 00:06:41,869 Le pauvre Dylan, 103 00:06:41,903 --> 00:06:44,838 il faut une éternité pour se rétablir d'un tendon déchiré. 104 00:06:44,873 --> 00:06:46,773 Il ne pourra pas participer au Fall Finale. 105 00:06:48,510 --> 00:06:49,843 Je me sens tellement mal pour lui. 106 00:06:49,878 --> 00:06:51,812 Et pour Flame. 107 00:06:51,846 --> 00:06:54,181 Ça m'énerve tellement que toute cette histoire de blog 108 00:06:54,215 --> 00:06:55,649 ait pu gâcher notre amitié. 109 00:06:55,683 --> 00:06:58,685 J'ai le sentiment de perdre tous les gens importants à mes yeux. 110 00:06:58,720 --> 00:07:00,187 Tous les gens ? 111 00:07:02,390 --> 00:07:03,891 Tout ça à cause de ce blog. 112 00:07:03,925 --> 00:07:06,627 Je ne suis même plus certaine de vouloir faire du saut d'obstacles. 113 00:07:06,661 --> 00:07:09,363 Je vais attendre jusqu'à la fin de ce concours et je prendrai une décision. 114 00:07:09,397 --> 00:07:11,965 Et concernant New-York ? 115 00:07:12,000 --> 00:07:15,235 Lou m'en a parlé, tu envisages toujours de partir ? 116 00:07:15,270 --> 00:07:17,237 Fortement. 117 00:07:19,007 --> 00:07:21,174 Ce n'est pas que sur internet. 118 00:07:21,209 --> 00:07:23,443 Les gamins à l'école parlent aussi dans mon dos, 119 00:07:23,478 --> 00:07:26,547 je n'arrive plus à y faire face. 120 00:07:26,581 --> 00:07:28,549 Mais tu as travaillé si dur, 121 00:07:28,583 --> 00:07:30,918 et on dirait presque que c'est une honte. 122 00:07:30,952 --> 00:07:33,754 J'ai besoin de passer un peu de temps loin d'ici. 123 00:07:36,613 --> 00:07:38,123 Je peux comprendre. 124 00:07:38,860 --> 00:07:40,827 Et je sais que tu feras ce qui est le mieux. 125 00:07:44,866 --> 00:07:46,366 Mais tu vas me manquer. 126 00:07:47,869 --> 00:07:49,903 Tu vas tous nous manquer. 127 00:08:10,124 --> 00:08:13,093 Félicitations pour le partenariat avec Garland. 128 00:08:13,127 --> 00:08:15,829 J'imagine que le petit cours que je t'ai donné sur la négociation 129 00:08:15,863 --> 00:08:17,598 a porté ses fruits, hein ? 130 00:08:17,632 --> 00:08:21,671 Pas vraiment, non. 131 00:08:22,770 --> 00:08:25,439 C'est Jack qui a fini par conclure l'accord. 132 00:08:25,473 --> 00:08:28,408 Tes conseils ont presque failli tout faire foirer. 133 00:08:28,443 --> 00:08:30,744 Comment ça ? 134 00:08:30,778 --> 00:08:32,512 Tu sais, je pense plutôt qu'un de ces jours, 135 00:08:32,547 --> 00:08:35,415 c'est moi qui vais devoir te donner un petit cours. 136 00:08:42,757 --> 00:08:44,658 On se voit plus tard. 137 00:08:53,768 --> 00:08:55,369 C'est ça ! 138 00:09:09,350 --> 00:09:11,985 C'est une belle journée. 139 00:09:14,155 --> 00:09:16,790 Je t'ai vu passer ce matin. 140 00:09:16,824 --> 00:09:19,159 Tu allais à un rendez-vous ? 141 00:09:21,329 --> 00:09:23,497 Et je ne sais toujours rien. 142 00:09:23,531 --> 00:09:26,033 J'essaye de ne pas trop y penser, tu devrais faire pareil. 143 00:09:27,835 --> 00:09:30,103 Ça m'aide. 144 00:09:30,138 --> 00:09:32,506 Je suis heureux de te voir de nouveau faire ça. 145 00:09:32,540 --> 00:09:33,807 J'adore travailler avec Spartan. 146 00:09:33,841 --> 00:09:35,842 Et je m'essaye à un mouvement 147 00:09:35,877 --> 00:09:38,445 que j'aimerais montrer à Lyndy pour sa petite cérémonie. 148 00:09:38,479 --> 00:09:41,214 - Pourquoi ? - Parce que... 149 00:09:42,283 --> 00:09:44,451 est-ce que tu te souviens de maman faisant quelque chose 150 00:09:44,485 --> 00:09:46,987 pour ma cérémonie ? 151 00:09:47,021 --> 00:09:48,922 C'était il y a bien longtemps. 152 00:09:48,956 --> 00:09:52,325 Pas tant que ça. Essaye de te souvenir. 153 00:09:53,961 --> 00:09:56,830 Non, rien du tout. 154 00:09:56,864 --> 00:09:58,832 N'en parle à personne, d'accord ? 155 00:09:58,866 --> 00:10:01,401 Je n'en ai même pas parlé à Ty. 156 00:10:03,004 --> 00:10:04,938 Je sais garder un secret. 157 00:10:14,515 --> 00:10:17,818 Excuse moi pour le retard. Tu es prête pour l'entraînement ? 158 00:10:17,852 --> 00:10:20,387 Impossible de s'entraîner, le sol est totalement gelé. 159 00:10:20,421 --> 00:10:23,557 - C'est dommage. - Très frustrant. 160 00:10:23,591 --> 00:10:25,358 Je déteste devoir dire ça, 161 00:10:25,393 --> 00:10:29,329 mais tu devrais peut-être accepter l'offre de Dylan. 162 00:10:35,703 --> 00:10:37,404 Je reviens du terrain de rodéo, 163 00:10:37,438 --> 00:10:40,107 c'est ton jour de chance, je viens de résoudre ton problème. 164 00:10:40,141 --> 00:10:41,742 Et comment as-tu pu résoudre mon problème ? 165 00:10:41,776 --> 00:10:43,577 Comment ça, comment ai-je pu résoudre ton problème ? 166 00:10:43,611 --> 00:10:46,780 C'est plutôt évident, tu n'as pas reçu la photo ? 167 00:10:46,814 --> 00:10:49,182 Je viens de trouver la parfaite vache longhorn pour Jack. 168 00:10:49,217 --> 00:10:50,917 Et je suis en ce moment même en train de regarder cet animal, 169 00:10:50,952 --> 00:10:54,321 et celui que j'ai vu aujourd'hui était son parfait sosie. 170 00:10:54,355 --> 00:10:58,091 Je suis pratiquement certain que Jack n'y verra que du feu. 171 00:10:58,126 --> 00:11:00,227 Jack va se rendre compte que ce n'est pas la sienne, 172 00:11:00,261 --> 00:11:03,930 et en deux secondes top chrono, il connait chaque animal par cœur. 173 00:11:03,965 --> 00:11:06,366 Je crois que tu as raison. 174 00:11:06,400 --> 00:11:07,901 Je fais tout ce que je peux. 175 00:11:07,935 --> 00:11:09,703 Je sais, c'est gentil. 176 00:11:09,737 --> 00:11:11,471 Je te rappelle. 177 00:11:29,457 --> 00:11:32,826 Je suis certaine que tu es déjà au courant, mais Dylan est sur la touche. 178 00:11:32,860 --> 00:11:34,895 J'ai une offre à te faire. 179 00:11:34,929 --> 00:11:36,963 Je voudrais que tu montes Flame. 180 00:11:42,612 --> 00:11:44,771 Non, sans façon. 181 00:11:44,806 --> 00:11:47,295 C'est tout ? 182 00:11:48,643 --> 00:11:52,045 Je t'offre la première place sur un plateau, 183 00:11:52,079 --> 00:11:54,188 et tu me dis juste non ? 184 00:12:08,781 --> 00:12:10,677 Val a proposé à Georgie 185 00:12:10,884 --> 00:12:12,818 de monter Flame au Fall Finale. 186 00:12:12,853 --> 00:12:15,654 - Elle est incroyable ! - Ça ne me surprend pas venant de Val. 187 00:12:15,689 --> 00:12:17,656 Tu as refusé ? 188 00:12:17,691 --> 00:12:18,891 Bien sûr que j'ai refusé. 189 00:12:18,925 --> 00:12:20,359 Après tout ce que Val lui a fait endurer, 190 00:12:20,394 --> 00:12:21,427 il était normal qu'elle refuse. 191 00:12:21,461 --> 00:12:23,429 Je pense qu'il faudrait plutôt sauter sur l'occasion, 192 00:12:23,463 --> 00:12:24,272 tu aurais de meilleures chances de gagner. 193 00:12:24,354 --> 00:12:26,298 Pardon ? 194 00:12:26,333 --> 00:12:28,501 Ce n'est pas une raison valable pour faire ça. 195 00:12:28,535 --> 00:12:30,803 Et jamais je ne pourrais faire ça à Phoenix ! 196 00:12:30,837 --> 00:12:32,138 Nous sommes une équipe, on a bien trop bossés 197 00:12:32,172 --> 00:12:33,639 pour que je ne le laisse tomber. 198 00:12:33,673 --> 00:12:36,175 Ce cheval est encore en pleine convalescence. 199 00:12:36,209 --> 00:12:38,110 Il va très bien, et Dylan dans tout ça ? 200 00:12:38,145 --> 00:12:39,712 Quand il ira mieux, il n'aura plus de cheval. 201 00:12:39,746 --> 00:12:40,913 C'est son problème. 202 00:12:40,947 --> 00:12:42,741 Tu n'as aucun compte à rendre aux Westfield. 203 00:12:42,883 --> 00:12:44,784 Il faut que tu choisisses le cheval qui t'offre 204 00:12:44,818 --> 00:12:46,786 la meilleure chance de gagner, ce n'est pas discutable. 205 00:12:46,820 --> 00:12:48,854 Les gens échangent les chevaux tout le temps, hein, Lisa ? 206 00:12:48,889 --> 00:12:51,057 En effet, mais... 207 00:12:51,091 --> 00:12:53,626 C'est à Georgie de décider. 208 00:12:53,660 --> 00:12:55,995 Et j'ai déjà pris ma décision. 209 00:12:56,029 --> 00:12:58,497 J'envoie seulement un message à Caleb. 210 00:12:58,532 --> 00:12:59,832 Katie, on mange ! 211 00:13:02,970 --> 00:13:06,472 Ty, j'ai reçu ton message, que se passe-t-il ? 212 00:13:06,506 --> 00:13:07,707 J'ai beaucoup pensé à la photo de cette vache 213 00:13:07,741 --> 00:13:09,775 que tu m'as envoyée. 214 00:13:10,844 --> 00:13:14,080 Et tout compte fait, je crois que ton idée pourrait fonctionner. 215 00:13:14,114 --> 00:13:15,748 Non, tu avais raison, 216 00:13:15,782 --> 00:13:18,884 Jack serait capable de voir à des kilomètres que ce n'est pas la sienne. 217 00:13:18,919 --> 00:13:21,621 Mais pas Dave Chalmers. 218 00:13:21,655 --> 00:13:23,556 Tu as bien entendu, il déteste cet animal, 219 00:13:23,590 --> 00:13:25,891 je pense qu'il le garde seulement par fierté. 220 00:13:25,926 --> 00:13:27,560 Où veux-tu en venir ? 221 00:13:27,594 --> 00:13:29,829 Je pense qu'on devrait les échanger. 222 00:13:29,863 --> 00:13:31,864 Échanger les deux vaches ? 223 00:13:31,898 --> 00:13:33,594 Tu es malade. 224 00:13:34,568 --> 00:13:36,502 Peut-être. 225 00:13:36,536 --> 00:13:39,438 Tu es partant ? 226 00:13:42,876 --> 00:13:45,111 J'ai hâte d'assister à la cérémonie de Lyndy. 227 00:13:45,145 --> 00:13:48,080 Lisa et Lou ont prévu un très beau déjeuner. 228 00:13:48,115 --> 00:13:50,850 Lou n'a pas arrêté de m'en parler. 229 00:13:50,884 --> 00:13:53,586 Grand-père, ça va peut-être te sembler fou, 230 00:13:53,620 --> 00:13:56,322 mais je crois me souvenir de ma propre cérémonie. 231 00:13:56,356 --> 00:13:59,458 Tu crois que c'est possible ? J'avais quel âge ? 232 00:13:59,493 --> 00:14:01,560 Tu n'avais pas plus d'un an, 233 00:14:01,595 --> 00:14:03,362 ou alors un an et demi. 234 00:14:03,397 --> 00:14:05,064 Je m'en souviens. 235 00:14:05,098 --> 00:14:06,899 Maman avait monté un cheval, 236 00:14:06,933 --> 00:14:11,103 et je crois qu'elle lui avait fait faire plusieurs figures. 237 00:14:11,138 --> 00:14:13,272 Elle avait fait tout ça pour moi, 238 00:14:13,307 --> 00:14:15,574 et je veux aussi faire quelque chose pour Lyndy. 239 00:14:15,609 --> 00:14:17,995 Je me disais, 240 00:14:18,745 --> 00:14:21,347 que j'aimerais beaucoup rendre cette journée encore plus spéciale. 241 00:14:22,516 --> 00:14:25,751 Que dirais-tu de surprendre Lisa 242 00:14:25,786 --> 00:14:29,155 en lui faisant elle aussi choisir sa propre pierre ? 243 00:14:29,189 --> 00:14:31,157 Pour tout te dire, je n'en reviens toujours pas 244 00:14:31,191 --> 00:14:33,159 que nous n'y ayons pas pensé avant. 245 00:14:33,193 --> 00:14:35,094 Elle a passé une année très difficile, 246 00:14:35,128 --> 00:14:38,931 et je pense que ça lui ferait vraiment très plaisir. 247 00:14:40,467 --> 00:14:43,836 Oui, effectivement, on doit en reparler. 248 00:14:43,870 --> 00:14:47,740 Mais pour le moment, il faut que j'aille mettre Lyndy au lit. 249 00:14:51,945 --> 00:14:53,813 Grand-père aimerait qu'on trouve une pierre pour Lisa 250 00:14:53,847 --> 00:14:56,200 lors de la cérémonie de Lyndy. 251 00:14:58,518 --> 00:15:00,949 D'accord ? C'est tout ? 252 00:15:03,190 --> 00:15:07,493 Pourquoi ne pourrait-on pas lui choisir une pierre à son anniversaire ? 253 00:15:07,527 --> 00:15:09,762 Ou à une autre date ? 254 00:15:09,796 --> 00:15:10,863 Je pense que tu exagères 255 00:15:10,897 --> 00:15:12,832 là-dessus. 256 00:15:12,866 --> 00:15:14,967 Je ne pense pas. 257 00:15:16,203 --> 00:15:18,404 Si voyons, soyons réalistes, 258 00:15:18,438 --> 00:15:20,940 elle ne va de toute manière certainement pas s'en souvenir. 259 00:15:20,974 --> 00:15:24,087 - Elle s'en souviendra. - Absolument pas. 260 00:15:24,344 --> 00:15:28,013 Elle s'en souviendra, je me souviens de ma cérémonie. 261 00:15:28,048 --> 00:15:30,816 - Tu t'en souviens ? - Parfaitement ! 262 00:15:30,851 --> 00:15:33,152 - De quoi tu te souviens ? - Quoi ? Bien... 263 00:15:33,186 --> 00:15:34,887 - Comment pourrais-tu te souvenir ? - Je m'en souviens ! 264 00:15:34,921 --> 00:15:36,956 Je me souviens de cette journée, je me souviens d'une cérémonie, 265 00:15:36,990 --> 00:15:40,893 et que ma mère avait cette... cette veste en vieux cuir. 266 00:15:40,927 --> 00:15:42,895 Elle avait tout le temps cette veste en cuir. 267 00:15:42,929 --> 00:15:45,531 Oui, mais je me souviens qu'elle montant un cheval. 268 00:15:46,867 --> 00:15:48,834 C'est vrai qu'avant ça, elle n'avait jamais monté à cheval. 269 00:15:48,869 --> 00:15:51,103 Ce n'est pas juste, je me souviens ! 270 00:15:51,138 --> 00:15:53,239 Est-ce que tu te souviens de combien je t'aime ? 271 00:15:53,273 --> 00:15:55,508 Il va falloir que tu me le rappelles. 272 00:15:55,542 --> 00:15:57,676 Suis-moi. 273 00:16:11,873 --> 00:16:14,041 C'est ça. 274 00:16:17,345 --> 00:16:19,646 Tu peux le faire. 275 00:16:24,753 --> 00:16:26,687 Tu peux le faire. 276 00:16:34,095 --> 00:16:36,834 Je ne vais jamais m'en sortir. 277 00:16:38,433 --> 00:16:41,268 Ne te mets pas trop la pression. 278 00:16:41,302 --> 00:16:43,170 Lyndy serait ravie de te voir courir 279 00:16:43,204 --> 00:16:45,005 en faisant des cercles, et en jouant avec un cheval. 280 00:16:45,039 --> 00:16:47,007 Alors c'est ça pour toi le travail en liberté, 281 00:16:47,041 --> 00:16:49,009 courir partout en faisant des cercles avec un cheval ? 282 00:16:49,043 --> 00:16:50,944 Non, mais ce sera ça pour elle, 283 00:16:50,979 --> 00:16:52,679 moi, j'adore. 284 00:16:52,714 --> 00:16:56,350 C'est vraiment magnifique. 285 00:16:56,384 --> 00:16:58,418 Mais tu sais que tu n'as rien à lui prouver. 286 00:16:58,453 --> 00:17:01,722 En fait, si, j'ai un énorme poids sur les épaules. 287 00:17:01,756 --> 00:17:05,893 Je me souviens de maman étant forte et totalement confiante. 288 00:17:05,927 --> 00:17:07,728 Exactement comme toi. 289 00:17:07,762 --> 00:17:09,563 Je la voyais comme une héroïne, 290 00:17:09,597 --> 00:17:12,032 et j'aimerais beaucoup que Lyndy pense la même chose. 291 00:17:12,066 --> 00:17:14,134 Tu l'es déjà à ses yeux. 292 00:17:17,906 --> 00:17:20,694 Continue comme ça. 293 00:17:23,411 --> 00:17:26,313 Tu as eu des nouvelles ? 294 00:17:26,347 --> 00:17:28,081 Non, comme je te l'ai dit, dès que j'ai des nouvelles, 295 00:17:28,116 --> 00:17:30,083 tu seras la première au courant. 296 00:17:33,344 --> 00:17:36,523 Alors, tu es contente d'être coincée avec Phoenix ? 297 00:17:36,558 --> 00:17:38,292 Parfaitement. 298 00:17:39,561 --> 00:17:40,994 Monter Phoenix, 299 00:17:41,029 --> 00:17:43,931 est-ce que c'est une décision à long terme ? 300 00:17:46,434 --> 00:17:48,435 Tu parles de New-York, hein ? 301 00:17:50,104 --> 00:17:53,740 Je me demande de quel côté tu penches, oui. 302 00:17:53,775 --> 00:17:55,042 Je vais partir. 303 00:17:57,278 --> 00:17:58,875 Je pense. 304 00:17:59,647 --> 00:18:03,283 Ne prends pas de décisions hâtives. 305 00:18:06,855 --> 00:18:08,789 Est-ce que tu me trouves bête... 306 00:18:08,823 --> 00:18:11,725 de ne pas avoir choisi Flame ? 307 00:18:11,759 --> 00:18:14,061 Les internautes sur ce site, ils ont critiqué Phoenix, 308 00:18:14,095 --> 00:18:15,729 et ils l'ont même surnommé le petit poney de prairie, 309 00:18:15,763 --> 00:18:17,231 et je sais que c'est faux, mais... 310 00:18:17,265 --> 00:18:19,933 Et c'est tout ce qui compte. 311 00:18:21,669 --> 00:18:26,473 Tu ne peux rien planifier en te basant sur des actions 312 00:18:26,507 --> 00:18:29,176 de personnes écervelées qui se cachent derrière leurs écrans 313 00:18:29,210 --> 00:18:31,345 comme des lâches. 314 00:18:35,617 --> 00:18:38,318 Je ne comprendrai jamais pourquoi certaines personnes 315 00:18:38,353 --> 00:18:39,987 persistent à se servir d'internet 316 00:18:40,021 --> 00:18:42,189 pour délibérément blesser d'autres personnes, 317 00:18:42,223 --> 00:18:43,891 ce n'est pas correct. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,362 Alors ne doute pas de toi. 319 00:18:50,465 --> 00:18:52,666 Et ne doute pas non plus de Phoenix. 320 00:18:53,835 --> 00:18:56,236 Il te mènera là où tu veux aller. 321 00:18:58,106 --> 00:18:59,873 Je sais. Je vais essayer. 322 00:19:13,788 --> 00:19:16,556 J'ai oublié de te prévenir, 323 00:19:16,591 --> 00:19:18,959 mais nous organisons un déjeuner ce samedi. 324 00:19:18,993 --> 00:19:21,862 Pour le baptême de Lyndy. 325 00:19:21,896 --> 00:19:23,830 N'a-t-elle pas déjà un prénom ? 326 00:19:23,865 --> 00:19:26,633 Il s'agit d'une tradition familiale. 327 00:19:26,668 --> 00:19:28,435 Tous les bébés, et depuis des générations, 328 00:19:28,469 --> 00:19:30,203 reçoivent une pierre se trouvant sur la cheminée, 329 00:19:30,238 --> 00:19:32,205 une pierre qui ensuite leur appartient à vie. 330 00:19:32,240 --> 00:19:34,975 Peu importe, tu veux venir ? 331 00:19:35,009 --> 00:19:37,477 Puis-je venir en tant que moi cette fois, ou... 332 00:19:37,512 --> 00:19:39,513 est-ce que je dois prétendre être Peter ? 333 00:19:39,547 --> 00:19:41,848 Je m'excuse à ce sujet. 334 00:19:41,883 --> 00:19:43,517 A l'avenir, je promets de m'abstenir 335 00:19:43,551 --> 00:19:45,919 de te proposer des choses déplacées, 336 00:19:45,954 --> 00:19:47,654 et de te dispenser de mes horribles conseils. 337 00:19:47,689 --> 00:19:49,156 A l'avenir ? 338 00:19:50,425 --> 00:19:52,159 Tu seras là ? 339 00:19:52,193 --> 00:19:54,227 Peter sera présent ? 340 00:19:54,262 --> 00:19:56,930 Donc je comprendrai que tu refuses. 341 00:19:56,965 --> 00:19:58,398 Je sais qu'il y a des tensions. 342 00:19:58,433 --> 00:20:00,334 A vrai dire, non, il n'y a pas de tensions. 343 00:20:00,368 --> 00:20:01,601 On s'entend bien, on est proches, 344 00:20:01,636 --> 00:20:03,403 tout ça depuis que nous avons gardé Lyndy ensemble. 345 00:20:03,438 --> 00:20:05,906 J'imagine que tu seras là alors. 346 00:20:05,940 --> 00:20:07,808 Jack est à la maison ? 347 00:20:07,842 --> 00:20:09,409 Je crois qu'il est à l'écurie. 348 00:20:11,112 --> 00:20:14,881 Quand est-ce que Peter et toi avez surveillé Lyndy ensemble ? 349 00:20:47,582 --> 00:20:49,950 Je sais que tu as répondu précipitamment l'autre jour, 350 00:20:49,984 --> 00:20:52,986 et tu avais peut-être tes raisons. 351 00:20:53,021 --> 00:20:55,288 Mais j'aimerais te donner une dernière chance. 352 00:20:55,323 --> 00:20:56,623 Ça suffit. 353 00:20:56,657 --> 00:20:59,259 Je te l'ai déjà dit, je reste avec Phoenix. 354 00:21:00,595 --> 00:21:02,562 Tu as toujours envie de concourir sur ce cheval instable, 355 00:21:02,597 --> 00:21:04,765 qui sait à peine sauter ? 356 00:21:04,799 --> 00:21:06,967 Oui, alors va donc trouver un autre cavalier pour Flame. 357 00:21:07,001 --> 00:21:09,970 C'est ce que je vais faire, tu peux en être certaine. 358 00:21:10,004 --> 00:21:13,873 Mais Georgie, il est temps que tu te réveilles. 359 00:21:15,851 --> 00:21:18,311 Et tu vas le regretter. 360 00:21:18,346 --> 00:21:20,347 Tu fais une énorme erreur. 361 00:21:32,160 --> 00:21:34,361 N'écoute pas. 362 00:21:35,963 --> 00:21:38,231 Qu'est-ce que tu fais là ? 363 00:21:38,266 --> 00:21:41,034 - J'ai acheté la vache. - C'est vrai ? 364 00:21:41,069 --> 00:21:43,036 Et je suis très fier du marché que j'ai conclu, 365 00:21:43,071 --> 00:21:44,704 il ne m'a presque rien coûté. Mais tu m'en dois une. 366 00:21:44,739 --> 00:21:48,175 Il est là ? Tu l'as amené ? 367 00:21:48,209 --> 00:21:51,144 Tu ne dois pas laisser ce van ici ! 368 00:21:51,179 --> 00:21:53,013 Jack va le voir, il va commencer à nous poser des questions. 369 00:21:53,047 --> 00:21:54,714 Où voulais-tu que je le mette ? 370 00:21:54,749 --> 00:21:56,483 Au terrain de rodéo, il aurait fallu que je paye, 371 00:21:56,517 --> 00:21:58,518 et ce n'est pas une façon de remercier l'homme qui t'a trouvé ce bœuf. 372 00:21:58,553 --> 00:22:00,153 Bien, mais tu vas devoir le ramener 373 00:22:00,188 --> 00:22:01,721 au terrain de rodéo. Je me charge des frais. 374 00:22:01,756 --> 00:22:03,757 Il faut d'abord que tu le vois. 375 00:22:05,560 --> 00:22:06,526 Une copie conforme ! 376 00:22:06,561 --> 00:22:08,328 Qu'y a-t-il là-dedans ? 377 00:22:11,099 --> 00:22:12,766 Le cheval de Caleb, il... 378 00:22:14,202 --> 00:22:15,669 il avait besoin d'être vacciné. 379 00:22:15,703 --> 00:22:17,337 Mais il va très bien. 380 00:22:17,371 --> 00:22:19,406 Je dois filer, passez une bonne journée. 381 00:22:21,625 --> 00:22:23,643 Qu'est-ce que tu prépares ? 382 00:22:23,678 --> 00:22:26,012 Rien, rien du tout. 383 00:22:26,047 --> 00:22:28,982 Ty, il se trame quelque chose. 384 00:22:30,051 --> 00:22:32,285 Peut-être bien, mais je veux que ça reste une surprise. 385 00:22:47,702 --> 00:22:49,503 Un, deux, trois ! 386 00:22:49,537 --> 00:22:52,205 - On y va. - Relâche du mou. 387 00:22:52,240 --> 00:22:54,641 - Tiens. - C'est bon. 388 00:22:54,675 --> 00:22:56,710 Par là. 389 00:22:58,212 --> 00:23:00,714 Viens, stupide bestiole ! 390 00:23:02,049 --> 00:23:03,650 Je glisse. 391 00:23:03,684 --> 00:23:05,852 On se dépêche ! 392 00:23:08,456 --> 00:23:10,590 On ne doit pas le mettre dans le même enclos que les vaches, 393 00:23:10,625 --> 00:23:12,092 Dave va s'en rendre compte ! 394 00:23:12,126 --> 00:23:14,060 Nous n'avons pas le choix, au moins jusqu'à ce que 395 00:23:14,095 --> 00:23:16,463 on fasse monter celle de Jack dans le van. 396 00:23:16,497 --> 00:23:18,465 Bien, allons-y. 397 00:23:18,499 --> 00:23:20,467 On y va. 398 00:23:20,501 --> 00:23:22,569 Allez, la bestiole. 399 00:23:22,603 --> 00:23:25,472 - Tire. - Pour l'amour de Dieu ! 400 00:23:25,506 --> 00:23:27,474 J'ai le lasso. 401 00:23:27,508 --> 00:23:29,409 Tu es prêt ? 402 00:23:32,747 --> 00:23:34,714 On se dépêche ! 403 00:23:36,517 --> 00:23:38,485 Il faut l'attraper ! 404 00:23:38,519 --> 00:23:40,453 Je le tiens ! 405 00:23:40,488 --> 00:23:42,923 Tiens-le ! 406 00:23:47,094 --> 00:23:49,462 Je le tiens ! 407 00:23:50,731 --> 00:23:53,300 Il est costaud ! Bien trop fort ! 408 00:23:53,334 --> 00:23:56,736 Arrête-toi ! 409 00:23:56,771 --> 00:23:58,471 Ouvre la porte ! 410 00:23:59,607 --> 00:24:01,741 Il faut le tirer. 411 00:24:01,776 --> 00:24:03,510 Par ici. 412 00:24:03,544 --> 00:24:06,446 Monte dans le van. 413 00:24:06,480 --> 00:24:08,915 C'est bon ! 414 00:24:08,950 --> 00:24:11,284 Il faut qu'on aille changer l'autre d'enclos. 415 00:24:15,223 --> 00:24:16,890 On s'en va ! 416 00:24:34,475 --> 00:24:36,009 Docteur Virani ? 417 00:25:26,104 --> 00:25:28,505 Tu es super, Champ. 418 00:25:32,577 --> 00:25:34,578 Pour le meilleur et pour le pire. 419 00:25:35,880 --> 00:25:37,781 Le meilleur et le pire. 420 00:25:44,322 --> 00:25:45,989 Que se passe-t-il, Tim ? 421 00:25:54,232 --> 00:25:55,465 Il n'y a plus rien. 422 00:25:59,337 --> 00:26:02,459 L'ombre a totalement disparu. 423 00:26:03,608 --> 00:26:05,675 Je suis guéri, Jack. 424 00:26:05,710 --> 00:26:07,677 Tu es guéri ? 425 00:26:07,712 --> 00:26:10,347 Le Docteur Virani vient de m'appeler. 426 00:26:10,381 --> 00:26:13,049 Elle dit que ça se produit parfois. 427 00:26:13,084 --> 00:26:15,237 Elle a déjà vu ça. 428 00:26:17,121 --> 00:26:18,989 Je suis guéri. 429 00:26:19,023 --> 00:26:22,259 C'est une très bonne nouvelle. 430 00:26:25,029 --> 00:26:26,430 J'en viens à me demander, je... 431 00:26:26,464 --> 00:26:29,366 si ça devait s'en aller, 432 00:26:29,400 --> 00:26:31,171 ou si c'était autre chose. 433 00:26:32,770 --> 00:26:35,346 Est-ce que ça a de l'importance ? 434 00:26:39,110 --> 00:26:40,811 Absolument pas. 435 00:26:47,285 --> 00:26:49,786 - Ton souhait va se réaliser. - Quel souhait ? 436 00:26:51,255 --> 00:26:53,857 Je ne vais pas m'en aller avant toi. 437 00:26:59,497 --> 00:27:02,069 Viens voir, j'aimerais te montrer quelque chose. 438 00:27:12,477 --> 00:27:14,644 Que se passe-t-il ? 439 00:27:18,783 --> 00:27:20,851 C'est ma longhorn ! 440 00:27:20,885 --> 00:27:23,587 Regarde, c'est mon bœuf ! 441 00:27:23,621 --> 00:27:25,589 Je savais bien que vous prépariez quelque chose. 442 00:27:25,623 --> 00:27:27,324 Comment est-ce possible ? 443 00:27:27,358 --> 00:27:29,726 Je sais ce que tu as dû faire pour que Dave Chalmers me rembourse 444 00:27:29,760 --> 00:27:31,728 après que je lui ai acheté cette stupide bagnole. 445 00:27:31,762 --> 00:27:33,730 - Tu lui as dit. - Oui, mais... 446 00:27:33,764 --> 00:27:35,532 Tu ne devais rien dire ! 447 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Et je voulais me racheter depuis bien longtemps. 448 00:27:38,703 --> 00:27:41,137 Et j'ai enfin pu. Avec l'aide de Caleb. 449 00:27:41,172 --> 00:27:43,406 C'est intéressant. 450 00:27:43,441 --> 00:27:45,275 Vous êtes dingues. 451 00:27:45,309 --> 00:27:47,978 - Effectivement. - C'est vrai. 452 00:27:48,012 --> 00:27:50,347 Content de te revoir, mon pote. 453 00:27:51,849 --> 00:27:55,685 Et un de ces jours, je découvrirai comment vous avez fait. 454 00:28:23,014 --> 00:28:25,181 Graham Porter, montant Honey, 455 00:28:25,216 --> 00:28:26,850 avec un temps de 1:17. 456 00:28:29,086 --> 00:28:31,121 Ce qui le porte à la 7ème place. 457 00:28:42,767 --> 00:28:44,601 Je n'en reviens pas. 458 00:28:44,635 --> 00:28:47,070 Val a demandé à Peyton de monter Flame. 459 00:28:47,104 --> 00:28:49,072 Tu as décliné. 460 00:28:49,106 --> 00:28:51,374 Elle avait donc le loisir de donner ce cheval à n'importe qui. 461 00:28:56,113 --> 00:28:59,318 - C'est le mien ? - Oui, Wyatt. 462 00:29:07,892 --> 00:29:10,293 C'est aujourd'hui. 463 00:29:12,229 --> 00:29:14,598 Merci. 464 00:29:14,799 --> 00:29:17,367 Je vais en avoir besoin. 465 00:29:17,401 --> 00:29:18,868 Toi aussi. 466 00:29:24,475 --> 00:29:26,376 Il voulait me souhaiter bonne chance. 467 00:29:26,410 --> 00:29:28,578 C'est gentil de sa part. 468 00:29:37,254 --> 00:29:40,624 - Papa, tu as pu te libérer ! - Tu plaisantes ? 469 00:29:40,658 --> 00:29:42,092 Hors de question que je loupe des chevaux en folie. 470 00:29:42,126 --> 00:29:45,295 Mauvaise blague. Je te laisse tranquille, 471 00:29:45,329 --> 00:29:46,997 je voulais juste venir te saluer et te dire combien je t'aime, 472 00:29:47,031 --> 00:29:48,665 - tu vas tout déchirer. - Merci. 473 00:29:48,699 --> 00:29:49,715 On se voit après ? 474 00:29:54,939 --> 00:29:57,540 Emerson Tremblay, montant Mason, 475 00:29:57,575 --> 00:29:59,976 avec un chrono de 1:12:89. 476 00:30:00,011 --> 00:30:02,245 - Georgie passe en dernier ? 477 00:30:02,279 --> 00:30:05,081 - Comment va-t-elle ? - Elle se sent bien. 478 00:30:05,116 --> 00:30:07,050 - Ouais ? - Ouais. 479 00:30:08,152 --> 00:30:10,020 Les chronos sont très rapides, 480 00:30:10,054 --> 00:30:11,788 les deux derniers cavaliers devront être bons 481 00:30:11,822 --> 00:30:14,024 s'ils veulent terminer en tête. 482 00:30:15,993 --> 00:30:18,161 Et maintenant voici, Peyton Westfield, 483 00:30:18,195 --> 00:30:21,931 qui monte Flame, des écuries Briar Ridge. 484 00:31:15,553 --> 00:31:17,287 C'était très bien. 485 00:31:17,321 --> 00:31:19,089 et avec ce résultat, 486 00:31:19,123 --> 00:31:21,091 Peyton Westfield prend la première place. 487 00:31:23,594 --> 00:31:25,028 Il reste encore un candidat. 488 00:31:25,062 --> 00:31:28,198 Le record à battre est de 1 : 11.20. 489 00:31:28,232 --> 00:31:31,067 Hé, détends toi. D'accord ? 490 00:31:32,269 --> 00:31:35,371 Vous avez tous les deux traversez beaucoup pour en arriver la. 491 00:31:35,406 --> 00:31:37,173 Et tu as besoin de faire le vide autours de toi, 492 00:31:37,208 --> 00:31:40,343 il s'agit que de toi et de ton cheval. 493 00:31:40,811 --> 00:31:43,179 Et tu es prête. 494 00:31:43,214 --> 00:31:44,781 Alors vas-y. 495 00:31:53,157 --> 00:31:55,558 Bonne chance avec ce petit poney de prairie. 496 00:31:55,593 --> 00:31:57,727 Merci, Peyton. 497 00:31:57,762 --> 00:32:00,363 Allez, on y va. 498 00:32:00,397 --> 00:32:03,032 Suivante, Georgie Fleming Morris, 499 00:32:03,067 --> 00:32:06,302 qui monte Phoenix, du ranch Heartland. 500 00:32:59,490 --> 00:33:01,424 Et avec une course sans faute 501 00:33:01,458 --> 00:33:02,992 le gagnant de la Fall Finale... 502 00:33:03,027 --> 00:33:04,627 Mon Dieu, elle a réussit ! Elle a réussit ! 503 00:33:04,662 --> 00:33:07,130 Georgie Fleming Morris, sur Phoenix. 504 00:33:07,164 --> 00:33:10,099 Avec un record de 1:09.35. 505 00:33:12,636 --> 00:33:16,472 Arrêtes ! Que fais-tu ? 506 00:33:20,811 --> 00:33:23,580 Il est temps de partir, Georgie ! 507 00:33:30,154 --> 00:33:32,622 Peyton Westfield prend la deuxième place sur Flame, 508 00:33:34,458 --> 00:33:36,426 des écuries Briar Ridge. 509 00:33:40,231 --> 00:33:42,899 Et le première place revient à Georgie Fleming Morris, 510 00:33:42,933 --> 00:33:44,901 sur Phoenix d'Heartland. 511 00:33:44,935 --> 00:33:46,703 Bon garçon. 512 00:34:06,816 --> 00:34:09,032 Vous avez été formidables. 513 00:34:09,289 --> 00:34:11,357 Et nous leur avons montré. 514 00:34:20,600 --> 00:34:22,568 Vous avez réussi. 515 00:34:22,602 --> 00:34:24,803 Je suis venu te féliciter. 516 00:34:24,838 --> 00:34:26,812 Merci. 517 00:34:27,507 --> 00:34:29,975 Whoah, je parie que ca va arrêter tous ces démoniaques imbéciles 518 00:34:30,010 --> 00:34:32,144 sur internet maintenant, hein ? 519 00:34:32,878 --> 00:34:35,042 Peut être, j'espère. 520 00:34:38,618 --> 00:34:41,768 Ecoutes, je suis... je suis vraiment... 521 00:34:41,888 --> 00:34:43,822 Non, non, non. Je ne suis pas venu pour que tu te sentes 522 00:34:43,857 --> 00:34:45,324 obliger de dire quelque chose, ou... 523 00:34:45,358 --> 00:34:47,626 Non, je juste... 524 00:34:47,661 --> 00:34:50,029 Je voulais te remercier pour le coup de téléphone, 525 00:34:50,063 --> 00:34:52,131 J'étais vraiment stressée, 526 00:34:52,165 --> 00:34:54,633 et ça m'a beaucoup aidée. 527 00:34:54,668 --> 00:34:56,569 Bien. 528 00:34:56,603 --> 00:34:58,871 Je suis content. 529 00:34:58,905 --> 00:35:01,144 J'ai failli ne pas t'appeler, 530 00:35:01,408 --> 00:35:04,009 je ne voulais pas agir bêtement 531 00:35:04,044 --> 00:35:06,212 et prévoir ta réaction. 532 00:35:06,246 --> 00:35:08,147 Quelle réaction ? 533 00:35:09,216 --> 00:35:11,550 Je n'aurai pas du te poser cet ultimatum. 534 00:35:11,585 --> 00:35:13,886 Tout faux, tu sais ? 535 00:35:13,920 --> 00:35:16,622 je ne suis pas douée avec ça. 536 00:35:16,656 --> 00:35:18,821 C'est vrai. 537 00:35:19,659 --> 00:35:21,260 Tout faux. 538 00:35:28,268 --> 00:35:30,536 - Je verrai. - Oui. 539 00:35:45,819 --> 00:35:48,456 Je n'aurai pas du partir. 540 00:36:01,635 --> 00:36:03,302 Hum, maman ? 541 00:36:07,607 --> 00:36:10,276 J'ai décidé de rester ici. 542 00:36:11,311 --> 00:36:14,747 Tu avais raison, je... Je ne peux pas m'enfuir. 543 00:36:14,781 --> 00:36:16,482 Tout va bien ? 544 00:36:16,516 --> 00:36:18,550 Oui, bien sûr. 545 00:36:18,585 --> 00:36:21,625 Je suis un peu... Tu sais... 546 00:36:22,255 --> 00:36:24,723 mais bon. 547 00:36:28,595 --> 00:36:30,963 Venez ici, tout le monde ! 548 00:36:32,432 --> 00:36:35,153 Tout d'abord, 549 00:36:35,282 --> 00:36:38,904 Toutes nos félicitations 550 00:36:38,938 --> 00:36:43,042 à notre grande gagnante qui a été à la hauteur 551 00:36:43,076 --> 00:36:45,744 quand il aurait été facile de renoncer. 552 00:36:45,779 --> 00:36:48,113 - Oui, Georgie ! 553 00:36:48,148 --> 00:36:50,416 Tu nous as rendu très fiers aujourd'hui, Georgie. 554 00:36:50,450 --> 00:36:52,284 et je sais que tu continueras à le faire, 555 00:36:52,319 --> 00:36:54,620 où que tu sois. 556 00:36:56,956 --> 00:37:00,932 Cette année a été... 557 00:37:01,094 --> 00:37:04,463 mouvementée pour nous tous. 558 00:37:04,497 --> 00:37:07,566 Une année avec des hauts et des bas. 559 00:37:10,970 --> 00:37:13,405 Une année qui a failli nous déchirer. 560 00:37:13,440 --> 00:37:14,873 Au lieu de ça, 561 00:37:14,908 --> 00:37:17,976 elle nous a tous rapprochés. 562 00:37:18,011 --> 00:37:22,673 Nous sommes réunis pour célébrer la famille. 563 00:37:23,216 --> 00:37:26,352 Une famille qui grandit. 564 00:37:26,386 --> 00:37:29,321 Nous sommes réunis pour souhaiter la bienvenue 565 00:37:29,356 --> 00:37:31,590 à la fille d'Amy et Ty. 566 00:37:32,692 --> 00:37:36,395 Que débute la tradition des Bartlett 567 00:37:39,132 --> 00:37:40,632 devenue la tradition... 568 00:37:40,667 --> 00:37:45,037 des Bartlett Fleming Morris Borden. 569 00:37:46,740 --> 00:37:49,708 Et c'est aussi unique que l'enfant que nous célébrons. 570 00:37:50,844 --> 00:37:54,179 Donc maintenant, accueillons ce beau bébé, 571 00:37:54,214 --> 00:37:57,916 et bénissons-le avec son nom et sa propre pierre. 572 00:37:59,085 --> 00:38:01,253 Merci, Jack. 573 00:38:01,287 --> 00:38:03,689 Lyndy, tu es prête ? 574 00:38:03,723 --> 00:38:06,291 tu veux choisir une pierre, ma puce ? 575 00:38:07,360 --> 00:38:09,428 - C'est la mienne. - Celle de papa. 576 00:38:10,497 --> 00:38:11,530 Que dirais-tu en haut ? Ici ? 577 00:38:11,564 --> 00:38:13,532 Tu veux la toucher ? 578 00:38:13,566 --> 00:38:15,601 Oui ! 579 00:38:17,837 --> 00:38:20,529 Lyndy Marion Borden, 580 00:38:20,874 --> 00:38:24,343 bienvenue dans la famille. 581 00:38:24,377 --> 00:38:27,379 Tu es très chanceuse, j'espère que tu n'oublieras jamais ça, 582 00:38:27,414 --> 00:38:31,083 et puisses-tu avoir de la joie et de l'amour dans ton coeur, 583 00:38:31,117 --> 00:38:33,585 et puisses-tu être toujours en bonne santé. 584 00:38:33,620 --> 00:38:35,587 Et porte ton nom avec honneur, 585 00:38:35,622 --> 00:38:38,090 et grandit dans la sagesse, 586 00:38:38,124 --> 00:38:39,591 et sois une personne compréhensive. 587 00:38:47,467 --> 00:38:49,301 Santé ! 588 00:38:52,772 --> 00:38:55,641 Et, il y a quelqu'un d'autre... 589 00:38:55,675 --> 00:38:59,109 qui doit être honorée aujourd'hui avec une pierre. 590 00:38:59,312 --> 00:39:02,381 Quelqu'un qui a fait partie de notre famille 591 00:39:02,415 --> 00:39:04,550 depuis un long moment maintenant, 592 00:39:04,584 --> 00:39:08,772 et quelqu'un sans qui, nous ne pourrions plus vivre. 593 00:39:08,988 --> 00:39:11,056 Et nous l’apprécions tous. 594 00:39:11,090 --> 00:39:12,891 Et nous l'aimons. 595 00:39:17,964 --> 00:39:21,133 Je ne... 596 00:39:21,167 --> 00:39:22,734 Merci, chérie. 597 00:39:24,270 --> 00:39:26,972 - Choisis ta pierre. - Choisir ma pierre, eh bien ... 598 00:39:27,006 --> 00:39:29,489 Euh... Où es-tu ? 599 00:39:29,709 --> 00:39:31,677 Je ne sais pas, Je m'en souviens plus. 600 00:39:31,711 --> 00:39:33,445 Grand-père ! 601 00:39:33,480 --> 00:39:34,813 - C'est moi. - Très bien. 602 00:39:34,848 --> 00:39:37,783 Celle-ci, est-elle prise, si elle ne l'est pas, je la prends. 603 00:39:37,817 --> 00:39:39,785 J'aime que ça soit juste à côté de moi, 604 00:39:39,819 --> 00:39:41,553 c'est la tienne si tu la veux. 605 00:39:41,588 --> 00:39:43,722 Je la veux, Merci. 606 00:39:44,824 --> 00:39:46,992 - Merci tout le monde. - Santé ! 607 00:39:47,026 --> 00:39:48,694 - Santé, Lisa. 608 00:39:51,998 --> 00:39:53,532 J'aimerais dire quelque chose. 609 00:39:57,737 --> 00:40:00,639 Je suppose que ce n'est pas le moment le plus approprié, 610 00:40:00,673 --> 00:40:03,342 mais je ne sais pas quand nous serons tous ensemble à nouveau 611 00:40:03,376 --> 00:40:05,911 dans cette pièce, et, j'ai promis de vous tenir au courant 612 00:40:05,945 --> 00:40:07,846 à propos de ma santé, et ... 613 00:40:09,716 --> 00:40:13,327 J'ai eu les résultats de mes derniers tests. 614 00:40:16,058 --> 00:40:18,197 Je suis guéri. 615 00:40:18,658 --> 00:40:20,492 L'ombre est partie. 616 00:40:20,527 --> 00:40:23,061 Tu es guéri ? 617 00:40:23,096 --> 00:40:25,154 Oh, Bien ! Tim ! 618 00:40:28,334 --> 00:40:30,969 C'est génial, c'est une bonne nouvelle, partenaire. 619 00:40:31,004 --> 00:40:33,739 C'est une bonne nouvelle. 620 00:40:33,773 --> 00:40:35,641 Hey, Les filles ... 621 00:40:35,675 --> 00:40:37,809 il y a autre chose que je devrais vous dire, 622 00:40:37,844 --> 00:40:41,013 et vous ne le savez probablement pas, mais euh ... 623 00:40:41,047 --> 00:40:44,883 votre père n'a pas de pierre sur cette cheminée. 624 00:40:44,918 --> 00:40:47,119 - Tu n'en a pas ? - Quoi !? Je ... 625 00:40:48,655 --> 00:40:51,023 - Pourquoi pas ? - Parlez-en avec Jack. 626 00:40:51,057 --> 00:40:52,758 - Longue histoire - Papa ! 627 00:40:52,792 --> 00:40:54,793 Mais pas pour aujourd'hui, 628 00:40:56,029 --> 00:40:57,963 Ecoutez, tout le monde, 629 00:40:57,997 --> 00:41:00,933 Amy a quelque chose qu'elle veut montrer à Lyndy. 630 00:41:15,815 --> 00:41:17,983 Debout. 631 00:41:24,424 --> 00:41:27,092 Tout doux. 632 00:41:29,362 --> 00:41:31,930 Ouais ! Bien joué, Amy. 633 00:41:31,965 --> 00:41:34,066 C'est magnifique, Amy. 634 00:42:12,405 --> 00:42:14,439 C'est bien. 635 00:42:28,955 --> 00:42:30,689 Bien joué, Amy. 636 00:42:31,858 --> 00:42:33,992 - Super, Spartan. 637 00:42:40,500 --> 00:42:42,768 - Impressionnant. - Il va le faire ! 638 00:42:45,104 --> 00:42:47,873 Regarde maman ! 639 00:42:47,907 --> 00:42:50,142 - C'est magnifique. - Oh ! 640 00:42:52,378 --> 00:42:54,012 Ta mère était incroyable, n'est-ce pas ? 641 00:42:57,350 --> 00:43:00,352 Eh bien, tu avais raison. 642 00:43:00,386 --> 00:43:03,622 Ta mère avait fait un show le jour de ta cérémonie. 643 00:43:03,656 --> 00:43:06,258 Je m'en souviens maintenant. 644 00:43:08,394 --> 00:43:09,928 Magnifique. 645 00:43:39,420 --> 00:43:45,656 Synchro par ninh Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 48145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.