Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,247 --> 00:00:01,981
Précédemment...
2
00:00:02,016 --> 00:00:04,650
Je sais combien tu aimes cet endroit.
3
00:00:04,685 --> 00:00:05,852
Je l'adore.
4
00:00:05,886 --> 00:00:08,193
Cette vue est incroyable.
5
00:00:08,889 --> 00:00:09,922
Bien...
6
00:00:11,359 --> 00:00:12,492
c'est à toi.
7
00:00:12,526 --> 00:00:13,993
Que fait-il ?
8
00:00:14,028 --> 00:00:15,995
Il aime filmer tous les parcours,
9
00:00:16,030 --> 00:00:18,323
pour les étudier plus tard.
10
00:00:23,070 --> 00:00:25,471
- C'est une entorse.
- À quel point c'est mauvais ?
11
00:00:25,506 --> 00:00:27,640
Difficile à dire,
c'est très enflammé.
12
00:00:27,674 --> 00:00:30,024
Merci de m'avoir aidée
mais il se fait tard,
13
00:00:30,077 --> 00:00:31,711
tu n'as pas besoin de rester.
14
00:00:35,949 --> 00:00:37,917
J'appelais juste pour être sûre
15
00:00:37,951 --> 00:00:38,995
que tu n'étais pas allée
sur le site des rumeurs.
16
00:00:39,061 --> 00:00:41,854
- Non.
- Très bien. Alors n'y va pas !
17
00:00:41,889 --> 00:00:44,657
Cette débile est totalement dépassée.
18
00:00:44,691 --> 00:00:46,392
Georgie est la pire !
19
00:00:46,427 --> 00:00:48,494
Elle va même jusqu'à blesser
son cheval pour gagner !
20
00:01:03,243 --> 00:01:05,745
C'est une terre magnifique .
21
00:01:05,779 --> 00:01:08,414
Je n'arrive toujours à croire
qu'elle est à nous.
22
00:01:10,217 --> 00:01:12,618
Tu sais, je m'imagine déjà ici.
23
00:01:12,653 --> 00:01:15,721
Un grand jardin pour que Lyndy
puisse y jouer.
24
00:01:15,756 --> 00:01:17,723
Un joli porche
sous lequel nous asseoir le matin,
25
00:01:17,758 --> 00:01:20,226
pour boire nos cafés.
26
00:01:20,260 --> 00:01:21,861
Ça semble incroyable.
27
00:01:21,895 --> 00:01:24,263
Nous allons forcément
devoir faire des recherches.
28
00:01:24,298 --> 00:01:25,998
Régler quelques choses.
29
00:01:27,267 --> 00:01:30,169
Mais allez, nous devons faire
quelque chose avec cette propriété.
30
00:01:31,805 --> 00:01:33,639
Regarde-moi ça.
31
00:01:40,247 --> 00:01:43,049
- C'est forcément Dylan.
- Impossible !
32
00:01:43,083 --> 00:01:44,984
Tu as dit qu'il filmait
tous ses concurrents
33
00:01:45,018 --> 00:01:46,385
avec son téléphone, pas vrai ?
34
00:01:46,420 --> 00:01:48,421
Oui, mais c'est impossible
qu'il ait fait ça.
35
00:01:48,455 --> 00:01:50,423
Pourquoi ? Il n'est pas
si différent de ces autres
36
00:01:50,457 --> 00:01:51,958
snobs gosses de riches.
37
00:01:51,992 --> 00:01:54,861
Et si tu ne fais pas partie
de leur club, tu es leur ennemi.
38
00:01:54,895 --> 00:01:57,630
Si c'est vraiment le cas,
il s'est bien moqué de moi.
39
00:01:57,664 --> 00:01:59,665
Il ne s'est pas moqué de moi.
40
00:01:59,700 --> 00:02:01,734
J'ai son numéro depuis le début,
41
00:02:01,768 --> 00:02:03,002
ce type est une plaie.
42
00:02:03,036 --> 00:02:05,204
Je dois retourner à la grange.
43
00:02:05,239 --> 00:02:06,939
me préparer pour mon service.
44
00:02:16,350 --> 00:02:18,317
Je dois aller chez Maggie's
remplir des papiers.
45
00:02:18,352 --> 00:02:20,319
- Veux-tu venir avec moi ?
- Oui bien sûr.
46
00:02:20,354 --> 00:02:21,954
Je te retrouve en bas.
47
00:02:47,481 --> 00:02:48,848
Georgie est la pire cavalière
48
00:02:48,882 --> 00:02:50,383
sur le circuit.
49
00:02:50,417 --> 00:02:52,618
Ce cheval n'a rien à faire en saut,
50
00:02:52,653 --> 00:02:54,987
pas étonnant que cela soit arrivé.
51
00:02:55,022 --> 00:02:56,989
Quelqu'un aurait dû jeter
Georgie par terre
52
00:02:57,024 --> 00:02:58,291
et la piétiner.
53
00:03:00,994 --> 00:03:02,628
J'ai des nouvelles.
54
00:03:02,663 --> 00:03:04,997
J'ai des nouvelles incroyable,
c'est énorme.
55
00:03:05,032 --> 00:03:07,700
Je suis chez Maggie's,
je petit-déjeune.
56
00:03:07,734 --> 00:03:09,202
Incroyables nouvelles, Mitch.
57
00:03:09,236 --> 00:03:10,870
Laisse-le parler.
58
00:03:10,904 --> 00:03:12,805
Je suis à côté de ce mec,
il a un steak et des oeufs.
59
00:03:12,839 --> 00:03:14,473
Et il parle de la qualité du steak.
60
00:03:14,508 --> 00:03:17,143
Je lui ai dit que le boeuf
sur la carte
61
00:03:17,177 --> 00:03:19,045
vient du ranch Heartland.
62
00:03:19,079 --> 00:03:21,414
Il s'est alors présenté
63
00:03:21,448 --> 00:03:25,920
et ce gars n'est autre
que Fred Gerland.
64
00:03:26,553 --> 00:03:29,655
Fred Garland... de Garland Foods ?
65
00:03:31,091 --> 00:03:32,725
Tu as pris le petit-déjeuner
avec le propriétaire
66
00:03:32,759 --> 00:03:35,661
- de la plus grande chaîne
de magasins Calgary ? - Oui.
67
00:03:35,696 --> 00:03:38,664
Ce gars sait tout sur la vente
des produits frais locaux
68
00:03:38,699 --> 00:03:40,333
et il veut s'associer
69
00:03:40,367 --> 00:03:42,034
avec Heartland.
70
00:03:42,069 --> 00:03:45,104
Il veut te rencontrer demain
pour te proposer un marché.
71
00:03:45,138 --> 00:03:46,539
J'aime l'idée
72
00:03:46,573 --> 00:03:49,075
de vendre directement
à un gros comme Garland.
73
00:03:51,812 --> 00:03:53,879
Je vais annuler mon emploi du temps
et je serai au rendez-vous.
74
00:03:53,914 --> 00:03:57,083
Merci Tim mais je m'en occupe.
75
00:03:57,117 --> 00:04:00,052
J'ai établi le premier contact.
76
00:04:00,087 --> 00:04:02,054
Je devrais conclure cette affaire.
77
00:04:02,089 --> 00:04:04,056
Non, tu n'y vas pas
78
00:04:04,091 --> 00:04:06,058
sans que l'un de nous t'accompagne.
79
00:04:06,093 --> 00:04:08,060
- Quoi?
- D'accord...
80
00:04:08,095 --> 00:04:10,429
Ne soyons pas trop pressés,
c'est Mitch qui l'a rencontré,
81
00:04:10,464 --> 00:04:12,431
ils ont déjà un bon contact,
82
00:04:12,466 --> 00:04:14,100
un bon début selon lui.
83
00:04:14,134 --> 00:04:16,202
Laissons Mitch s'en occuper.
84
00:04:16,236 --> 00:04:17,903
Sérieusement ?
85
00:04:17,938 --> 00:04:20,806
Partenaires égaux, tu te rappelles ?
86
00:04:20,841 --> 00:04:24,010
D'ailleurs, tu n'es pas dans ton assiette
ces dernier jours ?
87
00:04:24,044 --> 00:04:26,045
Je me sens bien !
88
00:04:26,079 --> 00:04:27,747
Je dis juste...
89
00:04:27,781 --> 00:04:30,983
que tu pourrais
te concentrer un peu plus.
90
00:04:37,291 --> 00:04:38,791
Merci.
91
00:04:38,825 --> 00:04:40,293
À toi aussi.
92
00:04:40,327 --> 00:04:42,328
Je ne vais pas le laisser filer.
93
00:04:48,468 --> 00:04:51,570
- Nous devrions y aller ensemble.
- Elle m'a juste envoyé un texto.
94
00:04:51,605 --> 00:04:54,440
- J'en ai entendu parler.
- Comme ensemble ?
95
00:04:54,474 --> 00:04:56,108
Georgie est la pire !
96
00:04:56,143 --> 00:04:57,843
Elle a blessé son cheval pour gagner.
97
00:04:57,878 --> 00:04:59,645
Ce cheval n'a rien à faire
98
00:04:59,680 --> 00:05:01,247
en saut, pas étonnant
que cela soit arrivé.
99
00:05:01,281 --> 00:05:03,516
C'est ce qui arrive quand on transforme
un cheval de troupeau en sauteur.
100
00:05:03,550 --> 00:05:05,084
Quelqu'un aurait dû jeter
Georgie par terre
101
00:05:05,118 --> 00:05:06,752
et la piétiner.
102
00:05:06,787 --> 00:05:08,187
C'était tout ce qu'elle méritait.
103
00:05:11,658 --> 00:05:13,526
Oui, désolée.
104
00:05:13,560 --> 00:05:15,227
Ça va.
105
00:05:27,341 --> 00:05:29,208
Ce gaillard n'est pas fait pour elle.
106
00:05:29,242 --> 00:05:31,210
Même un cheval comme Phoenix
107
00:05:31,244 --> 00:05:33,212
ne mérite d'être traité comme cela.
108
00:05:33,246 --> 00:05:34,313
Georgie est la pire !
109
00:05:34,348 --> 00:05:36,449
Quelqu'un devrait sauver
ce pauvre cheval !
110
00:05:36,483 --> 00:05:38,084
Cette fille n'a aucun talent.
111
00:05:41,521 --> 00:05:43,422
Pardon, je ne peux croire
ce que je viens de faire.
112
00:05:43,457 --> 00:05:46,125
C'est bon, ça arrive aux meilleurs.
113
00:05:54,167 --> 00:05:56,602
Georgie, où vas-tu ?
114
00:05:58,264 --> 00:06:02,536
Saison 11 épisode 17
"Doute"
115
00:06:02,898 --> 00:06:07,301
Synchro par Ninh
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
116
00:06:46,044 --> 00:06:48,287
Georgie que se passe-t-il ?
117
00:06:49,890 --> 00:06:52,925
Chérie ?
118
00:06:52,959 --> 00:06:56,462
Qu'est-ce que c'est ?
119
00:07:01,935 --> 00:07:05,171
Tu dois appeler
pour qu'on enlève cette chose.
120
00:07:05,205 --> 00:07:06,739
Bonne chance.
121
00:07:06,773 --> 00:07:08,641
Une fois que c'est en ligne,
122
00:07:08,675 --> 00:07:10,209
on ne peut rien faire.
123
00:07:10,243 --> 00:07:11,610
C'est impossible !
124
00:07:11,645 --> 00:07:14,980
Quelqu'un dirige ce site
et je vais le découvrir.
125
00:07:16,983 --> 00:07:19,585
Tu sais que l'accident
n'était pas de ta faute ?
126
00:07:19,619 --> 00:07:21,787
Ces commentaires
ne sont que des mensonges.
127
00:07:21,822 --> 00:07:24,190
Aucune importance.
128
00:07:24,224 --> 00:07:26,659
Tout le monde pense
que s'est ma faute.
129
00:07:26,693 --> 00:07:28,894
C'est tellement humiliant.
130
00:07:28,929 --> 00:07:30,930
Georgie, ce sont des jaloux
131
00:07:30,964 --> 00:07:33,566
qui se cachent derrière des pseudos.
132
00:07:33,600 --> 00:07:35,468
Ils essaient de te briser,
133
00:07:35,502 --> 00:07:37,403
mais ne les laisse pas t'atteindre.
134
00:07:37,437 --> 00:07:40,639
Bien sûr, je vais faire semblant
comme si rien n'était arrivé.
135
00:07:41,675 --> 00:07:43,576
Je sais que ce n'est pas si simple.
136
00:07:43,610 --> 00:07:46,779
Mais je te promets
qu'une fois Fall Finale terminé
137
00:07:46,813 --> 00:07:48,881
tout le monde aura oublié.
138
00:07:48,915 --> 00:07:51,217
Il n'y a aucun moyen
pour que j'y participe.
139
00:07:51,251 --> 00:07:53,085
Pas après tout ce qui est arrivé.
140
00:07:54,454 --> 00:07:56,021
Ce n'est pas juste une vidéo.
141
00:07:56,056 --> 00:07:57,690
J'ai perdu trop de temps avec phoenix,
142
00:07:57,724 --> 00:07:59,792
et il a encore besoin
de convalescence.
143
00:08:01,461 --> 00:08:03,762
Je sais que tu es déçu mais...
144
00:08:03,797 --> 00:08:05,698
j'ai pris ma décision.
145
00:08:08,335 --> 00:08:10,336
Non. Pas encore en attente.
146
00:08:10,370 --> 00:08:13,239
Je veux changer de manager.
147
00:08:15,208 --> 00:08:16,842
Il m'a raccroché au nez.
148
00:08:16,877 --> 00:08:19,178
Je vous l'avais dit.
149
00:08:19,212 --> 00:08:20,980
Comment va Georgie ?
150
00:08:21,014 --> 00:08:22,648
Elle est plutôt contrariée.
151
00:08:22,682 --> 00:08:24,583
Elle ne veut pas participer
à Fall Finale.
152
00:08:24,618 --> 00:08:26,919
Quoi ?
Mais elle a travaillé si dur.
153
00:08:26,953 --> 00:08:28,921
Elle va changer d'avis
154
00:08:28,955 --> 00:08:31,056
quand tout ça sera retombé.
155
00:08:31,091 --> 00:08:32,525
Ça ne retombera pas
156
00:08:32,559 --> 00:08:34,827
tant la vidéo n'est pas supprimée.
157
00:08:34,861 --> 00:08:37,229
Oui, je crois qu'on a été coupés,
158
00:08:37,264 --> 00:08:39,031
passez-moi un manager.
159
00:08:39,065 --> 00:08:42,401
Tu voulais une carte de la propriété.
160
00:08:42,435 --> 00:08:45,070
- La voilà.
- Merci grand-père.
161
00:08:45,105 --> 00:08:46,372
C'est pour quoi ?
162
00:08:46,406 --> 00:08:47,840
Il veut des estimations
163
00:08:47,874 --> 00:08:49,308
au cas où on construirait une maison
164
00:08:49,342 --> 00:08:50,643
sur la propriété
que nous a donnée grand-père.
165
00:08:50,677 --> 00:08:52,411
Oui, sait-il ce que tu ressens ?
166
00:08:52,445 --> 00:08:53,679
Parce que la dernière fois
qu'on en a parlé,
167
00:08:53,713 --> 00:08:56,549
tu n'avais pas l'air
de vouloir suivre cette route.
168
00:08:56,583 --> 00:08:58,417
Eh bien, il est vraiment excité,
169
00:08:58,451 --> 00:09:00,419
alors je ne voulais pas
gâcher l'ambiance.
170
00:09:00,453 --> 00:09:02,988
Tu ferais mieux de lui dire
au plus tôt.
171
00:09:03,023 --> 00:09:04,990
Je ne plaisante pas.
172
00:09:05,025 --> 00:09:06,759
Je dois parler à un manager !
173
00:09:06,793 --> 00:09:08,661
Lou et Peter
n'ont jamais su où vivre.
174
00:09:08,695 --> 00:09:10,663
Non, je suis très calme,
175
00:09:10,697 --> 00:09:13,399
c'est vous qui m'avez raccroché au nez.
176
00:09:13,433 --> 00:09:15,401
Et regarde ce qu'il leur est arrivé.
177
00:09:15,435 --> 00:09:17,436
Avez-vous même un manager ?
178
00:09:22,342 --> 00:09:25,778
Prêt pour la grosse réunion de demain ?
179
00:09:25,812 --> 00:09:28,080
Je pense que oui.
180
00:09:28,114 --> 00:09:30,082
Tu dois te rappeler
qu'un gars comme Garland,
181
00:09:30,116 --> 00:09:31,850
n'a pas un grand empire de magasins,
182
00:09:31,885 --> 00:09:34,253
parce qu'il cède facilement.
183
00:09:34,287 --> 00:09:36,188
Un gars comme ça
peut être impitoyable.
184
00:09:36,222 --> 00:09:39,024
Et sentir la faiblesse
à des kilomètres.
185
00:09:39,059 --> 00:09:40,993
C'est ta version
d'un discours d'encouragement ?
186
00:09:41,027 --> 00:09:42,695
Pas de quoi.
187
00:09:43,730 --> 00:09:45,598
Ne plaisante pas.
188
00:09:48,969 --> 00:09:51,337
Écoute, c'est vraiment simple.
189
00:09:51,371 --> 00:09:53,238
Soit vous retirez cette vidéo,
190
00:09:53,273 --> 00:09:55,741
ou vous entendrez parler
de mon avocat.
191
00:09:57,310 --> 00:10:00,079
Mauvais moment ?
192
00:10:00,113 --> 00:10:02,147
Non c'est bon.
193
00:10:02,182 --> 00:10:03,349
Quoi de neuf ?
194
00:10:03,383 --> 00:10:05,117
Je dois te demander une faveur.
195
00:10:05,151 --> 00:10:06,885
D'accord, laquelle ?
196
00:10:06,920 --> 00:10:09,455
Je rencontre le PDG
de Garland Foods, demain,
197
00:10:09,489 --> 00:10:11,957
pour discuter d'un prix
pour le boeuf de Heartland.
198
00:10:11,992 --> 00:10:13,792
- Impressionnant.
- Oui, eh bien...
199
00:10:13,827 --> 00:10:16,562
Tu as de l'expérience en négociation,
200
00:10:16,596 --> 00:10:19,832
voudrais-tu donner des conseils ?
201
00:10:19,866 --> 00:10:22,067
Oui, je serais ravi de t'aider.
202
00:10:22,102 --> 00:10:23,602
Génial.
203
00:10:23,637 --> 00:10:25,804
Y a du boulot.
204
00:10:25,839 --> 00:10:27,539
Tu devrais t'asseoir.
205
00:10:29,009 --> 00:10:31,610
En fait, il y a cinq règles à suivre,
206
00:10:31,645 --> 00:10:34,313
si tu veux réussir
à négocier un accord.
207
00:10:34,347 --> 00:10:36,482
Personnalise.
208
00:10:36,516 --> 00:10:38,484
Commence par un petit discours,
209
00:10:38,518 --> 00:10:40,519
avant de passer aux choses sérieuses.
210
00:10:40,553 --> 00:10:43,055
Tu devrais prendre des notes.
211
00:10:43,089 --> 00:10:44,957
Voilà.
212
00:10:44,991 --> 00:10:47,326
Définis ton prix.
213
00:10:47,360 --> 00:10:49,795
Tu dois le définir
et ne jamais descendre en dessous.
214
00:10:49,829 --> 00:10:52,197
Fais la première demande.
215
00:10:52,232 --> 00:10:53,832
N'attends pas qu'il marchande,
216
00:10:53,867 --> 00:10:55,534
tu dois fixer le prix
217
00:10:55,568 --> 00:10:57,503
mais je te conseille
de commencer haut.
218
00:10:57,537 --> 00:11:00,739
Un prix élevé est pour les acheteurs
un gage de qualité supérieure.
219
00:11:00,774 --> 00:11:03,642
Position de force.
220
00:11:03,677 --> 00:11:05,511
Ils ont plus besoin de toi
que toi d'eux.
221
00:11:05,545 --> 00:11:07,946
Ils veulent ton produit,
tu ne dois pas leur vendre,
222
00:11:07,981 --> 00:11:09,882
il doit se vendre lui-même.
223
00:11:10,735 --> 00:11:11,884
Pourquoi tu n'as rien dit ?
224
00:11:11,918 --> 00:11:15,421
Je sais, j'aurais dû..
225
00:11:15,455 --> 00:11:18,323
C'est devenu trop petit ici, je sais.
226
00:11:18,358 --> 00:11:21,360
Mais une partie de moi pense
qu'on devrait envisager d'autres options.
227
00:11:24,064 --> 00:11:26,193
Comme quoi ?
228
00:11:26,833 --> 00:11:28,634
Je ne sais pas.
229
00:11:28,668 --> 00:11:32,104
On devrait peut-être
emménager au ranch.
230
00:11:32,138 --> 00:11:33,972
Au ranch ?
231
00:11:34,007 --> 00:11:35,574
Je sais, ce n'est pas l'idéal
232
00:11:35,608 --> 00:11:39,478
Mais ça nous donnerait
du temps pour économiser l'argent,
233
00:11:39,512 --> 00:11:42,247
et réfléchir
à ce qu'on pourrait faire.
234
00:11:42,282 --> 00:11:44,183
Grand-père a grandi ici
et maman aussi,
235
00:11:44,217 --> 00:11:46,051
et Lou et moi, et...
236
00:11:46,086 --> 00:11:49,688
Je pense qu'une partie de moi
veut que Lyndy grandisse là aussi.
237
00:11:53,026 --> 00:11:54,927
Je comprends, Amy, je comprends.
238
00:11:54,961 --> 00:11:57,329
Beaucoup de traditions familiales
239
00:11:57,363 --> 00:11:58,897
vont avec cette maison,
240
00:11:58,932 --> 00:12:01,800
et tu veux que ça continue.
C'est logique
241
00:12:01,835 --> 00:12:03,402
Je...
242
00:12:04,571 --> 00:12:07,239
Je pense juste que...
243
00:12:07,273 --> 00:12:09,341
Je pense qu'on doit fonder
nos propres traditions.
244
00:12:09,375 --> 00:12:11,577
Construire notre propre maison et...
245
00:12:11,611 --> 00:12:15,047
prendre un nouveau départ ?
246
00:12:19,719 --> 00:12:22,621
On ne doit pas se décider
tout de suite, n'est-ce pas ?
247
00:12:27,060 --> 00:12:28,994
Bien sûr que non.
248
00:12:30,130 --> 00:12:32,264
Je vais donner son bain à Lyndy.
249
00:12:49,215 --> 00:12:51,183
Que faites-vous ici ?
250
00:12:51,217 --> 00:12:52,751
Que voulez-vous dire ?
251
00:12:52,786 --> 00:12:54,653
Je possède la moitié de cet endroit,
j'arrive et je repars.
252
00:12:54,687 --> 00:12:56,622
Garland va arriver
d'un moment à l'autre !
253
00:12:56,656 --> 00:13:00,125
Détendez-vous,
Je viens juste prendre un café.
254
00:13:06,299 --> 00:13:07,933
Hé, Phoenix.
255
00:13:09,936 --> 00:13:12,704
Comment vas-tu, mon pote ?
256
00:13:23,049 --> 00:13:25,284
J'ai envoyé un SMS,
257
00:13:25,318 --> 00:13:27,052
je t'ai laissé des messages.
258
00:13:30,390 --> 00:13:32,591
Pourquoi tu écris sur moi ?
259
00:13:34,260 --> 00:13:36,628
C'était toi...
260
00:13:36,663 --> 00:13:38,730
qui a posté la vidéo ?
261
00:13:42,869 --> 00:13:45,003
D'accord.
262
00:13:45,038 --> 00:13:46,772
- J'ai filmé.
- Pourquoi tu...
263
00:13:46,806 --> 00:13:49,441
Mais je n'ai rien posté sur le site.
264
00:13:49,475 --> 00:13:51,777
Je sais de quoi ça a l'air,
265
00:13:51,811 --> 00:13:53,846
mais c'est la vérité.
266
00:13:53,880 --> 00:13:55,981
Je le jure.
267
00:13:58,885 --> 00:14:00,752
- C'est bon ?
- Ouais.
268
00:14:02,655 --> 00:14:03,789
Que faites-vous ici ?
269
00:14:03,823 --> 00:14:05,824
Je voulais voir
comment allait Georgie.
270
00:14:05,859 --> 00:14:08,193
Pas si mal, merci.
271
00:14:08,228 --> 00:14:11,396
J'ai filmé mais je n'ai rien posté !
272
00:14:11,431 --> 00:14:12,798
Et je ne ferais jamais ça.
273
00:14:12,832 --> 00:14:14,633
Ce sont des conneries...
274
00:14:14,667 --> 00:14:15,801
Non, Wyatt !
275
00:14:15,835 --> 00:14:17,703
Tu ne le crois pas, j'espère ?
276
00:14:17,737 --> 00:14:20,072
Je ne peux pas le prouver.
277
00:14:20,106 --> 00:14:23,141
Toutes les vidéos sur ce site
ont un marqueur temporel
278
00:14:23,176 --> 00:14:26,078
indiquant quand elles ont été postées.
279
00:14:26,112 --> 00:14:29,014
Le marqueur indique 2 h 30.
280
00:14:29,048 --> 00:14:30,415
Et alors ?
281
00:14:30,450 --> 00:14:32,317
Je n'ai pas pu la poster
parce qu'à 2 h 30,
282
00:14:32,352 --> 00:14:35,187
j'étais ici avec Georgie.
283
00:14:39,125 --> 00:14:41,093
Que faisais-tu avec ma petite amie
284
00:14:41,127 --> 00:14:42,361
à 2 h 30 ?
285
00:14:42,395 --> 00:14:44,963
Il m'aidait avec Phoenix
après l'accident.
286
00:14:44,998 --> 00:14:46,531
Toute la nuit ?
287
00:14:53,006 --> 00:14:54,873
Puisque vous êtes
apparemment si proches,
288
00:14:54,908 --> 00:14:57,676
je vais ... vous laisser tranquille.
289
00:14:57,710 --> 00:14:59,711
- Non Wyatt, attends !
- Tu sais, c'est drôle.
290
00:14:59,746 --> 00:15:02,781
Je pensais qu'il était
la cinquième roue du carrosse,
291
00:15:02,815 --> 00:15:04,917
mais c'est moi.
292
00:15:15,184 --> 00:15:16,984
Merci d'être venu, Jack.
293
00:15:17,019 --> 00:15:20,188
Rien ne me ferait plus plaisir
294
00:15:20,222 --> 00:15:22,823
qu'Amy et toi construisiez votre maison
sur ce terrain,
295
00:15:22,858 --> 00:15:26,093
donc si vous pensez
que votre petit projet
296
00:15:26,128 --> 00:15:28,296
va dans cette direction,
297
00:15:28,330 --> 00:15:30,164
je suis très heureux d'aider.
298
00:15:30,199 --> 00:15:32,500
J'espère juste que ça marche.
299
00:15:32,534 --> 00:15:33,935
Il faut tenter le coup.
300
00:15:33,969 --> 00:15:36,270
Regardez la belle balançoire
que vous avez faite.
301
00:15:36,305 --> 00:15:38,514
- Oh, tu l'aimes ?
- Oui.
302
00:15:42,244 --> 00:15:44,478
- Non, merci.
- D'accord.
303
00:15:47,482 --> 00:15:49,150
Il a une heure de retard.
304
00:15:50,185 --> 00:15:51,953
Je ne suis pas étonné,
tactique habituelle.
305
00:15:51,987 --> 00:15:55,656
Ça met Garland en position de force.
306
00:15:55,691 --> 00:15:57,658
Tu sais, je trouve juste intéressant
307
00:15:57,693 --> 00:15:59,427
que tu sois toujours ici.
308
00:15:59,461 --> 00:16:02,496
Après avoir prétendu
que c'était juste pour un café.
309
00:16:03,699 --> 00:16:06,667
- Pas pressé.
- Bien sûr.
310
00:16:11,039 --> 00:16:13,207
Désolé, je suis en retard.
311
00:16:13,242 --> 00:16:15,509
- Aucun souci.
- Embouteillages,
312
00:16:15,544 --> 00:16:17,345
- à la sortie de la ville.
- C'est rien.
313
00:16:17,379 --> 00:16:18,579
Ravi de te revoir, Fred.
314
00:16:18,614 --> 00:16:20,881
Pourquoi ne t'assieds-tu pas ?
315
00:16:22,184 --> 00:16:24,652
Je crois avoir lu quelque part
que tu pêches à la mouche.
316
00:16:24,686 --> 00:16:26,921
De temps en temps,
mais je ne suis pas très bon.
317
00:16:26,955 --> 00:16:28,723
As-tu déjà plongé ta ligne
dans le Highwood ?
318
00:16:28,757 --> 00:16:31,225
c'est un endroit incroyable.
Une fois, j'ai attrapé un...
319
00:16:31,260 --> 00:16:32,560
Tim Fleming.
320
00:16:32,594 --> 00:16:35,263
Je suis l'un des partenaires du ranch.
321
00:16:37,299 --> 00:16:39,367
Je ne pense pas que Fred soit venu
pour parler pêche à la mouche,
322
00:16:39,401 --> 00:16:41,068
mais pour parler affaire.
323
00:16:41,103 --> 00:16:43,070
Bien sûr, parlons affaire.
324
00:16:43,105 --> 00:16:44,872
Il...
325
00:16:44,906 --> 00:16:47,208
J'aime ton style, Tim.
326
00:16:47,242 --> 00:16:50,077
Mais, avant de commencer
à parler chiffres,
327
00:16:50,112 --> 00:16:52,813
j'aimerais vous parler
de Garland Foods.
328
00:16:53,904 --> 00:16:56,550
Quand mon père a démarré,
il y a 30 ans,
329
00:16:56,585 --> 00:16:59,920
c'était une petite épicerie familiale.
330
00:16:59,955 --> 00:17:02,056
Aujourd'hui, je ne peux plus dire
qu'on est petits
331
00:17:02,090 --> 00:17:05,860
mais j'aime penser
qu'on est toujours une famille.
332
00:17:10,065 --> 00:17:12,033
Ce sont tous les pots
que j'ai trouvés dans le loft.
333
00:17:12,067 --> 00:17:14,235
- Merci.
- Où es lyndy ?
334
00:17:14,269 --> 00:17:16,904
- Elle joue avec Katie.
- Très bien.
335
00:17:16,938 --> 00:17:19,206
Lou, je dois te demander,
336
00:17:19,241 --> 00:17:21,742
c'est quoi cette soudaine envie
de pouvoir ?
337
00:17:21,777 --> 00:17:25,913
Tout le monde dit que je ne peux pas
faire retirer cette stupide vidéo.
338
00:17:25,947 --> 00:17:29,250
Ma fille est désemparée
et je suis impuissant à l'aider.
339
00:17:29,284 --> 00:17:31,452
Mais au moins on aura assez
de carottes mariné,
340
00:17:31,486 --> 00:17:32,953
pour traverser l'apocalypse.
341
00:17:32,988 --> 00:17:35,556
C'est vrai.
Laisse-moi aider au moins.
342
00:17:35,590 --> 00:17:37,725
Merci.
343
00:17:37,759 --> 00:17:40,161
Grand père m'a dit que Ty parle
de construire une maison.
344
00:17:41,263 --> 00:17:43,831
On a encore rien décidé.
345
00:17:43,865 --> 00:17:45,433
On est pas vraiment d'accord,
346
00:17:45,467 --> 00:17:47,134
en ce moment.
347
00:17:47,169 --> 00:17:49,870
il y a les cicatrices pour le prouver
348
00:17:49,905 --> 00:17:51,339
Aucun conseil ?
349
00:17:51,373 --> 00:17:53,207
J'ai acheté une maison aux enchères,
350
00:17:53,241 --> 00:17:55,142
sans en parler à mon mari.
351
00:17:55,177 --> 00:17:56,644
Tu ne veux pas de mes conseils.
352
00:17:56,678 --> 00:17:58,679
En fait, j'adorerais.
353
00:17:58,714 --> 00:18:00,935
Très bien...
354
00:18:01,683 --> 00:18:02,983
essaie de garder l'esprit ouvert.
355
00:18:03,018 --> 00:18:05,619
Peut-être que vous n'est pas aussi
en désaccord que vous le pensez.
356
00:18:05,654 --> 00:18:07,621
Vous voulez la même chose
tous les deux ?
357
00:18:07,656 --> 00:18:10,825
Une maison sûre et heureuse
pour Lyndy.
358
00:18:14,129 --> 00:18:17,733
Wyatt, c'est encore moi.
359
00:18:18,367 --> 00:18:19,967
S'il te plaît, rappelle-moi.
360
00:18:25,807 --> 00:18:28,175
Pardon, Georgie.
361
00:18:28,210 --> 00:18:31,912
J'ignorais que ma présence,
l'autre nuit, était un secret.
362
00:18:31,947 --> 00:18:33,814
Non, j'ai juste...
363
00:18:33,849 --> 00:18:35,583
pas eu le temps de le dire à Wyatt.
364
00:18:35,617 --> 00:18:36,951
Pourquoi ?
365
00:18:36,985 --> 00:18:39,387
Ce n'est pas comme si on avait fait
quelque chose de mal.
366
00:18:42,858 --> 00:18:44,558
Alors, pourquoi
se sentait-il si mal ?
367
00:18:49,327 --> 00:18:50,877
Tu devrais y aller.
368
00:18:54,069 --> 00:18:56,204
Mais une dernière chose.
369
00:18:57,038 --> 00:18:59,206
J'ai beaucoup réfléchi
370
00:18:59,241 --> 00:19:02,209
à propos de la façon dont la vidéo
a fini sur Internet.
371
00:19:02,244 --> 00:19:04,945
Mon téléphone est protégé
par un mot de passe,
372
00:19:04,980 --> 00:19:07,281
mais pas mon ordinateur à la maison.
373
00:19:07,315 --> 00:19:08,849
Et alors ?
374
00:19:08,884 --> 00:19:10,217
Les vidéos que je prends
avec mon téléphone,
375
00:19:10,252 --> 00:19:13,020
sont automatiquement sauvegardées
ur mon ordinateur.
376
00:19:13,054 --> 00:19:16,090
Peyton ma vu prendre la vidéo
dans l'arène.
377
00:19:16,124 --> 00:19:18,025
C'était facile d'aller
dans ma chambre
378
00:19:18,059 --> 00:19:20,995
et de poster la vidéo en mon absence.
379
00:19:25,033 --> 00:19:28,235
Je ne comprend pas,
pourquoi elle ferait ça ?
380
00:19:28,270 --> 00:19:31,439
Je ne suis sûr de rien avec Peyton.
381
00:19:31,473 --> 00:19:33,407
J'aimerais juste avoir la preuve.
382
00:19:35,277 --> 00:19:37,711
Vous savez chez Garland Foods,
383
00:19:37,746 --> 00:19:39,713
notre devise, ce sont les trois "F"
384
00:19:39,748 --> 00:19:42,858
Festif, frais et familial.
385
00:19:43,118 --> 00:19:44,985
Je peux dire que Heartland
386
00:19:45,020 --> 00:19:49,323
a hâte de faire partie
de la famille Garland.
387
00:19:49,357 --> 00:19:52,126
C'est notre prix par livre.
388
00:19:54,162 --> 00:19:56,931
Puis-je vous parler une seconde ?
389
00:19:56,965 --> 00:19:59,166
Voulez-vous nous excuser un instant.
390
00:20:00,802 --> 00:20:02,169
Juste...
391
00:20:03,271 --> 00:20:06,040
Juste une petit seconde.
392
00:20:07,909 --> 00:20:09,043
Que fais-tu ?
393
00:20:09,077 --> 00:20:10,911
Moi ? Toi, que fais-tu ?
394
00:20:10,946 --> 00:20:12,680
Je savais que tu allais tout gâcher.
395
00:20:12,714 --> 00:20:14,348
Non, tu t'en es chargé.
396
00:20:14,382 --> 00:20:17,084
Tout le monde sait qu'il faut laisser
l'autre faire la première offre.
397
00:20:17,118 --> 00:20:19,119
Je fixe un prix fort
398
00:20:19,154 --> 00:20:20,721
pour montrer notre qualité.
399
00:20:20,755 --> 00:20:23,157
De qui vient cette idée idiote ?
400
00:20:23,191 --> 00:20:24,492
De Lou.
401
00:20:24,526 --> 00:20:26,260
Lou n'y connaît rien, tais toi,
402
00:20:26,294 --> 00:20:28,262
- et laisse-moi terminer.
- Pourquoi ?
403
00:20:28,296 --> 00:20:30,264
Pour que tu en retires
tout le mérite ?
404
00:20:30,298 --> 00:20:32,266
- C'est ça que tu veux !
- Tu veux être le grand chef
405
00:20:32,300 --> 00:20:34,268
- tout le temps.
- Ce n'est pas ce je fais !
406
00:20:34,302 --> 00:20:36,270
- Non !
- Excusez-moi.
407
00:20:36,304 --> 00:20:38,272
Je ne suis peut-être pas venu
au bon moment
408
00:20:38,306 --> 00:20:39,940
pourquoi ne pas se revoir
une autre fois ?
409
00:20:39,975 --> 00:20:42,109
C'est bon tout va bien.
410
00:20:42,143 --> 00:20:43,711
Votre fils et vous ne semblez pas
411
00:20:43,745 --> 00:20:45,513
- être d'accord.
- Je ne suis pas son fils.
412
00:20:45,547 --> 00:20:48,516
- Il n'est pas mon fils.
- Eh bien, désolé.
413
00:20:48,550 --> 00:20:50,284
J'avais l'impression
414
00:20:50,318 --> 00:20:52,319
que c'était
une exploitation familiale.
415
00:20:52,354 --> 00:20:54,088
C'est en grande partie pourquoi
416
00:20:54,122 --> 00:20:55,523
je souhaitais faire affaire avec vous.
417
00:20:55,557 --> 00:20:57,291
Il n'est pas mon fils biologique
418
00:20:57,325 --> 00:21:00,461
mais il est comme un fils pour moi.
419
00:21:00,495 --> 00:21:02,863
Et je suis probablement
une figure paternelle pour lui.
420
00:21:02,898 --> 00:21:04,632
Bien, Mitch ?
421
00:21:04,666 --> 00:21:06,100
Oui, c'est un vrai modèle.
422
00:21:06,134 --> 00:21:09,870
J'ai tendance à décider
selon mon instinct et, là, il me dit
423
00:21:09,905 --> 00:21:13,307
que ce ne sera pas
un bon partenariat.
424
00:21:13,341 --> 00:21:15,609
Désolé de t'avoir fait
perdre ton temps.
425
00:21:15,644 --> 00:21:17,211
Attendez, ne partez pas. On...
426
00:21:24,686 --> 00:21:29,456
Construire une maison ici,
ça signifie quoi pour toi ?
427
00:21:29,491 --> 00:21:32,893
Beaucoup de choses, je suppose.
428
00:21:34,529 --> 00:21:37,131
Je n'ai jamais eu de vraie maison.
429
00:21:37,165 --> 00:21:38,899
Et je veux que Lyndy en ait une.
430
00:21:38,934 --> 00:21:40,668
Tu sais, c'est drôle.
431
00:21:40,702 --> 00:21:42,870
Si tu m'avais dit il y a 50 ans,
432
00:21:42,904 --> 00:21:45,806
qu’aujourd’hui, je vivrais encore
dans la maison où j'ai grandi,
433
00:21:45,840 --> 00:21:48,342
- je t'aurais traité de fou.
- Oh vraiment ?
434
00:21:48,376 --> 00:21:50,444
Quand j'étais jeune,
435
00:21:50,478 --> 00:21:52,913
je croyais
que j'habiterais Nashville.
436
00:21:52,948 --> 00:21:54,315
Nashville ?
437
00:21:54,349 --> 00:21:56,784
Lyndy poursuivait une carrière musicale
à l'époque,
438
00:21:56,818 --> 00:21:58,719
donc c'était logique
439
00:21:58,753 --> 00:22:00,120
Que s'est-il passé ?
440
00:22:00,155 --> 00:22:01,589
Tu sais ce qu'on dit :
441
00:22:01,623 --> 00:22:04,325
"La vraie vie est celle
qu'on s'est choisie."
442
00:22:06,361 --> 00:22:08,195
Construire une maison
pour que votre fille
443
00:22:08,229 --> 00:22:10,397
y grandisse,
c'est important pour Ty,
444
00:22:10,432 --> 00:22:13,267
j'espère que ça marchera pour vous.
Vraiment.
445
00:22:14,569 --> 00:22:17,237
Mais tant que toi, Amy
446
00:22:17,272 --> 00:22:19,940
et Lyndy êtes ensemble,
447
00:22:19,975 --> 00:22:21,475
vous êtes chez vous.
448
00:22:21,509 --> 00:22:24,411
Que ce soit dans un loft ou au ranch
449
00:22:24,446 --> 00:22:26,847
ou bien sûr
dans une nouvelle maison.
450
00:22:26,881 --> 00:22:28,749
Ça ne vas pas être si chic.
451
00:22:28,783 --> 00:22:31,585
Je pense que tu oublies le principal.
452
00:22:31,620 --> 00:22:33,053
Non, je... je...
453
00:22:34,623 --> 00:22:36,423
J'entends ce que vous dites Jack.
454
00:22:36,458 --> 00:22:38,859
J'ai de la chance
d'avoir Amy et Lyndy.
455
00:22:38,893 --> 00:22:40,894
Et j'ai une vie magnifique.
456
00:22:40,929 --> 00:22:43,530
Et construite ma propre maison
serait la cerise sur le gâteau.
457
00:22:44,799 --> 00:22:46,567
Mais le gâteau...
458
00:22:46,601 --> 00:22:49,370
est meilleur avec du glaçage,
459
00:22:49,404 --> 00:22:51,472
vous ne croyez pas ?
460
00:22:53,308 --> 00:22:55,109
Ça fonctionne bien !
461
00:22:57,012 --> 00:22:58,512
C'est ridicule.
462
00:22:58,546 --> 00:23:00,214
Dylan est sûr que c'est toi.
463
00:23:00,248 --> 00:23:02,883
- Et tu le crois vraiment ?
- Je ne sais pas.
464
00:23:02,917 --> 00:23:04,518
Je comprends
que tu sois blessée et confuse
465
00:23:04,552 --> 00:23:07,421
mais je suis ton amie Georgie,
du moins je l'étais.
466
00:23:07,455 --> 00:23:10,057
Je ne sais plus
à qui faire confiance.
467
00:23:10,091 --> 00:23:12,059
Peut-être que tu devrais
arrêter de chercher
468
00:23:12,093 --> 00:23:14,128
qui a posté cette vidéo
mais t'inquiéter de la raison.
469
00:23:14,162 --> 00:23:15,696
Pourquoi ?
470
00:23:18,087 --> 00:23:19,143
Écoute.
471
00:23:19,501 --> 00:23:22,469
Je ne le dirais jamais
mais certaine personne pensent
472
00:23:22,504 --> 00:23:24,338
que tu ferais mieux d'aller
faire du cirque
473
00:23:24,372 --> 00:23:26,006
ou de garder les vaches,
474
00:23:26,041 --> 00:23:28,642
plutôt que de gaspiller ton temps
à faire du saut.
475
00:23:28,677 --> 00:23:30,644
Que tu es loin d'être une championne
476
00:23:30,679 --> 00:23:32,646
et la vidéo
c'est pour tu le comprennes.
477
00:23:32,681 --> 00:23:34,314
Écoute, si j'étais toi,
478
00:23:34,349 --> 00:23:36,684
j'arrêterais le saut un moment.
479
00:23:36,718 --> 00:23:38,652
Je m'inquiète pour toi.
Si tu t'engages dans le Fall Finale,
480
00:23:38,687 --> 00:23:40,654
les gens vont te huer,
481
00:23:40,689 --> 00:23:43,257
et ça n'en vaut pas la peine.
482
00:23:43,291 --> 00:23:45,492
Penses-y, d'accord ?
483
00:23:45,527 --> 00:23:46,994
Je dois partir,
484
00:23:47,028 --> 00:23:48,829
j'ai des cours avant le dîner.
485
00:23:48,863 --> 00:23:50,764
Au revoir.
486
00:23:58,673 --> 00:24:00,808
J'ai eu ton texto.
487
00:24:00,842 --> 00:24:02,643
Que se passe-t-il ?
488
00:24:06,081 --> 00:24:08,549
Assieds-toi.
489
00:24:09,651 --> 00:24:11,719
Quand j'ai vu ces arbres,
490
00:24:11,753 --> 00:24:13,721
j'ai su que ça serait parfait
pour une balançoire.
491
00:24:13,755 --> 00:24:15,456
Tu peux tout voir d'ici.
492
00:24:16,491 --> 00:24:18,325
C'est une vue incroyable.
493
00:24:19,694 --> 00:24:21,695
Et là, c'est la porte
494
00:24:21,730 --> 00:24:23,697
que passera Lyndy tous les matins
495
00:24:23,732 --> 00:24:25,733
avec son sac
pour aller prendre son bus.
496
00:24:25,767 --> 00:24:27,835
En retard comme sa mère.
497
00:24:27,869 --> 00:24:30,637
Très drôle.
498
00:24:30,672 --> 00:24:34,074
Et par cette même belle porte,
499
00:24:34,109 --> 00:24:36,844
entrera notre arbre de Noël.
500
00:24:36,878 --> 00:24:38,512
Trop grand pour la maison,
501
00:24:38,546 --> 00:24:41,315
il faudra le pousser
à travers la porte !
502
00:24:41,349 --> 00:24:43,851
Et le mettre debout !
503
00:24:43,885 --> 00:24:45,853
Il remplira tout le salon,
504
00:24:45,887 --> 00:24:48,021
tant il sera énorme.
505
00:24:48,056 --> 00:24:51,692
Et le soir,
on allumera les lumières,
506
00:24:53,128 --> 00:24:55,908
ce sera la chose la plus magique
qu'on aura vue.
507
00:24:57,332 --> 00:24:58,665
Tu as raison,
508
00:24:58,700 --> 00:25:01,201
c'est une vue incroyable.
509
00:25:02,237 --> 00:25:04,705
C'est une vision du futur, Amy.
510
00:25:04,739 --> 00:25:06,774
Mais seulement si on voit la même.
511
00:25:08,676 --> 00:25:10,677
Tu y as beaucoup réfléchi
n'est-ce pas ?
512
00:25:11,713 --> 00:25:14,014
Oui.
513
00:25:14,048 --> 00:25:17,251
Je crois que c'est la prochaine étape
pour nous.
514
00:25:17,285 --> 00:25:19,052
Peut-être que tu as raison.
515
00:25:20,388 --> 00:25:22,589
Peut-être qu'on devrait construire
notre propre maison,
516
00:25:22,624 --> 00:25:24,558
fonder nos propres traditions.
517
00:25:27,262 --> 00:25:29,196
J'ai toujours peur
que ce ne soit pas dans nos moyens.
518
00:25:29,230 --> 00:25:31,064
On va y arriver, Amy.
519
00:25:31,099 --> 00:25:32,499
Je le sais.
520
00:25:33,501 --> 00:25:36,436
Je suppose qu'on doit la construire.
521
00:25:51,653 --> 00:25:53,620
Je te crois.
522
00:25:53,655 --> 00:25:55,489
Quoi ?
523
00:25:55,523 --> 00:25:57,057
Je te crois quand tu dis
524
00:25:57,091 --> 00:25:59,960
qu'il ne s'est rien passé avec Dylan.
525
00:25:59,994 --> 00:26:01,772
Mais je dois savoir...
526
00:26:03,164 --> 00:26:07,100
pourquoi tu ne m'as pas dit
que vous étiez ensemble, cette nuit-là ?
527
00:26:07,135 --> 00:26:08,936
Je l'ignore.
528
00:26:08,970 --> 00:26:09,970
J'aurais dû te le dire.
529
00:26:10,004 --> 00:26:13,373
J'aurais dû être honnête avec toi.
530
00:26:13,408 --> 00:26:15,809
J'ai foiré.
531
00:26:15,844 --> 00:26:19,646
L'aimes-tu plus qu'un ami ?
532
00:26:28,556 --> 00:26:31,258
Je prends ça pour un oui.
533
00:26:31,292 --> 00:26:34,534
Wyatt, je suis tellement désolée.
534
00:26:35,763 --> 00:26:37,431
Moi aussi.
535
00:26:42,503 --> 00:26:44,104
Je vais te faciliter les choses.
536
00:26:44,138 --> 00:26:48,515
Je vais m'en aller.
537
00:26:49,143 --> 00:26:51,011
Laisse-moi t'expliquer.
538
00:26:51,045 --> 00:26:55,415
Je m'en vais. Si tu m'arrêtes
avant que j'arrive à la voiture,
539
00:26:55,450 --> 00:26:58,652
je reviens
et on pourra arranger les choses.
540
00:28:05,376 --> 00:28:07,338
Je savais que construire une maison
coûterait cher
541
00:28:07,425 --> 00:28:09,793
mais je ne pensais pas autant.
542
00:28:09,828 --> 00:28:11,929
Une maison préfabriquée
est seulement une option.
543
00:28:11,963 --> 00:28:13,931
oui, mais est l'option la moins chère
544
00:28:13,965 --> 00:28:15,833
et on ne peut même pas
s'en permettre la moitié !
545
00:28:15,867 --> 00:28:17,801
- Si on peut.
- Comment ?
546
00:28:17,836 --> 00:28:19,970
Amy, je ne sais pas, mais...
547
00:28:20,972 --> 00:28:23,307
il doit y avoir un moyen.
548
00:28:26,778 --> 00:28:29,513
On va trouver, d'accord ?
549
00:28:29,547 --> 00:28:31,215
On va y arriver.
550
00:28:32,153 --> 00:28:34,451
J'appelle la mère de Peyton.
551
00:28:34,486 --> 00:28:36,987
Elle va nier, c'est inutile.
552
00:28:37,021 --> 00:28:38,989
Je ne vais pas laisser Peyton
553
00:28:39,023 --> 00:28:42,359
faire du mal à ma fille.
Amy a son numéro, non ?
554
00:28:44,162 --> 00:28:45,662
Maman ?
555
00:28:48,993 --> 00:28:52,555
Je peux venir à New York avec toi ?
556
00:28:52,605 --> 00:28:55,672
Pas seulement pour visiter
mais pour y vivre ?
557
00:28:57,559 --> 00:28:59,760
C'est ce que tu veux, t'en es sûre ?
558
00:29:01,196 --> 00:29:03,597
J'ai besoin de changement.
559
00:29:03,632 --> 00:29:06,700
- Et vous me manquez, Katie et toi.
- Ma chérie !
560
00:29:09,437 --> 00:29:13,007
J'aimerais que tu viennes à New York
561
00:29:13,041 --> 00:29:15,976
rien ne me rendrait plus heureuse.
562
00:29:17,245 --> 00:29:21,448
Mais tu vas laisser
beaucoup de choses inachevées, ici.
563
00:29:22,984 --> 00:29:25,386
Ce serait comme fuir.
564
00:29:25,420 --> 00:29:27,521
S'il te plaît, maman ?
565
00:29:27,555 --> 00:29:30,758
Je ne peux plus rester ici,
je veux partir !
566
00:29:30,792 --> 00:29:32,893
Viens-là. Tout va bien.
567
00:29:36,998 --> 00:29:39,099
On en reparlera demain
568
00:29:39,134 --> 00:29:42,002
quand on sera plus lucides.
569
00:29:42,037 --> 00:29:43,737
Ce n'est pas le moment de prendre
570
00:29:43,772 --> 00:29:45,906
des décisions qui changeront nos vies.
571
00:29:50,011 --> 00:29:51,879
Vous êtes censés être partenaires.
572
00:29:51,913 --> 00:29:53,914
Des partenaires travaillant ensemble,
pas l'un contre l'autre.
573
00:29:53,948 --> 00:29:56,550
Vous êtes un binôme...
Et aujourd'hui,
574
00:29:56,584 --> 00:29:59,053
on a perdu ce qui aurait pu
être une bonne affaire.
575
00:29:59,087 --> 00:30:00,454
Ça ne serait pas arrivé
576
00:30:00,488 --> 00:30:01,855
si Tim m'avait laissé faire.
577
00:30:01,890 --> 00:30:03,457
J'en suis pas sûr,
578
00:30:03,491 --> 00:30:05,359
regarde ce chiffre !
C'est trop élevé.
579
00:30:05,393 --> 00:30:08,162
Pourquoi ne pas t'en être tenu au prix
dont on avait discuté ?
580
00:30:09,812 --> 00:30:12,933
Parce que je laisse mes nerfs
prendre le dessus.
581
00:30:16,471 --> 00:30:18,121
Désolé.
582
00:30:19,040 --> 00:30:22,242
On sait que dans ce domaine,
583
00:30:22,277 --> 00:30:24,712
Mitch n'avait assez d'expérience.
584
00:30:24,746 --> 00:30:26,113
Oui, je suis sûr
585
00:30:26,147 --> 00:30:28,882
que vous n'avez pas aidé,
maintenant c'est fait.
586
00:30:28,917 --> 00:30:31,352
J'appelle Garland, on verra
s'il accepte un autre rendez-vous.
587
00:30:31,386 --> 00:30:32,953
Non, pas question.
588
00:30:32,987 --> 00:30:36,123
Vous en avez assez fait comme ça,
tous les deux.
589
00:30:55,410 --> 00:30:59,747
Elle essayait de marcher.
Tu as raté ça !
590
00:30:59,781 --> 00:31:02,916
Allez, Lyndy, recommence.
591
00:31:02,951 --> 00:31:05,252
Je te jure qu'elle marchait. Allez.
592
00:31:05,286 --> 00:31:07,454
- Allez, Lyndy !
- Marche pour papa !
593
00:31:07,489 --> 00:31:10,391
Allez, allez !
594
00:31:10,425 --> 00:31:12,526
J'arrive pas à croire
que j'ai raté ça.
595
00:31:12,560 --> 00:31:14,862
Je t'appelle si elle recommence.
596
00:31:14,896 --> 00:31:17,030
- Je t'aime. Au revoir.
- Au revoir.
597
00:31:18,700 --> 00:31:21,135
Je t'aime aussi.
598
00:31:22,570 --> 00:31:25,172
Vous ne voulez vraiment
ni café ni thé ?
599
00:31:25,206 --> 00:31:27,674
Non merci.
600
00:31:27,709 --> 00:31:30,110
Je suis certaine
que ma filles n'a rien
601
00:31:30,145 --> 00:31:32,346
à voir avec cette vidéo.
602
00:31:32,380 --> 00:31:33,881
Peyton est une brillante étudiante
603
00:31:33,915 --> 00:31:36,283
et une championne de saut.
604
00:31:36,317 --> 00:31:38,285
Vous avez manifestement
été mal informé.
605
00:31:38,319 --> 00:31:40,220
Je comprend mais Peyton a eu accès
606
00:31:40,255 --> 00:31:41,488
à l'ordinateur de Dylan.
607
00:31:41,523 --> 00:31:44,291
Comment pouvez-vous
venir accuser Peyton,
608
00:31:44,325 --> 00:31:46,627
sans aucune preuve ?
609
00:31:46,661 --> 00:31:49,363
Surtout après que j'ai été
si généreuse avec votre fille.
610
00:31:49,397 --> 00:31:50,764
Généreuse ?
611
00:31:50,799 --> 00:31:54,201
Je ne laisse personne s'entraîner
dans mon manège.
612
00:31:54,235 --> 00:31:56,236
J'ai fait une exception pour Georgie.
613
00:31:56,271 --> 00:31:59,506
Mais la charité a des limites.
614
00:31:59,541 --> 00:32:03,043
Pardon, est-ce ainsi
que vous voyez Georgie ?
615
00:32:03,077 --> 00:32:05,312
Comme une oeuvre de charité ?
616
00:32:05,346 --> 00:32:09,049
Ma famille a été
plus que gentille pour Georgie,
617
00:32:09,083 --> 00:32:12,319
mais si elle continue
d'accuser sans preuve,
618
00:32:12,353 --> 00:32:14,521
elle ne sera plus
la bienvenue à Westfield.
619
00:32:14,556 --> 00:32:16,356
Et le monde du saut
620
00:32:16,391 --> 00:32:18,659
lui tournera également le dos.
621
00:32:19,105 --> 00:32:21,661
Maintenant,
si vous voulez bien m'excuser.
622
00:32:22,030 --> 00:32:24,231
Bous savez quoi !
C'est parfait !
623
00:32:24,265 --> 00:32:26,233
Parce qu'on n'a pas besoin
de votre stupide manège.
624
00:32:26,267 --> 00:32:28,502
Ni de votre votre charité !
625
00:32:31,272 --> 00:32:33,540
Voila. Un cercle de plus. Continue.
626
00:32:33,575 --> 00:32:35,576
Doucement, Phoenix.
627
00:32:35,610 --> 00:32:38,423
Tu vas bien, installe-toi.
628
00:32:38,646 --> 00:32:40,614
Je sais, je sais.
629
00:32:40,648 --> 00:32:43,250
Tu n'aimes pas la longe, hein ?
630
00:32:43,284 --> 00:32:45,352
Tu t'ennuies, tu veux galoper.
631
00:32:45,386 --> 00:32:47,621
Ça va.
632
00:32:47,655 --> 00:32:50,257
Je vais te lâcher, mais promets
633
00:32:50,291 --> 00:32:52,326
d'y aller doucement, hein ?
634
00:33:02,971 --> 00:33:04,438
Doucement...
635
00:33:10,578 --> 00:33:12,346
Doucement, Phoenix.
636
00:33:49,839 --> 00:33:52,540
Salut mon pote, que fais-tu là ?
637
00:33:52,575 --> 00:33:54,442
Tu as peut-être arrêter le saut
avec phoenix
638
00:33:54,476 --> 00:33:56,611
pour le Fall Finale,
639
00:33:56,645 --> 00:33:58,580
mais lui ne t'a pas abandonnée.
640
00:34:01,784 --> 00:34:03,551
Tu sais j'aurais pu apporter
ces vaccins,
641
00:34:03,586 --> 00:34:05,887
- tu n'étais pas obligé de venir.
- Je devais aller en ville
642
00:34:05,921 --> 00:34:07,322
faire des courses.
643
00:34:07,356 --> 00:34:09,257
Amy a dit qu'elle travaillait
alors j'ai pensé que je pourrais venir.
644
00:34:10,004 --> 00:34:12,444
Assure-toi de les garder au froid.
645
00:34:12,543 --> 00:34:14,796
Oui docteur.
646
00:34:14,830 --> 00:34:16,965
Alors tu va prendre cette habitude ?
647
00:34:16,999 --> 00:34:19,934
- Quoi ?
- Travailler le week-ends.
648
00:34:19,969 --> 00:34:22,837
Ça dépendra, je suppose.
649
00:34:22,872 --> 00:34:24,272
De quoi ?
650
00:34:26,075 --> 00:34:27,876
Amy et moi devons économiser
651
00:34:27,910 --> 00:34:29,110
pour régler un acompte.
652
00:34:29,144 --> 00:34:31,212
On projette de construire une maison,
653
00:34:31,247 --> 00:34:32,547
alors, je fais des heures sup
654
00:34:32,581 --> 00:34:34,249
et elle travaille
avec quelques chevaux supplémentaires.
655
00:34:34,283 --> 00:34:35,984
Chacun donne un petit coup de main ?
656
00:34:36,018 --> 00:34:38,086
Oui.
657
00:34:38,120 --> 00:34:41,289
Je pensais construire
une maison avec Marion.
658
00:34:42,858 --> 00:34:45,260
Mais ça ne s'est jamais fait.
659
00:34:45,294 --> 00:34:47,195
Tu le regrettes ?
660
00:34:49,965 --> 00:34:52,367
Je comprends. À votre âge,
c'est ce à quoi on pense.
661
00:34:52,401 --> 00:34:54,736
Économiser.
662
00:34:54,770 --> 00:34:57,605
Acheter ou construire
sa première maison.
663
00:34:58,908 --> 00:35:01,576
Ce sont les choses
les plus importantes au monde.
664
00:35:03,979 --> 00:35:07,448
Et puis, vous arrivez à mon âge
et le docteur vous dit
665
00:35:07,483 --> 00:35:10,652
que vous pourriez avoir une tumeur
et mourir prématurément.
666
00:35:12,321 --> 00:35:15,089
Vous commencez à penser différemment.
667
00:35:15,124 --> 00:35:17,759
Vous ne pensez plus
à avoir plus d'argent
668
00:35:17,793 --> 00:35:19,727
pour construire
une plus grosse maison.
669
00:35:19,762 --> 00:35:21,362
Vous savez...
670
00:35:23,732 --> 00:35:25,533
J'aurais aimé passer plus de temps
671
00:35:25,567 --> 00:35:27,802
à jouer avec mes filles.
672
00:35:31,373 --> 00:35:33,241
Peu importe,
673
00:35:33,275 --> 00:35:34,976
on ne peut plus rattraper
le temps perdu.
674
00:35:36,378 --> 00:35:38,305
Merci.
675
00:36:24,727 --> 00:36:27,628
C'était Peyton, j'en ai la preuve.
676
00:36:33,635 --> 00:36:35,136
Quoi, tu me suis, maintenant ?
677
00:36:35,170 --> 00:36:37,438
Ton cousin ma dit que tu serais là.
678
00:36:37,473 --> 00:36:39,607
D'accord, c'est quoi ?
679
00:36:39,641 --> 00:36:41,409
Tu as posté la vidéo
de l'ordinateur de Dylan.
680
00:36:41,443 --> 00:36:44,278
Pas encore.
Je t'ai dit que ce n'était pas moi.
681
00:36:44,313 --> 00:36:46,314
Tu as entré ton pseudo
et ton mot de passe.
682
00:36:48,183 --> 00:36:51,252
Tu t'es connectée au site.
683
00:36:51,286 --> 00:36:53,388
Mais tu as oublié de supprimer
l'historique de navigation
684
00:36:53,422 --> 00:36:55,823
et Dylan l'a récupérée.
685
00:36:55,858 --> 00:36:58,659
Mais je lui ai dit
de ne le dire à personne.
686
00:36:58,694 --> 00:37:02,096
Du moins, pas avant le Fall Finale.
687
00:37:02,131 --> 00:37:04,098
Pourquoi ?
688
00:37:04,133 --> 00:37:06,267
Je veux que tu participes,
689
00:37:06,301 --> 00:37:09,537
pour que je puisse
te battre à la loyale.
690
00:37:09,571 --> 00:37:11,239
J'en doute beaucoup.
691
00:37:13,876 --> 00:37:16,244
Rendez-vous au Fall Finale.
692
00:37:33,762 --> 00:37:36,330
Tu n'étais pas censé
être à la clinique ?
693
00:37:39,001 --> 00:37:41,369
J'ai demandé à Cass de prendre
694
00:37:41,403 --> 00:37:43,571
mes patients pour la journée.
695
00:37:46,542 --> 00:37:48,509
Salut, toi !
696
00:37:48,544 --> 00:37:51,012
Je sais, je suis censé
prendre plus de patients...
697
00:37:53,282 --> 00:37:55,349
Pas les refiler à quelqu'un d'autre.
698
00:37:55,384 --> 00:37:57,685
Ravie que tu sois à la maison.
699
00:38:02,558 --> 00:38:04,392
Moi aussi.
700
00:38:04,426 --> 00:38:07,195
Et maintenant, je serai à la maison
tous les week-ends.
701
00:38:07,229 --> 00:38:10,364
Et comment on économise
pour l'acompte ?
702
00:38:10,399 --> 00:38:13,201
Je passe assez de temps
à la clinique.
703
00:38:13,235 --> 00:38:15,570
Je ne veux pas voir Lyndy
grandir sur mon téléphone.
704
00:38:17,473 --> 00:38:19,040
Et je n'abandonne pas mon rêve,
705
00:38:19,074 --> 00:38:22,043
de construire ma maison,
je le remets juste à plus tard.
706
00:38:22,077 --> 00:38:23,845
Tu veux dire, notre rêve ?
707
00:38:30,185 --> 00:38:30,952
Oui.
708
00:38:33,589 --> 00:38:36,901
Tu veux construire une maison ?
709
00:38:37,459 --> 00:38:39,093
Que dirais-tu d'une en briques ?
710
00:38:39,128 --> 00:38:40,795
Construisons une maison !
711
00:38:40,829 --> 00:38:43,297
- Oui, que dis-tu ?
- Tu veux de l'aide ?
712
00:38:43,332 --> 00:38:45,166
Pouvons-nous les empiler ?
713
00:38:52,875 --> 00:38:55,443
Peux-tu signer
ce formulaire de consentement ?
714
00:38:55,477 --> 00:38:57,178
Bien sûr,
c'est pour un voyage scolaire ?
715
00:38:59,148 --> 00:39:01,816
C'est pour le Fall Finale.
716
00:39:01,850 --> 00:39:04,519
Tu avais raison,
je ne peux pas déménager à New York
717
00:39:04,553 --> 00:39:07,622
avant d'avoir fini
ce que j'ai commencé.
718
00:39:26,675 --> 00:39:28,476
Eh bien, merci pour la visite, Jack.
719
00:39:28,510 --> 00:39:31,746
C'est une exploitation impressionnante.
720
00:39:31,780 --> 00:39:34,448
Tout ce que vous voyez ici
est dans ma famille
721
00:39:34,483 --> 00:39:36,584
depuis six générations.
722
00:39:37,686 --> 00:39:40,321
Heartland n'est pas seulement
une affaire, Fred,
723
00:39:40,355 --> 00:39:43,090
c'est ma maison.
724
00:39:43,125 --> 00:39:46,661
Et tous ceux qui y travaillent
font partie de ma famille.
725
00:39:46,695 --> 00:39:49,330
Et comme dans toutes les familles,
je suppose,
726
00:39:49,364 --> 00:39:51,799
on ne voit pas tous les choses
de la même façon.
727
00:39:51,833 --> 00:39:56,627
Mais là, où on est tous d'accord,
c'est comment élever des bovins de qualité.
728
00:39:57,606 --> 00:39:59,707
Alors, qu'en dis-tu ?
729
00:39:59,741 --> 00:40:01,275
Marché conclu ?
730
00:40:04,213 --> 00:40:06,581
- Marché conclu.
- Parfait !
731
00:40:08,517 --> 00:40:10,184
Regarde ça.
732
00:40:10,219 --> 00:40:12,687
Je ferais mieux d'y aller.
733
00:40:12,721 --> 00:40:16,257
Non, pourquoi.
Il s'en sort très bien.
734
00:40:16,291 --> 00:40:19,694
On est des partenaires égaux,
souviens-toi ?
735
00:40:19,728 --> 00:40:21,929
Être des partenaire égaux
736
00:40:21,964 --> 00:40:24,065
ne signifie pas de tout partager,
tout le temps.
737
00:40:24,099 --> 00:40:25,900
Parfois, cela signifie s'écarter
738
00:40:25,934 --> 00:40:28,169
et laisser faire l'autre.
739
00:40:29,304 --> 00:40:31,906
Écoute, j'ai...
foiré le rendez-vous, d'accord ?
740
00:40:31,940 --> 00:40:33,741
Je l'admet mais toi aussi.
741
00:40:33,775 --> 00:40:37,178
Maintenant, c'est à Jack,
il y arrive mieux que nous.
742
00:40:37,212 --> 00:40:38,746
Si jack gagne, on gagne tous.
743
00:40:38,780 --> 00:40:41,282
C'est ça, les partenaires, Tim.
744
00:40:46,955 --> 00:40:49,290
C'est plutôt drôle
ce qu'a dit Garland ?
745
00:40:50,993 --> 00:40:52,893
Il pensait qu'on était père et fils.
746
00:40:52,928 --> 00:40:54,962
Je sais, on n'est pas pareils.
747
00:40:54,997 --> 00:40:56,722
Même pas proches.
748
00:40:57,399 --> 00:40:59,267
D'aucune façon.
749
00:40:59,301 --> 00:41:02,603
Je ne suis même pas assez vieux
pour être ton père.
750
00:41:05,107 --> 00:41:07,341
Quel âge crois-tu que j'ai ?
751
00:41:09,411 --> 00:41:11,379
Avec les compliments de la direction.
752
00:41:11,413 --> 00:41:13,681
Oh, merci.
753
00:41:14,883 --> 00:41:16,751
Avec les compliments de la direction.
754
00:41:25,927 --> 00:41:27,395
Salut, Paula.
755
00:41:27,429 --> 00:41:29,430
Avec les compliments de la direction.
756
00:41:29,464 --> 00:41:31,766
Non, merci.
757
00:41:33,502 --> 00:41:34,869
De toute façon, ce que je...
758
00:41:34,903 --> 00:41:38,406
Tu sais, je trouve fascinant
le processus de la mise en conserve.
759
00:41:38,440 --> 00:41:40,007
Tu vois, ce pot de carottes.
760
00:41:40,042 --> 00:41:43,277
Il va durer des mois, des années.
761
00:41:43,312 --> 00:41:46,247
Alors que des carottes fraîches
auraient fané ou pourri
762
00:41:46,281 --> 00:41:48,015
en quelques semaines.
763
00:41:48,050 --> 00:41:52,446
La conserve les rend plus fortes,
764
00:41:52,721 --> 00:41:55,423
plus résistantes.
765
00:41:55,457 --> 00:41:57,491
Et c'est un peu comme Georgie.
766
00:41:57,526 --> 00:41:59,794
Je déteste ce Peyton a dit sur elle.
767
00:41:59,828 --> 00:42:02,363
Personne ne mérite
d'être maltraité ainsi.
768
00:42:02,397 --> 00:42:04,365
Personne.
769
00:42:04,399 --> 00:42:06,434
Mais ça l'a rendu plus forte.
770
00:42:06,468 --> 00:42:09,136
Et plus résistante.
771
00:42:09,171 --> 00:42:12,340
Et si Géorgie gagne
ou non le Fall Finale.
772
00:42:12,374 --> 00:42:14,108
Elle va porter cette force
773
00:42:14,142 --> 00:42:17,240
et cette résistance en elle
toute sa vie.
774
00:42:17,979 --> 00:42:21,549
C'est quelque chose
que personne ne pourra lui enlever.
775
00:42:22,751 --> 00:42:24,719
Et surtout pas Peyton.
776
00:42:24,753 --> 00:42:27,956
Alors... profite de tes carottes.
777
00:43:16,438 --> 00:43:18,572
Je suis prête.
778
00:43:39,353 --> 00:43:43,014
Synchro par Ninh
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
57236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.