All language subtitles for Heartland.ca.S11E17.TBS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,247 --> 00:00:01,981 Précédemment... 2 00:00:02,016 --> 00:00:04,650 Je sais combien tu aimes cet endroit. 3 00:00:04,685 --> 00:00:05,852 Je l'adore. 4 00:00:05,886 --> 00:00:08,193 Cette vue est incroyable. 5 00:00:08,889 --> 00:00:09,922 Bien... 6 00:00:11,359 --> 00:00:12,492 c'est à toi. 7 00:00:12,526 --> 00:00:13,993 Que fait-il ? 8 00:00:14,028 --> 00:00:15,995 Il aime filmer tous les parcours, 9 00:00:16,030 --> 00:00:18,323 pour les étudier plus tard. 10 00:00:23,070 --> 00:00:25,471 - C'est une entorse. - À quel point c'est mauvais ? 11 00:00:25,506 --> 00:00:27,640 Difficile à dire, c'est très enflammé. 12 00:00:27,674 --> 00:00:30,024 Merci de m'avoir aidée mais il se fait tard, 13 00:00:30,077 --> 00:00:31,711 tu n'as pas besoin de rester. 14 00:00:35,949 --> 00:00:37,917 J'appelais juste pour être sûre 15 00:00:37,951 --> 00:00:38,995 que tu n'étais pas allée sur le site des rumeurs. 16 00:00:39,061 --> 00:00:41,854 - Non. - Très bien. Alors n'y va pas ! 17 00:00:41,889 --> 00:00:44,657 Cette débile est totalement dépassée. 18 00:00:44,691 --> 00:00:46,392 Georgie est la pire ! 19 00:00:46,427 --> 00:00:48,494 Elle va même jusqu'à blesser son cheval pour gagner ! 20 00:01:03,243 --> 00:01:05,745 C'est une terre magnifique . 21 00:01:05,779 --> 00:01:08,414 Je n'arrive toujours à croire qu'elle est à nous. 22 00:01:10,217 --> 00:01:12,618 Tu sais, je m'imagine déjà ici. 23 00:01:12,653 --> 00:01:15,721 Un grand jardin pour que Lyndy puisse y jouer. 24 00:01:15,756 --> 00:01:17,723 Un joli porche sous lequel nous asseoir le matin, 25 00:01:17,758 --> 00:01:20,226 pour boire nos cafés. 26 00:01:20,260 --> 00:01:21,861 Ça semble incroyable. 27 00:01:21,895 --> 00:01:24,263 Nous allons forcément devoir faire des recherches. 28 00:01:24,298 --> 00:01:25,998 Régler quelques choses. 29 00:01:27,267 --> 00:01:30,169 Mais allez, nous devons faire quelque chose avec cette propriété. 30 00:01:31,805 --> 00:01:33,639 Regarde-moi ça. 31 00:01:40,247 --> 00:01:43,049 - C'est forcément Dylan. - Impossible ! 32 00:01:43,083 --> 00:01:44,984 Tu as dit qu'il filmait tous ses concurrents 33 00:01:45,018 --> 00:01:46,385 avec son téléphone, pas vrai ? 34 00:01:46,420 --> 00:01:48,421 Oui, mais c'est impossible qu'il ait fait ça. 35 00:01:48,455 --> 00:01:50,423 Pourquoi ? Il n'est pas si différent de ces autres 36 00:01:50,457 --> 00:01:51,958 snobs gosses de riches. 37 00:01:51,992 --> 00:01:54,861 Et si tu ne fais pas partie de leur club, tu es leur ennemi. 38 00:01:54,895 --> 00:01:57,630 Si c'est vraiment le cas, il s'est bien moqué de moi. 39 00:01:57,664 --> 00:01:59,665 Il ne s'est pas moqué de moi. 40 00:01:59,700 --> 00:02:01,734 J'ai son numéro depuis le début, 41 00:02:01,768 --> 00:02:03,002 ce type est une plaie. 42 00:02:03,036 --> 00:02:05,204 Je dois retourner à la grange. 43 00:02:05,239 --> 00:02:06,939 me préparer pour mon service. 44 00:02:16,350 --> 00:02:18,317 Je dois aller chez Maggie's remplir des papiers. 45 00:02:18,352 --> 00:02:20,319 - Veux-tu venir avec moi ? - Oui bien sûr. 46 00:02:20,354 --> 00:02:21,954 Je te retrouve en bas. 47 00:02:47,481 --> 00:02:48,848 Georgie est la pire cavalière 48 00:02:48,882 --> 00:02:50,383 sur le circuit. 49 00:02:50,417 --> 00:02:52,618 Ce cheval n'a rien à faire en saut, 50 00:02:52,653 --> 00:02:54,987 pas étonnant que cela soit arrivé. 51 00:02:55,022 --> 00:02:56,989 Quelqu'un aurait dû jeter Georgie par terre 52 00:02:57,024 --> 00:02:58,291 et la piétiner. 53 00:03:00,994 --> 00:03:02,628 J'ai des nouvelles. 54 00:03:02,663 --> 00:03:04,997 J'ai des nouvelles incroyable, c'est énorme. 55 00:03:05,032 --> 00:03:07,700 Je suis chez Maggie's, je petit-déjeune. 56 00:03:07,734 --> 00:03:09,202 Incroyables nouvelles, Mitch. 57 00:03:09,236 --> 00:03:10,870 Laisse-le parler. 58 00:03:10,904 --> 00:03:12,805 Je suis à côté de ce mec, il a un steak et des oeufs. 59 00:03:12,839 --> 00:03:14,473 Et il parle de la qualité du steak. 60 00:03:14,508 --> 00:03:17,143 Je lui ai dit que le boeuf sur la carte 61 00:03:17,177 --> 00:03:19,045 vient du ranch Heartland. 62 00:03:19,079 --> 00:03:21,414 Il s'est alors présenté 63 00:03:21,448 --> 00:03:25,920 et ce gars n'est autre que Fred Gerland. 64 00:03:26,553 --> 00:03:29,655 Fred Garland... de Garland Foods ? 65 00:03:31,091 --> 00:03:32,725 Tu as pris le petit-déjeuner avec le propriétaire 66 00:03:32,759 --> 00:03:35,661 - de la plus grande chaîne de magasins Calgary ? - Oui. 67 00:03:35,696 --> 00:03:38,664 Ce gars sait tout sur la vente des produits frais locaux 68 00:03:38,699 --> 00:03:40,333 et il veut s'associer 69 00:03:40,367 --> 00:03:42,034 avec Heartland. 70 00:03:42,069 --> 00:03:45,104 Il veut te rencontrer demain pour te proposer un marché. 71 00:03:45,138 --> 00:03:46,539 J'aime l'idée 72 00:03:46,573 --> 00:03:49,075 de vendre directement à un gros comme Garland. 73 00:03:51,812 --> 00:03:53,879 Je vais annuler mon emploi du temps et je serai au rendez-vous. 74 00:03:53,914 --> 00:03:57,083 Merci Tim mais je m'en occupe. 75 00:03:57,117 --> 00:04:00,052 J'ai établi le premier contact. 76 00:04:00,087 --> 00:04:02,054 Je devrais conclure cette affaire. 77 00:04:02,089 --> 00:04:04,056 Non, tu n'y vas pas 78 00:04:04,091 --> 00:04:06,058 sans que l'un de nous t'accompagne. 79 00:04:06,093 --> 00:04:08,060 - Quoi? - D'accord... 80 00:04:08,095 --> 00:04:10,429 Ne soyons pas trop pressés, c'est Mitch qui l'a rencontré, 81 00:04:10,464 --> 00:04:12,431 ils ont déjà un bon contact, 82 00:04:12,466 --> 00:04:14,100 un bon début selon lui. 83 00:04:14,134 --> 00:04:16,202 Laissons Mitch s'en occuper. 84 00:04:16,236 --> 00:04:17,903 Sérieusement ? 85 00:04:17,938 --> 00:04:20,806 Partenaires égaux, tu te rappelles ? 86 00:04:20,841 --> 00:04:24,010 D'ailleurs, tu n'es pas dans ton assiette ces dernier jours ? 87 00:04:24,044 --> 00:04:26,045 Je me sens bien ! 88 00:04:26,079 --> 00:04:27,747 Je dis juste... 89 00:04:27,781 --> 00:04:30,983 que tu pourrais te concentrer un peu plus. 90 00:04:37,291 --> 00:04:38,791 Merci. 91 00:04:38,825 --> 00:04:40,293 À toi aussi. 92 00:04:40,327 --> 00:04:42,328 Je ne vais pas le laisser filer. 93 00:04:48,468 --> 00:04:51,570 - Nous devrions y aller ensemble. - Elle m'a juste envoyé un texto. 94 00:04:51,605 --> 00:04:54,440 - J'en ai entendu parler. - Comme ensemble ? 95 00:04:54,474 --> 00:04:56,108 Georgie est la pire ! 96 00:04:56,143 --> 00:04:57,843 Elle a blessé son cheval pour gagner. 97 00:04:57,878 --> 00:04:59,645 Ce cheval n'a rien à faire 98 00:04:59,680 --> 00:05:01,247 en saut, pas étonnant que cela soit arrivé. 99 00:05:01,281 --> 00:05:03,516 C'est ce qui arrive quand on transforme un cheval de troupeau en sauteur. 100 00:05:03,550 --> 00:05:05,084 Quelqu'un aurait dû jeter Georgie par terre 101 00:05:05,118 --> 00:05:06,752 et la piétiner. 102 00:05:06,787 --> 00:05:08,187 C'était tout ce qu'elle méritait. 103 00:05:11,658 --> 00:05:13,526 Oui, désolée. 104 00:05:13,560 --> 00:05:15,227 Ça va. 105 00:05:27,341 --> 00:05:29,208 Ce gaillard n'est pas fait pour elle. 106 00:05:29,242 --> 00:05:31,210 Même un cheval comme Phoenix 107 00:05:31,244 --> 00:05:33,212 ne mérite d'être traité comme cela. 108 00:05:33,246 --> 00:05:34,313 Georgie est la pire ! 109 00:05:34,348 --> 00:05:36,449 Quelqu'un devrait sauver ce pauvre cheval ! 110 00:05:36,483 --> 00:05:38,084 Cette fille n'a aucun talent. 111 00:05:41,521 --> 00:05:43,422 Pardon, je ne peux croire ce que je viens de faire. 112 00:05:43,457 --> 00:05:46,125 C'est bon, ça arrive aux meilleurs. 113 00:05:54,167 --> 00:05:56,602 Georgie, où vas-tu ? 114 00:05:58,264 --> 00:06:02,536 Saison 11 épisode 17 "Doute" 115 00:06:02,898 --> 00:06:07,301 Synchro par Ninh Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 116 00:06:46,044 --> 00:06:48,287 Georgie que se passe-t-il ? 117 00:06:49,890 --> 00:06:52,925 Chérie ? 118 00:06:52,959 --> 00:06:56,462 Qu'est-ce que c'est ? 119 00:07:01,935 --> 00:07:05,171 Tu dois appeler pour qu'on enlève cette chose. 120 00:07:05,205 --> 00:07:06,739 Bonne chance. 121 00:07:06,773 --> 00:07:08,641 Une fois que c'est en ligne, 122 00:07:08,675 --> 00:07:10,209 on ne peut rien faire. 123 00:07:10,243 --> 00:07:11,610 C'est impossible ! 124 00:07:11,645 --> 00:07:14,980 Quelqu'un dirige ce site et je vais le découvrir. 125 00:07:16,983 --> 00:07:19,585 Tu sais que l'accident n'était pas de ta faute ? 126 00:07:19,619 --> 00:07:21,787 Ces commentaires ne sont que des mensonges. 127 00:07:21,822 --> 00:07:24,190 Aucune importance. 128 00:07:24,224 --> 00:07:26,659 Tout le monde pense que s'est ma faute. 129 00:07:26,693 --> 00:07:28,894 C'est tellement humiliant. 130 00:07:28,929 --> 00:07:30,930 Georgie, ce sont des jaloux 131 00:07:30,964 --> 00:07:33,566 qui se cachent derrière des pseudos. 132 00:07:33,600 --> 00:07:35,468 Ils essaient de te briser, 133 00:07:35,502 --> 00:07:37,403 mais ne les laisse pas t'atteindre. 134 00:07:37,437 --> 00:07:40,639 Bien sûr, je vais faire semblant comme si rien n'était arrivé. 135 00:07:41,675 --> 00:07:43,576 Je sais que ce n'est pas si simple. 136 00:07:43,610 --> 00:07:46,779 Mais je te promets qu'une fois Fall Finale terminé 137 00:07:46,813 --> 00:07:48,881 tout le monde aura oublié. 138 00:07:48,915 --> 00:07:51,217 Il n'y a aucun moyen pour que j'y participe. 139 00:07:51,251 --> 00:07:53,085 Pas après tout ce qui est arrivé. 140 00:07:54,454 --> 00:07:56,021 Ce n'est pas juste une vidéo. 141 00:07:56,056 --> 00:07:57,690 J'ai perdu trop de temps avec phoenix, 142 00:07:57,724 --> 00:07:59,792 et il a encore besoin de convalescence. 143 00:08:01,461 --> 00:08:03,762 Je sais que tu es déçu mais... 144 00:08:03,797 --> 00:08:05,698 j'ai pris ma décision. 145 00:08:08,335 --> 00:08:10,336 Non. Pas encore en attente. 146 00:08:10,370 --> 00:08:13,239 Je veux changer de manager. 147 00:08:15,208 --> 00:08:16,842 Il m'a raccroché au nez. 148 00:08:16,877 --> 00:08:19,178 Je vous l'avais dit. 149 00:08:19,212 --> 00:08:20,980 Comment va Georgie ? 150 00:08:21,014 --> 00:08:22,648 Elle est plutôt contrariée. 151 00:08:22,682 --> 00:08:24,583 Elle ne veut pas participer à Fall Finale. 152 00:08:24,618 --> 00:08:26,919 Quoi ? Mais elle a travaillé si dur. 153 00:08:26,953 --> 00:08:28,921 Elle va changer d'avis 154 00:08:28,955 --> 00:08:31,056 quand tout ça sera retombé. 155 00:08:31,091 --> 00:08:32,525 Ça ne retombera pas 156 00:08:32,559 --> 00:08:34,827 tant la vidéo n'est pas supprimée. 157 00:08:34,861 --> 00:08:37,229 Oui, je crois qu'on a été coupés, 158 00:08:37,264 --> 00:08:39,031 passez-moi un manager. 159 00:08:39,065 --> 00:08:42,401 Tu voulais une carte de la propriété. 160 00:08:42,435 --> 00:08:45,070 - La voilà. - Merci grand-père. 161 00:08:45,105 --> 00:08:46,372 C'est pour quoi ? 162 00:08:46,406 --> 00:08:47,840 Il veut des estimations 163 00:08:47,874 --> 00:08:49,308 au cas où on construirait une maison 164 00:08:49,342 --> 00:08:50,643 sur la propriété que nous a donnée grand-père. 165 00:08:50,677 --> 00:08:52,411 Oui, sait-il ce que tu ressens ? 166 00:08:52,445 --> 00:08:53,679 Parce que la dernière fois qu'on en a parlé, 167 00:08:53,713 --> 00:08:56,549 tu n'avais pas l'air de vouloir suivre cette route. 168 00:08:56,583 --> 00:08:58,417 Eh bien, il est vraiment excité, 169 00:08:58,451 --> 00:09:00,419 alors je ne voulais pas gâcher l'ambiance. 170 00:09:00,453 --> 00:09:02,988 Tu ferais mieux de lui dire au plus tôt. 171 00:09:03,023 --> 00:09:04,990 Je ne plaisante pas. 172 00:09:05,025 --> 00:09:06,759 Je dois parler à un manager ! 173 00:09:06,793 --> 00:09:08,661 Lou et Peter n'ont jamais su où vivre. 174 00:09:08,695 --> 00:09:10,663 Non, je suis très calme, 175 00:09:10,697 --> 00:09:13,399 c'est vous qui m'avez raccroché au nez. 176 00:09:13,433 --> 00:09:15,401 Et regarde ce qu'il leur est arrivé. 177 00:09:15,435 --> 00:09:17,436 Avez-vous même un manager ? 178 00:09:22,342 --> 00:09:25,778 Prêt pour la grosse réunion de demain ? 179 00:09:25,812 --> 00:09:28,080 Je pense que oui. 180 00:09:28,114 --> 00:09:30,082 Tu dois te rappeler qu'un gars comme Garland, 181 00:09:30,116 --> 00:09:31,850 n'a pas un grand empire de magasins, 182 00:09:31,885 --> 00:09:34,253 parce qu'il cède facilement. 183 00:09:34,287 --> 00:09:36,188 Un gars comme ça peut être impitoyable. 184 00:09:36,222 --> 00:09:39,024 Et sentir la faiblesse à des kilomètres. 185 00:09:39,059 --> 00:09:40,993 C'est ta version d'un discours d'encouragement ? 186 00:09:41,027 --> 00:09:42,695 Pas de quoi. 187 00:09:43,730 --> 00:09:45,598 Ne plaisante pas. 188 00:09:48,969 --> 00:09:51,337 Écoute, c'est vraiment simple. 189 00:09:51,371 --> 00:09:53,238 Soit vous retirez cette vidéo, 190 00:09:53,273 --> 00:09:55,741 ou vous entendrez parler de mon avocat. 191 00:09:57,310 --> 00:10:00,079 Mauvais moment ? 192 00:10:00,113 --> 00:10:02,147 Non c'est bon. 193 00:10:02,182 --> 00:10:03,349 Quoi de neuf ? 194 00:10:03,383 --> 00:10:05,117 Je dois te demander une faveur. 195 00:10:05,151 --> 00:10:06,885 D'accord, laquelle ? 196 00:10:06,920 --> 00:10:09,455 Je rencontre le PDG de Garland Foods, demain, 197 00:10:09,489 --> 00:10:11,957 pour discuter d'un prix pour le boeuf de Heartland. 198 00:10:11,992 --> 00:10:13,792 - Impressionnant. - Oui, eh bien... 199 00:10:13,827 --> 00:10:16,562 Tu as de l'expérience en négociation, 200 00:10:16,596 --> 00:10:19,832 voudrais-tu donner des conseils ? 201 00:10:19,866 --> 00:10:22,067 Oui, je serais ravi de t'aider. 202 00:10:22,102 --> 00:10:23,602 Génial. 203 00:10:23,637 --> 00:10:25,804 Y a du boulot. 204 00:10:25,839 --> 00:10:27,539 Tu devrais t'asseoir. 205 00:10:29,009 --> 00:10:31,610 En fait, il y a cinq règles à suivre, 206 00:10:31,645 --> 00:10:34,313 si tu veux réussir à négocier un accord. 207 00:10:34,347 --> 00:10:36,482 Personnalise. 208 00:10:36,516 --> 00:10:38,484 Commence par un petit discours, 209 00:10:38,518 --> 00:10:40,519 avant de passer aux choses sérieuses. 210 00:10:40,553 --> 00:10:43,055 Tu devrais prendre des notes. 211 00:10:43,089 --> 00:10:44,957 Voilà. 212 00:10:44,991 --> 00:10:47,326 Définis ton prix. 213 00:10:47,360 --> 00:10:49,795 Tu dois le définir et ne jamais descendre en dessous. 214 00:10:49,829 --> 00:10:52,197 Fais la première demande. 215 00:10:52,232 --> 00:10:53,832 N'attends pas qu'il marchande, 216 00:10:53,867 --> 00:10:55,534 tu dois fixer le prix 217 00:10:55,568 --> 00:10:57,503 mais je te conseille de commencer haut. 218 00:10:57,537 --> 00:11:00,739 Un prix élevé est pour les acheteurs un gage de qualité supérieure. 219 00:11:00,774 --> 00:11:03,642 Position de force. 220 00:11:03,677 --> 00:11:05,511 Ils ont plus besoin de toi que toi d'eux. 221 00:11:05,545 --> 00:11:07,946 Ils veulent ton produit, tu ne dois pas leur vendre, 222 00:11:07,981 --> 00:11:09,882 il doit se vendre lui-même. 223 00:11:10,735 --> 00:11:11,884 Pourquoi tu n'as rien dit ? 224 00:11:11,918 --> 00:11:15,421 Je sais, j'aurais dû.. 225 00:11:15,455 --> 00:11:18,323 C'est devenu trop petit ici, je sais. 226 00:11:18,358 --> 00:11:21,360 Mais une partie de moi pense qu'on devrait envisager d'autres options. 227 00:11:24,064 --> 00:11:26,193 Comme quoi ? 228 00:11:26,833 --> 00:11:28,634 Je ne sais pas. 229 00:11:28,668 --> 00:11:32,104 On devrait peut-être emménager au ranch. 230 00:11:32,138 --> 00:11:33,972 Au ranch ? 231 00:11:34,007 --> 00:11:35,574 Je sais, ce n'est pas l'idéal 232 00:11:35,608 --> 00:11:39,478 Mais ça nous donnerait du temps pour économiser l'argent, 233 00:11:39,512 --> 00:11:42,247 et réfléchir à ce qu'on pourrait faire. 234 00:11:42,282 --> 00:11:44,183 Grand-père a grandi ici et maman aussi, 235 00:11:44,217 --> 00:11:46,051 et Lou et moi, et... 236 00:11:46,086 --> 00:11:49,688 Je pense qu'une partie de moi veut que Lyndy grandisse là aussi. 237 00:11:53,026 --> 00:11:54,927 Je comprends, Amy, je comprends. 238 00:11:54,961 --> 00:11:57,329 Beaucoup de traditions familiales 239 00:11:57,363 --> 00:11:58,897 vont avec cette maison, 240 00:11:58,932 --> 00:12:01,800 et tu veux que ça continue. C'est logique 241 00:12:01,835 --> 00:12:03,402 Je... 242 00:12:04,571 --> 00:12:07,239 Je pense juste que... 243 00:12:07,273 --> 00:12:09,341 Je pense qu'on doit fonder nos propres traditions. 244 00:12:09,375 --> 00:12:11,577 Construire notre propre maison et... 245 00:12:11,611 --> 00:12:15,047 prendre un nouveau départ ? 246 00:12:19,719 --> 00:12:22,621 On ne doit pas se décider tout de suite, n'est-ce pas ? 247 00:12:27,060 --> 00:12:28,994 Bien sûr que non. 248 00:12:30,130 --> 00:12:32,264 Je vais donner son bain à Lyndy. 249 00:12:49,215 --> 00:12:51,183 Que faites-vous ici ? 250 00:12:51,217 --> 00:12:52,751 Que voulez-vous dire ? 251 00:12:52,786 --> 00:12:54,653 Je possède la moitié de cet endroit, j'arrive et je repars. 252 00:12:54,687 --> 00:12:56,622 Garland va arriver d'un moment à l'autre ! 253 00:12:56,656 --> 00:13:00,125 Détendez-vous, Je viens juste prendre un café. 254 00:13:06,299 --> 00:13:07,933 Hé, Phoenix. 255 00:13:09,936 --> 00:13:12,704 Comment vas-tu, mon pote ? 256 00:13:23,049 --> 00:13:25,284 J'ai envoyé un SMS, 257 00:13:25,318 --> 00:13:27,052 je t'ai laissé des messages. 258 00:13:30,390 --> 00:13:32,591 Pourquoi tu écris sur moi ? 259 00:13:34,260 --> 00:13:36,628 C'était toi... 260 00:13:36,663 --> 00:13:38,730 qui a posté la vidéo ? 261 00:13:42,869 --> 00:13:45,003 D'accord. 262 00:13:45,038 --> 00:13:46,772 - J'ai filmé. - Pourquoi tu... 263 00:13:46,806 --> 00:13:49,441 Mais je n'ai rien posté sur le site. 264 00:13:49,475 --> 00:13:51,777 Je sais de quoi ça a l'air, 265 00:13:51,811 --> 00:13:53,846 mais c'est la vérité. 266 00:13:53,880 --> 00:13:55,981 Je le jure. 267 00:13:58,885 --> 00:14:00,752 - C'est bon ? - Ouais. 268 00:14:02,655 --> 00:14:03,789 Que faites-vous ici ? 269 00:14:03,823 --> 00:14:05,824 Je voulais voir comment allait Georgie. 270 00:14:05,859 --> 00:14:08,193 Pas si mal, merci. 271 00:14:08,228 --> 00:14:11,396 J'ai filmé mais je n'ai rien posté ! 272 00:14:11,431 --> 00:14:12,798 Et je ne ferais jamais ça. 273 00:14:12,832 --> 00:14:14,633 Ce sont des conneries... 274 00:14:14,667 --> 00:14:15,801 Non, Wyatt ! 275 00:14:15,835 --> 00:14:17,703 Tu ne le crois pas, j'espère ? 276 00:14:17,737 --> 00:14:20,072 Je ne peux pas le prouver. 277 00:14:20,106 --> 00:14:23,141 Toutes les vidéos sur ce site ont un marqueur temporel 278 00:14:23,176 --> 00:14:26,078 indiquant quand elles ont été postées. 279 00:14:26,112 --> 00:14:29,014 Le marqueur indique 2 h 30. 280 00:14:29,048 --> 00:14:30,415 Et alors ? 281 00:14:30,450 --> 00:14:32,317 Je n'ai pas pu la poster parce qu'à 2 h 30, 282 00:14:32,352 --> 00:14:35,187 j'étais ici avec Georgie. 283 00:14:39,125 --> 00:14:41,093 Que faisais-tu avec ma petite amie 284 00:14:41,127 --> 00:14:42,361 à 2 h 30 ? 285 00:14:42,395 --> 00:14:44,963 Il m'aidait avec Phoenix après l'accident. 286 00:14:44,998 --> 00:14:46,531 Toute la nuit ? 287 00:14:53,006 --> 00:14:54,873 Puisque vous êtes apparemment si proches, 288 00:14:54,908 --> 00:14:57,676 je vais ... vous laisser tranquille. 289 00:14:57,710 --> 00:14:59,711 - Non Wyatt, attends ! - Tu sais, c'est drôle. 290 00:14:59,746 --> 00:15:02,781 Je pensais qu'il était la cinquième roue du carrosse, 291 00:15:02,815 --> 00:15:04,917 mais c'est moi. 292 00:15:15,184 --> 00:15:16,984 Merci d'être venu, Jack. 293 00:15:17,019 --> 00:15:20,188 Rien ne me ferait plus plaisir 294 00:15:20,222 --> 00:15:22,823 qu'Amy et toi construisiez votre maison sur ce terrain, 295 00:15:22,858 --> 00:15:26,093 donc si vous pensez que votre petit projet 296 00:15:26,128 --> 00:15:28,296 va dans cette direction, 297 00:15:28,330 --> 00:15:30,164 je suis très heureux d'aider. 298 00:15:30,199 --> 00:15:32,500 J'espère juste que ça marche. 299 00:15:32,534 --> 00:15:33,935 Il faut tenter le coup. 300 00:15:33,969 --> 00:15:36,270 Regardez la belle balançoire que vous avez faite. 301 00:15:36,305 --> 00:15:38,514 - Oh, tu l'aimes ? - Oui. 302 00:15:42,244 --> 00:15:44,478 - Non, merci. - D'accord. 303 00:15:47,482 --> 00:15:49,150 Il a une heure de retard. 304 00:15:50,185 --> 00:15:51,953 Je ne suis pas étonné, tactique habituelle. 305 00:15:51,987 --> 00:15:55,656 Ça met Garland en position de force. 306 00:15:55,691 --> 00:15:57,658 Tu sais, je trouve juste intéressant 307 00:15:57,693 --> 00:15:59,427 que tu sois toujours ici. 308 00:15:59,461 --> 00:16:02,496 Après avoir prétendu que c'était juste pour un café. 309 00:16:03,699 --> 00:16:06,667 - Pas pressé. - Bien sûr. 310 00:16:11,039 --> 00:16:13,207 Désolé, je suis en retard. 311 00:16:13,242 --> 00:16:15,509 - Aucun souci. - Embouteillages, 312 00:16:15,544 --> 00:16:17,345 - à la sortie de la ville. - C'est rien. 313 00:16:17,379 --> 00:16:18,579 Ravi de te revoir, Fred. 314 00:16:18,614 --> 00:16:20,881 Pourquoi ne t'assieds-tu pas ? 315 00:16:22,184 --> 00:16:24,652 Je crois avoir lu quelque part que tu pêches à la mouche. 316 00:16:24,686 --> 00:16:26,921 De temps en temps, mais je ne suis pas très bon. 317 00:16:26,955 --> 00:16:28,723 As-tu déjà plongé ta ligne dans le Highwood ? 318 00:16:28,757 --> 00:16:31,225 c'est un endroit incroyable. Une fois, j'ai attrapé un... 319 00:16:31,260 --> 00:16:32,560 Tim Fleming. 320 00:16:32,594 --> 00:16:35,263 Je suis l'un des partenaires du ranch. 321 00:16:37,299 --> 00:16:39,367 Je ne pense pas que Fred soit venu pour parler pêche à la mouche, 322 00:16:39,401 --> 00:16:41,068 mais pour parler affaire. 323 00:16:41,103 --> 00:16:43,070 Bien sûr, parlons affaire. 324 00:16:43,105 --> 00:16:44,872 Il... 325 00:16:44,906 --> 00:16:47,208 J'aime ton style, Tim. 326 00:16:47,242 --> 00:16:50,077 Mais, avant de commencer à parler chiffres, 327 00:16:50,112 --> 00:16:52,813 j'aimerais vous parler de Garland Foods. 328 00:16:53,904 --> 00:16:56,550 Quand mon père a démarré, il y a 30 ans, 329 00:16:56,585 --> 00:16:59,920 c'était une petite épicerie familiale. 330 00:16:59,955 --> 00:17:02,056 Aujourd'hui, je ne peux plus dire qu'on est petits 331 00:17:02,090 --> 00:17:05,860 mais j'aime penser qu'on est toujours une famille. 332 00:17:10,065 --> 00:17:12,033 Ce sont tous les pots que j'ai trouvés dans le loft. 333 00:17:12,067 --> 00:17:14,235 - Merci. - Où es lyndy ? 334 00:17:14,269 --> 00:17:16,904 - Elle joue avec Katie. - Très bien. 335 00:17:16,938 --> 00:17:19,206 Lou, je dois te demander, 336 00:17:19,241 --> 00:17:21,742 c'est quoi cette soudaine envie de pouvoir ? 337 00:17:21,777 --> 00:17:25,913 Tout le monde dit que je ne peux pas faire retirer cette stupide vidéo. 338 00:17:25,947 --> 00:17:29,250 Ma fille est désemparée et je suis impuissant à l'aider. 339 00:17:29,284 --> 00:17:31,452 Mais au moins on aura assez de carottes mariné, 340 00:17:31,486 --> 00:17:32,953 pour traverser l'apocalypse. 341 00:17:32,988 --> 00:17:35,556 C'est vrai. Laisse-moi aider au moins. 342 00:17:35,590 --> 00:17:37,725 Merci. 343 00:17:37,759 --> 00:17:40,161 Grand père m'a dit que Ty parle de construire une maison. 344 00:17:41,263 --> 00:17:43,831 On a encore rien décidé. 345 00:17:43,865 --> 00:17:45,433 On est pas vraiment d'accord, 346 00:17:45,467 --> 00:17:47,134 en ce moment. 347 00:17:47,169 --> 00:17:49,870 il y a les cicatrices pour le prouver 348 00:17:49,905 --> 00:17:51,339 Aucun conseil ? 349 00:17:51,373 --> 00:17:53,207 J'ai acheté une maison aux enchères, 350 00:17:53,241 --> 00:17:55,142 sans en parler à mon mari. 351 00:17:55,177 --> 00:17:56,644 Tu ne veux pas de mes conseils. 352 00:17:56,678 --> 00:17:58,679 En fait, j'adorerais. 353 00:17:58,714 --> 00:18:00,935 Très bien... 354 00:18:01,683 --> 00:18:02,983 essaie de garder l'esprit ouvert. 355 00:18:03,018 --> 00:18:05,619 Peut-être que vous n'est pas aussi en désaccord que vous le pensez. 356 00:18:05,654 --> 00:18:07,621 Vous voulez la même chose tous les deux ? 357 00:18:07,656 --> 00:18:10,825 Une maison sûre et heureuse pour Lyndy. 358 00:18:14,129 --> 00:18:17,733 Wyatt, c'est encore moi. 359 00:18:18,367 --> 00:18:19,967 S'il te plaît, rappelle-moi. 360 00:18:25,807 --> 00:18:28,175 Pardon, Georgie. 361 00:18:28,210 --> 00:18:31,912 J'ignorais que ma présence, l'autre nuit, était un secret. 362 00:18:31,947 --> 00:18:33,814 Non, j'ai juste... 363 00:18:33,849 --> 00:18:35,583 pas eu le temps de le dire à Wyatt. 364 00:18:35,617 --> 00:18:36,951 Pourquoi ? 365 00:18:36,985 --> 00:18:39,387 Ce n'est pas comme si on avait fait quelque chose de mal. 366 00:18:42,858 --> 00:18:44,558 Alors, pourquoi se sentait-il si mal ? 367 00:18:49,327 --> 00:18:50,877 Tu devrais y aller. 368 00:18:54,069 --> 00:18:56,204 Mais une dernière chose. 369 00:18:57,038 --> 00:18:59,206 J'ai beaucoup réfléchi 370 00:18:59,241 --> 00:19:02,209 à propos de la façon dont la vidéo a fini sur Internet. 371 00:19:02,244 --> 00:19:04,945 Mon téléphone est protégé par un mot de passe, 372 00:19:04,980 --> 00:19:07,281 mais pas mon ordinateur à la maison. 373 00:19:07,315 --> 00:19:08,849 Et alors ? 374 00:19:08,884 --> 00:19:10,217 Les vidéos que je prends avec mon téléphone, 375 00:19:10,252 --> 00:19:13,020 sont automatiquement sauvegardées ur mon ordinateur. 376 00:19:13,054 --> 00:19:16,090 Peyton ma vu prendre la vidéo dans l'arène. 377 00:19:16,124 --> 00:19:18,025 C'était facile d'aller dans ma chambre 378 00:19:18,059 --> 00:19:20,995 et de poster la vidéo en mon absence. 379 00:19:25,033 --> 00:19:28,235 Je ne comprend pas, pourquoi elle ferait ça ? 380 00:19:28,270 --> 00:19:31,439 Je ne suis sûr de rien avec Peyton. 381 00:19:31,473 --> 00:19:33,407 J'aimerais juste avoir la preuve. 382 00:19:35,277 --> 00:19:37,711 Vous savez chez Garland Foods, 383 00:19:37,746 --> 00:19:39,713 notre devise, ce sont les trois "F" 384 00:19:39,748 --> 00:19:42,858 Festif, frais et familial. 385 00:19:43,118 --> 00:19:44,985 Je peux dire que Heartland 386 00:19:45,020 --> 00:19:49,323 a hâte de faire partie de la famille Garland. 387 00:19:49,357 --> 00:19:52,126 C'est notre prix par livre. 388 00:19:54,162 --> 00:19:56,931 Puis-je vous parler une seconde ? 389 00:19:56,965 --> 00:19:59,166 Voulez-vous nous excuser un instant. 390 00:20:00,802 --> 00:20:02,169 Juste... 391 00:20:03,271 --> 00:20:06,040 Juste une petit seconde. 392 00:20:07,909 --> 00:20:09,043 Que fais-tu ? 393 00:20:09,077 --> 00:20:10,911 Moi ? Toi, que fais-tu ? 394 00:20:10,946 --> 00:20:12,680 Je savais que tu allais tout gâcher. 395 00:20:12,714 --> 00:20:14,348 Non, tu t'en es chargé. 396 00:20:14,382 --> 00:20:17,084 Tout le monde sait qu'il faut laisser l'autre faire la première offre. 397 00:20:17,118 --> 00:20:19,119 Je fixe un prix fort 398 00:20:19,154 --> 00:20:20,721 pour montrer notre qualité. 399 00:20:20,755 --> 00:20:23,157 De qui vient cette idée idiote ? 400 00:20:23,191 --> 00:20:24,492 De Lou. 401 00:20:24,526 --> 00:20:26,260 Lou n'y connaît rien, tais toi, 402 00:20:26,294 --> 00:20:28,262 - et laisse-moi terminer. - Pourquoi ? 403 00:20:28,296 --> 00:20:30,264 Pour que tu en retires tout le mérite ? 404 00:20:30,298 --> 00:20:32,266 - C'est ça que tu veux ! - Tu veux être le grand chef 405 00:20:32,300 --> 00:20:34,268 - tout le temps. - Ce n'est pas ce je fais ! 406 00:20:34,302 --> 00:20:36,270 - Non ! - Excusez-moi. 407 00:20:36,304 --> 00:20:38,272 Je ne suis peut-être pas venu au bon moment 408 00:20:38,306 --> 00:20:39,940 pourquoi ne pas se revoir une autre fois ? 409 00:20:39,975 --> 00:20:42,109 C'est bon tout va bien. 410 00:20:42,143 --> 00:20:43,711 Votre fils et vous ne semblez pas 411 00:20:43,745 --> 00:20:45,513 - être d'accord. - Je ne suis pas son fils. 412 00:20:45,547 --> 00:20:48,516 - Il n'est pas mon fils. - Eh bien, désolé. 413 00:20:48,550 --> 00:20:50,284 J'avais l'impression 414 00:20:50,318 --> 00:20:52,319 que c'était une exploitation familiale. 415 00:20:52,354 --> 00:20:54,088 C'est en grande partie pourquoi 416 00:20:54,122 --> 00:20:55,523 je souhaitais faire affaire avec vous. 417 00:20:55,557 --> 00:20:57,291 Il n'est pas mon fils biologique 418 00:20:57,325 --> 00:21:00,461 mais il est comme un fils pour moi. 419 00:21:00,495 --> 00:21:02,863 Et je suis probablement une figure paternelle pour lui. 420 00:21:02,898 --> 00:21:04,632 Bien, Mitch ? 421 00:21:04,666 --> 00:21:06,100 Oui, c'est un vrai modèle. 422 00:21:06,134 --> 00:21:09,870 J'ai tendance à décider selon mon instinct et, là, il me dit 423 00:21:09,905 --> 00:21:13,307 que ce ne sera pas un bon partenariat. 424 00:21:13,341 --> 00:21:15,609 Désolé de t'avoir fait perdre ton temps. 425 00:21:15,644 --> 00:21:17,211 Attendez, ne partez pas. On... 426 00:21:24,686 --> 00:21:29,456 Construire une maison ici, ça signifie quoi pour toi ? 427 00:21:29,491 --> 00:21:32,893 Beaucoup de choses, je suppose. 428 00:21:34,529 --> 00:21:37,131 Je n'ai jamais eu de vraie maison. 429 00:21:37,165 --> 00:21:38,899 Et je veux que Lyndy en ait une. 430 00:21:38,934 --> 00:21:40,668 Tu sais, c'est drôle. 431 00:21:40,702 --> 00:21:42,870 Si tu m'avais dit il y a 50 ans, 432 00:21:42,904 --> 00:21:45,806 qu’aujourd’hui, je vivrais encore dans la maison où j'ai grandi, 433 00:21:45,840 --> 00:21:48,342 - je t'aurais traité de fou. - Oh vraiment ? 434 00:21:48,376 --> 00:21:50,444 Quand j'étais jeune, 435 00:21:50,478 --> 00:21:52,913 je croyais que j'habiterais Nashville. 436 00:21:52,948 --> 00:21:54,315 Nashville ? 437 00:21:54,349 --> 00:21:56,784 Lyndy poursuivait une carrière musicale à l'époque, 438 00:21:56,818 --> 00:21:58,719 donc c'était logique 439 00:21:58,753 --> 00:22:00,120 Que s'est-il passé ? 440 00:22:00,155 --> 00:22:01,589 Tu sais ce qu'on dit : 441 00:22:01,623 --> 00:22:04,325 "La vraie vie est celle qu'on s'est choisie." 442 00:22:06,361 --> 00:22:08,195 Construire une maison pour que votre fille 443 00:22:08,229 --> 00:22:10,397 y grandisse, c'est important pour Ty, 444 00:22:10,432 --> 00:22:13,267 j'espère que ça marchera pour vous. Vraiment. 445 00:22:14,569 --> 00:22:17,237 Mais tant que toi, Amy 446 00:22:17,272 --> 00:22:19,940 et Lyndy êtes ensemble, 447 00:22:19,975 --> 00:22:21,475 vous êtes chez vous. 448 00:22:21,509 --> 00:22:24,411 Que ce soit dans un loft ou au ranch 449 00:22:24,446 --> 00:22:26,847 ou bien sûr dans une nouvelle maison. 450 00:22:26,881 --> 00:22:28,749 Ça ne vas pas être si chic. 451 00:22:28,783 --> 00:22:31,585 Je pense que tu oublies le principal. 452 00:22:31,620 --> 00:22:33,053 Non, je... je... 453 00:22:34,623 --> 00:22:36,423 J'entends ce que vous dites Jack. 454 00:22:36,458 --> 00:22:38,859 J'ai de la chance d'avoir Amy et Lyndy. 455 00:22:38,893 --> 00:22:40,894 Et j'ai une vie magnifique. 456 00:22:40,929 --> 00:22:43,530 Et construite ma propre maison serait la cerise sur le gâteau. 457 00:22:44,799 --> 00:22:46,567 Mais le gâteau... 458 00:22:46,601 --> 00:22:49,370 est meilleur avec du glaçage, 459 00:22:49,404 --> 00:22:51,472 vous ne croyez pas ? 460 00:22:53,308 --> 00:22:55,109 Ça fonctionne bien ! 461 00:22:57,012 --> 00:22:58,512 C'est ridicule. 462 00:22:58,546 --> 00:23:00,214 Dylan est sûr que c'est toi. 463 00:23:00,248 --> 00:23:02,883 - Et tu le crois vraiment ? - Je ne sais pas. 464 00:23:02,917 --> 00:23:04,518 Je comprends que tu sois blessée et confuse 465 00:23:04,552 --> 00:23:07,421 mais je suis ton amie Georgie, du moins je l'étais. 466 00:23:07,455 --> 00:23:10,057 Je ne sais plus à qui faire confiance. 467 00:23:10,091 --> 00:23:12,059 Peut-être que tu devrais arrêter de chercher 468 00:23:12,093 --> 00:23:14,128 qui a posté cette vidéo mais t'inquiéter de la raison. 469 00:23:14,162 --> 00:23:15,696 Pourquoi ? 470 00:23:18,087 --> 00:23:19,143 Écoute. 471 00:23:19,501 --> 00:23:22,469 Je ne le dirais jamais mais certaine personne pensent 472 00:23:22,504 --> 00:23:24,338 que tu ferais mieux d'aller faire du cirque 473 00:23:24,372 --> 00:23:26,006 ou de garder les vaches, 474 00:23:26,041 --> 00:23:28,642 plutôt que de gaspiller ton temps à faire du saut. 475 00:23:28,677 --> 00:23:30,644 Que tu es loin d'être une championne 476 00:23:30,679 --> 00:23:32,646 et la vidéo c'est pour tu le comprennes. 477 00:23:32,681 --> 00:23:34,314 Écoute, si j'étais toi, 478 00:23:34,349 --> 00:23:36,684 j'arrêterais le saut un moment. 479 00:23:36,718 --> 00:23:38,652 Je m'inquiète pour toi. Si tu t'engages dans le Fall Finale, 480 00:23:38,687 --> 00:23:40,654 les gens vont te huer, 481 00:23:40,689 --> 00:23:43,257 et ça n'en vaut pas la peine. 482 00:23:43,291 --> 00:23:45,492 Penses-y, d'accord ? 483 00:23:45,527 --> 00:23:46,994 Je dois partir, 484 00:23:47,028 --> 00:23:48,829 j'ai des cours avant le dîner. 485 00:23:48,863 --> 00:23:50,764 Au revoir. 486 00:23:58,673 --> 00:24:00,808 J'ai eu ton texto. 487 00:24:00,842 --> 00:24:02,643 Que se passe-t-il ? 488 00:24:06,081 --> 00:24:08,549 Assieds-toi. 489 00:24:09,651 --> 00:24:11,719 Quand j'ai vu ces arbres, 490 00:24:11,753 --> 00:24:13,721 j'ai su que ça serait parfait pour une balançoire. 491 00:24:13,755 --> 00:24:15,456 Tu peux tout voir d'ici. 492 00:24:16,491 --> 00:24:18,325 C'est une vue incroyable. 493 00:24:19,694 --> 00:24:21,695 Et là, c'est la porte 494 00:24:21,730 --> 00:24:23,697 que passera Lyndy tous les matins 495 00:24:23,732 --> 00:24:25,733 avec son sac pour aller prendre son bus. 496 00:24:25,767 --> 00:24:27,835 En retard comme sa mère. 497 00:24:27,869 --> 00:24:30,637 Très drôle. 498 00:24:30,672 --> 00:24:34,074 Et par cette même belle porte, 499 00:24:34,109 --> 00:24:36,844 entrera notre arbre de Noël. 500 00:24:36,878 --> 00:24:38,512 Trop grand pour la maison, 501 00:24:38,546 --> 00:24:41,315 il faudra le pousser à travers la porte ! 502 00:24:41,349 --> 00:24:43,851 Et le mettre debout ! 503 00:24:43,885 --> 00:24:45,853 Il remplira tout le salon, 504 00:24:45,887 --> 00:24:48,021 tant il sera énorme. 505 00:24:48,056 --> 00:24:51,692 Et le soir, on allumera les lumières, 506 00:24:53,128 --> 00:24:55,908 ce sera la chose la plus magique qu'on aura vue. 507 00:24:57,332 --> 00:24:58,665 Tu as raison, 508 00:24:58,700 --> 00:25:01,201 c'est une vue incroyable. 509 00:25:02,237 --> 00:25:04,705 C'est une vision du futur, Amy. 510 00:25:04,739 --> 00:25:06,774 Mais seulement si on voit la même. 511 00:25:08,676 --> 00:25:10,677 Tu y as beaucoup réfléchi n'est-ce pas ? 512 00:25:11,713 --> 00:25:14,014 Oui. 513 00:25:14,048 --> 00:25:17,251 Je crois que c'est la prochaine étape pour nous. 514 00:25:17,285 --> 00:25:19,052 Peut-être que tu as raison. 515 00:25:20,388 --> 00:25:22,589 Peut-être qu'on devrait construire notre propre maison, 516 00:25:22,624 --> 00:25:24,558 fonder nos propres traditions. 517 00:25:27,262 --> 00:25:29,196 J'ai toujours peur que ce ne soit pas dans nos moyens. 518 00:25:29,230 --> 00:25:31,064 On va y arriver, Amy. 519 00:25:31,099 --> 00:25:32,499 Je le sais. 520 00:25:33,501 --> 00:25:36,436 Je suppose qu'on doit la construire. 521 00:25:51,653 --> 00:25:53,620 Je te crois. 522 00:25:53,655 --> 00:25:55,489 Quoi ? 523 00:25:55,523 --> 00:25:57,057 Je te crois quand tu dis 524 00:25:57,091 --> 00:25:59,960 qu'il ne s'est rien passé avec Dylan. 525 00:25:59,994 --> 00:26:01,772 Mais je dois savoir... 526 00:26:03,164 --> 00:26:07,100 pourquoi tu ne m'as pas dit que vous étiez ensemble, cette nuit-là ? 527 00:26:07,135 --> 00:26:08,936 Je l'ignore. 528 00:26:08,970 --> 00:26:09,970 J'aurais dû te le dire. 529 00:26:10,004 --> 00:26:13,373 J'aurais dû être honnête avec toi. 530 00:26:13,408 --> 00:26:15,809 J'ai foiré. 531 00:26:15,844 --> 00:26:19,646 L'aimes-tu plus qu'un ami ? 532 00:26:28,556 --> 00:26:31,258 Je prends ça pour un oui. 533 00:26:31,292 --> 00:26:34,534 Wyatt, je suis tellement désolée. 534 00:26:35,763 --> 00:26:37,431 Moi aussi. 535 00:26:42,503 --> 00:26:44,104 Je vais te faciliter les choses. 536 00:26:44,138 --> 00:26:48,515 Je vais m'en aller. 537 00:26:49,143 --> 00:26:51,011 Laisse-moi t'expliquer. 538 00:26:51,045 --> 00:26:55,415 Je m'en vais. Si tu m'arrêtes avant que j'arrive à la voiture, 539 00:26:55,450 --> 00:26:58,652 je reviens et on pourra arranger les choses. 540 00:28:05,376 --> 00:28:07,338 Je savais que construire une maison coûterait cher 541 00:28:07,425 --> 00:28:09,793 mais je ne pensais pas autant. 542 00:28:09,828 --> 00:28:11,929 Une maison préfabriquée est seulement une option. 543 00:28:11,963 --> 00:28:13,931 oui, mais est l'option la moins chère 544 00:28:13,965 --> 00:28:15,833 et on ne peut même pas s'en permettre la moitié ! 545 00:28:15,867 --> 00:28:17,801 - Si on peut. - Comment ? 546 00:28:17,836 --> 00:28:19,970 Amy, je ne sais pas, mais... 547 00:28:20,972 --> 00:28:23,307 il doit y avoir un moyen. 548 00:28:26,778 --> 00:28:29,513 On va trouver, d'accord ? 549 00:28:29,547 --> 00:28:31,215 On va y arriver. 550 00:28:32,153 --> 00:28:34,451 J'appelle la mère de Peyton. 551 00:28:34,486 --> 00:28:36,987 Elle va nier, c'est inutile. 552 00:28:37,021 --> 00:28:38,989 Je ne vais pas laisser Peyton 553 00:28:39,023 --> 00:28:42,359 faire du mal à ma fille. Amy a son numéro, non ? 554 00:28:44,162 --> 00:28:45,662 Maman ? 555 00:28:48,993 --> 00:28:52,555 Je peux venir à New York avec toi ? 556 00:28:52,605 --> 00:28:55,672 Pas seulement pour visiter mais pour y vivre ? 557 00:28:57,559 --> 00:28:59,760 C'est ce que tu veux, t'en es sûre ? 558 00:29:01,196 --> 00:29:03,597 J'ai besoin de changement. 559 00:29:03,632 --> 00:29:06,700 - Et vous me manquez, Katie et toi. - Ma chérie ! 560 00:29:09,437 --> 00:29:13,007 J'aimerais que tu viennes à New York 561 00:29:13,041 --> 00:29:15,976 rien ne me rendrait plus heureuse. 562 00:29:17,245 --> 00:29:21,448 Mais tu vas laisser beaucoup de choses inachevées, ici. 563 00:29:22,984 --> 00:29:25,386 Ce serait comme fuir. 564 00:29:25,420 --> 00:29:27,521 S'il te plaît, maman ? 565 00:29:27,555 --> 00:29:30,758 Je ne peux plus rester ici, je veux partir ! 566 00:29:30,792 --> 00:29:32,893 Viens-là. Tout va bien. 567 00:29:36,998 --> 00:29:39,099 On en reparlera demain 568 00:29:39,134 --> 00:29:42,002 quand on sera plus lucides. 569 00:29:42,037 --> 00:29:43,737 Ce n'est pas le moment de prendre 570 00:29:43,772 --> 00:29:45,906 des décisions qui changeront nos vies. 571 00:29:50,011 --> 00:29:51,879 Vous êtes censés être partenaires. 572 00:29:51,913 --> 00:29:53,914 Des partenaires travaillant ensemble, pas l'un contre l'autre. 573 00:29:53,948 --> 00:29:56,550 Vous êtes un binôme... Et aujourd'hui, 574 00:29:56,584 --> 00:29:59,053 on a perdu ce qui aurait pu être une bonne affaire. 575 00:29:59,087 --> 00:30:00,454 Ça ne serait pas arrivé 576 00:30:00,488 --> 00:30:01,855 si Tim m'avait laissé faire. 577 00:30:01,890 --> 00:30:03,457 J'en suis pas sûr, 578 00:30:03,491 --> 00:30:05,359 regarde ce chiffre ! C'est trop élevé. 579 00:30:05,393 --> 00:30:08,162 Pourquoi ne pas t'en être tenu au prix dont on avait discuté ? 580 00:30:09,812 --> 00:30:12,933 Parce que je laisse mes nerfs prendre le dessus. 581 00:30:16,471 --> 00:30:18,121 Désolé. 582 00:30:19,040 --> 00:30:22,242 On sait que dans ce domaine, 583 00:30:22,277 --> 00:30:24,712 Mitch n'avait assez d'expérience. 584 00:30:24,746 --> 00:30:26,113 Oui, je suis sûr 585 00:30:26,147 --> 00:30:28,882 que vous n'avez pas aidé, maintenant c'est fait. 586 00:30:28,917 --> 00:30:31,352 J'appelle Garland, on verra s'il accepte un autre rendez-vous. 587 00:30:31,386 --> 00:30:32,953 Non, pas question. 588 00:30:32,987 --> 00:30:36,123 Vous en avez assez fait comme ça, tous les deux. 589 00:30:55,410 --> 00:30:59,747 Elle essayait de marcher. Tu as raté ça ! 590 00:30:59,781 --> 00:31:02,916 Allez, Lyndy, recommence. 591 00:31:02,951 --> 00:31:05,252 Je te jure qu'elle marchait. Allez. 592 00:31:05,286 --> 00:31:07,454 - Allez, Lyndy ! - Marche pour papa ! 593 00:31:07,489 --> 00:31:10,391 Allez, allez ! 594 00:31:10,425 --> 00:31:12,526 J'arrive pas à croire que j'ai raté ça. 595 00:31:12,560 --> 00:31:14,862 Je t'appelle si elle recommence. 596 00:31:14,896 --> 00:31:17,030 - Je t'aime. Au revoir. - Au revoir. 597 00:31:18,700 --> 00:31:21,135 Je t'aime aussi. 598 00:31:22,570 --> 00:31:25,172 Vous ne voulez vraiment ni café ni thé ? 599 00:31:25,206 --> 00:31:27,674 Non merci. 600 00:31:27,709 --> 00:31:30,110 Je suis certaine que ma filles n'a rien 601 00:31:30,145 --> 00:31:32,346 à voir avec cette vidéo. 602 00:31:32,380 --> 00:31:33,881 Peyton est une brillante étudiante 603 00:31:33,915 --> 00:31:36,283 et une championne de saut. 604 00:31:36,317 --> 00:31:38,285 Vous avez manifestement été mal informé. 605 00:31:38,319 --> 00:31:40,220 Je comprend mais Peyton a eu accès 606 00:31:40,255 --> 00:31:41,488 à l'ordinateur de Dylan. 607 00:31:41,523 --> 00:31:44,291 Comment pouvez-vous venir accuser Peyton, 608 00:31:44,325 --> 00:31:46,627 sans aucune preuve ? 609 00:31:46,661 --> 00:31:49,363 Surtout après que j'ai été si généreuse avec votre fille. 610 00:31:49,397 --> 00:31:50,764 Généreuse ? 611 00:31:50,799 --> 00:31:54,201 Je ne laisse personne s'entraîner dans mon manège. 612 00:31:54,235 --> 00:31:56,236 J'ai fait une exception pour Georgie. 613 00:31:56,271 --> 00:31:59,506 Mais la charité a des limites. 614 00:31:59,541 --> 00:32:03,043 Pardon, est-ce ainsi que vous voyez Georgie ? 615 00:32:03,077 --> 00:32:05,312 Comme une oeuvre de charité ? 616 00:32:05,346 --> 00:32:09,049 Ma famille a été plus que gentille pour Georgie, 617 00:32:09,083 --> 00:32:12,319 mais si elle continue d'accuser sans preuve, 618 00:32:12,353 --> 00:32:14,521 elle ne sera plus la bienvenue à Westfield. 619 00:32:14,556 --> 00:32:16,356 Et le monde du saut 620 00:32:16,391 --> 00:32:18,659 lui tournera également le dos. 621 00:32:19,105 --> 00:32:21,661 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 622 00:32:22,030 --> 00:32:24,231 Bous savez quoi ! C'est parfait ! 623 00:32:24,265 --> 00:32:26,233 Parce qu'on n'a pas besoin de votre stupide manège. 624 00:32:26,267 --> 00:32:28,502 Ni de votre votre charité ! 625 00:32:31,272 --> 00:32:33,540 Voila. Un cercle de plus. Continue. 626 00:32:33,575 --> 00:32:35,576 Doucement, Phoenix. 627 00:32:35,610 --> 00:32:38,423 Tu vas bien, installe-toi. 628 00:32:38,646 --> 00:32:40,614 Je sais, je sais. 629 00:32:40,648 --> 00:32:43,250 Tu n'aimes pas la longe, hein ? 630 00:32:43,284 --> 00:32:45,352 Tu t'ennuies, tu veux galoper. 631 00:32:45,386 --> 00:32:47,621 Ça va. 632 00:32:47,655 --> 00:32:50,257 Je vais te lâcher, mais promets 633 00:32:50,291 --> 00:32:52,326 d'y aller doucement, hein ? 634 00:33:02,971 --> 00:33:04,438 Doucement... 635 00:33:10,578 --> 00:33:12,346 Doucement, Phoenix. 636 00:33:49,839 --> 00:33:52,540 Salut mon pote, que fais-tu là ? 637 00:33:52,575 --> 00:33:54,442 Tu as peut-être arrêter le saut avec phoenix 638 00:33:54,476 --> 00:33:56,611 pour le Fall Finale, 639 00:33:56,645 --> 00:33:58,580 mais lui ne t'a pas abandonnée. 640 00:34:01,784 --> 00:34:03,551 Tu sais j'aurais pu apporter ces vaccins, 641 00:34:03,586 --> 00:34:05,887 - tu n'étais pas obligé de venir. - Je devais aller en ville 642 00:34:05,921 --> 00:34:07,322 faire des courses. 643 00:34:07,356 --> 00:34:09,257 Amy a dit qu'elle travaillait alors j'ai pensé que je pourrais venir. 644 00:34:10,004 --> 00:34:12,444 Assure-toi de les garder au froid. 645 00:34:12,543 --> 00:34:14,796 Oui docteur. 646 00:34:14,830 --> 00:34:16,965 Alors tu va prendre cette habitude ? 647 00:34:16,999 --> 00:34:19,934 - Quoi ? - Travailler le week-ends. 648 00:34:19,969 --> 00:34:22,837 Ça dépendra, je suppose. 649 00:34:22,872 --> 00:34:24,272 De quoi ? 650 00:34:26,075 --> 00:34:27,876 Amy et moi devons économiser 651 00:34:27,910 --> 00:34:29,110 pour régler un acompte. 652 00:34:29,144 --> 00:34:31,212 On projette de construire une maison, 653 00:34:31,247 --> 00:34:32,547 alors, je fais des heures sup 654 00:34:32,581 --> 00:34:34,249 et elle travaille avec quelques chevaux supplémentaires. 655 00:34:34,283 --> 00:34:35,984 Chacun donne un petit coup de main ? 656 00:34:36,018 --> 00:34:38,086 Oui. 657 00:34:38,120 --> 00:34:41,289 Je pensais construire une maison avec Marion. 658 00:34:42,858 --> 00:34:45,260 Mais ça ne s'est jamais fait. 659 00:34:45,294 --> 00:34:47,195 Tu le regrettes ? 660 00:34:49,965 --> 00:34:52,367 Je comprends. À votre âge, c'est ce à quoi on pense. 661 00:34:52,401 --> 00:34:54,736 Économiser. 662 00:34:54,770 --> 00:34:57,605 Acheter ou construire sa première maison. 663 00:34:58,908 --> 00:35:01,576 Ce sont les choses les plus importantes au monde. 664 00:35:03,979 --> 00:35:07,448 Et puis, vous arrivez à mon âge et le docteur vous dit 665 00:35:07,483 --> 00:35:10,652 que vous pourriez avoir une tumeur et mourir prématurément. 666 00:35:12,321 --> 00:35:15,089 Vous commencez à penser différemment. 667 00:35:15,124 --> 00:35:17,759 Vous ne pensez plus à avoir plus d'argent 668 00:35:17,793 --> 00:35:19,727 pour construire une plus grosse maison. 669 00:35:19,762 --> 00:35:21,362 Vous savez... 670 00:35:23,732 --> 00:35:25,533 J'aurais aimé passer plus de temps 671 00:35:25,567 --> 00:35:27,802 à jouer avec mes filles. 672 00:35:31,373 --> 00:35:33,241 Peu importe, 673 00:35:33,275 --> 00:35:34,976 on ne peut plus rattraper le temps perdu. 674 00:35:36,378 --> 00:35:38,305 Merci. 675 00:36:24,727 --> 00:36:27,628 C'était Peyton, j'en ai la preuve. 676 00:36:33,635 --> 00:36:35,136 Quoi, tu me suis, maintenant ? 677 00:36:35,170 --> 00:36:37,438 Ton cousin ma dit que tu serais là. 678 00:36:37,473 --> 00:36:39,607 D'accord, c'est quoi ? 679 00:36:39,641 --> 00:36:41,409 Tu as posté la vidéo de l'ordinateur de Dylan. 680 00:36:41,443 --> 00:36:44,278 Pas encore. Je t'ai dit que ce n'était pas moi. 681 00:36:44,313 --> 00:36:46,314 Tu as entré ton pseudo et ton mot de passe. 682 00:36:48,183 --> 00:36:51,252 Tu t'es connectée au site. 683 00:36:51,286 --> 00:36:53,388 Mais tu as oublié de supprimer l'historique de navigation 684 00:36:53,422 --> 00:36:55,823 et Dylan l'a récupérée. 685 00:36:55,858 --> 00:36:58,659 Mais je lui ai dit de ne le dire à personne. 686 00:36:58,694 --> 00:37:02,096 Du moins, pas avant le Fall Finale. 687 00:37:02,131 --> 00:37:04,098 Pourquoi ? 688 00:37:04,133 --> 00:37:06,267 Je veux que tu participes, 689 00:37:06,301 --> 00:37:09,537 pour que je puisse te battre à la loyale. 690 00:37:09,571 --> 00:37:11,239 J'en doute beaucoup. 691 00:37:13,876 --> 00:37:16,244 Rendez-vous au Fall Finale. 692 00:37:33,762 --> 00:37:36,330 Tu n'étais pas censé être à la clinique ? 693 00:37:39,001 --> 00:37:41,369 J'ai demandé à Cass de prendre 694 00:37:41,403 --> 00:37:43,571 mes patients pour la journée. 695 00:37:46,542 --> 00:37:48,509 Salut, toi ! 696 00:37:48,544 --> 00:37:51,012 Je sais, je suis censé prendre plus de patients... 697 00:37:53,282 --> 00:37:55,349 Pas les refiler à quelqu'un d'autre. 698 00:37:55,384 --> 00:37:57,685 Ravie que tu sois à la maison. 699 00:38:02,558 --> 00:38:04,392 Moi aussi. 700 00:38:04,426 --> 00:38:07,195 Et maintenant, je serai à la maison tous les week-ends. 701 00:38:07,229 --> 00:38:10,364 Et comment on économise pour l'acompte ? 702 00:38:10,399 --> 00:38:13,201 Je passe assez de temps à la clinique. 703 00:38:13,235 --> 00:38:15,570 Je ne veux pas voir Lyndy grandir sur mon téléphone. 704 00:38:17,473 --> 00:38:19,040 Et je n'abandonne pas mon rêve, 705 00:38:19,074 --> 00:38:22,043 de construire ma maison, je le remets juste à plus tard. 706 00:38:22,077 --> 00:38:23,845 Tu veux dire, notre rêve ? 707 00:38:30,185 --> 00:38:30,952 Oui. 708 00:38:33,589 --> 00:38:36,901 Tu veux construire une maison ? 709 00:38:37,459 --> 00:38:39,093 Que dirais-tu d'une en briques ? 710 00:38:39,128 --> 00:38:40,795 Construisons une maison ! 711 00:38:40,829 --> 00:38:43,297 - Oui, que dis-tu ? - Tu veux de l'aide ? 712 00:38:43,332 --> 00:38:45,166 Pouvons-nous les empiler ? 713 00:38:52,875 --> 00:38:55,443 Peux-tu signer ce formulaire de consentement ? 714 00:38:55,477 --> 00:38:57,178 Bien sûr, c'est pour un voyage scolaire ? 715 00:38:59,148 --> 00:39:01,816 C'est pour le Fall Finale. 716 00:39:01,850 --> 00:39:04,519 Tu avais raison, je ne peux pas déménager à New York 717 00:39:04,553 --> 00:39:07,622 avant d'avoir fini ce que j'ai commencé. 718 00:39:26,675 --> 00:39:28,476 Eh bien, merci pour la visite, Jack. 719 00:39:28,510 --> 00:39:31,746 C'est une exploitation impressionnante. 720 00:39:31,780 --> 00:39:34,448 Tout ce que vous voyez ici est dans ma famille 721 00:39:34,483 --> 00:39:36,584 depuis six générations. 722 00:39:37,686 --> 00:39:40,321 Heartland n'est pas seulement une affaire, Fred, 723 00:39:40,355 --> 00:39:43,090 c'est ma maison. 724 00:39:43,125 --> 00:39:46,661 Et tous ceux qui y travaillent font partie de ma famille. 725 00:39:46,695 --> 00:39:49,330 Et comme dans toutes les familles, je suppose, 726 00:39:49,364 --> 00:39:51,799 on ne voit pas tous les choses de la même façon. 727 00:39:51,833 --> 00:39:56,627 Mais là, où on est tous d'accord, c'est comment élever des bovins de qualité. 728 00:39:57,606 --> 00:39:59,707 Alors, qu'en dis-tu ? 729 00:39:59,741 --> 00:40:01,275 Marché conclu ? 730 00:40:04,213 --> 00:40:06,581 - Marché conclu. - Parfait ! 731 00:40:08,517 --> 00:40:10,184 Regarde ça. 732 00:40:10,219 --> 00:40:12,687 Je ferais mieux d'y aller. 733 00:40:12,721 --> 00:40:16,257 Non, pourquoi. Il s'en sort très bien. 734 00:40:16,291 --> 00:40:19,694 On est des partenaires égaux, souviens-toi ? 735 00:40:19,728 --> 00:40:21,929 Être des partenaire égaux 736 00:40:21,964 --> 00:40:24,065 ne signifie pas de tout partager, tout le temps. 737 00:40:24,099 --> 00:40:25,900 Parfois, cela signifie s'écarter 738 00:40:25,934 --> 00:40:28,169 et laisser faire l'autre. 739 00:40:29,304 --> 00:40:31,906 Écoute, j'ai... foiré le rendez-vous, d'accord ? 740 00:40:31,940 --> 00:40:33,741 Je l'admet mais toi aussi. 741 00:40:33,775 --> 00:40:37,178 Maintenant, c'est à Jack, il y arrive mieux que nous. 742 00:40:37,212 --> 00:40:38,746 Si jack gagne, on gagne tous. 743 00:40:38,780 --> 00:40:41,282 C'est ça, les partenaires, Tim. 744 00:40:46,955 --> 00:40:49,290 C'est plutôt drôle ce qu'a dit Garland ? 745 00:40:50,993 --> 00:40:52,893 Il pensait qu'on était père et fils. 746 00:40:52,928 --> 00:40:54,962 Je sais, on n'est pas pareils. 747 00:40:54,997 --> 00:40:56,722 Même pas proches. 748 00:40:57,399 --> 00:40:59,267 D'aucune façon. 749 00:40:59,301 --> 00:41:02,603 Je ne suis même pas assez vieux pour être ton père. 750 00:41:05,107 --> 00:41:07,341 Quel âge crois-tu que j'ai ? 751 00:41:09,411 --> 00:41:11,379 Avec les compliments de la direction. 752 00:41:11,413 --> 00:41:13,681 Oh, merci. 753 00:41:14,883 --> 00:41:16,751 Avec les compliments de la direction. 754 00:41:25,927 --> 00:41:27,395 Salut, Paula. 755 00:41:27,429 --> 00:41:29,430 Avec les compliments de la direction. 756 00:41:29,464 --> 00:41:31,766 Non, merci. 757 00:41:33,502 --> 00:41:34,869 De toute façon, ce que je... 758 00:41:34,903 --> 00:41:38,406 Tu sais, je trouve fascinant le processus de la mise en conserve. 759 00:41:38,440 --> 00:41:40,007 Tu vois, ce pot de carottes. 760 00:41:40,042 --> 00:41:43,277 Il va durer des mois, des années. 761 00:41:43,312 --> 00:41:46,247 Alors que des carottes fraîches auraient fané ou pourri 762 00:41:46,281 --> 00:41:48,015 en quelques semaines. 763 00:41:48,050 --> 00:41:52,446 La conserve les rend plus fortes, 764 00:41:52,721 --> 00:41:55,423 plus résistantes. 765 00:41:55,457 --> 00:41:57,491 Et c'est un peu comme Georgie. 766 00:41:57,526 --> 00:41:59,794 Je déteste ce Peyton a dit sur elle. 767 00:41:59,828 --> 00:42:02,363 Personne ne mérite d'être maltraité ainsi. 768 00:42:02,397 --> 00:42:04,365 Personne. 769 00:42:04,399 --> 00:42:06,434 Mais ça l'a rendu plus forte. 770 00:42:06,468 --> 00:42:09,136 Et plus résistante. 771 00:42:09,171 --> 00:42:12,340 Et si Géorgie gagne ou non le Fall Finale. 772 00:42:12,374 --> 00:42:14,108 Elle va porter cette force 773 00:42:14,142 --> 00:42:17,240 et cette résistance en elle toute sa vie. 774 00:42:17,979 --> 00:42:21,549 C'est quelque chose que personne ne pourra lui enlever. 775 00:42:22,751 --> 00:42:24,719 Et surtout pas Peyton. 776 00:42:24,753 --> 00:42:27,956 Alors... profite de tes carottes. 777 00:43:16,438 --> 00:43:18,572 Je suis prête. 778 00:43:39,353 --> 00:43:43,014 Synchro par Ninh Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 57236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.