Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,851 --> 00:03:37,144
Come on.
2
00:04:42,376 --> 00:04:44,420
Whoa! No, no, no.
3
00:06:14,301 --> 00:06:15,844
Hello, gentlemen.
4
00:06:16,904 --> 00:06:18,071
Am I a free man?
5
00:06:20,607 --> 00:06:23,110
Takuya Fujito. Thirty years old.
6
00:06:23,477 --> 00:06:26,188
An archeologist and a former
assistant professor at Toto University.
7
00:06:26,580 --> 00:06:27,581
He is single.
8
00:06:28,040 --> 00:06:30,792
To be exact, he is divorced.
9
00:06:31,852 --> 00:06:34,588
He has a daughter.
But he seldom pays alimony.
10
00:06:36,489 --> 00:06:37,490
Masako.
11
00:06:38,300 --> 00:06:40,469
The National Environment
Planning Bureau?
12
00:06:40,952 --> 00:06:43,122
What would a government
organization possibly want...
13
00:06:43,148 --> 00:06:45,023
from an average
citizen like me?
14
00:06:48,952 --> 00:06:52,122
Last month,
a very large meteorite fell to Earth.
15
00:06:52,305 --> 00:06:56,443
We have been investigating its effects
on the environment from various aspects.
16
00:06:56,702 --> 00:06:59,621
During the investigation,
we've found this.
17
00:07:01,432 --> 00:07:03,350
It's a satellite photograph.
18
00:07:09,331 --> 00:07:10,374
Interesting.
19
00:07:11,241 --> 00:07:12,284
Where is this?
20
00:07:13,176 --> 00:07:18,056
I can only tell you that it's one of
the Indonesian islands at this point.
21
00:07:18,282 --> 00:07:19,700
My firm owns the island.
22
00:07:20,634 --> 00:07:22,035
Who are you?
23
00:07:22,119 --> 00:07:26,081
I am Andoh, secretary to the president
of the Marutomo Company.
24
00:07:26,707 --> 00:07:27,708
Some tea?
25
00:07:29,293 --> 00:07:30,836
We plan to develop the island.
26
00:07:31,562 --> 00:07:34,481
The Japanese government is
also funding the development.
27
00:07:35,991 --> 00:07:38,118
I see. So what?
28
00:07:38,860 --> 00:07:40,854
You want me to go and
collect this thing for you?
29
00:07:41,930 --> 00:07:43,307
Of course, you can refuse.
30
00:07:44,116 --> 00:07:45,826
If you think that the
job is too tough.
31
00:07:46,894 --> 00:07:47,895
Of course not.
32
00:07:49,162 --> 00:07:51,498
There isn't a job that's too
tough for me to handle.
33
00:07:53,208 --> 00:07:57,170
Except this one time, when there was
this tough woman I couldn't handle.
34
00:08:01,074 --> 00:08:03,285
I told you we should forget
about this crazy guy.
35
00:08:03,452 --> 00:08:05,120
- You jerk.
- Now, now. Ms. Tezuka.
36
00:08:05,412 --> 00:08:06,914
We can't allow for personal feelings.
37
00:08:08,499 --> 00:08:12,419
So, then. If I do this,
am I a free man?
38
00:08:14,694 --> 00:08:15,338
Well, forget it.
39
00:08:22,137 --> 00:08:24,765
I will be released from here
in another week or so anyway.
40
00:08:25,641 --> 00:08:27,643
Why in the hell should
I help you people?
41
00:08:28,435 --> 00:08:30,687
Takuya, you sound like
a man with no ambition.
42
00:08:31,104 --> 00:08:35,025
Masako, don't worry.
You'll get alimony soon.
43
00:08:36,209 --> 00:08:38,211
I don't think it's gonna
be all that soon.
44
00:08:39,379 --> 00:08:41,381
Theft is a major offense
in this country.
45
00:08:42,065 --> 00:08:44,660
On top of that, you ruined
precious historical remains.
46
00:08:44,743 --> 00:08:47,663
Hey, wait a minute. Hold on!
How long am I gonna be in here?
47
00:08:48,213 --> 00:08:50,090
Oh, I'd say another 15 years.
48
00:08:50,707 --> 00:08:52,000
What? Fifteen years?
49
00:08:52,726 --> 00:08:56,563
Wait! Masako! Hey!
Just hold on a minute.
50
00:08:56,730 --> 00:08:59,483
Please come back! We can talk!
51
00:08:59,600 --> 00:09:04,021
Miss Masako!
52
00:09:30,489 --> 00:09:31,782
Yes. Come in.
53
00:09:32,966 --> 00:09:34,301
Good morning, gentlemen.
54
00:09:34,951 --> 00:09:36,042
Morning, Professor Fukazawa.
55
00:09:36,044 --> 00:09:37,645
- Thank you for your work.
- My pleasure.
56
00:09:37,796 --> 00:09:39,706
So, he and Miss Tezuka
have left for the island?
57
00:09:40,015 --> 00:09:41,558
Yes, they left from Bangkok today.
58
00:09:42,167 --> 00:09:44,211
What do you think? Will they succeed?
59
00:09:44,678 --> 00:09:46,847
Hmm. I hope so.
60
00:09:47,097 --> 00:09:49,808
I think this will be a difficult
task for Miss Tezuka.
61
00:09:50,442 --> 00:09:52,235
I mean, having to work
with her ex-husband.
62
00:09:52,252 --> 00:09:55,589
I don't think so.
Actually, I think they're still in love.
63
00:10:03,280 --> 00:10:06,992
Well, there have been some terrible
changes in the climate recently.
64
00:10:07,409 --> 00:10:09,786
Men are destroying the
very Earth they live on.
65
00:10:10,070 --> 00:10:12,114
We can't go on like
this for very long.
66
00:10:12,347 --> 00:10:14,307
This meteorite isn't helping things.
67
00:10:15,083 --> 00:10:18,128
Abnormal atmosphere.
Rising sea level.
68
00:10:19,046 --> 00:10:20,380
The effect on ocean plates.
69
00:10:21,656 --> 00:10:24,451
I'm afraid it looks like we
may be headed for doomsday.
70
00:10:30,015 --> 00:10:33,143
Point 0-5 off Alaska.
71
00:10:37,130 --> 00:10:39,049
Have we found him?
72
00:10:41,092 --> 00:10:43,186
We've found where the
meteorite landed.
73
00:10:43,270 --> 00:10:45,355
It's right next to where
Godzilla was sleeping.
74
00:10:46,348 --> 00:10:48,934
He was resting deep
in this ocean trench.
75
00:10:50,202 --> 00:10:53,205
When it landed, it woke the giant
creature up from its hibernation.
76
00:10:54,005 --> 00:10:57,467
Boy, what a day.
Godzilla's at large once again.
77
00:11:30,984 --> 00:11:33,361
We're heading too far
South by three degrees.
78
00:11:35,005 --> 00:11:39,509
Oh, all right. Do you think maybe you
can tell me where we're going?
79
00:11:40,519 --> 00:11:43,897
Well, I guess so, because you
sure can't run away now.
80
00:11:49,819 --> 00:11:50,862
Here.
81
00:11:55,976 --> 00:11:58,019
Infant Island.
82
00:12:18,606 --> 00:12:19,607
Shall we land?
83
00:12:45,162 --> 00:12:45,863
Alright!
84
00:13:00,048 --> 00:13:01,132
Don't drink too much.
85
00:13:01,650 --> 00:13:03,076
It's a long way.
86
00:13:25,874 --> 00:13:26,958
Oh, my God.
87
00:13:28,068 --> 00:13:30,362
This is terrible.
88
00:13:40,321 --> 00:13:44,617
Men destroy what nature has been
creating for billions of years.
89
00:13:45,468 --> 00:13:47,762
One day, all of this
will happen to Japan.
90
00:13:48,063 --> 00:13:49,522
You think it'll be this bad?
91
00:13:58,014 --> 00:14:00,267
Wait. Can this thing hold us?
92
00:14:00,984 --> 00:14:01,985
Well...
93
00:14:02,686 --> 00:14:06,773
The three of us together
weigh about 180 kilos.
94
00:14:11,086 --> 00:14:12,212
No problem.
95
00:14:13,446 --> 00:14:14,614
Sure.
96
00:14:20,153 --> 00:14:22,322
It's okay.
97
00:14:33,792 --> 00:14:34,793
Oh, Well.
98
00:14:49,015 --> 00:14:50,314
You said it was okay!
99
00:14:50,315 --> 00:14:51,816
Hold on tight!
100
00:15:04,597 --> 00:15:06,725
So what are we supposed
to do now, you liar?
101
00:15:07,334 --> 00:15:10,503
This is your fault.
I think you've gained weight. Huh?
102
00:15:11,796 --> 00:15:14,341
You're the same. I'm glad
we're not married anymore!
103
00:15:14,557 --> 00:15:17,560
You two! This is not a
good time to argue.
104
00:15:19,930 --> 00:15:22,307
Uh-oh. We're gonna have to jump!
105
00:15:23,199 --> 00:15:24,659
What are you waiting for?
106
00:15:26,761 --> 00:15:28,263
You mean, jump from here?
107
00:15:28,521 --> 00:15:31,942
Where else? Go now. Hurry up!
108
00:15:32,425 --> 00:15:37,889
You jerk! You want me to die!
109
00:16:14,209 --> 00:16:15,835
Maybe there's a god after all.
110
00:16:16,828 --> 00:16:19,289
It'll be even faster if
we float down this river.
111
00:16:20,941 --> 00:16:22,192
Yeah, cool.
112
00:16:25,862 --> 00:16:27,822
You're pretty good
for a white collar.
113
00:16:28,156 --> 00:16:31,492
Thank you. I had to take a
survival training course at work.
114
00:16:32,527 --> 00:16:34,737
Working for a big firm
isn't that easy, huh?
115
00:16:37,465 --> 00:16:38,508
Row!
116
00:16:39,442 --> 00:16:40,902
- Hey.
- What?
117
00:16:40,927 --> 00:16:43,304
- Row!
- I'm rowing.
118
00:16:56,709 --> 00:16:58,336
I thought you said
this was a shortcut.
119
00:17:02,040 --> 00:17:04,459
What are we gonna do now?
Climb this damn thing?
120
00:17:04,492 --> 00:17:05,434
Yeah.
121
00:17:05,435 --> 00:17:07,645
I think we should camp here tonight.
122
00:17:07,929 --> 00:17:09,472
We'll figure it out tomorrow.
123
00:17:24,320 --> 00:17:25,363
For you.
124
00:17:36,983 --> 00:17:40,194
Daddy. I hope you're
catching lots of bad guys.
125
00:17:40,837 --> 00:17:41,850
What's this mean?
126
00:17:42,675 --> 00:17:45,325
Did you tell her I'm some kind
of policeman or something?
127
00:17:46,259 --> 00:17:48,720
Anything's better than
telling her you're a thief.
128
00:17:57,820 --> 00:17:59,572
Hey! Wake up!
129
00:18:00,106 --> 00:18:01,824
There's a cave behind the waterfall.
130
00:18:01,850 --> 00:18:03,059
- A cave?
- Yeah.
131
00:18:43,650 --> 00:18:44,817
What is it?
132
00:18:45,276 --> 00:18:46,277
Cave painting.
133
00:18:47,337 --> 00:18:48,713
It looks very old.
134
00:18:58,998 --> 00:19:00,208
How old could it be?
135
00:19:01,000 --> 00:19:04,504
Well, I'd say tens of
thousands of years.
136
00:19:05,263 --> 00:19:07,999
This is tens of
thousands of years old?
137
00:19:08,024 --> 00:19:09,524
That's amazing.
138
00:19:10,026 --> 00:19:11,611
That's hard to believe.
139
00:19:21,271 --> 00:19:22,272
Hey.
140
00:19:25,066 --> 00:19:26,317
Look at this.
141
00:19:53,720 --> 00:19:54,762
Look!
142
00:19:55,079 --> 00:19:56,080
There is another path.
143
00:20:31,441 --> 00:20:32,608
Look at that!
144
00:21:10,930 --> 00:21:12,014
What could it be?
145
00:21:13,333 --> 00:21:14,917
It's not rock. It's not metal.
146
00:21:16,844 --> 00:21:19,389
It's like some kind of eggshell.
147
00:21:20,615 --> 00:21:23,159
You mean, it's an egg?
An egg this big?
148
00:21:24,352 --> 00:21:25,937
You think it's a dinosaur's egg?
149
00:21:26,687 --> 00:21:28,481
It's too big to be a dinosaur's egg.
150
00:21:29,816 --> 00:21:30,942
It's Mothra's egg.
151
00:21:32,510 --> 00:21:34,178
It belongs to Mothra.
152
00:21:36,088 --> 00:21:38,716
- Who's there? Who said that?
- Wait, Masako.
153
00:21:39,225 --> 00:21:40,268
We are here!
154
00:21:45,047 --> 00:21:46,507
That flower talked!
155
00:21:47,266 --> 00:21:48,935
How can this be?
156
00:21:58,586 --> 00:21:59,587
Hi.
157
00:22:01,047 --> 00:22:02,465
Can you tell us who you are?
158
00:22:03,574 --> 00:22:05,117
We are the Cosmos, my friends.
159
00:22:06,018 --> 00:22:07,103
Cosmos?
160
00:22:08,287 --> 00:22:11,966
And... Are you from space?
161
00:22:12,024 --> 00:22:16,571
We have been living on Earth
since before humans ever existed.
162
00:22:17,405 --> 00:22:18,865
Over 12,000 years ago,
163
00:22:19,248 --> 00:22:23,068
there was a guardian
of the Earth named Mothra.
164
00:22:23,202 --> 00:22:25,546
At that time, there was an
advanced civilization on Earth
165
00:22:25,572 --> 00:22:27,723
and the Cosmos were in perfect order.
166
00:22:28,140 --> 00:22:30,059
But then something terrible happened.
167
00:22:30,542 --> 00:22:33,679
Some scientists created a device
to control Earth's climate.
168
00:22:33,763 --> 00:22:36,182
This device greatly
offended the Earth.
169
00:22:36,665 --> 00:22:38,000
Offended the Earth?
170
00:22:38,283 --> 00:22:41,879
The Earth is a living being.
It can also be offended.
171
00:22:41,962 --> 00:22:45,758
Since its climate was being controlled,
it felt that it was in danger.
172
00:22:46,175 --> 00:22:49,804
Oh, yes it did. So it
created the black Mothra.
173
00:22:51,255 --> 00:22:52,340
The black Mothra?
174
00:22:52,773 --> 00:22:56,952
Yes, my friend. Battra was its name,
and it was a very fierce beast.
175
00:22:56,953 --> 00:23:01,207
It destroyed everything and anything
that was endangering the life of the Earth.
176
00:23:01,982 --> 00:23:04,894
Mothra battled Battra in
order to protect the Cosmos.
177
00:23:04,977 --> 00:23:07,313
Battra was laid to rest in
the northern sea by Mothra.
178
00:23:08,039 --> 00:23:11,150
But when the climate controller
was destroyed by Battra
179
00:23:11,334 --> 00:23:16,923
there was massive flooding on the Earth,
and most of our land sunk underwater.
180
00:23:17,607 --> 00:23:22,278
Mothra survived in the mountain
with a few Earth Cosmos.
181
00:23:22,887 --> 00:23:26,432
Once again, men are endangering
the planet in all sorts of ways.
182
00:23:26,833 --> 00:23:28,000
Yes, we agree.
183
00:23:28,459 --> 00:23:30,002
Then came the meteorite.
184
00:23:30,853 --> 00:23:33,189
Typhoons and landslides.
185
00:23:33,472 --> 00:23:37,309
My company has destroyed forests.
I feel very guilty.
186
00:23:37,894 --> 00:23:40,488
If it wasn't for the destruction
of forests and the meteorite,
187
00:23:40,530 --> 00:23:43,282
Mothra's egg would have
remained underground.
188
00:23:44,200 --> 00:23:46,285
But now Mothra's egg has been exposed.
189
00:23:47,145 --> 00:23:50,356
Tell us. What do you
think will happen next?
190
00:23:50,973 --> 00:23:52,984
Not only Mothra has awoken,
191
00:23:52,985 --> 00:23:56,438
we fear that the dreadful beast
Battra has also awoken somewhere!
192
00:24:02,209 --> 00:24:03,469
What is that?
193
00:24:03,536 --> 00:24:07,214
What's happening to our planet?
194
00:24:18,318 --> 00:24:21,228
Marutomo Architect Office
Marutomo Construction
195
00:24:20,212 --> 00:24:24,715
- Save the forest. Don't kill the forest.
- All right, stay back. Keep back, please.
196
00:24:24,807 --> 00:24:28,227
- Get back. Get back. Come on.
- Stop the destruction!
197
00:24:28,261 --> 00:24:30,638
- Go home!
- No more Marutomo!
198
00:24:31,389 --> 00:24:33,266
Where has the green gone?
199
00:24:47,130 --> 00:24:51,175
Golf Course Development
200
00:25:00,443 --> 00:25:01,611
Welcome, sir.
201
00:25:05,948 --> 00:25:08,159
Who are those irritating people?
202
00:25:09,013 --> 00:25:10,996
They're just a bunch of
radical environmentalists
203
00:25:11,022 --> 00:25:12,854
trying to make a big
fuss about nothing.
204
00:25:12,855 --> 00:25:15,105
They won't interfere
with the construction.
205
00:25:15,107 --> 00:25:16,108
Of course not.
206
00:25:16,375 --> 00:25:17,918
You'd better make sure of it.
207
00:25:19,211 --> 00:25:22,548
The development in Indonesia is
nowhere near restarting yet.
208
00:25:24,008 --> 00:25:26,844
If the Fuji project is late as well,
I'd lose face.
209
00:25:27,178 --> 00:25:28,554
You know I won't stand for that.
210
00:25:29,305 --> 00:25:31,891
What did you say? A giant egg?
211
00:25:33,225 --> 00:25:36,562
Mothra? That doesn't matter!
212
00:25:36,729 --> 00:25:39,315
I'll speak to the government
and make a deal with them.
213
00:25:39,615 --> 00:25:41,325
Make sure you bring it back to Japan!
214
00:25:46,238 --> 00:25:50,034
What an attraction this'll be. My God.
215
00:25:51,994 --> 00:25:55,289
Now, how are we supposed
to bring that thing back?
216
00:25:55,623 --> 00:25:57,458
Do you really think that
it's okay to move it?
217
00:25:57,892 --> 00:26:02,104
I guess it'll be better to preserve
it in a stable environment
218
00:26:02,338 --> 00:26:04,215
than letting it go rotten here.
219
00:26:04,498 --> 00:26:07,718
The egg would be better off if
it was in Japan instead of here.
220
00:26:07,802 --> 00:26:11,497
Since when did the Marutomo Company
start caring about a stable environment?
221
00:26:11,906 --> 00:26:13,849
We will put our trust in you.
222
00:26:14,333 --> 00:26:17,336
We hope that humans
who live on this Earth now
223
00:26:17,520 --> 00:26:20,231
don't make the same mistakes
that destroyed our world.
224
00:26:20,856 --> 00:26:24,235
We'll do whatever we possibly
can to help you this time.
225
00:26:24,902 --> 00:26:26,821
Both Mothra and we.
226
00:26:27,096 --> 00:26:28,305
So you'll go to Japan?
227
00:26:29,456 --> 00:26:32,034
Well, thank you.
And I promise, I'll help you.
228
00:26:32,118 --> 00:26:35,204
I'll spread your word to
anybody who will listen.
229
00:26:36,839 --> 00:26:41,268
Do you think it's a giant
creature moving underwater?
230
00:26:41,460 --> 00:26:42,461
Godzilla!
231
00:26:43,087 --> 00:26:44,130
It's Battra.
232
00:26:45,164 --> 00:26:46,749
- Battra?
- Yes.
233
00:26:48,092 --> 00:26:50,302
This report's just come
in from Miss Tezuka.
234
00:26:54,157 --> 00:26:55,658
It's confirmed to be "Mothra's egg".
235
00:26:56,567 --> 00:26:58,902
"Battra" was created.
236
00:27:00,563 --> 00:27:02,898
The Sixth Wing scrambled
from the Komachi Base.
237
00:27:03,591 --> 00:27:05,804
The tidal waves moving
in the Sea of Japan
238
00:27:05,830 --> 00:27:08,145
has been determined to
be a living creature.
239
00:27:08,763 --> 00:27:13,142
The gigantic creature's presently heading
towards Noto Peninsula at 56 knots.
240
00:27:13,634 --> 00:27:16,595
Roger. Destroy it before
it gets near the mainland.
241
00:27:17,113 --> 00:27:19,949
We repeat. Destroy it before
it gets near the mainland.
242
00:27:20,332 --> 00:27:21,333
Roger.
243
00:27:41,887 --> 00:27:42,972
It's not even hurt!
244
00:27:46,809 --> 00:27:49,311
It's gonna land. We have to stop it.
245
00:27:50,154 --> 00:27:51,906
It could destroy us!
246
00:28:11,592 --> 00:28:13,260
The ropes are all secure.
247
00:28:14,086 --> 00:28:16,755
All stand-by. She's ready for towing.
248
00:28:38,194 --> 00:28:40,529
There is something good about
working with a big firm.
249
00:28:53,926 --> 00:28:56,514
A giant creature that
landed in Noto is
250
00:28:56,540 --> 00:28:59,256
now presumed to be
traveling underground.
251
00:28:59,415 --> 00:29:03,169
Currently, a warning has been issued for
all the cities in the Chubu Region.
252
00:30:05,764 --> 00:30:06,849
So that's Battra!
253
00:32:03,866 --> 00:32:05,617
Where's he going to go now?
254
00:32:09,121 --> 00:32:12,124
After the creature wreaked havoc
and nearly destroyed Nagoya
255
00:32:12,249 --> 00:32:16,587
it disappeared underground
leaving nothing but destruction.
256
00:32:16,670 --> 00:32:18,797
It hasn't been seen since.
257
00:32:24,970 --> 00:32:27,848
Something big's approaching.
258
00:32:55,000 --> 00:32:56,001
What could it be?
259
00:32:56,543 --> 00:32:57,669
That is...
260
00:33:21,652 --> 00:33:23,028
So, where's Godzilla now?
261
00:33:23,946 --> 00:33:25,322
Offshore of the Philippines.
262
00:33:26,432 --> 00:33:27,683
I can't believe this.
263
00:33:28,408 --> 00:33:30,994
All it was was one meteorite.
264
00:33:31,570 --> 00:33:34,740
How could it bring about so
many disasters at one time?
265
00:33:35,365 --> 00:33:37,909
The meteorite was simply a detonator.
266
00:33:38,819 --> 00:33:39,820
Nothing more.
267
00:33:40,829 --> 00:33:45,884
All it did was set off a time bomb
that was created by us humans.
268
00:34:31,980 --> 00:34:33,023
What are you doing?
269
00:34:33,182 --> 00:34:35,651
We're in danger.
I'm gonna let the egg go.
270
00:34:35,867 --> 00:34:37,869
Otherwise we all go down!
271
00:34:37,995 --> 00:34:38,896
No, you can't!
272
00:34:38,979 --> 00:34:41,523
My boss ordered me to get
that egg back to Japan.
273
00:34:42,474 --> 00:34:44,810
That's why I don't work for anyone!
274
00:34:44,860 --> 00:34:45,861
No!
275
00:36:16,873 --> 00:36:18,375
Godzilla's gonna attack Mothra!
276
00:36:36,305 --> 00:36:37,347
- Hey!
- Yes.
277
00:36:39,057 --> 00:36:40,692
We have to leave the area!
278
00:38:29,201 --> 00:38:30,202
What's that?
279
00:38:41,713 --> 00:38:42,614
Battra!
280
00:38:42,731 --> 00:38:43,732
Oh, God!
281
00:38:55,068 --> 00:38:56,361
Mothra! Look out!
282
00:39:20,627 --> 00:39:22,170
Wow, they're both mad!
283
00:40:34,292 --> 00:40:36,086
Mothra's going back to the island now.
284
00:40:36,728 --> 00:40:39,731
Right! Get away while Godzilla
and Battra are still fighting!
285
00:40:39,848 --> 00:40:41,099
Oh, no!
286
00:40:42,025 --> 00:40:43,860
What am I gonna say to my boss?
287
00:40:44,094 --> 00:40:45,887
How can I go back
empty-handed like this?
288
00:40:45,954 --> 00:40:46,955
Don't worry about it.
289
00:40:47,722 --> 00:40:48,807
What is it he wanted?
290
00:40:49,090 --> 00:40:52,010
He didn't want a big ugly worm.
He wanted an egg!
291
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
We have to get out of here right away.
292
00:42:13,183 --> 00:42:14,809
What's happening under there, captain?
293
00:42:15,852 --> 00:42:18,479
The temperature at depths of 7,000
meters has reached to twenty...
294
00:42:18,480 --> 00:42:20,398
It looks like a large
volcanic eruption.
295
00:42:20,732 --> 00:42:22,391
Now it's thirty degrees.
Still increasing.
296
00:42:22,392 --> 00:42:24,894
It's the border of the Eurasian
Plate and the Philippine Plate.
297
00:43:05,969 --> 00:43:07,011
They're gone.
298
00:43:07,770 --> 00:43:09,814
Both Battra... And Godzilla?
299
00:43:11,157 --> 00:43:13,076
No more signs of life, sir.
300
00:43:13,426 --> 00:43:15,345
Then the volcano must
have gotten them both.
301
00:43:15,970 --> 00:43:18,573
Godzilla drowned in the magma?
302
00:43:52,299 --> 00:43:54,501
It's a good thing that we lost the egg,
don't you think?
303
00:43:55,326 --> 00:43:58,496
One can never tell what Marutomo
would have ended up doing with it.
304
00:43:58,922 --> 00:44:00,034
I agree.
305
00:44:00,459 --> 00:44:03,459
I'm pretty sure they just wanted to
use it to make money for themselves.
306
00:44:05,103 --> 00:44:07,730
That's the first time in years
we've agreed on anything.
307
00:44:11,134 --> 00:44:13,845
Godzilla and Battra are certainly
both gone for good now.
308
00:44:15,080 --> 00:44:16,373
We have a happy ending.
309
00:44:19,951 --> 00:44:21,953
This reminds me of our honeymoon.
310
00:44:22,579 --> 00:44:25,331
Remember? We were having drinks
at a hotel in Cairo just like this.
311
00:44:26,691 --> 00:44:28,985
Nobody could have been
happier than the two of us.
312
00:44:32,380 --> 00:44:35,300
I was so young at the time.
And so naive!
313
00:44:36,409 --> 00:44:37,619
Yes, I was too.
314
00:44:39,446 --> 00:44:40,530
That's why...
315
00:44:41,915 --> 00:44:43,041
Why what?
316
00:44:45,752 --> 00:44:49,047
That's why I should have done
things differently, if I'd known.
317
00:44:51,274 --> 00:44:52,275
That's life.
318
00:44:52,550 --> 00:44:54,761
Everyone grows and
learns from their mistakes.
319
00:44:55,428 --> 00:44:57,555
We can't stay happy
inside an egg forever.
320
00:44:58,890 --> 00:44:59,891
That's right.
321
00:45:00,934 --> 00:45:03,061
Perhaps people should
take Mothra as an example.
322
00:45:03,228 --> 00:45:04,729
Yes, including us.
323
00:45:12,445 --> 00:45:14,322
Takuya! I can't find the Cosmos.
324
00:45:14,447 --> 00:45:15,448
They've disappeared.
325
00:45:16,049 --> 00:45:16,650
Andoh!
326
00:45:19,536 --> 00:45:20,912
This is fantastic.
327
00:45:23,097 --> 00:45:26,893
We can feature them in our
advertisements and promotional stunts!
328
00:45:27,644 --> 00:45:29,604
The media will go crazy.
329
00:45:29,921 --> 00:45:32,131
I agree. Completely.
330
00:45:33,691 --> 00:45:35,777
Andoh. You did well.
331
00:45:37,128 --> 00:45:38,129
Thank you.
332
00:45:40,056 --> 00:45:41,057
Ladies?
333
00:45:42,016 --> 00:45:44,894
Do not worry.
You'll be paid generously.
334
00:45:48,873 --> 00:45:50,625
We must prepare a
nice place for them.
335
00:45:51,501 --> 00:45:52,502
Andoh.
336
00:45:52,886 --> 00:45:57,807
Make a room somewhere in
this room and furnish it.
337
00:45:58,366 --> 00:46:01,202
A room? Where would I find
things to make a room for them?
338
00:46:03,062 --> 00:46:05,356
Uh, well, try a toy shop!
339
00:46:05,999 --> 00:46:07,709
Buy something for dolls.
340
00:46:07,776 --> 00:46:09,861
Great idea!
341
00:46:21,037 --> 00:46:23,273
- Wait! Wait!
- What?
342
00:46:23,316 --> 00:46:24,693
What's your hurry?
343
00:46:25,101 --> 00:46:28,479
What if Mothra comes to
Japan to save the Cosmos?
344
00:46:28,897 --> 00:46:30,048
Well, that'd be...
345
00:46:30,131 --> 00:46:33,384
The only reason Cosmos came
was to protect the environment.
346
00:46:33,902 --> 00:46:37,405
The only thing the great Marutomo
Company is doing is helping to destroy it.
347
00:46:37,838 --> 00:46:39,574
Now, don't you feel guilty about that?
348
00:46:39,616 --> 00:46:40,658
Well, l feel...
349
00:46:49,058 --> 00:46:52,729
Midori! Hi, I'm back.
350
00:46:52,987 --> 00:46:55,255
- Welcome back, Mommy.
- Has my girl been good?
351
00:46:55,256 --> 00:46:56,257
Yeah.
352
00:46:56,991 --> 00:46:59,577
- Welcome back!
- Sis, thanks for looking after her.
353
00:46:59,894 --> 00:47:02,063
How was your flight?
You got here quick.
354
00:47:02,347 --> 00:47:03,932
Professor, you came too?
355
00:47:04,223 --> 00:47:05,433
He has to leave though.
356
00:47:05,667 --> 00:47:06,668
How are you?
357
00:47:07,151 --> 00:47:10,822
I'm leaving for the observatory
in Mount Fuji right now.
358
00:47:11,330 --> 00:47:13,124
What will you be studying?
359
00:47:14,492 --> 00:47:17,412
- It's that bad?
- I'm afraid so.
360
00:47:18,196 --> 00:47:21,366
The meteorite has destabilized
the Philippine Plate.
361
00:47:23,209 --> 00:47:25,328
What could possibly happen
to the Earth next?
362
00:47:26,996 --> 00:47:28,289
Where's Daddy, Mommy?
363
00:47:34,279 --> 00:47:36,823
He's disappeared.
364
00:47:45,957 --> 00:47:50,879
CEO Tomokane insists that Marutomo
has the ownership of the Cosmos.
365
00:47:51,913 --> 00:47:54,107
He has no intention of
returning them to us.
366
00:47:54,199 --> 00:47:55,700
How selfish of him.
367
00:47:56,559 --> 00:48:00,021
Well, after all, it was his destruction
of the forest that woke Mothra up.
368
00:48:01,498 --> 00:48:04,626
We can just wait and see how the
Earth is going to punish us all now.
369
00:48:23,194 --> 00:48:24,529
Here it comes.
370
00:48:25,638 --> 00:48:29,934
Mothra.
371
00:48:30,768 --> 00:48:36,941
Our dear Mothra.
372
00:48:48,411 --> 00:48:53,124
Mothra oh Mothra.
373
00:48:53,416 --> 00:48:57,795
If we were to call for help.
374
00:48:58,146 --> 00:49:02,609
Over time. Over sea.
375
00:49:02,967 --> 00:49:07,138
Like a wave you'd come.
376
00:49:07,446 --> 00:49:10,032
Our guardian angel.
377
00:49:19,650 --> 00:49:24,322
Mothra oh Mothra.
378
00:49:24,430 --> 00:49:28,726
If we were to call for help.
379
00:49:29,160 --> 00:49:33,581
Over time. Over sea.
380
00:49:33,873 --> 00:49:38,044
Like a wave you'd come.
381
00:49:38,361 --> 00:49:40,989
Our guardian angel.
382
00:50:05,196 --> 00:50:07,073
Is Mothra coming here for the Cosmos?
383
00:50:07,098 --> 00:50:08,099
Yeah.
384
00:50:08,466 --> 00:50:11,969
If the predictions are right,
it should reach Japan tomorrow.
385
00:50:12,286 --> 00:50:14,080
Yet another terrible disaster.
386
00:50:14,906 --> 00:50:18,326
Mothra is different than Battra.
It's not coming to destroy us.
387
00:50:18,584 --> 00:50:21,295
- It's coming for the Cosmos.
- I don't care what it wants!
388
00:50:21,587 --> 00:50:24,757
That thing's big enough
to destroy a whole city.
389
00:50:24,966 --> 00:50:27,535
We'll block off Tokyo Bay.
390
00:50:27,618 --> 00:50:29,328
We'll test it to see
if it's aggressive.
391
00:50:29,504 --> 00:50:33,382
If the creature doesn't show
any willingness to stop
392
00:50:33,891 --> 00:50:35,426
we'll have to attack it and kill it.
393
00:50:35,893 --> 00:50:38,146
It's in our best interest to
prepare for the very worst.
394
00:50:38,229 --> 00:50:41,566
Right. That's why we must get the
Cosmos back into our possession.
395
00:50:41,774 --> 00:50:43,609
Only they can tell Mothra not to attack.
396
00:50:43,734 --> 00:50:45,736
The Cosmos are missing.
397
00:50:48,197 --> 00:50:50,950
The president of
Marutomo just called me.
398
00:50:52,076 --> 00:50:53,711
He suspects that we stole them.
399
00:51:23,207 --> 00:51:26,043
Chief. The blockade is doing no good.
400
00:51:28,070 --> 00:51:31,782
The Self-Defense Force will now
attack with live ammunition.
401
00:53:02,039 --> 00:53:06,711
Mothra oh Mothra.
402
00:53:07,044 --> 00:53:11,507
If we were to call for help.
403
00:53:11,841 --> 00:53:16,387
Over time. Over sea.
404
00:53:16,637 --> 00:53:20,891
Like a wave you'd come.
405
00:53:21,142 --> 00:53:23,519
Our guardian angel.
406
00:53:25,980 --> 00:53:30,276
Mothra oh Mothra.
407
00:53:30,776 --> 00:53:35,197
If we were to call for help.
408
00:53:35,514 --> 00:53:39,727
Over time. Over sea.
409
00:53:40,177 --> 00:53:44,348
Like a wave you'd come.
410
00:53:44,665 --> 00:53:47,626
Our guardian angel.
411
00:53:50,254 --> 00:53:52,715
Mommy, is Mr. Mothra coming to Tokyo?
412
00:53:52,940 --> 00:53:54,108
That's what I hear.
413
00:53:55,009 --> 00:53:56,469
How's it going? Hear something?
414
00:53:57,845 --> 00:53:59,138
Please turn off the radio!
415
00:54:01,599 --> 00:54:04,268
I can hear it. Their song.
416
00:54:05,578 --> 00:54:06,579
It's close.
417
00:54:16,689 --> 00:54:18,065
Heard any news from Miss Tezuka?
418
00:54:18,299 --> 00:54:19,325
Nothing yet, sir.
419
00:54:19,408 --> 00:54:25,289
Our dear Mothra.
420
00:54:25,706 --> 00:54:31,921
Righteous Mothra.
421
00:54:32,129 --> 00:54:38,469
Fight the great war.
422
00:54:44,767 --> 00:54:49,855
Fight the great war.
423
00:54:51,015 --> 00:54:57,054
Our dear Mothra.
424
00:54:57,213 --> 00:55:03,761
Righteous Mothra.
425
00:55:12,837 --> 00:55:16,424
Mothra has landed in Tokyo.
Please evacuate.
426
00:55:18,142 --> 00:55:19,894
Quickly, quickly! Keep moving!
427
00:55:20,269 --> 00:55:21,854
Keep moving! This way!
428
00:55:23,806 --> 00:55:25,182
Mothra has landed in Tokyo.
429
00:55:24,466 --> 00:55:28,518
Come on! This way, people! Quickly!
430
00:55:55,129 --> 00:55:56,547
So that's Mothra.
431
00:55:56,789 --> 00:56:01,802
Sir. Let's get away. It's our fault.
We brought that monster here.
432
00:56:01,836 --> 00:56:02,970
That's ridiculous, you fool!
433
00:56:04,296 --> 00:56:06,924
Go on! Destroy the city!
434
00:56:08,017 --> 00:56:09,768
I'll build it again. You'll see!
435
00:56:16,975 --> 00:56:18,602
This way!
436
00:56:21,339 --> 00:56:22,381
This is it.
437
00:56:23,958 --> 00:56:26,126
You did? I see. Okay.
438
00:56:26,902 --> 00:56:28,863
- They are in Akasaka!
- Chief!
439
00:56:29,330 --> 00:56:31,165
Mothra is heading to Akasaka!
440
00:57:29,115 --> 00:57:30,449
Mothra is approaching!
441
00:57:30,891 --> 00:57:35,020
You must evacuate the
hotel immediately.
442
00:57:40,484 --> 00:57:42,152
Hi, Daddy! There you are!
443
00:57:44,837 --> 00:57:45,917
Hey.
444
00:57:47,529 --> 00:57:48,700
You've grown up.
445
00:57:48,701 --> 00:57:50,719
Yep. You look younger than
you did before, Daddy.
446
00:57:51,270 --> 00:57:52,313
Really?
447
00:57:57,585 --> 00:57:58,627
I'm ashamed of you.
448
00:58:08,604 --> 00:58:12,316
Daddy, please return
the Cosmos to Mommy.
449
00:58:16,228 --> 00:58:17,646
I'm not proud of what I did
450
00:58:18,647 --> 00:58:21,692
but you've done something just as
foolish bringing a child here.
451
00:58:22,810 --> 00:58:25,604
So just how do you plan
on paying my alimony?
452
00:58:25,863 --> 00:58:29,450
Daddy, I don't want you to be a thief.
453
00:58:30,351 --> 00:58:33,729
I didn't tell her. She just knows.
454
00:58:40,586 --> 00:58:41,726
After this,
455
00:58:42,753 --> 00:58:45,024
I wanted to start my life over again.
456
00:58:45,115 --> 00:58:46,200
All alone?
457
00:58:49,244 --> 00:58:50,620
I'd like to be with the two of you.
458
00:58:50,621 --> 00:58:54,124
Well, if you sell the Cosmos, it just
won't be possible. I won't have it.
459
00:58:55,334 --> 00:58:56,418
And if I don't?
460
00:58:57,511 --> 00:58:59,096
I believe we can work something out.
461
00:59:04,526 --> 00:59:06,570
Mothra's getting close.
We have to go now!
462
00:59:46,293 --> 00:59:48,253
Hey! You all right?
463
00:59:51,031 --> 00:59:52,032
Midori!
464
00:59:54,284 --> 00:59:58,122
Please Cosmos.
Please tell Mothra to stop.
465
00:59:58,622 --> 01:00:02,584
I'll tell my Daddy not to steal anymore,
and I'll make him nice.
466
01:00:03,452 --> 01:00:05,204
She wants a father
she can be proud of.
467
01:00:06,855 --> 01:00:09,233
We understand.
Please, don't cry, little one.
468
01:00:11,427 --> 01:00:14,930
Take us outside.
Somewhere that Mothra can see us.
469
01:00:17,099 --> 01:00:19,476
- Evacuation completed, sir.
- Well done.
470
01:00:20,661 --> 01:00:22,830
We're ready to fire at any time.
471
01:01:03,287 --> 01:01:05,873
Mothra, we're here,
and we're all right.
472
01:01:06,081 --> 01:01:10,335
Please don't worry, and don't hurt
any more people. Do you understand?
473
01:01:13,847 --> 01:01:15,432
Mothra wants to tell you thank you.
474
01:01:16,909 --> 01:01:18,577
Thank you, Mr. Mothra.
475
01:01:31,356 --> 01:01:32,357
Mothra?
476
01:01:46,263 --> 01:01:47,264
Fire.
477
01:02:00,077 --> 01:02:01,203
Stop!
478
01:02:01,762 --> 01:02:03,013
- Don't fire!
- Don't fire!
479
01:02:23,083 --> 01:02:24,752
There're still people in the hotel!
480
01:02:24,985 --> 01:02:26,486
Cease fire.
481
01:02:40,384 --> 01:02:42,094
Looks like Mothra's dying.
482
01:02:58,068 --> 01:02:59,111
Where is it going?
483
01:03:02,222 --> 01:03:03,974
No, not the National Diet Building.
484
01:03:26,530 --> 01:03:28,456
Finally, Mothra got to...
485
01:03:28,457 --> 01:03:31,168
Professor! Some really terrible news.
486
01:03:32,386 --> 01:03:33,387
Oh, no!
487
01:03:34,171 --> 01:03:36,673
The pressure of the magma
has risen significantly.
488
01:03:39,009 --> 01:03:41,177
This is urgent. In an hour...
489
01:03:41,353 --> 01:03:44,172
No, in half an hour, I want
this entire area evacuated.
490
01:04:09,456 --> 01:04:11,041
Do you think Mothra is dying?
491
01:04:11,500 --> 01:04:13,154
Mothra's not dying.
492
01:04:13,279 --> 01:04:15,279
This is just the end
of its larval stage.
493
01:04:15,804 --> 01:04:16,930
Its larval stage?
494
01:05:54,044 --> 01:05:56,046
Reporting from the
National Diet Building.
495
01:05:56,338 --> 01:05:59,091
There has been a significant
change in the situation.
496
01:05:59,357 --> 01:06:03,653
Mothra appears to be making
some sort of web or cocoon.
497
01:06:03,737 --> 01:06:07,824
Look! They've got the Cosmos
in that basket! Get them back!
498
01:06:08,825 --> 01:06:10,410
Don't you understand, sir?
499
01:06:10,994 --> 01:06:14,114
Mothra and the Cosmos are special
creatures with a special mission.
500
01:06:14,197 --> 01:06:18,502
If we use Mothra for our own benefits,
it will completely destroy Marutomo!
501
01:06:19,002 --> 01:06:20,378
Marutomo?
502
01:06:21,346 --> 01:06:23,223
How dare you! Fool!
503
01:06:38,271 --> 01:06:39,564
It's Mount Fuji.
504
01:06:58,416 --> 01:06:59,417
Pull over here.
505
01:07:04,940 --> 01:07:05,941
Are you okay?
506
01:07:09,110 --> 01:07:10,362
- Hurry!
- Yes, sir!
507
01:07:26,419 --> 01:07:27,504
What did you say?
508
01:07:34,744 --> 01:07:35,829
First the island.
509
01:07:37,439 --> 01:07:38,690
Now Mount Fuji.
510
01:07:40,375 --> 01:07:41,418
Why?
511
01:07:42,110 --> 01:07:45,322
Why should I suffer more than anyone else?
It's not fair!
512
01:07:48,275 --> 01:07:49,901
The Earth is getting its revenge.
513
01:07:55,365 --> 01:07:59,536
Andoh, have you really gone crazy?
514
01:08:02,105 --> 01:08:03,231
No, I'm not crazy.
515
01:08:04,107 --> 01:08:05,859
You're the only one here that's crazy!
516
01:08:08,612 --> 01:08:12,365
You're fired! Get out!
517
01:08:13,408 --> 01:08:14,951
You don't have to ask me to leave.
518
01:08:16,828 --> 01:08:18,455
Your company will be destroyed.
519
01:08:18,788 --> 01:08:20,415
This company helped
to destroy the Earth.
520
01:08:20,798 --> 01:08:22,675
Now, it's getting its revenge!
521
01:08:29,674 --> 01:08:31,334
The Earth wants its revenge, does it?
522
01:08:33,178 --> 01:08:37,140
Fine with me! I don't care!
523
01:08:39,551 --> 01:08:43,555
I don't care. I don't care!
524
01:08:45,515 --> 01:08:47,650
The marine divisions are
in place and ready, sir.
525
01:08:47,651 --> 01:08:48,393
Okay.
526
01:08:48,477 --> 01:08:52,064
- Lights are in place.
- Start operation in four seconds.
527
01:09:02,624 --> 01:09:03,625
Godzilla.
528
01:09:05,268 --> 01:09:05,769
Oh, my god.
529
01:11:07,006 --> 01:11:08,424
Godzilla!
530
01:11:11,553 --> 01:11:12,762
How can this be?
531
01:11:13,630 --> 01:11:17,133
He must have gone under
the Philippine Trench.
532
01:11:17,492 --> 01:11:20,453
Then he traveled through the lava
streams and came out at Mount Fuji.
533
01:11:20,678 --> 01:11:25,642
That's impossible. Any lava stream is
at least 1,500 degrees, isn't it?
534
01:11:26,960 --> 01:11:29,004
It's a creature beyond
our understanding.
535
01:11:59,609 --> 01:12:01,194
Turn on the emergency circuit.
536
01:12:04,263 --> 01:12:06,157
Miss Saegusa? It's Godzilla!
537
01:12:06,182 --> 01:12:07,642
Godzilla's still alive!
538
01:12:15,124 --> 01:12:17,627
General! Godzilla is back!
539
01:12:18,086 --> 01:12:19,087
What?
540
01:12:21,239 --> 01:12:22,240
Godzilla?
541
01:12:22,482 --> 01:12:24,067
He came out of Mount Fuji.
542
01:12:24,993 --> 01:12:26,119
What a creature.
543
01:12:26,703 --> 01:12:28,872
They said he's heading for Tokyo.
544
01:12:29,372 --> 01:12:30,707
Mommy! Look!
545
01:14:36,332 --> 01:14:37,667
Nice!
546
01:15:26,549 --> 01:15:29,636
Mothra will go find Battra
and fight it again.
547
01:15:30,959 --> 01:15:32,247
Battra is still alive, too.
548
01:16:03,544 --> 01:16:06,798
We have Battra coming from the ocean.
And Godzilla in the mountains.
549
01:16:07,740 --> 01:16:09,125
What now?
550
01:16:09,141 --> 01:16:11,335
We have a plan that we hope will work.
551
01:16:11,427 --> 01:16:13,680
We're gonna try and
lead Godzilla to South.
552
01:16:13,921 --> 01:16:16,174
Just maybe we can get
him back into the sea.
553
01:18:11,714 --> 01:18:13,966
Godzilla is approaching Yokohama.
554
01:18:14,158 --> 01:18:16,119
The entire city must be evacuated.
555
01:18:16,511 --> 01:18:19,680
Godzilla is passing through Hodogaya.
556
01:18:20,840 --> 01:18:24,343
Kanagawa is expecting
significant damage.
557
01:18:25,294 --> 01:18:28,131
The entire city must be evacuated.
558
01:18:28,740 --> 01:18:34,287
Godzilla is on the move.
It's approaching Yokohama.
559
01:19:29,083 --> 01:19:30,126
Oh, dear!
560
01:19:31,961 --> 01:19:34,130
What could possibly stop it?
561
01:21:45,962 --> 01:21:46,963
Midori!
562
01:23:05,257 --> 01:23:06,300
Godzilla!
563
01:24:17,213 --> 01:24:18,631
Look there. It's Mothra.
564
01:25:11,283 --> 01:25:18,249
Our dear Mothra.
565
01:25:19,642 --> 01:25:26,565
Righteous Mothra.
566
01:25:27,900 --> 01:25:32,071
Fight.
567
01:25:32,304 --> 01:25:36,475
The great war.
568
01:25:44,625 --> 01:25:48,212
Fight.
569
01:25:48,545 --> 01:25:52,174
The great war.
570
01:25:52,549 --> 01:25:59,515
Our dear Mothra.
571
01:26:00,599 --> 01:26:03,727
Righteous...
572
01:26:23,789 --> 01:26:25,332
- Watch out, Mothra!
- Get away!
573
01:26:59,124 --> 01:27:00,125
Look!
574
01:27:07,207 --> 01:27:09,209
Mothra's reflecting Godzilla's beam.
575
01:27:09,418 --> 01:27:11,837
That's Mothra's final attack.
576
01:27:43,952 --> 01:27:44,895
No!
577
01:27:45,012 --> 01:27:46,013
Mothra!
578
01:27:59,760 --> 01:28:01,845
Battra, thanks for saving Mothra.
579
01:28:11,680 --> 01:28:13,932
- Battra saved Mothra.
- They've become friends.
580
01:31:18,566 --> 01:31:19,558
That's crazy.
581
01:31:19,559 --> 01:31:22,117
Battra and Mothra are
joining forces against him.
582
01:31:22,120 --> 01:31:23,872
Together they can beat Godzilla.
583
01:31:30,637 --> 01:31:31,638
Godzilla!
584
01:31:57,222 --> 01:31:58,223
They won!
585
01:32:27,302 --> 01:32:28,389
Can they be...
586
01:32:29,149 --> 01:32:31,014
It seems as though
they're communicating.
587
01:32:31,023 --> 01:32:34,526
Yes, there is some sort of
communication going on.
588
01:32:35,410 --> 01:32:36,536
What about?
589
01:32:50,751 --> 01:32:51,793
Battra!
590
01:33:03,180 --> 01:33:04,222
Don't give up, Battra.
591
01:33:37,022 --> 01:33:38,023
You've got him!
592
01:33:39,341 --> 01:33:40,342
You can do it!
593
01:33:55,340 --> 01:33:57,759
They did it!
594
01:34:04,332 --> 01:34:07,419
They beat him!
595
01:35:58,788 --> 01:35:59,831
What?
596
01:36:00,156 --> 01:36:03,025
There's going to be a huge meteorite
in the last year of the century.
597
01:36:03,026 --> 01:36:04,486
I just can't believe it.
598
01:36:04,602 --> 01:36:07,505
Battra was going to stop
the meteorite from landing.
599
01:36:07,522 --> 01:36:11,193
Will it destroy all life on Earth?
600
01:36:11,685 --> 01:36:15,030
It will. Battra's been waiting
around for many years.
601
01:36:15,055 --> 01:36:17,974
It was going to destroy the meteorite.
602
01:36:18,300 --> 01:36:20,051
But now, Battra's gone.
603
01:36:22,345 --> 01:36:24,264
That's why Mothra has
to go to protect us?
604
01:36:26,383 --> 01:36:27,384
Mothra will do it.
605
01:36:27,517 --> 01:36:30,228
The large meteorite is presently
on its course to Earth.
606
01:36:30,879 --> 01:36:34,249
Mothra will fly out and try to change
its course before it reaches here.
607
01:36:34,633 --> 01:36:36,443
Why are they making
such a sacrifice for us?
608
01:36:37,619 --> 01:36:39,304
That's something I'd
really like to know.
609
01:36:39,629 --> 01:36:43,800
Because that was the mission given to
Mothra and Battra. And it's a promise.
610
01:36:44,192 --> 01:36:45,193
A promise?
611
01:36:47,145 --> 01:36:48,688
Of course, that's right.
612
01:36:52,050 --> 01:36:53,134
Good-bye!
613
01:37:01,259 --> 01:37:02,427
Bye, my friends!
614
01:37:37,846 --> 01:37:39,097
See you later!
615
01:37:58,608 --> 01:38:01,695
If the world lives to
see another century,
616
01:38:02,470 --> 01:38:06,558
please remember what Mothra did
for you and the planet you live on.
617
01:38:24,050 --> 01:38:26,011
Are they ever gonna come
back and see us again?
618
01:38:30,181 --> 01:38:31,266
Sure, they will.
619
01:38:37,655 --> 01:38:41,034
But until that time, we must take
good care of the Earth ourselves.
42285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.