All language subtitles for Godzilla vs. Mothra (1992) Remux-1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,851 --> 00:03:37,144 Come on. 2 00:04:42,376 --> 00:04:44,420 Whoa! No, no, no. 3 00:06:14,301 --> 00:06:15,844 Hello, gentlemen. 4 00:06:16,904 --> 00:06:18,071 Am I a free man? 5 00:06:20,607 --> 00:06:23,110 Takuya Fujito. Thirty years old. 6 00:06:23,477 --> 00:06:26,188 An archeologist and a former assistant professor at Toto University. 7 00:06:26,580 --> 00:06:27,581 He is single. 8 00:06:28,040 --> 00:06:30,792 To be exact, he is divorced. 9 00:06:31,852 --> 00:06:34,588 He has a daughter. But he seldom pays alimony. 10 00:06:36,489 --> 00:06:37,490 Masako. 11 00:06:38,300 --> 00:06:40,469 The National Environment Planning Bureau? 12 00:06:40,952 --> 00:06:43,122 What would a government organization possibly want... 13 00:06:43,148 --> 00:06:45,023 from an average citizen like me? 14 00:06:48,952 --> 00:06:52,122 Last month, a very large meteorite fell to Earth. 15 00:06:52,305 --> 00:06:56,443 We have been investigating its effects on the environment from various aspects. 16 00:06:56,702 --> 00:06:59,621 During the investigation, we've found this. 17 00:07:01,432 --> 00:07:03,350 It's a satellite photograph. 18 00:07:09,331 --> 00:07:10,374 Interesting. 19 00:07:11,241 --> 00:07:12,284 Where is this? 20 00:07:13,176 --> 00:07:18,056 I can only tell you that it's one of the Indonesian islands at this point. 21 00:07:18,282 --> 00:07:19,700 My firm owns the island. 22 00:07:20,634 --> 00:07:22,035 Who are you? 23 00:07:22,119 --> 00:07:26,081 I am Andoh, secretary to the president of the Marutomo Company. 24 00:07:26,707 --> 00:07:27,708 Some tea? 25 00:07:29,293 --> 00:07:30,836 We plan to develop the island. 26 00:07:31,562 --> 00:07:34,481 The Japanese government is also funding the development. 27 00:07:35,991 --> 00:07:38,118 I see. So what? 28 00:07:38,860 --> 00:07:40,854 You want me to go and collect this thing for you? 29 00:07:41,930 --> 00:07:43,307 Of course, you can refuse. 30 00:07:44,116 --> 00:07:45,826 If you think that the job is too tough. 31 00:07:46,894 --> 00:07:47,895 Of course not. 32 00:07:49,162 --> 00:07:51,498 There isn't a job that's too tough for me to handle. 33 00:07:53,208 --> 00:07:57,170 Except this one time, when there was this tough woman I couldn't handle. 34 00:08:01,074 --> 00:08:03,285 I told you we should forget about this crazy guy. 35 00:08:03,452 --> 00:08:05,120 - You jerk. - Now, now. Ms. Tezuka. 36 00:08:05,412 --> 00:08:06,914 We can't allow for personal feelings. 37 00:08:08,499 --> 00:08:12,419 So, then. If I do this, am I a free man? 38 00:08:14,694 --> 00:08:15,338 Well, forget it. 39 00:08:22,137 --> 00:08:24,765 I will be released from here in another week or so anyway. 40 00:08:25,641 --> 00:08:27,643 Why in the hell should I help you people? 41 00:08:28,435 --> 00:08:30,687 Takuya, you sound like a man with no ambition. 42 00:08:31,104 --> 00:08:35,025 Masako, don't worry. You'll get alimony soon. 43 00:08:36,209 --> 00:08:38,211 I don't think it's gonna be all that soon. 44 00:08:39,379 --> 00:08:41,381 Theft is a major offense in this country. 45 00:08:42,065 --> 00:08:44,660 On top of that, you ruined precious historical remains. 46 00:08:44,743 --> 00:08:47,663 Hey, wait a minute. Hold on! How long am I gonna be in here? 47 00:08:48,213 --> 00:08:50,090 Oh, I'd say another 15 years. 48 00:08:50,707 --> 00:08:52,000 What? Fifteen years? 49 00:08:52,726 --> 00:08:56,563 Wait! Masako! Hey! Just hold on a minute. 50 00:08:56,730 --> 00:08:59,483 Please come back! We can talk! 51 00:08:59,600 --> 00:09:04,021 Miss Masako! 52 00:09:30,489 --> 00:09:31,782 Yes. Come in. 53 00:09:32,966 --> 00:09:34,301 Good morning, gentlemen. 54 00:09:34,951 --> 00:09:36,042 Morning, Professor Fukazawa. 55 00:09:36,044 --> 00:09:37,645 - Thank you for your work. - My pleasure. 56 00:09:37,796 --> 00:09:39,706 So, he and Miss Tezuka have left for the island? 57 00:09:40,015 --> 00:09:41,558 Yes, they left from Bangkok today. 58 00:09:42,167 --> 00:09:44,211 What do you think? Will they succeed? 59 00:09:44,678 --> 00:09:46,847 Hmm. I hope so. 60 00:09:47,097 --> 00:09:49,808 I think this will be a difficult task for Miss Tezuka. 61 00:09:50,442 --> 00:09:52,235 I mean, having to work with her ex-husband. 62 00:09:52,252 --> 00:09:55,589 I don't think so. Actually, I think they're still in love. 63 00:10:03,280 --> 00:10:06,992 Well, there have been some terrible changes in the climate recently. 64 00:10:07,409 --> 00:10:09,786 Men are destroying the very Earth they live on. 65 00:10:10,070 --> 00:10:12,114 We can't go on like this for very long. 66 00:10:12,347 --> 00:10:14,307 This meteorite isn't helping things. 67 00:10:15,083 --> 00:10:18,128 Abnormal atmosphere. Rising sea level. 68 00:10:19,046 --> 00:10:20,380 The effect on ocean plates. 69 00:10:21,656 --> 00:10:24,451 I'm afraid it looks like we may be headed for doomsday. 70 00:10:30,015 --> 00:10:33,143 Point 0-5 off Alaska. 71 00:10:37,130 --> 00:10:39,049 Have we found him? 72 00:10:41,092 --> 00:10:43,186 We've found where the meteorite landed. 73 00:10:43,270 --> 00:10:45,355 It's right next to where Godzilla was sleeping. 74 00:10:46,348 --> 00:10:48,934 He was resting deep in this ocean trench. 75 00:10:50,202 --> 00:10:53,205 When it landed, it woke the giant creature up from its hibernation. 76 00:10:54,005 --> 00:10:57,467 Boy, what a day. Godzilla's at large once again. 77 00:11:30,984 --> 00:11:33,361 We're heading too far South by three degrees. 78 00:11:35,005 --> 00:11:39,509 Oh, all right. Do you think maybe you can tell me where we're going? 79 00:11:40,519 --> 00:11:43,897 Well, I guess so, because you sure can't run away now. 80 00:11:49,819 --> 00:11:50,862 Here. 81 00:11:55,976 --> 00:11:58,019 Infant Island. 82 00:12:18,606 --> 00:12:19,607 Shall we land? 83 00:12:45,162 --> 00:12:45,863 Alright! 84 00:13:00,048 --> 00:13:01,132 Don't drink too much. 85 00:13:01,650 --> 00:13:03,076 It's a long way. 86 00:13:25,874 --> 00:13:26,958 Oh, my God. 87 00:13:28,068 --> 00:13:30,362 This is terrible. 88 00:13:40,321 --> 00:13:44,617 Men destroy what nature has been creating for billions of years. 89 00:13:45,468 --> 00:13:47,762 One day, all of this will happen to Japan. 90 00:13:48,063 --> 00:13:49,522 You think it'll be this bad? 91 00:13:58,014 --> 00:14:00,267 Wait. Can this thing hold us? 92 00:14:00,984 --> 00:14:01,985 Well... 93 00:14:02,686 --> 00:14:06,773 The three of us together weigh about 180 kilos. 94 00:14:11,086 --> 00:14:12,212 No problem. 95 00:14:13,446 --> 00:14:14,614 Sure. 96 00:14:20,153 --> 00:14:22,322 It's okay. 97 00:14:33,792 --> 00:14:34,793 Oh, Well. 98 00:14:49,015 --> 00:14:50,314 You said it was okay! 99 00:14:50,315 --> 00:14:51,816 Hold on tight! 100 00:15:04,597 --> 00:15:06,725 So what are we supposed to do now, you liar? 101 00:15:07,334 --> 00:15:10,503 This is your fault. I think you've gained weight. Huh? 102 00:15:11,796 --> 00:15:14,341 You're the same. I'm glad we're not married anymore! 103 00:15:14,557 --> 00:15:17,560 You two! This is not a good time to argue. 104 00:15:19,930 --> 00:15:22,307 Uh-oh. We're gonna have to jump! 105 00:15:23,199 --> 00:15:24,659 What are you waiting for? 106 00:15:26,761 --> 00:15:28,263 You mean, jump from here? 107 00:15:28,521 --> 00:15:31,942 Where else? Go now. Hurry up! 108 00:15:32,425 --> 00:15:37,889 You jerk! You want me to die! 109 00:16:14,209 --> 00:16:15,835 Maybe there's a god after all. 110 00:16:16,828 --> 00:16:19,289 It'll be even faster if we float down this river. 111 00:16:20,941 --> 00:16:22,192 Yeah, cool. 112 00:16:25,862 --> 00:16:27,822 You're pretty good for a white collar. 113 00:16:28,156 --> 00:16:31,492 Thank you. I had to take a survival training course at work. 114 00:16:32,527 --> 00:16:34,737 Working for a big firm isn't that easy, huh? 115 00:16:37,465 --> 00:16:38,508 Row! 116 00:16:39,442 --> 00:16:40,902 - Hey. - What? 117 00:16:40,927 --> 00:16:43,304 - Row! - I'm rowing. 118 00:16:56,709 --> 00:16:58,336 I thought you said this was a shortcut. 119 00:17:02,040 --> 00:17:04,459 What are we gonna do now? Climb this damn thing? 120 00:17:04,492 --> 00:17:05,434 Yeah. 121 00:17:05,435 --> 00:17:07,645 I think we should camp here tonight. 122 00:17:07,929 --> 00:17:09,472 We'll figure it out tomorrow. 123 00:17:24,320 --> 00:17:25,363 For you. 124 00:17:36,983 --> 00:17:40,194 Daddy. I hope you're catching lots of bad guys. 125 00:17:40,837 --> 00:17:41,850 What's this mean? 126 00:17:42,675 --> 00:17:45,325 Did you tell her I'm some kind of policeman or something? 127 00:17:46,259 --> 00:17:48,720 Anything's better than telling her you're a thief. 128 00:17:57,820 --> 00:17:59,572 Hey! Wake up! 129 00:18:00,106 --> 00:18:01,824 There's a cave behind the waterfall. 130 00:18:01,850 --> 00:18:03,059 - A cave? - Yeah. 131 00:18:43,650 --> 00:18:44,817 What is it? 132 00:18:45,276 --> 00:18:46,277 Cave painting. 133 00:18:47,337 --> 00:18:48,713 It looks very old. 134 00:18:58,998 --> 00:19:00,208 How old could it be? 135 00:19:01,000 --> 00:19:04,504 Well, I'd say tens of thousands of years. 136 00:19:05,263 --> 00:19:07,999 This is tens of thousands of years old? 137 00:19:08,024 --> 00:19:09,524 That's amazing. 138 00:19:10,026 --> 00:19:11,611 That's hard to believe. 139 00:19:21,271 --> 00:19:22,272 Hey. 140 00:19:25,066 --> 00:19:26,317 Look at this. 141 00:19:53,720 --> 00:19:54,762 Look! 142 00:19:55,079 --> 00:19:56,080 There is another path. 143 00:20:31,441 --> 00:20:32,608 Look at that! 144 00:21:10,930 --> 00:21:12,014 What could it be? 145 00:21:13,333 --> 00:21:14,917 It's not rock. It's not metal. 146 00:21:16,844 --> 00:21:19,389 It's like some kind of eggshell. 147 00:21:20,615 --> 00:21:23,159 You mean, it's an egg? An egg this big? 148 00:21:24,352 --> 00:21:25,937 You think it's a dinosaur's egg? 149 00:21:26,687 --> 00:21:28,481 It's too big to be a dinosaur's egg. 150 00:21:29,816 --> 00:21:30,942 It's Mothra's egg. 151 00:21:32,510 --> 00:21:34,178 It belongs to Mothra. 152 00:21:36,088 --> 00:21:38,716 - Who's there? Who said that? - Wait, Masako. 153 00:21:39,225 --> 00:21:40,268 We are here! 154 00:21:45,047 --> 00:21:46,507 That flower talked! 155 00:21:47,266 --> 00:21:48,935 How can this be? 156 00:21:58,586 --> 00:21:59,587 Hi. 157 00:22:01,047 --> 00:22:02,465 Can you tell us who you are? 158 00:22:03,574 --> 00:22:05,117 We are the Cosmos, my friends. 159 00:22:06,018 --> 00:22:07,103 Cosmos? 160 00:22:08,287 --> 00:22:11,966 And... Are you from space? 161 00:22:12,024 --> 00:22:16,571 We have been living on Earth since before humans ever existed. 162 00:22:17,405 --> 00:22:18,865 Over 12,000 years ago, 163 00:22:19,248 --> 00:22:23,068 there was a guardian of the Earth named Mothra. 164 00:22:23,202 --> 00:22:25,546 At that time, there was an advanced civilization on Earth 165 00:22:25,572 --> 00:22:27,723 and the Cosmos were in perfect order. 166 00:22:28,140 --> 00:22:30,059 But then something terrible happened. 167 00:22:30,542 --> 00:22:33,679 Some scientists created a device to control Earth's climate. 168 00:22:33,763 --> 00:22:36,182 This device greatly offended the Earth. 169 00:22:36,665 --> 00:22:38,000 Offended the Earth? 170 00:22:38,283 --> 00:22:41,879 The Earth is a living being. It can also be offended. 171 00:22:41,962 --> 00:22:45,758 Since its climate was being controlled, it felt that it was in danger. 172 00:22:46,175 --> 00:22:49,804 Oh, yes it did. So it created the black Mothra. 173 00:22:51,255 --> 00:22:52,340 The black Mothra? 174 00:22:52,773 --> 00:22:56,952 Yes, my friend. Battra was its name, and it was a very fierce beast. 175 00:22:56,953 --> 00:23:01,207 It destroyed everything and anything that was endangering the life of the Earth. 176 00:23:01,982 --> 00:23:04,894 Mothra battled Battra in order to protect the Cosmos. 177 00:23:04,977 --> 00:23:07,313 Battra was laid to rest in the northern sea by Mothra. 178 00:23:08,039 --> 00:23:11,150 But when the climate controller was destroyed by Battra 179 00:23:11,334 --> 00:23:16,923 there was massive flooding on the Earth, and most of our land sunk underwater. 180 00:23:17,607 --> 00:23:22,278 Mothra survived in the mountain with a few Earth Cosmos. 181 00:23:22,887 --> 00:23:26,432 Once again, men are endangering the planet in all sorts of ways. 182 00:23:26,833 --> 00:23:28,000 Yes, we agree. 183 00:23:28,459 --> 00:23:30,002 Then came the meteorite. 184 00:23:30,853 --> 00:23:33,189 Typhoons and landslides. 185 00:23:33,472 --> 00:23:37,309 My company has destroyed forests. I feel very guilty. 186 00:23:37,894 --> 00:23:40,488 If it wasn't for the destruction of forests and the meteorite, 187 00:23:40,530 --> 00:23:43,282 Mothra's egg would have remained underground. 188 00:23:44,200 --> 00:23:46,285 But now Mothra's egg has been exposed. 189 00:23:47,145 --> 00:23:50,356 Tell us. What do you think will happen next? 190 00:23:50,973 --> 00:23:52,984 Not only Mothra has awoken, 191 00:23:52,985 --> 00:23:56,438 we fear that the dreadful beast Battra has also awoken somewhere! 192 00:24:02,209 --> 00:24:03,469 What is that? 193 00:24:03,536 --> 00:24:07,214 What's happening to our planet? 194 00:24:18,318 --> 00:24:21,228 Marutomo Architect Office Marutomo Construction 195 00:24:20,212 --> 00:24:24,715 - Save the forest. Don't kill the forest. - All right, stay back. Keep back, please. 196 00:24:24,807 --> 00:24:28,227 - Get back. Get back. Come on. - Stop the destruction! 197 00:24:28,261 --> 00:24:30,638 - Go home! - No more Marutomo! 198 00:24:31,389 --> 00:24:33,266 Where has the green gone? 199 00:24:47,130 --> 00:24:51,175 Golf Course Development 200 00:25:00,443 --> 00:25:01,611 Welcome, sir. 201 00:25:05,948 --> 00:25:08,159 Who are those irritating people? 202 00:25:09,013 --> 00:25:10,996 They're just a bunch of radical environmentalists 203 00:25:11,022 --> 00:25:12,854 trying to make a big fuss about nothing. 204 00:25:12,855 --> 00:25:15,105 They won't interfere with the construction. 205 00:25:15,107 --> 00:25:16,108 Of course not. 206 00:25:16,375 --> 00:25:17,918 You'd better make sure of it. 207 00:25:19,211 --> 00:25:22,548 The development in Indonesia is nowhere near restarting yet. 208 00:25:24,008 --> 00:25:26,844 If the Fuji project is late as well, I'd lose face. 209 00:25:27,178 --> 00:25:28,554 You know I won't stand for that. 210 00:25:29,305 --> 00:25:31,891 What did you say? A giant egg? 211 00:25:33,225 --> 00:25:36,562 Mothra? That doesn't matter! 212 00:25:36,729 --> 00:25:39,315 I'll speak to the government and make a deal with them. 213 00:25:39,615 --> 00:25:41,325 Make sure you bring it back to Japan! 214 00:25:46,238 --> 00:25:50,034 What an attraction this'll be. My God. 215 00:25:51,994 --> 00:25:55,289 Now, how are we supposed to bring that thing back? 216 00:25:55,623 --> 00:25:57,458 Do you really think that it's okay to move it? 217 00:25:57,892 --> 00:26:02,104 I guess it'll be better to preserve it in a stable environment 218 00:26:02,338 --> 00:26:04,215 than letting it go rotten here. 219 00:26:04,498 --> 00:26:07,718 The egg would be better off if it was in Japan instead of here. 220 00:26:07,802 --> 00:26:11,497 Since when did the Marutomo Company start caring about a stable environment? 221 00:26:11,906 --> 00:26:13,849 We will put our trust in you. 222 00:26:14,333 --> 00:26:17,336 We hope that humans who live on this Earth now 223 00:26:17,520 --> 00:26:20,231 don't make the same mistakes that destroyed our world. 224 00:26:20,856 --> 00:26:24,235 We'll do whatever we possibly can to help you this time. 225 00:26:24,902 --> 00:26:26,821 Both Mothra and we. 226 00:26:27,096 --> 00:26:28,305 So you'll go to Japan? 227 00:26:29,456 --> 00:26:32,034 Well, thank you. And I promise, I'll help you. 228 00:26:32,118 --> 00:26:35,204 I'll spread your word to anybody who will listen. 229 00:26:36,839 --> 00:26:41,268 Do you think it's a giant creature moving underwater? 230 00:26:41,460 --> 00:26:42,461 Godzilla! 231 00:26:43,087 --> 00:26:44,130 It's Battra. 232 00:26:45,164 --> 00:26:46,749 - Battra? - Yes. 233 00:26:48,092 --> 00:26:50,302 This report's just come in from Miss Tezuka. 234 00:26:54,157 --> 00:26:55,658 It's confirmed to be "Mothra's egg". 235 00:26:56,567 --> 00:26:58,902 "Battra" was created. 236 00:27:00,563 --> 00:27:02,898 The Sixth Wing scrambled from the Komachi Base. 237 00:27:03,591 --> 00:27:05,804 The tidal waves moving in the Sea of Japan 238 00:27:05,830 --> 00:27:08,145 has been determined to be a living creature. 239 00:27:08,763 --> 00:27:13,142 The gigantic creature's presently heading towards Noto Peninsula at 56 knots. 240 00:27:13,634 --> 00:27:16,595 Roger. Destroy it before it gets near the mainland. 241 00:27:17,113 --> 00:27:19,949 We repeat. Destroy it before it gets near the mainland. 242 00:27:20,332 --> 00:27:21,333 Roger. 243 00:27:41,887 --> 00:27:42,972 It's not even hurt! 244 00:27:46,809 --> 00:27:49,311 It's gonna land. We have to stop it. 245 00:27:50,154 --> 00:27:51,906 It could destroy us! 246 00:28:11,592 --> 00:28:13,260 The ropes are all secure. 247 00:28:14,086 --> 00:28:16,755 All stand-by. She's ready for towing. 248 00:28:38,194 --> 00:28:40,529 There is something good about working with a big firm. 249 00:28:53,926 --> 00:28:56,514 A giant creature that landed in Noto is 250 00:28:56,540 --> 00:28:59,256 now presumed to be traveling underground. 251 00:28:59,415 --> 00:29:03,169 Currently, a warning has been issued for all the cities in the Chubu Region. 252 00:30:05,764 --> 00:30:06,849 So that's Battra! 253 00:32:03,866 --> 00:32:05,617 Where's he going to go now? 254 00:32:09,121 --> 00:32:12,124 After the creature wreaked havoc and nearly destroyed Nagoya 255 00:32:12,249 --> 00:32:16,587 it disappeared underground leaving nothing but destruction. 256 00:32:16,670 --> 00:32:18,797 It hasn't been seen since. 257 00:32:24,970 --> 00:32:27,848 Something big's approaching. 258 00:32:55,000 --> 00:32:56,001 What could it be? 259 00:32:56,543 --> 00:32:57,669 That is... 260 00:33:21,652 --> 00:33:23,028 So, where's Godzilla now? 261 00:33:23,946 --> 00:33:25,322 Offshore of the Philippines. 262 00:33:26,432 --> 00:33:27,683 I can't believe this. 263 00:33:28,408 --> 00:33:30,994 All it was was one meteorite. 264 00:33:31,570 --> 00:33:34,740 How could it bring about so many disasters at one time? 265 00:33:35,365 --> 00:33:37,909 The meteorite was simply a detonator. 266 00:33:38,819 --> 00:33:39,820 Nothing more. 267 00:33:40,829 --> 00:33:45,884 All it did was set off a time bomb that was created by us humans. 268 00:34:31,980 --> 00:34:33,023 What are you doing? 269 00:34:33,182 --> 00:34:35,651 We're in danger. I'm gonna let the egg go. 270 00:34:35,867 --> 00:34:37,869 Otherwise we all go down! 271 00:34:37,995 --> 00:34:38,896 No, you can't! 272 00:34:38,979 --> 00:34:41,523 My boss ordered me to get that egg back to Japan. 273 00:34:42,474 --> 00:34:44,810 That's why I don't work for anyone! 274 00:34:44,860 --> 00:34:45,861 No! 275 00:36:16,873 --> 00:36:18,375 Godzilla's gonna attack Mothra! 276 00:36:36,305 --> 00:36:37,347 - Hey! - Yes. 277 00:36:39,057 --> 00:36:40,692 We have to leave the area! 278 00:38:29,201 --> 00:38:30,202 What's that? 279 00:38:41,713 --> 00:38:42,614 Battra! 280 00:38:42,731 --> 00:38:43,732 Oh, God! 281 00:38:55,068 --> 00:38:56,361 Mothra! Look out! 282 00:39:20,627 --> 00:39:22,170 Wow, they're both mad! 283 00:40:34,292 --> 00:40:36,086 Mothra's going back to the island now. 284 00:40:36,728 --> 00:40:39,731 Right! Get away while Godzilla and Battra are still fighting! 285 00:40:39,848 --> 00:40:41,099 Oh, no! 286 00:40:42,025 --> 00:40:43,860 What am I gonna say to my boss? 287 00:40:44,094 --> 00:40:45,887 How can I go back empty-handed like this? 288 00:40:45,954 --> 00:40:46,955 Don't worry about it. 289 00:40:47,722 --> 00:40:48,807 What is it he wanted? 290 00:40:49,090 --> 00:40:52,010 He didn't want a big ugly worm. He wanted an egg! 291 00:40:56,081 --> 00:40:57,791 We have to get out of here right away. 292 00:42:13,183 --> 00:42:14,809 What's happening under there, captain? 293 00:42:15,852 --> 00:42:18,479 The temperature at depths of 7,000 meters has reached to twenty... 294 00:42:18,480 --> 00:42:20,398 It looks like a large volcanic eruption. 295 00:42:20,732 --> 00:42:22,391 Now it's thirty degrees. Still increasing. 296 00:42:22,392 --> 00:42:24,894 It's the border of the Eurasian Plate and the Philippine Plate. 297 00:43:05,969 --> 00:43:07,011 They're gone. 298 00:43:07,770 --> 00:43:09,814 Both Battra... And Godzilla? 299 00:43:11,157 --> 00:43:13,076 No more signs of life, sir. 300 00:43:13,426 --> 00:43:15,345 Then the volcano must have gotten them both. 301 00:43:15,970 --> 00:43:18,573 Godzilla drowned in the magma? 302 00:43:52,299 --> 00:43:54,501 It's a good thing that we lost the egg, don't you think? 303 00:43:55,326 --> 00:43:58,496 One can never tell what Marutomo would have ended up doing with it. 304 00:43:58,922 --> 00:44:00,034 I agree. 305 00:44:00,459 --> 00:44:03,459 I'm pretty sure they just wanted to use it to make money for themselves. 306 00:44:05,103 --> 00:44:07,730 That's the first time in years we've agreed on anything. 307 00:44:11,134 --> 00:44:13,845 Godzilla and Battra are certainly both gone for good now. 308 00:44:15,080 --> 00:44:16,373 We have a happy ending. 309 00:44:19,951 --> 00:44:21,953 This reminds me of our honeymoon. 310 00:44:22,579 --> 00:44:25,331 Remember? We were having drinks at a hotel in Cairo just like this. 311 00:44:26,691 --> 00:44:28,985 Nobody could have been happier than the two of us. 312 00:44:32,380 --> 00:44:35,300 I was so young at the time. And so naive! 313 00:44:36,409 --> 00:44:37,619 Yes, I was too. 314 00:44:39,446 --> 00:44:40,530 That's why... 315 00:44:41,915 --> 00:44:43,041 Why what? 316 00:44:45,752 --> 00:44:49,047 That's why I should have done things differently, if I'd known. 317 00:44:51,274 --> 00:44:52,275 That's life. 318 00:44:52,550 --> 00:44:54,761 Everyone grows and learns from their mistakes. 319 00:44:55,428 --> 00:44:57,555 We can't stay happy inside an egg forever. 320 00:44:58,890 --> 00:44:59,891 That's right. 321 00:45:00,934 --> 00:45:03,061 Perhaps people should take Mothra as an example. 322 00:45:03,228 --> 00:45:04,729 Yes, including us. 323 00:45:12,445 --> 00:45:14,322 Takuya! I can't find the Cosmos. 324 00:45:14,447 --> 00:45:15,448 They've disappeared. 325 00:45:16,049 --> 00:45:16,650 Andoh! 326 00:45:19,536 --> 00:45:20,912 This is fantastic. 327 00:45:23,097 --> 00:45:26,893 We can feature them in our advertisements and promotional stunts! 328 00:45:27,644 --> 00:45:29,604 The media will go crazy. 329 00:45:29,921 --> 00:45:32,131 I agree. Completely. 330 00:45:33,691 --> 00:45:35,777 Andoh. You did well. 331 00:45:37,128 --> 00:45:38,129 Thank you. 332 00:45:40,056 --> 00:45:41,057 Ladies? 333 00:45:42,016 --> 00:45:44,894 Do not worry. You'll be paid generously. 334 00:45:48,873 --> 00:45:50,625 We must prepare a nice place for them. 335 00:45:51,501 --> 00:45:52,502 Andoh. 336 00:45:52,886 --> 00:45:57,807 Make a room somewhere in this room and furnish it. 337 00:45:58,366 --> 00:46:01,202 A room? Where would I find things to make a room for them? 338 00:46:03,062 --> 00:46:05,356 Uh, well, try a toy shop! 339 00:46:05,999 --> 00:46:07,709 Buy something for dolls. 340 00:46:07,776 --> 00:46:09,861 Great idea! 341 00:46:21,037 --> 00:46:23,273 - Wait! Wait! - What? 342 00:46:23,316 --> 00:46:24,693 What's your hurry? 343 00:46:25,101 --> 00:46:28,479 What if Mothra comes to Japan to save the Cosmos? 344 00:46:28,897 --> 00:46:30,048 Well, that'd be... 345 00:46:30,131 --> 00:46:33,384 The only reason Cosmos came was to protect the environment. 346 00:46:33,902 --> 00:46:37,405 The only thing the great Marutomo Company is doing is helping to destroy it. 347 00:46:37,838 --> 00:46:39,574 Now, don't you feel guilty about that? 348 00:46:39,616 --> 00:46:40,658 Well, l feel... 349 00:46:49,058 --> 00:46:52,729 Midori! Hi, I'm back. 350 00:46:52,987 --> 00:46:55,255 - Welcome back, Mommy. - Has my girl been good? 351 00:46:55,256 --> 00:46:56,257 Yeah. 352 00:46:56,991 --> 00:46:59,577 - Welcome back! - Sis, thanks for looking after her. 353 00:46:59,894 --> 00:47:02,063 How was your flight? You got here quick. 354 00:47:02,347 --> 00:47:03,932 Professor, you came too? 355 00:47:04,223 --> 00:47:05,433 He has to leave though. 356 00:47:05,667 --> 00:47:06,668 How are you? 357 00:47:07,151 --> 00:47:10,822 I'm leaving for the observatory in Mount Fuji right now. 358 00:47:11,330 --> 00:47:13,124 What will you be studying? 359 00:47:14,492 --> 00:47:17,412 - It's that bad? - I'm afraid so. 360 00:47:18,196 --> 00:47:21,366 The meteorite has destabilized the Philippine Plate. 361 00:47:23,209 --> 00:47:25,328 What could possibly happen to the Earth next? 362 00:47:26,996 --> 00:47:28,289 Where's Daddy, Mommy? 363 00:47:34,279 --> 00:47:36,823 He's disappeared. 364 00:47:45,957 --> 00:47:50,879 CEO Tomokane insists that Marutomo has the ownership of the Cosmos. 365 00:47:51,913 --> 00:47:54,107 He has no intention of returning them to us. 366 00:47:54,199 --> 00:47:55,700 How selfish of him. 367 00:47:56,559 --> 00:48:00,021 Well, after all, it was his destruction of the forest that woke Mothra up. 368 00:48:01,498 --> 00:48:04,626 We can just wait and see how the Earth is going to punish us all now. 369 00:48:23,194 --> 00:48:24,529 Here it comes. 370 00:48:25,638 --> 00:48:29,934 Mothra. 371 00:48:30,768 --> 00:48:36,941 Our dear Mothra. 372 00:48:48,411 --> 00:48:53,124 Mothra oh Mothra. 373 00:48:53,416 --> 00:48:57,795 If we were to call for help. 374 00:48:58,146 --> 00:49:02,609 Over time. Over sea. 375 00:49:02,967 --> 00:49:07,138 Like a wave you'd come. 376 00:49:07,446 --> 00:49:10,032 Our guardian angel. 377 00:49:19,650 --> 00:49:24,322 Mothra oh Mothra. 378 00:49:24,430 --> 00:49:28,726 If we were to call for help. 379 00:49:29,160 --> 00:49:33,581 Over time. Over sea. 380 00:49:33,873 --> 00:49:38,044 Like a wave you'd come. 381 00:49:38,361 --> 00:49:40,989 Our guardian angel. 382 00:50:05,196 --> 00:50:07,073 Is Mothra coming here for the Cosmos? 383 00:50:07,098 --> 00:50:08,099 Yeah. 384 00:50:08,466 --> 00:50:11,969 If the predictions are right, it should reach Japan tomorrow. 385 00:50:12,286 --> 00:50:14,080 Yet another terrible disaster. 386 00:50:14,906 --> 00:50:18,326 Mothra is different than Battra. It's not coming to destroy us. 387 00:50:18,584 --> 00:50:21,295 - It's coming for the Cosmos. - I don't care what it wants! 388 00:50:21,587 --> 00:50:24,757 That thing's big enough to destroy a whole city. 389 00:50:24,966 --> 00:50:27,535 We'll block off Tokyo Bay. 390 00:50:27,618 --> 00:50:29,328 We'll test it to see if it's aggressive. 391 00:50:29,504 --> 00:50:33,382 If the creature doesn't show any willingness to stop 392 00:50:33,891 --> 00:50:35,426 we'll have to attack it and kill it. 393 00:50:35,893 --> 00:50:38,146 It's in our best interest to prepare for the very worst. 394 00:50:38,229 --> 00:50:41,566 Right. That's why we must get the Cosmos back into our possession. 395 00:50:41,774 --> 00:50:43,609 Only they can tell Mothra not to attack. 396 00:50:43,734 --> 00:50:45,736 The Cosmos are missing. 397 00:50:48,197 --> 00:50:50,950 The president of Marutomo just called me. 398 00:50:52,076 --> 00:50:53,711 He suspects that we stole them. 399 00:51:23,207 --> 00:51:26,043 Chief. The blockade is doing no good. 400 00:51:28,070 --> 00:51:31,782 The Self-Defense Force will now attack with live ammunition. 401 00:53:02,039 --> 00:53:06,711 Mothra oh Mothra. 402 00:53:07,044 --> 00:53:11,507 If we were to call for help. 403 00:53:11,841 --> 00:53:16,387 Over time. Over sea. 404 00:53:16,637 --> 00:53:20,891 Like a wave you'd come. 405 00:53:21,142 --> 00:53:23,519 Our guardian angel. 406 00:53:25,980 --> 00:53:30,276 Mothra oh Mothra. 407 00:53:30,776 --> 00:53:35,197 If we were to call for help. 408 00:53:35,514 --> 00:53:39,727 Over time. Over sea. 409 00:53:40,177 --> 00:53:44,348 Like a wave you'd come. 410 00:53:44,665 --> 00:53:47,626 Our guardian angel. 411 00:53:50,254 --> 00:53:52,715 Mommy, is Mr. Mothra coming to Tokyo? 412 00:53:52,940 --> 00:53:54,108 That's what I hear. 413 00:53:55,009 --> 00:53:56,469 How's it going? Hear something? 414 00:53:57,845 --> 00:53:59,138 Please turn off the radio! 415 00:54:01,599 --> 00:54:04,268 I can hear it. Their song. 416 00:54:05,578 --> 00:54:06,579 It's close. 417 00:54:16,689 --> 00:54:18,065 Heard any news from Miss Tezuka? 418 00:54:18,299 --> 00:54:19,325 Nothing yet, sir. 419 00:54:19,408 --> 00:54:25,289 Our dear Mothra. 420 00:54:25,706 --> 00:54:31,921 Righteous Mothra. 421 00:54:32,129 --> 00:54:38,469 Fight the great war. 422 00:54:44,767 --> 00:54:49,855 Fight the great war. 423 00:54:51,015 --> 00:54:57,054 Our dear Mothra. 424 00:54:57,213 --> 00:55:03,761 Righteous Mothra. 425 00:55:12,837 --> 00:55:16,424 Mothra has landed in Tokyo. Please evacuate. 426 00:55:18,142 --> 00:55:19,894 Quickly, quickly! Keep moving! 427 00:55:20,269 --> 00:55:21,854 Keep moving! This way! 428 00:55:23,806 --> 00:55:25,182 Mothra has landed in Tokyo. 429 00:55:24,466 --> 00:55:28,518 Come on! This way, people! Quickly! 430 00:55:55,129 --> 00:55:56,547 So that's Mothra. 431 00:55:56,789 --> 00:56:01,802 Sir. Let's get away. It's our fault. We brought that monster here. 432 00:56:01,836 --> 00:56:02,970 That's ridiculous, you fool! 433 00:56:04,296 --> 00:56:06,924 Go on! Destroy the city! 434 00:56:08,017 --> 00:56:09,768 I'll build it again. You'll see! 435 00:56:16,975 --> 00:56:18,602 This way! 436 00:56:21,339 --> 00:56:22,381 This is it. 437 00:56:23,958 --> 00:56:26,126 You did? I see. Okay. 438 00:56:26,902 --> 00:56:28,863 - They are in Akasaka! - Chief! 439 00:56:29,330 --> 00:56:31,165 Mothra is heading to Akasaka! 440 00:57:29,115 --> 00:57:30,449 Mothra is approaching! 441 00:57:30,891 --> 00:57:35,020 You must evacuate the hotel immediately. 442 00:57:40,484 --> 00:57:42,152 Hi, Daddy! There you are! 443 00:57:44,837 --> 00:57:45,917 Hey. 444 00:57:47,529 --> 00:57:48,700 You've grown up. 445 00:57:48,701 --> 00:57:50,719 Yep. You look younger than you did before, Daddy. 446 00:57:51,270 --> 00:57:52,313 Really? 447 00:57:57,585 --> 00:57:58,627 I'm ashamed of you. 448 00:58:08,604 --> 00:58:12,316 Daddy, please return the Cosmos to Mommy. 449 00:58:16,228 --> 00:58:17,646 I'm not proud of what I did 450 00:58:18,647 --> 00:58:21,692 but you've done something just as foolish bringing a child here. 451 00:58:22,810 --> 00:58:25,604 So just how do you plan on paying my alimony? 452 00:58:25,863 --> 00:58:29,450 Daddy, I don't want you to be a thief. 453 00:58:30,351 --> 00:58:33,729 I didn't tell her. She just knows. 454 00:58:40,586 --> 00:58:41,726 After this, 455 00:58:42,753 --> 00:58:45,024 I wanted to start my life over again. 456 00:58:45,115 --> 00:58:46,200 All alone? 457 00:58:49,244 --> 00:58:50,620 I'd like to be with the two of you. 458 00:58:50,621 --> 00:58:54,124 Well, if you sell the Cosmos, it just won't be possible. I won't have it. 459 00:58:55,334 --> 00:58:56,418 And if I don't? 460 00:58:57,511 --> 00:58:59,096 I believe we can work something out. 461 00:59:04,526 --> 00:59:06,570 Mothra's getting close. We have to go now! 462 00:59:46,293 --> 00:59:48,253 Hey! You all right? 463 00:59:51,031 --> 00:59:52,032 Midori! 464 00:59:54,284 --> 00:59:58,122 Please Cosmos. Please tell Mothra to stop. 465 00:59:58,622 --> 01:00:02,584 I'll tell my Daddy not to steal anymore, and I'll make him nice. 466 01:00:03,452 --> 01:00:05,204 She wants a father she can be proud of. 467 01:00:06,855 --> 01:00:09,233 We understand. Please, don't cry, little one. 468 01:00:11,427 --> 01:00:14,930 Take us outside. Somewhere that Mothra can see us. 469 01:00:17,099 --> 01:00:19,476 - Evacuation completed, sir. - Well done. 470 01:00:20,661 --> 01:00:22,830 We're ready to fire at any time. 471 01:01:03,287 --> 01:01:05,873 Mothra, we're here, and we're all right. 472 01:01:06,081 --> 01:01:10,335 Please don't worry, and don't hurt any more people. Do you understand? 473 01:01:13,847 --> 01:01:15,432 Mothra wants to tell you thank you. 474 01:01:16,909 --> 01:01:18,577 Thank you, Mr. Mothra. 475 01:01:31,356 --> 01:01:32,357 Mothra? 476 01:01:46,263 --> 01:01:47,264 Fire. 477 01:02:00,077 --> 01:02:01,203 Stop! 478 01:02:01,762 --> 01:02:03,013 - Don't fire! - Don't fire! 479 01:02:23,083 --> 01:02:24,752 There're still people in the hotel! 480 01:02:24,985 --> 01:02:26,486 Cease fire. 481 01:02:40,384 --> 01:02:42,094 Looks like Mothra's dying. 482 01:02:58,068 --> 01:02:59,111 Where is it going? 483 01:03:02,222 --> 01:03:03,974 No, not the National Diet Building. 484 01:03:26,530 --> 01:03:28,456 Finally, Mothra got to... 485 01:03:28,457 --> 01:03:31,168 Professor! Some really terrible news. 486 01:03:32,386 --> 01:03:33,387 Oh, no! 487 01:03:34,171 --> 01:03:36,673 The pressure of the magma has risen significantly. 488 01:03:39,009 --> 01:03:41,177 This is urgent. In an hour... 489 01:03:41,353 --> 01:03:44,172 No, in half an hour, I want this entire area evacuated. 490 01:04:09,456 --> 01:04:11,041 Do you think Mothra is dying? 491 01:04:11,500 --> 01:04:13,154 Mothra's not dying. 492 01:04:13,279 --> 01:04:15,279 This is just the end of its larval stage. 493 01:04:15,804 --> 01:04:16,930 Its larval stage? 494 01:05:54,044 --> 01:05:56,046 Reporting from the National Diet Building. 495 01:05:56,338 --> 01:05:59,091 There has been a significant change in the situation. 496 01:05:59,357 --> 01:06:03,653 Mothra appears to be making some sort of web or cocoon. 497 01:06:03,737 --> 01:06:07,824 Look! They've got the Cosmos in that basket! Get them back! 498 01:06:08,825 --> 01:06:10,410 Don't you understand, sir? 499 01:06:10,994 --> 01:06:14,114 Mothra and the Cosmos are special creatures with a special mission. 500 01:06:14,197 --> 01:06:18,502 If we use Mothra for our own benefits, it will completely destroy Marutomo! 501 01:06:19,002 --> 01:06:20,378 Marutomo? 502 01:06:21,346 --> 01:06:23,223 How dare you! Fool! 503 01:06:38,271 --> 01:06:39,564 It's Mount Fuji. 504 01:06:58,416 --> 01:06:59,417 Pull over here. 505 01:07:04,940 --> 01:07:05,941 Are you okay? 506 01:07:09,110 --> 01:07:10,362 - Hurry! - Yes, sir! 507 01:07:26,419 --> 01:07:27,504 What did you say? 508 01:07:34,744 --> 01:07:35,829 First the island. 509 01:07:37,439 --> 01:07:38,690 Now Mount Fuji. 510 01:07:40,375 --> 01:07:41,418 Why? 511 01:07:42,110 --> 01:07:45,322 Why should I suffer more than anyone else? It's not fair! 512 01:07:48,275 --> 01:07:49,901 The Earth is getting its revenge. 513 01:07:55,365 --> 01:07:59,536 Andoh, have you really gone crazy? 514 01:08:02,105 --> 01:08:03,231 No, I'm not crazy. 515 01:08:04,107 --> 01:08:05,859 You're the only one here that's crazy! 516 01:08:08,612 --> 01:08:12,365 You're fired! Get out! 517 01:08:13,408 --> 01:08:14,951 You don't have to ask me to leave. 518 01:08:16,828 --> 01:08:18,455 Your company will be destroyed. 519 01:08:18,788 --> 01:08:20,415 This company helped to destroy the Earth. 520 01:08:20,798 --> 01:08:22,675 Now, it's getting its revenge! 521 01:08:29,674 --> 01:08:31,334 The Earth wants its revenge, does it? 522 01:08:33,178 --> 01:08:37,140 Fine with me! I don't care! 523 01:08:39,551 --> 01:08:43,555 I don't care. I don't care! 524 01:08:45,515 --> 01:08:47,650 The marine divisions are in place and ready, sir. 525 01:08:47,651 --> 01:08:48,393 Okay. 526 01:08:48,477 --> 01:08:52,064 - Lights are in place. - Start operation in four seconds. 527 01:09:02,624 --> 01:09:03,625 Godzilla. 528 01:09:05,268 --> 01:09:05,769 Oh, my god. 529 01:11:07,006 --> 01:11:08,424 Godzilla! 530 01:11:11,553 --> 01:11:12,762 How can this be? 531 01:11:13,630 --> 01:11:17,133 He must have gone under the Philippine Trench. 532 01:11:17,492 --> 01:11:20,453 Then he traveled through the lava streams and came out at Mount Fuji. 533 01:11:20,678 --> 01:11:25,642 That's impossible. Any lava stream is at least 1,500 degrees, isn't it? 534 01:11:26,960 --> 01:11:29,004 It's a creature beyond our understanding. 535 01:11:59,609 --> 01:12:01,194 Turn on the emergency circuit. 536 01:12:04,263 --> 01:12:06,157 Miss Saegusa? It's Godzilla! 537 01:12:06,182 --> 01:12:07,642 Godzilla's still alive! 538 01:12:15,124 --> 01:12:17,627 General! Godzilla is back! 539 01:12:18,086 --> 01:12:19,087 What? 540 01:12:21,239 --> 01:12:22,240 Godzilla? 541 01:12:22,482 --> 01:12:24,067 He came out of Mount Fuji. 542 01:12:24,993 --> 01:12:26,119 What a creature. 543 01:12:26,703 --> 01:12:28,872 They said he's heading for Tokyo. 544 01:12:29,372 --> 01:12:30,707 Mommy! Look! 545 01:14:36,332 --> 01:14:37,667 Nice! 546 01:15:26,549 --> 01:15:29,636 Mothra will go find Battra and fight it again. 547 01:15:30,959 --> 01:15:32,247 Battra is still alive, too. 548 01:16:03,544 --> 01:16:06,798 We have Battra coming from the ocean. And Godzilla in the mountains. 549 01:16:07,740 --> 01:16:09,125 What now? 550 01:16:09,141 --> 01:16:11,335 We have a plan that we hope will work. 551 01:16:11,427 --> 01:16:13,680 We're gonna try and lead Godzilla to South. 552 01:16:13,921 --> 01:16:16,174 Just maybe we can get him back into the sea. 553 01:18:11,714 --> 01:18:13,966 Godzilla is approaching Yokohama. 554 01:18:14,158 --> 01:18:16,119 The entire city must be evacuated. 555 01:18:16,511 --> 01:18:19,680 Godzilla is passing through Hodogaya. 556 01:18:20,840 --> 01:18:24,343 Kanagawa is expecting significant damage. 557 01:18:25,294 --> 01:18:28,131 The entire city must be evacuated. 558 01:18:28,740 --> 01:18:34,287 Godzilla is on the move. It's approaching Yokohama. 559 01:19:29,083 --> 01:19:30,126 Oh, dear! 560 01:19:31,961 --> 01:19:34,130 What could possibly stop it? 561 01:21:45,962 --> 01:21:46,963 Midori! 562 01:23:05,257 --> 01:23:06,300 Godzilla! 563 01:24:17,213 --> 01:24:18,631 Look there. It's Mothra. 564 01:25:11,283 --> 01:25:18,249 Our dear Mothra. 565 01:25:19,642 --> 01:25:26,565 Righteous Mothra. 566 01:25:27,900 --> 01:25:32,071 Fight. 567 01:25:32,304 --> 01:25:36,475 The great war. 568 01:25:44,625 --> 01:25:48,212 Fight. 569 01:25:48,545 --> 01:25:52,174 The great war. 570 01:25:52,549 --> 01:25:59,515 Our dear Mothra. 571 01:26:00,599 --> 01:26:03,727 Righteous... 572 01:26:23,789 --> 01:26:25,332 - Watch out, Mothra! - Get away! 573 01:26:59,124 --> 01:27:00,125 Look! 574 01:27:07,207 --> 01:27:09,209 Mothra's reflecting Godzilla's beam. 575 01:27:09,418 --> 01:27:11,837 That's Mothra's final attack. 576 01:27:43,952 --> 01:27:44,895 No! 577 01:27:45,012 --> 01:27:46,013 Mothra! 578 01:27:59,760 --> 01:28:01,845 Battra, thanks for saving Mothra. 579 01:28:11,680 --> 01:28:13,932 - Battra saved Mothra. - They've become friends. 580 01:31:18,566 --> 01:31:19,558 That's crazy. 581 01:31:19,559 --> 01:31:22,117 Battra and Mothra are joining forces against him. 582 01:31:22,120 --> 01:31:23,872 Together they can beat Godzilla. 583 01:31:30,637 --> 01:31:31,638 Godzilla! 584 01:31:57,222 --> 01:31:58,223 They won! 585 01:32:27,302 --> 01:32:28,389 Can they be... 586 01:32:29,149 --> 01:32:31,014 It seems as though they're communicating. 587 01:32:31,023 --> 01:32:34,526 Yes, there is some sort of communication going on. 588 01:32:35,410 --> 01:32:36,536 What about? 589 01:32:50,751 --> 01:32:51,793 Battra! 590 01:33:03,180 --> 01:33:04,222 Don't give up, Battra. 591 01:33:37,022 --> 01:33:38,023 You've got him! 592 01:33:39,341 --> 01:33:40,342 You can do it! 593 01:33:55,340 --> 01:33:57,759 They did it! 594 01:34:04,332 --> 01:34:07,419 They beat him! 595 01:35:58,788 --> 01:35:59,831 What? 596 01:36:00,156 --> 01:36:03,025 There's going to be a huge meteorite in the last year of the century. 597 01:36:03,026 --> 01:36:04,486 I just can't believe it. 598 01:36:04,602 --> 01:36:07,505 Battra was going to stop the meteorite from landing. 599 01:36:07,522 --> 01:36:11,193 Will it destroy all life on Earth? 600 01:36:11,685 --> 01:36:15,030 It will. Battra's been waiting around for many years. 601 01:36:15,055 --> 01:36:17,974 It was going to destroy the meteorite. 602 01:36:18,300 --> 01:36:20,051 But now, Battra's gone. 603 01:36:22,345 --> 01:36:24,264 That's why Mothra has to go to protect us? 604 01:36:26,383 --> 01:36:27,384 Mothra will do it. 605 01:36:27,517 --> 01:36:30,228 The large meteorite is presently on its course to Earth. 606 01:36:30,879 --> 01:36:34,249 Mothra will fly out and try to change its course before it reaches here. 607 01:36:34,633 --> 01:36:36,443 Why are they making such a sacrifice for us? 608 01:36:37,619 --> 01:36:39,304 That's something I'd really like to know. 609 01:36:39,629 --> 01:36:43,800 Because that was the mission given to Mothra and Battra. And it's a promise. 610 01:36:44,192 --> 01:36:45,193 A promise? 611 01:36:47,145 --> 01:36:48,688 Of course, that's right. 612 01:36:52,050 --> 01:36:53,134 Good-bye! 613 01:37:01,259 --> 01:37:02,427 Bye, my friends! 614 01:37:37,846 --> 01:37:39,097 See you later! 615 01:37:58,608 --> 01:38:01,695 If the world lives to see another century, 616 01:38:02,470 --> 01:38:06,558 please remember what Mothra did for you and the planet you live on. 617 01:38:24,050 --> 01:38:26,011 Are they ever gonna come back and see us again? 618 01:38:30,181 --> 01:38:31,266 Sure, they will. 619 01:38:37,655 --> 01:38:41,034 But until that time, we must take good care of the Earth ourselves. 42285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.