Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,593 --> 00:00:19,520
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,695
Year 1590, America.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,908
The 117 citizens of Roano Secretary Island suddenly disappeared.
4
00:00:33,283 --> 00:00:37,204
The island left a mystery letter, <>
5
00:00:39,790 --> 00:00:43,085
Year 1872, Alantic Ocean.
6
00:00:43,710 --> 00:00:47,506
The Mary Sylas was found floating in the middle of the ocean.
All of it's crew were missing.
7
00:00:47,506 --> 00:00:51,510
These few words were hurriedly written down in the ship's log :
4th December. My wife, Mary.
8
00:01:22,791 --> 00:01:24,918
- Did you find anything?
- Nothing.
9
00:01:25,419 --> 00:01:27,212
- You?
- Same.
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,298
- Continue searching.
- Yes.
11
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
Careful!
12
00:01:49,109 --> 00:01:51,612
This island sure freaks me out.
13
00:01:52,696 --> 00:01:54,907
But this island is also part of Japan.
14
00:01:55,616 --> 00:01:57,701
Where did all the island's people go?
15
00:01:58,285 --> 00:02:01,205
You guys check over there. Quickly.
16
00:02:02,414 --> 00:02:03,582
Let's go this way.
17
00:02:12,090 --> 00:02:13,884
Come on.
18
00:02:28,607 --> 00:02:30,108
Go in.
19
00:02:32,903 --> 00:02:34,613
Forward.
20
00:02:45,707 --> 00:02:48,001
What the hell is this?
21
00:02:54,716 --> 00:02:56,009
It's still warm.
22
00:02:56,802 --> 00:03:00,722
Not only this. The rest of the things in this house are the same.
23
00:03:01,682 --> 00:03:03,183
Captain. Come in.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,395
- What?
- There is someone. From the island.
25
00:03:06,687 --> 00:03:09,398
We found someone on the outside. Come quick!
26
00:03:46,685 --> 00:03:48,687
- Is he alone?
- Yes.
27
00:03:49,188 --> 00:03:50,397
Where are the others?
28
00:03:50,397 --> 00:03:52,691
I can't hear what he is saying.
29
00:03:53,817 --> 00:03:55,485
You. Tell me where are the others.
30
00:03:58,697 --> 00:04:00,991
Where did the others for this island go?
31
00:04:02,618 --> 00:04:05,287
Tell me. What happened on this island?
32
00:04:05,913 --> 00:04:07,289
Siren.
33
00:04:08,499 --> 00:04:09,583
What?
34
00:04:10,584 --> 00:04:11,793
Three times.
35
00:04:13,003 --> 00:04:15,422
The third warning.
36
00:04:19,092 --> 00:04:21,303
There is no choice. Take him away.
37
00:04:21,303 --> 00:04:24,598
Danger!
38
00:04:25,599 --> 00:04:28,185
You can't go outside.
39
00:04:31,396 --> 00:04:35,400
When the siren sounds, you can't go outside.
40
00:04:35,400 --> 00:04:36,610
What?
41
00:04:36,610 --> 00:04:40,405
When the siren sounds, you can't go outside.
42
00:04:40,906 --> 00:04:44,493
When the siren sounds, you can't go outside.
43
00:04:44,910 --> 00:04:47,496
When the siren sounds, you can't go outside.
44
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
When the siren sounds, you can't......
45
00:05:25,993 --> 00:05:29,997
Forbidden Siren
46
00:05:48,515 --> 00:05:52,394
Are you still thinking of Tokyo?
47
00:05:56,815 --> 00:06:00,819
I understand your feelings, this is only temporary.
48
00:06:01,987 --> 00:06:05,616
I understand. Its for Hideo.
49
00:06:07,409 --> 00:06:09,286
Heard it's a new house
50
00:06:10,996 --> 00:06:13,499
provided by the company.
51
00:06:14,791 --> 00:06:18,003
Its quite a big isolated house.
52
00:06:18,003 --> 00:06:19,004
Isolated?
53
00:06:19,004 --> 00:06:21,298
From what I heard.
54
00:06:21,298 --> 00:06:25,302
It comes with all the furniture and a big garden.
55
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Its something that Tokyo could never have.
56
00:06:36,313 --> 00:06:38,315
Hideo, don't run around.
57
00:06:39,191 --> 00:06:43,195
You will get sick if you do.
58
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
Hideo.
59
00:06:51,995 --> 00:06:55,624
It would be great if he could run around freely.
60
00:06:59,920 --> 00:07:01,505
Look!
61
00:07:02,714 --> 00:07:04,800
Is that it?
62
00:07:06,009 --> 00:07:07,719
Yame Island.
63
00:07:59,396 --> 00:08:01,690
Excuse me, is Minamida here?
64
00:08:01,690 --> 00:08:05,194
I am Minamida, sorry for coming late.
65
00:08:05,194 --> 00:08:07,404
Sorry to disturb.
66
00:08:08,614 --> 00:08:12,492
This is Minamida from the local clinic.
67
00:08:12,993 --> 00:08:14,995
Nice to meet you.
68
00:08:14,995 --> 00:08:16,496
Sorry to trouble you.
69
00:08:18,123 --> 00:08:20,501
Say hello to uncle.
70
00:08:23,003 --> 00:08:25,589
My apologies. Hideo.
71
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Hideo.
72
00:08:29,384 --> 00:08:32,721
The university hospital already informed me.
73
00:08:34,097 --> 00:08:36,808
The child is better than I expected.
74
00:08:38,602 --> 00:08:42,606
But can he get better just by staying on the island?
75
00:08:45,692 --> 00:08:48,487
Don't run around, you'll get sick.
76
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
Hideo.
77
00:08:53,200 --> 00:08:55,118
Wait.
78
00:09:59,224 --> 00:10:02,895
This doesn't look like Japan. This Yame Island.
79
00:10:04,813 --> 00:10:07,316
I heard a big part of it is history.
80
00:10:08,525 --> 00:10:12,404
The people that came to Japan a hundred years ago
81
00:10:12,404 --> 00:10:13,906
started gathering on this island.
82
00:10:14,406 --> 00:10:15,407
Hideo.
83
00:10:18,202 --> 00:10:22,206
After the war, this was the American soldiers' burial ground
84
00:10:22,623 --> 00:10:24,791
It affected this place a little.
85
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
That makes sense.
86
00:10:32,716 --> 00:10:34,593
Hideo. Come.
87
00:10:38,222 --> 00:10:40,390
We will be leaving.
88
00:10:53,612 --> 00:10:56,615
On the left is where you will be staying.
89
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
I'll see you later at the clinic.
90
00:11:15,008 --> 00:11:18,512
Thank you. Sorry to trouble you.
91
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Dad.
92
00:12:30,209 --> 00:12:33,921
We should at least buy some new furniture.
93
00:12:34,296 --> 00:12:37,216
Why? All these furniture can still be used.
94
00:12:37,216 --> 00:12:41,220
We are not staying for long anyway.
95
00:12:53,106 --> 00:12:55,317
Hideo. Stop fooling around.
96
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
Take out your own luggage.
97
00:14:24,198 --> 00:14:26,408
Osnan.
98
00:14:33,415 --> 00:14:34,791
Is something the matter?
99
00:14:43,926 --> 00:14:46,720
I'm sorry, let me help you with these.
100
00:14:47,304 --> 00:14:49,890
It's alright, we're neighbours anyway.
101
00:14:49,890 --> 00:14:53,393
Why would you come such a secluded place?
102
00:14:54,311 --> 00:14:57,606
A change of environment, for my brother.
103
00:14:57,606 --> 00:15:00,025
Oh, must be hard.
104
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
If you need to know anything about the island, feel free to ask me.
105
00:15:04,696 --> 00:15:06,114
Thanks a lot.
106
00:15:07,407 --> 00:15:10,494
Coming from Tokyo, you might not know this.
107
00:15:10,494 --> 00:15:13,622
On this island, everyone's relationship is very good.
108
00:15:14,915 --> 00:15:15,999
I see.
109
00:15:19,127 --> 00:15:21,713
Also, don't go out at night.
110
00:15:21,713 --> 00:15:23,423
Especially the metal tower in the forest.
111
00:15:23,423 --> 00:15:27,427
There are wild beasts around, very dangerous.
112
00:15:30,597 --> 00:15:32,516
Oh yeah, one more thing.
113
00:15:33,392 --> 00:15:36,103
When the siren sounds, don't go out.
114
00:15:36,395 --> 00:15:39,690
Siren? What's that about?
115
00:15:39,690 --> 00:15:43,610
Its nothing much, just an old island's folklore.
116
00:15:44,528 --> 00:15:48,490
But its also the islanders rule.
117
00:15:49,199 --> 00:15:50,701
Is that right?
118
00:15:54,788 --> 00:15:58,500
The child has been hardworking all along.
119
00:16:00,419 --> 00:16:03,505
The neighbour has also been very helpful.
120
00:16:06,091 --> 00:16:07,217
Correct.
121
00:16:10,012 --> 00:16:14,016
Life... No problem.
122
00:16:14,808 --> 00:16:18,812
All the house's furniture are in check.
123
00:16:20,606 --> 00:16:23,692
Beautiful sunlight.
124
00:16:23,692 --> 00:16:27,696
The ocean's smell.
125
00:16:29,198 --> 00:16:31,116
Wonderful
126
00:16:32,201 --> 00:16:34,995
No problems.
127
00:16:34,995 --> 00:16:38,999
The draft will be done soon.
128
00:16:41,710 --> 00:16:44,213
From today onwards,
129
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
I will keep a close eye.
130
00:16:53,805 --> 00:16:56,517
That's all for today.
131
00:16:56,892 --> 00:16:59,728
Let's observe for a while.
132
00:17:00,521 --> 00:17:01,813
Alright.
133
00:17:04,608 --> 00:17:06,318
Hideo.
134
00:17:06,318 --> 00:17:10,322
I have something to talk to the doctor about. Will you wait outside for me?
135
00:17:13,825 --> 00:17:16,411
Don't go too far.
136
00:17:20,290 --> 00:17:22,626
I can stop worrying now.
137
00:17:23,210 --> 00:17:25,796
Hideo is afraid of doctors.
138
00:17:26,922 --> 00:17:29,091
But he seems to like you.
139
00:17:29,800 --> 00:17:32,594
Is that right? That's great.
140
00:17:33,512 --> 00:17:35,305
Doctor.
141
00:17:35,305 --> 00:17:39,309
Will he really recover?
142
00:17:39,726 --> 00:17:41,603
But before this...
143
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Don't forget, this isn't Tokyo.
144
00:17:45,524 --> 00:17:47,526
Let us cure him slowly.
145
00:17:47,526 --> 00:17:50,612
This island has its own timing.
146
00:17:50,612 --> 00:17:54,408
I'm very worried.
147
00:17:54,408 --> 00:17:57,703
I don't know if he will be cured on this island.
148
00:17:58,912 --> 00:18:02,416
Actually, the people on this island
149
00:18:02,416 --> 00:18:06,420
are more introverted. They might seem a little cold.
150
00:18:07,296 --> 00:18:09,715
But they are not bad people.
151
00:18:09,715 --> 00:18:13,093
Yuki, you will start to like this place.
152
00:18:13,093 --> 00:18:14,511
That's good to hear.
153
00:18:14,803 --> 00:18:18,515
Don't worry, I'm here if you need me.
154
00:18:19,099 --> 00:18:20,309
Wind?
155
00:18:21,602 --> 00:18:25,606
The wind in this place has a sound.
156
00:18:27,399 --> 00:18:31,403
Is it because of this island's complicated geography,
157
00:18:31,820 --> 00:18:34,615
that causes the wind to have a sound?
158
00:18:36,408 --> 00:18:37,326
Maybe,
159
00:18:37,326 --> 00:18:41,330
it will be taken away.
160
00:18:41,914 --> 00:18:43,499
Taken away?
161
00:18:45,709 --> 00:18:47,711
Where does the sound come from?
162
00:18:47,711 --> 00:18:51,507
From near the metal tower,
163
00:18:51,507 --> 00:18:55,511
but very few people from the island have been there.
164
00:18:57,221 --> 00:18:59,515
It's dangerous there.
165
00:19:06,605 --> 00:19:10,609
- Pay respects
166
00:19:13,529 --> 00:19:17,491
- Inside the precious mirror
167
00:19:20,494 --> 00:19:24,498
- Is the real reason
168
00:19:30,003 --> 00:19:36,593
- Only the transparent mirror
169
00:19:37,094 --> 00:19:43,725
- The dogs will become Gods
170
00:19:44,518 --> 00:19:51,191
- The living will become evil
171
00:20:30,022 --> 00:20:33,400
Hideo. Hideo,
172
00:20:40,032 --> 00:20:41,617
Hideo.
173
00:21:08,727 --> 00:21:10,229
What happened...
174
00:21:11,313 --> 00:21:15,317
Why isn't there anyone...
175
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Hideo.
176
00:21:45,597 --> 00:21:46,598
Hideo.
177
00:21:56,191 --> 00:21:58,902
Hideo, quit fooling around.
178
00:23:04,510 --> 00:23:07,721
Hideo! Where are you?
179
00:23:29,493 --> 00:23:31,203
Year 1976. Interview dairy.
180
00:23:37,125 --> 00:23:38,794
Wind's here. Siren will sound.
181
00:23:38,794 --> 00:23:39,711
Second time the siren sounded on the island.
182
00:23:44,633 --> 00:23:45,592
Sound is like a police siren.
183
00:23:48,095 --> 00:23:50,222
The meaning of the siren.
184
00:23:55,018 --> 00:23:58,522
Fisherman's tale.
185
00:23:58,522 --> 00:24:00,107
Fear watches over the islanders.
186
00:24:01,608 --> 00:24:03,902
The siren comes from the metal tower?
187
00:24:04,611 --> 00:24:08,031
August, 2nd. Late night.
188
00:24:08,031 --> 00:24:11,702
In the middle of a blackout.
189
00:24:11,702 --> 00:24:15,706
After the third siren, the island started to change.
190
00:24:19,501 --> 00:24:21,628
What are you doing here.
191
00:24:26,508 --> 00:24:27,926
Siren.
192
00:24:30,721 --> 00:24:33,098
When the siren sounds, you cannot leave the house.
193
00:24:33,515 --> 00:24:34,308
Let me go!
194
00:24:34,725 --> 00:24:37,728
You can't leave the house.
195
00:25:02,127 --> 00:25:03,712
Hideo.
196
00:25:16,433 --> 00:25:18,727
Why did you come here?
197
00:26:31,300 --> 00:26:34,511
- It's only inside the precious mirror
198
00:26:35,220 --> 00:26:40,809
- The real truth
199
00:26:41,226 --> 00:26:46,106
- Only the transparent mirror
200
00:26:46,106 --> 00:26:48,233
Hideo, stop singing this kind of songs.
201
00:26:51,403 --> 00:26:53,614
What happened?
202
00:26:57,201 --> 00:26:59,203
It's nothing.
203
00:27:01,914 --> 00:27:05,334
You're going out?
204
00:27:06,835 --> 00:27:11,507
I want to take some night shots in the forest.
205
00:27:12,132 --> 00:27:13,509
I see...
206
00:27:13,800 --> 00:27:17,804
The metal tower is dangerous. Do be careful.
207
00:27:18,722 --> 00:27:22,226
I will be back by morning... You go ahead and sleep.
208
00:27:27,814 --> 00:27:29,399
I'm leaving.
209
00:28:01,431 --> 00:28:04,226
Impossible.
210
00:28:31,795 --> 00:28:34,506
Come over here...
211
00:28:34,506 --> 00:28:37,009
Come over here.
212
00:28:37,009 --> 00:28:37,926
Hello?
213
00:28:38,218 --> 00:28:39,803
Who is this?
214
00:28:39,803 --> 00:28:43,807
We are... Your surroundings.
215
00:28:43,807 --> 00:28:47,102
If the siren sounds...
216
00:28:47,519 --> 00:28:51,523
Who is this? Hello? Hello?
217
00:29:16,715 --> 00:29:20,010
Hideo.
218
00:29:25,432 --> 00:29:28,519
Siren is sounding, you can't go out.
219
00:29:30,812 --> 00:29:31,730
Hideo.
220
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Hideo.
221
00:30:29,830 --> 00:30:32,124
What strong winds.
222
00:30:55,314 --> 00:30:56,231
Okay.
223
00:31:26,136 --> 00:31:27,721
Dad.
224
00:31:28,430 --> 00:31:30,015
Mr. Amano.
225
00:31:32,726 --> 00:31:34,728
Dad.
226
00:31:38,524 --> 00:31:42,319
Even the islanders will get lost in the forest at night.
227
00:31:42,819 --> 00:31:45,030
I hope nothing has happened to him.
228
00:31:46,824 --> 00:31:48,700
Have you reported this?
229
00:31:49,201 --> 00:31:50,702
I did.
230
00:31:50,702 --> 00:31:54,706
But they said it wasn't very serious,
231
00:31:54,706 --> 00:31:57,709
and that he will be back soon.
232
00:31:57,709 --> 00:32:00,838
Let's just wait.
233
00:32:00,838 --> 00:32:03,799
Do you want to ask the islanders to search together?
234
00:32:04,132 --> 00:32:05,926
No.
235
00:32:05,926 --> 00:32:08,011
Why not?
236
00:32:09,638 --> 00:32:12,015
I keep getting the feeling
237
00:32:12,015 --> 00:32:16,019
that the islanders cannot be trusted.
238
00:32:21,108 --> 00:32:24,027
Siren.
239
00:32:24,027 --> 00:32:28,031
It must be because Dad went out when the siren was sounding.
240
00:32:28,031 --> 00:32:29,533
Someone told me
241
00:32:29,533 --> 00:32:33,537
that when the siren was sounding, you must not go outside.
242
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
Doctor?
243
00:32:47,718 --> 00:32:50,637
Doctor Minamida?
244
00:32:53,932 --> 00:32:56,310
Doctor Minamida?
245
00:32:57,728 --> 00:32:59,521
Dad.
246
00:34:15,305 --> 00:34:16,014
What's that?
247
00:34:16,014 --> 00:34:20,018
What.
248
00:35:30,422 --> 00:35:32,216
Look at the mirror...
249
00:35:33,008 --> 00:35:34,510
Dog is God.
250
00:35:34,801 --> 00:35:37,137
Life is evil.
251
00:35:37,137 --> 00:35:39,014
Unchanger.
252
00:35:39,014 --> 00:35:41,725
Immortality through life.
253
00:35:41,725 --> 00:35:43,602
Dog.
254
00:35:43,602 --> 00:35:44,520
Life.
255
00:35:56,323 --> 00:35:58,116
Who's there?
256
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Dad.
257
00:37:05,100 --> 00:37:06,018
Wait.
258
00:37:07,311 --> 00:37:10,230
Don't be alarmed. It's me.
259
00:37:11,106 --> 00:37:15,027
Where did you go? You made me so worried.
260
00:37:15,319 --> 00:37:17,029
You...
261
00:37:47,601 --> 00:37:51,605
Are you sure it was over there?
262
00:38:15,003 --> 00:38:19,007
Doctor. Come over here for a while.
263
00:38:21,134 --> 00:38:24,304
Is it there?
264
00:39:41,006 --> 00:39:42,716
Dad.
265
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
You're here.
266
00:40:00,526 --> 00:40:03,904
I tripped and fell real bad.
267
00:40:04,738 --> 00:40:08,742
Luckily, I had only minor injuries.
268
00:40:13,121 --> 00:40:15,332
Were you worried?
269
00:40:17,125 --> 00:40:19,628
Yeah.
270
00:40:20,128 --> 00:40:22,714
Sorry to let you worry.
271
00:40:42,025 --> 00:40:45,112
Hideo, it's your sister.
272
00:40:45,404 --> 00:40:47,614
Please be quiet.
273
00:41:08,719 --> 00:41:09,928
Hideo.
274
00:41:12,431 --> 00:41:16,435
Sister will protect you.
275
00:41:44,338 --> 00:41:46,131
Osnan?
276
00:41:50,928 --> 00:41:52,638
Osnan?
277
00:42:03,023 --> 00:42:05,234
Dad.
278
00:42:05,818 --> 00:42:07,402
Have you seen Osnan?
279
00:42:13,408 --> 00:42:16,036
I don't know.
280
00:42:17,204 --> 00:42:18,705
Osnan?
281
00:42:41,228 --> 00:42:43,814
This is Dad's.
282
00:43:23,709 --> 00:43:25,043
Is that all?
283
00:43:26,003 --> 00:43:29,006
Please take a closer look, Doctor.
284
00:43:29,006 --> 00:43:32,134
Dad didn't fall. Someone attacked him.
285
00:43:32,426 --> 00:43:33,427
Attacked?
286
00:43:34,428 --> 00:43:36,513
I keep getting the feeling
287
00:43:36,513 --> 00:43:40,726
that Dad wasn't normal after he came back.
288
00:43:40,726 --> 00:43:44,313
And Osnan, he has never left like that.
289
00:43:44,938 --> 00:43:46,940
You're just being sensitive.
290
00:43:46,940 --> 00:43:48,525
No.
291
00:43:49,026 --> 00:43:52,237
It must have something to do with the siren the other day.
292
00:43:52,738 --> 00:43:53,614
Miss Yuki...
293
00:43:53,614 --> 00:43:55,407
What's is it with the siren?
294
00:43:55,616 --> 00:43:58,744
After the siren sounds, what is it that will happen?
295
00:43:59,036 --> 00:44:00,913
Its nothing more than the island's folklore.
296
00:44:01,205 --> 00:44:03,123
How about that diary?
297
00:44:04,124 --> 00:44:04,917
Diary?
298
00:44:08,003 --> 00:44:13,133
Something must have happened to Dad.
299
00:44:13,133 --> 00:44:15,219
Okay, stay calm.
300
00:44:16,303 --> 00:44:26,313
Tell me more about the diary.
301
00:44:34,613 --> 00:44:37,032
I'm home.
302
00:44:55,634 --> 00:44:57,511
Yame Island
303
00:45:07,104 --> 00:45:09,022
The Roanoke Incident.
304
00:45:11,942 --> 00:45:14,820
Mary Sylas Incident.
305
00:45:17,239 --> 00:45:18,907
The Missing Incident.
306
00:46:12,836 --> 00:46:16,006
A long time ago,
307
00:46:16,423 --> 00:46:18,509
during the 15th Century,
308
00:46:18,926 --> 00:46:23,305
an epidemic disease was brought from a foreign land.
309
00:46:23,305 --> 00:46:26,016
The infected
310
00:46:26,016 --> 00:46:28,727
were isolated on Yame Island.
311
00:46:28,727 --> 00:46:31,522
The frightening disease
312
00:46:32,731 --> 00:46:36,026
brought the people of Meiye Island infinite disaster.
313
00:46:37,110 --> 00:46:41,532
One by one, the islanders fell
314
00:46:41,532 --> 00:46:48,914
and died.
315
00:46:48,914 --> 00:46:52,709
A very long time ago, there was an old saying,
316
00:46:53,210 --> 00:46:56,839
A mermaid's blood and flesh can give you an immortal life.
317
00:46:56,839 --> 00:47:00,217
The people captured the mermaid.
318
00:47:00,217 --> 00:47:07,516
The mermaid was eaten clean.
319
00:47:07,516 --> 00:47:10,143
Mermaid's Tale
320
00:47:17,442 --> 00:47:20,946
Sirene.
321
00:47:42,134 --> 00:47:44,136
Year 1976
322
00:47:44,136 --> 00:47:48,515
With the exception of one survivor,
323
00:47:48,515 --> 00:47:51,935
the people of Yame Island vanished.
324
00:48:00,110 --> 00:48:03,530
In a middle of a blackout.
325
00:48:03,530 --> 00:48:04,114
The third siren.
326
00:48:04,114 --> 00:48:08,118
The islanders started to change.
327
00:48:21,715 --> 00:48:24,218
Siren...
328
00:48:25,219 --> 00:48:27,513
The third siren...
329
00:48:41,819 --> 00:48:45,614
The siren is sounding, do not go outside.
330
00:48:45,823 --> 00:48:47,032
The siren is sounding, do not go outside.
331
00:48:47,241 --> 00:48:50,410
The siren is sounding, do not go outside.
332
00:48:54,915 --> 00:48:57,626
The siren is sounding, do not......
333
00:49:13,642 --> 00:49:16,144
The only survivor
334
00:49:16,144 --> 00:49:18,939
commited sucide afterwards.
335
00:49:48,010 --> 00:49:49,428
Hideo.
336
00:49:54,016 --> 00:49:55,517
Come here quick.
337
00:49:56,226 --> 00:49:58,020
Leave that person alone.
338
00:49:58,020 --> 00:49:59,521
Hurry.
339
00:50:23,420 --> 00:50:25,214
Siren.
340
00:50:27,925 --> 00:50:29,218
Hideo.
341
00:50:33,639 --> 00:50:36,016
Hideo.
342
00:51:07,548 --> 00:51:10,217
His forehead is hot...
343
00:51:18,141 --> 00:51:19,810
Mirror.
344
00:51:21,728 --> 00:51:24,022
Dog is God.
345
00:51:24,731 --> 00:51:27,025
Living is evil.
346
00:51:27,442 --> 00:51:30,320
Only those who don't change
347
00:51:30,320 --> 00:51:32,322
will lead an immortal life,
348
00:51:33,448 --> 00:51:36,827
and live beyond the human world.
349
00:51:45,419 --> 00:51:47,629
The siren is sounding, do not go outside.
350
00:51:47,921 --> 00:51:49,548
You will be eaten by them.
351
00:51:52,926 --> 00:51:54,845
They are here.
352
00:51:57,931 --> 00:52:05,022
They are here.
353
00:52:05,022 --> 00:52:07,232
Don't come in here.
354
00:52:23,040 --> 00:52:25,542
You will be eaten.
355
00:52:25,626 --> 00:52:26,543
Run!
356
00:52:26,543 --> 00:52:29,546
Stop the siren!
357
00:53:11,713 --> 00:53:13,549
Hideo.
358
00:53:15,425 --> 00:53:20,931
Hideo, do you like sister?
359
00:53:20,931 --> 00:53:23,517
Do you trust sister?
360
00:53:26,436 --> 00:53:28,021
That's good. Listen well.
361
00:53:28,313 --> 00:53:30,524
We'll hide in the ship at the harbour.
362
00:53:30,524 --> 00:53:34,945
We will leave this island first thing in the morning.
363
00:53:34,945 --> 00:53:37,114
Leave this frightening place.
364
00:53:37,447 --> 00:53:40,534
Hideo hates this place too, right?
365
00:53:40,826 --> 00:53:43,328
Then, listen to sister...
366
00:53:44,913 --> 00:53:48,917
Sister will protect you...
367
00:54:29,625 --> 00:54:33,212
Dad.
368
00:54:35,339 --> 00:54:37,716
The photo taken after the islanders dissapearance.
369
00:54:58,612 --> 00:55:00,823
This house...
370
00:57:08,951 --> 00:57:11,537
It can't be...
371
00:57:14,122 --> 00:57:16,750
All the islanders are...
372
00:57:30,931 --> 00:57:34,726
It's coming... The siren.
373
00:57:45,028 --> 00:57:46,738
Hideo.
374
00:57:51,618 --> 00:57:53,245
Hideo.
375
00:57:58,417 --> 00:57:59,543
Who's that?
376
00:58:08,343 --> 00:58:10,512
What are you doing here!
377
00:58:42,252 --> 00:58:43,921
Dad!
378
01:01:03,936 --> 01:01:05,521
Dad!
379
01:02:07,833 --> 01:02:09,626
Don't!
380
01:02:10,836 --> 01:02:12,838
Don't come over here!
381
01:02:59,051 --> 01:03:02,054
Policeman. Help!
382
01:03:02,638 --> 01:03:05,724
Help!
383
01:03:54,815 --> 01:03:56,942
No place to hide.
384
01:03:57,526 --> 01:04:00,946
Where should we run...
385
01:04:05,534 --> 01:04:07,619
The metal tower.
386
01:04:16,628 --> 01:04:19,923
The siren is coming from the tower?
387
01:04:30,434 --> 01:04:32,019
Are you okay?
388
01:04:32,019 --> 01:04:34,855
Yuki, where are you?
389
01:04:39,943 --> 01:04:41,236
Miss Yuki...
390
01:04:51,622 --> 01:04:53,415
Come out...
391
01:05:07,930 --> 01:05:10,516
Are you over here...
392
01:05:25,447 --> 01:05:28,617
Ah. I found you.
393
01:06:53,952 --> 01:06:54,620
Hideo.
394
01:06:54,620 --> 01:06:57,623
Don't let go no matter what. Close your eyes.
395
01:09:34,822 --> 01:09:37,741
What is that?
396
01:10:10,440 --> 01:10:15,237
Hideo, don't fall down.
397
01:10:15,237 --> 01:10:17,030
Turn around.
398
01:10:17,739 --> 01:10:19,449
Kneel down.
399
01:10:21,326 --> 01:10:23,245
Hold tight.
400
01:10:23,954 --> 01:10:26,039
Close your eyes.
401
01:11:44,243 --> 01:11:47,120
It's no use. The siren will still sound.
402
01:11:51,458 --> 01:11:53,126
Don't come over.
403
01:11:54,044 --> 01:11:56,338
I don't trust you.
404
01:12:21,655 --> 01:12:24,324
There is no siren.
405
01:12:25,450 --> 01:12:27,828
It's all in your mind.
406
01:12:29,037 --> 01:12:32,624
Only you can hear the siren.
407
01:12:36,753 --> 01:12:38,630
Yuki, hold my hand.
408
01:12:39,631 --> 01:12:41,550
Don't run anymore
409
01:12:44,344 --> 01:12:47,556
I hear it clearly...
410
01:12:47,723 --> 01:12:49,433
Come here.
411
01:12:49,725 --> 01:12:51,852
Hideo.
412
01:12:52,227 --> 01:12:54,229
Don't come over.
413
01:12:54,938 --> 01:12:56,857
Hideo.
414
01:12:57,858 --> 01:13:00,652
Hideo. Hideo...
415
01:13:01,737 --> 01:13:04,031
Hideo is not here anymore.
416
01:13:06,241 --> 01:13:08,243
Hideo...
417
01:13:09,745 --> 01:13:13,123
Hideo died a long time ago.
418
01:13:15,542 --> 01:13:16,335
Hideo. He...
419
01:13:16,335 --> 01:13:17,836
died?
420
01:13:24,843 --> 01:13:26,220
Hideo.
421
01:13:31,350 --> 01:13:34,353
Hideo.
422
01:13:38,649 --> 01:13:42,027
Hideo is afraid of doctors.
423
01:13:42,528 --> 01:13:45,030
But he seems to like you.
424
01:13:45,656 --> 01:13:47,324
Is that right?
425
01:13:49,326 --> 01:13:52,746
She's better than I expected.
426
01:13:53,121 --> 01:13:54,748
Yes.
427
01:13:55,249 --> 01:13:58,752
Don't run around, you'll get sick.
428
01:14:01,129 --> 01:14:03,423
Don't run around like that, Hideo.
429
01:14:03,423 --> 01:14:08,220
What if you get sick?
430
01:14:12,224 --> 01:14:13,934
No way...
431
01:14:16,019 --> 01:14:17,855
But
432
01:14:19,439 --> 01:14:26,738
Hideo and I...
433
01:14:26,738 --> 01:14:30,450
Hideo, I'm your sister.
434
01:14:31,034 --> 01:14:40,836
Hideo.
435
01:14:54,933 --> 01:14:57,352
Have you remembered?
436
01:14:57,561 --> 01:15:00,647
Hideo is not here anymore.
437
01:15:01,648 --> 01:15:03,442
Shut up!
438
01:15:03,650 --> 01:15:07,154
Yuki, it's dangerous. Come here.
439
01:15:07,321 --> 01:15:09,740
Hurry.
440
01:15:13,952 --> 01:15:15,329
Yuki.
441
01:15:16,121 --> 01:15:17,831
Yuki.
442
01:15:19,625 --> 01:15:21,627
Come here quick.
443
01:15:53,534 --> 01:15:55,327
Hideo.
444
01:16:11,343 --> 01:16:13,345
Yuki, it's dangerous.
445
01:16:15,055 --> 01:16:16,723
Come over here quick.
446
01:16:18,350 --> 01:16:20,227
Yuki.
447
01:16:21,353 --> 01:16:22,729
It's dangerous.
448
01:16:24,022 --> 01:16:26,942
Yuki, come over here.
449
01:16:28,735 --> 01:16:30,654
Don't go anymore.
450
01:16:32,531 --> 01:16:34,825
It's dangerous, come here quick.
451
01:16:45,961 --> 01:16:47,921
Hurry, Yuki.
452
01:17:16,825 --> 01:17:19,244
Beautiful.
453
01:19:04,349 --> 01:19:06,852
It's a miracle
454
01:19:07,227 --> 01:19:10,522
to survive after falling from such a height.
455
01:19:11,231 --> 01:19:15,027
But
456
01:19:15,027 --> 01:19:19,031
why does she hear the siren?
457
01:19:19,323 --> 01:19:24,661
It's most probably a hallucination.
458
01:19:26,455 --> 01:19:29,124
It was the same 26 years ago.
459
01:19:29,625 --> 01:19:33,337
At that time, there was a man that lived on this island
460
01:19:33,545 --> 01:19:38,133
who could also hear the siren
461
01:19:38,133 --> 01:19:41,428
and started murdering the islanders.
462
01:19:42,554 --> 01:19:44,723
You're saying
463
01:19:44,723 --> 01:19:49,728
that's the real reason for the islanders' dissapearances?
464
01:19:49,728 --> 01:19:51,563
So it seems.
465
01:19:52,648 --> 01:19:54,942
But
466
01:19:54,942 --> 01:20:00,739
The people of Yame Island believes that
467
01:20:00,739 --> 01:20:03,033
when the siren sounds
468
01:20:03,033 --> 01:20:05,744
one should never go outside.
469
01:20:09,122 --> 01:20:11,041
What this actually means
470
01:20:11,959 --> 01:20:17,130
is that those who can hear the siren should never go outside.
471
01:20:18,340 --> 01:20:21,426
This time we are lucky.
472
01:20:23,637 --> 01:20:28,058
My wife has died a long time ago.
473
01:20:28,058 --> 01:20:30,227
From that time on,
474
01:20:30,853 --> 01:20:34,940
that child has always played her mother's role,
475
01:20:34,940 --> 01:20:38,360
taking care of Hideo.
476
01:20:38,735 --> 01:20:41,238
She...
477
01:20:41,238 --> 01:20:46,034
treats Hideo's death as her own fault
478
01:20:46,034 --> 01:20:47,953
thinking it was her own responsibility.
479
01:20:48,662 --> 01:20:52,541
She keeps blaming herself.
480
01:20:53,750 --> 01:20:56,545
Hideo's death
481
01:20:56,545 --> 01:20:57,963
was a great blow to her.
482
01:20:59,548 --> 01:21:01,925
My daughter...
483
01:21:01,925 --> 01:21:04,136
will she recover?
484
01:21:06,263 --> 01:21:11,351
Whether she can see her own reality
485
01:21:13,228 --> 01:21:16,231
all depends on her.
486
01:22:31,348 --> 01:22:34,935
- Hell's gate
487
01:22:34,935 --> 01:22:39,940
- has already opened...
488
01:22:53,954 --> 01:22:57,040
The forth siren sounded.
489
01:22:57,040 --> 01:23:00,752
I must kill them all!
490
01:23:59,436 --> 02:30:14,495
Subtitles by Sundown
31028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.