All language subtitles for Forbidden.Siren.2006.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,593 --> 00:00:19,520 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,695 Year 1590, America. 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,908 The 117 citizens of Roano Secretary Island suddenly disappeared. 4 00:00:33,283 --> 00:00:37,204 The island left a mystery letter, <> 5 00:00:39,790 --> 00:00:43,085 Year 1872, Alantic Ocean. 6 00:00:43,710 --> 00:00:47,506 The Mary Sylas was found floating in the middle of the ocean. All of it's crew were missing. 7 00:00:47,506 --> 00:00:51,510 These few words were hurriedly written down in the ship's log : 4th December. My wife, Mary. 8 00:01:22,791 --> 00:01:24,918 - Did you find anything? - Nothing. 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,212 - You? - Same. 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,298 - Continue searching. - Yes. 11 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Careful! 12 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 This island sure freaks me out. 13 00:01:52,696 --> 00:01:54,907 But this island is also part of Japan. 14 00:01:55,616 --> 00:01:57,701 Where did all the island's people go? 15 00:01:58,285 --> 00:02:01,205 You guys check over there. Quickly. 16 00:02:02,414 --> 00:02:03,582 Let's go this way. 17 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 Come on. 18 00:02:28,607 --> 00:02:30,108 Go in. 19 00:02:32,903 --> 00:02:34,613 Forward. 20 00:02:45,707 --> 00:02:48,001 What the hell is this? 21 00:02:54,716 --> 00:02:56,009 It's still warm. 22 00:02:56,802 --> 00:03:00,722 Not only this. The rest of the things in this house are the same. 23 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Captain. Come in. 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,395 - What? - There is someone. From the island. 25 00:03:06,687 --> 00:03:09,398 We found someone on the outside. Come quick! 26 00:03:46,685 --> 00:03:48,687 - Is he alone? - Yes. 27 00:03:49,188 --> 00:03:50,397 Where are the others? 28 00:03:50,397 --> 00:03:52,691 I can't hear what he is saying. 29 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 You. Tell me where are the others. 30 00:03:58,697 --> 00:04:00,991 Where did the others for this island go? 31 00:04:02,618 --> 00:04:05,287 Tell me. What happened on this island? 32 00:04:05,913 --> 00:04:07,289 Siren. 33 00:04:08,499 --> 00:04:09,583 What? 34 00:04:10,584 --> 00:04:11,793 Three times. 35 00:04:13,003 --> 00:04:15,422 The third warning. 36 00:04:19,092 --> 00:04:21,303 There is no choice. Take him away. 37 00:04:21,303 --> 00:04:24,598 Danger! 38 00:04:25,599 --> 00:04:28,185 You can't go outside. 39 00:04:31,396 --> 00:04:35,400 When the siren sounds, you can't go outside. 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,610 What? 41 00:04:36,610 --> 00:04:40,405 When the siren sounds, you can't go outside. 42 00:04:40,906 --> 00:04:44,493 When the siren sounds, you can't go outside. 43 00:04:44,910 --> 00:04:47,496 When the siren sounds, you can't go outside. 44 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 When the siren sounds, you can't...... 45 00:05:25,993 --> 00:05:29,997 Forbidden Siren 46 00:05:48,515 --> 00:05:52,394 Are you still thinking of Tokyo? 47 00:05:56,815 --> 00:06:00,819 I understand your feelings, this is only temporary. 48 00:06:01,987 --> 00:06:05,616 I understand. Its for Hideo. 49 00:06:07,409 --> 00:06:09,286 Heard it's a new house 50 00:06:10,996 --> 00:06:13,499 provided by the company. 51 00:06:14,791 --> 00:06:18,003 Its quite a big isolated house. 52 00:06:18,003 --> 00:06:19,004 Isolated? 53 00:06:19,004 --> 00:06:21,298 From what I heard. 54 00:06:21,298 --> 00:06:25,302 It comes with all the furniture and a big garden. 55 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 Its something that Tokyo could never have. 56 00:06:36,313 --> 00:06:38,315 Hideo, don't run around. 57 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 You will get sick if you do. 58 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 Hideo. 59 00:06:51,995 --> 00:06:55,624 It would be great if he could run around freely. 60 00:06:59,920 --> 00:07:01,505 Look! 61 00:07:02,714 --> 00:07:04,800 Is that it? 62 00:07:06,009 --> 00:07:07,719 Yame Island. 63 00:07:59,396 --> 00:08:01,690 Excuse me, is Minamida here? 64 00:08:01,690 --> 00:08:05,194 I am Minamida, sorry for coming late. 65 00:08:05,194 --> 00:08:07,404 Sorry to disturb. 66 00:08:08,614 --> 00:08:12,492 This is Minamida from the local clinic. 67 00:08:12,993 --> 00:08:14,995 Nice to meet you. 68 00:08:14,995 --> 00:08:16,496 Sorry to trouble you. 69 00:08:18,123 --> 00:08:20,501 Say hello to uncle. 70 00:08:23,003 --> 00:08:25,589 My apologies. Hideo. 71 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Hideo. 72 00:08:29,384 --> 00:08:32,721 The university hospital already informed me. 73 00:08:34,097 --> 00:08:36,808 The child is better than I expected. 74 00:08:38,602 --> 00:08:42,606 But can he get better just by staying on the island? 75 00:08:45,692 --> 00:08:48,487 Don't run around, you'll get sick. 76 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 Hideo. 77 00:08:53,200 --> 00:08:55,118 Wait. 78 00:09:59,224 --> 00:10:02,895 This doesn't look like Japan. This Yame Island. 79 00:10:04,813 --> 00:10:07,316 I heard a big part of it is history. 80 00:10:08,525 --> 00:10:12,404 The people that came to Japan a hundred years ago 81 00:10:12,404 --> 00:10:13,906 started gathering on this island. 82 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Hideo. 83 00:10:18,202 --> 00:10:22,206 After the war, this was the American soldiers' burial ground 84 00:10:22,623 --> 00:10:24,791 It affected this place a little. 85 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 That makes sense. 86 00:10:32,716 --> 00:10:34,593 Hideo. Come. 87 00:10:38,222 --> 00:10:40,390 We will be leaving. 88 00:10:53,612 --> 00:10:56,615 On the left is where you will be staying. 89 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 I'll see you later at the clinic. 90 00:11:15,008 --> 00:11:18,512 Thank you. Sorry to trouble you. 91 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Dad. 92 00:12:30,209 --> 00:12:33,921 We should at least buy some new furniture. 93 00:12:34,296 --> 00:12:37,216 Why? All these furniture can still be used. 94 00:12:37,216 --> 00:12:41,220 We are not staying for long anyway. 95 00:12:53,106 --> 00:12:55,317 Hideo. Stop fooling around. 96 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 Take out your own luggage. 97 00:14:24,198 --> 00:14:26,408 Osnan. 98 00:14:33,415 --> 00:14:34,791 Is something the matter? 99 00:14:43,926 --> 00:14:46,720 I'm sorry, let me help you with these. 100 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 It's alright, we're neighbours anyway. 101 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 Why would you come such a secluded place? 102 00:14:54,311 --> 00:14:57,606 A change of environment, for my brother. 103 00:14:57,606 --> 00:15:00,025 Oh, must be hard. 104 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 If you need to know anything about the island, feel free to ask me. 105 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Thanks a lot. 106 00:15:07,407 --> 00:15:10,494 Coming from Tokyo, you might not know this. 107 00:15:10,494 --> 00:15:13,622 On this island, everyone's relationship is very good. 108 00:15:14,915 --> 00:15:15,999 I see. 109 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 Also, don't go out at night. 110 00:15:21,713 --> 00:15:23,423 Especially the metal tower in the forest. 111 00:15:23,423 --> 00:15:27,427 There are wild beasts around, very dangerous. 112 00:15:30,597 --> 00:15:32,516 Oh yeah, one more thing. 113 00:15:33,392 --> 00:15:36,103 When the siren sounds, don't go out. 114 00:15:36,395 --> 00:15:39,690 Siren? What's that about? 115 00:15:39,690 --> 00:15:43,610 Its nothing much, just an old island's folklore. 116 00:15:44,528 --> 00:15:48,490 But its also the islanders rule. 117 00:15:49,199 --> 00:15:50,701 Is that right? 118 00:15:54,788 --> 00:15:58,500 The child has been hardworking all along. 119 00:16:00,419 --> 00:16:03,505 The neighbour has also been very helpful. 120 00:16:06,091 --> 00:16:07,217 Correct. 121 00:16:10,012 --> 00:16:14,016 Life... No problem. 122 00:16:14,808 --> 00:16:18,812 All the house's furniture are in check. 123 00:16:20,606 --> 00:16:23,692 Beautiful sunlight. 124 00:16:23,692 --> 00:16:27,696 The ocean's smell. 125 00:16:29,198 --> 00:16:31,116 Wonderful 126 00:16:32,201 --> 00:16:34,995 No problems. 127 00:16:34,995 --> 00:16:38,999 The draft will be done soon. 128 00:16:41,710 --> 00:16:44,213 From today onwards, 129 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 I will keep a close eye. 130 00:16:53,805 --> 00:16:56,517 That's all for today. 131 00:16:56,892 --> 00:16:59,728 Let's observe for a while. 132 00:17:00,521 --> 00:17:01,813 Alright. 133 00:17:04,608 --> 00:17:06,318 Hideo. 134 00:17:06,318 --> 00:17:10,322 I have something to talk to the doctor about. Will you wait outside for me? 135 00:17:13,825 --> 00:17:16,411 Don't go too far. 136 00:17:20,290 --> 00:17:22,626 I can stop worrying now. 137 00:17:23,210 --> 00:17:25,796 Hideo is afraid of doctors. 138 00:17:26,922 --> 00:17:29,091 But he seems to like you. 139 00:17:29,800 --> 00:17:32,594 Is that right? That's great. 140 00:17:33,512 --> 00:17:35,305 Doctor. 141 00:17:35,305 --> 00:17:39,309 Will he really recover? 142 00:17:39,726 --> 00:17:41,603 But before this... 143 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Don't forget, this isn't Tokyo. 144 00:17:45,524 --> 00:17:47,526 Let us cure him slowly. 145 00:17:47,526 --> 00:17:50,612 This island has its own timing. 146 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 I'm very worried. 147 00:17:54,408 --> 00:17:57,703 I don't know if he will be cured on this island. 148 00:17:58,912 --> 00:18:02,416 Actually, the people on this island 149 00:18:02,416 --> 00:18:06,420 are more introverted. They might seem a little cold. 150 00:18:07,296 --> 00:18:09,715 But they are not bad people. 151 00:18:09,715 --> 00:18:13,093 Yuki, you will start to like this place. 152 00:18:13,093 --> 00:18:14,511 That's good to hear. 153 00:18:14,803 --> 00:18:18,515 Don't worry, I'm here if you need me. 154 00:18:19,099 --> 00:18:20,309 Wind? 155 00:18:21,602 --> 00:18:25,606 The wind in this place has a sound. 156 00:18:27,399 --> 00:18:31,403 Is it because of this island's complicated geography, 157 00:18:31,820 --> 00:18:34,615 that causes the wind to have a sound? 158 00:18:36,408 --> 00:18:37,326 Maybe, 159 00:18:37,326 --> 00:18:41,330 it will be taken away. 160 00:18:41,914 --> 00:18:43,499 Taken away? 161 00:18:45,709 --> 00:18:47,711 Where does the sound come from? 162 00:18:47,711 --> 00:18:51,507 From near the metal tower, 163 00:18:51,507 --> 00:18:55,511 but very few people from the island have been there. 164 00:18:57,221 --> 00:18:59,515 It's dangerous there. 165 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 - Pay respects 166 00:19:13,529 --> 00:19:17,491 - Inside the precious mirror 167 00:19:20,494 --> 00:19:24,498 - Is the real reason 168 00:19:30,003 --> 00:19:36,593 - Only the transparent mirror 169 00:19:37,094 --> 00:19:43,725 - The dogs will become Gods 170 00:19:44,518 --> 00:19:51,191 - The living will become evil 171 00:20:30,022 --> 00:20:33,400 Hideo. Hideo, 172 00:20:40,032 --> 00:20:41,617 Hideo. 173 00:21:08,727 --> 00:21:10,229 What happened... 174 00:21:11,313 --> 00:21:15,317 Why isn't there anyone... 175 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Hideo. 176 00:21:45,597 --> 00:21:46,598 Hideo. 177 00:21:56,191 --> 00:21:58,902 Hideo, quit fooling around. 178 00:23:04,510 --> 00:23:07,721 Hideo! Where are you? 179 00:23:29,493 --> 00:23:31,203 Year 1976. Interview dairy. 180 00:23:37,125 --> 00:23:38,794 Wind's here. Siren will sound. 181 00:23:38,794 --> 00:23:39,711 Second time the siren sounded on the island. 182 00:23:44,633 --> 00:23:45,592 Sound is like a police siren. 183 00:23:48,095 --> 00:23:50,222 The meaning of the siren. 184 00:23:55,018 --> 00:23:58,522 Fisherman's tale. 185 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Fear watches over the islanders. 186 00:24:01,608 --> 00:24:03,902 The siren comes from the metal tower? 187 00:24:04,611 --> 00:24:08,031 August, 2nd. Late night. 188 00:24:08,031 --> 00:24:11,702 In the middle of a blackout. 189 00:24:11,702 --> 00:24:15,706 After the third siren, the island started to change. 190 00:24:19,501 --> 00:24:21,628 What are you doing here. 191 00:24:26,508 --> 00:24:27,926 Siren. 192 00:24:30,721 --> 00:24:33,098 When the siren sounds, you cannot leave the house. 193 00:24:33,515 --> 00:24:34,308 Let me go! 194 00:24:34,725 --> 00:24:37,728 You can't leave the house. 195 00:25:02,127 --> 00:25:03,712 Hideo. 196 00:25:16,433 --> 00:25:18,727 Why did you come here? 197 00:26:31,300 --> 00:26:34,511 - It's only inside the precious mirror 198 00:26:35,220 --> 00:26:40,809 - The real truth 199 00:26:41,226 --> 00:26:46,106 - Only the transparent mirror 200 00:26:46,106 --> 00:26:48,233 Hideo, stop singing this kind of songs. 201 00:26:51,403 --> 00:26:53,614 What happened? 202 00:26:57,201 --> 00:26:59,203 It's nothing. 203 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 You're going out? 204 00:27:06,835 --> 00:27:11,507 I want to take some night shots in the forest. 205 00:27:12,132 --> 00:27:13,509 I see... 206 00:27:13,800 --> 00:27:17,804 The metal tower is dangerous. Do be careful. 207 00:27:18,722 --> 00:27:22,226 I will be back by morning... You go ahead and sleep. 208 00:27:27,814 --> 00:27:29,399 I'm leaving. 209 00:28:01,431 --> 00:28:04,226 Impossible. 210 00:28:31,795 --> 00:28:34,506 Come over here... 211 00:28:34,506 --> 00:28:37,009 Come over here. 212 00:28:37,009 --> 00:28:37,926 Hello? 213 00:28:38,218 --> 00:28:39,803 Who is this? 214 00:28:39,803 --> 00:28:43,807 We are... Your surroundings. 215 00:28:43,807 --> 00:28:47,102 If the siren sounds... 216 00:28:47,519 --> 00:28:51,523 Who is this? Hello? Hello? 217 00:29:16,715 --> 00:29:20,010 Hideo. 218 00:29:25,432 --> 00:29:28,519 Siren is sounding, you can't go out. 219 00:29:30,812 --> 00:29:31,730 Hideo. 220 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Hideo. 221 00:30:29,830 --> 00:30:32,124 What strong winds. 222 00:30:55,314 --> 00:30:56,231 Okay. 223 00:31:26,136 --> 00:31:27,721 Dad. 224 00:31:28,430 --> 00:31:30,015 Mr. Amano. 225 00:31:32,726 --> 00:31:34,728 Dad. 226 00:31:38,524 --> 00:31:42,319 Even the islanders will get lost in the forest at night. 227 00:31:42,819 --> 00:31:45,030 I hope nothing has happened to him. 228 00:31:46,824 --> 00:31:48,700 Have you reported this? 229 00:31:49,201 --> 00:31:50,702 I did. 230 00:31:50,702 --> 00:31:54,706 But they said it wasn't very serious, 231 00:31:54,706 --> 00:31:57,709 and that he will be back soon. 232 00:31:57,709 --> 00:32:00,838 Let's just wait. 233 00:32:00,838 --> 00:32:03,799 Do you want to ask the islanders to search together? 234 00:32:04,132 --> 00:32:05,926 No. 235 00:32:05,926 --> 00:32:08,011 Why not? 236 00:32:09,638 --> 00:32:12,015 I keep getting the feeling 237 00:32:12,015 --> 00:32:16,019 that the islanders cannot be trusted. 238 00:32:21,108 --> 00:32:24,027 Siren. 239 00:32:24,027 --> 00:32:28,031 It must be because Dad went out when the siren was sounding. 240 00:32:28,031 --> 00:32:29,533 Someone told me 241 00:32:29,533 --> 00:32:33,537 that when the siren was sounding, you must not go outside. 242 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 Doctor? 243 00:32:47,718 --> 00:32:50,637 Doctor Minamida? 244 00:32:53,932 --> 00:32:56,310 Doctor Minamida? 245 00:32:57,728 --> 00:32:59,521 Dad. 246 00:34:15,305 --> 00:34:16,014 What's that? 247 00:34:16,014 --> 00:34:20,018 What. 248 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Look at the mirror... 249 00:35:33,008 --> 00:35:34,510 Dog is God. 250 00:35:34,801 --> 00:35:37,137 Life is evil. 251 00:35:37,137 --> 00:35:39,014 Unchanger. 252 00:35:39,014 --> 00:35:41,725 Immortality through life. 253 00:35:41,725 --> 00:35:43,602 Dog. 254 00:35:43,602 --> 00:35:44,520 Life. 255 00:35:56,323 --> 00:35:58,116 Who's there? 256 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Dad. 257 00:37:05,100 --> 00:37:06,018 Wait. 258 00:37:07,311 --> 00:37:10,230 Don't be alarmed. It's me. 259 00:37:11,106 --> 00:37:15,027 Where did you go? You made me so worried. 260 00:37:15,319 --> 00:37:17,029 You... 261 00:37:47,601 --> 00:37:51,605 Are you sure it was over there? 262 00:38:15,003 --> 00:38:19,007 Doctor. Come over here for a while. 263 00:38:21,134 --> 00:38:24,304 Is it there? 264 00:39:41,006 --> 00:39:42,716 Dad. 265 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 You're here. 266 00:40:00,526 --> 00:40:03,904 I tripped and fell real bad. 267 00:40:04,738 --> 00:40:08,742 Luckily, I had only minor injuries. 268 00:40:13,121 --> 00:40:15,332 Were you worried? 269 00:40:17,125 --> 00:40:19,628 Yeah. 270 00:40:20,128 --> 00:40:22,714 Sorry to let you worry. 271 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Hideo, it's your sister. 272 00:40:45,404 --> 00:40:47,614 Please be quiet. 273 00:41:08,719 --> 00:41:09,928 Hideo. 274 00:41:12,431 --> 00:41:16,435 Sister will protect you. 275 00:41:44,338 --> 00:41:46,131 Osnan? 276 00:41:50,928 --> 00:41:52,638 Osnan? 277 00:42:03,023 --> 00:42:05,234 Dad. 278 00:42:05,818 --> 00:42:07,402 Have you seen Osnan? 279 00:42:13,408 --> 00:42:16,036 I don't know. 280 00:42:17,204 --> 00:42:18,705 Osnan? 281 00:42:41,228 --> 00:42:43,814 This is Dad's. 282 00:43:23,709 --> 00:43:25,043 Is that all? 283 00:43:26,003 --> 00:43:29,006 Please take a closer look, Doctor. 284 00:43:29,006 --> 00:43:32,134 Dad didn't fall. Someone attacked him. 285 00:43:32,426 --> 00:43:33,427 Attacked? 286 00:43:34,428 --> 00:43:36,513 I keep getting the feeling 287 00:43:36,513 --> 00:43:40,726 that Dad wasn't normal after he came back. 288 00:43:40,726 --> 00:43:44,313 And Osnan, he has never left like that. 289 00:43:44,938 --> 00:43:46,940 You're just being sensitive. 290 00:43:46,940 --> 00:43:48,525 No. 291 00:43:49,026 --> 00:43:52,237 It must have something to do with the siren the other day. 292 00:43:52,738 --> 00:43:53,614 Miss Yuki... 293 00:43:53,614 --> 00:43:55,407 What's is it with the siren? 294 00:43:55,616 --> 00:43:58,744 After the siren sounds, what is it that will happen? 295 00:43:59,036 --> 00:44:00,913 Its nothing more than the island's folklore. 296 00:44:01,205 --> 00:44:03,123 How about that diary? 297 00:44:04,124 --> 00:44:04,917 Diary? 298 00:44:08,003 --> 00:44:13,133 Something must have happened to Dad. 299 00:44:13,133 --> 00:44:15,219 Okay, stay calm. 300 00:44:16,303 --> 00:44:26,313 Tell me more about the diary. 301 00:44:34,613 --> 00:44:37,032 I'm home. 302 00:44:55,634 --> 00:44:57,511 Yame Island 303 00:45:07,104 --> 00:45:09,022 The Roanoke Incident. 304 00:45:11,942 --> 00:45:14,820 Mary Sylas Incident. 305 00:45:17,239 --> 00:45:18,907 The Missing Incident. 306 00:46:12,836 --> 00:46:16,006 A long time ago, 307 00:46:16,423 --> 00:46:18,509 during the 15th Century, 308 00:46:18,926 --> 00:46:23,305 an epidemic disease was brought from a foreign land. 309 00:46:23,305 --> 00:46:26,016 The infected 310 00:46:26,016 --> 00:46:28,727 were isolated on Yame Island. 311 00:46:28,727 --> 00:46:31,522 The frightening disease 312 00:46:32,731 --> 00:46:36,026 brought the people of Meiye Island infinite disaster. 313 00:46:37,110 --> 00:46:41,532 One by one, the islanders fell 314 00:46:41,532 --> 00:46:48,914 and died. 315 00:46:48,914 --> 00:46:52,709 A very long time ago, there was an old saying, 316 00:46:53,210 --> 00:46:56,839 A mermaid's blood and flesh can give you an immortal life. 317 00:46:56,839 --> 00:47:00,217 The people captured the mermaid. 318 00:47:00,217 --> 00:47:07,516 The mermaid was eaten clean. 319 00:47:07,516 --> 00:47:10,143 Mermaid's Tale 320 00:47:17,442 --> 00:47:20,946 Sirene. 321 00:47:42,134 --> 00:47:44,136 Year 1976 322 00:47:44,136 --> 00:47:48,515 With the exception of one survivor, 323 00:47:48,515 --> 00:47:51,935 the people of Yame Island vanished. 324 00:48:00,110 --> 00:48:03,530 In a middle of a blackout. 325 00:48:03,530 --> 00:48:04,114 The third siren. 326 00:48:04,114 --> 00:48:08,118 The islanders started to change. 327 00:48:21,715 --> 00:48:24,218 Siren... 328 00:48:25,219 --> 00:48:27,513 The third siren... 329 00:48:41,819 --> 00:48:45,614 The siren is sounding, do not go outside. 330 00:48:45,823 --> 00:48:47,032 The siren is sounding, do not go outside. 331 00:48:47,241 --> 00:48:50,410 The siren is sounding, do not go outside. 332 00:48:54,915 --> 00:48:57,626 The siren is sounding, do not...... 333 00:49:13,642 --> 00:49:16,144 The only survivor 334 00:49:16,144 --> 00:49:18,939 commited sucide afterwards. 335 00:49:48,010 --> 00:49:49,428 Hideo. 336 00:49:54,016 --> 00:49:55,517 Come here quick. 337 00:49:56,226 --> 00:49:58,020 Leave that person alone. 338 00:49:58,020 --> 00:49:59,521 Hurry. 339 00:50:23,420 --> 00:50:25,214 Siren. 340 00:50:27,925 --> 00:50:29,218 Hideo. 341 00:50:33,639 --> 00:50:36,016 Hideo. 342 00:51:07,548 --> 00:51:10,217 His forehead is hot... 343 00:51:18,141 --> 00:51:19,810 Mirror. 344 00:51:21,728 --> 00:51:24,022 Dog is God. 345 00:51:24,731 --> 00:51:27,025 Living is evil. 346 00:51:27,442 --> 00:51:30,320 Only those who don't change 347 00:51:30,320 --> 00:51:32,322 will lead an immortal life, 348 00:51:33,448 --> 00:51:36,827 and live beyond the human world. 349 00:51:45,419 --> 00:51:47,629 The siren is sounding, do not go outside. 350 00:51:47,921 --> 00:51:49,548 You will be eaten by them. 351 00:51:52,926 --> 00:51:54,845 They are here. 352 00:51:57,931 --> 00:52:05,022 They are here. 353 00:52:05,022 --> 00:52:07,232 Don't come in here. 354 00:52:23,040 --> 00:52:25,542 You will be eaten. 355 00:52:25,626 --> 00:52:26,543 Run! 356 00:52:26,543 --> 00:52:29,546 Stop the siren! 357 00:53:11,713 --> 00:53:13,549 Hideo. 358 00:53:15,425 --> 00:53:20,931 Hideo, do you like sister? 359 00:53:20,931 --> 00:53:23,517 Do you trust sister? 360 00:53:26,436 --> 00:53:28,021 That's good. Listen well. 361 00:53:28,313 --> 00:53:30,524 We'll hide in the ship at the harbour. 362 00:53:30,524 --> 00:53:34,945 We will leave this island first thing in the morning. 363 00:53:34,945 --> 00:53:37,114 Leave this frightening place. 364 00:53:37,447 --> 00:53:40,534 Hideo hates this place too, right? 365 00:53:40,826 --> 00:53:43,328 Then, listen to sister... 366 00:53:44,913 --> 00:53:48,917 Sister will protect you... 367 00:54:29,625 --> 00:54:33,212 Dad. 368 00:54:35,339 --> 00:54:37,716 The photo taken after the islanders dissapearance. 369 00:54:58,612 --> 00:55:00,823 This house... 370 00:57:08,951 --> 00:57:11,537 It can't be... 371 00:57:14,122 --> 00:57:16,750 All the islanders are... 372 00:57:30,931 --> 00:57:34,726 It's coming... The siren. 373 00:57:45,028 --> 00:57:46,738 Hideo. 374 00:57:51,618 --> 00:57:53,245 Hideo. 375 00:57:58,417 --> 00:57:59,543 Who's that? 376 00:58:08,343 --> 00:58:10,512 What are you doing here! 377 00:58:42,252 --> 00:58:43,921 Dad! 378 01:01:03,936 --> 01:01:05,521 Dad! 379 01:02:07,833 --> 01:02:09,626 Don't! 380 01:02:10,836 --> 01:02:12,838 Don't come over here! 381 01:02:59,051 --> 01:03:02,054 Policeman. Help! 382 01:03:02,638 --> 01:03:05,724 Help! 383 01:03:54,815 --> 01:03:56,942 No place to hide. 384 01:03:57,526 --> 01:04:00,946 Where should we run... 385 01:04:05,534 --> 01:04:07,619 The metal tower. 386 01:04:16,628 --> 01:04:19,923 The siren is coming from the tower? 387 01:04:30,434 --> 01:04:32,019 Are you okay? 388 01:04:32,019 --> 01:04:34,855 Yuki, where are you? 389 01:04:39,943 --> 01:04:41,236 Miss Yuki... 390 01:04:51,622 --> 01:04:53,415 Come out... 391 01:05:07,930 --> 01:05:10,516 Are you over here... 392 01:05:25,447 --> 01:05:28,617 Ah. I found you. 393 01:06:53,952 --> 01:06:54,620 Hideo. 394 01:06:54,620 --> 01:06:57,623 Don't let go no matter what. Close your eyes. 395 01:09:34,822 --> 01:09:37,741 What is that? 396 01:10:10,440 --> 01:10:15,237 Hideo, don't fall down. 397 01:10:15,237 --> 01:10:17,030 Turn around. 398 01:10:17,739 --> 01:10:19,449 Kneel down. 399 01:10:21,326 --> 01:10:23,245 Hold tight. 400 01:10:23,954 --> 01:10:26,039 Close your eyes. 401 01:11:44,243 --> 01:11:47,120 It's no use. The siren will still sound. 402 01:11:51,458 --> 01:11:53,126 Don't come over. 403 01:11:54,044 --> 01:11:56,338 I don't trust you. 404 01:12:21,655 --> 01:12:24,324 There is no siren. 405 01:12:25,450 --> 01:12:27,828 It's all in your mind. 406 01:12:29,037 --> 01:12:32,624 Only you can hear the siren. 407 01:12:36,753 --> 01:12:38,630 Yuki, hold my hand. 408 01:12:39,631 --> 01:12:41,550 Don't run anymore 409 01:12:44,344 --> 01:12:47,556 I hear it clearly... 410 01:12:47,723 --> 01:12:49,433 Come here. 411 01:12:49,725 --> 01:12:51,852 Hideo. 412 01:12:52,227 --> 01:12:54,229 Don't come over. 413 01:12:54,938 --> 01:12:56,857 Hideo. 414 01:12:57,858 --> 01:13:00,652 Hideo. Hideo... 415 01:13:01,737 --> 01:13:04,031 Hideo is not here anymore. 416 01:13:06,241 --> 01:13:08,243 Hideo... 417 01:13:09,745 --> 01:13:13,123 Hideo died a long time ago. 418 01:13:15,542 --> 01:13:16,335 Hideo. He... 419 01:13:16,335 --> 01:13:17,836 died? 420 01:13:24,843 --> 01:13:26,220 Hideo. 421 01:13:31,350 --> 01:13:34,353 Hideo. 422 01:13:38,649 --> 01:13:42,027 Hideo is afraid of doctors. 423 01:13:42,528 --> 01:13:45,030 But he seems to like you. 424 01:13:45,656 --> 01:13:47,324 Is that right? 425 01:13:49,326 --> 01:13:52,746 She's better than I expected. 426 01:13:53,121 --> 01:13:54,748 Yes. 427 01:13:55,249 --> 01:13:58,752 Don't run around, you'll get sick. 428 01:14:01,129 --> 01:14:03,423 Don't run around like that, Hideo. 429 01:14:03,423 --> 01:14:08,220 What if you get sick? 430 01:14:12,224 --> 01:14:13,934 No way... 431 01:14:16,019 --> 01:14:17,855 But 432 01:14:19,439 --> 01:14:26,738 Hideo and I... 433 01:14:26,738 --> 01:14:30,450 Hideo, I'm your sister. 434 01:14:31,034 --> 01:14:40,836 Hideo. 435 01:14:54,933 --> 01:14:57,352 Have you remembered? 436 01:14:57,561 --> 01:15:00,647 Hideo is not here anymore. 437 01:15:01,648 --> 01:15:03,442 Shut up! 438 01:15:03,650 --> 01:15:07,154 Yuki, it's dangerous. Come here. 439 01:15:07,321 --> 01:15:09,740 Hurry. 440 01:15:13,952 --> 01:15:15,329 Yuki. 441 01:15:16,121 --> 01:15:17,831 Yuki. 442 01:15:19,625 --> 01:15:21,627 Come here quick. 443 01:15:53,534 --> 01:15:55,327 Hideo. 444 01:16:11,343 --> 01:16:13,345 Yuki, it's dangerous. 445 01:16:15,055 --> 01:16:16,723 Come over here quick. 446 01:16:18,350 --> 01:16:20,227 Yuki. 447 01:16:21,353 --> 01:16:22,729 It's dangerous. 448 01:16:24,022 --> 01:16:26,942 Yuki, come over here. 449 01:16:28,735 --> 01:16:30,654 Don't go anymore. 450 01:16:32,531 --> 01:16:34,825 It's dangerous, come here quick. 451 01:16:45,961 --> 01:16:47,921 Hurry, Yuki. 452 01:17:16,825 --> 01:17:19,244 Beautiful. 453 01:19:04,349 --> 01:19:06,852 It's a miracle 454 01:19:07,227 --> 01:19:10,522 to survive after falling from such a height. 455 01:19:11,231 --> 01:19:15,027 But 456 01:19:15,027 --> 01:19:19,031 why does she hear the siren? 457 01:19:19,323 --> 01:19:24,661 It's most probably a hallucination. 458 01:19:26,455 --> 01:19:29,124 It was the same 26 years ago. 459 01:19:29,625 --> 01:19:33,337 At that time, there was a man that lived on this island 460 01:19:33,545 --> 01:19:38,133 who could also hear the siren 461 01:19:38,133 --> 01:19:41,428 and started murdering the islanders. 462 01:19:42,554 --> 01:19:44,723 You're saying 463 01:19:44,723 --> 01:19:49,728 that's the real reason for the islanders' dissapearances? 464 01:19:49,728 --> 01:19:51,563 So it seems. 465 01:19:52,648 --> 01:19:54,942 But 466 01:19:54,942 --> 01:20:00,739 The people of Yame Island believes that 467 01:20:00,739 --> 01:20:03,033 when the siren sounds 468 01:20:03,033 --> 01:20:05,744 one should never go outside. 469 01:20:09,122 --> 01:20:11,041 What this actually means 470 01:20:11,959 --> 01:20:17,130 is that those who can hear the siren should never go outside. 471 01:20:18,340 --> 01:20:21,426 This time we are lucky. 472 01:20:23,637 --> 01:20:28,058 My wife has died a long time ago. 473 01:20:28,058 --> 01:20:30,227 From that time on, 474 01:20:30,853 --> 01:20:34,940 that child has always played her mother's role, 475 01:20:34,940 --> 01:20:38,360 taking care of Hideo. 476 01:20:38,735 --> 01:20:41,238 She... 477 01:20:41,238 --> 01:20:46,034 treats Hideo's death as her own fault 478 01:20:46,034 --> 01:20:47,953 thinking it was her own responsibility. 479 01:20:48,662 --> 01:20:52,541 She keeps blaming herself. 480 01:20:53,750 --> 01:20:56,545 Hideo's death 481 01:20:56,545 --> 01:20:57,963 was a great blow to her. 482 01:20:59,548 --> 01:21:01,925 My daughter... 483 01:21:01,925 --> 01:21:04,136 will she recover? 484 01:21:06,263 --> 01:21:11,351 Whether she can see her own reality 485 01:21:13,228 --> 01:21:16,231 all depends on her. 486 01:22:31,348 --> 01:22:34,935 - Hell's gate 487 01:22:34,935 --> 01:22:39,940 - has already opened... 488 01:22:53,954 --> 01:22:57,040 The forth siren sounded. 489 01:22:57,040 --> 01:23:00,752 I must kill them all! 490 01:23:59,436 --> 02:30:14,495 Subtitles by Sundown 31028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.