All language subtitles for Father Brown (2013) - S01E07 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,080 --> 00:00:37,720
Kom nu!
2
00:00:39,480 --> 00:00:43,360
Jeg beklager, Geoffrey.
Jeg er ikke den rette til det her.
3
00:00:43,520 --> 00:00:48,120
Jeg kan ikke klare det.
Jeg er ked af det.
4
00:00:49,240 --> 00:00:54,320
Vent, Michael.
FortĂŠl hvad der skete.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,280
Det ordner sig.
6
00:01:48,280 --> 00:01:50,800
DESTRUERES
7
00:01:58,000 --> 00:02:03,240
- Fader eksperimenterer med hende...
- Din lille... Ă
h, Fader.
8
00:02:03,400 --> 00:02:08,280
- Et ĂŠble om dagen, mrs McCarthy.
- Mage til frĂŠkhed...
9
00:02:12,240 --> 00:02:14,800
Hej, Katie.
10
00:02:17,040 --> 00:02:21,840
Du skal forestille hendes ven...!
Hun har ikke pest.
11
00:02:23,560 --> 00:02:25,560
Fru Bennett?
12
00:02:27,480 --> 00:02:30,680
Goddag, fru Bennett. Ruth.
13
00:02:31,920 --> 00:02:37,280
- Jeg finder reaktionen forvirrende.
- Uvidenhed er ikke Deres ansvar.
14
00:02:37,440 --> 00:02:40,920
Fader, barnet er besat.
15
00:02:41,080 --> 00:02:44,040
Ja, det er vi alle sammen,
fru McCarthy.
16
00:02:44,200 --> 00:02:49,120
Nej, hun har atombombessyge.
Hold Dem pÄ afstand.
17
00:02:49,280 --> 00:02:54,080
Sandhed og rygte er ifĂžlge min
erfaring ikke det samme.
18
00:02:54,240 --> 00:03:00,200
Hvorfor svigtede dr. Evans dem
sÄ i gÄr aftes, uden nogen grund?
19
00:03:00,360 --> 00:03:04,040
Alle ved,
hun tager pÄ det der atomsted.
20
00:03:04,200 --> 00:03:08,200
Hun er en af deres... hvad er det?
Menneskelige hamstere.
21
00:03:08,360 --> 00:03:10,960
Hvis Ruth besĂžger faderens
arbejdsplads,
22
00:03:11,120 --> 00:03:13,080
er det sikkert ufarligt.
23
00:03:13,240 --> 00:03:17,040
Hvorfor er hr. Bennett
sÄ blevet steril?
24
00:03:17,200 --> 00:03:20,280
TĂŠnk over det, fader. Kun et barn.
25
00:03:24,920 --> 00:03:28,040
MĂDE I AFTEN
26
00:03:38,720 --> 00:03:43,440
En mellemstor svensknĂžgle, Bob.
Tak, Bob.
27
00:03:43,600 --> 00:03:45,600
Lad staklen vĂŠre i fred.
28
00:03:45,760 --> 00:03:51,520
Lad hende vĂŠre i fred, Geoffrey.
Hun er dygtig. Ikke sandt, Bob?
29
00:03:56,760 --> 00:04:00,960
Hr. Bennett. MĂ„ jeg lige veksle
et par ord med Dem og fru Bennett?
30
00:04:04,800 --> 00:04:08,440
- Jeg kan komme tilbage senere.
- Kom indenfor.
31
00:04:10,840 --> 00:04:12,840
Hej, Ruth.
32
00:04:13,000 --> 00:04:16,240
- Douglas.
- Fader.
33
00:04:16,400 --> 00:04:21,360
- Du tager det roligt, ser jeg.
- Jeg skal lave rĂžrene.
34
00:04:21,520 --> 00:04:25,520
- Har du vÊret pÄ hospitalet endnu?
- Nej, det har han ikke.
35
00:04:25,680 --> 00:04:31,200
Jeg skal ikke forstyrre dem. Jeg
er snart fĂŠrdig, takket vĂŠre Bob.
36
00:04:31,360 --> 00:04:35,560
- Du er en stÊdig tÄbe, Douglas.
- Jeg henter Emily. Kom indenfor.
37
00:04:41,680 --> 00:04:43,960
Hej. Igen.
38
00:04:44,120 --> 00:04:48,240
Deres mand og Douglas
er Äbenbart vÄbenbrÞdre.
39
00:04:48,400 --> 00:04:52,840
- Douglas reddede hans liv.
- Tre gange.
40
00:04:54,560 --> 00:04:57,360
Og gĂŠlden er betalt flere gange.
41
00:04:57,520 --> 00:05:02,720
Douglas er en meget god mand,
men en forfĂŠrdelig blikkenslager.
42
00:05:02,880 --> 00:05:09,120
- Skal I indsamle bortlÞbne fÄr?
- Atomfysik og telepati. Imponerende.
43
00:05:09,280 --> 00:05:13,840
Jeg sÄ Dem gerne i menigheden,
men det er ikke derfor, jeg er her.
44
00:05:14,000 --> 00:05:18,480
Jeg har hĂžrt, at dr. Evans
ikke lĂŠngere arbejder hos jer.
45
00:05:18,640 --> 00:05:23,480
Det har tartet rygter i byen,
som jeg tror ikke et sekund pÄ.
46
00:05:23,640 --> 00:05:27,360
- Men mange gĂžr.
- Og?
47
00:05:27,520 --> 00:05:32,240
AtomkrigsrÄdet skal mÞdes
i forsamlingshuset i aften.
48
00:05:32,400 --> 00:05:36,400
- De har ingen taler, sÄ jeg...
- Lad mig afbryde Dem der.
49
00:05:36,560 --> 00:05:41,600
Mit engagement i sognet
er kÞlet ned pÄ det sidste.
50
00:05:41,760 --> 00:05:43,920
Det forstÄr jeg.
51
00:05:44,080 --> 00:05:49,720
Derfor er dette et gylden mulighed
for at pÄtale folks bekymringer.
52
00:05:49,880 --> 00:05:54,360
Jeg vil sĂžrge for,
at de mĂžder talstĂŠrkt op.
53
00:05:57,440 --> 00:06:01,200
Skynd jer. VĂŠrsgo og sid ned.
54
00:06:04,000 --> 00:06:10,640
Jeg forstÄr, hvorfor man samler
disse rÄd. Det er skrÊmmende tider.
55
00:06:10,800 --> 00:06:15,480
Frygten for et sovjetisk
atombombeangreb virker uundgÄelig.
56
00:06:15,640 --> 00:06:18,960
Men paranoiaen for
bestrÄling er ikke.
57
00:06:19,120 --> 00:06:25,640
Som jeg lige har demonstreret,
er strÄling mest energiudstrÄling.
58
00:06:25,800 --> 00:06:28,840
Det er en helt naturlig proces.
59
00:06:29,000 --> 00:06:31,840
Det her instrument afslĂžrer
60
00:06:32,000 --> 00:06:36,280
niveauet af
baggrundsstrÄling i lokalet.
61
00:06:37,440 --> 00:06:42,240
Vi har vist en radioaktiv
kilde iblandt os.
62
00:06:43,320 --> 00:06:47,120
I behĂžver ikke... Den er meget svag.
63
00:06:55,800 --> 00:06:59,160
MÄ jeg lÄne Deres
halskĂŠde et Ăžjeblik?
64
00:07:03,240 --> 00:07:09,440
Smykker af cloisonnéemalje
afgiver en lav og ufarlig strÄling.
65
00:07:09,600 --> 00:07:14,600
Atomcentret jeg arbejder i, har et
niveau af baggrundsstrÄling,
66
00:07:14,760 --> 00:07:19,840
som er mindre end halvdelen af,
hvad halssmykket her afgiver.
67
00:07:20,000 --> 00:07:25,760
Jeg hÄber, det beroliger Dem. Tak.
68
00:07:25,920 --> 00:07:31,440
Jeg vil gerne skĂŠnke denne
geigertÊller til Deres rÄd.
69
00:07:31,600 --> 00:07:35,760
Jeg hÄber, I finder den oplysende.
70
00:07:38,240 --> 00:07:41,280
Tak, hr. Bennett.
71
00:07:41,440 --> 00:07:46,720
Jeg forstÄr, at I prÞver at
narre os med videnskab.
72
00:07:46,880 --> 00:07:51,320
Men det lykkes ikke.
Hvorfor stoppede dr. Evans?
73
00:07:51,480 --> 00:07:55,720
- Men, fru McCarthy...!
- Hr. Bennett?
74
00:07:57,200 --> 00:08:02,000
Dr. Evans ophĂžrte sin
ansĂŠttelse af private grunde.
75
00:08:02,160 --> 00:08:05,720
Hvorfor tager I med jeres
datter til arbejdet?
76
00:08:05,880 --> 00:08:09,280
Svar venligst pÄ
spÞrgsmÄlet, hr. Bennett.
77
00:08:09,440 --> 00:08:12,800
De studerede
radioaktivitet i skolen.
78
00:08:12,960 --> 00:08:19,280
Lad mig gĂžre det let for jer.
Min datter har ikke strÄlingssyge.
79
00:08:19,440 --> 00:08:21,560
Hvad har hun sÄ?
80
00:08:23,920 --> 00:08:27,320
Vi ved det ikke. Det her er absurd.
81
00:08:27,480 --> 00:08:30,960
I kan vise,
alle de flotte skitser I vil.
82
00:08:31,120 --> 00:08:33,720
Fru McCarthy, sÄ er det nok!
83
00:08:33,880 --> 00:08:39,520
Men vi sover ikke godt fĂžrend Deres
datter har forladt Kembleford.
84
00:08:40,920 --> 00:08:42,920
Hvad?
85
00:08:44,920 --> 00:08:48,600
- Imbeciler, hver eneste en.
- Hr. Bennett.
86
00:08:54,600 --> 00:08:58,720
- Den er smuk.
- Og sikkert en skilling vĂŠrd.
87
00:09:00,400 --> 00:09:06,800
Jeg tager den der, tak. TĂŠnk, at
prĂžve at spise os af med nipsting...
88
00:09:08,920 --> 00:09:12,840
Men det er mÄske en brugbar gave,
nÄr man tÊnker over det.
89
00:09:13,000 --> 00:09:17,520
Hvad i alverden har Geoffrey
Bennet gjort for at fortjene det?
90
00:09:17,680 --> 00:09:20,280
Fjerde Mosebog, kapitel fem.
91
00:09:20,440 --> 00:09:25,480
"Invitér israelitterne at fÄ fjernet
fra lejren den, der er spedalsk
92
00:09:25,640 --> 00:09:27,960
eller har stipendiering."
93
00:09:28,120 --> 00:09:32,760
Ruth Bennett er ikke spedalsk,
og det, De gjorde, var ukristeligt.
94
00:09:32,920 --> 00:09:39,320
Det var ufĂžlsomt, intolerant og
fordĂžmmende. Jeg er meget skuffet.
95
00:09:50,800 --> 00:09:55,200
Vi mÄ beskytte hende.
Og gĂžre hendes liv udholdeligt.
96
00:09:55,360 --> 00:09:57,440
Hvor er hun?
97
00:10:05,240 --> 00:10:10,360
- Ruth...! Hvad er der sket?
- Hold dem vĂŠk fra mig.
98
00:10:10,520 --> 00:10:14,680
- Hvorfor?
- De er monstre.
99
00:10:14,840 --> 00:10:19,160
- MĂ„ jeg tale med Dem i morgen?
- FortĂŠl, hvad der er sket.
100
00:10:19,320 --> 00:10:23,960
- Jeg kommer i morgen kl. 11.
- Jeg venter i kirken.
101
00:10:25,400 --> 00:10:30,960
- Fader?
- Jeg ville sige undskyld for mĂždet.
102
00:10:31,120 --> 00:10:35,400
- Ruth virker lidt oprevet.
- Hun har haft en trĂŠttende dag.
103
00:10:36,600 --> 00:10:38,680
Kom med ind, Ruth.
104
00:10:46,680 --> 00:10:50,800
- Kan jeg gĂžre noget?
- Vi skal nok klare os. Tak.
105
00:11:16,680 --> 00:11:22,720
Der er I jo. Deres sidste
kop nÄede at blive kold.
106
00:11:22,880 --> 00:11:27,680
- VedrÞrende i gÄr aftes...
- I skal undskylde til mig.
107
00:11:28,800 --> 00:11:30,800
Jeg mÄ gÄ.
108
00:11:36,680 --> 00:11:40,440
- Sagde de ikke, hvor lÊnge der gÄr?
- Nej.
109
00:11:40,600 --> 00:11:45,120
- Jeg antager, at de tog Ruth med.
- Hun hviler desvĂŠrre.
110
00:11:45,280 --> 00:11:48,240
- Hun mÄ ikke forstyrres.
- Jeg forstÄr.
111
00:11:48,400 --> 00:11:54,480
SĂ„ venter jeg bare, til hr. Og
fru Bennett kommer hjem.
112
00:12:04,240 --> 00:12:09,640
Ruth? Ruth!
113
00:12:25,920 --> 00:12:29,080
- Hr. Bennett...! ...Fru Bennett.
- Hvad laver I?
114
00:12:38,600 --> 00:12:44,640
Ruth ville tale med mig i dag.
Da hun ikke kom, blev jeg urolig.
115
00:12:44,800 --> 00:12:49,080
Hun er forsvundet.
Hun forsvandt i gÄr aftes.
116
00:12:50,640 --> 00:12:56,640
Vi har ledt efter hende. Hun har
ikke vĂŠret sig selv i et par dage.
117
00:12:56,800 --> 00:12:59,360
Dr. Evans afsked tog hÄrdt pÄ hende.
118
00:12:59,520 --> 00:13:02,840
Var det derfor, hun var
sÄ oprevet i gÄr aftes?
119
00:13:03,000 --> 00:13:08,400
- Har du ringet til politiet?
- Jeg ringer til dem nu, Geoffrey.
120
00:13:11,960 --> 00:13:14,840
Skal jeg stille stigen vĂŠk?
121
00:13:16,280 --> 00:13:20,040
Nej, jeg lader den stÄ der.
122
00:13:21,520 --> 00:13:26,520
De tror, at hun kan vĂŠre stukket
af i frygt for landsbyboerne?
123
00:13:26,680 --> 00:13:28,120
Ja.
124
00:13:29,680 --> 00:13:35,560
- Og hun lÄste sig inde kl. 22?
- Ja.
125
00:13:36,520 --> 00:13:40,360
Og da I brĂžd ind i morges,
sÄ I, at hun var vÊk?
126
00:13:40,520 --> 00:13:44,280
Vi var sikre pÄ, hun var her.
Derfor ringede vi ikke til jer.
127
00:13:50,680 --> 00:13:54,280
- Hvad havde hun pÄ i gÄr aftes?
- En pyjamas.
128
00:13:54,440 --> 00:14:00,200
En hvid pyjamas med en
lille broderet mus foran.
129
00:14:00,360 --> 00:14:03,200
Den er her ikke. Jeg har ledt.
130
00:14:03,360 --> 00:14:07,720
- Hvad tog hun mere med?
- Kun en blÄ trÞje.
131
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
Derfor tror vi ikke,
hun er langt vĂŠk.
132
00:14:10,840 --> 00:14:16,520
- Har I kontaktet hendes venner?
- De vil ikke nĂŠrme sig i Ăžjeblikket.
133
00:14:16,680 --> 00:14:20,720
Kan I komme pÄ andre,
hun kan vÊre gÄet til?
134
00:14:20,880 --> 00:14:24,360
Ingen, der ikke straks
ville have meddelt os det.
135
00:14:25,600 --> 00:14:27,800
Vi begynder at lede.
136
00:14:30,080 --> 00:14:32,360
I de fleste lignende sager
137
00:14:32,520 --> 00:14:37,320
dukker barnet uskadt op af
sig selv indenfor et dĂžgn.
138
00:14:39,600 --> 00:14:41,600
Jeg finder selv ud.
139
00:14:50,280 --> 00:14:54,000
Min eneste hellige tekst
er lĂŠgeeden.
140
00:14:58,360 --> 00:15:02,000
Jeg er her fordi Ruth
Bennett er forsvundet.
141
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
Hun er ikke blevet set
siden i gÄr aftes.
142
00:15:05,280 --> 00:15:07,520
- Hvad tid?
- Hvabehar?
143
00:15:07,680 --> 00:15:11,840
- HvornÄr blev hun sidst set?
- Omkring kl. 22 tror jeg.
144
00:15:13,920 --> 00:15:17,160
Kan De sige noget om
hendes sindstilstand?
145
00:15:17,320 --> 00:15:20,640
Ikke mere end Geoffrey og Emily.
146
00:15:20,800 --> 00:15:25,480
Hendes far nĂŠvnte, at hun
tog det skidt, da De stoppede.
147
00:15:26,600 --> 00:15:30,440
- Hvorfor forlod De tjenesten?
- Jeg havde dÄrlig samvittighed.
148
00:15:30,600 --> 00:15:33,960
Jeg havde prĂžvet at stille
en diagnose i over et Är.
149
00:15:34,120 --> 00:15:38,160
- Hvor lĂŠnge har hun vĂŠret syg?
- Siden hun var lille.
150
00:15:38,320 --> 00:15:42,440
At det ikke lykkedes at stille en
diagnose, er nĂŠppe en forbrydelse?
151
00:15:46,880 --> 00:15:50,600
MĂ„ jeg kigge?
152
00:15:56,000 --> 00:16:02,040
Fra en kontakt i Southampton.
MĂŠnd med samme sygdom som Ruth.
153
00:16:02,200 --> 00:16:04,760
- Kun mĂŠnd?
- Arbejdere.
154
00:16:04,920 --> 00:16:09,160
Mest sĂžfarts- og jernbanearbejdere.
Midaldrende eller ĂŠldre.
155
00:16:09,320 --> 00:16:12,120
De har ikke noget som
helst tilfĂŠlles med Ruth.
156
00:16:12,280 --> 00:16:17,560
- Har Ruths forĂŠldre set dem?
- De kom i morges.
157
00:16:18,800 --> 00:16:23,200
Ruths er mere formede.
Jeg kan ikke forklare det.
158
00:16:25,600 --> 00:16:28,960
- Hvordan har mĂŠndene det nu?
- De er dĂžde.
159
00:16:29,120 --> 00:16:33,240
De fleste i hvert fald.
Af uforklarlig lungekrĂŠft.
160
00:16:33,400 --> 00:16:36,960
Jeg fortĂŠller det ikke til
Geoffrey og Emily. Ikke nu.
161
00:16:39,920 --> 00:16:43,560
- BesÞgte De dem i gÄr aftes?
- Nej.
162
00:16:45,640 --> 00:16:49,040
Hvorfor spurgte De
hvornÄr Ruth forsvandt?
163
00:16:50,640 --> 00:16:52,800
Jeg blev urolig.
164
00:16:57,160 --> 00:16:59,600
Hvor er hun?
165
00:17:03,120 --> 00:17:07,440
- Geoffrey.
- Hvor er hun? Leg ikke med mig.
166
00:17:07,600 --> 00:17:09,880
Ruth? Ruth!
167
00:17:10,040 --> 00:17:15,080
Jeg ville sige, hvis hun var her.
Jeg hjĂŠlper jer med at finde hende.
168
00:17:15,240 --> 00:17:20,760
- Hold dig fra min familie.
- Det kan jeg ikke. Ikke nu.
169
00:17:20,920 --> 00:17:24,320
- HvornÄr sÄ De hende sidst?
- Jeg mener det.
170
00:17:24,480 --> 00:17:26,920
Bare sig hvornÄr.
171
00:18:23,600 --> 00:18:29,160
Fader! Fader! Jeg har fundet Ruth.
Bag dĂžren.
172
00:18:29,320 --> 00:18:33,280
- Maskinen blev helt vanvittig.
- Din lille tyv.
173
00:18:33,440 --> 00:18:37,800
- Den tilhĂžrer landsbyen.
- Den tilhÞrer rÄdet.
174
00:18:37,960 --> 00:18:40,520
Jeg viser Fader, hvor hun er.
175
00:18:40,680 --> 00:18:44,600
Han er for optaget til at
lytte til dine fantasier.
176
00:18:44,760 --> 00:18:50,000
Vi burde i det mindste tjekke efter.
Synes De ikke, fru McCarthy?
177
00:18:55,400 --> 00:18:57,920
Her er hun.
178
00:19:10,520 --> 00:19:12,920
Du hÞrte mÄske en spÊtte, Susie.
179
00:19:13,080 --> 00:19:16,080
Det var noget sĂŠrt fĂžr.
Jeg svĂŠrger.
180
00:19:16,240 --> 00:19:18,600
Jeg tror pÄ dig, Susie.
181
00:19:25,160 --> 00:19:27,560
Hej.
182
00:19:28,840 --> 00:19:33,760
- Fader vil tale med dig om et job.
- Okay. Hvad er der med dig?
183
00:19:33,920 --> 00:19:38,840
Jeg fandt Ruth. I det lille hus.
Men sÄ forsvandt hun.
184
00:19:39,000 --> 00:19:42,800
Nu tror Fader Brown og
fru McCarthy, at jeg er skĂžr.
185
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
Du trĂŠnger til opmuntring.
186
00:19:47,240 --> 00:19:51,880
Ikke dÄrligt, vel? NÊsten halvdelen
af lejren har allerede kĂžbt nogen.
187
00:19:52,040 --> 00:19:57,640
- Jeg vil ikke rĂžre ved hĂŠlervarer.
- Det er ikke stjÄlet.
188
00:19:57,800 --> 00:20:03,200
De skulle smides ud.
Det lover jeg. Her. Den bider ikke.
189
00:20:06,080 --> 00:20:10,920
- Se bare. Den klĂŠder dig.
- Det er en tallerken.
190
00:20:11,080 --> 00:20:14,680
De koster en shilling pr. Styk.
Fire for tre shilling.
191
00:20:14,840 --> 00:20:18,880
Ikke, at du er interesseret,
det har du gjort klart.
192
00:20:19,040 --> 00:20:22,560
Behold pengene.
Lave middag til mig i stedet.
193
00:20:29,320 --> 00:20:31,360
Fordi jeg har fire tallerkner
194
00:20:31,520 --> 00:20:36,040
kan jeg invitere fru McCarthy
og Fader Brown ogsÄ.
195
00:20:37,400 --> 00:20:38,920
Fremragende.
196
00:20:46,160 --> 00:20:49,960
- Sikke et fremmĂžde.
- Ja, isĂŠr dem fra mĂždet.
197
00:20:50,120 --> 00:20:54,600
Har I noget imod, hvis deres
skyldfĂžlelse fĂžrer til jeres datter?
198
00:20:54,760 --> 00:20:56,760
Nej, selvfĂžlgelig ikke.
199
00:20:56,920 --> 00:21:00,240
Douglas og Ruth sÄ ud til at
stÄ hinanden meget nÊr.
200
00:21:00,400 --> 00:21:02,600
Hvorfor siger du det?
201
00:21:04,880 --> 00:21:09,840
- Begge er pÄ sin vis udenfor.
- Undskyld mig.
202
00:21:10,000 --> 00:21:13,040
Fader Brown? Fader.
203
00:21:13,200 --> 00:21:19,360
- Vi fandt de her ved Foley Bridge.
- De er dateret i gÄr.
204
00:21:19,520 --> 00:21:23,160
Hvorfor hun skrev kĂŠrlighedsbreve
til sig selv ved jeg ikke,
205
00:21:23,320 --> 00:21:25,880
men det er en ledetrÄd.
206
00:21:26,040 --> 00:21:29,960
Ja, men mÄske burde I have...
efterladt dem.
207
00:21:32,160 --> 00:21:36,880
"KĂŠre M.E..." SĂ„ slĂžv jeg er.
208
00:22:17,880 --> 00:22:19,880
- Dr. Michael Evans?
- Ja.
209
00:22:20,040 --> 00:22:24,800
Vi vil afhĂžre Dem om
Ruth Bennetts forsvinden.
210
00:22:27,160 --> 00:22:31,440
- Hvor lÊnge vil du holde pÄ mig?
- Lad mig trĂŠkke plastret af.
211
00:22:31,600 --> 00:22:34,640
FortĂŠl om dit
forhold til Ruth Bennett.
212
00:22:34,800 --> 00:22:38,040
Hun var min patient.
Mere er der ikke at sige.
213
00:22:38,200 --> 00:22:43,400
- Var hun en almindelig patient?
- Ikke medicinsk, men ellers ja.
214
00:22:47,400 --> 00:22:51,200
"Du har ret, Michael.
Vi mÄ vove at fÞlge vore hjerter.
215
00:22:51,360 --> 00:22:56,240
Sig til, sÄ kommer jeg til dig.
Og sÄ er vi endelig frie.
216
00:22:56,400 --> 00:23:02,880
- Din Ruth. Kys, kys, kys."
- Jeg har aldrig set det her.
217
00:23:03,040 --> 00:23:08,480
Stumperne blev fundet ved floden,
mindre end 100 meter fra dit hus.
218
00:23:13,200 --> 00:23:18,840
- Har I noget nyt?
- KommissĂŠren er hos dr. Evans.
219
00:23:25,520 --> 00:23:29,160
- Hvor har vi vĂŠret nogle fjolser.
- Det er ikke jeres skyld.
220
00:23:29,320 --> 00:23:34,360
Jo, det er. Jeg bemĂŠrkede deres
forhold for nogen mÄneder siden.
221
00:23:34,520 --> 00:23:38,720
"Det er bare en fase."
Sagde jeg til Geoffrey.
222
00:23:38,880 --> 00:23:43,800
Vi ville ikke skrĂŠmme
en dygtig lĂŠge vĂŠk.
223
00:23:44,600 --> 00:23:46,120
Vi stolede pÄ ham.
224
00:23:46,280 --> 00:23:48,480
De ved ikke, hvad der er sket endnu.
225
00:23:49,560 --> 00:23:52,000
I har ikke set Ruths dagbog.
226
00:23:52,160 --> 00:23:54,800
Min datter...
227
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
hun er ikke den jeg troede, hun var.
228
00:24:00,160 --> 00:24:03,400
- Vidste De, at hun var lun pÄ Dem?
- Nej.
229
00:24:07,880 --> 00:24:09,880
"Den 4. November."
230
00:24:10,040 --> 00:24:14,360
"I morges lÄste Michael dÞren
og satte sig ved siden af mig.
231
00:24:14,520 --> 00:24:18,840
Hjertet har aldrig banket sÄ hÄrdt.
Han smilede og sagde: 'Sikker?'
232
00:24:19,000 --> 00:24:22,280
Jeg nikkede.
Han strÞg hÄret vÊk fra mine Þjne.
233
00:24:22,440 --> 00:24:28,400
SĂ„, kĂŠre dagbog, kyssede han mig.
Denne voksne mand kyssede mig."
234
00:24:28,560 --> 00:24:33,160
Mens du var i cellen, fandt de den
under et gulvbrĂŠt i Ruths vĂŠrelse.
235
00:24:33,320 --> 00:24:38,720
200 sider flere mÄneder bagud.
Og det bliver meget mere pikant.
236
00:24:40,080 --> 00:24:45,680
- Hos hende. Hos jer. Hos hende igen.
- TÄbelige pige.
237
00:24:47,040 --> 00:24:49,440
Hvad skete der i gÄr aftes?
238
00:24:51,200 --> 00:24:56,320
Ok. Michael Evans, De er
anholdt for mordet pÄ Ruth Bennett.
239
00:24:56,480 --> 00:25:00,280
De har ret til, ikke at udtale Dem,
men alt De siger, kan...
240
00:25:00,440 --> 00:25:03,800
Ja, ja. Jeg skal nok fortĂŠlle det.
241
00:25:06,480 --> 00:25:09,000
Ruth besĂžgte mig i aftes.
242
00:25:12,280 --> 00:25:16,200
Omkring midnatstid. Hun havde lĂžbet.
243
00:25:16,360 --> 00:25:21,800
Hun havde et rĂždt mĂŠrke i ansigtet,
som var hun blevet slÄet.
244
00:25:21,960 --> 00:25:26,760
Jeg ville kĂžre hende hjem, men hun
blev bange og ville blive hos mig.
245
00:25:26,920 --> 00:25:29,000
Jeg sagde, at det ikke gik.
246
00:25:30,320 --> 00:25:36,200
SĂ„ gav jeg hende brevet, som hun
havde efterladt tidligere, tilbage.
247
00:25:36,360 --> 00:25:39,800
Hun bĂžnfaldt mig,
men jeg bad hende om at gÄ.
248
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
- Sendte De hende vĂŠk?
- Ja.
249
00:25:42,120 --> 00:25:47,920
En sÄrbar, hundeangst, attraktiv
pige, ud i skoven om natten, alene?
250
00:25:48,080 --> 00:25:51,520
Lige fĂžr vidste De ikke,
at hun havde fĂžlelser for Dem.
251
00:25:52,840 --> 00:25:57,120
Det var derfor, jeg stoppede.
Hun forsĂžgte at kysse mig.
252
00:25:57,280 --> 00:26:00,600
Jeg har aldrig rĂžrt hende,
uden medicinske grund.
253
00:26:00,760 --> 00:26:04,280
- IfĂžlge det her gjorde De mere.
- Det er opdigtet.
254
00:26:04,440 --> 00:26:09,560
Ruth kom og truede med at afslĂžre
alt, medmindre I stak af sammen.
255
00:26:09,720 --> 00:26:12,960
- Og De vidste, hun mÄtte gÞres tavs.
- Nej.
256
00:26:13,120 --> 00:26:18,680
MÄske var I sammen en sidste gang
og hun dĂžde lykkelig. Hvor er hun?
257
00:26:18,840 --> 00:26:23,320
SÄ I ikke dagbogen fÞr i gÄr?
258
00:26:23,480 --> 00:26:29,120
Alice kendte til den, men hun
kiggede ikke engang i den.
259
00:26:29,280 --> 00:26:32,560
Gid hun ikke havde vÊret sÄ diskret.
260
00:26:38,120 --> 00:26:40,800
- Fru Bennett.
- NĂ„?
261
00:26:40,960 --> 00:26:45,240
- Han holder fast i sin forklaring.
- Den mand er ond.
262
00:26:47,200 --> 00:26:50,320
- Vil De vente pÄ mit kontor?
- Tak.
263
00:26:52,280 --> 00:26:56,560
- KommissĂŠr, den der dagbog...
- Jeg har bedt digom at gÄ.
264
00:26:56,720 --> 00:27:00,840
Min erfaring siger mig, at en
14-Ärig pige kan vÊre upÄlidelig.
265
00:27:01,000 --> 00:27:03,640
Jeg vil gerne tale med dr. Evans.
266
00:27:03,800 --> 00:27:09,880
Ruth ligger i et hul et sted,
sandsynligvis dÞd, men mÄske i live.
267
00:27:10,040 --> 00:27:15,520
Jeg vil knĂŠkke Evans, men tiden er
knap, sÄ jeg har ikke tid til dig.
268
00:27:23,520 --> 00:27:28,960
- Alice, I kunne vist bruge hjĂŠlp.
- Tak, fader.
269
00:27:29,120 --> 00:27:31,960
Du er en observant kvinde.
Ruths dagbog...
270
00:27:32,120 --> 00:27:35,200
Jeg sÄ hende skjule den
for nogle mÄneder siden.
271
00:27:35,360 --> 00:27:39,880
Men du sagde intet fĂžr i dag.
Du er beundringsvĂŠrdig.
272
00:27:40,040 --> 00:27:43,000
Hun er heldig, at jeg
ikke er et sladrechatol.
273
00:27:43,160 --> 00:27:49,040
Hvis hendes far havde lĂŠst den...
ville jeg have vĂŠret bange.
274
00:27:49,200 --> 00:27:54,000
- De er sikker pÄ, han ikke sÄ den?
- Fru Bennett forsikrede mig om det.
275
00:27:56,040 --> 00:28:02,000
- HĂžrte I, hvad skĂŠnderiet var om?
- Med Gud som vidne, nej.
276
00:28:02,160 --> 00:28:06,080
Det, jeg sÄ og hÞrte gjorde
mig nervÞs, mÄ jeg indrÞmme.
277
00:28:06,240 --> 00:28:10,480
Ligesom deres forsinkede
anmeldelse af hendes forsvinden.
278
00:28:10,640 --> 00:28:14,560
Lad os sige, at hun fandt den,
og hendes far konfronterede hende,
279
00:28:14,720 --> 00:28:19,400
og hun opsĂžgte Evans,
der sendte hende hjem.
280
00:28:21,240 --> 00:28:23,960
Hvad er det, De antyder?
281
00:28:24,120 --> 00:28:28,320
At vrede kan fĂžre os steder hen,
vi ikke vidste eksisterede.
282
00:28:30,560 --> 00:28:35,360
- Hvor er hr. Bennett?
- Ude at lede efter sin datter.
283
00:28:35,520 --> 00:28:38,440
- Tak, Fader. Jeg klarer mig.
- Farvel, Alice.
284
00:28:40,880 --> 00:28:45,240
Fader. Der er noget...
285
00:28:48,440 --> 00:28:54,200
Inden kommissĂŠren kom, ryddede hr.
Og fru Bennett op pÄ Ruths vÊrelse.
286
00:28:55,840 --> 00:28:57,520
Tak.
287
00:29:20,240 --> 00:29:24,120
Hun havde den pÄ,
da jeg sÄ hende sidst.
288
00:29:25,280 --> 00:29:28,000
Evans kan have plantet den.
289
00:29:41,560 --> 00:29:43,360
Fader.
290
00:29:44,880 --> 00:29:49,200
Susie sagde, at I var her.
Jeg har gjort det, De bad mig om.
291
00:29:49,360 --> 00:29:52,200
Det her vil i helt
sikkert gerne hĂžre.
292
00:30:02,600 --> 00:30:08,120
Fru Bennett, den aften Ruth
forsvandt, slog Deres mand hende da?
293
00:30:09,160 --> 00:30:10,640
Nej.
294
00:30:11,960 --> 00:30:13,960
Det gjorde jeg.
295
00:30:15,920 --> 00:30:20,840
- Skete det tit?
- Det var fĂžrste gang.
296
00:30:21,880 --> 00:30:23,720
Hvad skete der?
297
00:30:25,720 --> 00:30:27,520
Fru Bennett?
298
00:30:31,360 --> 00:30:33,640
Hun var uhĂžflig.
299
00:30:33,800 --> 00:30:38,760
- Om hvad?
- En meget privat sag.
300
00:30:38,920 --> 00:30:43,320
- Du bĂžr nok fortĂŠlle, hvad det er.
- Det kan jeg ikke.
301
00:30:43,480 --> 00:30:49,240
Opdagede De Deres
datters forhold til dr. Evans?
302
00:30:49,400 --> 00:30:52,560
Gjorde De hende ondt pÄ andre mÄder?
303
00:30:52,720 --> 00:30:57,360
- ForstÄr De, hvorfor jeg spÞrger?
- Jeg er hendes mor.
304
00:31:03,720 --> 00:31:10,120
Ventede De med at ringe til os
for at blive enige om historien?
305
00:31:10,280 --> 00:31:14,920
I Deres redegĂžrelse nĂŠvnte De ikke,
at Deres hustru slog Deres datter.
306
00:31:15,080 --> 00:31:19,440
Hvorfor spiller det nogen rolle?
Ruth var oprĂžrt og stak af.
307
00:31:19,600 --> 00:31:24,480
Deres datters blodplettede tĂžj
blev fundet i Deres skraldespand.
308
00:31:27,520 --> 00:31:31,640
Vil De forklare Deres hustrus
opfĂžrsel, den nat Ruth forsvandt?
309
00:31:33,200 --> 00:31:37,840
- Hvorfor ikke?
- Vi har hver sit sovevĂŠrelse.
310
00:31:42,000 --> 00:31:45,760
- Du har talent for fotografi.
- Tak.
311
00:31:46,840 --> 00:31:50,760
Og du er en dygtig
rĂžrlĂŠgger, har jeg hĂžrt.
312
00:31:50,920 --> 00:31:54,840
- Jeg burde lede efter Ruth.
- Jeg vil ikke holde lÊnge pÄ Dem.
313
00:31:55,000 --> 00:31:59,400
En af mine venner har talt med nogle
familier, som du har arbejdet for.
314
00:31:59,560 --> 00:32:04,800
Alle uden for Kembleford. De
beskriver dig som pligtopfyldende
315
00:32:04,960 --> 00:32:08,640
og pÄlidelig.
Og De gĂžr et godt stykke arbejde.
316
00:32:08,800 --> 00:32:13,920
Men dit arbejde for familien
Bennett, dine bedste venner,
317
00:32:14,080 --> 00:32:17,120
er Äbenbart i den middelmÄdige ende.
318
00:32:17,280 --> 00:32:20,600
- Hvem siger det?
- Familien Bennett.
319
00:32:23,200 --> 00:32:26,120
Jeg kan have vÊret lidt grÄdig.
320
00:32:27,880 --> 00:32:32,400
Fordi de er rige,
og altid giver dig arbejde?
321
00:32:34,360 --> 00:32:37,640
Er det derfor, de pludselig
har vendt sig imod dig?
322
00:32:37,800 --> 00:32:42,720
Fordi de indsÄ,
at du snĂžd dem for penge?
323
00:32:46,480 --> 00:32:49,000
Er det ikke varmt med vanter?
324
00:32:50,560 --> 00:32:54,600
Jeg bliver nÞdt til, at have dem pÄ.
Jeg har en gammel arbejdsskade.
325
00:32:56,200 --> 00:32:59,840
- MĂ„ jeg se?
- Jeg viser det ikke til nogen.
326
00:33:00,000 --> 00:33:02,640
- Heller ikke til familien Bennett?
- Nej.
327
00:33:02,800 --> 00:33:08,040
Min ven sagde ogsÄ,
at uden for Kembleford
328
00:33:08,200 --> 00:33:12,240
er du kendt for at tage
handskerne af i ny og nĂŠ.
329
00:33:14,000 --> 00:33:16,600
Der er ikke tid til
hemmeligheder, Douglas.
330
00:33:16,760 --> 00:33:20,000
Ikke sÄ lÊnge der er
mulighed for, at hun er i live.
331
00:33:31,320 --> 00:33:33,880
Ved du, hvordan du fik dem?
332
00:33:35,840 --> 00:33:38,080
Hvordan fik Ruth sine?
333
00:33:43,760 --> 00:33:46,520
Du var ikke ude efter pengene, vel?
334
00:33:47,600 --> 00:33:50,200
Det ville slet ikke ligne dig.
335
00:33:50,360 --> 00:33:56,400
Det var tid, du var grÄdig efter.
Det handler om dine hĂŠnder, ikke?
336
00:33:58,280 --> 00:34:02,800
- Det handler om dig og Ruth.
- Ud herfra!
337
00:34:09,960 --> 00:34:13,240
- Det er umuligt.
- Vi har kun tre minutter igen.
338
00:34:13,400 --> 00:34:17,720
Jeg tilgav assistent Crawford
for en grÊl omgang, for at fÄ dem.
339
00:34:17,880 --> 00:34:22,960
Vorterne smitter ikke. Douglas'
lidelse er ikke forbundet til Ruths.
340
00:34:23,120 --> 00:34:26,960
- Kan de smitte pÄ en anden mÄde?
- Som hvad?
341
00:34:27,120 --> 00:34:31,960
Det var noget, der slog mig.
Placeringen af Ruths vorter...
342
00:34:32,120 --> 00:34:35,560
Jeg indsÄ, hvad de mindede mig om:
Fingeraftryk.
343
00:34:39,520 --> 00:34:43,720
Jeg har fundet flere
sundhedsskadelige stoffer,
344
00:34:43,880 --> 00:34:50,200
som bruges af skibsbyggere,
lokofĂžrere og blikkenslagere.
345
00:34:51,320 --> 00:34:54,360
Kan en af disse giftige stoffer
346
00:34:54,520 --> 00:34:59,160
vĂŠre blevet overfĂžrt til
Ruths hud fra hans hĂŠnder?
347
00:34:59,320 --> 00:35:03,960
Hvordan?
Ved ulovlig berĂžring?
348
00:35:07,680 --> 00:35:09,720
Muligvis.
349
00:35:21,000 --> 00:35:23,840
Selv jeg ville ikke stjĂŠle
det samme to gange.
350
00:35:24,000 --> 00:35:29,040
- Stadig ingen spor?
- Nej. Jeg forstÄr det ikke.
351
00:36:07,640 --> 00:36:11,400
Sikkert endnu en falsk alarm.
Af vejen.
352
00:36:14,400 --> 00:36:16,400
SkĂžre pige.
353
00:36:19,680 --> 00:36:23,800
Godt sÄ. Evakuér omrÄdet.
354
00:37:11,360 --> 00:37:13,160
Tak.
355
00:37:28,360 --> 00:37:33,000
Hvad i alverden?
Er du blevet vanvittig?
356
00:37:33,160 --> 00:37:37,360
Du mÄ have taget mange
fotos af hende gennem Ärene.
357
00:37:38,760 --> 00:37:42,880
Hvor er hun, Douglas?
Hvor har du gemt din lille engel?
358
00:38:05,240 --> 00:38:07,760
Hun er din datter.
359
00:38:09,880 --> 00:38:12,000
Hvordan gik det til?
360
00:38:14,240 --> 00:38:16,600
Emily var stadig jomfru.
361
00:38:18,560 --> 00:38:21,400
Hun tĂžvede med at
gifte sig med Geoffrey.
362
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
Jeg var svag.
363
00:38:27,520 --> 00:38:30,760
Hun sagde til Geoffrey,
at faderen dĂžde i krigen.
364
00:38:30,920 --> 00:38:35,800
- Og han tilgav hende.
- Han er en god mand.
365
00:38:38,160 --> 00:38:43,440
- Men da hun blev fĂždt hvid.
- Det var et mirakel.
366
00:38:44,960 --> 00:38:48,480
Jeg mÄtte se hende,
sÄ lÊnge jeg holdt det hemmeligt.
367
00:38:50,240 --> 00:38:53,800
Men jeg ville hĂžre hende kalde
mig far, inden jeg dĂžde.
368
00:38:55,120 --> 00:39:00,480
SĂ„ du fortalte hende det,
den aften hun forsvandt?
369
00:39:01,720 --> 00:39:06,120
- Ja.
- Hvor er hun, Douglas?
370
00:39:13,840 --> 00:39:18,960
Hvordan skulle jeg vide,
at de var radioaktive?
371
00:39:30,080 --> 00:39:33,480
- Der er De jo, Fader.
- Jeg hĂžrte sirenen.
372
00:39:33,640 --> 00:39:38,640
Falsk alarm, gudskelov.
Men Emily Bennett er blevet anholdt.
373
00:39:38,800 --> 00:39:42,360
KommissĂŠren tror,
hun myrdede sin egen datter.
374
00:39:42,520 --> 00:39:48,040
FortĂŠl politimanden
historien om din mors kat.
375
00:39:48,200 --> 00:39:53,320
Den, der kunne Äbne dÞren?
Javist, Fader.
376
00:40:26,120 --> 00:40:28,560
Tak, Sid.
377
00:40:31,480 --> 00:40:37,600
Ruth? Det er Fader Brown.
Ingen ved, at jeg er her.
378
00:40:41,120 --> 00:40:43,880
Michael kommer ikke tilbage.
379
00:40:48,080 --> 00:40:53,440
- Hvordan ved De det?
- Han sidder i en celle hos politiet.
380
00:40:55,120 --> 00:40:59,760
- De fandt jo mit tĂžj.
- Ja, det var klogt af dig.
381
00:40:59,920 --> 00:41:03,840
- Hvorfor kommer han ikke hjem?
- De fandt din dagbog.
382
00:41:04,840 --> 00:41:08,320
Han bliver siddende, til du
indrĂžmmer, at det var opdigtet.
383
00:41:09,840 --> 00:41:15,200
Troede du, at du kunne flygte og
leve lykkeligt til dine dages ende?
384
00:41:15,360 --> 00:41:17,240
Ja.
385
00:41:19,320 --> 00:41:25,160
- Du og Michael bliver aldrig et par.
- Det ved De ikke.
386
00:41:25,320 --> 00:41:30,400
Michael sagde det selv.
Jeg beklager, Ruth.
387
00:41:34,200 --> 00:41:38,400
Jeg forstÄr, du blev bange,
da du hĂžrte om Douglas
388
00:41:38,560 --> 00:41:41,720
og, at du vendte dig
mod dine forĂŠldre.
389
00:41:41,880 --> 00:41:48,240
- Men nu... er det tid at tage hjem.
- Jeg tager aldrig hjem.
390
00:41:51,040 --> 00:41:53,280
Du gemte dig i skoven, ikke?
391
00:41:54,800 --> 00:41:58,400
Hele natten,
mens de gennemsĂžgte huset.
392
00:41:58,560 --> 00:42:01,520
Det mÄ have vÊret meget skrÊmmende.
393
00:42:01,680 --> 00:42:04,200
Jeg tror,
du er modig nok til at tage hjem.
394
00:42:10,160 --> 00:42:12,360
- Hvor skal du hen?
- London.
395
00:42:12,520 --> 00:42:14,520
Hvordan vil du overleve?
396
00:42:17,200 --> 00:42:20,600
- De tror, at din mor drĂŠbte dig.
- Godt.
397
00:42:20,760 --> 00:42:26,640
Douglas?
Jeg tror, han elsker dig hĂžjt.
398
00:42:26,800 --> 00:42:29,400
Det har han gjort hele sit liv.
399
00:42:29,560 --> 00:42:34,880
- Men han er her ikke meget lĂŠngere.
- Hvad mener De?
400
00:42:35,040 --> 00:42:39,200
- Han er dĂžende.
- Nej, det er han ikke.
401
00:42:39,360 --> 00:42:43,400
Dine forĂŠldre har beskyttet dig.
Han har krĂŠft.
402
00:42:46,080 --> 00:42:50,400
Tilbring tid med din rigtige far,
mens du stadig kan.
403
00:43:30,520 --> 00:43:33,600
Jeg har aldrig
svigtet vores ĂŠgteskab.
404
00:44:13,720 --> 00:44:15,880
Hej, far.
405
00:44:38,280 --> 00:44:41,400
Hvad laver barnet nu?
406
00:44:41,560 --> 00:44:46,520
Hun gĂžr nĂžjagtig det,
som hr. Bennett har bedt hende om.
407
00:44:46,680 --> 00:44:52,440
- Tre mÄneder, siger De?
- HĂžjest. Fremskreden lungekrĂŠft.
408
00:44:52,600 --> 00:44:55,600
Ă
rsagen er ukendt,
som i de fleste af disse sager.
409
00:44:55,760 --> 00:44:58,680
Men hvad end Douglas
havde pÄ hÊnderne,
410
00:44:58,840 --> 00:45:02,960
er Ruths lunger sandsynligvis
ikke blevet udsat pÄ samme mÄde.
411
00:45:03,120 --> 00:45:06,080
Om Gud vil, sÄ er hun rask endnu.
412
00:45:08,120 --> 00:45:11,560
- Hvad er dine planer bagefter?
- Jeg skal hen pÄ laboratoriet.
413
00:45:11,720 --> 00:45:17,080
- For at studere lungekrĂŠftfen?
- Tre materialer fra jeres liste.
414
00:45:17,240 --> 00:45:19,640
Bly, tin og asbest.
415
00:45:23,520 --> 00:45:26,440
Jeg venter her,
hvis De vil hente mÄleren.
416
00:45:26,600 --> 00:45:31,560
Jeg troede aldrig selv pÄ det.
Der var andre, der sladrede.
417
00:45:31,720 --> 00:45:34,080
Det kan Fader Brown bekrĂŠfte.
418
00:45:34,240 --> 00:45:38,720
"Den spedalske mÄ bortskaffes
fra lejren", fru McCarthy.
419
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Tekster:
Www.sdimedia.com
35702