All language subtitles for Father Brown (2013) - S01E07 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,080 --> 00:00:37,720 Kom nu! 2 00:00:39,480 --> 00:00:43,360 Jeg beklager, Geoffrey. Jeg er ikke den rette til det her. 3 00:00:43,520 --> 00:00:48,120 Jeg kan ikke klare det. Jeg er ked af det. 4 00:00:49,240 --> 00:00:54,320 Vent, Michael. FortĂŠl hvad der skete. 5 00:01:04,200 --> 00:01:06,280 Det ordner sig. 6 00:01:48,280 --> 00:01:50,800 DESTRUERES 7 00:01:58,000 --> 00:02:03,240 - Fader eksperimenterer med hende... - Din lille... Åh, Fader. 8 00:02:03,400 --> 00:02:08,280 - Et ĂŠble om dagen, mrs McCarthy. - Mage til frĂŠkhed... 9 00:02:12,240 --> 00:02:14,800 Hej, Katie. 10 00:02:17,040 --> 00:02:21,840 Du skal forestille hendes ven...! Hun har ikke pest. 11 00:02:23,560 --> 00:02:25,560 Fru Bennett? 12 00:02:27,480 --> 00:02:30,680 Goddag, fru Bennett. Ruth. 13 00:02:31,920 --> 00:02:37,280 - Jeg finder reaktionen forvirrende. - Uvidenhed er ikke Deres ansvar. 14 00:02:37,440 --> 00:02:40,920 Fader, barnet er besat. 15 00:02:41,080 --> 00:02:44,040 Ja, det er vi alle sammen, fru McCarthy. 16 00:02:44,200 --> 00:02:49,120 Nej, hun har atombombessyge. Hold Dem pĂ„ afstand. 17 00:02:49,280 --> 00:02:54,080 Sandhed og rygte er ifĂžlge min erfaring ikke det samme. 18 00:02:54,240 --> 00:03:00,200 Hvorfor svigtede dr. Evans dem sĂ„ i gĂ„r aftes, uden nogen grund? 19 00:03:00,360 --> 00:03:04,040 Alle ved, hun tager pĂ„ det der atomsted. 20 00:03:04,200 --> 00:03:08,200 Hun er en af deres... hvad er det? Menneskelige hamstere. 21 00:03:08,360 --> 00:03:10,960 Hvis Ruth besĂžger faderens arbejdsplads, 22 00:03:11,120 --> 00:03:13,080 er det sikkert ufarligt. 23 00:03:13,240 --> 00:03:17,040 Hvorfor er hr. Bennett sĂ„ blevet steril? 24 00:03:17,200 --> 00:03:20,280 TĂŠnk over det, fader. Kun et barn. 25 00:03:24,920 --> 00:03:28,040 MØDE I AFTEN 26 00:03:38,720 --> 00:03:43,440 En mellemstor svensknĂžgle, Bob. Tak, Bob. 27 00:03:43,600 --> 00:03:45,600 Lad staklen vĂŠre i fred. 28 00:03:45,760 --> 00:03:51,520 Lad hende vĂŠre i fred, Geoffrey. Hun er dygtig. Ikke sandt, Bob? 29 00:03:56,760 --> 00:04:00,960 Hr. Bennett. MĂ„ jeg lige veksle et par ord med Dem og fru Bennett? 30 00:04:04,800 --> 00:04:08,440 - Jeg kan komme tilbage senere. - Kom indenfor. 31 00:04:10,840 --> 00:04:12,840 Hej, Ruth. 32 00:04:13,000 --> 00:04:16,240 - Douglas. - Fader. 33 00:04:16,400 --> 00:04:21,360 - Du tager det roligt, ser jeg. - Jeg skal lave rĂžrene. 34 00:04:21,520 --> 00:04:25,520 - Har du vĂŠret pĂ„ hospitalet endnu? - Nej, det har han ikke. 35 00:04:25,680 --> 00:04:31,200 Jeg skal ikke forstyrre dem. Jeg er snart fĂŠrdig, takket vĂŠre Bob. 36 00:04:31,360 --> 00:04:35,560 - Du er en stĂŠdig tĂ„be, Douglas. - Jeg henter Emily. Kom indenfor. 37 00:04:41,680 --> 00:04:43,960 Hej. Igen. 38 00:04:44,120 --> 00:04:48,240 Deres mand og Douglas er Ă„benbart vĂ„benbrĂždre. 39 00:04:48,400 --> 00:04:52,840 - Douglas reddede hans liv. - Tre gange. 40 00:04:54,560 --> 00:04:57,360 Og gĂŠlden er betalt flere gange. 41 00:04:57,520 --> 00:05:02,720 Douglas er en meget god mand, men en forfĂŠrdelig blikkenslager. 42 00:05:02,880 --> 00:05:09,120 - Skal I indsamle bortlĂžbne fĂ„r? - Atomfysik og telepati. Imponerende. 43 00:05:09,280 --> 00:05:13,840 Jeg sĂ„ Dem gerne i menigheden, men det er ikke derfor, jeg er her. 44 00:05:14,000 --> 00:05:18,480 Jeg har hĂžrt, at dr. Evans ikke lĂŠngere arbejder hos jer. 45 00:05:18,640 --> 00:05:23,480 Det har tartet rygter i byen, som jeg tror ikke et sekund pĂ„. 46 00:05:23,640 --> 00:05:27,360 - Men mange gĂžr. - Og? 47 00:05:27,520 --> 00:05:32,240 AtomkrigsrĂ„det skal mĂždes i forsamlingshuset i aften. 48 00:05:32,400 --> 00:05:36,400 - De har ingen taler, sĂ„ jeg... - Lad mig afbryde Dem der. 49 00:05:36,560 --> 00:05:41,600 Mit engagement i sognet er kĂžlet ned pĂ„ det sidste. 50 00:05:41,760 --> 00:05:43,920 Det forstĂ„r jeg. 51 00:05:44,080 --> 00:05:49,720 Derfor er dette et gylden mulighed for at pĂ„tale folks bekymringer. 52 00:05:49,880 --> 00:05:54,360 Jeg vil sĂžrge for, at de mĂžder talstĂŠrkt op. 53 00:05:57,440 --> 00:06:01,200 Skynd jer. VĂŠrsgo og sid ned. 54 00:06:04,000 --> 00:06:10,640 Jeg forstĂ„r, hvorfor man samler disse rĂ„d. Det er skrĂŠmmende tider. 55 00:06:10,800 --> 00:06:15,480 Frygten for et sovjetisk atombombeangreb virker uundgĂ„elig. 56 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 Men paranoiaen for bestrĂ„ling er ikke. 57 00:06:19,120 --> 00:06:25,640 Som jeg lige har demonstreret, er strĂ„ling mest energiudstrĂ„ling. 58 00:06:25,800 --> 00:06:28,840 Det er en helt naturlig proces. 59 00:06:29,000 --> 00:06:31,840 Det her instrument afslĂžrer 60 00:06:32,000 --> 00:06:36,280 niveauet af baggrundsstrĂ„ling i lokalet. 61 00:06:37,440 --> 00:06:42,240 Vi har vist en radioaktiv kilde iblandt os. 62 00:06:43,320 --> 00:06:47,120 I behĂžver ikke... Den er meget svag. 63 00:06:55,800 --> 00:06:59,160 MĂ„ jeg lĂ„ne Deres halskĂŠde et Ăžjeblik? 64 00:07:03,240 --> 00:07:09,440 Smykker af cloisonnĂ©emalje afgiver en lav og ufarlig strĂ„ling. 65 00:07:09,600 --> 00:07:14,600 Atomcentret jeg arbejder i, har et niveau af baggrundsstrĂ„ling, 66 00:07:14,760 --> 00:07:19,840 som er mindre end halvdelen af, hvad halssmykket her afgiver. 67 00:07:20,000 --> 00:07:25,760 Jeg hĂ„ber, det beroliger Dem. Tak. 68 00:07:25,920 --> 00:07:31,440 Jeg vil gerne skĂŠnke denne geigertĂŠller til Deres rĂ„d. 69 00:07:31,600 --> 00:07:35,760 Jeg hĂ„ber, I finder den oplysende. 70 00:07:38,240 --> 00:07:41,280 Tak, hr. Bennett. 71 00:07:41,440 --> 00:07:46,720 Jeg forstĂ„r, at I prĂžver at narre os med videnskab. 72 00:07:46,880 --> 00:07:51,320 Men det lykkes ikke. Hvorfor stoppede dr. Evans? 73 00:07:51,480 --> 00:07:55,720 - Men, fru McCarthy...! - Hr. Bennett? 74 00:07:57,200 --> 00:08:02,000 Dr. Evans ophĂžrte sin ansĂŠttelse af private grunde. 75 00:08:02,160 --> 00:08:05,720 Hvorfor tager I med jeres datter til arbejdet? 76 00:08:05,880 --> 00:08:09,280 Svar venligst pĂ„ spĂžrgsmĂ„let, hr. Bennett. 77 00:08:09,440 --> 00:08:12,800 De studerede radioaktivitet i skolen. 78 00:08:12,960 --> 00:08:19,280 Lad mig gĂžre det let for jer. Min datter har ikke strĂ„lingssyge. 79 00:08:19,440 --> 00:08:21,560 Hvad har hun sĂ„? 80 00:08:23,920 --> 00:08:27,320 Vi ved det ikke. Det her er absurd. 81 00:08:27,480 --> 00:08:30,960 I kan vise, alle de flotte skitser I vil. 82 00:08:31,120 --> 00:08:33,720 Fru McCarthy, sĂ„ er det nok! 83 00:08:33,880 --> 00:08:39,520 Men vi sover ikke godt fĂžrend Deres datter har forladt Kembleford. 84 00:08:40,920 --> 00:08:42,920 Hvad? 85 00:08:44,920 --> 00:08:48,600 - Imbeciler, hver eneste en. - Hr. Bennett. 86 00:08:54,600 --> 00:08:58,720 - Den er smuk. - Og sikkert en skilling vĂŠrd. 87 00:09:00,400 --> 00:09:06,800 Jeg tager den der, tak. TĂŠnk, at prĂžve at spise os af med nipsting... 88 00:09:08,920 --> 00:09:12,840 Men det er mĂ„ske en brugbar gave, nĂ„r man tĂŠnker over det. 89 00:09:13,000 --> 00:09:17,520 Hvad i alverden har Geoffrey Bennet gjort for at fortjene det? 90 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 Fjerde Mosebog, kapitel fem. 91 00:09:20,440 --> 00:09:25,480 "InvitĂ©r israelitterne at fĂ„ fjernet fra lejren den, der er spedalsk 92 00:09:25,640 --> 00:09:27,960 eller har stipendiering." 93 00:09:28,120 --> 00:09:32,760 Ruth Bennett er ikke spedalsk, og det, De gjorde, var ukristeligt. 94 00:09:32,920 --> 00:09:39,320 Det var ufĂžlsomt, intolerant og fordĂžmmende. Jeg er meget skuffet. 95 00:09:50,800 --> 00:09:55,200 Vi mĂ„ beskytte hende. Og gĂžre hendes liv udholdeligt. 96 00:09:55,360 --> 00:09:57,440 Hvor er hun? 97 00:10:05,240 --> 00:10:10,360 - Ruth...! Hvad er der sket? - Hold dem vĂŠk fra mig. 98 00:10:10,520 --> 00:10:14,680 - Hvorfor? - De er monstre. 99 00:10:14,840 --> 00:10:19,160 - MĂ„ jeg tale med Dem i morgen? - FortĂŠl, hvad der er sket. 100 00:10:19,320 --> 00:10:23,960 - Jeg kommer i morgen kl. 11. - Jeg venter i kirken. 101 00:10:25,400 --> 00:10:30,960 - Fader? - Jeg ville sige undskyld for mĂždet. 102 00:10:31,120 --> 00:10:35,400 - Ruth virker lidt oprevet. - Hun har haft en trĂŠttende dag. 103 00:10:36,600 --> 00:10:38,680 Kom med ind, Ruth. 104 00:10:46,680 --> 00:10:50,800 - Kan jeg gĂžre noget? - Vi skal nok klare os. Tak. 105 00:11:16,680 --> 00:11:22,720 Der er I jo. Deres sidste kop nĂ„ede at blive kold. 106 00:11:22,880 --> 00:11:27,680 - VedrĂžrende i gĂ„r aftes... - I skal undskylde til mig. 107 00:11:28,800 --> 00:11:30,800 Jeg mĂ„ gĂ„. 108 00:11:36,680 --> 00:11:40,440 - Sagde de ikke, hvor lĂŠnge der gĂ„r? - Nej. 109 00:11:40,600 --> 00:11:45,120 - Jeg antager, at de tog Ruth med. - Hun hviler desvĂŠrre. 110 00:11:45,280 --> 00:11:48,240 - Hun mĂ„ ikke forstyrres. - Jeg forstĂ„r. 111 00:11:48,400 --> 00:11:54,480 SĂ„ venter jeg bare, til hr. Og fru Bennett kommer hjem. 112 00:12:04,240 --> 00:12:09,640 Ruth? Ruth! 113 00:12:25,920 --> 00:12:29,080 - Hr. Bennett...! ...Fru Bennett. - Hvad laver I? 114 00:12:38,600 --> 00:12:44,640 Ruth ville tale med mig i dag. Da hun ikke kom, blev jeg urolig. 115 00:12:44,800 --> 00:12:49,080 Hun er forsvundet. Hun forsvandt i gĂ„r aftes. 116 00:12:50,640 --> 00:12:56,640 Vi har ledt efter hende. Hun har ikke vĂŠret sig selv i et par dage. 117 00:12:56,800 --> 00:12:59,360 Dr. Evans afsked tog hĂ„rdt pĂ„ hende. 118 00:12:59,520 --> 00:13:02,840 Var det derfor, hun var sĂ„ oprevet i gĂ„r aftes? 119 00:13:03,000 --> 00:13:08,400 - Har du ringet til politiet? - Jeg ringer til dem nu, Geoffrey. 120 00:13:11,960 --> 00:13:14,840 Skal jeg stille stigen vĂŠk? 121 00:13:16,280 --> 00:13:20,040 Nej, jeg lader den stĂ„ der. 122 00:13:21,520 --> 00:13:26,520 De tror, at hun kan vĂŠre stukket af i frygt for landsbyboerne? 123 00:13:26,680 --> 00:13:28,120 Ja. 124 00:13:29,680 --> 00:13:35,560 - Og hun lĂ„ste sig inde kl. 22? - Ja. 125 00:13:36,520 --> 00:13:40,360 Og da I brĂžd ind i morges, sĂ„ I, at hun var vĂŠk? 126 00:13:40,520 --> 00:13:44,280 Vi var sikre pĂ„, hun var her. Derfor ringede vi ikke til jer. 127 00:13:50,680 --> 00:13:54,280 - Hvad havde hun pĂ„ i gĂ„r aftes? - En pyjamas. 128 00:13:54,440 --> 00:14:00,200 En hvid pyjamas med en lille broderet mus foran. 129 00:14:00,360 --> 00:14:03,200 Den er her ikke. Jeg har ledt. 130 00:14:03,360 --> 00:14:07,720 - Hvad tog hun mere med? - Kun en blĂ„ trĂžje. 131 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 Derfor tror vi ikke, hun er langt vĂŠk. 132 00:14:10,840 --> 00:14:16,520 - Har I kontaktet hendes venner? - De vil ikke nĂŠrme sig i Ăžjeblikket. 133 00:14:16,680 --> 00:14:20,720 Kan I komme pĂ„ andre, hun kan vĂŠre gĂ„et til? 134 00:14:20,880 --> 00:14:24,360 Ingen, der ikke straks ville have meddelt os det. 135 00:14:25,600 --> 00:14:27,800 Vi begynder at lede. 136 00:14:30,080 --> 00:14:32,360 I de fleste lignende sager 137 00:14:32,520 --> 00:14:37,320 dukker barnet uskadt op af sig selv indenfor et dĂžgn. 138 00:14:39,600 --> 00:14:41,600 Jeg finder selv ud. 139 00:14:50,280 --> 00:14:54,000 Min eneste hellige tekst er lĂŠgeeden. 140 00:14:58,360 --> 00:15:02,000 Jeg er her fordi Ruth Bennett er forsvundet. 141 00:15:02,160 --> 00:15:05,120 Hun er ikke blevet set siden i gĂ„r aftes. 142 00:15:05,280 --> 00:15:07,520 - Hvad tid? - Hvabehar? 143 00:15:07,680 --> 00:15:11,840 - HvornĂ„r blev hun sidst set? - Omkring kl. 22 tror jeg. 144 00:15:13,920 --> 00:15:17,160 Kan De sige noget om hendes sindstilstand? 145 00:15:17,320 --> 00:15:20,640 Ikke mere end Geoffrey og Emily. 146 00:15:20,800 --> 00:15:25,480 Hendes far nĂŠvnte, at hun tog det skidt, da De stoppede. 147 00:15:26,600 --> 00:15:30,440 - Hvorfor forlod De tjenesten? - Jeg havde dĂ„rlig samvittighed. 148 00:15:30,600 --> 00:15:33,960 Jeg havde prĂžvet at stille en diagnose i over et Ă„r. 149 00:15:34,120 --> 00:15:38,160 - Hvor lĂŠnge har hun vĂŠret syg? - Siden hun var lille. 150 00:15:38,320 --> 00:15:42,440 At det ikke lykkedes at stille en diagnose, er nĂŠppe en forbrydelse? 151 00:15:46,880 --> 00:15:50,600 MĂ„ jeg kigge? 152 00:15:56,000 --> 00:16:02,040 Fra en kontakt i Southampton. MĂŠnd med samme sygdom som Ruth. 153 00:16:02,200 --> 00:16:04,760 - Kun mĂŠnd? - Arbejdere. 154 00:16:04,920 --> 00:16:09,160 Mest sĂžfarts- og jernbanearbejdere. Midaldrende eller ĂŠldre. 155 00:16:09,320 --> 00:16:12,120 De har ikke noget som helst tilfĂŠlles med Ruth. 156 00:16:12,280 --> 00:16:17,560 - Har Ruths forĂŠldre set dem? - De kom i morges. 157 00:16:18,800 --> 00:16:23,200 Ruths er mere formede. Jeg kan ikke forklare det. 158 00:16:25,600 --> 00:16:28,960 - Hvordan har mĂŠndene det nu? - De er dĂžde. 159 00:16:29,120 --> 00:16:33,240 De fleste i hvert fald. Af uforklarlig lungekrĂŠft. 160 00:16:33,400 --> 00:16:36,960 Jeg fortĂŠller det ikke til Geoffrey og Emily. Ikke nu. 161 00:16:39,920 --> 00:16:43,560 - BesĂžgte De dem i gĂ„r aftes? - Nej. 162 00:16:45,640 --> 00:16:49,040 Hvorfor spurgte De hvornĂ„r Ruth forsvandt? 163 00:16:50,640 --> 00:16:52,800 Jeg blev urolig. 164 00:16:57,160 --> 00:16:59,600 Hvor er hun? 165 00:17:03,120 --> 00:17:07,440 - Geoffrey. - Hvor er hun? Leg ikke med mig. 166 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 Ruth? Ruth! 167 00:17:10,040 --> 00:17:15,080 Jeg ville sige, hvis hun var her. Jeg hjĂŠlper jer med at finde hende. 168 00:17:15,240 --> 00:17:20,760 - Hold dig fra min familie. - Det kan jeg ikke. Ikke nu. 169 00:17:20,920 --> 00:17:24,320 - HvornĂ„r sĂ„ De hende sidst? - Jeg mener det. 170 00:17:24,480 --> 00:17:26,920 Bare sig hvornĂ„r. 171 00:18:23,600 --> 00:18:29,160 Fader! Fader! Jeg har fundet Ruth. Bag dĂžren. 172 00:18:29,320 --> 00:18:33,280 - Maskinen blev helt vanvittig. - Din lille tyv. 173 00:18:33,440 --> 00:18:37,800 - Den tilhĂžrer landsbyen. - Den tilhĂžrer rĂ„det. 174 00:18:37,960 --> 00:18:40,520 Jeg viser Fader, hvor hun er. 175 00:18:40,680 --> 00:18:44,600 Han er for optaget til at lytte til dine fantasier. 176 00:18:44,760 --> 00:18:50,000 Vi burde i det mindste tjekke efter. Synes De ikke, fru McCarthy? 177 00:18:55,400 --> 00:18:57,920 Her er hun. 178 00:19:10,520 --> 00:19:12,920 Du hĂžrte mĂ„ske en spĂŠtte, Susie. 179 00:19:13,080 --> 00:19:16,080 Det var noget sĂŠrt fĂžr. Jeg svĂŠrger. 180 00:19:16,240 --> 00:19:18,600 Jeg tror pĂ„ dig, Susie. 181 00:19:25,160 --> 00:19:27,560 Hej. 182 00:19:28,840 --> 00:19:33,760 - Fader vil tale med dig om et job. - Okay. Hvad er der med dig? 183 00:19:33,920 --> 00:19:38,840 Jeg fandt Ruth. I det lille hus. Men sĂ„ forsvandt hun. 184 00:19:39,000 --> 00:19:42,800 Nu tror Fader Brown og fru McCarthy, at jeg er skĂžr. 185 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 Du trĂŠnger til opmuntring. 186 00:19:47,240 --> 00:19:51,880 Ikke dĂ„rligt, vel? NĂŠsten halvdelen af lejren har allerede kĂžbt nogen. 187 00:19:52,040 --> 00:19:57,640 - Jeg vil ikke rĂžre ved hĂŠlervarer. - Det er ikke stjĂ„let. 188 00:19:57,800 --> 00:20:03,200 De skulle smides ud. Det lover jeg. Her. Den bider ikke. 189 00:20:06,080 --> 00:20:10,920 - Se bare. Den klĂŠder dig. - Det er en tallerken. 190 00:20:11,080 --> 00:20:14,680 De koster en shilling pr. Styk. Fire for tre shilling. 191 00:20:14,840 --> 00:20:18,880 Ikke, at du er interesseret, det har du gjort klart. 192 00:20:19,040 --> 00:20:22,560 Behold pengene. Lave middag til mig i stedet. 193 00:20:29,320 --> 00:20:31,360 Fordi jeg har fire tallerkner 194 00:20:31,520 --> 00:20:36,040 kan jeg invitere fru McCarthy og Fader Brown ogsĂ„. 195 00:20:37,400 --> 00:20:38,920 Fremragende. 196 00:20:46,160 --> 00:20:49,960 - Sikke et fremmĂžde. - Ja, isĂŠr dem fra mĂždet. 197 00:20:50,120 --> 00:20:54,600 Har I noget imod, hvis deres skyldfĂžlelse fĂžrer til jeres datter? 198 00:20:54,760 --> 00:20:56,760 Nej, selvfĂžlgelig ikke. 199 00:20:56,920 --> 00:21:00,240 Douglas og Ruth sĂ„ ud til at stĂ„ hinanden meget nĂŠr. 200 00:21:00,400 --> 00:21:02,600 Hvorfor siger du det? 201 00:21:04,880 --> 00:21:09,840 - Begge er pĂ„ sin vis udenfor. - Undskyld mig. 202 00:21:10,000 --> 00:21:13,040 Fader Brown? Fader. 203 00:21:13,200 --> 00:21:19,360 - Vi fandt de her ved Foley Bridge. - De er dateret i gĂ„r. 204 00:21:19,520 --> 00:21:23,160 Hvorfor hun skrev kĂŠrlighedsbreve til sig selv ved jeg ikke, 205 00:21:23,320 --> 00:21:25,880 men det er en ledetrĂ„d. 206 00:21:26,040 --> 00:21:29,960 Ja, men mĂ„ske burde I have... efterladt dem. 207 00:21:32,160 --> 00:21:36,880 "KĂŠre M.E..." SĂ„ slĂžv jeg er. 208 00:22:17,880 --> 00:22:19,880 - Dr. Michael Evans? - Ja. 209 00:22:20,040 --> 00:22:24,800 Vi vil afhĂžre Dem om Ruth Bennetts forsvinden. 210 00:22:27,160 --> 00:22:31,440 - Hvor lĂŠnge vil du holde pĂ„ mig? - Lad mig trĂŠkke plastret af. 211 00:22:31,600 --> 00:22:34,640 FortĂŠl om dit forhold til Ruth Bennett. 212 00:22:34,800 --> 00:22:38,040 Hun var min patient. Mere er der ikke at sige. 213 00:22:38,200 --> 00:22:43,400 - Var hun en almindelig patient? - Ikke medicinsk, men ellers ja. 214 00:22:47,400 --> 00:22:51,200 "Du har ret, Michael. Vi mĂ„ vove at fĂžlge vore hjerter. 215 00:22:51,360 --> 00:22:56,240 Sig til, sĂ„ kommer jeg til dig. Og sĂ„ er vi endelig frie. 216 00:22:56,400 --> 00:23:02,880 - Din Ruth. Kys, kys, kys." - Jeg har aldrig set det her. 217 00:23:03,040 --> 00:23:08,480 Stumperne blev fundet ved floden, mindre end 100 meter fra dit hus. 218 00:23:13,200 --> 00:23:18,840 - Har I noget nyt? - KommissĂŠren er hos dr. Evans. 219 00:23:25,520 --> 00:23:29,160 - Hvor har vi vĂŠret nogle fjolser. - Det er ikke jeres skyld. 220 00:23:29,320 --> 00:23:34,360 Jo, det er. Jeg bemĂŠrkede deres forhold for nogen mĂ„neder siden. 221 00:23:34,520 --> 00:23:38,720 "Det er bare en fase." Sagde jeg til Geoffrey. 222 00:23:38,880 --> 00:23:43,800 Vi ville ikke skrĂŠmme en dygtig lĂŠge vĂŠk. 223 00:23:44,600 --> 00:23:46,120 Vi stolede pĂ„ ham. 224 00:23:46,280 --> 00:23:48,480 De ved ikke, hvad der er sket endnu. 225 00:23:49,560 --> 00:23:52,000 I har ikke set Ruths dagbog. 226 00:23:52,160 --> 00:23:54,800 Min datter... 227 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 hun er ikke den jeg troede, hun var. 228 00:24:00,160 --> 00:24:03,400 - Vidste De, at hun var lun pĂ„ Dem? - Nej. 229 00:24:07,880 --> 00:24:09,880 "Den 4. November." 230 00:24:10,040 --> 00:24:14,360 "I morges lĂ„ste Michael dĂžren og satte sig ved siden af mig. 231 00:24:14,520 --> 00:24:18,840 Hjertet har aldrig banket sĂ„ hĂ„rdt. Han smilede og sagde: 'Sikker?' 232 00:24:19,000 --> 00:24:22,280 Jeg nikkede. Han strĂžg hĂ„ret vĂŠk fra mine Ăžjne. 233 00:24:22,440 --> 00:24:28,400 SĂ„, kĂŠre dagbog, kyssede han mig. Denne voksne mand kyssede mig." 234 00:24:28,560 --> 00:24:33,160 Mens du var i cellen, fandt de den under et gulvbrĂŠt i Ruths vĂŠrelse. 235 00:24:33,320 --> 00:24:38,720 200 sider flere mĂ„neder bagud. Og det bliver meget mere pikant. 236 00:24:40,080 --> 00:24:45,680 - Hos hende. Hos jer. Hos hende igen. - TĂ„belige pige. 237 00:24:47,040 --> 00:24:49,440 Hvad skete der i gĂ„r aftes? 238 00:24:51,200 --> 00:24:56,320 Ok. Michael Evans, De er anholdt for mordet pĂ„ Ruth Bennett. 239 00:24:56,480 --> 00:25:00,280 De har ret til, ikke at udtale Dem, men alt De siger, kan... 240 00:25:00,440 --> 00:25:03,800 Ja, ja. Jeg skal nok fortĂŠlle det. 241 00:25:06,480 --> 00:25:09,000 Ruth besĂžgte mig i aftes. 242 00:25:12,280 --> 00:25:16,200 Omkring midnatstid. Hun havde lĂžbet. 243 00:25:16,360 --> 00:25:21,800 Hun havde et rĂždt mĂŠrke i ansigtet, som var hun blevet slĂ„et. 244 00:25:21,960 --> 00:25:26,760 Jeg ville kĂžre hende hjem, men hun blev bange og ville blive hos mig. 245 00:25:26,920 --> 00:25:29,000 Jeg sagde, at det ikke gik. 246 00:25:30,320 --> 00:25:36,200 SĂ„ gav jeg hende brevet, som hun havde efterladt tidligere, tilbage. 247 00:25:36,360 --> 00:25:39,800 Hun bĂžnfaldt mig, men jeg bad hende om at gĂ„. 248 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 - Sendte De hende vĂŠk? - Ja. 249 00:25:42,120 --> 00:25:47,920 En sĂ„rbar, hundeangst, attraktiv pige, ud i skoven om natten, alene? 250 00:25:48,080 --> 00:25:51,520 Lige fĂžr vidste De ikke, at hun havde fĂžlelser for Dem. 251 00:25:52,840 --> 00:25:57,120 Det var derfor, jeg stoppede. Hun forsĂžgte at kysse mig. 252 00:25:57,280 --> 00:26:00,600 Jeg har aldrig rĂžrt hende, uden medicinske grund. 253 00:26:00,760 --> 00:26:04,280 - IfĂžlge det her gjorde De mere. - Det er opdigtet. 254 00:26:04,440 --> 00:26:09,560 Ruth kom og truede med at afslĂžre alt, medmindre I stak af sammen. 255 00:26:09,720 --> 00:26:12,960 - Og De vidste, hun mĂ„tte gĂžres tavs. - Nej. 256 00:26:13,120 --> 00:26:18,680 MĂ„ske var I sammen en sidste gang og hun dĂžde lykkelig. Hvor er hun? 257 00:26:18,840 --> 00:26:23,320 SĂ„ I ikke dagbogen fĂžr i gĂ„r? 258 00:26:23,480 --> 00:26:29,120 Alice kendte til den, men hun kiggede ikke engang i den. 259 00:26:29,280 --> 00:26:32,560 Gid hun ikke havde vĂŠret sĂ„ diskret. 260 00:26:38,120 --> 00:26:40,800 - Fru Bennett. - NĂ„? 261 00:26:40,960 --> 00:26:45,240 - Han holder fast i sin forklaring. - Den mand er ond. 262 00:26:47,200 --> 00:26:50,320 - Vil De vente pĂ„ mit kontor? - Tak. 263 00:26:52,280 --> 00:26:56,560 - KommissĂŠr, den der dagbog... - Jeg har bedt digom at gĂ„. 264 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 Min erfaring siger mig, at en 14-Ă„rig pige kan vĂŠre upĂ„lidelig. 265 00:27:01,000 --> 00:27:03,640 Jeg vil gerne tale med dr. Evans. 266 00:27:03,800 --> 00:27:09,880 Ruth ligger i et hul et sted, sandsynligvis dĂžd, men mĂ„ske i live. 267 00:27:10,040 --> 00:27:15,520 Jeg vil knĂŠkke Evans, men tiden er knap, sĂ„ jeg har ikke tid til dig. 268 00:27:23,520 --> 00:27:28,960 - Alice, I kunne vist bruge hjĂŠlp. - Tak, fader. 269 00:27:29,120 --> 00:27:31,960 Du er en observant kvinde. Ruths dagbog... 270 00:27:32,120 --> 00:27:35,200 Jeg sĂ„ hende skjule den for nogle mĂ„neder siden. 271 00:27:35,360 --> 00:27:39,880 Men du sagde intet fĂžr i dag. Du er beundringsvĂŠrdig. 272 00:27:40,040 --> 00:27:43,000 Hun er heldig, at jeg ikke er et sladrechatol. 273 00:27:43,160 --> 00:27:49,040 Hvis hendes far havde lĂŠst den... ville jeg have vĂŠret bange. 274 00:27:49,200 --> 00:27:54,000 - De er sikker pĂ„, han ikke sĂ„ den? - Fru Bennett forsikrede mig om det. 275 00:27:56,040 --> 00:28:02,000 - HĂžrte I, hvad skĂŠnderiet var om? - Med Gud som vidne, nej. 276 00:28:02,160 --> 00:28:06,080 Det, jeg sĂ„ og hĂžrte gjorde mig nervĂžs, mĂ„ jeg indrĂžmme. 277 00:28:06,240 --> 00:28:10,480 Ligesom deres forsinkede anmeldelse af hendes forsvinden. 278 00:28:10,640 --> 00:28:14,560 Lad os sige, at hun fandt den, og hendes far konfronterede hende, 279 00:28:14,720 --> 00:28:19,400 og hun opsĂžgte Evans, der sendte hende hjem. 280 00:28:21,240 --> 00:28:23,960 Hvad er det, De antyder? 281 00:28:24,120 --> 00:28:28,320 At vrede kan fĂžre os steder hen, vi ikke vidste eksisterede. 282 00:28:30,560 --> 00:28:35,360 - Hvor er hr. Bennett? - Ude at lede efter sin datter. 283 00:28:35,520 --> 00:28:38,440 - Tak, Fader. Jeg klarer mig. - Farvel, Alice. 284 00:28:40,880 --> 00:28:45,240 Fader. Der er noget... 285 00:28:48,440 --> 00:28:54,200 Inden kommissĂŠren kom, ryddede hr. Og fru Bennett op pĂ„ Ruths vĂŠrelse. 286 00:28:55,840 --> 00:28:57,520 Tak. 287 00:29:20,240 --> 00:29:24,120 Hun havde den pĂ„, da jeg sĂ„ hende sidst. 288 00:29:25,280 --> 00:29:28,000 Evans kan have plantet den. 289 00:29:41,560 --> 00:29:43,360 Fader. 290 00:29:44,880 --> 00:29:49,200 Susie sagde, at I var her. Jeg har gjort det, De bad mig om. 291 00:29:49,360 --> 00:29:52,200 Det her vil i helt sikkert gerne hĂžre. 292 00:30:02,600 --> 00:30:08,120 Fru Bennett, den aften Ruth forsvandt, slog Deres mand hende da? 293 00:30:09,160 --> 00:30:10,640 Nej. 294 00:30:11,960 --> 00:30:13,960 Det gjorde jeg. 295 00:30:15,920 --> 00:30:20,840 - Skete det tit? - Det var fĂžrste gang. 296 00:30:21,880 --> 00:30:23,720 Hvad skete der? 297 00:30:25,720 --> 00:30:27,520 Fru Bennett? 298 00:30:31,360 --> 00:30:33,640 Hun var uhĂžflig. 299 00:30:33,800 --> 00:30:38,760 - Om hvad? - En meget privat sag. 300 00:30:38,920 --> 00:30:43,320 - Du bĂžr nok fortĂŠlle, hvad det er. - Det kan jeg ikke. 301 00:30:43,480 --> 00:30:49,240 Opdagede De Deres datters forhold til dr. Evans? 302 00:30:49,400 --> 00:30:52,560 Gjorde De hende ondt pĂ„ andre mĂ„der? 303 00:30:52,720 --> 00:30:57,360 - ForstĂ„r De, hvorfor jeg spĂžrger? - Jeg er hendes mor. 304 00:31:03,720 --> 00:31:10,120 Ventede De med at ringe til os for at blive enige om historien? 305 00:31:10,280 --> 00:31:14,920 I Deres redegĂžrelse nĂŠvnte De ikke, at Deres hustru slog Deres datter. 306 00:31:15,080 --> 00:31:19,440 Hvorfor spiller det nogen rolle? Ruth var oprĂžrt og stak af. 307 00:31:19,600 --> 00:31:24,480 Deres datters blodplettede tĂžj blev fundet i Deres skraldespand. 308 00:31:27,520 --> 00:31:31,640 Vil De forklare Deres hustrus opfĂžrsel, den nat Ruth forsvandt? 309 00:31:33,200 --> 00:31:37,840 - Hvorfor ikke? - Vi har hver sit sovevĂŠrelse. 310 00:31:42,000 --> 00:31:45,760 - Du har talent for fotografi. - Tak. 311 00:31:46,840 --> 00:31:50,760 Og du er en dygtig rĂžrlĂŠgger, har jeg hĂžrt. 312 00:31:50,920 --> 00:31:54,840 - Jeg burde lede efter Ruth. - Jeg vil ikke holde lĂŠnge pĂ„ Dem. 313 00:31:55,000 --> 00:31:59,400 En af mine venner har talt med nogle familier, som du har arbejdet for. 314 00:31:59,560 --> 00:32:04,800 Alle uden for Kembleford. De beskriver dig som pligtopfyldende 315 00:32:04,960 --> 00:32:08,640 og pĂ„lidelig. Og De gĂžr et godt stykke arbejde. 316 00:32:08,800 --> 00:32:13,920 Men dit arbejde for familien Bennett, dine bedste venner, 317 00:32:14,080 --> 00:32:17,120 er Ă„benbart i den middelmĂ„dige ende. 318 00:32:17,280 --> 00:32:20,600 - Hvem siger det? - Familien Bennett. 319 00:32:23,200 --> 00:32:26,120 Jeg kan have vĂŠret lidt grĂ„dig. 320 00:32:27,880 --> 00:32:32,400 Fordi de er rige, og altid giver dig arbejde? 321 00:32:34,360 --> 00:32:37,640 Er det derfor, de pludselig har vendt sig imod dig? 322 00:32:37,800 --> 00:32:42,720 Fordi de indsĂ„, at du snĂžd dem for penge? 323 00:32:46,480 --> 00:32:49,000 Er det ikke varmt med vanter? 324 00:32:50,560 --> 00:32:54,600 Jeg bliver nĂždt til, at have dem pĂ„. Jeg har en gammel arbejdsskade. 325 00:32:56,200 --> 00:32:59,840 - MĂ„ jeg se? - Jeg viser det ikke til nogen. 326 00:33:00,000 --> 00:33:02,640 - Heller ikke til familien Bennett? - Nej. 327 00:33:02,800 --> 00:33:08,040 Min ven sagde ogsĂ„, at uden for Kembleford 328 00:33:08,200 --> 00:33:12,240 er du kendt for at tage handskerne af i ny og nĂŠ. 329 00:33:14,000 --> 00:33:16,600 Der er ikke tid til hemmeligheder, Douglas. 330 00:33:16,760 --> 00:33:20,000 Ikke sĂ„ lĂŠnge der er mulighed for, at hun er i live. 331 00:33:31,320 --> 00:33:33,880 Ved du, hvordan du fik dem? 332 00:33:35,840 --> 00:33:38,080 Hvordan fik Ruth sine? 333 00:33:43,760 --> 00:33:46,520 Du var ikke ude efter pengene, vel? 334 00:33:47,600 --> 00:33:50,200 Det ville slet ikke ligne dig. 335 00:33:50,360 --> 00:33:56,400 Det var tid, du var grĂ„dig efter. Det handler om dine hĂŠnder, ikke? 336 00:33:58,280 --> 00:34:02,800 - Det handler om dig og Ruth. - Ud herfra! 337 00:34:09,960 --> 00:34:13,240 - Det er umuligt. - Vi har kun tre minutter igen. 338 00:34:13,400 --> 00:34:17,720 Jeg tilgav assistent Crawford for en grĂŠl omgang, for at fĂ„ dem. 339 00:34:17,880 --> 00:34:22,960 Vorterne smitter ikke. Douglas' lidelse er ikke forbundet til Ruths. 340 00:34:23,120 --> 00:34:26,960 - Kan de smitte pĂ„ en anden mĂ„de? - Som hvad? 341 00:34:27,120 --> 00:34:31,960 Det var noget, der slog mig. Placeringen af Ruths vorter... 342 00:34:32,120 --> 00:34:35,560 Jeg indsĂ„, hvad de mindede mig om: Fingeraftryk. 343 00:34:39,520 --> 00:34:43,720 Jeg har fundet flere sundhedsskadelige stoffer, 344 00:34:43,880 --> 00:34:50,200 som bruges af skibsbyggere, lokofĂžrere og blikkenslagere. 345 00:34:51,320 --> 00:34:54,360 Kan en af disse giftige stoffer 346 00:34:54,520 --> 00:34:59,160 vĂŠre blevet overfĂžrt til Ruths hud fra hans hĂŠnder? 347 00:34:59,320 --> 00:35:03,960 Hvordan? Ved ulovlig berĂžring? 348 00:35:07,680 --> 00:35:09,720 Muligvis. 349 00:35:21,000 --> 00:35:23,840 Selv jeg ville ikke stjĂŠle det samme to gange. 350 00:35:24,000 --> 00:35:29,040 - Stadig ingen spor? - Nej. Jeg forstĂ„r det ikke. 351 00:36:07,640 --> 00:36:11,400 Sikkert endnu en falsk alarm. Af vejen. 352 00:36:14,400 --> 00:36:16,400 SkĂžre pige. 353 00:36:19,680 --> 00:36:23,800 Godt sĂ„. EvakuĂ©r omrĂ„det. 354 00:37:11,360 --> 00:37:13,160 Tak. 355 00:37:28,360 --> 00:37:33,000 Hvad i alverden? Er du blevet vanvittig? 356 00:37:33,160 --> 00:37:37,360 Du mĂ„ have taget mange fotos af hende gennem Ă„rene. 357 00:37:38,760 --> 00:37:42,880 Hvor er hun, Douglas? Hvor har du gemt din lille engel? 358 00:38:05,240 --> 00:38:07,760 Hun er din datter. 359 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 Hvordan gik det til? 360 00:38:14,240 --> 00:38:16,600 Emily var stadig jomfru. 361 00:38:18,560 --> 00:38:21,400 Hun tĂžvede med at gifte sig med Geoffrey. 362 00:38:23,880 --> 00:38:25,880 Jeg var svag. 363 00:38:27,520 --> 00:38:30,760 Hun sagde til Geoffrey, at faderen dĂžde i krigen. 364 00:38:30,920 --> 00:38:35,800 - Og han tilgav hende. - Han er en god mand. 365 00:38:38,160 --> 00:38:43,440 - Men da hun blev fĂždt hvid. - Det var et mirakel. 366 00:38:44,960 --> 00:38:48,480 Jeg mĂ„tte se hende, sĂ„ lĂŠnge jeg holdt det hemmeligt. 367 00:38:50,240 --> 00:38:53,800 Men jeg ville hĂžre hende kalde mig far, inden jeg dĂžde. 368 00:38:55,120 --> 00:39:00,480 SĂ„ du fortalte hende det, den aften hun forsvandt? 369 00:39:01,720 --> 00:39:06,120 - Ja. - Hvor er hun, Douglas? 370 00:39:13,840 --> 00:39:18,960 Hvordan skulle jeg vide, at de var radioaktive? 371 00:39:30,080 --> 00:39:33,480 - Der er De jo, Fader. - Jeg hĂžrte sirenen. 372 00:39:33,640 --> 00:39:38,640 Falsk alarm, gudskelov. Men Emily Bennett er blevet anholdt. 373 00:39:38,800 --> 00:39:42,360 KommissĂŠren tror, hun myrdede sin egen datter. 374 00:39:42,520 --> 00:39:48,040 FortĂŠl politimanden historien om din mors kat. 375 00:39:48,200 --> 00:39:53,320 Den, der kunne Ă„bne dĂžren? Javist, Fader. 376 00:40:26,120 --> 00:40:28,560 Tak, Sid. 377 00:40:31,480 --> 00:40:37,600 Ruth? Det er Fader Brown. Ingen ved, at jeg er her. 378 00:40:41,120 --> 00:40:43,880 Michael kommer ikke tilbage. 379 00:40:48,080 --> 00:40:53,440 - Hvordan ved De det? - Han sidder i en celle hos politiet. 380 00:40:55,120 --> 00:40:59,760 - De fandt jo mit tĂžj. - Ja, det var klogt af dig. 381 00:40:59,920 --> 00:41:03,840 - Hvorfor kommer han ikke hjem? - De fandt din dagbog. 382 00:41:04,840 --> 00:41:08,320 Han bliver siddende, til du indrĂžmmer, at det var opdigtet. 383 00:41:09,840 --> 00:41:15,200 Troede du, at du kunne flygte og leve lykkeligt til dine dages ende? 384 00:41:15,360 --> 00:41:17,240 Ja. 385 00:41:19,320 --> 00:41:25,160 - Du og Michael bliver aldrig et par. - Det ved De ikke. 386 00:41:25,320 --> 00:41:30,400 Michael sagde det selv. Jeg beklager, Ruth. 387 00:41:34,200 --> 00:41:38,400 Jeg forstĂ„r, du blev bange, da du hĂžrte om Douglas 388 00:41:38,560 --> 00:41:41,720 og, at du vendte dig mod dine forĂŠldre. 389 00:41:41,880 --> 00:41:48,240 - Men nu... er det tid at tage hjem. - Jeg tager aldrig hjem. 390 00:41:51,040 --> 00:41:53,280 Du gemte dig i skoven, ikke? 391 00:41:54,800 --> 00:41:58,400 Hele natten, mens de gennemsĂžgte huset. 392 00:41:58,560 --> 00:42:01,520 Det mĂ„ have vĂŠret meget skrĂŠmmende. 393 00:42:01,680 --> 00:42:04,200 Jeg tror, du er modig nok til at tage hjem. 394 00:42:10,160 --> 00:42:12,360 - Hvor skal du hen? - London. 395 00:42:12,520 --> 00:42:14,520 Hvordan vil du overleve? 396 00:42:17,200 --> 00:42:20,600 - De tror, at din mor drĂŠbte dig. - Godt. 397 00:42:20,760 --> 00:42:26,640 Douglas? Jeg tror, han elsker dig hĂžjt. 398 00:42:26,800 --> 00:42:29,400 Det har han gjort hele sit liv. 399 00:42:29,560 --> 00:42:34,880 - Men han er her ikke meget lĂŠngere. - Hvad mener De? 400 00:42:35,040 --> 00:42:39,200 - Han er dĂžende. - Nej, det er han ikke. 401 00:42:39,360 --> 00:42:43,400 Dine forĂŠldre har beskyttet dig. Han har krĂŠft. 402 00:42:46,080 --> 00:42:50,400 Tilbring tid med din rigtige far, mens du stadig kan. 403 00:43:30,520 --> 00:43:33,600 Jeg har aldrig svigtet vores ĂŠgteskab. 404 00:44:13,720 --> 00:44:15,880 Hej, far. 405 00:44:38,280 --> 00:44:41,400 Hvad laver barnet nu? 406 00:44:41,560 --> 00:44:46,520 Hun gĂžr nĂžjagtig det, som hr. Bennett har bedt hende om. 407 00:44:46,680 --> 00:44:52,440 - Tre mĂ„neder, siger De? - HĂžjest. Fremskreden lungekrĂŠft. 408 00:44:52,600 --> 00:44:55,600 Årsagen er ukendt, som i de fleste af disse sager. 409 00:44:55,760 --> 00:44:58,680 Men hvad end Douglas havde pĂ„ hĂŠnderne, 410 00:44:58,840 --> 00:45:02,960 er Ruths lunger sandsynligvis ikke blevet udsat pĂ„ samme mĂ„de. 411 00:45:03,120 --> 00:45:06,080 Om Gud vil, sĂ„ er hun rask endnu. 412 00:45:08,120 --> 00:45:11,560 - Hvad er dine planer bagefter? - Jeg skal hen pĂ„ laboratoriet. 413 00:45:11,720 --> 00:45:17,080 - For at studere lungekrĂŠftfen? - Tre materialer fra jeres liste. 414 00:45:17,240 --> 00:45:19,640 Bly, tin og asbest. 415 00:45:23,520 --> 00:45:26,440 Jeg venter her, hvis De vil hente mĂ„leren. 416 00:45:26,600 --> 00:45:31,560 Jeg troede aldrig selv pĂ„ det. Der var andre, der sladrede. 417 00:45:31,720 --> 00:45:34,080 Det kan Fader Brown bekrĂŠfte. 418 00:45:34,240 --> 00:45:38,720 "Den spedalske mĂ„ bortskaffes fra lejren", fru McCarthy. 419 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 Tekster: Www.sdimedia.com 35702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.