All language subtitles for Failure.Frame.I.Became.the.Strongest.and.Annihilated.Everything.With.Low-Level.Spells.S01E09.Black.Strategy.missing.1080p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.265.MSubs-ToonsHub_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:03,390 This is a trap, isn't it? 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,440 It was intentionally set up. 3 00:00:05,440 --> 00:00:08,570 We wouldn't miss the fact that the branch was snapped... 4 00:00:08,570 --> 00:00:12,330 And if we carelessly enter the forest, we'll be playing right into their hands... 5 00:00:12,330 --> 00:00:14,790 But we've seen through your plan! 6 00:00:14,790 --> 00:00:17,620 Why don't you just come out and surrender? 7 00:00:20,710 --> 00:00:26,130 Are you "The Fly Swordsman," a subordinate of the Fly King mentioned in the legend? 8 00:00:26,520 --> 00:00:28,420 I don't know who you are, 9 00:00:28,420 --> 00:00:32,050 but if you hand over the leopard-woman and the girl, I won't take your life. 10 00:00:32,050 --> 00:00:35,890 In fact, you'll even be welcomed as a member of Ashinto. 11 00:00:35,890 --> 00:00:38,890 You seem to be a rather skilled warrior. 12 00:00:38,890 --> 00:00:40,810 And if I refuse? 13 00:00:40,810 --> 00:00:43,310 Then we will curse you with suffering. 14 00:00:43,310 --> 00:00:45,820 So much so that you will regret being alive. 15 00:00:46,280 --> 00:00:49,320 Even the Black Dragon Knights couldn't resist our curse. 16 00:00:49,820 --> 00:00:51,570 You defeated the Black Dragon Knights? 17 00:00:51,570 --> 00:00:52,490 Correct. 18 00:00:52,490 --> 00:00:55,580 Even Humanity's Strongest was powerless against our curse. 19 00:00:56,910 --> 00:01:00,080 Please ensure the safety of Eve and the girl. 20 00:01:00,080 --> 00:01:03,080 We will certainly keep our promise. 21 00:01:03,080 --> 00:01:04,090 Very well. 22 00:01:04,090 --> 00:01:05,840 I'll show you the way. 23 00:01:05,840 --> 00:01:08,720 Everyone, please come with me. 24 00:01:09,380 --> 00:01:11,010 I see... 25 00:01:11,010 --> 00:01:13,180 Everyone, stop. 26 00:01:13,720 --> 00:01:17,560 You have no intention of handing over the leopard-woman and the girl willingly, 27 00:01:17,560 --> 00:01:19,430 do you? 28 00:02:52,670 --> 00:02:53,820 09. BLACK STRATEGY ~ MISSING~ Why? 29 00:02:53,820 --> 00:02:55,780 09. BLACK STRATEGY ~ MISSING~ It was a subtle discrepancy in your words. 30 00:02:55,780 --> 00:02:56,860 09. BLACK STRATEGY ~ MISSING~ Just a moment ago, you said "everyone." 31 00:02:56,860 --> 00:02:58,570 Just a moment ago, you said "everyone." 32 00:02:58,570 --> 00:03:00,990 For an escort, a few would have sufficed. 33 00:03:00,990 --> 00:03:05,790 Yet, you tried to lead all of us into the forest. 34 00:03:06,200 --> 00:03:09,420 Were you perhaps trying to lure us into some sort of "range"? 35 00:03:09,880 --> 00:03:13,010 Maintain your distance and prepare for combat. 36 00:03:13,010 --> 00:03:16,300 Aren't you going to kill me with your famous curse? 37 00:03:16,300 --> 00:03:18,930 I'll tell you something special. 38 00:03:18,930 --> 00:03:24,100 The Ashinto soldiers here are the successors of the Assassin Guild's legacy. 39 00:03:24,100 --> 00:03:28,100 They were once deemed evil and exterminated by a hero from another world. 40 00:03:28,100 --> 00:03:32,530 We have taken over the work of that Assassin Guild, 41 00:03:32,530 --> 00:03:34,490 as a group of sorcerers. 42 00:03:35,110 --> 00:03:36,490 Your method involves poisons. 43 00:03:36,990 --> 00:03:38,700 Exactly. 44 00:03:38,700 --> 00:03:41,700 We possess highly advanced poisons. 45 00:03:41,700 --> 00:03:45,870 These are created using a special formula passed down by the descendants... 46 00:03:45,870 --> 00:03:48,880 ...of the few surviving members of the Assassin Guild. 47 00:03:49,350 --> 00:03:53,000 Assassinations using advanced poisons that leave no trace... 48 00:03:53,000 --> 00:03:54,880 that is the true nature of your "curse." 49 00:03:55,310 --> 00:03:59,800 And by chance, we came across the incident involving the Black Dragon Knights. 50 00:03:59,800 --> 00:04:03,470 They were known for their unparalleled strength. And their sudden death... 51 00:04:03,470 --> 00:04:06,390 ...can only be explained by a curse beyond human understanding. 52 00:04:06,810 --> 00:04:09,020 Your comprehension is truly remarkable. 53 00:04:09,020 --> 00:04:12,020 That's why we claimed to have killed the Black Dragon Knights. 54 00:04:12,020 --> 00:04:15,900 We saw it as a perfect opportunity to make people believe in the curse. 55 00:04:15,900 --> 00:04:18,910 No one can prove the nonexistence of a curse! 56 00:04:18,910 --> 00:04:20,900 It might be the power of the curse! 57 00:04:20,900 --> 00:04:23,160 As long as that uncertainty persists, 58 00:04:23,160 --> 00:04:25,910 victory is ours no matter what! 59 00:04:25,910 --> 00:04:29,790 In this world, the most persistent wins, as long as there is no evidence! 60 00:04:29,790 --> 00:04:32,130 What exactly is your objective? 61 00:04:32,130 --> 00:04:34,880 We intend to use the Zuan family as a stepping stone... 62 00:04:34,880 --> 00:04:37,420 ...to penetrate the core of this country. 63 00:04:37,420 --> 00:04:39,800 By eliminating obstacles through assassination? 64 00:04:39,800 --> 00:04:40,720 Correct! 65 00:04:40,720 --> 00:04:43,720 In the end, we will take over this country. 66 00:04:43,720 --> 00:04:46,890 Speaking of which, where are your friends? 67 00:04:46,890 --> 00:04:49,520 Aside from Eve and the girl, it's just me. 68 00:04:49,520 --> 00:04:54,820 It's hard to believe you would face us all alone, isn't it? 69 00:04:54,820 --> 00:04:56,570 Let me explain why. 70 00:05:05,280 --> 00:05:06,450 That's because... 71 00:05:06,450 --> 00:05:10,710 I faced the Black Dragon Knights and survived. 72 00:05:11,330 --> 00:05:15,290 The swordsman of the Fly King Squadron is none other than Seras Ashrain... 73 00:05:15,290 --> 00:05:17,590 But now it all makes sense. 74 00:05:17,590 --> 00:05:19,970 Were you the one who killed the Black Dragon Knights? 75 00:05:19,970 --> 00:05:21,300 What if I were? 76 00:05:21,300 --> 00:05:23,220 No, I don't believe it was you. 77 00:05:23,220 --> 00:05:24,800 Why do you think that? 78 00:05:24,800 --> 00:05:26,600 Oh, it's simple. 79 00:05:26,600 --> 00:05:31,020 I can't imagine you are stronger than Humanity's Strongest. 80 00:05:31,600 --> 00:05:33,650 He was supposed to be the opponent... 81 00:05:33,650 --> 00:05:36,610 ...in the final Blood Fight of the leopard-woman. 82 00:05:36,610 --> 00:05:38,400 His name is Berga. 83 00:05:38,900 --> 00:05:42,200 And there was another. Berga's brother, Vargan. 84 00:05:42,200 --> 00:05:46,080 The two of them are the strongest brothers we Ashinto take pride in. 85 00:05:46,910 --> 00:05:48,830 It's a strange twist of fate, 86 00:05:48,830 --> 00:05:51,580 but the name of their youngest brother is... Zarash. 87 00:05:52,580 --> 00:05:53,710 Yes. 88 00:05:53,710 --> 00:05:57,880 He's the brother "Fang" who is said to be the one who cornered you. 89 00:05:57,880 --> 00:06:00,340 What will you do, Seras Ashrain? 90 00:06:04,470 --> 00:06:08,430 Already, my subordinates have encircled you from behind. 91 00:06:08,430 --> 00:06:10,020 Are you surprised? 92 00:06:10,020 --> 00:06:12,690 Yes, we were the decoys. 93 00:06:12,690 --> 00:06:15,610 We erased our presence and approached from behind. 94 00:06:15,610 --> 00:06:18,270 This is the art of assassination. 95 00:06:18,270 --> 00:06:22,320 But, oh... what a splendid beauty you have. 96 00:06:22,320 --> 00:06:25,990 You should take your time. It seems that I must personally bestow a blessing... 97 00:06:25,990 --> 00:06:29,990 ...and transform you into a true disciple of the cursed gods. 98 00:06:30,700 --> 00:06:33,790 No matter how strong one is, everyone is powerless before our "curse," 99 00:06:33,790 --> 00:06:36,460 which causes status abnormalities! 100 00:06:36,460 --> 00:06:38,210 This is checkmate. 101 00:06:38,210 --> 00:06:41,100 Now, kneel before us. 102 00:06:44,890 --> 00:06:46,470 Seras Ashrain... 103 00:06:47,010 --> 00:06:51,860 I will bestow upon you the honor of eventually bearing my child. 104 00:06:53,350 --> 00:06:54,520 Sir Touka... 105 00:06:56,400 --> 00:06:57,590 Please... 106 00:06:59,650 --> 00:07:02,030 Assault Accel. 107 00:07:11,990 --> 00:07:14,790 I'll show you a curse you don't know about. 108 00:07:15,710 --> 00:07:16,710 Paralyze! 109 00:07:22,510 --> 00:07:25,970 It seems you didn't expect my attack to reach this far. 110 00:07:25,970 --> 00:07:28,850 The... other unit... 111 00:07:29,470 --> 00:07:33,720 I've already taken care of them. While you were blabbering, I took out all 15 of them. 112 00:07:33,720 --> 00:07:34,480 Poison! 113 00:07:35,480 --> 00:07:38,110 With your keen eyes that noticed Eve's unease, 114 00:07:38,110 --> 00:07:40,270 you realized the deliberately broken branches... 115 00:07:40,270 --> 00:07:44,900 And you thought you wouldn't dare enter the forest, fearing traps. 116 00:07:45,490 --> 00:07:46,990 So that's why I... 117 00:07:47,580 --> 00:07:50,320 Make it look like you want to lead them into the forest. 118 00:07:50,760 --> 00:07:52,570 First, create a sense of unease. 119 00:07:52,570 --> 00:07:54,620 When the mystery of that unease is solved, 120 00:07:54,620 --> 00:07:57,920 it gives a sense of absolute correctness and omnipotence. 121 00:07:58,710 --> 00:08:03,340 That feeling of omnipotence paralyzes thought and turns into poison. 122 00:08:08,510 --> 00:08:11,600 Everything went just as Master predicted. 123 00:08:11,600 --> 00:08:14,390 We played along with their stalling tactics, 124 00:08:14,390 --> 00:08:16,810 but in the end, we made them waste their time instead. 125 00:08:16,810 --> 00:08:21,810 Their mistake was not considering deeper possibilities. 126 00:08:21,810 --> 00:08:25,320 Seras, leaving it to you was the right call. 127 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 I'm glad I could be of help. 128 00:08:27,400 --> 00:08:30,610 Could you let Eve and the girl know about the situation? 129 00:08:30,610 --> 00:08:32,360 Of course. Leave it to me! 130 00:08:33,490 --> 00:08:35,200 They have returned... 131 00:08:35,200 --> 00:08:38,960 If the first wave doesn't return, my plans will fall short. 132 00:08:38,960 --> 00:08:40,920 Piggymaru, reconnect once more. 133 00:08:42,000 --> 00:08:42,980 What's wrong? 134 00:08:44,590 --> 00:08:48,310 Sorry. I didn't consider the strain I was putting on you. That's my mistake. 135 00:08:50,010 --> 00:08:52,850 So, there are things even you can't foresee. 136 00:08:52,850 --> 00:08:54,600 I shall lend my aid. 137 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 Understood. 138 00:08:55,600 --> 00:08:56,720 Seras, take care of Liz. 139 00:08:56,720 --> 00:08:57,680 Yes. 140 00:08:57,680 --> 00:08:59,390 I'm counting on you, Eve. 141 00:08:59,390 --> 00:09:00,100 Sure. 142 00:09:00,100 --> 00:09:02,730 Sister, don't worry about me. 143 00:09:02,730 --> 00:09:05,080 Seras will handle it just fine. Rest assured. 144 00:09:06,530 --> 00:09:10,000 Can you determine the number of the first wave as accurately as possible? 145 00:09:15,320 --> 00:09:16,370 I've got a grasp on it. 146 00:09:20,870 --> 00:09:23,040 Finally found you, Eve Speed! 147 00:09:23,040 --> 00:09:26,420 I'm going to present the leopard-woman's disgraceful corpse to the Duke! 148 00:09:26,420 --> 00:09:28,460 I'll take that head! 149 00:09:29,420 --> 00:09:30,340 Paralyze! 150 00:09:34,010 --> 00:09:34,680 Poison! 151 00:09:36,010 --> 00:09:36,970 Touka! 152 00:09:36,970 --> 00:09:38,600 Yeah, I understand. 153 00:09:40,020 --> 00:09:42,480 There is no escape now. 154 00:09:42,480 --> 00:09:44,640 You ungrateful imitation of a human! 155 00:09:44,640 --> 00:09:46,710 Trying to run is useless, I say! Useless! 156 00:09:46,710 --> 00:09:47,860 Duke Zuan... 157 00:09:47,860 --> 00:09:49,570 Rejoice, Eve Speed. 158 00:09:49,570 --> 00:09:52,570 The Duke plans to display your head on a pike and 159 00:09:52,570 --> 00:09:55,490 dress that girl in clothes made from your fur. 160 00:09:55,490 --> 00:09:57,870 How fortunate you'll be to stay with her forever. 161 00:09:59,330 --> 00:10:00,870 When I sell her to a brothel, 162 00:10:00,870 --> 00:10:03,870 I'll make sure she wears a leopard mask to attract customers! 163 00:10:03,870 --> 00:10:05,500 A scum to the bone... 164 00:10:05,500 --> 00:10:06,790 Paralyze. 165 00:10:06,790 --> 00:10:08,880 The maximum number of targets has been reached. 166 00:10:08,880 --> 00:10:10,380 PARALYZE LV.3, MAXIMUM TARGETS 80/80 Maximum number of targets? 167 00:10:11,880 --> 00:10:12,630 Dark! 168 00:10:14,720 --> 00:10:16,220 What? My vision is suddenly... 169 00:10:23,140 --> 00:10:23,810 Dark! 170 00:10:24,350 --> 00:10:25,060 Dark! 171 00:10:26,060 --> 00:10:27,180 My eyes! 172 00:10:38,830 --> 00:10:41,100 Eve! If you see anyone trying to escape, kill them! 173 00:10:41,100 --> 00:10:42,550 Don't let a single one get away! 174 00:10:42,550 --> 00:10:43,790 Understood! 175 00:10:52,840 --> 00:10:54,340 - Die, die, die! 176 00:10:54,340 --> 00:10:55,010 - Dark! - Die, die, die! 177 00:10:55,010 --> 00:10:55,680 - Die, die, die! 178 00:11:01,600 --> 00:11:03,310 H-Help me! 179 00:11:04,940 --> 00:11:08,310 I will not tolerate any escape! 180 00:11:08,310 --> 00:11:11,280 Kill that creepy robed man quickly! 181 00:11:11,280 --> 00:11:13,900 Do you hear me? I am the Duke! 182 00:11:13,900 --> 00:11:17,030 Everything must proceed according to my plans! 183 00:11:17,030 --> 00:11:18,490 Kill them quickly! 184 00:11:18,490 --> 00:11:19,700 Damn, damn, damn, damn! 185 00:11:19,700 --> 00:11:21,410 - Damn it all! - Even without me casting Berserk, 186 00:11:21,410 --> 00:11:22,790 it seems the Duke is already insane. 187 00:11:22,790 --> 00:11:26,170 Touka, I owe you my thanks. 188 00:11:26,170 --> 00:11:31,090 Though a warrior, I had begun to think that I was done with fighting... 189 00:11:31,090 --> 00:11:35,510 However, now I feel joy in being able to fight like this. 190 00:11:52,360 --> 00:11:53,500 Help me! 191 00:11:58,860 --> 00:12:00,370 I will remember this! 192 00:12:00,370 --> 00:12:02,830 I will never forgive you! 193 00:12:02,830 --> 00:12:05,580 In the near future, you will certainly meet a... 194 00:12:05,580 --> 00:12:06,870 - ...horrible death. - Paralyze! 195 00:12:07,540 --> 00:12:08,620 Are you stupid? 196 00:12:08,620 --> 00:12:11,880 Do you really think I'd just affirm that and let you escape? 197 00:12:11,880 --> 00:12:13,710 Please finish him quickly. 198 00:12:13,710 --> 00:12:15,630 If you had only betrayed me, 199 00:12:15,630 --> 00:12:18,720 I might have found some way to forgive you. 200 00:12:18,720 --> 00:12:19,390 But... 201 00:12:20,010 --> 00:12:23,010 But to go so far as to harm that child as well... 202 00:12:26,640 --> 00:12:28,140 Farewell. 203 00:12:42,490 --> 00:12:44,490 Seems like it's over... 204 00:12:44,490 --> 00:12:48,410 Seras, could you please prepare to depart with Liz? 205 00:12:48,410 --> 00:12:50,170 Understood. 206 00:12:50,170 --> 00:12:51,170 Thank you. 207 00:12:51,170 --> 00:12:53,670 And I appreciated that archery support. 208 00:12:53,670 --> 00:12:56,380 That was a judgment call I made on my own. 209 00:12:56,380 --> 00:12:59,160 From now on, you are the vice-captain of this mercenary group. 210 00:12:59,160 --> 00:13:02,470 When I'm not able to give orders, you have full authority to make decisions. 211 00:13:03,550 --> 00:13:05,350 Is that alright with you, Eve, Liz? 212 00:13:05,350 --> 00:13:06,440 - Yes! - Yes. 213 00:13:07,810 --> 00:13:10,310 Alright, no loose ends. 214 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 Freeze! 215 00:13:12,020 --> 00:13:14,310 When applied to a living target, 216 00:13:14,310 --> 00:13:16,820 it encases them in ice with absurd hardness, but... 217 00:13:16,820 --> 00:13:20,320 On dead bodies, it's considered an object and can be shattered into pieces. 218 00:13:20,320 --> 00:13:21,570 It's a unique skill. 219 00:13:21,570 --> 00:13:23,660 What do you intend to do? 220 00:13:23,660 --> 00:13:26,830 With this skill, I can dispose of the bodies without leaving a trace. 221 00:13:26,830 --> 00:13:30,210 The bodies here belong to the sorcerers who killed the Black Dragon Knights. 222 00:13:30,210 --> 00:13:33,580 I'm planning to pin the blame on them permanently. 223 00:13:34,210 --> 00:13:36,750 No one can prove the absence of a curse... 224 00:13:37,290 --> 00:13:39,720 Or so they proudly claimed. 225 00:13:39,720 --> 00:13:41,590 And now, 226 00:13:42,630 --> 00:13:44,860 no one will be able to prove your existence too! 227 00:13:49,730 --> 00:13:52,270 Ashinto has disappeared? 228 00:13:52,270 --> 00:13:57,270 It seems only the bodies of the Duke and his private soldiers were left at the scene. 229 00:13:57,270 --> 00:14:00,800 The plan to use them as pawns has fallen apart... 230 00:14:00,800 --> 00:14:03,690 More importantly, how am I supposed to report this to that goddess? 231 00:14:03,690 --> 00:14:05,780 If she gets upset... 232 00:14:05,780 --> 00:14:06,870 Find them! 233 00:14:06,870 --> 00:14:08,990 Put all your effort into searching for Ashinto! 234 00:14:08,990 --> 00:14:10,390 Understood? 235 00:14:15,500 --> 00:14:17,170 Is something the matter? 236 00:14:17,170 --> 00:14:18,800 U-Um... 237 00:14:18,800 --> 00:14:22,090 Do you think I'll grow up to be like Lady Seras? 238 00:14:22,090 --> 00:14:24,680 W-Well, I'm not sure... 239 00:14:24,680 --> 00:14:26,950 The innkeeper said that if I don't develop my chest, 240 00:14:26,950 --> 00:14:29,370 I won't be treated as a proper woman in the future... 241 00:14:29,370 --> 00:14:30,270 That's not true. 242 00:14:30,270 --> 00:14:30,810 Huh? 243 00:14:30,810 --> 00:14:34,440 Everything that innkeeper pushed onto you is wrong. 244 00:14:34,440 --> 00:14:37,110 So, please forget all of her words. 245 00:14:37,110 --> 00:14:38,690 Forget everything she said? 246 00:14:38,690 --> 00:14:39,320 Yes. 247 00:14:39,320 --> 00:14:42,400 From now on, only take to heart the words... 248 00:14:42,400 --> 00:14:44,700 ...of those you trust. 249 00:14:44,700 --> 00:14:49,490 In that case, I'd like to take your words even more to heart, Lady Seras. 250 00:14:49,490 --> 00:14:53,330 I will also make an effort to spend more time conversing with you. 251 00:14:53,790 --> 00:14:56,960 It feels like I've gained another older sister. 252 00:15:03,720 --> 00:15:05,800 I'll keep watch, 253 00:15:05,800 --> 00:15:07,720 so please rest. 254 00:15:07,720 --> 00:15:10,310 No, I'm wide awake and can't sleep. 255 00:15:10,310 --> 00:15:12,220 Shall I lend it to you? 256 00:15:13,020 --> 00:15:15,730 You might be able to sleep soundly on this. 257 00:15:16,230 --> 00:15:18,690 You're tired too, right? 258 00:15:18,690 --> 00:15:19,750 If you want... 259 00:15:20,680 --> 00:15:22,230 Shall I lend it to you? 260 00:15:26,990 --> 00:15:30,330 Um, could it be... was that a joke just now? 261 00:15:30,330 --> 00:15:30,970 Yes. 262 00:15:31,700 --> 00:15:32,830 I apologize. 263 00:15:32,830 --> 00:15:35,190 It's fine. Sometimes, things like this aren't so bad. 264 00:15:35,190 --> 00:15:37,640 I-I appreciate your consideration. 265 00:15:37,640 --> 00:15:40,000 Actually, I've been curious about this for a while... 266 00:15:40,000 --> 00:15:41,300 Can I... 267 00:15:41,300 --> 00:15:42,750 ...touch your elf ears? 268 00:15:42,750 --> 00:15:45,670 Please, if you don't mind, go ahead. 269 00:15:45,670 --> 00:15:46,760 Well then... 270 00:15:48,260 --> 00:15:50,300 How is it? 271 00:15:50,300 --> 00:15:52,760 It's kind of... strange. 272 00:15:53,720 --> 00:15:55,850 S-Sir Touka, that... 273 00:15:55,850 --> 00:15:56,770 Ah, sorry. 274 00:15:56,770 --> 00:15:58,270 N-No... 275 00:15:59,400 --> 00:16:01,770 This might be an impudent question, but... 276 00:16:01,770 --> 00:16:06,650 Do you have a special attachment to Eve and Liz? 277 00:16:06,650 --> 00:16:07,780 Why do you think that? 278 00:16:07,780 --> 00:16:11,410 I feel that your way of interacting with them is gentle... 279 00:16:11,410 --> 00:16:12,990 Just like with me. 280 00:16:12,990 --> 00:16:15,580 Well, the reason is probably the same as with you. 281 00:16:15,580 --> 00:16:18,330 Is it because they remind you of the aunt you mentioned? 282 00:16:18,330 --> 00:16:20,380 Eve is probably more like my uncle. 283 00:16:20,790 --> 00:16:24,840 Though their gender and speech differ, her goodness reminds me of him. 284 00:16:24,840 --> 00:16:27,340 My only reason for wanting to return to the original world 285 00:16:27,340 --> 00:16:28,840 is because of my uncle and aunt. 286 00:16:28,840 --> 00:16:31,010 And as for Liz... she resembles me. 287 00:16:31,010 --> 00:16:33,850 - Liz, you say? - To be exact, the environment she was in. 288 00:16:34,360 --> 00:16:37,000 Both Liz and I were oppressed in a harsh environment. 289 00:16:37,000 --> 00:16:39,350 However, the decisive difference is the intent to kill. 290 00:16:39,790 --> 00:16:42,690 I eliminate anything that threatens me. 291 00:16:42,690 --> 00:16:44,520 Touka Mimori does not save the world. 292 00:16:44,520 --> 00:16:48,360 I just seek revenge as I see fit... a despicable person. 293 00:16:48,830 --> 00:16:52,490 You are free to leave this journey of revenge whenever you want. 294 00:16:52,490 --> 00:16:54,990 This is revenge just for me. 295 00:16:54,990 --> 00:16:58,000 I also have my own thoughts about the Goddess of Alion. 296 00:16:58,000 --> 00:16:59,870 I have no intention of leaving. 297 00:16:59,870 --> 00:17:03,420 After all, I was appointed to the important role of vice-captain, right? 298 00:17:03,420 --> 00:17:04,380 That's right... 299 00:17:04,760 --> 00:17:08,140 In return for accompanying me on this journey, I'll grant you one request. 300 00:17:08,140 --> 00:17:09,930 I'll grant any request you want. 301 00:17:09,930 --> 00:17:11,760 As long as it's something that I can do. 302 00:17:11,760 --> 00:17:12,510 Huh? 303 00:17:12,510 --> 00:17:15,010 Think of something you want. 304 00:17:15,010 --> 00:17:16,270 Understood. 305 00:17:16,720 --> 00:17:18,770 You should get some rest soon. 306 00:17:19,310 --> 00:17:21,900 Good night, Sir Touka. 307 00:17:21,900 --> 00:17:22,770 Yeah. 308 00:17:24,020 --> 00:17:25,520 Sleep. 309 00:17:36,620 --> 00:17:38,330 Thank you very much. 310 00:17:38,330 --> 00:17:39,710 You have great potential. 311 00:17:39,710 --> 00:17:43,070 With time, you may even surpass me in skill. 312 00:17:43,070 --> 00:17:45,540 Just make sure to keep your promise. 313 00:17:45,540 --> 00:17:46,460 Yes. 314 00:17:46,460 --> 00:17:48,800 I will never speak of our training. 315 00:17:48,800 --> 00:17:52,380 It is difficult to get permission from Goddess Vicious. 316 00:17:52,380 --> 00:17:54,930 You will become strong, Ayaka Sogou. 317 00:17:55,390 --> 00:17:57,510 Um, Miss Nyantan... 318 00:17:57,510 --> 00:18:00,470 Why did you agree to the training? 319 00:18:00,470 --> 00:18:03,190 Something about you reminded me of my younger sister... 320 00:18:03,190 --> 00:18:03,810 What? 321 00:18:03,810 --> 00:18:06,400 This world is one where it's either eat or be eaten... 322 00:18:06,400 --> 00:18:10,440 If you show any weakness, you'll quickly become prey to violence and conspiracy. 323 00:18:11,320 --> 00:18:12,450 Remember that. 324 00:18:18,410 --> 00:18:20,330 It may look more for show, 325 00:18:20,330 --> 00:18:21,960 but the item itself is good. 326 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 Is it okay, Liz? 327 00:18:23,920 --> 00:18:25,000 Of course! 328 00:18:25,000 --> 00:18:26,960 Thank you very much, Lord Touka! 329 00:18:27,530 --> 00:18:29,210 You don't have to force yourself. 330 00:18:29,210 --> 00:18:30,630 That's not the case at all! 331 00:18:30,630 --> 00:18:34,380 I'm happy because it's something Lord Touka bought for me! 332 00:18:34,380 --> 00:18:36,220 Lord Touka. 333 00:18:36,220 --> 00:18:39,970 How about coming up with a name for the mercenary group soon? 334 00:18:39,970 --> 00:18:40,890 A name? 335 00:18:40,890 --> 00:18:41,520 Yes. 336 00:18:41,520 --> 00:18:42,890 After leaving the Demon Zone, 337 00:18:42,890 --> 00:18:45,690 we might need to identify ourselves somewhere. 338 00:18:45,690 --> 00:18:46,440 Hm... 339 00:18:46,440 --> 00:18:48,480 I have a suggestion. 340 00:18:48,480 --> 00:18:51,610 How about "Lord of the Flies Brigade"? 341 00:18:51,610 --> 00:18:54,990 It was the name used for the army led by the Fly King. 342 00:18:54,990 --> 00:18:56,990 Lord of the Flies Brigade, huh? 343 00:18:56,990 --> 00:18:58,990 I think it is a good name. 344 00:18:58,990 --> 00:19:00,870 I-I agree as well. 345 00:19:03,610 --> 00:19:04,870 It doesn't sound bad either. 346 00:19:05,790 --> 00:19:06,920 All right, 347 00:19:06,920 --> 00:19:08,000 let's go with that. 348 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 This is the Demon Zone? 349 00:19:18,800 --> 00:19:19,890 What is that? 350 00:19:20,400 --> 00:19:21,520 Corrupted Tree. 351 00:19:21,520 --> 00:19:24,890 It is said to have once been a sacred tree. 352 00:19:24,890 --> 00:19:28,610 Touka, infuse magic energy into my right hand. 353 00:19:28,610 --> 00:19:29,520 Magic energy? 354 00:19:29,520 --> 00:19:31,020 Yes, please. 355 00:19:34,260 --> 00:19:37,910 This is a sigil passed down only to the tribal chief and their direct descendants. 356 00:19:38,490 --> 00:19:41,160 This green dot indicates our position, 357 00:19:41,160 --> 00:19:44,910 while the red dot shows the location of the Forbidden Witch. 358 00:19:44,910 --> 00:19:48,540 We should move in such a way that these two glowing points come closer together. 359 00:19:59,930 --> 00:20:02,430 Still, it doesn't seem to be fading at all. 360 00:20:03,220 --> 00:20:05,390 Surely time will heal it. 361 00:20:05,390 --> 00:20:08,480 Surely time will solve everything. 362 00:20:08,480 --> 00:20:09,860 But it doesn't. 363 00:20:09,860 --> 00:20:13,440 My vengeance against that damned goddess shows no sign of fading. 364 00:20:13,940 --> 00:20:15,070 It's fine to be foolish, 365 00:20:15,070 --> 00:20:16,450 to be ugly. 366 00:20:16,450 --> 00:20:19,700 As the foolish and ugly Mimori Touka, 367 00:20:19,700 --> 00:20:22,330 I will make the Goddess Vicious see hell! 368 00:20:22,330 --> 00:20:25,370 The Golden Demon Zone is considered the pinnacle of danger. 369 00:20:25,370 --> 00:20:29,460 Yet, it also brims with immense experience points. 370 00:20:29,460 --> 00:20:32,590 I may not catch up to the S-class or A-class heroes, 371 00:20:32,590 --> 00:20:34,670 but I can close the gap. 372 00:20:34,670 --> 00:20:36,760 Thus, leveling up has meaning. 373 00:20:37,300 --> 00:20:40,090 Kill, kill, kill, and keep killing. 374 00:20:40,090 --> 00:20:43,760 I will ravage the creatures of the Demon Zone and turn them into experience points! 375 00:20:44,220 --> 00:20:47,270 Everyone's levels have increased remarkably. 376 00:20:47,270 --> 00:20:50,770 KIRIHARA GROUP I appreciate all your hard work until now. 377 00:20:50,770 --> 00:20:52,060 YASU GROUP However, 378 00:20:52,060 --> 00:20:53,360 YASU GROUP even though your levels have increased, 379 00:20:53,360 --> 00:20:53,770 it only means... 380 00:20:53,770 --> 00:20:54,570 SOGOU GROUP it only means... 381 00:20:54,570 --> 00:20:56,610 SOGOU GROUP ...that your basic abilities have improved. 382 00:20:56,610 --> 00:20:57,530 SOGOU GROUP You still lack combat techniques. 383 00:20:57,530 --> 00:20:59,150 ASAGAI GROUP You still lack combat techniques. 384 00:20:59,150 --> 00:21:01,030 ASAGAI GROUP In other words, you have no skills. 385 00:21:01,030 --> 00:21:03,830 TAKAO SISTERS Therefore, to train you all... 386 00:21:03,830 --> 00:21:04,280 TAKAO SISTERS ...I have invited distinguished individuals 387 00:21:04,280 --> 00:21:06,040 ...I have invited distinguished individuals 388 00:21:06,040 --> 00:21:07,790 from various countries. 389 00:21:08,470 --> 00:21:10,580 FOUR REVERED SAINTS Those people... all of them... 390 00:21:10,580 --> 00:21:11,290 Those people... all of them... 391 00:21:11,290 --> 00:21:13,000 BANEWOLF ...are incredibly strong! 392 00:21:17,010 --> 00:21:17,840 Recently, 393 00:21:17,840 --> 00:21:21,430 there have been significant movements within the Great Demon Emperor's faction. 394 00:21:21,430 --> 00:21:25,510 The upcoming battle with the Demon Emperor's army will be a large-scale conflict, 395 00:21:25,510 --> 00:21:27,810 far beyond our expectations. 396 00:21:27,810 --> 00:21:30,100 And in that battle, 397 00:21:30,100 --> 00:21:32,520 the heroes of Alion, 398 00:21:32,520 --> 00:21:35,270 which means all of you, will take part. 399 00:21:43,700 --> 00:21:48,290 The heroes will need to acquire practical combat skills, 400 00:21:48,290 --> 00:21:52,790 and they will also need to level up for us to continue this. 401 00:21:52,790 --> 00:21:54,830 Therefore, soon, 402 00:21:54,830 --> 00:21:59,010 I plan to head to the Golden Demon Zone. 403 00:23:31,390 --> 00:23:33,020 An unbelievable apparatus. 404 00:23:33,020 --> 00:23:36,560 What is the meaning of the carvings on this white part? 405 00:23:38,270 --> 00:23:39,810 It's so delicious! 406 00:23:39,810 --> 00:23:42,190 I've never had something this tasty before! 407 00:23:42,190 --> 00:23:42,900 I see. 408 00:23:42,900 --> 00:23:45,110 It's so delicious, right, Piggymaru? 409 00:23:45,110 --> 00:23:47,110 This is quite unbelievable. 410 00:23:49,620 --> 00:23:51,280 What's wrong, Seras? 411 00:23:53,200 --> 00:23:54,290 I like it. 412 00:23:54,830 --> 00:23:56,830 Oh, it's nothing. 413 00:23:56,830 --> 00:23:59,130 This baked confection is very delicious. 414 00:24:05,760 --> 00:24:09,930 GOLDEN DEMON ZONE 29789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.