Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,085
[bright music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
[soft whirring]
5
00:00:19,102 --> 00:00:21,479
[dramatic music]
6
00:00:25,233 --> 00:00:27,694
[crowd cheering and applauding]
7
00:00:55,138 --> 00:00:57,599
[crowd cheering]
8
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
[grunts]
9
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
[crowd applauding]
10
00:01:31,341 --> 00:01:34,594
[dramatic instrumental music]
11
00:01:34,719 --> 00:01:37,388
[crowd cheering]
12
00:01:50,360 --> 00:01:53,071
[train chugging]
13
00:02:12,048 --> 00:02:13,883
[steam hissing]
14
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
[indistinct chatter]
15
00:02:24,102 --> 00:02:25,270
Elder Seibold.
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,106
I'm Elder Anderson.
17
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
What?
18
00:02:35,113 --> 00:02:36,823
I said, "Welcome to Germany."
19
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
You'll hear that a lot here.
20
00:02:39,576 --> 00:02:42,620
Oy, you've got something
right there... it looks like blood.
21
00:02:47,417 --> 00:02:49,169
Oh, boy. I've got to get home.
22
00:02:50,253 --> 00:02:51,671
How far away do we live?
23
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
I mean, "home" home.
24
00:02:57,051 --> 00:03:00,597
- How long have you been out?
- Twenty-six months, four days.
25
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
So I'll be going back to Idaho soon.
26
00:03:03,641 --> 00:03:04,726
Hallelujah.
27
00:03:05,602 --> 00:03:09,856
Germans are fine folks, but their
leaders have some cockeyed ideas.
28
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
[crowd cheering in distance]
29
00:03:14,152 --> 00:03:16,130
Yeah, well, I heard that
some German officials are trying
30
00:03:16,154 --> 00:03:19,490
to have the New Testament rewritten
to show that Jesus wasn't a Jew.
31
00:03:19,657 --> 00:03:22,368
[crowd cheering]
32
00:03:22,493 --> 00:03:23,745
What's that?
33
00:03:23,870 --> 00:03:26,247
[crowd singing indistinctly in German]
34
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
[singing continues]
35
00:04:12,794 --> 00:04:15,338
[singing resumes]
36
00:04:15,463 --> 00:04:16,714
Hello.
37
00:04:33,356 --> 00:04:35,316
- What's he doing?
- Don't do anything.
38
00:04:43,324 --> 00:04:46,911
I haven't read it yet,
but it's supposed to be swell.
39
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
[singing continues]
40
00:04:58,798 --> 00:05:00,008
Well, danke to you too.
41
00:05:00,133 --> 00:05:02,427
[crowd cheering and applauding]
42
00:05:03,386 --> 00:05:05,847
[tense whooshing]
43
00:05:06,931 --> 00:05:10,101
- Hey, what's the big idea?
- Time to go, elder.
44
00:05:10,268 --> 00:05:12,937
[crowd shouting]
45
00:05:17,942 --> 00:05:19,360
[whooshing]
46
00:05:21,571 --> 00:05:23,614
[Barnes] It will take a
while to get an answer.
47
00:05:24,115 --> 00:05:25,950
I'll have to get back to you on that.
48
00:05:42,300 --> 00:05:43,300
[snaps fingers]
49
00:05:44,135 --> 00:05:47,805
You know, elder, missionaries tend
to lose two things on their missions.
50
00:05:47,930 --> 00:05:50,266
Their hair and their sweethearts.
51
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
[telephone ringing]
52
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
Hello, German Mission Office.
53
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
[Grant] Yes, this is
President Heber Grant,
54
00:05:57,648 --> 00:05:59,609
- the British Mission.
- [Barnes] Yes, President.
55
00:05:59,734 --> 00:06:00,734
Oh.
56
00:06:01,944 --> 00:06:05,490
[Duersch sighs] - Is President
Wood available to speak with me?
57
00:06:05,656 --> 00:06:07,575
No, sorry, sir.
He's in a a mission conference.
58
00:06:07,700 --> 00:06:10,578
- Are you able to get a message to him?
- Yes, sir.
59
00:06:10,703 --> 00:06:14,332
This is very important, elder.
Please write this down.
60
00:06:14,749 --> 00:06:17,752
[telephone ringing]
61
00:06:17,877 --> 00:06:21,047
- This is President Wood.
- [on phone] President, this is Elder Barnes.
62
00:06:21,172 --> 00:06:25,176
I have an urgent message for
you from President Heber J. Grant.
63
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
[tense music]
64
00:06:27,095 --> 00:06:29,847
- Okay. Go ahead.
- [Barnes] "In three days,
65
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
the German army will invade Poland.
66
00:06:32,183 --> 00:06:34,519
Evacuate the mission
to Holland or Denmark,
67
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
but get them out immediately."
68
00:06:39,065 --> 00:06:43,027
[Wood] Okay, uh, hurry to
the General Counsel's office,
69
00:06:43,152 --> 00:06:44,862
check on this, and then, um
70
00:06:46,072 --> 00:06:47,907
I'll let you know where to send them.
71
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
[secretary] Hello, Elder
Barnes. How can I help you?
72
00:06:53,663 --> 00:06:56,332
I have something very important
for the Consul General.
73
00:06:56,457 --> 00:06:57,875
I'm hoping to see him.
74
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Okay.
75
00:07:02,797 --> 00:07:05,883
[door opens, closes]
76
00:07:09,804 --> 00:07:11,240
[Barnes] Good to see you again, sir.
77
00:07:11,264 --> 00:07:14,058
Oh, yes. What can I do for you, elder?
78
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
We have been informed
by our church president
79
00:07:17,353 --> 00:07:20,273
that in three days the German
army will invade Poland.
80
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
I wanted to ask
what you know of the situation.
81
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
- In three days?
- Yes, sir.
82
00:07:28,948 --> 00:07:31,409
[music continues]
83
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
[consul] Have a seat.
84
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
- [door opens]
- [Barnes sighs]
85
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
[clock ticking]
86
00:07:46,591 --> 00:07:47,842
[door opens]
87
00:07:50,428 --> 00:07:51,471
[door closes]
88
00:07:54,015 --> 00:07:55,975
This is from our embassy in Berlin.
89
00:07:56,559 --> 00:07:58,227
"At this time, there is no indication
90
00:07:58,352 --> 00:08:00,938
of any German military movement."
91
00:08:02,607 --> 00:08:05,860
So, Elder Barnes, our military
attaché has no knowledge
92
00:08:05,985 --> 00:08:09,739
of any such aggressive activity
on the part of the Nazi army.
93
00:08:11,032 --> 00:08:14,952
From what source did your church
president get this information?
94
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
I would say he got it from the Lord, sir.
95
00:08:22,418 --> 00:08:23,586
He is a prophet.
96
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Son, our US military
97
00:08:28,299 --> 00:08:31,135
has the finest intelligence in the world.
98
00:08:31,260 --> 00:08:34,805
If I may, sir, I believe
President Heber J. Grant
99
00:08:34,972 --> 00:08:38,309
has a better source of
intelligence than the US military.
100
00:08:39,393 --> 00:08:40,144
[sighs]
101
00:08:40,269 --> 00:08:41,729
You really said that to him?
102
00:08:42,855 --> 00:08:46,984
[chuckles] All right then,
uh, call them, wire them,
103
00:08:47,151 --> 00:08:49,111
send pigeons, any way to get to them,
104
00:08:49,237 --> 00:08:50,821
and tell our missionaries to get out.
105
00:08:50,947 --> 00:08:53,267
- [Barnes] Yes, President.
- Uh, Holland's been good to us.
106
00:08:53,366 --> 00:08:55,660
- Send them into Rotterdam.
- Yes, President.
107
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
- I'll be back in a couple of hours.
- Yes, President.
108
00:08:59,372 --> 00:09:00,372
All right.
109
00:09:02,500 --> 00:09:05,336
How about you finish unpacking,
then we'll get going?
110
00:09:06,087 --> 00:09:07,463
What are you doing?
111
00:09:08,881 --> 00:09:10,800
Well, the hard thing right now
112
00:09:10,925 --> 00:09:13,386
is everybody is scared stiff
they're going to war again.
113
00:09:13,511 --> 00:09:16,097
You can't get anybody
to talk about the gospel.
114
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
So I've been spending a lot of
time on my homecoming talk.
115
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
[Anderson] Yeah, well, I heard that
Adolf Hitler actually likes our church
116
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
because we believe in being
subject to kings, rulers,
117
00:09:27,024 --> 00:09:29,193
and, and obeying and sustaining the law.
118
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
[loud knock on door]
119
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
[soft tense music]
120
00:09:39,036 --> 00:09:40,871
We just got word from President Wood.
121
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
"Leave immediately for Rotterdam."
122
00:09:43,291 --> 00:09:44,542
Where's Rotterdam?
123
00:09:45,418 --> 00:09:47,545
- What's the deal?
- That's all I was told.
124
00:09:50,172 --> 00:09:52,383
Let's go. We'll call President.
125
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
[dramatic music]
126
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
Where's Rotterdam?
127
00:09:58,180 --> 00:09:59,390
Keep running.
128
00:10:04,312 --> 00:10:07,231
Yes, President. I will
extend the call to summon.
129
00:10:08,566 --> 00:10:10,166
He needs you back at the Mission Office.
130
00:10:10,234 --> 00:10:11,874
We're going to get
Elder and Sister Goltz.
131
00:10:12,111 --> 00:10:15,781
Who's Elder and Sister Goltz?
Are they missionaries? Slow down.
132
00:10:15,906 --> 00:10:19,994
Oh, ja. I understand what you are saying.
133
00:10:20,661 --> 00:10:24,749
But it is not necessary for us to leave.
134
00:10:25,207 --> 00:10:28,085
We face no danger
in our own fatherland.
135
00:10:28,210 --> 00:10:29,730
[Seibold] Whether there is danger or not,
136
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
President Wood sent me
to get you to leave.
137
00:10:31,631 --> 00:10:34,592
My patriarchal blessing promises me
138
00:10:34,759 --> 00:10:37,678
I will serve a mission in Germany.
139
00:10:38,554 --> 00:10:40,973
I have not finished my mission,
140
00:10:41,098 --> 00:10:43,601
so I will not go.
141
00:10:54,612 --> 00:10:56,072
Sister Goltz
142
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
can you convince
your husband to leave?
143
00:11:01,786 --> 00:11:04,372
[sighs] He is boss.
144
00:11:04,789 --> 00:11:05,790
Huh!
145
00:11:09,126 --> 00:11:12,713
[breath shakes] Am I the only one
that wants to go home around here?
146
00:11:15,758 --> 00:11:16,759
[door slam shuts]
147
00:11:19,887 --> 00:11:22,264
You should probably go with him.
148
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
But, President, I said all of that.
149
00:11:29,772 --> 00:11:31,899
- They won't leave.
- [Wood] Yes, they will.
150
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Now go back and get them.
151
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
[woman speaking inaudibly]
152
00:11:35,653 --> 00:11:36,696
Yes, President.
153
00:11:39,365 --> 00:11:43,077
- Oh, boy.
- What, what do you mean "Oh, boy?" What?
154
00:11:44,912 --> 00:11:46,288
Here is what I see.
155
00:11:46,414 --> 00:11:49,250
I have faith in my patriarchal blessing.
156
00:11:49,375 --> 00:11:51,752
But you, you have not.
157
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
This is not a matter of faith.
158
00:11:54,213 --> 00:11:56,340
This is a matter of obedience.
159
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
President Wood said we must leave,
160
00:11:58,676 --> 00:12:00,386
so we must leave.
161
00:12:12,857 --> 00:12:16,193
[Seibold] Sister Goltz,
you've got to do something.
162
00:12:17,319 --> 00:12:19,196
If you don't, there's a huge possibility
163
00:12:19,321 --> 00:12:21,115
you will be stuck here through a war.
164
00:12:21,490 --> 00:12:22,700
And if that happens,
165
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
you may never see your family again.
166
00:12:31,333 --> 00:12:36,338
Und this thing is for sure.
My parents were German,
167
00:12:36,464 --> 00:12:38,215
my grandparents were German,
168
00:12:38,382 --> 00:12:39,759
I am German,
169
00:12:39,884 --> 00:12:42,428
- and I will never leave this country...
- Papa.
170
00:12:44,889 --> 00:12:46,390
Papa, I go.
171
00:13:06,994 --> 00:13:08,454
She is boss.
172
00:13:09,288 --> 00:13:10,581
We will go.
173
00:13:12,750 --> 00:13:15,336
[tense music]
174
00:13:19,381 --> 00:13:22,218
[indistinct chatter]
175
00:13:29,934 --> 00:13:31,143
[knocks]
176
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
[woman sobbing]
177
00:13:49,829 --> 00:13:52,665
Sister Heibel, you are to report
178
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
to the mission home in Frankfurt.
179
00:13:55,876 --> 00:13:57,336
Sister Rosenhan,
180
00:13:57,461 --> 00:13:59,296
we will get you to the train station
181
00:13:59,421 --> 00:14:01,298
and on your way to Holland.
182
00:14:01,423 --> 00:14:03,509
You are not to wait for anyone else.
183
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
I must have my passport stamped.
184
00:14:06,762 --> 00:14:10,349
Yes, und you should buy
your ticket on to London.
185
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
But I'm not going to London.
186
00:14:17,314 --> 00:14:21,318
The spirit tells me, "Do this."
187
00:14:22,403 --> 00:14:24,989
[music swells]
188
00:14:31,120 --> 00:14:32,413
[knock on door]
189
00:14:35,332 --> 00:14:36,667
[Seibold] Brother Ruf.
190
00:14:38,043 --> 00:14:40,713
We received a new missionary.
This is Elder...
191
00:14:42,089 --> 00:14:43,257
Anderson.
192
00:14:46,343 --> 00:14:49,972
[sighs] Brother Ruf, I cannot
continue as branch president.
193
00:14:50,097 --> 00:14:52,057
We've been told to leave the country.
194
00:14:52,182 --> 00:14:55,644
We are here to call and set you
apart as the new branch president.
195
00:14:56,770 --> 00:14:57,770
I can't.
196
00:14:58,188 --> 00:15:01,150
You can. I know you've only been
a member for a few months,
197
00:15:01,275 --> 00:15:03,360
but you will learn as you serve.
198
00:15:03,944 --> 00:15:07,656
I've received
a military summons an hour ago.
199
00:15:09,033 --> 00:15:10,451
I leave today.
200
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
May we give you a blessing?
201
00:15:21,170 --> 00:15:22,046
[muted]
202
00:15:22,171 --> 00:15:25,049
[distant shouting]
203
00:15:25,215 --> 00:15:27,885
[tense music]
204
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
[music continues]
205
00:16:39,081 --> 00:16:42,793
[music intensifies]
206
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
We love you, Sister Biehl.
207
00:17:16,660 --> 00:17:18,162
[engine starts]
208
00:17:23,292 --> 00:17:24,793
[baby babbles]
209
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
[knocks]
210
00:17:37,514 --> 00:17:41,435
Brother Lutz, all missionaries
have been told to leave Germany.
211
00:17:42,394 --> 00:17:45,522
We are here to call you and
set you apart as branch president.
212
00:17:49,401 --> 00:17:52,654
But I am only a priest.
213
00:17:55,741 --> 00:17:57,493
You are all the Lord has.
214
00:18:00,704 --> 00:18:02,122
[telephone rings]
215
00:18:02,247 --> 00:18:06,210
President Wood,
this is Joseph Fielding Smith.
216
00:18:06,335 --> 00:18:09,838
I'm here in Europe, so I'm
checking on the evacuation.
217
00:18:10,380 --> 00:18:13,383
Have you been able
to reach your missionaries?
218
00:18:13,550 --> 00:18:14,802
[Wood] Well, we're not sure.
219
00:18:15,344 --> 00:18:17,322
There are no telephones, so
it's a matter of sending out wires
220
00:18:17,346 --> 00:18:19,240
- and hoping they get through.
- [Smith stutters]
221
00:18:19,264 --> 00:18:21,850
Have you assigned
some elders to make sure
222
00:18:21,975 --> 00:18:24,478
the others know what to do?
223
00:18:26,271 --> 00:18:29,566
It would be a great miracle if
we were able to get them all out
224
00:18:29,733 --> 00:18:32,194
before this thing blows up.
225
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
Um...
226
00:18:37,074 --> 00:18:39,743
I'll see that gets done, Elder Smith.
227
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
Elder Seibold.
228
00:18:49,086 --> 00:18:51,922
- Hi, tomato.
- Hey, spud.
229
00:18:53,006 --> 00:18:55,092
- Miss Anna.
- Elder Seibold.
230
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
President Wood wants
to see you right now.
231
00:18:59,304 --> 00:19:00,806
Later, tater.
232
00:19:02,641 --> 00:19:04,351
[Wood] Elder, let me tell you a story.
233
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
Just before the Spanish-American War,
234
00:19:07,396 --> 00:19:10,107
President William McKinley
had to get an important message
235
00:19:10,232 --> 00:19:12,276
to the leader of the revolutionaries,
236
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
General Garcia.
237
00:19:14,111 --> 00:19:16,822
But Garcia was already in hiding.
238
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
And someone said to the President,
239
00:19:18,949 --> 00:19:20,993
"There's this fellow named Rowan.
240
00:19:21,118 --> 00:19:22,161
He's tenacious.
241
00:19:22,286 --> 00:19:24,830
He'll find Garcia for you if anybody can."
242
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
So Rowan was sent for,
243
00:19:27,708 --> 00:19:30,627
and he was given a letter
to deliver to Garcia.
244
00:19:31,753 --> 00:19:34,756
Rowan landed
on the coast of Cuba by night
245
00:19:34,882 --> 00:19:37,259
and disappeared into the jungle.
246
00:19:38,427 --> 00:19:39,970
Three weeks later,
247
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
he steps out
on the other side of the island,
248
00:19:42,681 --> 00:19:46,852
having traversed a hostile country on foot
249
00:19:47,311 --> 00:19:48,687
and against all odds,
250
00:19:48,812 --> 00:19:50,564
had delivered the letter to Garcia.
251
00:19:50,689 --> 00:19:53,150
[inspirational music]
252
00:19:53,275 --> 00:19:54,318
So my point is this.
253
00:19:54,818 --> 00:19:58,989
McKinley gave Rowan
a letter to deliver to Garcia,
254
00:19:59,615 --> 00:20:00,782
and Rowan took the letter.
255
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
Without whining about it, he just took it.
256
00:20:07,289 --> 00:20:08,624
I have a letter
257
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
that I desperately need sent.
258
00:20:12,252 --> 00:20:14,796
I need you to deliver my letter to Garcia.
259
00:20:19,509 --> 00:20:21,803
President, uh... [exhales]
260
00:20:23,096 --> 00:20:25,807
I don't know. I, I don't know
what you're even asking.
261
00:20:25,933 --> 00:20:29,186
Elder, you heard the part
about not whining, right?
262
00:20:31,146 --> 00:20:33,857
There are somewhere
around 30 missionaries
263
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
that are lost and penniless
264
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
between here and the Dutch border.
265
00:20:39,363 --> 00:20:41,865
It will be up to you to find them
266
00:20:42,032 --> 00:20:43,575
and see that they get out.
267
00:20:45,202 --> 00:20:46,328
Now you're strong.
268
00:20:46,453 --> 00:20:47,913
Now you played college football,
269
00:20:48,038 --> 00:20:49,915
so I'm sending you without a companion.
270
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
I don't know why. I just think it's right.
271
00:20:58,632 --> 00:21:00,259
I don't know, President, I...
272
00:21:00,384 --> 00:21:01,677
Elder
273
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
we're in trouble,
274
00:21:06,390 --> 00:21:08,392
and you are the man for the job.
275
00:21:09,268 --> 00:21:11,270
I can't leave for another day or two, so...
276
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
[inhales deeply]
277
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
I need you to do this.
278
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
This contains 500 marks.
279
00:21:22,781 --> 00:21:24,825
Take this to Holland
and then on to London.
280
00:21:26,451 --> 00:21:27,451
Find them.
281
00:21:28,745 --> 00:21:30,163
Find them and get them out.
282
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Follow your impressions, Elder Seibold,
283
00:21:37,796 --> 00:21:39,047
but find them.
284
00:21:40,590 --> 00:21:42,843
Listen to the still small voice.
285
00:21:44,845 --> 00:21:46,305
Angels will go with you.
286
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
[drawer clangs shut]
287
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
You can use this map.
288
00:21:51,351 --> 00:21:53,270
[soft suspenseful music]
289
00:21:53,437 --> 00:21:54,938
We have elders
290
00:21:55,105 --> 00:21:58,066
in most of these towns
in between here and Holland.
291
00:21:58,442 --> 00:22:00,444
They'll be at the train stations.
292
00:22:00,569 --> 00:22:02,821
[typewriter clacking]
293
00:22:09,786 --> 00:22:11,621
- That's a lot of country.
- [Barnes] Mm-hmm.
294
00:22:11,747 --> 00:22:16,126
And some may be stranded in
these towns closer to Denmark.
295
00:22:17,502 --> 00:22:19,755
[typewriter clacking]
296
00:22:24,760 --> 00:22:25,760
What is it?
297
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Does President have any idea
how difficult this is going to be?
298
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
What am I supposed to do?
299
00:22:35,354 --> 00:22:36,354
Right.
300
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
[sighs] Like the hymn says
301
00:22:43,445 --> 00:22:44,821
"do what is right."
302
00:22:48,742 --> 00:22:50,994
[music turns dramatic]
303
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
Oh, nuts.
304
00:23:01,963 --> 00:23:04,424
[music intensifies]
305
00:23:14,017 --> 00:23:16,478
[steam hissing]
306
00:23:20,982 --> 00:23:24,194
[train horn blaring]
307
00:23:36,873 --> 00:23:39,209
[indistinct chatter]
308
00:23:51,596 --> 00:23:53,974
[menacing music]
309
00:24:41,354 --> 00:24:43,440
[coughing]
310
00:24:58,580 --> 00:25:01,625
- [music stops]
- [breathing heavily]
311
00:25:06,671 --> 00:25:09,299
[inspirational music]
312
00:25:15,931 --> 00:25:18,391
[steam hissing]
313
00:25:20,977 --> 00:25:23,647
[people chattering]
314
00:25:25,982 --> 00:25:28,527
[dramatic tense music]
315
00:25:43,667 --> 00:25:47,337
[indistinct announcements
in German on PA]
316
00:26:19,286 --> 00:26:22,914
[indistinct announcement
in German on PA]
317
00:26:26,126 --> 00:26:28,461
[clock ticking]
318
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
[announcement continues
indistinctly on PA]
319
00:26:48,732 --> 00:26:51,067
Dear God, what do I do?
320
00:27:04,122 --> 00:27:05,749
[indistinct chatter in German]
321
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
[whistles blowing]
322
00:27:09,669 --> 00:27:10,754
This is baloney.
323
00:27:15,925 --> 00:27:19,763
I don't know where they are.
Bunch of dimwits, anyways.
324
00:27:50,627 --> 00:27:53,213
[dramatic music]
325
00:28:07,894 --> 00:28:10,563
[people chattering]
326
00:28:38,717 --> 00:28:42,178
[indistinct announcement
in German on PA]
327
00:28:47,434 --> 00:28:49,853
[attempts to whistle]
328
00:28:53,148 --> 00:28:56,359
[whistling "Do What Is Right"]
329
00:29:09,247 --> 00:29:11,750
[whistling "Do What Is Right"]
330
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
[music continues]
331
00:29:23,970 --> 00:29:24,970
[attempts to whistle]
332
00:29:25,430 --> 00:29:28,725
[whistling "Do What Is Right"]
333
00:29:28,850 --> 00:29:29,893
[Anderson] Elder.
334
00:29:34,856 --> 00:29:37,233
- There's no getting rid of you, huh?
- No chance.
335
00:29:37,400 --> 00:29:39,861
- We're stranded. No tickets.
- No money.
336
00:29:39,986 --> 00:29:42,113
I have marks to get you
on a train to Holland.
337
00:29:42,238 --> 00:29:43,698
But first, I need your help.
338
00:29:45,116 --> 00:29:48,328
[whistling "Do What Is Right"]
339
00:29:57,921 --> 00:30:00,757
[triumphant dramatic music]
340
00:30:01,591 --> 00:30:04,803
[whistling "Do What Is Right"]
341
00:30:18,608 --> 00:30:21,027
- Elder Seibold.
- Elders.
342
00:30:21,152 --> 00:30:23,905
I have never been so happy
to see someone in my life.
343
00:30:24,614 --> 00:30:27,408
- [Biehl] Hello, Elders.
- Hello.
344
00:30:30,078 --> 00:30:33,915
Oh, this is President Biehl,
president of the Essen branch.
345
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
President.
346
00:30:35,708 --> 00:30:39,212
I have been summoned,
and I'm on my way to report.
347
00:30:43,091 --> 00:30:45,385
I must get my train now.
348
00:30:45,802 --> 00:30:46,802
[sniffles]
349
00:30:47,971 --> 00:30:51,307
May God bless and protect you, Elders.
350
00:30:52,934 --> 00:30:54,394
And you, President Biehl.
351
00:30:57,522 --> 00:30:59,899
[sentimental music]
352
00:31:04,654 --> 00:31:06,948
[Duersch] There goes a fine man.
353
00:31:13,913 --> 00:31:15,123
[bell dings]
354
00:31:15,248 --> 00:31:17,625
[train horn blares]
355
00:31:18,585 --> 00:31:21,838
[whistling "Do What Is Right"]
356
00:31:23,339 --> 00:31:25,174
[train horn blares]
357
00:31:25,300 --> 00:31:27,635
[dramatic music]
358
00:31:32,432 --> 00:31:34,684
[whistling continues]
359
00:31:44,110 --> 00:31:47,071
[plays "Do What Is Right"]
360
00:31:47,196 --> 00:31:49,449
[whistling "Do What Is Right"]
361
00:31:55,204 --> 00:31:57,457
[plays "Do What Is Right"]
362
00:32:03,630 --> 00:32:05,882
[video recorder whirring]
363
00:32:12,639 --> 00:32:15,600
Are you getting some swell
pictures of a whole bunch of nothing?
364
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Hey.
365
00:32:20,021 --> 00:32:21,356
What city is this?
366
00:32:22,315 --> 00:32:23,524
Düsseldorf.
367
00:32:24,567 --> 00:32:26,903
[train comes to halt]
368
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Aren't we getting off?
369
00:32:37,705 --> 00:32:39,415
There might be missionaries here.
370
00:32:42,418 --> 00:32:44,337
No, there's none here.
371
00:32:45,088 --> 00:32:46,965
[sentimental music]
372
00:32:47,090 --> 00:32:48,800
You don't wanna check to make sure?
373
00:32:50,760 --> 00:32:51,761
Uh-uh.
374
00:32:52,387 --> 00:32:53,721
There's none here.
375
00:33:08,945 --> 00:33:10,989
[train chugging]
376
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
What town's next?
377
00:33:19,455 --> 00:33:20,498
Emmerich.
378
00:33:20,915 --> 00:33:23,710
After this, we pass into Holland.
379
00:33:26,254 --> 00:33:28,798
Tell them to hurry, please. Yes.
380
00:33:28,923 --> 00:33:32,093
[indistinct chatter] - [patriotic
music playing on radio]
381
00:33:33,136 --> 00:33:34,776
Have you talked to any of our elders yet?
382
00:33:34,887 --> 00:33:36,764
Long distance lines are all jammed.
383
00:33:36,889 --> 00:33:38,808
Hopefully, the wires got through.
384
00:34:02,957 --> 00:34:04,500
The Dutch have closed the borders.
385
00:34:04,667 --> 00:34:07,128
[patriotic music resumes]
386
00:34:09,964 --> 00:34:12,133
I sent our elders the wrong way.
387
00:34:14,302 --> 00:34:16,554
[indistinct chatter]
388
00:34:17,305 --> 00:34:18,598
Boneheads.
389
00:34:20,808 --> 00:34:22,977
- This is all I could find.
- Oh, swell.
390
00:34:24,353 --> 00:34:25,144
Aces.
391
00:34:25,168 --> 00:34:27,565
Most of the food has
been taken for the soldiers.
392
00:34:28,858 --> 00:34:30,610
This doesn't taste like bread.
393
00:34:31,194 --> 00:34:32,528
It tastes more like
394
00:34:33,071 --> 00:34:35,323
- sawdust.
- Oh.
395
00:34:35,448 --> 00:34:38,493
[indistinct announcement
in German on PA]
396
00:34:38,618 --> 00:34:39,827
Look at that.
397
00:34:41,829 --> 00:34:44,874
If you don't have enough flour,
you gotta fill it with something.
398
00:34:46,834 --> 00:34:48,586
- You gonna eat that?
- [train horn blares]
399
00:34:50,588 --> 00:34:51,881
Mm.
400
00:35:07,897 --> 00:35:09,732
- What are you doing?
- I'm getting evidence
401
00:35:09,899 --> 00:35:11,567
of how they're treating the people here.
402
00:35:12,276 --> 00:35:16,072
You know, that could qualify as
evidence to the Nazis that you're a spy.
403
00:35:21,077 --> 00:35:22,161
Genius.
404
00:35:44,892 --> 00:35:46,811
[train horn blares]
405
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Listen up. They're only going to
let us into Holland if we have money.
406
00:35:54,986 --> 00:35:57,280
But we each need to be
carrying our own cash.
407
00:36:03,995 --> 00:36:06,706
- [officer] What are you doing?
- [whispers] Put that away.
408
00:36:09,333 --> 00:36:10,668
What are you doing?
409
00:36:13,296 --> 00:36:16,799
Turn your pockets inside out
and show me all your money.
410
00:36:26,475 --> 00:36:28,102
Where are you traveling?
411
00:36:28,561 --> 00:36:29,561
Holland.
412
00:36:30,021 --> 00:36:32,148
You're smuggling this money
out of Germany?
413
00:36:33,191 --> 00:36:34,233
Give it to me.
414
00:36:39,238 --> 00:36:40,990
[train horn blares]
415
00:36:55,838 --> 00:36:57,340
Over my dead body.
416
00:36:59,258 --> 00:37:00,426
That is possible.
417
00:37:01,093 --> 00:37:03,471
- Come with me.
- Where to?
418
00:37:03,596 --> 00:37:04,931
To the police station.
419
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
I'm not going anywhere with you.
420
00:37:10,019 --> 00:37:11,437
You have no authority here.
421
00:37:12,104 --> 00:37:13,564
I'll talk to the military police,
422
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
but I won't leave this station.
423
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
You will come with me now.
424
00:37:21,739 --> 00:37:23,741
I am an American citizen.
425
00:37:24,158 --> 00:37:27,161
I demand to speak
with the military police.
426
00:37:27,828 --> 00:37:29,205
Don't you touch me.
427
00:37:29,580 --> 00:37:32,792
[scoffs] If you touch me,
there's going to be a fight.
428
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
[indistinct murmuring]
429
00:37:42,260 --> 00:37:45,346
I demand to speak
with the military police.
430
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
- Can he demand that?
- He just did.
431
00:37:48,724 --> 00:37:50,893
[murmuring continues]
432
00:37:52,186 --> 00:37:53,187
Follow me.
433
00:38:01,487 --> 00:38:02,780
I'd better go with him.
434
00:38:08,411 --> 00:38:09,745
[softly] Did you see that?
435
00:38:10,371 --> 00:38:12,748
- [exclaiming]
- [indistinct chatter]
436
00:38:12,915 --> 00:38:14,583
I understand it's best for us to leave,
437
00:38:14,709 --> 00:38:16,627
but I don't understand why all the rush.
438
00:38:16,752 --> 00:38:18,754
Well, I can think of two reasons, darling.
439
00:38:18,921 --> 00:38:22,591
First, President Grant says we need
to evacuate the mission immediately.
440
00:38:23,259 --> 00:38:26,012
[sighs] And, second, two
missionaries were left in Germany
441
00:38:26,137 --> 00:38:28,597
- when the Great War broke out.
- What happened to them?
442
00:38:28,764 --> 00:38:32,184
Sweetheart, do you think those Nazis
will leave foreigners running loose?
443
00:38:32,601 --> 00:38:35,104
Hell, they'll lock us up.
We'll stay locked up.
444
00:38:35,229 --> 00:38:37,648
[man] Drop it! Let's get
the big fellas to grab the...
445
00:38:37,773 --> 00:38:39,233
Faster, everyone.
446
00:38:57,293 --> 00:38:59,337
- [train horn blares]
- [sighs]
447
00:38:59,754 --> 00:39:03,174
And what is your explanation for this?
448
00:39:04,133 --> 00:39:06,677
We are a group of Mormon
missionaries from America.
449
00:39:07,094 --> 00:39:09,847
We are being evacuated
from Germany with enough cash
450
00:39:09,972 --> 00:39:11,766
to purchase tickets through to London.
451
00:39:12,266 --> 00:39:14,977
If we don't have the money,
the Dutch won't let us in.
452
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
[policeman] Hmm?
453
00:39:45,841 --> 00:39:47,009
Mm.
454
00:39:59,021 --> 00:40:00,439
[door opens]
455
00:40:02,024 --> 00:40:03,109
[door closes]
456
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
I know some Mormons.
457
00:40:04,944 --> 00:40:07,196
[pen scribbling]
458
00:40:08,531 --> 00:40:09,532
They are good people.
459
00:40:11,117 --> 00:40:13,035
I understand
why you must leave Germany.
460
00:40:20,543 --> 00:40:21,836
Keep this with you.
461
00:40:35,141 --> 00:40:37,202
- [Duersch] Well, what happened?
- [Seibold] Nothing.
462
00:40:37,226 --> 00:40:38,602
Come on. What happened?
463
00:40:39,145 --> 00:40:41,998
[Seibold] We got into a big fight,
and I knocked the stuffing out of him.
464
00:40:42,022 --> 00:40:44,692
[man] Really? True? Is that
what happened, Elder McOmber?
465
00:40:44,817 --> 00:40:47,736
[Seibold] No. I just started
crying, and they let us go.
466
00:40:47,862 --> 00:40:49,405
[man] See, now that I believe.
467
00:40:50,406 --> 00:40:51,406
[train whistling]
468
00:40:51,449 --> 00:40:54,118
[indistinct announcement
in German on PA]
469
00:40:59,290 --> 00:41:00,875
[Julia] President Wood.
470
00:41:02,251 --> 00:41:04,670
- President Wood.
- Heiteles.
471
00:41:05,296 --> 00:41:08,215
- [Wood] Heiteles. Hello.
- What are you doing here?
472
00:41:08,340 --> 00:41:10,420
[Julia] We could not let
you go without our goodbyes.
473
00:41:10,509 --> 00:41:13,512
[Paul] We cannot imagine being
without you or your leadership.
474
00:41:13,637 --> 00:41:15,222
We hope to return soon.
475
00:41:22,521 --> 00:41:23,731
[shushes]
476
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
Thank you
for remaining faithful and true.
477
00:41:27,443 --> 00:41:29,904
[Evelyn] You will forever
be our dear friends.
478
00:41:30,029 --> 00:41:32,156
Would it be all right if I write to you?
479
00:41:34,825 --> 00:41:37,536
[train whistling]
480
00:41:44,627 --> 00:41:45,836
Be true.
481
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
Yes. Be true.
482
00:41:50,257 --> 00:41:53,177
- [soft instrumental music]
- [singing continues inaudibly]
483
00:41:54,887 --> 00:41:57,139
[train chugging]
484
00:42:06,482 --> 00:42:09,318
- [steam hissing]
- [train horn blares]
485
00:42:09,443 --> 00:42:11,320
[woman] You're on your way to London.
486
00:42:13,197 --> 00:42:15,032
May I see your London ticket?
487
00:42:19,203 --> 00:42:21,622
Very good. Welcome to Holland.
488
00:42:22,581 --> 00:42:23,581
Thank you.
489
00:42:25,876 --> 00:42:27,086
Oh, excuse me.
490
00:42:27,503 --> 00:42:29,672
Have you seen any Americans
come through here?
491
00:42:30,506 --> 00:42:31,632
Any missionaries?
492
00:42:33,509 --> 00:42:34,509
I wouldn't know.
493
00:42:34,593 --> 00:42:36,637
[steam hissing]
494
00:42:44,520 --> 00:42:47,565
[soft piano music]
495
00:43:01,954 --> 00:43:03,205
Please help me.
496
00:43:04,498 --> 00:43:07,543
I have no money.
I have nothing to eat. I'm lost.
497
00:43:21,223 --> 00:43:22,349
Pardon me.
498
00:43:24,351 --> 00:43:25,978
Do you speak English?
499
00:43:27,980 --> 00:43:29,565
Do you speak any English?
500
00:43:30,649 --> 00:43:32,109
Are you a missionary?
501
00:43:34,361 --> 00:43:36,238
A Mormon missionary?
502
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
[Rosenhan sobbing] Yes.
503
00:43:39,199 --> 00:43:41,035
I didn't know what to do.
504
00:43:41,869 --> 00:43:43,621
I was sent to look for elders.
505
00:43:43,746 --> 00:43:46,915
We didn't know there were any
sisters coming out of Germany.
506
00:43:47,041 --> 00:43:48,208
Only me.
507
00:43:48,626 --> 00:43:49,626
You just made it.
508
00:43:50,002 --> 00:43:52,588
- They're about to close the border.
- [sobs]
509
00:43:54,673 --> 00:43:56,675
[Rosenhan]
Thank you, thank you, thank you.
510
00:43:59,928 --> 00:44:03,307
I think this might be
against mission rules.
511
00:44:08,771 --> 00:44:11,649
[birds chirping]
512
00:44:11,774 --> 00:44:14,652
[plays "Do What Is Right"]
513
00:44:14,777 --> 00:44:17,780
[indistinct announcements
in German on PA]
514
00:44:23,118 --> 00:44:26,455
[whistling "Do What Is Right"]
515
00:44:43,138 --> 00:44:46,141
[indistinct announcements
in German on PA]
516
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
It's about time.
517
00:44:49,728 --> 00:44:52,439
[train chugging]
518
00:44:55,025 --> 00:44:58,278
Well, besides that, I heard Hitler
learned about our fasting program.
519
00:44:58,404 --> 00:44:59,844
So he's starting his own Fast Sunday
520
00:44:59,947 --> 00:45:01,633
where Germans are supposed
to give what they save
521
00:45:01,657 --> 00:45:03,367
from skipping a meal to the government.
522
00:45:03,992 --> 00:45:06,495
Yeah, a hundred years
after Joseph Smith started it.
523
00:45:06,620 --> 00:45:09,665
["Abide With Me"
playing on mouth organ]
524
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
What? That's not baloney.
525
00:45:13,001 --> 00:45:14,753
I, I read it somewhere.
526
00:45:21,510 --> 00:45:23,053
Are you feeling okay?
527
00:45:25,806 --> 00:45:27,057
What do you mean?
528
00:45:27,182 --> 00:45:30,686
[chuckles] I, I just
think it's pretty swell
529
00:45:30,853 --> 00:45:33,397
that you got a sign to go out and find us.
530
00:45:35,357 --> 00:45:37,067
Why is that pretty swell?
531
00:45:37,192 --> 00:45:40,112
[chuckles] It shows such a trust.
532
00:45:41,655 --> 00:45:42,656
Such an honor.
533
00:45:45,159 --> 00:45:46,326
Don't you think?
534
00:45:49,997 --> 00:45:52,666
I think I'll do anything
if it will get me home.
535
00:46:04,636 --> 00:46:05,679
What did he say?
536
00:46:06,847 --> 00:46:07,973
He said we're in trouble.
537
00:46:08,098 --> 00:46:11,393
[indistinct murmuring]
538
00:46:12,811 --> 00:46:14,581
[Duersch] He said Holland
has closed its border
539
00:46:14,605 --> 00:46:16,690
and we, we have to get off the train.
540
00:46:17,775 --> 00:46:19,401
[Anderson] So what do we do now?
541
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
We cooked?
542
00:46:26,742 --> 00:46:27,826
Are we cooked?
543
00:46:29,745 --> 00:46:31,789
[train chugging]
544
00:46:34,833 --> 00:46:37,127
[indistinct chatter]
545
00:46:40,005 --> 00:46:41,215
Mama.
546
00:46:42,090 --> 00:46:43,509
I'm hungry.
547
00:46:45,594 --> 00:46:46,594
[sighs]
548
00:46:47,429 --> 00:46:49,473
I think you need to wait a little longer.
549
00:46:49,598 --> 00:46:51,517
There's only a tiny bit left.
550
00:46:59,858 --> 00:47:02,236
[paper rustling]
551
00:47:07,157 --> 00:47:08,700
This is the last of it.
552
00:47:15,290 --> 00:47:16,375
[Leah] Hmm.
553
00:47:37,437 --> 00:47:38,981
Where are you going?
554
00:47:44,987 --> 00:47:46,446
Where are you from?
555
00:47:48,282 --> 00:47:49,491
Berlin.
556
00:47:54,663 --> 00:47:57,666
We have been on trains
for the whole day.
557
00:47:59,501 --> 00:48:01,420
This is our fifth day.
558
00:48:02,337 --> 00:48:03,755
I think.
559
00:48:03,881 --> 00:48:05,632
Nobody wants us.
560
00:48:11,471 --> 00:48:12,931
What's that for?
561
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
It lets other people know
to be mean to us.
562
00:48:24,359 --> 00:48:27,529
[train chugging]
563
00:48:36,955 --> 00:48:39,041
[muted]
564
00:48:39,207 --> 00:48:40,292
No room in the end.
565
00:48:40,834 --> 00:48:43,378
All trains commandeered
for troop transport.
566
00:48:44,087 --> 00:48:45,505
So what are we gonna do?
567
00:48:47,132 --> 00:48:48,300
Wait here.
568
00:48:52,054 --> 00:48:53,054
We're cooked.
569
00:49:07,110 --> 00:49:09,488
[steam hissing]
570
00:49:16,912 --> 00:49:18,556
[Seibold quietly] This
train... Get up, get up, get up.
571
00:49:18,580 --> 00:49:20,040
This train is going to Denmark.
572
00:49:20,165 --> 00:49:23,001
[dramatic music]
573
00:49:29,383 --> 00:49:32,302
[train chugging]
574
00:49:38,976 --> 00:49:39,976
Go.
575
00:49:48,276 --> 00:49:49,486
[man 1] Let's go.
576
00:49:50,779 --> 00:49:52,030
They're not gonna wait.
577
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
[man 2] Hurry. Come on, just throw me.
578
00:49:54,491 --> 00:49:56,994
[man 3] Elder, faster now. Go on.
579
00:49:57,119 --> 00:49:58,745
Come on, be faster, come on.
580
00:49:59,413 --> 00:50:00,789
Please, please, faster.
581
00:50:00,914 --> 00:50:02,457
Ah, I got you.
582
00:50:02,874 --> 00:50:03,874
Come on.
583
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
[grunts]
584
00:50:06,837 --> 00:50:08,672
- Holy smokes.
- [all laugh in relief]
585
00:50:08,797 --> 00:50:11,425
- That was swell.
- I feel like...
586
00:50:11,550 --> 00:50:13,301
I think I just became a man.
587
00:50:13,427 --> 00:50:15,470
Ha. It will take a little more than that.
588
00:50:16,513 --> 00:50:20,017
Now that we're moving, the conductor
won't stop the train just to get us off.
589
00:50:21,059 --> 00:50:22,059
[clears throat]
590
00:50:40,328 --> 00:50:43,582
[train chugging]
591
00:50:48,795 --> 00:50:50,630
- President. Look at this.
- Yeah.
592
00:50:51,506 --> 00:50:54,968
[Barnes] Here we are in
Rostock, trying to get to Denmark.
593
00:50:55,510 --> 00:50:57,846
But we're only nine miles
from Warnemünde.
594
00:50:58,972 --> 00:51:00,932
- What's in Warnemünde?
- [Barnes] A ferry.
595
00:51:01,683 --> 00:51:03,268
A ferry that goes to Denmark.
596
00:51:03,810 --> 00:51:06,229
- [Evelyn] How do we get there?
- [Barnes] I can ask.
597
00:51:06,354 --> 00:51:08,982
[soft tense music]
598
00:51:10,942 --> 00:51:13,612
[indistinct announcement
in German on PA]
599
00:51:19,618 --> 00:51:21,119
Where are you going?
600
00:51:21,661 --> 00:51:23,246
Back to Berlin.
601
00:51:23,622 --> 00:51:26,583
[sentimental music]
602
00:51:28,710 --> 00:51:30,754
With all the military going to Poland,
603
00:51:30,879 --> 00:51:32,714
they're not running any trains
to Warnemünde.
604
00:51:33,381 --> 00:51:36,218
But this railroad
goes right to the ferry dock.
605
00:51:37,636 --> 00:51:39,596
So there's got to be a way to...
606
00:51:42,390 --> 00:51:44,101
Maybe there's some kind of taxi.
607
00:51:44,893 --> 00:51:49,231
No, no. They didn't leave
any gasoline for taxis.
608
00:52:01,827 --> 00:52:04,621
President, here's an idea.
609
00:52:07,541 --> 00:52:08,708
[McOmber] And action.
610
00:52:08,834 --> 00:52:10,961
[video recorder whirring]
611
00:52:12,420 --> 00:52:14,256
[Seibold] Hey, can it, Frank Capra.
612
00:52:14,422 --> 00:52:17,384
The train that just pulled into yard
four is headed towards Denmark.
613
00:52:17,509 --> 00:52:20,178
[dramatic music]
614
00:52:22,097 --> 00:52:24,474
[Seibold] That camera's
gonna get you in trouble.
615
00:52:26,143 --> 00:52:28,603
[indistinct chatter]
616
00:52:35,569 --> 00:52:36,903
Leave your suitcases.
617
00:52:37,028 --> 00:52:38,868
Leave your suitcases.
Get on and open a window.
618
00:52:38,947 --> 00:52:40,490
I'll throw you your luggage.
619
00:53:10,312 --> 00:53:11,897
[glass shatters]
620
00:53:12,022 --> 00:53:13,481
[woman] Holy smokes.
621
00:53:13,607 --> 00:53:15,650
[indistinct murmuring]
622
00:53:16,818 --> 00:53:19,029
[comical music]
623
00:53:27,662 --> 00:53:29,247
Throw them in. Come on.
624
00:53:29,915 --> 00:53:31,166
[man 1] Easy, elder.
625
00:53:36,588 --> 00:53:38,840
Come on. The train's moving. Come on.
626
00:53:39,007 --> 00:53:40,634
- Hurry.
- Come on. Get on the train.
627
00:53:40,759 --> 00:53:42,677
[man 2] Rush on. Pick it up.
628
00:53:44,346 --> 00:53:46,556
[train chugging]
629
00:53:47,849 --> 00:53:49,976
[train horn blares]
630
00:53:54,773 --> 00:53:56,608
You want to what?
631
00:53:57,901 --> 00:54:00,070
Douglas, I think you've lost your mind.
632
00:54:00,528 --> 00:54:01,529
Maybe so.
633
00:54:02,739 --> 00:54:05,992
But I'm smart enough to know the
Lord helps those who help themselves.
634
00:54:06,576 --> 00:54:09,621
- We get to ride where they drive it!
- Shh, shh, shh.
635
00:54:10,872 --> 00:54:13,833
[quietly] Quiet, quiet. Very quiet.
636
00:54:16,544 --> 00:54:19,047
- Oh, swell.
- Move over there.
637
00:54:31,268 --> 00:54:32,384
[Evelyn] Stay in the corner.
638
00:54:32,408 --> 00:54:34,813
Do either of you have any
idea what to do with all this?
639
00:54:34,938 --> 00:54:39,734
Maybe. When I was five, I got my daddy's
tractor going and smashed it into the barn.
640
00:54:41,736 --> 00:54:45,407
Wait, we're gonna haul that
whole trainload of folks with us?
641
00:54:46,199 --> 00:54:50,036
Oh. No. No, sir. No freeloaders.
642
00:54:53,957 --> 00:54:56,001
- Lord forgive us.
- Amen.
643
00:55:05,844 --> 00:55:08,164
- How do you think it works?
- [Wood] Yeah, must be simple.
644
00:55:08,263 --> 00:55:10,023
They hook and unhook
hundreds of these a day.
645
00:55:10,098 --> 00:55:13,184
Can hardly see what we're
looking at. Wish we had a...
646
00:55:14,561 --> 00:55:16,104
What's that the Boy Scouts say?
647
00:55:16,479 --> 00:55:18,189
Be, be something.
648
00:55:18,315 --> 00:55:19,816
- Oh, yeah. Be...
- [iron clanks]
649
00:55:19,941 --> 00:55:21,526
- [chuckles]
- Brilliant?
650
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
- [footsteps approaching]
- [gasps]
651
00:55:23,862 --> 00:55:26,114
[tense music]
652
00:55:36,541 --> 00:55:38,209
[dramatic music]
653
00:55:38,335 --> 00:55:39,961
- Have you got it?
- Can you make it go?
654
00:55:40,128 --> 00:55:42,088
[Howell] Close. I just
can't quite figure out
655
00:55:42,213 --> 00:55:43,923
how they shift it into gear.
656
00:55:44,049 --> 00:55:46,134
- I think that this will start it.
- [engine starts]
657
00:55:46,301 --> 00:55:49,137
I can't figure out
how to get it out of neutral
658
00:55:49,262 --> 00:55:51,848
- and into gear with the, uh...
- Here it is.
659
00:55:52,307 --> 00:55:54,184
[train jerks]
660
00:55:54,309 --> 00:55:56,394
Wow. She's speedy.
661
00:55:57,771 --> 00:55:59,731
All right. Everybody ready?
662
00:56:00,148 --> 00:56:03,526
President Wood,
are we doing the right thing?
663
00:56:04,069 --> 00:56:07,072
Mission presidents don't steal trains.
664
00:56:07,655 --> 00:56:10,283
Well, this one does.
665
00:56:11,493 --> 00:56:14,037
All right, let's chuchu out of here.
666
00:56:14,954 --> 00:56:16,873
[music continues]
667
00:56:16,998 --> 00:56:19,459
[train starts moving]
668
00:56:22,420 --> 00:56:24,214
[hissing]
669
00:56:25,632 --> 00:56:27,842
[indistinct murmuring]
670
00:56:31,971 --> 00:56:34,724
[laughing]
671
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
Wait. Wait.
672
00:56:40,563 --> 00:56:42,399
How do we know
this track goes to Warnemünde?
673
00:56:42,524 --> 00:56:44,859
Yes, this could be the track
that goes to Berlin.
674
00:56:45,026 --> 00:56:47,821
[tense music]
675
00:56:55,203 --> 00:56:57,288
Wait, stop. Stop, stop, stop, stop.
676
00:56:58,373 --> 00:56:59,791
[train stops]
677
00:57:04,087 --> 00:57:06,423
[Barnes] Right here.
Right here. This will do it.
678
00:57:08,925 --> 00:57:09,925
[sighs]
679
00:57:10,343 --> 00:57:12,554
- [track turns]
- [grunts]
680
00:57:13,096 --> 00:57:14,889
Good, good. Let's go, let's go.
681
00:57:15,014 --> 00:57:17,475
[dramatic music]
682
00:57:20,937 --> 00:57:23,940
[train chugging]
683
00:57:39,706 --> 00:57:41,916
[train chugging]
684
00:57:50,425 --> 00:57:51,968
[sighs in relief]
685
00:57:58,433 --> 00:58:00,685
Anna, what are you doing, darling?
686
00:58:01,144 --> 00:58:03,229
Making sure no one's following us.
687
00:58:10,820 --> 00:58:13,239
- Daddy?
- Yeah.
688
00:58:14,073 --> 00:58:16,242
Do you think we might get arrested?
689
00:58:18,369 --> 00:58:20,163
Uh... no.
690
00:58:20,288 --> 00:58:21,873
[chuckles] No, honey.
691
00:58:22,707 --> 00:58:26,294
Well, what happens to people
who steal trains?
692
00:58:27,962 --> 00:58:29,422
I think they'd shoot us.
693
00:58:37,889 --> 00:58:39,516
The Lord will protect us, honey.
694
00:58:41,601 --> 00:58:43,436
Even if we're stealers?
695
00:58:45,063 --> 00:58:46,064
[Evelyn] Hey.
696
00:58:47,065 --> 00:58:50,652
There will be police in Warnemünde
who are watching the station.
697
00:58:51,569 --> 00:58:54,864
So do we just pull up into the station
698
00:58:54,989 --> 00:59:00,870
and pretend like we're a bunch
of German train engineers?
699
00:59:01,996 --> 00:59:03,248
What are we gonna do?
700
00:59:04,916 --> 00:59:07,710
- What are we gonna do?
- Sweetheart, we don't know.
701
00:59:08,336 --> 00:59:09,879
We're making this up.
702
00:59:11,381 --> 00:59:12,465
[sighs]
703
00:59:15,718 --> 00:59:18,513
[train chugging]
704
00:59:26,896 --> 00:59:27,981
Carol
705
00:59:28,982 --> 00:59:30,650
why don't you say a prayer for us?
706
00:59:33,945 --> 00:59:35,029
Now?
707
00:59:35,488 --> 00:59:37,323
I can't think of a better time.
708
00:59:44,539 --> 00:59:46,040
[Carolyn] Our Father in heaven,
709
00:59:46,457 --> 00:59:49,127
we are thankful we get to ride
where they drive the trains
710
00:59:49,711 --> 00:59:51,879
and thankful to have come this far.
711
00:59:52,422 --> 00:59:55,800
We hope that You will bless us
so that we can keep going.
712
00:59:56,342 --> 00:59:59,053
And we are sorry that we stole this train.
713
01:00:01,848 --> 01:00:03,141
Amen.
714
01:00:03,266 --> 01:00:04,976
- Amen.
- Amen.
715
01:00:06,686 --> 01:00:09,272
Well, I feel better now.
716
01:00:09,772 --> 01:00:10,898
A train's coming.
717
01:00:11,024 --> 01:00:13,359
[dramatic music]
718
01:00:16,404 --> 01:00:18,239
Can this thing go any faster?
719
01:00:20,074 --> 01:00:22,368
[train picks up speed]
720
01:00:22,493 --> 01:00:24,579
[train chugging]
721
01:00:32,170 --> 01:00:34,213
Hey, I see water.
722
01:00:41,429 --> 01:00:43,014
Yeah, there's a boat.
723
01:00:45,224 --> 01:00:46,015
It's a ferry.
724
01:00:46,039 --> 01:00:48,436
We got to figure out
a way to signal them.
725
01:00:48,936 --> 01:00:50,188
- This?
- Mm!
726
01:00:51,147 --> 01:00:53,983
[clicking]
727
01:00:58,237 --> 01:01:01,324
[train horn blares]
728
01:01:06,245 --> 01:01:08,706
[music continues]
729
01:01:17,006 --> 01:01:18,758
[Anna] They're getting closer.
730
01:01:19,133 --> 01:01:20,426
[exhales]
731
01:01:28,226 --> 01:01:30,895
[Wood] Hey! Hey! America!
732
01:01:31,020 --> 01:01:35,650
- America! America!
- We're Americans! America! America, hey!
733
01:01:40,321 --> 01:01:42,740
Hey, they're coming back. Stop the train.
734
01:01:44,075 --> 01:01:46,786
[train brakes squealing]
735
01:01:48,788 --> 01:01:51,040
[Wood] Grab and go.
Go, go, go. Don't wait. Go.
736
01:01:51,499 --> 01:01:53,510
Don't look back. Keep going.
Go, go, don't stop. Just go.
737
01:01:53,534 --> 01:01:54,353
[Carolyn] America.
738
01:01:54,377 --> 01:01:56,587
- We're Americans.
- [Wood] Go, go, go, go.
739
01:02:00,675 --> 01:02:02,218
[gunshots]
740
01:02:02,343 --> 01:02:04,211
[Howell] I told you
they'd shoot us. I told you.
741
01:02:04,235 --> 01:02:05,063
[Evelyn screams]
742
01:02:05,138 --> 01:02:07,241
- [Wood] Americans! Keep your heads down.
- [Howell] Heads down.
743
01:02:07,265 --> 01:02:09,159
- [Barnes] Run, run, run. Go, go, go.
- [Howell] Look at the water.
744
01:02:09,183 --> 01:02:12,478
[Wood] Hey. Hey! Over here. Americans!
745
01:02:12,979 --> 01:02:14,814
[bell dinging]
746
01:02:17,817 --> 01:02:21,237
So, anyway, I heard Hitler
likes our genealogy program
747
01:02:21,362 --> 01:02:23,531
because it makes it easier
for Germans to prove
748
01:02:23,656 --> 01:02:25,700
that they have pure German blood.
749
01:02:25,867 --> 01:02:29,704
And it has helped a lot of them
stay out of jail or not get deported.
750
01:02:29,871 --> 01:02:31,431
And I guess that just goes to show that
751
01:02:31,539 --> 01:02:34,542
even the genealogy program
is just a tool,
752
01:02:34,667 --> 01:02:37,003
a tool that can either
be used for good or...
753
01:02:37,128 --> 01:02:39,797
[playing "Abide With Me"]
754
01:03:00,234 --> 01:03:03,154
Hey, he just welcomed us.
755
01:03:05,114 --> 01:03:06,783
And a big welcome to you too.
756
01:03:09,285 --> 01:03:11,454
[sighs] That was nice.
757
01:03:17,752 --> 01:03:19,587
[birds calling]
758
01:03:19,712 --> 01:03:21,422
[Garff] What an amazing coincidence
759
01:03:21,547 --> 01:03:24,550
for us to have an apostle here
overseeing this.
760
01:03:25,510 --> 01:03:28,596
I think heaven is very interested
761
01:03:28,763 --> 01:03:31,265
in the outcome of all of this.
762
01:03:32,725 --> 01:03:34,369
- [indistinct chatter]
- [Carolyn] Thank you.
763
01:03:34,393 --> 01:03:36,229
- [man] You go ahead, Mr. Wood.
- [sighs]
764
01:03:36,354 --> 01:03:38,231
- At last.
- Welcome.
765
01:03:38,356 --> 01:03:39,482
[Wood] Hello, Elder Smith.
766
01:03:39,982 --> 01:03:41,984
- Hey, President Garff.
- [Garff] Welcome.
767
01:03:42,443 --> 01:03:43,778
What an experience.
768
01:03:43,945 --> 01:03:45,988
What troubles did you have getting out?
769
01:03:46,614 --> 01:03:50,409
None, really. Uh, five taxis,
17 trains and a boat.
770
01:03:50,868 --> 01:03:53,788
Easy as pie. Uh, what's your report?
771
01:03:54,997 --> 01:03:56,999
Well, there are still
772
01:03:57,124 --> 01:04:01,170
29 missionaries unaccounted for.
773
01:04:04,382 --> 01:04:07,218
I'm so worried I can't stand it. [Sighs]
774
01:04:08,636 --> 01:04:10,555
They're barely adults.
775
01:04:13,057 --> 01:04:14,642
How could this happen?
776
01:04:16,394 --> 01:04:17,645
Sister Wood,
777
01:04:18,271 --> 01:04:19,814
it will all work out.
778
01:04:21,732 --> 01:04:27,780
The war will not begin until those
missionaries have arrived on Danish soil.
779
01:04:28,906 --> 01:04:32,201
[Evelyn] Are you saying
they'll hold up the whole war?
780
01:04:32,743 --> 01:04:35,329
They'll wait until we get
all our missionaries out
781
01:04:35,454 --> 01:04:37,832
before they start fighting?
782
01:04:38,291 --> 01:04:41,961
I'm saying the war will not begin
783
01:04:42,086 --> 01:04:45,840
until all of our elders are out of Germany.
784
01:04:49,343 --> 01:04:52,221
[bell tolling]
785
01:04:52,346 --> 01:04:55,386
Yeah, well, I heard Hitler got Mormon
elders to teach basketball to his teams
786
01:04:55,516 --> 01:04:58,561
to help them in the '36 Olympics.
And then some of those elders
787
01:04:58,686 --> 01:05:00,938
went on to become refs
in the actual games.
788
01:05:03,524 --> 01:05:05,318
What, you think that's baloney?
789
01:05:05,860 --> 01:05:06,986
[sighs]
790
01:05:07,612 --> 01:05:09,655
Am I the only one here with half a brain?
791
01:05:10,865 --> 01:05:13,242
- You might be, elder.
- [chuckles]
792
01:05:13,367 --> 01:05:14,869
Hey, pay attention.
793
01:05:15,036 --> 01:05:17,246
We make it through
this checkpoint, we're home.
794
01:05:17,705 --> 01:05:20,249
No funny business. Be respectful.
795
01:05:20,917 --> 01:05:24,003
Those Nazis could land all of us
in jail if we botch this up.
796
01:05:25,546 --> 01:05:26,714
You with me?
797
01:05:27,423 --> 01:05:28,966
[train horn blares]
798
01:05:29,091 --> 01:05:31,677
Elder Seibold, do you think we should
799
01:05:31,802 --> 01:05:33,638
say a prayer before we do this?
800
01:05:37,099 --> 01:05:38,893
[distant chatter]
801
01:05:49,236 --> 01:05:50,905
Elder Anderson, go ahead.
802
01:05:52,406 --> 01:05:53,491
Me?
803
01:06:01,374 --> 01:06:02,917
Our Father which art in heaven
804
01:06:03,918 --> 01:06:06,337
we thank Thee for bringing us this far.
805
01:06:06,879 --> 01:06:08,506
Now we especially need Thy help.
806
01:06:08,631 --> 01:06:11,801
[sentimental piano music]
807
01:06:11,926 --> 01:06:13,552
This is scary, but
808
01:06:14,178 --> 01:06:18,015
n... not as scary as for those
who haven't made it this far.
809
01:06:27,858 --> 01:06:30,903
We pray for all those good people who
810
01:06:31,654 --> 01:06:33,447
haven't done anything wrong
811
01:06:35,574 --> 01:06:36,951
who are innocent.
812
01:06:40,788 --> 01:06:42,248
For the members who
813
01:06:43,040 --> 01:06:46,335
have tried to do their best
and to follow Thee.
814
01:06:51,799 --> 01:06:52,800
[muted]
815
01:07:09,942 --> 01:07:12,153
And especially for the Jewish people,
816
01:07:12,862 --> 01:07:15,406
who are having
such a tough time right now.
817
01:07:20,077 --> 01:07:21,787
Please bless the innocent children
818
01:07:21,912 --> 01:07:24,457
and those who can't defend
themselves against all this.
819
01:07:26,625 --> 01:07:28,127
[muted]
820
01:07:33,215 --> 01:07:34,800
In Jesus' name, amen.
821
01:07:35,593 --> 01:07:37,386
[all] Amen.
822
01:07:44,560 --> 01:07:46,645
There must be opposition in all things.
823
01:07:51,275 --> 01:07:54,070
[dramatic tense music]
824
01:08:03,329 --> 01:08:05,581
- What are you doing?
- Nothing.
825
01:08:07,708 --> 01:08:08,959
Don't make trouble.
826
01:08:09,418 --> 01:08:10,795
Yes, Daddy.
827
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
[latches closing]
828
01:08:56,590 --> 01:08:57,842
How many?
829
01:08:59,260 --> 01:09:00,594
How many what?
830
01:09:01,345 --> 01:09:02,680
Click, click.
831
01:09:03,264 --> 01:09:04,598
[stutters]
832
01:09:07,143 --> 01:09:08,144
Ah.
833
01:09:15,109 --> 01:09:16,109
[stutters]
834
01:09:37,339 --> 01:09:39,800
[tense music]
835
01:10:08,579 --> 01:10:10,998
[muted]
836
01:10:49,536 --> 01:10:51,205
Welcome to Denmark, Elders.
837
01:10:51,789 --> 01:10:53,582
You'll hop the next train to Copenhagen.
838
01:10:54,208 --> 01:10:57,711
I'll wire President Wood,
let him know you're here.
839
01:10:58,504 --> 01:11:00,589
Elder, I just heard the Gestapo,
840
01:11:00,714 --> 01:11:02,424
they're closing this border too.
841
01:11:02,549 --> 01:11:03,884
We just made it.
842
01:11:05,219 --> 01:11:09,390
You can't go back into Germany.
You probably won't get back out.
843
01:11:23,737 --> 01:11:24,863
[Duersch] Elder.
844
01:11:27,199 --> 01:11:28,199
Home.
845
01:11:29,034 --> 01:11:31,745
[sentimental music]
846
01:11:35,040 --> 01:11:36,917
There's still elders out there.
847
01:11:38,419 --> 01:11:39,420
I feel it.
848
01:11:42,756 --> 01:11:43,841
I'll go with you.
849
01:11:45,050 --> 01:11:48,846
President Wood sent me to do
this alone, so that's what it will be.
850
01:12:06,405 --> 01:12:07,406
Elders
851
01:12:09,867 --> 01:12:11,035
do what is right.
852
01:12:12,453 --> 01:12:14,663
We'll save some sawdust bread
for when you get back.
853
01:12:14,788 --> 01:12:16,290
We'll be seeing you, elder.
854
01:12:16,457 --> 01:12:18,375
[Anderson] See you soon, Elder Seibold.
855
01:12:23,464 --> 01:12:24,506
[Leah] Mama!
856
01:12:24,631 --> 01:12:26,967
[indistinct chatter]
857
01:12:45,527 --> 01:12:47,154
[tense music]
858
01:12:47,321 --> 01:12:49,281
[clanking]
859
01:12:52,743 --> 01:12:55,079
[indistinct chatter]
860
01:12:57,081 --> 01:12:59,625
- This just came for you, President.
- [sighs]
861
01:12:59,750 --> 01:13:02,169
- Read it to me, elder.
- [sighs]
862
01:13:03,670 --> 01:13:05,756
"Found six lost sheep.
863
01:13:05,881 --> 01:13:08,467
More Garcias to find. Rowan."
864
01:13:09,593 --> 01:13:10,844
Let me see that.
865
01:13:12,054 --> 01:13:14,014
What kind of a message is that?
866
01:13:16,892 --> 01:13:18,352
It's a message of hope.
867
01:13:19,978 --> 01:13:22,523
- [dramatic music]
- [hissing]
868
01:13:59,810 --> 01:14:02,271
[faint whistling "Do What Is Right"]
869
01:14:07,109 --> 01:14:09,403
[whistling "Do What Is Right"]
870
01:14:21,248 --> 01:14:23,417
[whistling continues]
871
01:14:29,923 --> 01:14:32,634
Here's the deal. Train on
track four is about to leave.
872
01:14:32,759 --> 01:14:35,888
Get on the train, then open the
envelope. It will tell you what to do.
873
01:14:39,224 --> 01:14:40,224
Go.
874
01:14:54,615 --> 01:14:57,117
[train brakes squealing]
875
01:14:57,951 --> 01:15:00,204
[indistinct chatter]
876
01:15:11,423 --> 01:15:13,842
[muted]
877
01:15:33,028 --> 01:15:35,030
[muted]
878
01:16:27,040 --> 01:16:29,459
[indistinct chatter]
879
01:16:32,045 --> 01:16:33,213
English?
880
01:16:33,964 --> 01:16:35,549
- American.
- [chuckles]
881
01:16:39,344 --> 01:16:41,388
I have seen this before.
882
01:16:42,306 --> 01:16:45,559
This is what happens before a war.
883
01:16:47,269 --> 01:16:49,313
I lived through the last one.
884
01:16:53,108 --> 01:16:54,484
I'm sure you'll be fine.
885
01:16:54,610 --> 01:16:57,654
[suspenseful music]
886
01:16:57,779 --> 01:17:01,283
I have a doctor friend
who has made sure
887
01:17:01,408 --> 01:17:03,952
that I won't have to live through this one.
888
01:17:06,788 --> 01:17:09,082
I have a black pill.
889
01:17:15,797 --> 01:17:17,299
It can't be that bad.
890
01:17:21,094 --> 01:17:22,262
[sighs]
891
01:17:25,932 --> 01:17:28,352
[train chugging]
892
01:17:31,855 --> 01:17:34,274
[inspirational music]
893
01:17:55,754 --> 01:17:58,173
[people chattering]
894
01:18:02,469 --> 01:18:05,222
[whistling "Do What Is Right"]
895
01:18:08,725 --> 01:18:10,227
[car horn honks]
896
01:18:15,732 --> 01:18:18,151
[gentle piano music]
897
01:18:52,853 --> 01:18:55,105
[indistinct conversation]
898
01:19:10,954 --> 01:19:12,247
Elder Seibold.
899
01:19:12,831 --> 01:19:13,549
[chuckles] Wow.
900
01:19:13,573 --> 01:19:15,751
We're out of money
and didn't know what to do.
901
01:19:16,209 --> 01:19:18,754
Elders, you're in a pub.
902
01:19:19,588 --> 01:19:21,631
I'm afraid you'll be sent home for this.
903
01:19:26,720 --> 01:19:28,722
[all chuckle]
904
01:19:29,848 --> 01:19:32,142
Say, how did you know we were in here?
905
01:19:34,227 --> 01:19:35,771
Some things you just know.
906
01:19:40,484 --> 01:19:42,110
[Smith] This is all of them?
907
01:19:43,528 --> 01:19:44,780
Yeah, we think so.
908
01:19:45,947 --> 01:19:47,407
We better know so.
909
01:19:48,909 --> 01:19:49,909
May I?
910
01:19:52,954 --> 01:19:56,458
Wait, Elder Seibold, he hasn't arrived.
911
01:19:57,167 --> 01:19:58,919
[train chugging]
912
01:19:59,044 --> 01:20:01,421
[Wood] He'll keep searching
till he's trapped himself.
913
01:20:04,466 --> 01:20:06,760
[calm instrumental music]
914
01:20:06,885 --> 01:20:09,805
[steam hissing]
915
01:20:25,153 --> 01:20:27,697
[whistling "Do What Is Right"]
916
01:20:37,707 --> 01:20:40,752
[dramatic music]
917
01:20:48,426 --> 01:20:51,304
[dog panting]
918
01:21:09,114 --> 01:21:10,323
Copenhagen.
919
01:21:12,826 --> 01:21:15,453
[tense music]
920
01:21:31,344 --> 01:21:34,347
[blows whistle]
921
01:21:52,824 --> 01:21:55,535
- [birds chirping]
- [bell tolling]
922
01:21:55,660 --> 01:21:58,663
He's, uh, probably on his way to...
923
01:21:58,788 --> 01:22:00,540
I don't know exactly what...
924
01:22:00,707 --> 01:22:04,294
- Oh. Uh, let us...
- [indistinct cheering and laughter]
925
01:22:04,419 --> 01:22:06,796
What in tarnation is going on out there?
926
01:22:06,922 --> 01:22:09,633
- [triumphant music]
- [cheering and laughter]
927
01:22:11,426 --> 01:22:13,386
[man] I can't believe you did it.
928
01:22:13,511 --> 01:22:16,389
- Uh, let me call you back.
- Excuse me.
929
01:22:17,682 --> 01:22:20,518
[cheering and laughter]
930
01:22:23,146 --> 01:22:25,565
[indistinct conversation]
931
01:22:33,031 --> 01:22:34,407
How'd you get out?
932
01:22:41,414 --> 01:22:42,749
Keep this with you.
933
01:22:53,385 --> 01:22:55,345
Welcome to Denmark, you dirty Mormon.
934
01:22:55,470 --> 01:22:56,554
[laughs]
935
01:22:56,680 --> 01:22:58,348
There's no getting rid of you.
936
01:22:58,473 --> 01:23:02,394
[indistinct conversation]
937
01:23:04,312 --> 01:23:06,106
[video recorder whirring]
938
01:23:06,272 --> 01:23:08,566
[indistinct chatter]
939
01:23:13,405 --> 01:23:15,031
[indistinct chatter]
940
01:23:17,909 --> 01:23:20,453
- You did all right.
- Thanks, elder.
941
01:23:22,330 --> 01:23:25,041
Well done, elder. Well done.
942
01:23:25,166 --> 01:23:26,334
Thank you.
943
01:23:27,877 --> 01:23:30,463
- Good job, spud.
- [Seibold] Thanks, tomato.
944
01:23:30,630 --> 01:23:33,466
You got every one of them.
I knew you would, Rowan.
945
01:23:34,134 --> 01:23:37,512
- Thank you.
- And now we can all go home.
946
01:23:39,514 --> 01:23:40,390
Do we have to?
947
01:23:40,515 --> 01:23:42,976
[cheering and laughter]
948
01:23:51,568 --> 01:23:54,529
[instrumental music]
949
01:24:03,246 --> 01:24:05,999
[music turns somber]
950
01:24:15,717 --> 01:24:22,307
♪ It may not be
on the mountain's height ♪
951
01:24:22,432 --> 01:24:28,688
♪ Or over the stormy sea ♪
952
01:24:29,230 --> 01:24:32,317
♪ It may not be ♪
953
01:24:32,442 --> 01:24:37,363
♪ At the battle's front ♪
954
01:24:37,489 --> 01:24:44,162
♪ My Lord will have need of me ♪
955
01:24:44,287 --> 01:24:50,710
♪ But if by a still
small voice He calls... ♪
956
01:24:50,835 --> 01:24:54,005
[instrumental music]
957
01:25:59,112 --> 01:26:01,531
[music continues]
958
01:27:05,178 --> 01:27:06,304
[muted]
959
01:27:14,103 --> 01:27:16,231
[muted]
960
01:27:16,356 --> 01:27:18,858
[music continues]
961
01:28:42,692 --> 01:28:45,111
[music continues]
962
01:29:51,844 --> 01:29:54,806
[music continues]
963
01:30:11,072 --> 01:30:14,450
[gentle instrumental music]
964
01:30:35,930 --> 01:30:38,349
[dramatic music]
965
01:31:55,801 --> 01:31:58,888
[music continues]
966
01:33:14,213 --> 01:33:17,216
[gentle piano music]
967
01:34:04,180 --> 01:34:07,016
[instrumental music]
968
01:35:32,393 --> 01:35:34,687
[music continues]
63562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.