All language subtitles for Escape.From.Germany.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]English [CC].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:02,085 [bright music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 [soft whirring] 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 [dramatic music] 6 00:00:25,233 --> 00:00:27,694 [crowd cheering and applauding] 7 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 [crowd cheering] 8 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 [grunts] 9 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 [crowd applauding] 10 00:01:31,341 --> 00:01:34,594 [dramatic instrumental music] 11 00:01:34,719 --> 00:01:37,388 [crowd cheering] 12 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 [train chugging] 13 00:02:12,048 --> 00:02:13,883 [steam hissing] 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 [indistinct chatter] 15 00:02:24,102 --> 00:02:25,270 Elder Seibold. 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 I'm Elder Anderson. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 What? 18 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 I said, "Welcome to Germany." 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 You'll hear that a lot here. 20 00:02:39,576 --> 00:02:42,620 Oy, you've got something right there... it looks like blood. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,169 Oh, boy. I've got to get home. 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,671 How far away do we live? 23 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 I mean, "home" home. 24 00:02:57,051 --> 00:03:00,597 - How long have you been out? - Twenty-six months, four days. 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 So I'll be going back to Idaho soon. 26 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 Hallelujah. 27 00:03:05,602 --> 00:03:09,856 Germans are fine folks, but their leaders have some cockeyed ideas. 28 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 [crowd cheering in distance] 29 00:03:14,152 --> 00:03:16,130 Yeah, well, I heard that some German officials are trying 30 00:03:16,154 --> 00:03:19,490 to have the New Testament rewritten to show that Jesus wasn't a Jew. 31 00:03:19,657 --> 00:03:22,368 [crowd cheering] 32 00:03:22,493 --> 00:03:23,745 What's that? 33 00:03:23,870 --> 00:03:26,247 [crowd singing indistinctly in German] 34 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 [singing continues] 35 00:04:12,794 --> 00:04:15,338 [singing resumes] 36 00:04:15,463 --> 00:04:16,714 Hello. 37 00:04:33,356 --> 00:04:35,316 - What's he doing? - Don't do anything. 38 00:04:43,324 --> 00:04:46,911 I haven't read it yet, but it's supposed to be swell. 39 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 [singing continues] 40 00:04:58,798 --> 00:05:00,008 Well, danke to you too. 41 00:05:00,133 --> 00:05:02,427 [crowd cheering and applauding] 42 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 [tense whooshing] 43 00:05:06,931 --> 00:05:10,101 - Hey, what's the big idea? - Time to go, elder. 44 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 [crowd shouting] 45 00:05:17,942 --> 00:05:19,360 [whooshing] 46 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 [Barnes] It will take a while to get an answer. 47 00:05:24,115 --> 00:05:25,950 I'll have to get back to you on that. 48 00:05:42,300 --> 00:05:43,300 [snaps fingers] 49 00:05:44,135 --> 00:05:47,805 You know, elder, missionaries tend to lose two things on their missions. 50 00:05:47,930 --> 00:05:50,266 Their hair and their sweethearts. 51 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 [telephone ringing] 52 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 Hello, German Mission Office. 53 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 [Grant] Yes, this is President Heber Grant, 54 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 - the British Mission. - [Barnes] Yes, President. 55 00:05:59,734 --> 00:06:00,734 Oh. 56 00:06:01,944 --> 00:06:05,490 [Duersch sighs] - Is President Wood available to speak with me? 57 00:06:05,656 --> 00:06:07,575 No, sorry, sir. He's in a a mission conference. 58 00:06:07,700 --> 00:06:10,578 - Are you able to get a message to him? - Yes, sir. 59 00:06:10,703 --> 00:06:14,332 This is very important, elder. Please write this down. 60 00:06:14,749 --> 00:06:17,752 [telephone ringing] 61 00:06:17,877 --> 00:06:21,047 - This is President Wood. - [on phone] President, this is Elder Barnes. 62 00:06:21,172 --> 00:06:25,176 I have an urgent message for you from President Heber J. Grant. 63 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 [tense music] 64 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 - Okay. Go ahead. - [Barnes] "In three days, 65 00:06:30,014 --> 00:06:32,016 the German army will invade Poland. 66 00:06:32,183 --> 00:06:34,519 Evacuate the mission to Holland or Denmark, 67 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 but get them out immediately." 68 00:06:39,065 --> 00:06:43,027 [Wood] Okay, uh, hurry to the General Counsel's office, 69 00:06:43,152 --> 00:06:44,862 check on this, and then, um 70 00:06:46,072 --> 00:06:47,907 I'll let you know where to send them. 71 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 [secretary] Hello, Elder Barnes. How can I help you? 72 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 I have something very important for the Consul General. 73 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 I'm hoping to see him. 74 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Okay. 75 00:07:02,797 --> 00:07:05,883 [door opens, closes] 76 00:07:09,804 --> 00:07:11,240 [Barnes] Good to see you again, sir. 77 00:07:11,264 --> 00:07:14,058 Oh, yes. What can I do for you, elder? 78 00:07:15,226 --> 00:07:17,228 We have been informed by our church president 79 00:07:17,353 --> 00:07:20,273 that in three days the German army will invade Poland. 80 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 I wanted to ask what you know of the situation. 81 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 - In three days? - Yes, sir. 82 00:07:28,948 --> 00:07:31,409 [music continues] 83 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 [consul] Have a seat. 84 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 - [door opens] - [Barnes sighs] 85 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 [clock ticking] 86 00:07:46,591 --> 00:07:47,842 [door opens] 87 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 [door closes] 88 00:07:54,015 --> 00:07:55,975 This is from our embassy in Berlin. 89 00:07:56,559 --> 00:07:58,227 "At this time, there is no indication 90 00:07:58,352 --> 00:08:00,938 of any German military movement." 91 00:08:02,607 --> 00:08:05,860 So, Elder Barnes, our military attaché has no knowledge 92 00:08:05,985 --> 00:08:09,739 of any such aggressive activity on the part of the Nazi army. 93 00:08:11,032 --> 00:08:14,952 From what source did your church president get this information? 94 00:08:17,497 --> 00:08:20,208 I would say he got it from the Lord, sir. 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,586 He is a prophet. 96 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Son, our US military 97 00:08:28,299 --> 00:08:31,135 has the finest intelligence in the world. 98 00:08:31,260 --> 00:08:34,805 If I may, sir, I believe President Heber J. Grant 99 00:08:34,972 --> 00:08:38,309 has a better source of intelligence than the US military. 100 00:08:39,393 --> 00:08:40,144 [sighs] 101 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 You really said that to him? 102 00:08:42,855 --> 00:08:46,984 [chuckles] All right then, uh, call them, wire them, 103 00:08:47,151 --> 00:08:49,111 send pigeons, any way to get to them, 104 00:08:49,237 --> 00:08:50,821 and tell our missionaries to get out. 105 00:08:50,947 --> 00:08:53,267 - [Barnes] Yes, President. - Uh, Holland's been good to us. 106 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 - Send them into Rotterdam. - Yes, President. 107 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 - I'll be back in a couple of hours. - Yes, President. 108 00:08:59,372 --> 00:09:00,372 All right. 109 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 How about you finish unpacking, then we'll get going? 110 00:09:06,087 --> 00:09:07,463 What are you doing? 111 00:09:08,881 --> 00:09:10,800 Well, the hard thing right now 112 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 is everybody is scared stiff they're going to war again. 113 00:09:13,511 --> 00:09:16,097 You can't get anybody to talk about the gospel. 114 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 So I've been spending a lot of time on my homecoming talk. 115 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 [Anderson] Yeah, well, I heard that Adolf Hitler actually likes our church 116 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 because we believe in being subject to kings, rulers, 117 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 and, and obeying and sustaining the law. 118 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 [loud knock on door] 119 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 [soft tense music] 120 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 We just got word from President Wood. 121 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 "Leave immediately for Rotterdam." 122 00:09:43,291 --> 00:09:44,542 Where's Rotterdam? 123 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 - What's the deal? - That's all I was told. 124 00:09:50,172 --> 00:09:52,383 Let's go. We'll call President. 125 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 [dramatic music] 126 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 Where's Rotterdam? 127 00:09:58,180 --> 00:09:59,390 Keep running. 128 00:10:04,312 --> 00:10:07,231 Yes, President. I will extend the call to summon. 129 00:10:08,566 --> 00:10:10,166 He needs you back at the Mission Office. 130 00:10:10,234 --> 00:10:11,874 We're going to get Elder and Sister Goltz. 131 00:10:12,111 --> 00:10:15,781 Who's Elder and Sister Goltz? Are they missionaries? Slow down. 132 00:10:15,906 --> 00:10:19,994 Oh, ja. I understand what you are saying. 133 00:10:20,661 --> 00:10:24,749 But it is not necessary for us to leave. 134 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 We face no danger in our own fatherland. 135 00:10:28,210 --> 00:10:29,730 [Seibold] Whether there is danger or not, 136 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 President Wood sent me to get you to leave. 137 00:10:31,631 --> 00:10:34,592 My patriarchal blessing promises me 138 00:10:34,759 --> 00:10:37,678 I will serve a mission in Germany. 139 00:10:38,554 --> 00:10:40,973 I have not finished my mission, 140 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 so I will not go. 141 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 Sister Goltz 142 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 can you convince your husband to leave? 143 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 [sighs] He is boss. 144 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 Huh! 145 00:11:09,126 --> 00:11:12,713 [breath shakes] Am I the only one that wants to go home around here? 146 00:11:15,758 --> 00:11:16,759 [door slam shuts] 147 00:11:19,887 --> 00:11:22,264 You should probably go with him. 148 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 But, President, I said all of that. 149 00:11:29,772 --> 00:11:31,899 - They won't leave. - [Wood] Yes, they will. 150 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 Now go back and get them. 151 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 [woman speaking inaudibly] 152 00:11:35,653 --> 00:11:36,696 Yes, President. 153 00:11:39,365 --> 00:11:43,077 - Oh, boy. - What, what do you mean "Oh, boy?" What? 154 00:11:44,912 --> 00:11:46,288 Here is what I see. 155 00:11:46,414 --> 00:11:49,250 I have faith in my patriarchal blessing. 156 00:11:49,375 --> 00:11:51,752 But you, you have not. 157 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 This is not a matter of faith. 158 00:11:54,213 --> 00:11:56,340 This is a matter of obedience. 159 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 President Wood said we must leave, 160 00:11:58,676 --> 00:12:00,386 so we must leave. 161 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 [Seibold] Sister Goltz, you've got to do something. 162 00:12:17,319 --> 00:12:19,196 If you don't, there's a huge possibility 163 00:12:19,321 --> 00:12:21,115 you will be stuck here through a war. 164 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 And if that happens, 165 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 you may never see your family again. 166 00:12:31,333 --> 00:12:36,338 Und this thing is for sure. My parents were German, 167 00:12:36,464 --> 00:12:38,215 my grandparents were German, 168 00:12:38,382 --> 00:12:39,759 I am German, 169 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 - and I will never leave this country... - Papa. 170 00:12:44,889 --> 00:12:46,390 Papa, I go. 171 00:13:06,994 --> 00:13:08,454 She is boss. 172 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 We will go. 173 00:13:12,750 --> 00:13:15,336 [tense music] 174 00:13:19,381 --> 00:13:22,218 [indistinct chatter] 175 00:13:29,934 --> 00:13:31,143 [knocks] 176 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 [woman sobbing] 177 00:13:49,829 --> 00:13:52,665 Sister Heibel, you are to report 178 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 to the mission home in Frankfurt. 179 00:13:55,876 --> 00:13:57,336 Sister Rosenhan, 180 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 we will get you to the train station 181 00:13:59,421 --> 00:14:01,298 and on your way to Holland. 182 00:14:01,423 --> 00:14:03,509 You are not to wait for anyone else. 183 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 I must have my passport stamped. 184 00:14:06,762 --> 00:14:10,349 Yes, und you should buy your ticket on to London. 185 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 But I'm not going to London. 186 00:14:17,314 --> 00:14:21,318 The spirit tells me, "Do this." 187 00:14:22,403 --> 00:14:24,989 [music swells] 188 00:14:31,120 --> 00:14:32,413 [knock on door] 189 00:14:35,332 --> 00:14:36,667 [Seibold] Brother Ruf. 190 00:14:38,043 --> 00:14:40,713 We received a new missionary. This is Elder... 191 00:14:42,089 --> 00:14:43,257 Anderson. 192 00:14:46,343 --> 00:14:49,972 [sighs] Brother Ruf, I cannot continue as branch president. 193 00:14:50,097 --> 00:14:52,057 We've been told to leave the country. 194 00:14:52,182 --> 00:14:55,644 We are here to call and set you apart as the new branch president. 195 00:14:56,770 --> 00:14:57,770 I can't. 196 00:14:58,188 --> 00:15:01,150 You can. I know you've only been a member for a few months, 197 00:15:01,275 --> 00:15:03,360 but you will learn as you serve. 198 00:15:03,944 --> 00:15:07,656 I've received a military summons an hour ago. 199 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 I leave today. 200 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 May we give you a blessing? 201 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 [muted] 202 00:15:22,171 --> 00:15:25,049 [distant shouting] 203 00:15:25,215 --> 00:15:27,885 [tense music] 204 00:16:30,114 --> 00:16:32,658 [music continues] 205 00:16:39,081 --> 00:16:42,793 [music intensifies] 206 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 We love you, Sister Biehl. 207 00:17:16,660 --> 00:17:18,162 [engine starts] 208 00:17:23,292 --> 00:17:24,793 [baby babbles] 209 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 [knocks] 210 00:17:37,514 --> 00:17:41,435 Brother Lutz, all missionaries have been told to leave Germany. 211 00:17:42,394 --> 00:17:45,522 We are here to call you and set you apart as branch president. 212 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 But I am only a priest. 213 00:17:55,741 --> 00:17:57,493 You are all the Lord has. 214 00:18:00,704 --> 00:18:02,122 [telephone rings] 215 00:18:02,247 --> 00:18:06,210 President Wood, this is Joseph Fielding Smith. 216 00:18:06,335 --> 00:18:09,838 I'm here in Europe, so I'm checking on the evacuation. 217 00:18:10,380 --> 00:18:13,383 Have you been able to reach your missionaries? 218 00:18:13,550 --> 00:18:14,802 [Wood] Well, we're not sure. 219 00:18:15,344 --> 00:18:17,322 There are no telephones, so it's a matter of sending out wires 220 00:18:17,346 --> 00:18:19,240 - and hoping they get through. - [Smith stutters] 221 00:18:19,264 --> 00:18:21,850 Have you assigned some elders to make sure 222 00:18:21,975 --> 00:18:24,478 the others know what to do? 223 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 It would be a great miracle if we were able to get them all out 224 00:18:29,733 --> 00:18:32,194 before this thing blows up. 225 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Um... 226 00:18:37,074 --> 00:18:39,743 I'll see that gets done, Elder Smith. 227 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Elder Seibold. 228 00:18:49,086 --> 00:18:51,922 - Hi, tomato. - Hey, spud. 229 00:18:53,006 --> 00:18:55,092 - Miss Anna. - Elder Seibold. 230 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 President Wood wants to see you right now. 231 00:18:59,304 --> 00:19:00,806 Later, tater. 232 00:19:02,641 --> 00:19:04,351 [Wood] Elder, let me tell you a story. 233 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Just before the Spanish-American War, 234 00:19:07,396 --> 00:19:10,107 President William McKinley had to get an important message 235 00:19:10,232 --> 00:19:12,276 to the leader of the revolutionaries, 236 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 General Garcia. 237 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 But Garcia was already in hiding. 238 00:19:17,447 --> 00:19:18,824 And someone said to the President, 239 00:19:18,949 --> 00:19:20,993 "There's this fellow named Rowan. 240 00:19:21,118 --> 00:19:22,161 He's tenacious. 241 00:19:22,286 --> 00:19:24,830 He'll find Garcia for you if anybody can." 242 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 So Rowan was sent for, 243 00:19:27,708 --> 00:19:30,627 and he was given a letter to deliver to Garcia. 244 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Rowan landed on the coast of Cuba by night 245 00:19:34,882 --> 00:19:37,259 and disappeared into the jungle. 246 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Three weeks later, 247 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 he steps out on the other side of the island, 248 00:19:42,681 --> 00:19:46,852 having traversed a hostile country on foot 249 00:19:47,311 --> 00:19:48,687 and against all odds, 250 00:19:48,812 --> 00:19:50,564 had delivered the letter to Garcia. 251 00:19:50,689 --> 00:19:53,150 [inspirational music] 252 00:19:53,275 --> 00:19:54,318 So my point is this. 253 00:19:54,818 --> 00:19:58,989 McKinley gave Rowan a letter to deliver to Garcia, 254 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 and Rowan took the letter. 255 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Without whining about it, he just took it. 256 00:20:07,289 --> 00:20:08,624 I have a letter 257 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 that I desperately need sent. 258 00:20:12,252 --> 00:20:14,796 I need you to deliver my letter to Garcia. 259 00:20:19,509 --> 00:20:21,803 President, uh... [exhales] 260 00:20:23,096 --> 00:20:25,807 I don't know. I, I don't know what you're even asking. 261 00:20:25,933 --> 00:20:29,186 Elder, you heard the part about not whining, right? 262 00:20:31,146 --> 00:20:33,857 There are somewhere around 30 missionaries 263 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 that are lost and penniless 264 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 between here and the Dutch border. 265 00:20:39,363 --> 00:20:41,865 It will be up to you to find them 266 00:20:42,032 --> 00:20:43,575 and see that they get out. 267 00:20:45,202 --> 00:20:46,328 Now you're strong. 268 00:20:46,453 --> 00:20:47,913 Now you played college football, 269 00:20:48,038 --> 00:20:49,915 so I'm sending you without a companion. 270 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 I don't know why. I just think it's right. 271 00:20:58,632 --> 00:21:00,259 I don't know, President, I... 272 00:21:00,384 --> 00:21:01,677 Elder 273 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 we're in trouble, 274 00:21:06,390 --> 00:21:08,392 and you are the man for the job. 275 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 I can't leave for another day or two, so... 276 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 [inhales deeply] 277 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 I need you to do this. 278 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 This contains 500 marks. 279 00:21:22,781 --> 00:21:24,825 Take this to Holland and then on to London. 280 00:21:26,451 --> 00:21:27,451 Find them. 281 00:21:28,745 --> 00:21:30,163 Find them and get them out. 282 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Follow your impressions, Elder Seibold, 283 00:21:37,796 --> 00:21:39,047 but find them. 284 00:21:40,590 --> 00:21:42,843 Listen to the still small voice. 285 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Angels will go with you. 286 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 [drawer clangs shut] 287 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 You can use this map. 288 00:21:51,351 --> 00:21:53,270 [soft suspenseful music] 289 00:21:53,437 --> 00:21:54,938 We have elders 290 00:21:55,105 --> 00:21:58,066 in most of these towns in between here and Holland. 291 00:21:58,442 --> 00:22:00,444 They'll be at the train stations. 292 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 [typewriter clacking] 293 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 - That's a lot of country. - [Barnes] Mm-hmm. 294 00:22:11,747 --> 00:22:16,126 And some may be stranded in these towns closer to Denmark. 295 00:22:17,502 --> 00:22:19,755 [typewriter clacking] 296 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 What is it? 297 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Does President have any idea how difficult this is going to be? 298 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 What am I supposed to do? 299 00:22:35,354 --> 00:22:36,354 Right. 300 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 [sighs] Like the hymn says 301 00:22:43,445 --> 00:22:44,821 "do what is right." 302 00:22:48,742 --> 00:22:50,994 [music turns dramatic] 303 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Oh, nuts. 304 00:23:01,963 --> 00:23:04,424 [music intensifies] 305 00:23:14,017 --> 00:23:16,478 [steam hissing] 306 00:23:20,982 --> 00:23:24,194 [train horn blaring] 307 00:23:36,873 --> 00:23:39,209 [indistinct chatter] 308 00:23:51,596 --> 00:23:53,974 [menacing music] 309 00:24:41,354 --> 00:24:43,440 [coughing] 310 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 - [music stops] - [breathing heavily] 311 00:25:06,671 --> 00:25:09,299 [inspirational music] 312 00:25:15,931 --> 00:25:18,391 [steam hissing] 313 00:25:20,977 --> 00:25:23,647 [people chattering] 314 00:25:25,982 --> 00:25:28,527 [dramatic tense music] 315 00:25:43,667 --> 00:25:47,337 [indistinct announcements in German on PA] 316 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 [indistinct announcement in German on PA] 317 00:26:26,126 --> 00:26:28,461 [clock ticking] 318 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 [announcement continues indistinctly on PA] 319 00:26:48,732 --> 00:26:51,067 Dear God, what do I do? 320 00:27:04,122 --> 00:27:05,749 [indistinct chatter in German] 321 00:27:05,874 --> 00:27:08,209 [whistles blowing] 322 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 This is baloney. 323 00:27:15,925 --> 00:27:19,763 I don't know where they are. Bunch of dimwits, anyways. 324 00:27:50,627 --> 00:27:53,213 [dramatic music] 325 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 [people chattering] 326 00:28:38,717 --> 00:28:42,178 [indistinct announcement in German on PA] 327 00:28:47,434 --> 00:28:49,853 [attempts to whistle] 328 00:28:53,148 --> 00:28:56,359 [whistling "Do What Is Right"] 329 00:29:09,247 --> 00:29:11,750 [whistling "Do What Is Right"] 330 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 [music continues] 331 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 [attempts to whistle] 332 00:29:25,430 --> 00:29:28,725 [whistling "Do What Is Right"] 333 00:29:28,850 --> 00:29:29,893 [Anderson] Elder. 334 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 - There's no getting rid of you, huh? - No chance. 335 00:29:37,400 --> 00:29:39,861 - We're stranded. No tickets. - No money. 336 00:29:39,986 --> 00:29:42,113 I have marks to get you on a train to Holland. 337 00:29:42,238 --> 00:29:43,698 But first, I need your help. 338 00:29:45,116 --> 00:29:48,328 [whistling "Do What Is Right"] 339 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 [triumphant dramatic music] 340 00:30:01,591 --> 00:30:04,803 [whistling "Do What Is Right"] 341 00:30:18,608 --> 00:30:21,027 - Elder Seibold. - Elders. 342 00:30:21,152 --> 00:30:23,905 I have never been so happy to see someone in my life. 343 00:30:24,614 --> 00:30:27,408 - [Biehl] Hello, Elders. - Hello. 344 00:30:30,078 --> 00:30:33,915 Oh, this is President Biehl, president of the Essen branch. 345 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 President. 346 00:30:35,708 --> 00:30:39,212 I have been summoned, and I'm on my way to report. 347 00:30:43,091 --> 00:30:45,385 I must get my train now. 348 00:30:45,802 --> 00:30:46,802 [sniffles] 349 00:30:47,971 --> 00:30:51,307 May God bless and protect you, Elders. 350 00:30:52,934 --> 00:30:54,394 And you, President Biehl. 351 00:30:57,522 --> 00:30:59,899 [sentimental music] 352 00:31:04,654 --> 00:31:06,948 [Duersch] There goes a fine man. 353 00:31:13,913 --> 00:31:15,123 [bell dings] 354 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 [train horn blares] 355 00:31:18,585 --> 00:31:21,838 [whistling "Do What Is Right"] 356 00:31:23,339 --> 00:31:25,174 [train horn blares] 357 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 [dramatic music] 358 00:31:32,432 --> 00:31:34,684 [whistling continues] 359 00:31:44,110 --> 00:31:47,071 [plays "Do What Is Right"] 360 00:31:47,196 --> 00:31:49,449 [whistling "Do What Is Right"] 361 00:31:55,204 --> 00:31:57,457 [plays "Do What Is Right"] 362 00:32:03,630 --> 00:32:05,882 [video recorder whirring] 363 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 Are you getting some swell pictures of a whole bunch of nothing? 364 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Hey. 365 00:32:20,021 --> 00:32:21,356 What city is this? 366 00:32:22,315 --> 00:32:23,524 Düsseldorf. 367 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 [train comes to halt] 368 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Aren't we getting off? 369 00:32:37,705 --> 00:32:39,415 There might be missionaries here. 370 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 No, there's none here. 371 00:32:45,088 --> 00:32:46,965 [sentimental music] 372 00:32:47,090 --> 00:32:48,800 You don't wanna check to make sure? 373 00:32:50,760 --> 00:32:51,761 Uh-uh. 374 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 There's none here. 375 00:33:08,945 --> 00:33:10,989 [train chugging] 376 00:33:16,119 --> 00:33:17,620 What town's next? 377 00:33:19,455 --> 00:33:20,498 Emmerich. 378 00:33:20,915 --> 00:33:23,710 After this, we pass into Holland. 379 00:33:26,254 --> 00:33:28,798 Tell them to hurry, please. Yes. 380 00:33:28,923 --> 00:33:32,093 [indistinct chatter] - [patriotic music playing on radio] 381 00:33:33,136 --> 00:33:34,776 Have you talked to any of our elders yet? 382 00:33:34,887 --> 00:33:36,764 Long distance lines are all jammed. 383 00:33:36,889 --> 00:33:38,808 Hopefully, the wires got through. 384 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 The Dutch have closed the borders. 385 00:34:04,667 --> 00:34:07,128 [patriotic music resumes] 386 00:34:09,964 --> 00:34:12,133 I sent our elders the wrong way. 387 00:34:14,302 --> 00:34:16,554 [indistinct chatter] 388 00:34:17,305 --> 00:34:18,598 Boneheads. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,977 - This is all I could find. - Oh, swell. 390 00:34:24,353 --> 00:34:25,144 Aces. 391 00:34:25,168 --> 00:34:27,565 Most of the food has been taken for the soldiers. 392 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 This doesn't taste like bread. 393 00:34:31,194 --> 00:34:32,528 It tastes more like 394 00:34:33,071 --> 00:34:35,323 - sawdust. - Oh. 395 00:34:35,448 --> 00:34:38,493 [indistinct announcement in German on PA] 396 00:34:38,618 --> 00:34:39,827 Look at that. 397 00:34:41,829 --> 00:34:44,874 If you don't have enough flour, you gotta fill it with something. 398 00:34:46,834 --> 00:34:48,586 - You gonna eat that? - [train horn blares] 399 00:34:50,588 --> 00:34:51,881 Mm. 400 00:35:07,897 --> 00:35:09,732 - What are you doing? - I'm getting evidence 401 00:35:09,899 --> 00:35:11,567 of how they're treating the people here. 402 00:35:12,276 --> 00:35:16,072 You know, that could qualify as evidence to the Nazis that you're a spy. 403 00:35:21,077 --> 00:35:22,161 Genius. 404 00:35:44,892 --> 00:35:46,811 [train horn blares] 405 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Listen up. They're only going to let us into Holland if we have money. 406 00:35:54,986 --> 00:35:57,280 But we each need to be carrying our own cash. 407 00:36:03,995 --> 00:36:06,706 - [officer] What are you doing? - [whispers] Put that away. 408 00:36:09,333 --> 00:36:10,668 What are you doing? 409 00:36:13,296 --> 00:36:16,799 Turn your pockets inside out and show me all your money. 410 00:36:26,475 --> 00:36:28,102 Where are you traveling? 411 00:36:28,561 --> 00:36:29,561 Holland. 412 00:36:30,021 --> 00:36:32,148 You're smuggling this money out of Germany? 413 00:36:33,191 --> 00:36:34,233 Give it to me. 414 00:36:39,238 --> 00:36:40,990 [train horn blares] 415 00:36:55,838 --> 00:36:57,340 Over my dead body. 416 00:36:59,258 --> 00:37:00,426 That is possible. 417 00:37:01,093 --> 00:37:03,471 - Come with me. - Where to? 418 00:37:03,596 --> 00:37:04,931 To the police station. 419 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 I'm not going anywhere with you. 420 00:37:10,019 --> 00:37:11,437 You have no authority here. 421 00:37:12,104 --> 00:37:13,564 I'll talk to the military police, 422 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 but I won't leave this station. 423 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 You will come with me now. 424 00:37:21,739 --> 00:37:23,741 I am an American citizen. 425 00:37:24,158 --> 00:37:27,161 I demand to speak with the military police. 426 00:37:27,828 --> 00:37:29,205 Don't you touch me. 427 00:37:29,580 --> 00:37:32,792 [scoffs] If you touch me, there's going to be a fight. 428 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 [indistinct murmuring] 429 00:37:42,260 --> 00:37:45,346 I demand to speak with the military police. 430 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 - Can he demand that? - He just did. 431 00:37:48,724 --> 00:37:50,893 [murmuring continues] 432 00:37:52,186 --> 00:37:53,187 Follow me. 433 00:38:01,487 --> 00:38:02,780 I'd better go with him. 434 00:38:08,411 --> 00:38:09,745 [softly] Did you see that? 435 00:38:10,371 --> 00:38:12,748 - [exclaiming] - [indistinct chatter] 436 00:38:12,915 --> 00:38:14,583 I understand it's best for us to leave, 437 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 but I don't understand why all the rush. 438 00:38:16,752 --> 00:38:18,754 Well, I can think of two reasons, darling. 439 00:38:18,921 --> 00:38:22,591 First, President Grant says we need to evacuate the mission immediately. 440 00:38:23,259 --> 00:38:26,012 [sighs] And, second, two missionaries were left in Germany 441 00:38:26,137 --> 00:38:28,597 - when the Great War broke out. - What happened to them? 442 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 Sweetheart, do you think those Nazis will leave foreigners running loose? 443 00:38:32,601 --> 00:38:35,104 Hell, they'll lock us up. We'll stay locked up. 444 00:38:35,229 --> 00:38:37,648 [man] Drop it! Let's get the big fellas to grab the... 445 00:38:37,773 --> 00:38:39,233 Faster, everyone. 446 00:38:57,293 --> 00:38:59,337 - [train horn blares] - [sighs] 447 00:38:59,754 --> 00:39:03,174 And what is your explanation for this? 448 00:39:04,133 --> 00:39:06,677 We are a group of Mormon missionaries from America. 449 00:39:07,094 --> 00:39:09,847 We are being evacuated from Germany with enough cash 450 00:39:09,972 --> 00:39:11,766 to purchase tickets through to London. 451 00:39:12,266 --> 00:39:14,977 If we don't have the money, the Dutch won't let us in. 452 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 [policeman] Hmm? 453 00:39:45,841 --> 00:39:47,009 Mm. 454 00:39:59,021 --> 00:40:00,439 [door opens] 455 00:40:02,024 --> 00:40:03,109 [door closes] 456 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 I know some Mormons. 457 00:40:04,944 --> 00:40:07,196 [pen scribbling] 458 00:40:08,531 --> 00:40:09,532 They are good people. 459 00:40:11,117 --> 00:40:13,035 I understand why you must leave Germany. 460 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Keep this with you. 461 00:40:35,141 --> 00:40:37,202 - [Duersch] Well, what happened? - [Seibold] Nothing. 462 00:40:37,226 --> 00:40:38,602 Come on. What happened? 463 00:40:39,145 --> 00:40:41,998 [Seibold] We got into a big fight, and I knocked the stuffing out of him. 464 00:40:42,022 --> 00:40:44,692 [man] Really? True? Is that what happened, Elder McOmber? 465 00:40:44,817 --> 00:40:47,736 [Seibold] No. I just started crying, and they let us go. 466 00:40:47,862 --> 00:40:49,405 [man] See, now that I believe. 467 00:40:50,406 --> 00:40:51,406 [train whistling] 468 00:40:51,449 --> 00:40:54,118 [indistinct announcement in German on PA] 469 00:40:59,290 --> 00:41:00,875 [Julia] President Wood. 470 00:41:02,251 --> 00:41:04,670 - President Wood. - Heiteles. 471 00:41:05,296 --> 00:41:08,215 - [Wood] Heiteles. Hello. - What are you doing here? 472 00:41:08,340 --> 00:41:10,420 [Julia] We could not let you go without our goodbyes. 473 00:41:10,509 --> 00:41:13,512 [Paul] We cannot imagine being without you or your leadership. 474 00:41:13,637 --> 00:41:15,222 We hope to return soon. 475 00:41:22,521 --> 00:41:23,731 [shushes] 476 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Thank you for remaining faithful and true. 477 00:41:27,443 --> 00:41:29,904 [Evelyn] You will forever be our dear friends. 478 00:41:30,029 --> 00:41:32,156 Would it be all right if I write to you? 479 00:41:34,825 --> 00:41:37,536 [train whistling] 480 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 Be true. 481 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Yes. Be true. 482 00:41:50,257 --> 00:41:53,177 - [soft instrumental music] - [singing continues inaudibly] 483 00:41:54,887 --> 00:41:57,139 [train chugging] 484 00:42:06,482 --> 00:42:09,318 - [steam hissing] - [train horn blares] 485 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 [woman] You're on your way to London. 486 00:42:13,197 --> 00:42:15,032 May I see your London ticket? 487 00:42:19,203 --> 00:42:21,622 Very good. Welcome to Holland. 488 00:42:22,581 --> 00:42:23,581 Thank you. 489 00:42:25,876 --> 00:42:27,086 Oh, excuse me. 490 00:42:27,503 --> 00:42:29,672 Have you seen any Americans come through here? 491 00:42:30,506 --> 00:42:31,632 Any missionaries? 492 00:42:33,509 --> 00:42:34,509 I wouldn't know. 493 00:42:34,593 --> 00:42:36,637 [steam hissing] 494 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 [soft piano music] 495 00:43:01,954 --> 00:43:03,205 Please help me. 496 00:43:04,498 --> 00:43:07,543 I have no money. I have nothing to eat. I'm lost. 497 00:43:21,223 --> 00:43:22,349 Pardon me. 498 00:43:24,351 --> 00:43:25,978 Do you speak English? 499 00:43:27,980 --> 00:43:29,565 Do you speak any English? 500 00:43:30,649 --> 00:43:32,109 Are you a missionary? 501 00:43:34,361 --> 00:43:36,238 A Mormon missionary? 502 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 [Rosenhan sobbing] Yes. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,035 I didn't know what to do. 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,621 I was sent to look for elders. 505 00:43:43,746 --> 00:43:46,915 We didn't know there were any sisters coming out of Germany. 506 00:43:47,041 --> 00:43:48,208 Only me. 507 00:43:48,626 --> 00:43:49,626 You just made it. 508 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - They're about to close the border. - [sobs] 509 00:43:54,673 --> 00:43:56,675 [Rosenhan] Thank you, thank you, thank you. 510 00:43:59,928 --> 00:44:03,307 I think this might be against mission rules. 511 00:44:08,771 --> 00:44:11,649 [birds chirping] 512 00:44:11,774 --> 00:44:14,652 [plays "Do What Is Right"] 513 00:44:14,777 --> 00:44:17,780 [indistinct announcements in German on PA] 514 00:44:23,118 --> 00:44:26,455 [whistling "Do What Is Right"] 515 00:44:43,138 --> 00:44:46,141 [indistinct announcements in German on PA] 516 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 It's about time. 517 00:44:49,728 --> 00:44:52,439 [train chugging] 518 00:44:55,025 --> 00:44:58,278 Well, besides that, I heard Hitler learned about our fasting program. 519 00:44:58,404 --> 00:44:59,844 So he's starting his own Fast Sunday 520 00:44:59,947 --> 00:45:01,633 where Germans are supposed to give what they save 521 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 from skipping a meal to the government. 522 00:45:03,992 --> 00:45:06,495 Yeah, a hundred years after Joseph Smith started it. 523 00:45:06,620 --> 00:45:09,665 ["Abide With Me" playing on mouth organ] 524 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 What? That's not baloney. 525 00:45:13,001 --> 00:45:14,753 I, I read it somewhere. 526 00:45:21,510 --> 00:45:23,053 Are you feeling okay? 527 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 What do you mean? 528 00:45:27,182 --> 00:45:30,686 [chuckles] I, I just think it's pretty swell 529 00:45:30,853 --> 00:45:33,397 that you got a sign to go out and find us. 530 00:45:35,357 --> 00:45:37,067 Why is that pretty swell? 531 00:45:37,192 --> 00:45:40,112 [chuckles] It shows such a trust. 532 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Such an honor. 533 00:45:45,159 --> 00:45:46,326 Don't you think? 534 00:45:49,997 --> 00:45:52,666 I think I'll do anything if it will get me home. 535 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 What did he say? 536 00:46:06,847 --> 00:46:07,973 He said we're in trouble. 537 00:46:08,098 --> 00:46:11,393 [indistinct murmuring] 538 00:46:12,811 --> 00:46:14,581 [Duersch] He said Holland has closed its border 539 00:46:14,605 --> 00:46:16,690 and we, we have to get off the train. 540 00:46:17,775 --> 00:46:19,401 [Anderson] So what do we do now? 541 00:46:22,070 --> 00:46:23,238 We cooked? 542 00:46:26,742 --> 00:46:27,826 Are we cooked? 543 00:46:29,745 --> 00:46:31,789 [train chugging] 544 00:46:34,833 --> 00:46:37,127 [indistinct chatter] 545 00:46:40,005 --> 00:46:41,215 Mama. 546 00:46:42,090 --> 00:46:43,509 I'm hungry. 547 00:46:45,594 --> 00:46:46,594 [sighs] 548 00:46:47,429 --> 00:46:49,473 I think you need to wait a little longer. 549 00:46:49,598 --> 00:46:51,517 There's only a tiny bit left. 550 00:46:59,858 --> 00:47:02,236 [paper rustling] 551 00:47:07,157 --> 00:47:08,700 This is the last of it. 552 00:47:15,290 --> 00:47:16,375 [Leah] Hmm. 553 00:47:37,437 --> 00:47:38,981 Where are you going? 554 00:47:44,987 --> 00:47:46,446 Where are you from? 555 00:47:48,282 --> 00:47:49,491 Berlin. 556 00:47:54,663 --> 00:47:57,666 We have been on trains for the whole day. 557 00:47:59,501 --> 00:48:01,420 This is our fifth day. 558 00:48:02,337 --> 00:48:03,755 I think. 559 00:48:03,881 --> 00:48:05,632 Nobody wants us. 560 00:48:11,471 --> 00:48:12,931 What's that for? 561 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 It lets other people know to be mean to us. 562 00:48:24,359 --> 00:48:27,529 [train chugging] 563 00:48:36,955 --> 00:48:39,041 [muted] 564 00:48:39,207 --> 00:48:40,292 No room in the end. 565 00:48:40,834 --> 00:48:43,378 All trains commandeered for troop transport. 566 00:48:44,087 --> 00:48:45,505 So what are we gonna do? 567 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 Wait here. 568 00:48:52,054 --> 00:48:53,054 We're cooked. 569 00:49:07,110 --> 00:49:09,488 [steam hissing] 570 00:49:16,912 --> 00:49:18,556 [Seibold quietly] This train... Get up, get up, get up. 571 00:49:18,580 --> 00:49:20,040 This train is going to Denmark. 572 00:49:20,165 --> 00:49:23,001 [dramatic music] 573 00:49:29,383 --> 00:49:32,302 [train chugging] 574 00:49:38,976 --> 00:49:39,976 Go. 575 00:49:48,276 --> 00:49:49,486 [man 1] Let's go. 576 00:49:50,779 --> 00:49:52,030 They're not gonna wait. 577 00:49:52,155 --> 00:49:54,116 [man 2] Hurry. Come on, just throw me. 578 00:49:54,491 --> 00:49:56,994 [man 3] Elder, faster now. Go on. 579 00:49:57,119 --> 00:49:58,745 Come on, be faster, come on. 580 00:49:59,413 --> 00:50:00,789 Please, please, faster. 581 00:50:00,914 --> 00:50:02,457 Ah, I got you. 582 00:50:02,874 --> 00:50:03,874 Come on. 583 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 [grunts] 584 00:50:06,837 --> 00:50:08,672 - Holy smokes. - [all laugh in relief] 585 00:50:08,797 --> 00:50:11,425 - That was swell. - I feel like... 586 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 I think I just became a man. 587 00:50:13,427 --> 00:50:15,470 Ha. It will take a little more than that. 588 00:50:16,513 --> 00:50:20,017 Now that we're moving, the conductor won't stop the train just to get us off. 589 00:50:21,059 --> 00:50:22,059 [clears throat] 590 00:50:40,328 --> 00:50:43,582 [train chugging] 591 00:50:48,795 --> 00:50:50,630 - President. Look at this. - Yeah. 592 00:50:51,506 --> 00:50:54,968 [Barnes] Here we are in Rostock, trying to get to Denmark. 593 00:50:55,510 --> 00:50:57,846 But we're only nine miles from Warnemünde. 594 00:50:58,972 --> 00:51:00,932 - What's in Warnemünde? - [Barnes] A ferry. 595 00:51:01,683 --> 00:51:03,268 A ferry that goes to Denmark. 596 00:51:03,810 --> 00:51:06,229 - [Evelyn] How do we get there? - [Barnes] I can ask. 597 00:51:06,354 --> 00:51:08,982 [soft tense music] 598 00:51:10,942 --> 00:51:13,612 [indistinct announcement in German on PA] 599 00:51:19,618 --> 00:51:21,119 Where are you going? 600 00:51:21,661 --> 00:51:23,246 Back to Berlin. 601 00:51:23,622 --> 00:51:26,583 [sentimental music] 602 00:51:28,710 --> 00:51:30,754 With all the military going to Poland, 603 00:51:30,879 --> 00:51:32,714 they're not running any trains to Warnemünde. 604 00:51:33,381 --> 00:51:36,218 But this railroad goes right to the ferry dock. 605 00:51:37,636 --> 00:51:39,596 So there's got to be a way to... 606 00:51:42,390 --> 00:51:44,101 Maybe there's some kind of taxi. 607 00:51:44,893 --> 00:51:49,231 No, no. They didn't leave any gasoline for taxis. 608 00:52:01,827 --> 00:52:04,621 President, here's an idea. 609 00:52:07,541 --> 00:52:08,708 [McOmber] And action. 610 00:52:08,834 --> 00:52:10,961 [video recorder whirring] 611 00:52:12,420 --> 00:52:14,256 [Seibold] Hey, can it, Frank Capra. 612 00:52:14,422 --> 00:52:17,384 The train that just pulled into yard four is headed towards Denmark. 613 00:52:17,509 --> 00:52:20,178 [dramatic music] 614 00:52:22,097 --> 00:52:24,474 [Seibold] That camera's gonna get you in trouble. 615 00:52:26,143 --> 00:52:28,603 [indistinct chatter] 616 00:52:35,569 --> 00:52:36,903 Leave your suitcases. 617 00:52:37,028 --> 00:52:38,868 Leave your suitcases. Get on and open a window. 618 00:52:38,947 --> 00:52:40,490 I'll throw you your luggage. 619 00:53:10,312 --> 00:53:11,897 [glass shatters] 620 00:53:12,022 --> 00:53:13,481 [woman] Holy smokes. 621 00:53:13,607 --> 00:53:15,650 [indistinct murmuring] 622 00:53:16,818 --> 00:53:19,029 [comical music] 623 00:53:27,662 --> 00:53:29,247 Throw them in. Come on. 624 00:53:29,915 --> 00:53:31,166 [man 1] Easy, elder. 625 00:53:36,588 --> 00:53:38,840 Come on. The train's moving. Come on. 626 00:53:39,007 --> 00:53:40,634 - Hurry. - Come on. Get on the train. 627 00:53:40,759 --> 00:53:42,677 [man 2] Rush on. Pick it up. 628 00:53:44,346 --> 00:53:46,556 [train chugging] 629 00:53:47,849 --> 00:53:49,976 [train horn blares] 630 00:53:54,773 --> 00:53:56,608 You want to what? 631 00:53:57,901 --> 00:54:00,070 Douglas, I think you've lost your mind. 632 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Maybe so. 633 00:54:02,739 --> 00:54:05,992 But I'm smart enough to know the Lord helps those who help themselves. 634 00:54:06,576 --> 00:54:09,621 - We get to ride where they drive it! - Shh, shh, shh. 635 00:54:10,872 --> 00:54:13,833 [quietly] Quiet, quiet. Very quiet. 636 00:54:16,544 --> 00:54:19,047 - Oh, swell. - Move over there. 637 00:54:31,268 --> 00:54:32,384 [Evelyn] Stay in the corner. 638 00:54:32,408 --> 00:54:34,813 Do either of you have any idea what to do with all this? 639 00:54:34,938 --> 00:54:39,734 Maybe. When I was five, I got my daddy's tractor going and smashed it into the barn. 640 00:54:41,736 --> 00:54:45,407 Wait, we're gonna haul that whole trainload of folks with us? 641 00:54:46,199 --> 00:54:50,036 Oh. No. No, sir. No freeloaders. 642 00:54:53,957 --> 00:54:56,001 - Lord forgive us. - Amen. 643 00:55:05,844 --> 00:55:08,164 - How do you think it works? - [Wood] Yeah, must be simple. 644 00:55:08,263 --> 00:55:10,023 They hook and unhook hundreds of these a day. 645 00:55:10,098 --> 00:55:13,184 Can hardly see what we're looking at. Wish we had a... 646 00:55:14,561 --> 00:55:16,104 What's that the Boy Scouts say? 647 00:55:16,479 --> 00:55:18,189 Be, be something. 648 00:55:18,315 --> 00:55:19,816 - Oh, yeah. Be... - [iron clanks] 649 00:55:19,941 --> 00:55:21,526 - [chuckles] - Brilliant? 650 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 - [footsteps approaching] - [gasps] 651 00:55:23,862 --> 00:55:26,114 [tense music] 652 00:55:36,541 --> 00:55:38,209 [dramatic music] 653 00:55:38,335 --> 00:55:39,961 - Have you got it? - Can you make it go? 654 00:55:40,128 --> 00:55:42,088 [Howell] Close. I just can't quite figure out 655 00:55:42,213 --> 00:55:43,923 how they shift it into gear. 656 00:55:44,049 --> 00:55:46,134 - I think that this will start it. - [engine starts] 657 00:55:46,301 --> 00:55:49,137 I can't figure out how to get it out of neutral 658 00:55:49,262 --> 00:55:51,848 - and into gear with the, uh... - Here it is. 659 00:55:52,307 --> 00:55:54,184 [train jerks] 660 00:55:54,309 --> 00:55:56,394 Wow. She's speedy. 661 00:55:57,771 --> 00:55:59,731 All right. Everybody ready? 662 00:56:00,148 --> 00:56:03,526 President Wood, are we doing the right thing? 663 00:56:04,069 --> 00:56:07,072 Mission presidents don't steal trains. 664 00:56:07,655 --> 00:56:10,283 Well, this one does. 665 00:56:11,493 --> 00:56:14,037 All right, let's chuchu out of here. 666 00:56:14,954 --> 00:56:16,873 [music continues] 667 00:56:16,998 --> 00:56:19,459 [train starts moving] 668 00:56:22,420 --> 00:56:24,214 [hissing] 669 00:56:25,632 --> 00:56:27,842 [indistinct murmuring] 670 00:56:31,971 --> 00:56:34,724 [laughing] 671 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 Wait. Wait. 672 00:56:40,563 --> 00:56:42,399 How do we know this track goes to Warnemünde? 673 00:56:42,524 --> 00:56:44,859 Yes, this could be the track that goes to Berlin. 674 00:56:45,026 --> 00:56:47,821 [tense music] 675 00:56:55,203 --> 00:56:57,288 Wait, stop. Stop, stop, stop, stop. 676 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 [train stops] 677 00:57:04,087 --> 00:57:06,423 [Barnes] Right here. Right here. This will do it. 678 00:57:08,925 --> 00:57:09,925 [sighs] 679 00:57:10,343 --> 00:57:12,554 - [track turns] - [grunts] 680 00:57:13,096 --> 00:57:14,889 Good, good. Let's go, let's go. 681 00:57:15,014 --> 00:57:17,475 [dramatic music] 682 00:57:20,937 --> 00:57:23,940 [train chugging] 683 00:57:39,706 --> 00:57:41,916 [train chugging] 684 00:57:50,425 --> 00:57:51,968 [sighs in relief] 685 00:57:58,433 --> 00:58:00,685 Anna, what are you doing, darling? 686 00:58:01,144 --> 00:58:03,229 Making sure no one's following us. 687 00:58:10,820 --> 00:58:13,239 - Daddy? - Yeah. 688 00:58:14,073 --> 00:58:16,242 Do you think we might get arrested? 689 00:58:18,369 --> 00:58:20,163 Uh... no. 690 00:58:20,288 --> 00:58:21,873 [chuckles] No, honey. 691 00:58:22,707 --> 00:58:26,294 Well, what happens to people who steal trains? 692 00:58:27,962 --> 00:58:29,422 I think they'd shoot us. 693 00:58:37,889 --> 00:58:39,516 The Lord will protect us, honey. 694 00:58:41,601 --> 00:58:43,436 Even if we're stealers? 695 00:58:45,063 --> 00:58:46,064 [Evelyn] Hey. 696 00:58:47,065 --> 00:58:50,652 There will be police in Warnemünde who are watching the station. 697 00:58:51,569 --> 00:58:54,864 So do we just pull up into the station 698 00:58:54,989 --> 00:59:00,870 and pretend like we're a bunch of German train engineers? 699 00:59:01,996 --> 00:59:03,248 What are we gonna do? 700 00:59:04,916 --> 00:59:07,710 - What are we gonna do? - Sweetheart, we don't know. 701 00:59:08,336 --> 00:59:09,879 We're making this up. 702 00:59:11,381 --> 00:59:12,465 [sighs] 703 00:59:15,718 --> 00:59:18,513 [train chugging] 704 00:59:26,896 --> 00:59:27,981 Carol 705 00:59:28,982 --> 00:59:30,650 why don't you say a prayer for us? 706 00:59:33,945 --> 00:59:35,029 Now? 707 00:59:35,488 --> 00:59:37,323 I can't think of a better time. 708 00:59:44,539 --> 00:59:46,040 [Carolyn] Our Father in heaven, 709 00:59:46,457 --> 00:59:49,127 we are thankful we get to ride where they drive the trains 710 00:59:49,711 --> 00:59:51,879 and thankful to have come this far. 711 00:59:52,422 --> 00:59:55,800 We hope that You will bless us so that we can keep going. 712 00:59:56,342 --> 00:59:59,053 And we are sorry that we stole this train. 713 01:00:01,848 --> 01:00:03,141 Amen. 714 01:00:03,266 --> 01:00:04,976 - Amen. - Amen. 715 01:00:06,686 --> 01:00:09,272 Well, I feel better now. 716 01:00:09,772 --> 01:00:10,898 A train's coming. 717 01:00:11,024 --> 01:00:13,359 [dramatic music] 718 01:00:16,404 --> 01:00:18,239 Can this thing go any faster? 719 01:00:20,074 --> 01:00:22,368 [train picks up speed] 720 01:00:22,493 --> 01:00:24,579 [train chugging] 721 01:00:32,170 --> 01:00:34,213 Hey, I see water. 722 01:00:41,429 --> 01:00:43,014 Yeah, there's a boat. 723 01:00:45,224 --> 01:00:46,015 It's a ferry. 724 01:00:46,039 --> 01:00:48,436 We got to figure out a way to signal them. 725 01:00:48,936 --> 01:00:50,188 - This? - Mm! 726 01:00:51,147 --> 01:00:53,983 [clicking] 727 01:00:58,237 --> 01:01:01,324 [train horn blares] 728 01:01:06,245 --> 01:01:08,706 [music continues] 729 01:01:17,006 --> 01:01:18,758 [Anna] They're getting closer. 730 01:01:19,133 --> 01:01:20,426 [exhales] 731 01:01:28,226 --> 01:01:30,895 [Wood] Hey! Hey! America! 732 01:01:31,020 --> 01:01:35,650 - America! America! - We're Americans! America! America, hey! 733 01:01:40,321 --> 01:01:42,740 Hey, they're coming back. Stop the train. 734 01:01:44,075 --> 01:01:46,786 [train brakes squealing] 735 01:01:48,788 --> 01:01:51,040 [Wood] Grab and go. Go, go, go. Don't wait. Go. 736 01:01:51,499 --> 01:01:53,510 Don't look back. Keep going. Go, go, don't stop. Just go. 737 01:01:53,534 --> 01:01:54,353 [Carolyn] America. 738 01:01:54,377 --> 01:01:56,587 - We're Americans. - [Wood] Go, go, go, go. 739 01:02:00,675 --> 01:02:02,218 [gunshots] 740 01:02:02,343 --> 01:02:04,211 [Howell] I told you they'd shoot us. I told you. 741 01:02:04,235 --> 01:02:05,063 [Evelyn screams] 742 01:02:05,138 --> 01:02:07,241 - [Wood] Americans! Keep your heads down. - [Howell] Heads down. 743 01:02:07,265 --> 01:02:09,159 - [Barnes] Run, run, run. Go, go, go. - [Howell] Look at the water. 744 01:02:09,183 --> 01:02:12,478 [Wood] Hey. Hey! Over here. Americans! 745 01:02:12,979 --> 01:02:14,814 [bell dinging] 746 01:02:17,817 --> 01:02:21,237 So, anyway, I heard Hitler likes our genealogy program 747 01:02:21,362 --> 01:02:23,531 because it makes it easier for Germans to prove 748 01:02:23,656 --> 01:02:25,700 that they have pure German blood. 749 01:02:25,867 --> 01:02:29,704 And it has helped a lot of them stay out of jail or not get deported. 750 01:02:29,871 --> 01:02:31,431 And I guess that just goes to show that 751 01:02:31,539 --> 01:02:34,542 even the genealogy program is just a tool, 752 01:02:34,667 --> 01:02:37,003 a tool that can either be used for good or... 753 01:02:37,128 --> 01:02:39,797 [playing "Abide With Me"] 754 01:03:00,234 --> 01:03:03,154 Hey, he just welcomed us. 755 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 And a big welcome to you too. 756 01:03:09,285 --> 01:03:11,454 [sighs] That was nice. 757 01:03:17,752 --> 01:03:19,587 [birds calling] 758 01:03:19,712 --> 01:03:21,422 [Garff] What an amazing coincidence 759 01:03:21,547 --> 01:03:24,550 for us to have an apostle here overseeing this. 760 01:03:25,510 --> 01:03:28,596 I think heaven is very interested 761 01:03:28,763 --> 01:03:31,265 in the outcome of all of this. 762 01:03:32,725 --> 01:03:34,369 - [indistinct chatter] - [Carolyn] Thank you. 763 01:03:34,393 --> 01:03:36,229 - [man] You go ahead, Mr. Wood. - [sighs] 764 01:03:36,354 --> 01:03:38,231 - At last. - Welcome. 765 01:03:38,356 --> 01:03:39,482 [Wood] Hello, Elder Smith. 766 01:03:39,982 --> 01:03:41,984 - Hey, President Garff. - [Garff] Welcome. 767 01:03:42,443 --> 01:03:43,778 What an experience. 768 01:03:43,945 --> 01:03:45,988 What troubles did you have getting out? 769 01:03:46,614 --> 01:03:50,409 None, really. Uh, five taxis, 17 trains and a boat. 770 01:03:50,868 --> 01:03:53,788 Easy as pie. Uh, what's your report? 771 01:03:54,997 --> 01:03:56,999 Well, there are still 772 01:03:57,124 --> 01:04:01,170 29 missionaries unaccounted for. 773 01:04:04,382 --> 01:04:07,218 I'm so worried I can't stand it. [Sighs] 774 01:04:08,636 --> 01:04:10,555 They're barely adults. 775 01:04:13,057 --> 01:04:14,642 How could this happen? 776 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Sister Wood, 777 01:04:18,271 --> 01:04:19,814 it will all work out. 778 01:04:21,732 --> 01:04:27,780 The war will not begin until those missionaries have arrived on Danish soil. 779 01:04:28,906 --> 01:04:32,201 [Evelyn] Are you saying they'll hold up the whole war? 780 01:04:32,743 --> 01:04:35,329 They'll wait until we get all our missionaries out 781 01:04:35,454 --> 01:04:37,832 before they start fighting? 782 01:04:38,291 --> 01:04:41,961 I'm saying the war will not begin 783 01:04:42,086 --> 01:04:45,840 until all of our elders are out of Germany. 784 01:04:49,343 --> 01:04:52,221 [bell tolling] 785 01:04:52,346 --> 01:04:55,386 Yeah, well, I heard Hitler got Mormon elders to teach basketball to his teams 786 01:04:55,516 --> 01:04:58,561 to help them in the '36 Olympics. And then some of those elders 787 01:04:58,686 --> 01:05:00,938 went on to become refs in the actual games. 788 01:05:03,524 --> 01:05:05,318 What, you think that's baloney? 789 01:05:05,860 --> 01:05:06,986 [sighs] 790 01:05:07,612 --> 01:05:09,655 Am I the only one here with half a brain? 791 01:05:10,865 --> 01:05:13,242 - You might be, elder. - [chuckles] 792 01:05:13,367 --> 01:05:14,869 Hey, pay attention. 793 01:05:15,036 --> 01:05:17,246 We make it through this checkpoint, we're home. 794 01:05:17,705 --> 01:05:20,249 No funny business. Be respectful. 795 01:05:20,917 --> 01:05:24,003 Those Nazis could land all of us in jail if we botch this up. 796 01:05:25,546 --> 01:05:26,714 You with me? 797 01:05:27,423 --> 01:05:28,966 [train horn blares] 798 01:05:29,091 --> 01:05:31,677 Elder Seibold, do you think we should 799 01:05:31,802 --> 01:05:33,638 say a prayer before we do this? 800 01:05:37,099 --> 01:05:38,893 [distant chatter] 801 01:05:49,236 --> 01:05:50,905 Elder Anderson, go ahead. 802 01:05:52,406 --> 01:05:53,491 Me? 803 01:06:01,374 --> 01:06:02,917 Our Father which art in heaven 804 01:06:03,918 --> 01:06:06,337 we thank Thee for bringing us this far. 805 01:06:06,879 --> 01:06:08,506 Now we especially need Thy help. 806 01:06:08,631 --> 01:06:11,801 [sentimental piano music] 807 01:06:11,926 --> 01:06:13,552 This is scary, but 808 01:06:14,178 --> 01:06:18,015 n... not as scary as for those who haven't made it this far. 809 01:06:27,858 --> 01:06:30,903 We pray for all those good people who 810 01:06:31,654 --> 01:06:33,447 haven't done anything wrong 811 01:06:35,574 --> 01:06:36,951 who are innocent. 812 01:06:40,788 --> 01:06:42,248 For the members who 813 01:06:43,040 --> 01:06:46,335 have tried to do their best and to follow Thee. 814 01:06:51,799 --> 01:06:52,800 [muted] 815 01:07:09,942 --> 01:07:12,153 And especially for the Jewish people, 816 01:07:12,862 --> 01:07:15,406 who are having such a tough time right now. 817 01:07:20,077 --> 01:07:21,787 Please bless the innocent children 818 01:07:21,912 --> 01:07:24,457 and those who can't defend themselves against all this. 819 01:07:26,625 --> 01:07:28,127 [muted] 820 01:07:33,215 --> 01:07:34,800 In Jesus' name, amen. 821 01:07:35,593 --> 01:07:37,386 [all] Amen. 822 01:07:44,560 --> 01:07:46,645 There must be opposition in all things. 823 01:07:51,275 --> 01:07:54,070 [dramatic tense music] 824 01:08:03,329 --> 01:08:05,581 - What are you doing? - Nothing. 825 01:08:07,708 --> 01:08:08,959 Don't make trouble. 826 01:08:09,418 --> 01:08:10,795 Yes, Daddy. 827 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 [latches closing] 828 01:08:56,590 --> 01:08:57,842 How many? 829 01:08:59,260 --> 01:09:00,594 How many what? 830 01:09:01,345 --> 01:09:02,680 Click, click. 831 01:09:03,264 --> 01:09:04,598 [stutters] 832 01:09:07,143 --> 01:09:08,144 Ah. 833 01:09:15,109 --> 01:09:16,109 [stutters] 834 01:09:37,339 --> 01:09:39,800 [tense music] 835 01:10:08,579 --> 01:10:10,998 [muted] 836 01:10:49,536 --> 01:10:51,205 Welcome to Denmark, Elders. 837 01:10:51,789 --> 01:10:53,582 You'll hop the next train to Copenhagen. 838 01:10:54,208 --> 01:10:57,711 I'll wire President Wood, let him know you're here. 839 01:10:58,504 --> 01:11:00,589 Elder, I just heard the Gestapo, 840 01:11:00,714 --> 01:11:02,424 they're closing this border too. 841 01:11:02,549 --> 01:11:03,884 We just made it. 842 01:11:05,219 --> 01:11:09,390 You can't go back into Germany. You probably won't get back out. 843 01:11:23,737 --> 01:11:24,863 [Duersch] Elder. 844 01:11:27,199 --> 01:11:28,199 Home. 845 01:11:29,034 --> 01:11:31,745 [sentimental music] 846 01:11:35,040 --> 01:11:36,917 There's still elders out there. 847 01:11:38,419 --> 01:11:39,420 I feel it. 848 01:11:42,756 --> 01:11:43,841 I'll go with you. 849 01:11:45,050 --> 01:11:48,846 President Wood sent me to do this alone, so that's what it will be. 850 01:12:06,405 --> 01:12:07,406 Elders 851 01:12:09,867 --> 01:12:11,035 do what is right. 852 01:12:12,453 --> 01:12:14,663 We'll save some sawdust bread for when you get back. 853 01:12:14,788 --> 01:12:16,290 We'll be seeing you, elder. 854 01:12:16,457 --> 01:12:18,375 [Anderson] See you soon, Elder Seibold. 855 01:12:23,464 --> 01:12:24,506 [Leah] Mama! 856 01:12:24,631 --> 01:12:26,967 [indistinct chatter] 857 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 [tense music] 858 01:12:47,321 --> 01:12:49,281 [clanking] 859 01:12:52,743 --> 01:12:55,079 [indistinct chatter] 860 01:12:57,081 --> 01:12:59,625 - This just came for you, President. - [sighs] 861 01:12:59,750 --> 01:13:02,169 - Read it to me, elder. - [sighs] 862 01:13:03,670 --> 01:13:05,756 "Found six lost sheep. 863 01:13:05,881 --> 01:13:08,467 More Garcias to find. Rowan." 864 01:13:09,593 --> 01:13:10,844 Let me see that. 865 01:13:12,054 --> 01:13:14,014 What kind of a message is that? 866 01:13:16,892 --> 01:13:18,352 It's a message of hope. 867 01:13:19,978 --> 01:13:22,523 - [dramatic music] - [hissing] 868 01:13:59,810 --> 01:14:02,271 [faint whistling "Do What Is Right"] 869 01:14:07,109 --> 01:14:09,403 [whistling "Do What Is Right"] 870 01:14:21,248 --> 01:14:23,417 [whistling continues] 871 01:14:29,923 --> 01:14:32,634 Here's the deal. Train on track four is about to leave. 872 01:14:32,759 --> 01:14:35,888 Get on the train, then open the envelope. It will tell you what to do. 873 01:14:39,224 --> 01:14:40,224 Go. 874 01:14:54,615 --> 01:14:57,117 [train brakes squealing] 875 01:14:57,951 --> 01:15:00,204 [indistinct chatter] 876 01:15:11,423 --> 01:15:13,842 [muted] 877 01:15:33,028 --> 01:15:35,030 [muted] 878 01:16:27,040 --> 01:16:29,459 [indistinct chatter] 879 01:16:32,045 --> 01:16:33,213 English? 880 01:16:33,964 --> 01:16:35,549 - American. - [chuckles] 881 01:16:39,344 --> 01:16:41,388 I have seen this before. 882 01:16:42,306 --> 01:16:45,559 This is what happens before a war. 883 01:16:47,269 --> 01:16:49,313 I lived through the last one. 884 01:16:53,108 --> 01:16:54,484 I'm sure you'll be fine. 885 01:16:54,610 --> 01:16:57,654 [suspenseful music] 886 01:16:57,779 --> 01:17:01,283 I have a doctor friend who has made sure 887 01:17:01,408 --> 01:17:03,952 that I won't have to live through this one. 888 01:17:06,788 --> 01:17:09,082 I have a black pill. 889 01:17:15,797 --> 01:17:17,299 It can't be that bad. 890 01:17:21,094 --> 01:17:22,262 [sighs] 891 01:17:25,932 --> 01:17:28,352 [train chugging] 892 01:17:31,855 --> 01:17:34,274 [inspirational music] 893 01:17:55,754 --> 01:17:58,173 [people chattering] 894 01:18:02,469 --> 01:18:05,222 [whistling "Do What Is Right"] 895 01:18:08,725 --> 01:18:10,227 [car horn honks] 896 01:18:15,732 --> 01:18:18,151 [gentle piano music] 897 01:18:52,853 --> 01:18:55,105 [indistinct conversation] 898 01:19:10,954 --> 01:19:12,247 Elder Seibold. 899 01:19:12,831 --> 01:19:13,549 [chuckles] Wow. 900 01:19:13,573 --> 01:19:15,751 We're out of money and didn't know what to do. 901 01:19:16,209 --> 01:19:18,754 Elders, you're in a pub. 902 01:19:19,588 --> 01:19:21,631 I'm afraid you'll be sent home for this. 903 01:19:26,720 --> 01:19:28,722 [all chuckle] 904 01:19:29,848 --> 01:19:32,142 Say, how did you know we were in here? 905 01:19:34,227 --> 01:19:35,771 Some things you just know. 906 01:19:40,484 --> 01:19:42,110 [Smith] This is all of them? 907 01:19:43,528 --> 01:19:44,780 Yeah, we think so. 908 01:19:45,947 --> 01:19:47,407 We better know so. 909 01:19:48,909 --> 01:19:49,909 May I? 910 01:19:52,954 --> 01:19:56,458 Wait, Elder Seibold, he hasn't arrived. 911 01:19:57,167 --> 01:19:58,919 [train chugging] 912 01:19:59,044 --> 01:20:01,421 [Wood] He'll keep searching till he's trapped himself. 913 01:20:04,466 --> 01:20:06,760 [calm instrumental music] 914 01:20:06,885 --> 01:20:09,805 [steam hissing] 915 01:20:25,153 --> 01:20:27,697 [whistling "Do What Is Right"] 916 01:20:37,707 --> 01:20:40,752 [dramatic music] 917 01:20:48,426 --> 01:20:51,304 [dog panting] 918 01:21:09,114 --> 01:21:10,323 Copenhagen. 919 01:21:12,826 --> 01:21:15,453 [tense music] 920 01:21:31,344 --> 01:21:34,347 [blows whistle] 921 01:21:52,824 --> 01:21:55,535 - [birds chirping] - [bell tolling] 922 01:21:55,660 --> 01:21:58,663 He's, uh, probably on his way to... 923 01:21:58,788 --> 01:22:00,540 I don't know exactly what... 924 01:22:00,707 --> 01:22:04,294 - Oh. Uh, let us... - [indistinct cheering and laughter] 925 01:22:04,419 --> 01:22:06,796 What in tarnation is going on out there? 926 01:22:06,922 --> 01:22:09,633 - [triumphant music] - [cheering and laughter] 927 01:22:11,426 --> 01:22:13,386 [man] I can't believe you did it. 928 01:22:13,511 --> 01:22:16,389 - Uh, let me call you back. - Excuse me. 929 01:22:17,682 --> 01:22:20,518 [cheering and laughter] 930 01:22:23,146 --> 01:22:25,565 [indistinct conversation] 931 01:22:33,031 --> 01:22:34,407 How'd you get out? 932 01:22:41,414 --> 01:22:42,749 Keep this with you. 933 01:22:53,385 --> 01:22:55,345 Welcome to Denmark, you dirty Mormon. 934 01:22:55,470 --> 01:22:56,554 [laughs] 935 01:22:56,680 --> 01:22:58,348 There's no getting rid of you. 936 01:22:58,473 --> 01:23:02,394 [indistinct conversation] 937 01:23:04,312 --> 01:23:06,106 [video recorder whirring] 938 01:23:06,272 --> 01:23:08,566 [indistinct chatter] 939 01:23:13,405 --> 01:23:15,031 [indistinct chatter] 940 01:23:17,909 --> 01:23:20,453 - You did all right. - Thanks, elder. 941 01:23:22,330 --> 01:23:25,041 Well done, elder. Well done. 942 01:23:25,166 --> 01:23:26,334 Thank you. 943 01:23:27,877 --> 01:23:30,463 - Good job, spud. - [Seibold] Thanks, tomato. 944 01:23:30,630 --> 01:23:33,466 You got every one of them. I knew you would, Rowan. 945 01:23:34,134 --> 01:23:37,512 - Thank you. - And now we can all go home. 946 01:23:39,514 --> 01:23:40,390 Do we have to? 947 01:23:40,515 --> 01:23:42,976 [cheering and laughter] 948 01:23:51,568 --> 01:23:54,529 [instrumental music] 949 01:24:03,246 --> 01:24:05,999 [music turns somber] 950 01:24:15,717 --> 01:24:22,307 ♪ It may not be on the mountain's height ♪ 951 01:24:22,432 --> 01:24:28,688 ♪ Or over the stormy sea ♪ 952 01:24:29,230 --> 01:24:32,317 ♪ It may not be ♪ 953 01:24:32,442 --> 01:24:37,363 ♪ At the battle's front ♪ 954 01:24:37,489 --> 01:24:44,162 ♪ My Lord will have need of me ♪ 955 01:24:44,287 --> 01:24:50,710 ♪ But if by a still small voice He calls... ♪ 956 01:24:50,835 --> 01:24:54,005 [instrumental music] 957 01:25:59,112 --> 01:26:01,531 [music continues] 958 01:27:05,178 --> 01:27:06,304 [muted] 959 01:27:14,103 --> 01:27:16,231 [muted] 960 01:27:16,356 --> 01:27:18,858 [music continues] 961 01:28:42,692 --> 01:28:45,111 [music continues] 962 01:29:51,844 --> 01:29:54,806 [music continues] 963 01:30:11,072 --> 01:30:14,450 [gentle instrumental music] 964 01:30:35,930 --> 01:30:38,349 [dramatic music] 965 01:31:55,801 --> 01:31:58,888 [music continues] 966 01:33:14,213 --> 01:33:17,216 [gentle piano music] 967 01:34:04,180 --> 01:34:07,016 [instrumental music] 968 01:35:32,393 --> 01:35:34,687 [music continues] 63562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.