All language subtitles for Episode 13 - The Examination

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,310 --> 00:00:43,520 I see that the meaning of the word punctuality hasn't 2 00:00:43,520 --> 00:00:45,509 yet sunk in with certain members of our class. 3 00:00:49,490 --> 00:00:52,299 You see, Max, I told you we'd be here before professori. 4 00:00:52,320 --> 00:00:54,420 Better sit down before he comes. OK, OK. 5 00:00:55,740 --> 00:01:00,219 Good evening. How did you get in? Through the window? 6 00:01:01,140 --> 00:01:03,869 You're late. Too busy drinking in the pub to notice the time? 7 00:01:04,450 --> 00:01:06,790 Have we not been in a pub? Have we, Max? 8 00:01:08,090 --> 00:01:08,769 Sure we haven't. 9 00:01:10,010 --> 00:01:11,519 Look, we were coming to the school, 10 00:01:11,519 --> 00:01:15,609 and we see this old lady trying to cross the road. That's right, she was very old. 11 00:01:15,730 --> 00:01:17,829 A hand very blind. Yeah, pushing a pram. 12 00:01:20,569 --> 00:01:22,450 An old blind lady pushing a pram. 13 00:01:23,790 --> 00:01:28,069 Well, maybe she wasn't exactly blind. Maybe she wasn't exactly there, either. 14 00:01:29,030 --> 00:01:29,849 Sure is true. 15 00:01:31,810 --> 00:01:35,780 On Max's life, we have not been in that pub. Honest. All right. 16 00:01:37,840 --> 00:01:39,819 Hey, you left your books in the pub. 17 00:01:40,019 --> 00:01:44,859 What's the matter? 18 00:01:45,840 --> 00:01:46,739 Look behind you. 19 00:01:50,769 --> 00:01:52,500 Not been in the pub, eh? 20 00:01:54,109 --> 00:01:56,930 Now I remember. We were there just for a minute. 21 00:01:57,689 --> 00:01:58,790 Come on, sit down, all of you. 22 00:01:59,310 --> 00:02:03,930 Hey, why you not tell me the teacher's behind me? You Italian macaroni. 23 00:02:04,030 --> 00:02:04,090 Why? 24 00:02:05,780 --> 00:02:07,920 You lump of Spanish omelette. 25 00:02:08,939 --> 00:02:11,090 All right, come on, sit down and be quiet. Teacher 26 00:02:11,090 --> 00:02:13,460 is right. You sit down. Sit down, be quiet. 27 00:02:13,759 --> 00:02:14,719 Go, sit down, go. 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,860 Yet one man includes you. Por favor. 29 00:02:19,180 --> 00:02:22,860 You heard. Sit down. I'm getting rather tired of this 30 00:02:22,860 --> 00:02:24,560 continual habit of certain people being late. 31 00:02:25,439 --> 00:02:28,629 7.30 is the time class commences, and you should all be sitting at your desks, 32 00:02:28,629 --> 00:02:31,280 ready to begin work. Now, I shall tell you again, in future, 33 00:02:31,280 --> 00:02:33,050 anybody who comes late will go straight home. 34 00:02:33,990 --> 00:02:35,250 Good evening, everybody. Good evening. 35 00:02:37,110 --> 00:02:37,569 You're late. 36 00:02:38,270 --> 00:02:38,449 Eh? 37 00:02:39,590 --> 00:02:41,590 Oh, no. Look, please, I am being early. 38 00:02:42,090 --> 00:02:46,550 It is only 20 minutes past the 7 o'clock. Correction, it is 25 minutes to the 8. 39 00:02:47,370 --> 00:02:49,189 That clock is not being right at all. Oh, 40 00:02:49,189 --> 00:02:51,810 and I suppose my watch is not being right also. 41 00:02:53,490 --> 00:02:53,960 Yes, please. 42 00:02:55,340 --> 00:02:58,569 Has it occurred to you that it might be your watch that is wrong? Oh, blimey, 43 00:02:58,569 --> 00:03:00,699 this watch is guaranteed never to be wrong. 44 00:03:01,280 --> 00:03:02,060 It is 21 Julies. 45 00:03:05,680 --> 00:03:06,259 Jewels. 46 00:03:07,060 --> 00:03:09,919 Yes, please. I'm buying it today from the marketplace. 47 00:03:10,080 --> 00:03:13,240 You bought that watch from a stall on the market? Most definitely. 48 00:03:13,659 --> 00:03:17,560 The man is telling me it is jolly good bargain. 21 jewelies 49 00:03:17,560 --> 00:03:25,219 and a real gold case. 18 turnips. 18 carats. 50 00:03:25,840 --> 00:03:26,370 Sorry, please. 51 00:03:28,669 --> 00:03:32,949 Well, how much did you pay for this 21-jeweled, 18-carat gold timepiece? 2.50 pence. 52 00:03:36,500 --> 00:03:38,150 I think he saw you coming, Ali. 53 00:03:38,990 --> 00:03:42,550 Ah, most definitely. He was seeing me coming before I was seeing him. 54 00:03:43,710 --> 00:03:44,990 What I mean is you were swindled. 55 00:03:45,729 --> 00:03:47,669 Oh, no. You can't buy a watch for £2.50. 56 00:03:48,530 --> 00:03:53,590 Ah, but the man is telling me it is being so cheap because it is bankruptured stock. 57 00:03:54,629 --> 00:03:55,389 Rupted. 58 00:03:56,710 --> 00:03:57,610 It's not going, Ali. 59 00:03:58,789 --> 00:04:04,169 Perhaps it needs wind up? There's nothing to wind up. Look, it's empty. 60 00:04:05,259 --> 00:04:07,099 Oh, blimey, I am being jittered. 61 00:04:07,860 --> 00:04:11,469 Excuse me, please, I go to find the crooked man. He won't be there now, will he? 62 00:04:11,509 --> 00:04:14,129 What about my money? You just have to put it down to experience. 63 00:04:14,169 --> 00:04:15,610 Now sit down, we've got a lot of work to do. 64 00:04:18,610 --> 00:04:20,629 How are you coming along? 65 00:04:21,410 --> 00:04:23,740 Have you learnt any more English? 66 00:04:24,779 --> 00:04:27,600 More English? Yes. Bloody foreigners. Yes. 67 00:04:36,980 --> 00:04:37,839 Well, that's a start. 68 00:04:38,920 --> 00:04:42,399 You'll just have to follow the lesson as best you can, yeah? 69 00:04:42,759 --> 00:04:45,079 And I'll explain later. Do you understand? 70 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 Well, never mind. Sit down and do your best. 71 00:04:49,560 --> 00:04:53,089 Right. Now, tonight, we're going to look at sentence construction. Now, 72 00:04:53,089 --> 00:04:55,970 can anybody give me a definition of a sentence, please? 73 00:04:56,569 --> 00:04:57,129 Me, please. 74 00:04:57,290 --> 00:04:58,050 Yes, Su Li. 75 00:04:58,649 --> 00:05:02,009 A sentence is a group of words that makes complete sense. 76 00:05:02,170 --> 00:05:02,930 Very good. 77 00:05:02,990 --> 00:05:06,689 For example, communism is only clue way of life. Thanks. 78 00:05:06,769 --> 00:05:09,040 Or capitals are enemies of peace-loving people. 79 00:05:09,300 --> 00:05:11,500 Or China... Yeah, I think you're way too... LAUGHTER 80 00:05:13,079 --> 00:05:15,480 Right, now a sentence contains eight parts of speech. 81 00:05:15,540 --> 00:05:17,240 Can anybody tell me what they are? Come along. 82 00:05:17,259 --> 00:05:18,000 Noun. 83 00:05:18,379 --> 00:05:19,339 Good, excellent. 84 00:05:19,699 --> 00:05:20,279 Pronoun. 85 00:05:20,459 --> 00:05:20,980 Very good. 86 00:05:21,399 --> 00:05:24,379 Hey, why am I very good and she's excellent? 87 00:05:24,399 --> 00:05:28,819 Well, all right, you're both excellent. All right, anybody else? Affirm. Good. 88 00:05:29,480 --> 00:05:30,379 Adverb. Well done. 89 00:05:30,660 --> 00:05:31,199 Adjective. 90 00:05:31,519 --> 00:05:31,819 Yes. 91 00:05:32,740 --> 00:05:34,430 Perversational. Good, yes. 92 00:05:36,649 --> 00:05:37,810 Well done. And one more. 93 00:05:38,550 --> 00:05:41,709 Come on, doesn't anybody want to know what the other one is? An interjection. 94 00:05:42,410 --> 00:05:44,129 Right, can anybody tell me what an interjection is? 95 00:05:44,389 --> 00:05:44,910 Si, senor. 96 00:05:45,410 --> 00:05:45,949 Yes, one. 97 00:05:46,290 --> 00:05:46,569 Needle. 98 00:05:51,480 --> 00:05:53,199 See, like a doctor. 99 00:05:56,959 --> 00:05:57,639 Interjection. 100 00:05:59,009 --> 00:06:00,649 Now, that's an injection. 101 00:06:00,870 --> 00:06:01,470 Ah, so right. 102 00:06:01,769 --> 00:06:06,569 An interjection is a word put into a sentence to express some emotion, such as oh, 103 00:06:06,569 --> 00:06:11,379 ah, or hush. Right, we will now construct a sentence starting with a noun. Ranjeet, 104 00:06:11,379 --> 00:06:12,949 can you give us a noun, please? 105 00:06:13,490 --> 00:06:13,850 Idiot. 106 00:06:16,040 --> 00:06:19,259 Idiot? Surely you could have thought of something else. I could have said Muslim. 107 00:06:21,250 --> 00:06:26,509 If you go to the right, that'll do, Ranjeet. You're here to learn English. Now, 108 00:06:26,509 --> 00:06:30,000 kindly keep your personal prejudices to yourself. A thousand apologies. 109 00:06:30,379 --> 00:06:34,319 Now, give me a noun, please. A waiter. A waiter. Good. 110 00:06:35,560 --> 00:06:37,040 Now, Max, an adjective. 111 00:06:38,620 --> 00:06:39,459 Come along. 112 00:06:40,540 --> 00:06:43,600 Look, Ranjeet gave us a noun, waiter. You describe 113 00:06:43,600 --> 00:06:46,050 him. Is he old, tall, short, thin? 114 00:06:46,589 --> 00:06:53,629 How do I know? I never met him. LAUGHTER We're not talking about an actual waiter, 115 00:06:53,629 --> 00:06:55,709 Max. Ah, he's a part-time waiter. 116 00:06:57,709 --> 00:07:01,959 We are trying to construct a sentence. Ranjit has given us a noun, waiter. 117 00:07:01,980 --> 00:07:04,480 I want you to give me an adjective that describes him. 118 00:07:05,439 --> 00:07:05,699 OK. 119 00:07:06,560 --> 00:07:08,540 A hold waiter. An old waiter. 120 00:07:09,879 --> 00:07:10,629 With a moustache. 121 00:07:12,310 --> 00:07:13,569 Just old will do. OK. 122 00:07:15,959 --> 00:07:20,990 Right, we'll put a definite article in. The old waiter. Now we need a verb, 123 00:07:20,990 --> 00:07:22,740 something he was doing. Danielle? 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,220 Ooh, making love. 125 00:07:25,800 --> 00:07:28,180 Can't you think of something better that he could have been doing? 126 00:07:28,480 --> 00:07:31,250 But I can't think of nothing better than making love. 127 00:07:32,290 --> 00:07:35,069 Yes, but something more appropriate to a waiter in a restaurant. 128 00:07:35,449 --> 00:07:36,209 Bon, alors. 129 00:07:36,769 --> 00:07:37,790 He served. 130 00:07:38,329 --> 00:07:42,610 Served. Good. The old waiter served. 131 00:07:43,629 --> 00:07:45,449 Now we need an adverb. 132 00:07:46,000 --> 00:07:46,360 Tarot. 133 00:07:46,839 --> 00:07:47,220 Arthur. 134 00:07:48,579 --> 00:07:52,740 Yeah, an adverb, please. Modifying the verb, serve. 135 00:07:53,519 --> 00:08:00,930 Carefully-o. Carefully-o. They're careful. Served carefully. 136 00:08:02,069 --> 00:08:04,649 Right. Now, can anybody add anything to that? 137 00:08:07,189 --> 00:08:11,509 The old waiter carefully served fish and chips. 138 00:08:13,410 --> 00:08:15,089 Two more nouns and a conjunction. 139 00:08:16,389 --> 00:08:17,069 Okey-cokey. 140 00:08:18,949 --> 00:08:21,560 The old waiter, carefully served. 141 00:08:22,300 --> 00:08:29,459 Two more nouns, and I come... All right, first time, Giovanni. 142 00:08:29,779 --> 00:08:33,730 Mr Brown? Yes, Sid. There's a geezer out here who wants to see Miss Courtney. 143 00:08:33,830 --> 00:08:34,639 What's that got to do with me? 144 00:08:34,799 --> 00:08:37,870 Well, I can't find her anywhere. Will you come out and have a word with him? Yes, 145 00:08:37,870 --> 00:08:40,490 all right. Now, I want you to complete the sentence using an interjection, 146 00:08:40,490 --> 00:08:43,429 a preposition and a pronoun, and I shall be back in a minute, all right? 147 00:08:43,769 --> 00:08:44,350 All right. All right. 148 00:08:52,779 --> 00:08:54,500 Are you Miss Courtney? 149 00:08:56,340 --> 00:08:57,779 Do I look like Miss Courtney? 150 00:08:58,399 --> 00:09:00,149 Well, I asked to see you, Miss Courtney. 151 00:09:00,309 --> 00:09:01,330 Ah, well, who are you? 152 00:09:01,769 --> 00:09:05,230 My name's Forbes Fortescue. Pardon? 153 00:09:06,169 --> 00:09:09,070 Forbes Fortescue. 154 00:09:09,269 --> 00:09:10,600 Oh, Jeremy Brown. 155 00:09:18,350 --> 00:09:19,039 My card. 156 00:09:19,379 --> 00:09:19,490 Oh. 157 00:09:20,090 --> 00:09:24,789 Oh, you're an ATC, an assistant town clerk. Quite so. Ah, I see. Ah, Miss Courtney. 158 00:09:24,889 --> 00:09:25,669 Mr Brown. 159 00:09:26,269 --> 00:09:27,750 Is this another of your foreign students? 160 00:09:27,850 --> 00:09:28,789 No, he's an ATC. 161 00:09:29,149 --> 00:09:33,409 I don't care what nationality he is. It's time you were in the classroom. 162 00:09:34,129 --> 00:09:39,629 Madam, my name is Forbes. He's hyphenated. 163 00:09:39,929 --> 00:09:40,820 How unfortunate. 164 00:09:42,610 --> 00:09:46,139 I'm here from the town hall. We have some news from the palace. 165 00:09:46,360 --> 00:09:47,919 Victoria or Crystal? 166 00:09:49,399 --> 00:09:50,080 Buckingham. 167 00:09:50,659 --> 00:09:54,490 I'm here in connection with the royal visit to the borough next week, 168 00:09:54,490 --> 00:09:58,019 and as the Duke himself laid the foundation stone of this building, 169 00:09:58,019 --> 00:10:01,259 it has been suggested that Her Majesty and His Royal Highness 170 00:10:01,259 --> 00:10:03,610 pay a brief informal visit to the school. 171 00:10:03,870 --> 00:10:06,080 The Queen and Prince Philip coming here. 172 00:10:06,419 --> 00:10:07,019 Next Tuesday. 173 00:10:07,039 --> 00:10:10,450 Did you hear that, Mr Brown? They're coming here, the two of them, together, 174 00:10:10,450 --> 00:10:13,090 in person. Him and her, together, in person. 175 00:10:13,159 --> 00:10:15,230 Calm down, Miss Cockney. Don't overexcite yourself. 176 00:10:15,250 --> 00:10:18,750 Who's getting overexcited? I'm being incredibly calm about the whole thing. 177 00:10:18,789 --> 00:10:19,070 LAUGHTER 178 00:10:34,570 --> 00:10:38,799 I've seen some strange things on toilet doors, bucks and does, lads and lasses, 179 00:10:38,799 --> 00:10:42,129 setters and pointers, but I have never seen dukes and queens. 180 00:10:42,809 --> 00:10:46,850 Oh, it's not for them to use. What's it for? Well, it's Miss Corkney's idea. 181 00:10:47,490 --> 00:10:49,820 You see, she didn't want to offend the royal 182 00:10:49,820 --> 00:10:51,629 family by letting them see toilet doors. 183 00:10:52,389 --> 00:10:55,850 So I've done the best thing, I've disguised them. Oh, very diplomatic. 184 00:10:56,350 --> 00:10:58,840 Right, what a waste of time it is, though, Mr Brown. 185 00:10:59,289 --> 00:11:03,620 They must have loosed in Buckingham Palace. Absolutely. Is the old bat lax in yet? 186 00:11:04,139 --> 00:11:07,080 The old battleaxe is here. 187 00:11:07,299 --> 00:11:09,340 Well, I wasn't meaning you, Miss Courtney. Well, 188 00:11:09,340 --> 00:11:12,330 I trust you are not referring to Her Majesty. Oh, no, no, no, no. 189 00:11:12,389 --> 00:11:14,110 I was referring to Gladys, the tea lady. 190 00:11:15,289 --> 00:11:15,509 Here. 191 00:11:16,509 --> 00:11:17,269 What's this for? 192 00:11:18,029 --> 00:11:20,429 Well, it is not for sticking in your buttonhole. 193 00:11:20,450 --> 00:11:23,370 It is to wave at the royal personages. 194 00:11:26,000 --> 00:11:27,639 Are you going to change? Into what? 195 00:11:28,340 --> 00:11:32,600 Well, you surely don't intend to greet our distinguished guests in that jacket. 196 00:11:33,139 --> 00:11:34,379 Haven't you anything a little more formal? 197 00:11:34,580 --> 00:11:36,639 I've got a black tie I wear for funerals. Here. 198 00:11:36,659 --> 00:11:37,500 Well, that's better. 199 00:11:37,519 --> 00:11:43,230 It's as if I'm going to a cup final. 200 00:11:44,429 --> 00:11:48,610 Sidney, go and sweep the schoolyard. I swept it up once. 201 00:11:49,190 --> 00:11:50,230 Well, sweep it again. 202 00:11:51,009 --> 00:11:54,649 You wouldn't like me to go down on me hands and knees and scrub it, would you? 203 00:11:54,710 --> 00:11:57,950 Don't be ridiculous. It wouldn't dry before they arrive. 204 00:12:02,710 --> 00:12:04,990 I think I'll go and polish the silver. 205 00:12:05,490 --> 00:12:06,070 What silver? 206 00:12:06,690 --> 00:12:09,250 Well, I brought my silver tea set in case they wanted a drink. 207 00:12:09,730 --> 00:12:12,639 Oh, perhaps the Duke would prefer a tot of rum being an ex-naval man. 208 00:12:12,899 --> 00:12:17,220 Oh dear, I hadn't thought of that. Oh, well, he'll just have to make do with Sherry. 209 00:12:17,620 --> 00:12:20,559 Shall I ask Gladys to make up a couple of ham rolls in case they feel a bit peckish? 210 00:12:21,159 --> 00:12:29,419 Ham rolls? You can't give royalty ham rolls. This is a very special occasion. 211 00:12:29,460 --> 00:12:30,720 Tell her to open a tin of salmon. 212 00:12:32,980 --> 00:12:36,159 They won't want anything to eat. It is better to be prepared. 213 00:12:39,220 --> 00:12:41,340 I wonder if we should have got a red carpet. 214 00:12:41,919 --> 00:12:43,970 Look, why don't you go the whole hog and ask the music 215 00:12:43,970 --> 00:12:45,500 class to play the national anthem as they enter? 216 00:12:45,519 --> 00:12:47,440 This is supposed to be an informal visit. 217 00:12:47,799 --> 00:12:50,549 I don't think you're approaching this special occasion in the right attitude. 218 00:12:50,570 --> 00:12:52,029 I think you're being carried away. 219 00:12:52,269 --> 00:12:52,990 Nonsense! 220 00:12:53,929 --> 00:12:56,549 This is an opportunity for all the staff and students 221 00:12:56,549 --> 00:12:58,909 to show their loyalty and devotion to our sovereign. 222 00:12:59,470 --> 00:13:02,029 It's up to the entire school to make a good impression. 223 00:13:02,690 --> 00:13:06,509 One never knows where it may lead. The New Year's honours list isn't far away. 224 00:13:06,529 --> 00:13:07,889 Honours list? 225 00:13:08,169 --> 00:13:11,860 Yes. A knighthood could be within your grasp. A knighthood? 226 00:13:34,759 --> 00:13:36,879 Arise, Sir Jeremy. 227 00:13:43,590 --> 00:13:44,409 Mr. Brown? 228 00:13:44,509 --> 00:13:45,169 Yes, Your Majesty. 229 00:13:45,350 --> 00:13:47,769 I beg your pardon. I thought you were the Queen. Have 230 00:13:47,769 --> 00:13:49,590 you been drinking? No, just daydreaming. 231 00:13:49,629 --> 00:13:50,830 Well, you had better wake up. 232 00:13:51,350 --> 00:13:54,049 They are due to arrive in half an hour. Now, where are your students? 233 00:13:54,129 --> 00:13:56,500 They're in the cloakroom, changing. Changing? Yes, 234 00:13:56,500 --> 00:13:58,200 they insisted on wearing their national costumes. 235 00:14:00,019 --> 00:14:00,419 Granice? 236 00:14:01,340 --> 00:14:02,399 Granice, are you there? 237 00:14:03,320 --> 00:14:03,940 What? 238 00:14:06,889 --> 00:14:10,100 Oh, blimey, roll for it, can you? Well, don't 239 00:14:10,100 --> 00:14:12,879 you like it? Do what? Don't you like it? 240 00:14:13,159 --> 00:14:17,279 Very patriotic. I don't know whether to salute you or run you up the flagpole. 241 00:14:18,970 --> 00:14:20,730 I've got a surprise for you. Yeah? 242 00:14:21,970 --> 00:14:22,789 Look. Oh, boy. 243 00:14:26,070 --> 00:14:29,480 That'll surprise the Duke. Surprise him? You'll paralyse him. 244 00:14:30,580 --> 00:14:33,259 You're supposed to curse, you're not flatting your underwear. 245 00:14:33,279 --> 00:14:35,980 Any of my stupid... Good heavens. 246 00:14:36,139 --> 00:14:38,950 Hey, don't speak to her, she'll flat you her knickers. 247 00:14:40,779 --> 00:14:44,889 Yeah, they will come up here, won't they? Oh, yes, I expect so, Gladys. Oh, 248 00:14:44,889 --> 00:14:50,350 I do hope so. I think Prince Philip's lovely, and I've always been fond of sailors. 249 00:14:50,750 --> 00:14:53,580 Hey, don't forget he belongs to the Queen. Yeah, have 250 00:14:53,580 --> 00:14:56,299 you seen any of my students? They're still changing. 251 00:14:56,500 --> 00:14:58,179 Ah, well, go on, tell them to hurry up, Sid. 252 00:14:58,360 --> 00:14:59,220 All right, yeah, I'll get them. 253 00:14:59,240 --> 00:15:04,159 Yeah, and I'd better get tidied up, too. The Duke might want to inspect my utensils. 254 00:15:04,720 --> 00:15:07,149 I think this looks better on you. 255 00:15:07,190 --> 00:15:08,250 Oh, my God! 256 00:15:10,860 --> 00:15:13,320 All ready for your inspection, sir. 257 00:15:13,840 --> 00:15:14,519 Carry on, sir. 258 00:15:15,220 --> 00:15:16,419 Miss China! 259 00:15:21,940 --> 00:15:23,120 Is that your national costume? 260 00:15:23,899 --> 00:15:27,379 This is uniform of People's Army of Rehabilitation as prescribed by Chairman Mao. 261 00:15:28,000 --> 00:15:28,679 You're not like it. 262 00:15:28,860 --> 00:15:31,639 Well, I think it lacks a certain finish, a belt of ammunition, 263 00:15:31,639 --> 00:15:32,799 a couple of hand grenades. 264 00:15:34,519 --> 00:15:35,519 Miss India! 265 00:15:38,750 --> 00:15:43,690 Very nice, Jamila. It is Jamila, isn't it? 266 00:15:43,970 --> 00:15:47,710 Miss Germany! What do you think? 267 00:15:48,049 --> 00:15:49,500 Very teutonic. Danke. 268 00:15:50,620 --> 00:15:51,879 Miss Sweden! 269 00:15:57,980 --> 00:16:03,809 Beautiful, yes. Beautiful, very. And close to? Well, I was referring to you. 270 00:16:03,929 --> 00:16:04,870 Miss France! 271 00:16:09,450 --> 00:16:10,149 What do you think? 272 00:16:33,649 --> 00:16:34,389 Don't take a nick. 273 00:16:34,929 --> 00:16:37,090 Oh, I'm sorry. Mr. Grease. 274 00:16:37,269 --> 00:16:43,049 Are you comfortable in that, Max? 275 00:16:43,590 --> 00:16:48,120 Shabid call, boss. Mr. Pakistani. 276 00:16:51,039 --> 00:16:52,519 God bless Queen Elizabeth. 277 00:16:53,139 --> 00:16:55,159 And not forgetting the Duke of Edinburgh. 278 00:16:57,019 --> 00:16:58,279 Duke of Edinburgh? 279 00:16:58,919 --> 00:16:59,539 Him also. 280 00:16:59,679 --> 00:17:01,340 Mr. Italy. 281 00:17:12,630 --> 00:17:15,890 Are you representing Italy or the Mafia? I represent Sicily. 282 00:17:29,380 --> 00:17:30,640 Mr. Punjab! 283 00:17:33,029 --> 00:17:36,269 Oh, most endearing, Ranji. 284 00:17:36,349 --> 00:17:41,869 Thank you very much. Mr. Hungry! 285 00:17:43,049 --> 00:17:44,349 Very pretty, Zoltan. 286 00:17:44,869 --> 00:17:45,309 Thank you. 287 00:17:46,089 --> 00:17:47,170 Mr. Japan! 288 00:17:48,039 --> 00:17:52,259 Thank you, Pooh, I presume? 289 00:17:52,519 --> 00:17:52,940 Ah, sorry. 290 00:17:53,960 --> 00:17:57,880 And last but not least, Mr. Spade! 291 00:17:59,190 --> 00:18:00,950 All right. 292 00:18:06,950 --> 00:18:07,049 Ah. 293 00:18:08,039 --> 00:18:10,180 Professor, there's still nobody. Come in. Well, 294 00:18:10,180 --> 00:18:12,220 any minute now. Come on, any places, everyone. 295 00:18:12,279 --> 00:18:14,200 Um, where's Sultan? 296 00:18:15,079 --> 00:18:19,250 He's gone to try and find the toilet. Ah, well, that may take him a while. Now, 297 00:18:19,250 --> 00:18:23,240 I'd like to stress that this visit is informal, 298 00:18:23,240 --> 00:18:28,109 so that Her Majesty may not necessarily come into this classroom. 299 00:18:29,859 --> 00:18:32,279 You mustn't be too disappointed if she doesn't, but if she does, 300 00:18:32,279 --> 00:18:35,329 I want you all to behave just as if she weren't here. Understand? 301 00:18:38,650 --> 00:18:42,180 In view of the occasion, it would seem appropriate to tell you a little of the history 302 00:18:42,180 --> 00:18:46,230 of our British kings and queens. Now, it all started with the Norman conquests. 303 00:18:46,619 --> 00:18:50,000 I have seen that on the television. Very funny English play. 304 00:18:51,359 --> 00:18:54,880 I'm referring to the actual invasion of England by William of Normandy. It was 1066. 305 00:18:55,900 --> 00:18:56,180 Wrong. 306 00:18:57,380 --> 00:18:57,859 I beg your pardon? 307 00:19:00,589 --> 00:19:00,930 10.66. Maybe 10.56. 308 00:19:01,329 --> 00:19:02,009 It was 10.66. 309 00:19:03,549 --> 00:19:07,410 60 minutes, one hour. 6 minutes past 11.00. 310 00:19:29,210 --> 00:19:31,329 1066 was the year. Ha, ha, ha. 311 00:19:31,690 --> 00:19:32,109 So right. 312 00:19:32,210 --> 00:19:32,369 Right. 313 00:19:36,170 --> 00:19:37,970 Now, William of Normandy, by the way, 314 00:19:37,970 --> 00:19:40,539 does anybody know what other name he was known by? 315 00:19:40,599 --> 00:19:42,819 William the... Conqueror? 316 00:19:45,519 --> 00:19:46,079 Conqueror. 317 00:19:47,140 --> 00:19:47,480 Hockey. 318 00:19:48,740 --> 00:19:52,740 Now, he was succeeded by his third son, William Rufus, the Red King. 319 00:19:53,609 --> 00:19:56,210 Oh, blimey, you are having a communist king? 320 00:19:57,950 --> 00:20:01,170 No, no, he was called the Red King because of his red hair. 321 00:20:01,920 --> 00:20:02,420 Jolly good. 322 00:20:04,019 --> 00:20:08,839 Now, William Rufus died in 1100 after being struck by an arrow in the woods. Hey, 323 00:20:08,839 --> 00:20:11,460 maybe it was Robin the Hood. 324 00:20:15,130 --> 00:20:16,049 No, Robin the Hood wasn't... 325 00:20:17,970 --> 00:20:20,970 Robin Hood wasn't born then. He was in the Middle Ages. 326 00:20:21,650 --> 00:20:24,869 How can he be in Middle Age if he's not yet being born? 327 00:20:26,690 --> 00:20:28,730 Never mind about Robin Hood, all right? 328 00:20:29,539 --> 00:20:33,119 Oh, yes, very accountable. Sorry to interrupt, Mr. Brown, 329 00:20:33,119 --> 00:20:34,660 but they will be here any moment now, 330 00:20:34,660 --> 00:20:36,980 and I thought it would be rather nice if one of your 331 00:20:36,980 --> 00:20:38,519 students were to present this to Her Majesty. 332 00:20:40,349 --> 00:20:45,210 I'll do that. It is usual for a bouquet to be presented by a lady. 333 00:20:45,640 --> 00:20:47,799 With that skirt, who's going to know the difference? 334 00:20:47,880 --> 00:20:52,579 Come outside and I'll show you. All right, sit 335 00:20:52,579 --> 00:20:55,490 down. Who do you suggest, Miss Courtney? 336 00:20:55,849 --> 00:20:59,369 Well, how about Jamila? Yes. Jamila, dear, will you come here? 337 00:21:02,019 --> 00:21:04,940 And for goodness sake, girl, get rid of that knitting. 338 00:21:06,359 --> 00:21:08,519 Now then, Jamila, I want you to wait with me 339 00:21:08,519 --> 00:21:10,039 in the hall until their majesties arrive, 340 00:21:10,039 --> 00:21:12,970 and then you can present this to the queen. You curtsy first, 341 00:21:12,970 --> 00:21:15,299 and then you give it to her. Now let's try that. 342 00:21:16,900 --> 00:21:21,309 I am the queen. Who's got me? 343 00:21:21,650 --> 00:21:23,630 No, no, no, Jamila, come on, she's just pretending. 344 00:21:24,509 --> 00:21:26,150 Oh, ha, I am understand. 345 00:21:31,759 --> 00:21:32,619 There you are, Queenie. 346 00:21:35,240 --> 00:21:37,779 You do not speak until you are spoken to, and then 347 00:21:37,779 --> 00:21:40,019 you address her as ma'am. Now, let's try again. 348 00:21:43,859 --> 00:21:44,440 Ah, there you are. 349 00:21:45,240 --> 00:21:47,039 Ah, er, Superintendent, I assume the wrong 350 00:21:47,039 --> 00:21:49,250 couple were here. They're not coming. What? 351 00:21:50,410 --> 00:21:51,609 We've had to rearrange the schedule. 352 00:21:52,289 --> 00:21:54,809 Oh. They're going straight from the hospital to the town hall. 353 00:21:55,029 --> 00:21:58,119 We're cutting out the visit to the school. Well, I better go and tell Miss Courtney. 354 00:21:58,359 --> 00:22:00,880 There isn't time. You must come with me now. You men, follow me. 355 00:22:04,190 --> 00:22:07,250 Excuse me. 356 00:22:08,130 --> 00:22:08,549 Please. 357 00:22:09,789 --> 00:22:11,690 My name is Mrs. Baxter. 358 00:22:11,710 --> 00:22:12,319 Mochanot. 359 00:22:12,730 --> 00:22:21,200 My name is Mrs. Baxter, and my husband has just joined your woodwork class. 360 00:22:21,279 --> 00:22:24,859 Do you think I could have a word with him? 361 00:22:24,880 --> 00:22:28,279 Uh... Hey, sit. 362 00:22:28,400 --> 00:22:31,730 Now you can't! Sit, sit. Blimey! Hey, stop! 363 00:22:40,250 --> 00:22:45,829 Hang on, hang on, don't go away. Try it again. Mr. Brown, she's here, 364 00:22:45,829 --> 00:22:47,359 she's arrived, she's outside. 365 00:22:47,519 --> 00:22:49,619 She can't be. She must have come in by the back entrance. 366 00:22:49,640 --> 00:22:52,829 But don't leave her standing outside. Sydney, show her in. 367 00:23:04,759 --> 00:23:06,839 So pleased to meet you, ma'am. 368 00:23:08,059 --> 00:23:09,220 Where is your husband? 369 00:23:10,079 --> 00:23:14,700 He's in the woodwork class. 370 00:23:15,000 --> 00:23:18,119 I do hope we shall have the pleasure of meeting him later on. 371 00:23:18,880 --> 00:23:21,259 This is Mr. Brown, our English teacher. 372 00:23:22,759 --> 00:23:23,420 How do you do? 373 00:23:23,440 --> 00:23:24,119 Ma'am. 374 00:23:24,759 --> 00:23:26,720 Jamila. 375 00:23:32,890 --> 00:23:33,849 Mm-hmm. 376 00:23:34,589 --> 00:23:35,579 Oh, how kind. 377 00:23:57,950 --> 00:24:01,950 And in this class, we are endeavouring to teach English to foreign students. 378 00:24:03,349 --> 00:24:04,450 Excuse me, Miss Courtney. 379 00:24:04,470 --> 00:24:05,440 Don't interrupt, Mr Brown. 380 00:24:05,700 --> 00:24:06,599 Mr Brown! 381 00:24:06,680 --> 00:24:10,519 All right, please yourself. Would you care for a cup of tea? 382 00:24:10,579 --> 00:24:13,720 It's not too much trouble. Oh, it's no trouble at all. 383 00:24:14,740 --> 00:24:19,130 You must come round and have a cup of tea with my husband and I sometime.29101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.