All language subtitles for Episode 07 - The School Fete

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,259 --> 00:00:54,259 What are these? 2 00:00:56,159 --> 00:00:57,770 Seek underwear from Ranjeet. 3 00:00:58,649 --> 00:01:02,140 Oh, well, I suppose we can always ask the needlework class to sew up the flies 4 00:01:02,140 --> 00:01:05,849 and take a bit off the legs and put them in as a pair of football shorts. 5 00:01:06,489 --> 00:01:09,599 Swords of Chairman Mao. No need to ask where that came from. 6 00:01:10,099 --> 00:01:10,340 Nope. 7 00:01:11,640 --> 00:01:12,400 Danielle? 8 00:01:12,840 --> 00:01:13,019 Max. 9 00:01:15,790 --> 00:01:18,420 I beg your pardon? He swears he found it in his pocket. 10 00:01:18,500 --> 00:01:20,640 There's no idea how it got there. 11 00:01:20,700 --> 00:01:21,640 Likely story. 12 00:01:22,420 --> 00:01:24,079 Well, you better bring this along to my office later, 13 00:01:24,079 --> 00:01:26,400 and we'll lock it up with all the rest of the staff until Saturday. 14 00:01:26,420 --> 00:01:27,000 Very well. 15 00:01:27,680 --> 00:01:29,379 By the way, we've got one. 16 00:01:29,400 --> 00:01:30,319 One what? 17 00:01:30,739 --> 00:01:33,680 Don't you ever read the notice board? I don't get a lot. Obviously not. 18 00:01:34,420 --> 00:01:37,829 There has been a notice on the board for the past two weeks to the effect 19 00:01:37,829 --> 00:01:40,599 that we were hoping to get a celebrity to open our school fates. 20 00:01:40,959 --> 00:01:42,420 Oh, yes, I remember now. Who have you got? 21 00:01:42,980 --> 00:01:44,140 Robert Dougal. 22 00:01:44,840 --> 00:01:46,689 You remember? He used to read the news. 23 00:01:47,500 --> 00:01:51,150 I've got the art class making stickers with his name on to put across the posters. 24 00:01:54,489 --> 00:01:55,629 Buenas noches, señora. 25 00:01:55,650 --> 00:01:58,909 Ah, good evening, Mr. Cervantes. How's your English? 26 00:01:59,290 --> 00:01:59,730 Por favor. 27 00:02:00,010 --> 00:02:01,769 Your English? 28 00:02:02,569 --> 00:02:04,069 Yo English. Mi Spanish. 29 00:02:04,409 --> 00:02:06,950 I'm sorry I asked. 30 00:02:13,090 --> 00:02:18,569 Everybody's coming pronto. I come first to talk how you say ombre tu ombre. 31 00:02:19,729 --> 00:02:21,469 Man to man. Eh, so right. 32 00:02:22,169 --> 00:02:24,990 I have met a beautiful senorita. 33 00:02:25,009 --> 00:02:27,620 No, no, no. I have met a beautiful girl. 34 00:02:28,300 --> 00:02:29,439 Eh, just like me. 35 00:02:29,740 --> 00:02:30,340 What's her name? 36 00:02:30,879 --> 00:02:34,759 No, no, no. I haven't met anyone. I was merely correcting your English. Eh, Spanish. 37 00:02:35,060 --> 00:02:35,840 Yep. Why? 38 00:02:36,020 --> 00:02:37,360 Eh, so right, so right. 39 00:02:37,900 --> 00:02:42,789 Well, I want to take Rita, that's her name, away for the weekend holiday. 40 00:02:43,289 --> 00:02:44,560 But she lives with her mother, 41 00:02:44,560 --> 00:02:48,400 and she think maybe her mother not let her come away with me. What can I do? 42 00:02:48,639 --> 00:02:51,479 Why don't you ask her mother? I don't want to go away with her mother. 43 00:02:51,500 --> 00:02:55,099 Ask Rita's mother if you can go away with her on holiday. 44 00:02:55,340 --> 00:02:56,710 You think she'd say yes? 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,490 I've no idea. What are your intentions? 46 00:02:58,930 --> 00:02:59,330 Por favor. 47 00:03:00,870 --> 00:03:03,569 I'll be blunt. Are you hoping to get Rita into your room? 48 00:03:03,870 --> 00:03:04,210 No. 49 00:03:04,610 --> 00:03:04,889 Good. 50 00:03:05,449 --> 00:03:08,139 Not my room. Her room. Only move one. 51 00:03:09,370 --> 00:03:12,889 Yeah, well, in that case, I can't help you. You just have to make your own decision. 52 00:03:13,789 --> 00:03:14,560 Yes, all right. 53 00:03:14,590 --> 00:03:17,120 Yes. 54 00:03:18,039 --> 00:03:18,719 Squish, please. 55 00:03:19,460 --> 00:03:22,759 I'm buying you a cup of tea. Oh, thank you, Ali. 56 00:03:24,199 --> 00:03:27,139 I am buying you a chocolate biscuit. Oh, thank you, Ranjit. 57 00:03:27,939 --> 00:03:32,900 Unfortunately, while I'm coming from the canteen, I am eating it. Oh, well, 58 00:03:32,900 --> 00:03:35,439 never mind. It's the thought that counts. 59 00:03:35,560 --> 00:03:35,800 Cheers. 60 00:03:38,120 --> 00:03:38,580 That's funny. 61 00:03:39,099 --> 00:03:40,919 What is it? This tea tastes like coffee. 62 00:03:41,469 --> 00:03:42,099 Excuse, please. 63 00:03:49,330 --> 00:03:50,710 It is tasting like coffee. 64 00:03:55,389 --> 00:03:57,250 Oh, blimey. That is explaining it. 65 00:03:57,789 --> 00:04:00,930 Explaining what? All the time I've been in the canteen, 66 00:04:00,930 --> 00:04:03,030 I'm thinking my coffee is tasting like tea. 67 00:04:03,240 --> 00:04:06,860 Oh, never mind. I don't think I'll bother. Sit down, everybody. 68 00:04:07,849 --> 00:04:09,710 Right, we've still got a lot to do tonight. 69 00:04:11,349 --> 00:04:12,360 Um, Max. 70 00:04:14,479 --> 00:04:16,100 Would you put that cigar out, please? 71 00:04:17,019 --> 00:04:19,240 Sorry, boss. Right, now, before we go any further, 72 00:04:19,240 --> 00:04:22,480 I want to talk to you about the school fete. We are looking forward to it. 73 00:04:22,500 --> 00:04:24,740 Has he got someone famous to open it? 74 00:04:24,800 --> 00:04:26,000 Yes, Robert Dougal. 75 00:04:27,060 --> 00:04:27,850 Never heard of him. 76 00:04:28,810 --> 00:04:30,610 I only see him on television, Master G. 77 00:04:31,959 --> 00:04:33,959 Dougal, Florence, and 17. 78 00:04:37,660 --> 00:04:40,300 That's a doggie sort of Dougal. This is Robert Dougal, 79 00:04:40,300 --> 00:04:43,040 who used to be a newsreader, only he's retired now. 80 00:04:43,920 --> 00:04:45,120 That's no good. 81 00:04:45,740 --> 00:04:49,899 It's much better we get somebody who reads the news now, like that Angela Ripoff. 82 00:04:52,420 --> 00:04:53,139 Ripon. 83 00:04:54,060 --> 00:04:54,420 Scusi. 84 00:04:55,079 --> 00:04:57,920 I am liking the other one better, Annie Minnie. 85 00:05:00,019 --> 00:05:00,800 Annie Minnie? 86 00:05:01,600 --> 00:05:05,300 She's reading the news on ITV. Anna Ford? 87 00:05:05,939 --> 00:05:06,750 Wrong car. 88 00:05:09,430 --> 00:05:10,949 Miss Courtney should have asked me. 89 00:05:11,129 --> 00:05:11,810 What for? 90 00:05:12,350 --> 00:05:13,269 You're not famous. 91 00:05:13,949 --> 00:05:16,449 No, but I'm a big friend of famous men on television. 92 00:05:16,930 --> 00:05:19,040 Another one of your fairies' tales. 93 00:05:19,629 --> 00:05:20,319 It's true. 94 00:05:20,959 --> 00:05:23,259 He's a big star of Celebrity Square Eyes. 95 00:05:23,860 --> 00:05:26,279 And he's not Bob Monkeyhouse. 96 00:05:28,269 --> 00:05:29,250 Willie Rushington. 97 00:05:30,269 --> 00:05:35,209 No, the cockney man. Well, Arthur Mullard. Yeah, that's him. You know him well. 98 00:05:35,850 --> 00:05:36,589 Like a brother. 99 00:05:37,240 --> 00:05:39,100 He would have been very happy to come and hope on the fete. 100 00:05:40,339 --> 00:05:42,379 Well, it's too late now. We've already got Mr. Dougal. Now, 101 00:05:42,379 --> 00:05:44,089 what I would really like to know is what each of 102 00:05:44,089 --> 00:05:45,639 you are doing to help the fete to raise money. 103 00:05:45,720 --> 00:05:47,399 As you know, whatever we take goes to charity, 104 00:05:47,399 --> 00:05:49,449 so we obviously want to make as much as we can. 105 00:05:49,930 --> 00:05:51,949 It's what we think of. We make a fortune. 106 00:05:52,350 --> 00:05:52,610 Good. 107 00:05:53,290 --> 00:05:54,410 Tell me what you're doing, Anna. 108 00:05:54,610 --> 00:05:59,730 Jamila and me, we bring some bathroom scales, and we charge 2p for one vein. 109 00:06:00,560 --> 00:06:02,639 That's an excellent idea. Ali, what are you doing? 110 00:06:03,160 --> 00:06:05,699 Oh, Ranjit and I having a very good game. 111 00:06:06,459 --> 00:06:10,629 We are putting empty tins on a piece of wood, and for only 5p, 112 00:06:10,629 --> 00:06:13,899 you can be throwing three bollies to be knocking them down. 113 00:06:15,040 --> 00:06:19,129 Are there any prizes? Oh, yes, please. If you are knocking three tins down, 114 00:06:19,129 --> 00:06:21,689 you are winning one pound. I don't want to worry you, Ali, 115 00:06:21,689 --> 00:06:23,079 but you could lose money on that. 116 00:06:23,769 --> 00:06:25,449 Oh, no, you are being mistaken. 117 00:06:26,310 --> 00:06:28,310 Nobody is knocking down your one tint. 118 00:06:29,139 --> 00:06:29,680 Well, why not? 119 00:06:30,279 --> 00:06:34,860 We are nailing the tins to the piece of... Very ingenious. 120 00:06:35,959 --> 00:06:36,860 What are you doing? 121 00:06:37,199 --> 00:06:39,199 Ah, I make plenty money with Daniel. 122 00:06:39,699 --> 00:06:40,209 Doing what? 123 00:06:40,790 --> 00:06:41,709 Selling kisses. 124 00:06:42,050 --> 00:06:43,649 Oh, so we have plenty fun. 125 00:06:44,189 --> 00:06:49,089 How much are you selling your kisses for? 5p, 10p, and 15p. 126 00:06:49,589 --> 00:06:50,490 Oh, what's the difference? 127 00:06:50,850 --> 00:06:51,290 I show you. 128 00:06:56,110 --> 00:06:59,189 For 5p, you kiss on the one cheek. 129 00:07:01,290 --> 00:07:04,290 For 10p, you kiss on the both cheek. 130 00:07:06,389 --> 00:07:06,910 And for 15p... 131 00:07:12,170 --> 00:07:15,250 Hey, I'd buy one of them 15p kisses. 132 00:07:16,949 --> 00:07:22,300 I don't kiss you. Not a you, Daniel, you great Spanish paella. 133 00:07:22,560 --> 00:07:25,399 You don't speak to me like that, you macaroni face. 134 00:07:25,779 --> 00:07:31,579 All right, what'll do, sit down and behave yourself. That means you. Right, Max, 135 00:07:31,579 --> 00:07:35,290 what have you in mind for Saturday? 136 00:07:36,310 --> 00:07:36,750 I tell you. 137 00:07:38,000 --> 00:07:39,560 Then Bosch ask me to tell him. 138 00:07:40,240 --> 00:07:41,060 We both tell him. 139 00:07:41,879 --> 00:07:42,259 Okay. 140 00:07:44,139 --> 00:07:48,480 We got a great idea. We got a great idea. Jam-a-jars. Jam-a-jars. 141 00:07:48,699 --> 00:07:53,220 Jam-a-jars? That's right. That's right. You're beginning to sound like an echo, Max. 142 00:07:53,259 --> 00:07:56,769 Do you have to repeat everything Giovanni says? Sorry, Bosch. First, 143 00:07:56,769 --> 00:08:00,500 we get the jam-jars. First, we get the jam-jars. 144 00:08:00,660 --> 00:08:01,259 You start. 145 00:08:01,300 --> 00:08:01,639 Excuse me. 146 00:08:02,500 --> 00:08:07,550 We put the jam jars on the floor. And people try to throw 10p into a jam jar. 147 00:08:08,050 --> 00:08:09,829 If they miss, we keep the 10p. 148 00:08:10,689 --> 00:08:14,509 And if they get one in? They win 5p. We cut the noise! Lemonade? 149 00:08:14,529 --> 00:08:17,810 Yeah, I don't think you'll get too many takers. Taro? 150 00:08:18,350 --> 00:08:18,629 Arsehole! 151 00:08:21,209 --> 00:08:22,769 Are you doing anything? Yes, sir. 152 00:08:23,529 --> 00:08:26,920 Swap or shop? Swap or what? Oh, swap. Shop. 153 00:08:27,120 --> 00:08:31,360 Oh, yes. Mr. Brown, Mr. Courtney asked me to remind you to take your jambalaya. 154 00:08:31,660 --> 00:08:35,779 Ah, thank you, Sid. I'll be there straight away. Right, I shan't be a minute. 155 00:08:35,919 --> 00:08:39,730 In the meantime, would you turn to page 130 and study the chapter on claws analysis? 156 00:08:40,610 --> 00:08:43,190 Max, would you clean the board? OK, boss. 157 00:08:46,029 --> 00:08:47,169 Oh, no. 158 00:08:47,750 --> 00:08:48,730 Well, how awful. 159 00:08:50,340 --> 00:08:53,019 Are you sure? Oh, dear. 160 00:08:54,399 --> 00:08:57,590 Yes, well, thank you very much for telling me. Goodbye. 161 00:08:59,279 --> 00:08:59,700 Bad news? 162 00:09:00,059 --> 00:09:01,259 Extremely. 163 00:09:02,100 --> 00:09:04,659 Mr Dougal has flu. He is confined to bed. 164 00:09:04,960 --> 00:09:07,039 Oh, great. There goes our celebrity. 165 00:09:07,120 --> 00:09:09,820 Well, now what are we going to do? We've got nowhere to open the fate. 166 00:09:10,379 --> 00:09:12,480 Just a minute. Max. Max? 167 00:09:13,559 --> 00:09:14,240 The Greek? 168 00:09:16,000 --> 00:09:17,679 Well, he's not a celebrity. 169 00:09:17,700 --> 00:09:21,259 No, no, no, but apparently he knows Arthur Mollard. You know, that TV chappie? 170 00:09:22,019 --> 00:09:25,960 Oh, yes, I think I know the one you mean. Speaks a bit like Sidney. That's him. 171 00:09:26,519 --> 00:09:28,860 Oh, well, I suppose beggars can't be choosers. 172 00:09:29,679 --> 00:09:32,240 You think Mr Papandreas could get this, Mr Mallard? 173 00:09:32,679 --> 00:09:33,080 Mallard? 174 00:09:33,460 --> 00:09:34,159 Mallard, yes. 175 00:09:34,960 --> 00:09:35,860 Why don't we go and ask him? 176 00:09:36,340 --> 00:09:37,620 What a good idea, Mr Papandreas. 177 00:09:41,779 --> 00:09:47,220 Right, Max, I wonder why I'm with you. 178 00:09:47,240 --> 00:09:49,559 I was telling Miss Courtney that you know Arthur Mollard. 179 00:09:51,509 --> 00:09:56,580 Oh, come on, speak up! 180 00:10:00,389 --> 00:10:03,429 Max, how many times do I have to tell you? Smoking is not allowed. 181 00:10:03,450 --> 00:10:05,590 Well, never mind about that now, Mr. Brown. 182 00:10:06,250 --> 00:10:08,289 You know this Mr. Mallard really well, do you? 183 00:10:08,450 --> 00:10:09,549 We are just like that. 184 00:10:10,090 --> 00:10:10,929 He'd do anything for me. 185 00:10:11,470 --> 00:10:13,789 And you say he'd be happy to open our fate? Sure he would. 186 00:10:14,070 --> 00:10:15,450 Oh, I expect he's far too busy. 187 00:10:15,830 --> 00:10:17,169 For me, he'd drop anything. 188 00:10:18,830 --> 00:10:22,190 Good. Then you can ask him to open our fate on Saturday. 189 00:10:22,210 --> 00:10:22,669 I'll play. 190 00:10:22,690 --> 00:10:25,250 I'll ask him to... What? 191 00:10:26,570 --> 00:10:27,789 Tell him to be there by 12 o'clock. 192 00:10:28,009 --> 00:10:30,909 We'll pay his expenses, of course. Oh, thank you, Mr Papadrias, 193 00:10:30,909 --> 00:10:33,450 you have saved the day. Now come along, Mr Brown. 194 00:10:33,470 --> 00:10:40,500 Hey, what's the matter with you? 195 00:10:40,960 --> 00:10:42,019 You don't look very happy. 196 00:10:43,360 --> 00:10:44,340 I'm not very happy. 197 00:10:45,240 --> 00:10:48,080 Oh, blimey, I'm thinking he's dropping clinker. 198 00:10:51,700 --> 00:10:53,480 Fair is tales, Max. 199 00:10:53,940 --> 00:10:55,820 I did meet him once. 200 00:10:57,269 --> 00:10:57,710 When? 201 00:10:58,570 --> 00:10:59,210 Two years ago. 202 00:11:00,460 --> 00:11:01,700 I shot next to him on a bus. 203 00:11:32,039 --> 00:11:35,000 Hello, Greg. Here, have you heard the news? Eh? 204 00:11:35,580 --> 00:11:37,149 They've got Arthur Mallard. 205 00:11:37,649 --> 00:11:38,389 Why, what's he done? 206 00:11:40,029 --> 00:11:44,830 Look at the paint. He's going to open the fate. Oh, yeah? Yeah, I think he's lovely. 207 00:11:45,309 --> 00:11:49,129 He's down at the Red Line over the weekend pushing down a pile of pennies. Here. 208 00:11:49,149 --> 00:11:51,269 Do you think I can get his autograph? 209 00:11:51,549 --> 00:11:54,029 You'd fit to get somebody who could speak a bit better than him, wouldn't you? 210 00:11:54,769 --> 00:11:58,129 Well, what's the matter with the way he speaks? He speaks just like you. Yeah, 211 00:11:58,129 --> 00:12:00,590 he don't speak nothing like me. He's common. 212 00:12:00,629 --> 00:12:04,580 What are you going to do, Max? 213 00:12:05,139 --> 00:12:05,639 What about? 214 00:12:06,139 --> 00:12:09,279 About your great big celebrity friend that you do not know. 215 00:12:10,330 --> 00:12:10,629 Nothing? 216 00:12:11,690 --> 00:12:13,230 You've got to do something, Max. 217 00:12:14,620 --> 00:12:15,049 Don't worry. 218 00:12:15,740 --> 00:12:16,639 I fix everything. 219 00:12:17,659 --> 00:12:20,860 After class, I go to the pub and telephone Miss Courtney. 220 00:12:21,379 --> 00:12:23,779 I tell her I just spoke to my good friend, Arthur, 221 00:12:23,779 --> 00:12:26,399 and he will be delighted to come and hope in the fete. 222 00:12:27,379 --> 00:12:29,600 Unfortunately, he's already engaged. 223 00:12:30,379 --> 00:12:31,759 Why don't you tell the truth? 224 00:12:32,440 --> 00:12:34,379 I don't think he knows what truth means. 225 00:12:38,299 --> 00:12:39,870 Have you all been studying clause analysis? 226 00:12:41,230 --> 00:12:45,309 Good, right, books away, please. Right, Ali, what is an adverbial clause? 227 00:12:46,029 --> 00:12:46,629 Oh, blimey. 228 00:12:48,490 --> 00:12:48,970 Anybody? 229 00:12:50,750 --> 00:12:52,700 Right, well, then I suggest for your homework, 230 00:12:52,700 --> 00:12:54,889 you all write out the chapter on clause analysis. 231 00:12:56,129 --> 00:12:57,360 Right, it's time to go now. 232 00:12:57,879 --> 00:12:58,980 See you all at the Fate on Saturday. 233 00:13:03,500 --> 00:13:03,919 Max? 234 00:13:04,480 --> 00:13:06,360 Yes, boss? When will you know about Arthur Mullard? 235 00:13:07,019 --> 00:13:08,659 I go to phone him from pub now. Right. 236 00:13:10,539 --> 00:13:14,809 Oh, listen, Max, use Miss Courtney's phone. I'm sure she won't mind. It's OK, boss. 237 00:13:14,929 --> 00:13:16,090 Much better if I phone from pub. 238 00:13:16,149 --> 00:13:18,750 Yeah, well, will you let Miss Courtney and me know as soon as you've spoken to him? 239 00:13:19,009 --> 00:13:20,250 We'll be here for a while, yeah? OK. 240 00:13:22,110 --> 00:13:24,789 What do you think of that, Nathan? That's very nice, Sid. 241 00:13:25,549 --> 00:13:28,289 Going in for modelling, Sid? No, just trying on the jacket. 242 00:13:28,340 --> 00:13:31,659 Miss Courtney said everything on the row was a fiver. And very reasonable. 243 00:13:31,899 --> 00:13:33,779 Can I pay you now, cos I won't be at the fete? 244 00:13:34,139 --> 00:13:36,600 That day is not until after the pub show. I don't see why not. 245 00:13:36,639 --> 00:13:38,240 If we can't have first choice, who can? 246 00:13:38,679 --> 00:13:41,370 Ah, well, there's my fiver. Right, I'll see Miss Courtney gets it later. 247 00:13:42,090 --> 00:13:43,289 Will you be going to the fete, ladders? 248 00:13:43,730 --> 00:13:46,409 Oh, I wouldn't miss Arthur Mullard for anything. 249 00:13:47,710 --> 00:13:51,110 Steady now, Arthur. We don't want it knocked down before Sunday. 250 00:13:51,679 --> 00:13:52,899 No, that wouldn't do, would it, Lil? 251 00:13:53,419 --> 00:13:54,899 Are you ready for another pint? 252 00:13:55,460 --> 00:13:55,720 Yes. 253 00:13:56,559 --> 00:13:57,360 I'll be back in a minute. 254 00:13:57,399 --> 00:14:00,899 I'm just going to the Watsit. 255 00:14:04,960 --> 00:14:06,460 What you having? Half a pint. 256 00:14:06,980 --> 00:14:08,470 OK, OK. Two halves, please, miss. 257 00:14:09,000 --> 00:14:14,529 And I'll have a pint of pig's ear. I thought you couldn't hear very well, eh? 258 00:14:15,250 --> 00:14:16,529 He hears what he wants to. 259 00:14:17,740 --> 00:14:19,559 Two halves and some pinks ears, please. 260 00:14:21,000 --> 00:14:23,259 Hey, you'd better go phone Miss Courtney, huh? OK. 261 00:14:24,159 --> 00:14:27,480 Sid, you got Miss Courtney's number? Yeah. Well, what do you want it for? 262 00:14:27,659 --> 00:14:29,059 I got a phone-er about Arthur Mullard. 263 00:14:29,759 --> 00:14:32,850 Oh, him? Yeah. Do you know Gladys should I speak like what he does? 264 00:14:32,879 --> 00:14:35,289 Yeah, that... Hey, wait a minute. 265 00:14:35,789 --> 00:14:36,970 What? I got a idea. 266 00:14:37,809 --> 00:14:38,809 Yes, come over here. 267 00:14:39,610 --> 00:14:41,450 Bring the drinks, Giovanni. OK, OK. 268 00:14:42,389 --> 00:14:45,669 Will you make me a favour, Sid? What sort of a favour? 269 00:14:49,769 --> 00:14:55,429 What sort of a favour? It's worth a quid. Yeah? Who do you want knocking it off? 270 00:14:55,480 --> 00:14:56,559 Nothing. No, no. 271 00:14:57,100 --> 00:14:59,970 I want you to telephone Miss Courtney and tell her that you're Arthur Mullard 272 00:14:59,970 --> 00:15:02,639 and that you won't be able to come and help on the feet. 273 00:15:03,000 --> 00:15:06,860 I thought you were supposed to have fixed all that. He's not fixed nothing. 274 00:15:06,879 --> 00:15:09,120 He doesn't even know he's Arthur Mullard. 275 00:15:09,460 --> 00:15:11,139 Been opening your north and south again, have you? 276 00:15:11,779 --> 00:15:12,320 Will you do it? 277 00:15:13,139 --> 00:15:14,639 I'll go on for a quid, I'll do anything. 278 00:15:32,129 --> 00:15:32,450 Hello? 279 00:15:33,000 --> 00:15:33,610 Miss Courtney. 280 00:15:34,169 --> 00:15:37,429 Maximillian Papandreou here. I got Mr Mullard to speak with you. 281 00:15:42,970 --> 00:15:43,429 Hello? 282 00:15:46,629 --> 00:15:50,909 Oh, good evening, Mr Mullard. It is kind of you to open our fate on Saturday. Yes. 283 00:15:52,539 --> 00:15:53,779 That's what I was phoning you about. 284 00:15:54,200 --> 00:15:57,620 We can't pay you a fee, but we will pay your expenses, of course. 285 00:15:58,419 --> 00:16:00,080 Say, uh, 50 pounds. 286 00:16:00,100 --> 00:16:01,259 50 quid? 287 00:16:03,379 --> 00:16:04,039 Cash. 288 00:16:05,350 --> 00:16:08,129 Oh, that's lovely. Uh, what time would you like me to be there? 289 00:16:12,379 --> 00:16:13,480 2.30? 2.30? 290 00:16:13,100 --> 00:16:16,149 All right. I'll see you there on Saturday, 2.30. Ta-da, love. 291 00:16:16,210 --> 00:16:19,049 What are you doing? 292 00:16:19,769 --> 00:16:23,750 Are you crazy? She's offered me 50 quid in cash. Wrong. 293 00:16:23,809 --> 00:16:25,669 She's offered that to Arthur Mullard. 294 00:16:26,389 --> 00:16:29,789 Look, everybody thinks I speak like him. All I need is a bit of a disguise. 295 00:16:30,240 --> 00:16:34,639 And a big pair of stilts. It's not going to work, Sid. 296 00:16:34,779 --> 00:16:38,879 You're not the fool. Nobody's. No. Well, at least I tried to help, didn't I? 297 00:16:39,700 --> 00:16:40,059 Cheers. 298 00:16:47,490 --> 00:16:48,250 I've got to get back. 299 00:16:55,690 --> 00:16:57,250 I'm up the creek without a paddle. 300 00:16:58,840 --> 00:17:00,960 You're up at the creek without even a boat. 301 00:17:01,360 --> 00:17:02,220 Blue, blue. 302 00:17:10,640 --> 00:17:11,220 What's the matter? 303 00:17:14,700 --> 00:17:22,819 Without turning round, who does a man at the bar remind you of? 304 00:17:22,980 --> 00:17:24,640 How can I see without turning round? 305 00:17:26,089 --> 00:17:27,480 Just have a quick look. 306 00:17:33,789 --> 00:17:34,349 No idea. 307 00:17:37,089 --> 00:17:38,890 They're my lard! 308 00:17:39,950 --> 00:17:42,049 Nothing like him. Sure it is. 309 00:17:42,670 --> 00:17:44,099 I bet he fool a lot of people. 310 00:17:44,940 --> 00:17:46,759 Especially Miss Courtney. 311 00:17:47,480 --> 00:17:49,880 Hey, you might be right. Come on. 312 00:17:54,849 --> 00:17:55,250 Scusi. 313 00:17:56,869 --> 00:17:57,150 Yes? 314 00:17:58,730 --> 00:18:02,450 Has anybody ever told you you look like Arthur Mallard? 315 00:18:03,130 --> 00:18:03,599 Oh, for real? 316 00:18:06,210 --> 00:18:09,809 He's on television. I haven't got a television. Well, never mind. 317 00:18:11,150 --> 00:18:13,150 What are you doing Saturday afternoon? 318 00:18:14,069 --> 00:18:14,369 Why? 319 00:18:15,470 --> 00:18:17,940 We want you to impersonate Arthur Mallard. 320 00:18:18,440 --> 00:18:18,980 What for? 321 00:18:19,539 --> 00:18:22,420 It's just to open a fate. It's for a very good cause. 322 00:18:23,400 --> 00:18:26,680 Oh, I don't know. It's only for half an hour. And you'll be paid. 323 00:18:26,700 --> 00:18:27,539 How much? £2.50. 324 00:18:32,029 --> 00:18:34,109 £2.50? Not bad, eh? 325 00:18:34,730 --> 00:18:36,230 £2.50 for only half an hour's work. 326 00:18:36,789 --> 00:18:37,869 Very generous. 327 00:18:38,690 --> 00:18:40,890 Is that the sort of money this Arthur Mallard gets? 328 00:18:41,789 --> 00:18:45,230 Well, maybe he gets a bit more. £3, maybe. 329 00:18:45,930 --> 00:18:49,430 But you're just impersonating him. Do you think I could do it? 330 00:18:50,190 --> 00:18:52,069 Sure. You look a bit like him. 331 00:18:53,130 --> 00:18:55,809 Just speak a bit rougher. Rougher? 332 00:18:57,210 --> 00:18:59,690 This Arthur Mallard, who is a very rough... 333 00:19:00,369 --> 00:19:00,990 You see? 334 00:19:01,549 --> 00:19:04,150 He speaks just like a slob. A slob? 335 00:19:04,210 --> 00:19:06,490 That's because he's thick. 336 00:19:06,990 --> 00:19:12,259 Right. I'll tell you something, Currie. What's that? I am Arthur, my lord. 337 00:19:12,390 --> 00:19:14,299 That's good. 338 00:19:14,940 --> 00:19:17,940 He's getting into the parts. Bill? 339 00:19:19,460 --> 00:19:20,119 Yes, Arthur? 340 00:19:20,740 --> 00:19:22,559 Tell these two books who I am. 341 00:19:23,380 --> 00:19:24,359 Arthur, my lord. 342 00:19:34,279 --> 00:19:36,400 He really is Arthur Mollard. 343 00:19:37,230 --> 00:19:38,349 Slob, you call me. 344 00:19:39,829 --> 00:19:40,589 He didn't mean it. 345 00:19:40,609 --> 00:19:43,250 Well, I'll tell you something that I mean. 346 00:19:44,210 --> 00:19:48,809 You're a loud-mouthed, ignorant, spaghetti-eating twit. 347 00:19:49,890 --> 00:19:53,720 And it's only my good nature that stopped me from punching your head in. 348 00:19:56,759 --> 00:19:57,759 Mr Mollard? What? 349 00:19:58,740 --> 00:20:00,799 Does this mean you won't be coming to open our fate? 350 00:20:01,740 --> 00:20:03,079 You must be joking. 351 00:20:05,779 --> 00:20:08,859 Now look what you've done, you and your big mouth. Yeah, my big mouth? 352 00:20:08,880 --> 00:20:11,420 What about your big mouth? You started it. 353 00:20:12,000 --> 00:20:16,900 I tell you something, Harper is right. You are an ignorant spaghetti-eating twit. 354 00:20:18,450 --> 00:20:21,349 Listen, Shorty, you get up off your knees and say that. 355 00:20:21,970 --> 00:20:26,569 Don't you speak to me like that. And don't you push on me like that. Ah, push off. 356 00:20:34,150 --> 00:20:36,109 Is it raining in the office, Mr Brown? 357 00:20:36,869 --> 00:20:37,089 No. 358 00:20:38,549 --> 00:20:40,609 I'm just checking it. I'm thinking of buying this. 359 00:20:40,769 --> 00:20:43,430 You know that it is unlucky to put up an umbrella indoors? 360 00:20:43,470 --> 00:20:44,930 Well, it's a good job I'm not superstitious. 361 00:20:47,220 --> 00:20:48,039 How's that? 362 00:20:49,400 --> 00:20:50,900 Oh, very nice. 363 00:20:51,119 --> 00:20:52,819 Well, you can take those and hand them out. 364 00:20:52,880 --> 00:20:53,240 Right. 365 00:20:53,720 --> 00:20:58,089 Now, I think it's time that we were all going home. Oh, that's funny. 366 00:20:58,400 --> 00:20:58,670 What is? 367 00:20:59,440 --> 00:21:01,079 I don't seem to be able to find my coat. 368 00:21:01,359 --> 00:21:02,000 Oh, I hope you look. 369 00:21:03,519 --> 00:21:05,740 It's a sort of tweed mixture with fur around the cuffs. 370 00:21:06,259 --> 00:21:07,420 And fur on the collar? 371 00:21:07,480 --> 00:21:08,029 Yes. 372 00:21:08,529 --> 00:21:09,109 Oh, dear. 373 00:21:09,700 --> 00:21:10,309 What's the matter? 374 00:21:11,140 --> 00:21:13,210 I thought everything on this rail was for the jumble sale. 375 00:21:15,009 --> 00:21:17,190 What have you done with my coat? 376 00:21:17,470 --> 00:21:19,970 I'm afraid I sold it to Gladys for five pounds. 377 00:21:21,890 --> 00:21:23,309 What? Don't worry, I'll get it back. 378 00:21:25,180 --> 00:21:27,099 Sid, where's Gladys? She's gone. 379 00:21:27,660 --> 00:21:30,259 Oh, great. Where does she live? 29 Cornwall Terrace. 380 00:21:30,299 --> 00:21:32,920 Right. Wait a minute. If I know her, she'd be in the boozer. 381 00:21:34,319 --> 00:21:34,819 Finished! 382 00:21:35,380 --> 00:21:35,839 Good. 383 00:21:36,339 --> 00:21:39,299 Now, you be more careful next time. Here are your drinks. 384 00:21:39,339 --> 00:21:39,940 Cheers. 385 00:21:41,640 --> 00:21:44,640 Oi, I shall have to go. 386 00:21:47,109 --> 00:21:49,930 Tell our little senior, tell our boys... Hello, Gladys. 387 00:21:50,019 --> 00:21:54,339 Hello, Gladys. Oh, Gladys! Mr Brown? Where is it? 388 00:21:54,440 --> 00:21:55,839 Where's what? The coat you bought. 389 00:21:55,859 --> 00:21:57,220 I need it back. It's Miss Courtney's. 390 00:21:57,920 --> 00:21:58,599 The coat? Yeah. 391 00:21:59,319 --> 00:22:01,680 Oh, well, I've sold it. Sold it? Who to? 392 00:22:02,869 --> 00:22:05,089 Leo, behind the bar. Oh, excuse me. 393 00:22:06,450 --> 00:22:07,650 Yes, sir, what do you want? 394 00:22:07,670 --> 00:22:08,450 A lady's coat. 395 00:22:10,180 --> 00:22:14,410 This may come as a shock to you, sir, but this is a pub, not a boutique. 396 00:22:15,390 --> 00:22:18,269 No, I mean, the coat Gladys sold you. I must have it back. 397 00:22:19,190 --> 00:22:22,470 Bit kinky, are you? Pardon? 398 00:22:22,890 --> 00:22:26,099 I've heard about fellas like you dressing up in women's clothes. 399 00:22:26,380 --> 00:22:30,160 I don't wear it. It's our school principles. I sold it to Gladys by mistake. 400 00:22:31,200 --> 00:22:31,339 Oh. 401 00:22:32,400 --> 00:22:34,039 Oh, all right, I'll go and get it. 402 00:22:34,240 --> 00:22:34,500 Thank you. 403 00:22:35,630 --> 00:22:36,309 Hello, Bosch. 404 00:22:37,089 --> 00:22:37,690 What are you doing? 405 00:22:38,490 --> 00:22:39,930 It's a long story. 406 00:22:40,210 --> 00:22:41,450 Here you are. 407 00:22:41,890 --> 00:22:44,529 Oh, thank you. And here's your five pounds. 408 00:22:44,930 --> 00:22:48,910 Ten. Pardon? I bought it for ten. 409 00:22:51,710 --> 00:22:51,990 Ta. 410 00:22:52,009 --> 00:22:56,069 Hey, you want a drink, Professor? No, thanks. No time. 411 00:22:56,089 --> 00:22:57,470 I've got to get this coat back to Miss Courtney. 412 00:23:06,549 --> 00:23:17,660 I'll kiss the most beautiful girl in France for five feet and one kiss. 413 00:23:17,920 --> 00:23:22,380 And I'll feed two kids of 50 fish food. 414 00:23:32,079 --> 00:23:35,470 Is Miss Watson on the jumping stand? Jolly good. And be quick, 415 00:23:35,470 --> 00:23:37,650 we might sell a few before the official opening. 416 00:23:38,210 --> 00:23:40,430 Hello, Bush. Oh, Max, where's Arthur Mallard? 417 00:23:40,990 --> 00:23:42,549 Well, it's like this, Bush. 418 00:23:43,430 --> 00:23:44,549 Maybe he's had an accident. 419 00:23:45,069 --> 00:23:46,230 Tell him, Maxie. 420 00:23:46,329 --> 00:23:50,079 Well, darling, the base must have a gymnasium. 421 00:23:50,539 --> 00:23:51,140 Very nice. 422 00:23:51,700 --> 00:23:53,039 Oh, Mr Brown. 423 00:23:53,559 --> 00:23:55,700 This is Mr Brown, our English teacher. 424 00:23:55,839 --> 00:23:56,359 How do you do? 425 00:23:57,329 --> 00:23:58,829 And you know Max, of course. 426 00:23:58,990 --> 00:23:59,289 Yes. 427 00:23:59,710 --> 00:24:00,690 Very good of you to come. 428 00:24:01,329 --> 00:24:05,049 Well, it's all in a good cause, and I couldn't let a mate down, could I? 429 00:24:08,609 --> 00:24:09,849 I told you he was a friend of mine. 430 00:24:11,619 --> 00:24:13,440 Well, come along now, it's time we opened the face. 431 00:24:14,059 --> 00:24:17,440 Oh, Mr Pavendres, I wondered if you'd be awfully kind and get my coat for me. 432 00:24:17,460 --> 00:24:18,980 I think it's hanging on a rail in the office. 433 00:24:20,220 --> 00:24:22,519 Oh, no. Now what's the matter? It doesn't matter. See you at the fete.31727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.