Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,259 --> 00:00:54,259
What are these?
2
00:00:56,159 --> 00:00:57,770
Seek underwear from Ranjeet.
3
00:00:58,649 --> 00:01:02,140
Oh, well, I suppose we can always ask
the needlework class to sew up the flies
4
00:01:02,140 --> 00:01:05,849
and take a bit off the legs and put
them in as a pair of football shorts.
5
00:01:06,489 --> 00:01:09,599
Swords of Chairman Mao. No
need to ask where that came from.
6
00:01:10,099 --> 00:01:10,340
Nope.
7
00:01:11,640 --> 00:01:12,400
Danielle?
8
00:01:12,840 --> 00:01:13,019
Max.
9
00:01:15,790 --> 00:01:18,420
I beg your pardon? He swears
he found it in his pocket.
10
00:01:18,500 --> 00:01:20,640
There's no idea how it got there.
11
00:01:20,700 --> 00:01:21,640
Likely story.
12
00:01:22,420 --> 00:01:24,079
Well, you better bring this
along to my office later,
13
00:01:24,079 --> 00:01:26,400
and we'll lock it up with all the
rest of the staff until Saturday.
14
00:01:26,420 --> 00:01:27,000
Very well.
15
00:01:27,680 --> 00:01:29,379
By the way, we've got one.
16
00:01:29,400 --> 00:01:30,319
One what?
17
00:01:30,739 --> 00:01:33,680
Don't you ever read the notice
board? I don't get a lot. Obviously not.
18
00:01:34,420 --> 00:01:37,829
There has been a notice on the board
for the past two weeks to the effect
19
00:01:37,829 --> 00:01:40,599
that we were hoping to get a
celebrity to open our school fates.
20
00:01:40,959 --> 00:01:42,420
Oh, yes, I remember now. Who have you got?
21
00:01:42,980 --> 00:01:44,140
Robert Dougal.
22
00:01:44,840 --> 00:01:46,689
You remember? He used to read the news.
23
00:01:47,500 --> 00:01:51,150
I've got the art class making stickers
with his name on to put across the posters.
24
00:01:54,489 --> 00:01:55,629
Buenas noches, señora.
25
00:01:55,650 --> 00:01:58,909
Ah, good evening, Mr.
Cervantes. How's your English?
26
00:01:59,290 --> 00:01:59,730
Por favor.
27
00:02:00,010 --> 00:02:01,769
Your English?
28
00:02:02,569 --> 00:02:04,069
Yo English. Mi Spanish.
29
00:02:04,409 --> 00:02:06,950
I'm sorry I asked.
30
00:02:13,090 --> 00:02:18,569
Everybody's coming pronto. I come
first to talk how you say ombre tu ombre.
31
00:02:19,729 --> 00:02:21,469
Man to man. Eh, so right.
32
00:02:22,169 --> 00:02:24,990
I have met a beautiful senorita.
33
00:02:25,009 --> 00:02:27,620
No, no, no. I have met a beautiful girl.
34
00:02:28,300 --> 00:02:29,439
Eh, just like me.
35
00:02:29,740 --> 00:02:30,340
What's her name?
36
00:02:30,879 --> 00:02:34,759
No, no, no. I haven't met anyone. I was
merely correcting your English. Eh, Spanish.
37
00:02:35,060 --> 00:02:35,840
Yep. Why?
38
00:02:36,020 --> 00:02:37,360
Eh, so right, so right.
39
00:02:37,900 --> 00:02:42,789
Well, I want to take Rita, that's her
name, away for the weekend holiday.
40
00:02:43,289 --> 00:02:44,560
But she lives with her mother,
41
00:02:44,560 --> 00:02:48,400
and she think maybe her mother not let
her come away with me. What can I do?
42
00:02:48,639 --> 00:02:51,479
Why don't you ask her mother? I
don't want to go away with her mother.
43
00:02:51,500 --> 00:02:55,099
Ask Rita's mother if you can
go away with her on holiday.
44
00:02:55,340 --> 00:02:56,710
You think she'd say yes?
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,490
I've no idea. What are your intentions?
46
00:02:58,930 --> 00:02:59,330
Por favor.
47
00:03:00,870 --> 00:03:03,569
I'll be blunt. Are you hoping
to get Rita into your room?
48
00:03:03,870 --> 00:03:04,210
No.
49
00:03:04,610 --> 00:03:04,889
Good.
50
00:03:05,449 --> 00:03:08,139
Not my room. Her room. Only move one.
51
00:03:09,370 --> 00:03:12,889
Yeah, well, in that case, I can't help
you. You just have to make your own decision.
52
00:03:13,789 --> 00:03:14,560
Yes, all right.
53
00:03:14,590 --> 00:03:17,120
Yes.
54
00:03:18,039 --> 00:03:18,719
Squish, please.
55
00:03:19,460 --> 00:03:22,759
I'm buying you a cup of
tea. Oh, thank you, Ali.
56
00:03:24,199 --> 00:03:27,139
I am buying you a chocolate
biscuit. Oh, thank you, Ranjit.
57
00:03:27,939 --> 00:03:32,900
Unfortunately, while I'm coming from
the canteen, I am eating it. Oh, well,
58
00:03:32,900 --> 00:03:35,439
never mind. It's the thought that counts.
59
00:03:35,560 --> 00:03:35,800
Cheers.
60
00:03:38,120 --> 00:03:38,580
That's funny.
61
00:03:39,099 --> 00:03:40,919
What is it? This tea tastes like coffee.
62
00:03:41,469 --> 00:03:42,099
Excuse, please.
63
00:03:49,330 --> 00:03:50,710
It is tasting like coffee.
64
00:03:55,389 --> 00:03:57,250
Oh, blimey. That is explaining it.
65
00:03:57,789 --> 00:04:00,930
Explaining what? All the
time I've been in the canteen,
66
00:04:00,930 --> 00:04:03,030
I'm thinking my coffee
is tasting like tea.
67
00:04:03,240 --> 00:04:06,860
Oh, never mind. I don't think
I'll bother. Sit down, everybody.
68
00:04:07,849 --> 00:04:09,710
Right, we've still got
a lot to do tonight.
69
00:04:11,349 --> 00:04:12,360
Um, Max.
70
00:04:14,479 --> 00:04:16,100
Would you put that cigar out, please?
71
00:04:17,019 --> 00:04:19,240
Sorry, boss. Right, now,
before we go any further,
72
00:04:19,240 --> 00:04:22,480
I want to talk to you about the
school fete. We are looking forward to it.
73
00:04:22,500 --> 00:04:24,740
Has he got someone famous to open it?
74
00:04:24,800 --> 00:04:26,000
Yes, Robert Dougal.
75
00:04:27,060 --> 00:04:27,850
Never heard of him.
76
00:04:28,810 --> 00:04:30,610
I only see him on television, Master G.
77
00:04:31,959 --> 00:04:33,959
Dougal, Florence, and 17.
78
00:04:37,660 --> 00:04:40,300
That's a doggie sort of
Dougal. This is Robert Dougal,
79
00:04:40,300 --> 00:04:43,040
who used to be a
newsreader, only he's retired now.
80
00:04:43,920 --> 00:04:45,120
That's no good.
81
00:04:45,740 --> 00:04:49,899
It's much better we get somebody who
reads the news now, like that Angela Ripoff.
82
00:04:52,420 --> 00:04:53,139
Ripon.
83
00:04:54,060 --> 00:04:54,420
Scusi.
84
00:04:55,079 --> 00:04:57,920
I am liking the other
one better, Annie Minnie.
85
00:05:00,019 --> 00:05:00,800
Annie Minnie?
86
00:05:01,600 --> 00:05:05,300
She's reading the news on ITV. Anna Ford?
87
00:05:05,939 --> 00:05:06,750
Wrong car.
88
00:05:09,430 --> 00:05:10,949
Miss Courtney should have asked me.
89
00:05:11,129 --> 00:05:11,810
What for?
90
00:05:12,350 --> 00:05:13,269
You're not famous.
91
00:05:13,949 --> 00:05:16,449
No, but I'm a big friend of
famous men on television.
92
00:05:16,930 --> 00:05:19,040
Another one of your fairies' tales.
93
00:05:19,629 --> 00:05:20,319
It's true.
94
00:05:20,959 --> 00:05:23,259
He's a big star of Celebrity Square Eyes.
95
00:05:23,860 --> 00:05:26,279
And he's not Bob Monkeyhouse.
96
00:05:28,269 --> 00:05:29,250
Willie Rushington.
97
00:05:30,269 --> 00:05:35,209
No, the cockney man. Well, Arthur
Mullard. Yeah, that's him. You know him well.
98
00:05:35,850 --> 00:05:36,589
Like a brother.
99
00:05:37,240 --> 00:05:39,100
He would have been very happy
to come and hope on the fete.
100
00:05:40,339 --> 00:05:42,379
Well, it's too late now. We've
already got Mr. Dougal. Now,
101
00:05:42,379 --> 00:05:44,089
what I would really like
to know is what each of
102
00:05:44,089 --> 00:05:45,639
you are doing to help
the fete to raise money.
103
00:05:45,720 --> 00:05:47,399
As you know, whatever
we take goes to charity,
104
00:05:47,399 --> 00:05:49,449
so we obviously want to
make as much as we can.
105
00:05:49,930 --> 00:05:51,949
It's what we think of. We make a fortune.
106
00:05:52,350 --> 00:05:52,610
Good.
107
00:05:53,290 --> 00:05:54,410
Tell me what you're doing, Anna.
108
00:05:54,610 --> 00:05:59,730
Jamila and me, we bring some bathroom
scales, and we charge 2p for one vein.
109
00:06:00,560 --> 00:06:02,639
That's an excellent idea.
Ali, what are you doing?
110
00:06:03,160 --> 00:06:05,699
Oh, Ranjit and I having a very good game.
111
00:06:06,459 --> 00:06:10,629
We are putting empty tins on a
piece of wood, and for only 5p,
112
00:06:10,629 --> 00:06:13,899
you can be throwing three
bollies to be knocking them down.
113
00:06:15,040 --> 00:06:19,129
Are there any prizes? Oh, yes, please.
If you are knocking three tins down,
114
00:06:19,129 --> 00:06:21,689
you are winning one pound. I
don't want to worry you, Ali,
115
00:06:21,689 --> 00:06:23,079
but you could lose money on that.
116
00:06:23,769 --> 00:06:25,449
Oh, no, you are being mistaken.
117
00:06:26,310 --> 00:06:28,310
Nobody is knocking down your one tint.
118
00:06:29,139 --> 00:06:29,680
Well, why not?
119
00:06:30,279 --> 00:06:34,860
We are nailing the tins to
the piece of... Very ingenious.
120
00:06:35,959 --> 00:06:36,860
What are you doing?
121
00:06:37,199 --> 00:06:39,199
Ah, I make plenty money with Daniel.
122
00:06:39,699 --> 00:06:40,209
Doing what?
123
00:06:40,790 --> 00:06:41,709
Selling kisses.
124
00:06:42,050 --> 00:06:43,649
Oh, so we have plenty fun.
125
00:06:44,189 --> 00:06:49,089
How much are you selling your
kisses for? 5p, 10p, and 15p.
126
00:06:49,589 --> 00:06:50,490
Oh, what's the difference?
127
00:06:50,850 --> 00:06:51,290
I show you.
128
00:06:56,110 --> 00:06:59,189
For 5p, you kiss on the one cheek.
129
00:07:01,290 --> 00:07:04,290
For 10p, you kiss on the both cheek.
130
00:07:06,389 --> 00:07:06,910
And for 15p...
131
00:07:12,170 --> 00:07:15,250
Hey, I'd buy one of them 15p kisses.
132
00:07:16,949 --> 00:07:22,300
I don't kiss you. Not a you,
Daniel, you great Spanish paella.
133
00:07:22,560 --> 00:07:25,399
You don't speak to me like
that, you macaroni face.
134
00:07:25,779 --> 00:07:31,579
All right, what'll do, sit down and
behave yourself. That means you. Right, Max,
135
00:07:31,579 --> 00:07:35,290
what have you in mind for Saturday?
136
00:07:36,310 --> 00:07:36,750
I tell you.
137
00:07:38,000 --> 00:07:39,560
Then Bosch ask me to tell him.
138
00:07:40,240 --> 00:07:41,060
We both tell him.
139
00:07:41,879 --> 00:07:42,259
Okay.
140
00:07:44,139 --> 00:07:48,480
We got a great idea. We got a
great idea. Jam-a-jars. Jam-a-jars.
141
00:07:48,699 --> 00:07:53,220
Jam-a-jars? That's right. That's right.
You're beginning to sound like an echo, Max.
142
00:07:53,259 --> 00:07:56,769
Do you have to repeat everything
Giovanni says? Sorry, Bosch. First,
143
00:07:56,769 --> 00:08:00,500
we get the jam-jars.
First, we get the jam-jars.
144
00:08:00,660 --> 00:08:01,259
You start.
145
00:08:01,300 --> 00:08:01,639
Excuse me.
146
00:08:02,500 --> 00:08:07,550
We put the jam jars on the floor. And
people try to throw 10p into a jam jar.
147
00:08:08,050 --> 00:08:09,829
If they miss, we keep the 10p.
148
00:08:10,689 --> 00:08:14,509
And if they get one in? They win
5p. We cut the noise! Lemonade?
149
00:08:14,529 --> 00:08:17,810
Yeah, I don't think you'll
get too many takers. Taro?
150
00:08:18,350 --> 00:08:18,629
Arsehole!
151
00:08:21,209 --> 00:08:22,769
Are you doing anything? Yes, sir.
152
00:08:23,529 --> 00:08:26,920
Swap or shop? Swap or
what? Oh, swap. Shop.
153
00:08:27,120 --> 00:08:31,360
Oh, yes. Mr. Brown, Mr. Courtney asked
me to remind you to take your jambalaya.
154
00:08:31,660 --> 00:08:35,779
Ah, thank you, Sid. I'll be there
straight away. Right, I shan't be a minute.
155
00:08:35,919 --> 00:08:39,730
In the meantime, would you turn to page
130 and study the chapter on claws analysis?
156
00:08:40,610 --> 00:08:43,190
Max, would you clean the board? OK, boss.
157
00:08:46,029 --> 00:08:47,169
Oh, no.
158
00:08:47,750 --> 00:08:48,730
Well, how awful.
159
00:08:50,340 --> 00:08:53,019
Are you sure? Oh, dear.
160
00:08:54,399 --> 00:08:57,590
Yes, well, thank you very
much for telling me. Goodbye.
161
00:08:59,279 --> 00:08:59,700
Bad news?
162
00:09:00,059 --> 00:09:01,259
Extremely.
163
00:09:02,100 --> 00:09:04,659
Mr Dougal has flu. He is confined to bed.
164
00:09:04,960 --> 00:09:07,039
Oh, great. There goes our celebrity.
165
00:09:07,120 --> 00:09:09,820
Well, now what are we going to do?
We've got nowhere to open the fate.
166
00:09:10,379 --> 00:09:12,480
Just a minute. Max. Max?
167
00:09:13,559 --> 00:09:14,240
The Greek?
168
00:09:16,000 --> 00:09:17,679
Well, he's not a celebrity.
169
00:09:17,700 --> 00:09:21,259
No, no, no, but apparently he knows
Arthur Mollard. You know, that TV chappie?
170
00:09:22,019 --> 00:09:25,960
Oh, yes, I think I know the one you
mean. Speaks a bit like Sidney. That's him.
171
00:09:26,519 --> 00:09:28,860
Oh, well, I suppose
beggars can't be choosers.
172
00:09:29,679 --> 00:09:32,240
You think Mr Papandreas
could get this, Mr Mallard?
173
00:09:32,679 --> 00:09:33,080
Mallard?
174
00:09:33,460 --> 00:09:34,159
Mallard, yes.
175
00:09:34,960 --> 00:09:35,860
Why don't we go and ask him?
176
00:09:36,340 --> 00:09:37,620
What a good idea, Mr Papandreas.
177
00:09:41,779 --> 00:09:47,220
Right, Max, I wonder why I'm with you.
178
00:09:47,240 --> 00:09:49,559
I was telling Miss Courtney
that you know Arthur Mollard.
179
00:09:51,509 --> 00:09:56,580
Oh, come on, speak up!
180
00:10:00,389 --> 00:10:03,429
Max, how many times do I have to
tell you? Smoking is not allowed.
181
00:10:03,450 --> 00:10:05,590
Well, never mind about
that now, Mr. Brown.
182
00:10:06,250 --> 00:10:08,289
You know this Mr.
Mallard really well, do you?
183
00:10:08,450 --> 00:10:09,549
We are just like that.
184
00:10:10,090 --> 00:10:10,929
He'd do anything for me.
185
00:10:11,470 --> 00:10:13,789
And you say he'd be happy to
open our fate? Sure he would.
186
00:10:14,070 --> 00:10:15,450
Oh, I expect he's far too busy.
187
00:10:15,830 --> 00:10:17,169
For me, he'd drop anything.
188
00:10:18,830 --> 00:10:22,190
Good. Then you can ask him
to open our fate on Saturday.
189
00:10:22,210 --> 00:10:22,669
I'll play.
190
00:10:22,690 --> 00:10:25,250
I'll ask him to... What?
191
00:10:26,570 --> 00:10:27,789
Tell him to be there by 12 o'clock.
192
00:10:28,009 --> 00:10:30,909
We'll pay his expenses, of
course. Oh, thank you, Mr Papadrias,
193
00:10:30,909 --> 00:10:33,450
you have saved the day.
Now come along, Mr Brown.
194
00:10:33,470 --> 00:10:40,500
Hey, what's the matter with you?
195
00:10:40,960 --> 00:10:42,019
You don't look very happy.
196
00:10:43,360 --> 00:10:44,340
I'm not very happy.
197
00:10:45,240 --> 00:10:48,080
Oh, blimey, I'm thinking
he's dropping clinker.
198
00:10:51,700 --> 00:10:53,480
Fair is tales, Max.
199
00:10:53,940 --> 00:10:55,820
I did meet him once.
200
00:10:57,269 --> 00:10:57,710
When?
201
00:10:58,570 --> 00:10:59,210
Two years ago.
202
00:11:00,460 --> 00:11:01,700
I shot next to him on a bus.
203
00:11:32,039 --> 00:11:35,000
Hello, Greg. Here, have
you heard the news? Eh?
204
00:11:35,580 --> 00:11:37,149
They've got Arthur Mallard.
205
00:11:37,649 --> 00:11:38,389
Why, what's he done?
206
00:11:40,029 --> 00:11:44,830
Look at the paint. He's going to open the
fate. Oh, yeah? Yeah, I think he's lovely.
207
00:11:45,309 --> 00:11:49,129
He's down at the Red Line over the
weekend pushing down a pile of pennies. Here.
208
00:11:49,149 --> 00:11:51,269
Do you think I can get his autograph?
209
00:11:51,549 --> 00:11:54,029
You'd fit to get somebody who could
speak a bit better than him, wouldn't you?
210
00:11:54,769 --> 00:11:58,129
Well, what's the matter with the way he
speaks? He speaks just like you. Yeah,
211
00:11:58,129 --> 00:12:00,590
he don't speak nothing
like me. He's common.
212
00:12:00,629 --> 00:12:04,580
What are you going to do, Max?
213
00:12:05,139 --> 00:12:05,639
What about?
214
00:12:06,139 --> 00:12:09,279
About your great big celebrity
friend that you do not know.
215
00:12:10,330 --> 00:12:10,629
Nothing?
216
00:12:11,690 --> 00:12:13,230
You've got to do something, Max.
217
00:12:14,620 --> 00:12:15,049
Don't worry.
218
00:12:15,740 --> 00:12:16,639
I fix everything.
219
00:12:17,659 --> 00:12:20,860
After class, I go to the pub
and telephone Miss Courtney.
220
00:12:21,379 --> 00:12:23,779
I tell her I just spoke
to my good friend, Arthur,
221
00:12:23,779 --> 00:12:26,399
and he will be delighted to
come and hope in the fete.
222
00:12:27,379 --> 00:12:29,600
Unfortunately, he's already engaged.
223
00:12:30,379 --> 00:12:31,759
Why don't you tell the truth?
224
00:12:32,440 --> 00:12:34,379
I don't think he knows what truth means.
225
00:12:38,299 --> 00:12:39,870
Have you all been
studying clause analysis?
226
00:12:41,230 --> 00:12:45,309
Good, right, books away, please.
Right, Ali, what is an adverbial clause?
227
00:12:46,029 --> 00:12:46,629
Oh, blimey.
228
00:12:48,490 --> 00:12:48,970
Anybody?
229
00:12:50,750 --> 00:12:52,700
Right, well, then I
suggest for your homework,
230
00:12:52,700 --> 00:12:54,889
you all write out the
chapter on clause analysis.
231
00:12:56,129 --> 00:12:57,360
Right, it's time to go now.
232
00:12:57,879 --> 00:12:58,980
See you all at the Fate on Saturday.
233
00:13:03,500 --> 00:13:03,919
Max?
234
00:13:04,480 --> 00:13:06,360
Yes, boss? When will you
know about Arthur Mullard?
235
00:13:07,019 --> 00:13:08,659
I go to phone him from pub now. Right.
236
00:13:10,539 --> 00:13:14,809
Oh, listen, Max, use Miss Courtney's
phone. I'm sure she won't mind. It's OK, boss.
237
00:13:14,929 --> 00:13:16,090
Much better if I phone from pub.
238
00:13:16,149 --> 00:13:18,750
Yeah, well, will you let Miss Courtney
and me know as soon as you've spoken to him?
239
00:13:19,009 --> 00:13:20,250
We'll be here for a while, yeah? OK.
240
00:13:22,110 --> 00:13:24,789
What do you think of that,
Nathan? That's very nice, Sid.
241
00:13:25,549 --> 00:13:28,289
Going in for modelling, Sid?
No, just trying on the jacket.
242
00:13:28,340 --> 00:13:31,659
Miss Courtney said everything on the
row was a fiver. And very reasonable.
243
00:13:31,899 --> 00:13:33,779
Can I pay you now, cos
I won't be at the fete?
244
00:13:34,139 --> 00:13:36,600
That day is not until after the
pub show. I don't see why not.
245
00:13:36,639 --> 00:13:38,240
If we can't have first choice, who can?
246
00:13:38,679 --> 00:13:41,370
Ah, well, there's my fiver. Right,
I'll see Miss Courtney gets it later.
247
00:13:42,090 --> 00:13:43,289
Will you be going to the fete, ladders?
248
00:13:43,730 --> 00:13:46,409
Oh, I wouldn't miss
Arthur Mullard for anything.
249
00:13:47,710 --> 00:13:51,110
Steady now, Arthur. We don't
want it knocked down before Sunday.
250
00:13:51,679 --> 00:13:52,899
No, that wouldn't do, would it, Lil?
251
00:13:53,419 --> 00:13:54,899
Are you ready for another pint?
252
00:13:55,460 --> 00:13:55,720
Yes.
253
00:13:56,559 --> 00:13:57,360
I'll be back in a minute.
254
00:13:57,399 --> 00:14:00,899
I'm just going to the Watsit.
255
00:14:04,960 --> 00:14:06,460
What you having? Half a pint.
256
00:14:06,980 --> 00:14:08,470
OK, OK. Two halves, please, miss.
257
00:14:09,000 --> 00:14:14,529
And I'll have a pint of pig's ear. I
thought you couldn't hear very well, eh?
258
00:14:15,250 --> 00:14:16,529
He hears what he wants to.
259
00:14:17,740 --> 00:14:19,559
Two halves and some pinks ears, please.
260
00:14:21,000 --> 00:14:23,259
Hey, you'd better go
phone Miss Courtney, huh? OK.
261
00:14:24,159 --> 00:14:27,480
Sid, you got Miss Courtney's number?
Yeah. Well, what do you want it for?
262
00:14:27,659 --> 00:14:29,059
I got a phone-er about Arthur Mullard.
263
00:14:29,759 --> 00:14:32,850
Oh, him? Yeah. Do you know Gladys
should I speak like what he does?
264
00:14:32,879 --> 00:14:35,289
Yeah, that... Hey, wait a minute.
265
00:14:35,789 --> 00:14:36,970
What? I got a idea.
266
00:14:37,809 --> 00:14:38,809
Yes, come over here.
267
00:14:39,610 --> 00:14:41,450
Bring the drinks, Giovanni. OK, OK.
268
00:14:42,389 --> 00:14:45,669
Will you make me a favour,
Sid? What sort of a favour?
269
00:14:49,769 --> 00:14:55,429
What sort of a favour? It's worth a
quid. Yeah? Who do you want knocking it off?
270
00:14:55,480 --> 00:14:56,559
Nothing. No, no.
271
00:14:57,100 --> 00:14:59,970
I want you to telephone Miss Courtney
and tell her that you're Arthur Mullard
272
00:14:59,970 --> 00:15:02,639
and that you won't be able
to come and help on the feet.
273
00:15:03,000 --> 00:15:06,860
I thought you were supposed to have
fixed all that. He's not fixed nothing.
274
00:15:06,879 --> 00:15:09,120
He doesn't even know he's Arthur Mullard.
275
00:15:09,460 --> 00:15:11,139
Been opening your north
and south again, have you?
276
00:15:11,779 --> 00:15:12,320
Will you do it?
277
00:15:13,139 --> 00:15:14,639
I'll go on for a quid, I'll do anything.
278
00:15:32,129 --> 00:15:32,450
Hello?
279
00:15:33,000 --> 00:15:33,610
Miss Courtney.
280
00:15:34,169 --> 00:15:37,429
Maximillian Papandreou here. I
got Mr Mullard to speak with you.
281
00:15:42,970 --> 00:15:43,429
Hello?
282
00:15:46,629 --> 00:15:50,909
Oh, good evening, Mr Mullard. It is kind
of you to open our fate on Saturday. Yes.
283
00:15:52,539 --> 00:15:53,779
That's what I was phoning you about.
284
00:15:54,200 --> 00:15:57,620
We can't pay you a fee, but we
will pay your expenses, of course.
285
00:15:58,419 --> 00:16:00,080
Say, uh, 50 pounds.
286
00:16:00,100 --> 00:16:01,259
50 quid?
287
00:16:03,379 --> 00:16:04,039
Cash.
288
00:16:05,350 --> 00:16:08,129
Oh, that's lovely. Uh, what time
would you like me to be there?
289
00:16:12,379 --> 00:16:13,480
2.30? 2.30?
290
00:16:13,100 --> 00:16:16,149
All right. I'll see you there
on Saturday, 2.30. Ta-da, love.
291
00:16:16,210 --> 00:16:19,049
What are you doing?
292
00:16:19,769 --> 00:16:23,750
Are you crazy? She's offered
me 50 quid in cash. Wrong.
293
00:16:23,809 --> 00:16:25,669
She's offered that to Arthur Mullard.
294
00:16:26,389 --> 00:16:29,789
Look, everybody thinks I speak like
him. All I need is a bit of a disguise.
295
00:16:30,240 --> 00:16:34,639
And a big pair of stilts.
It's not going to work, Sid.
296
00:16:34,779 --> 00:16:38,879
You're not the fool. Nobody's. No.
Well, at least I tried to help, didn't I?
297
00:16:39,700 --> 00:16:40,059
Cheers.
298
00:16:47,490 --> 00:16:48,250
I've got to get back.
299
00:16:55,690 --> 00:16:57,250
I'm up the creek without a paddle.
300
00:16:58,840 --> 00:17:00,960
You're up at the creek
without even a boat.
301
00:17:01,360 --> 00:17:02,220
Blue, blue.
302
00:17:10,640 --> 00:17:11,220
What's the matter?
303
00:17:14,700 --> 00:17:22,819
Without turning round, who does
a man at the bar remind you of?
304
00:17:22,980 --> 00:17:24,640
How can I see without turning round?
305
00:17:26,089 --> 00:17:27,480
Just have a quick look.
306
00:17:33,789 --> 00:17:34,349
No idea.
307
00:17:37,089 --> 00:17:38,890
They're my lard!
308
00:17:39,950 --> 00:17:42,049
Nothing like him. Sure it is.
309
00:17:42,670 --> 00:17:44,099
I bet he fool a lot of people.
310
00:17:44,940 --> 00:17:46,759
Especially Miss Courtney.
311
00:17:47,480 --> 00:17:49,880
Hey, you might be right. Come on.
312
00:17:54,849 --> 00:17:55,250
Scusi.
313
00:17:56,869 --> 00:17:57,150
Yes?
314
00:17:58,730 --> 00:18:02,450
Has anybody ever told you
you look like Arthur Mallard?
315
00:18:03,130 --> 00:18:03,599
Oh, for real?
316
00:18:06,210 --> 00:18:09,809
He's on television. I haven't got
a television. Well, never mind.
317
00:18:11,150 --> 00:18:13,150
What are you doing Saturday afternoon?
318
00:18:14,069 --> 00:18:14,369
Why?
319
00:18:15,470 --> 00:18:17,940
We want you to impersonate Arthur Mallard.
320
00:18:18,440 --> 00:18:18,980
What for?
321
00:18:19,539 --> 00:18:22,420
It's just to open a fate.
It's for a very good cause.
322
00:18:23,400 --> 00:18:26,680
Oh, I don't know. It's only for
half an hour. And you'll be paid.
323
00:18:26,700 --> 00:18:27,539
How much? £2.50.
324
00:18:32,029 --> 00:18:34,109
£2.50? Not bad, eh?
325
00:18:34,730 --> 00:18:36,230
£2.50 for only half an hour's work.
326
00:18:36,789 --> 00:18:37,869
Very generous.
327
00:18:38,690 --> 00:18:40,890
Is that the sort of money
this Arthur Mallard gets?
328
00:18:41,789 --> 00:18:45,230
Well, maybe he gets a bit more. £3, maybe.
329
00:18:45,930 --> 00:18:49,430
But you're just impersonating
him. Do you think I could do it?
330
00:18:50,190 --> 00:18:52,069
Sure. You look a bit like him.
331
00:18:53,130 --> 00:18:55,809
Just speak a bit rougher. Rougher?
332
00:18:57,210 --> 00:18:59,690
This Arthur Mallard,
who is a very rough...
333
00:19:00,369 --> 00:19:00,990
You see?
334
00:19:01,549 --> 00:19:04,150
He speaks just like a slob. A slob?
335
00:19:04,210 --> 00:19:06,490
That's because he's thick.
336
00:19:06,990 --> 00:19:12,259
Right. I'll tell you something,
Currie. What's that? I am Arthur, my lord.
337
00:19:12,390 --> 00:19:14,299
That's good.
338
00:19:14,940 --> 00:19:17,940
He's getting into the parts. Bill?
339
00:19:19,460 --> 00:19:20,119
Yes, Arthur?
340
00:19:20,740 --> 00:19:22,559
Tell these two books who I am.
341
00:19:23,380 --> 00:19:24,359
Arthur, my lord.
342
00:19:34,279 --> 00:19:36,400
He really is Arthur Mollard.
343
00:19:37,230 --> 00:19:38,349
Slob, you call me.
344
00:19:39,829 --> 00:19:40,589
He didn't mean it.
345
00:19:40,609 --> 00:19:43,250
Well, I'll tell you something that I mean.
346
00:19:44,210 --> 00:19:48,809
You're a loud-mouthed,
ignorant, spaghetti-eating twit.
347
00:19:49,890 --> 00:19:53,720
And it's only my good nature that
stopped me from punching your head in.
348
00:19:56,759 --> 00:19:57,759
Mr Mollard? What?
349
00:19:58,740 --> 00:20:00,799
Does this mean you won't
be coming to open our fate?
350
00:20:01,740 --> 00:20:03,079
You must be joking.
351
00:20:05,779 --> 00:20:08,859
Now look what you've done, you and
your big mouth. Yeah, my big mouth?
352
00:20:08,880 --> 00:20:11,420
What about your big mouth? You started it.
353
00:20:12,000 --> 00:20:16,900
I tell you something, Harper is right.
You are an ignorant spaghetti-eating twit.
354
00:20:18,450 --> 00:20:21,349
Listen, Shorty, you get up
off your knees and say that.
355
00:20:21,970 --> 00:20:26,569
Don't you speak to me like that. And
don't you push on me like that. Ah, push off.
356
00:20:34,150 --> 00:20:36,109
Is it raining in the office, Mr Brown?
357
00:20:36,869 --> 00:20:37,089
No.
358
00:20:38,549 --> 00:20:40,609
I'm just checking it. I'm
thinking of buying this.
359
00:20:40,769 --> 00:20:43,430
You know that it is unlucky
to put up an umbrella indoors?
360
00:20:43,470 --> 00:20:44,930
Well, it's a good job
I'm not superstitious.
361
00:20:47,220 --> 00:20:48,039
How's that?
362
00:20:49,400 --> 00:20:50,900
Oh, very nice.
363
00:20:51,119 --> 00:20:52,819
Well, you can take
those and hand them out.
364
00:20:52,880 --> 00:20:53,240
Right.
365
00:20:53,720 --> 00:20:58,089
Now, I think it's time that we were
all going home. Oh, that's funny.
366
00:20:58,400 --> 00:20:58,670
What is?
367
00:20:59,440 --> 00:21:01,079
I don't seem to be able to find my coat.
368
00:21:01,359 --> 00:21:02,000
Oh, I hope you look.
369
00:21:03,519 --> 00:21:05,740
It's a sort of tweed mixture
with fur around the cuffs.
370
00:21:06,259 --> 00:21:07,420
And fur on the collar?
371
00:21:07,480 --> 00:21:08,029
Yes.
372
00:21:08,529 --> 00:21:09,109
Oh, dear.
373
00:21:09,700 --> 00:21:10,309
What's the matter?
374
00:21:11,140 --> 00:21:13,210
I thought everything on this
rail was for the jumble sale.
375
00:21:15,009 --> 00:21:17,190
What have you done with my coat?
376
00:21:17,470 --> 00:21:19,970
I'm afraid I sold it to
Gladys for five pounds.
377
00:21:21,890 --> 00:21:23,309
What? Don't worry, I'll get it back.
378
00:21:25,180 --> 00:21:27,099
Sid, where's Gladys? She's gone.
379
00:21:27,660 --> 00:21:30,259
Oh, great. Where does she
live? 29 Cornwall Terrace.
380
00:21:30,299 --> 00:21:32,920
Right. Wait a minute. If I
know her, she'd be in the boozer.
381
00:21:34,319 --> 00:21:34,819
Finished!
382
00:21:35,380 --> 00:21:35,839
Good.
383
00:21:36,339 --> 00:21:39,299
Now, you be more careful next
time. Here are your drinks.
384
00:21:39,339 --> 00:21:39,940
Cheers.
385
00:21:41,640 --> 00:21:44,640
Oi, I shall have to go.
386
00:21:47,109 --> 00:21:49,930
Tell our little senior, tell
our boys... Hello, Gladys.
387
00:21:50,019 --> 00:21:54,339
Hello, Gladys. Oh,
Gladys! Mr Brown? Where is it?
388
00:21:54,440 --> 00:21:55,839
Where's what? The coat you bought.
389
00:21:55,859 --> 00:21:57,220
I need it back. It's Miss Courtney's.
390
00:21:57,920 --> 00:21:58,599
The coat? Yeah.
391
00:21:59,319 --> 00:22:01,680
Oh, well, I've sold it. Sold it? Who to?
392
00:22:02,869 --> 00:22:05,089
Leo, behind the bar. Oh, excuse me.
393
00:22:06,450 --> 00:22:07,650
Yes, sir, what do you want?
394
00:22:07,670 --> 00:22:08,450
A lady's coat.
395
00:22:10,180 --> 00:22:14,410
This may come as a shock to you,
sir, but this is a pub, not a boutique.
396
00:22:15,390 --> 00:22:18,269
No, I mean, the coat Gladys
sold you. I must have it back.
397
00:22:19,190 --> 00:22:22,470
Bit kinky, are you? Pardon?
398
00:22:22,890 --> 00:22:26,099
I've heard about fellas like you
dressing up in women's clothes.
399
00:22:26,380 --> 00:22:30,160
I don't wear it. It's our school
principles. I sold it to Gladys by mistake.
400
00:22:31,200 --> 00:22:31,339
Oh.
401
00:22:32,400 --> 00:22:34,039
Oh, all right, I'll go and get it.
402
00:22:34,240 --> 00:22:34,500
Thank you.
403
00:22:35,630 --> 00:22:36,309
Hello, Bosch.
404
00:22:37,089 --> 00:22:37,690
What are you doing?
405
00:22:38,490 --> 00:22:39,930
It's a long story.
406
00:22:40,210 --> 00:22:41,450
Here you are.
407
00:22:41,890 --> 00:22:44,529
Oh, thank you. And
here's your five pounds.
408
00:22:44,930 --> 00:22:48,910
Ten. Pardon? I bought it for ten.
409
00:22:51,710 --> 00:22:51,990
Ta.
410
00:22:52,009 --> 00:22:56,069
Hey, you want a drink,
Professor? No, thanks. No time.
411
00:22:56,089 --> 00:22:57,470
I've got to get this
coat back to Miss Courtney.
412
00:23:06,549 --> 00:23:17,660
I'll kiss the most beautiful girl in
France for five feet and one kiss.
413
00:23:17,920 --> 00:23:22,380
And I'll feed two kids of 50 fish food.
414
00:23:32,079 --> 00:23:35,470
Is Miss Watson on the jumping
stand? Jolly good. And be quick,
415
00:23:35,470 --> 00:23:37,650
we might sell a few
before the official opening.
416
00:23:38,210 --> 00:23:40,430
Hello, Bush. Oh, Max,
where's Arthur Mallard?
417
00:23:40,990 --> 00:23:42,549
Well, it's like this, Bush.
418
00:23:43,430 --> 00:23:44,549
Maybe he's had an accident.
419
00:23:45,069 --> 00:23:46,230
Tell him, Maxie.
420
00:23:46,329 --> 00:23:50,079
Well, darling, the base
must have a gymnasium.
421
00:23:50,539 --> 00:23:51,140
Very nice.
422
00:23:51,700 --> 00:23:53,039
Oh, Mr Brown.
423
00:23:53,559 --> 00:23:55,700
This is Mr Brown, our English teacher.
424
00:23:55,839 --> 00:23:56,359
How do you do?
425
00:23:57,329 --> 00:23:58,829
And you know Max, of course.
426
00:23:58,990 --> 00:23:59,289
Yes.
427
00:23:59,710 --> 00:24:00,690
Very good of you to come.
428
00:24:01,329 --> 00:24:05,049
Well, it's all in a good cause, and
I couldn't let a mate down, could I?
429
00:24:08,609 --> 00:24:09,849
I told you he was a friend of mine.
430
00:24:11,619 --> 00:24:13,440
Well, come along now, it's
time we opened the face.
431
00:24:14,059 --> 00:24:17,440
Oh, Mr Pavendres, I wondered if you'd
be awfully kind and get my coat for me.
432
00:24:17,460 --> 00:24:18,980
I think it's hanging on
a rail in the office.
433
00:24:20,220 --> 00:24:22,519
Oh, no. Now what's the matter? It
doesn't matter. See you at the fete.31727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.