Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,920 --> 00:00:54,039
Yes, Sidney? Oh! Hello, Miss Courtney.
2
00:00:54,579 --> 00:00:55,329
Did you want me?
3
00:00:55,689 --> 00:00:57,950
No, I was just giving your
office floor a brush out.
4
00:00:58,369 --> 00:00:59,350
How very kind.
5
00:01:01,490 --> 00:01:02,070
Good evening.
6
00:01:02,509 --> 00:01:04,049
Ah, Mr Brown, just the man I want.
7
00:01:04,650 --> 00:01:05,930
You lucky devil.
8
00:01:07,489 --> 00:01:07,829
Sorry.
9
00:01:08,670 --> 00:01:11,280
Would you step into my
office? Yeah. Not you.
10
00:01:12,760 --> 00:01:14,640
Mr Brown. After you, Miss Courtney.
11
00:01:18,359 --> 00:01:20,079
Do you have a nice
weekend? Oh, very pleasant.
12
00:01:20,700 --> 00:01:21,819
I spent two days in lieu.
13
00:01:22,909 --> 00:01:23,450
In lieu of what?
14
00:01:24,230 --> 00:01:26,049
Oh, in lieu, in Cornwall. Oh, yes.
15
00:01:26,870 --> 00:01:28,230
I have brought something for you.
16
00:01:29,859 --> 00:01:31,079
It's a tape recorder.
17
00:01:29,030 --> 00:01:29,269
Here.
18
00:01:31,090 --> 00:01:31,719
Yes.
19
00:01:32,159 --> 00:01:34,099
Oh, that's very kind of you,
Miss Courtney. Thank you very much.
20
00:01:34,140 --> 00:01:35,500
I didn't expect you to buy me anything.
21
00:01:35,739 --> 00:01:36,939
Well, that's good, because I hadn't.
22
00:01:37,439 --> 00:01:41,719
Oh, but I thought this was a... That
tape recorder belongs to the music class.
23
00:01:42,079 --> 00:01:44,480
I thought it might be a
good idea if you used
24
00:01:44,480 --> 00:01:46,219
it to try to improve
your students' elocution.
25
00:01:46,400 --> 00:01:48,260
Oh, yes, that is a good
idea. How does it work?
26
00:01:48,420 --> 00:01:50,599
It is self-explanatory, Mr Browne.
27
00:01:51,560 --> 00:01:55,219
Stop, start, wind, rewind, record.
28
00:01:55,329 --> 00:01:57,709
Shouldn't there be a microphone?
29
00:01:58,049 --> 00:01:59,569
It is fully built in.
30
00:01:59,969 --> 00:02:00,670
Fully.
31
00:02:00,709 --> 00:02:04,090
When you have finished it, perhaps
you would return it to the music class?
32
00:02:04,129 --> 00:02:04,909
Yes, certainly.
33
00:02:05,989 --> 00:02:07,090
You may go.
34
00:02:07,109 --> 00:02:08,550
Thank you.
35
00:02:12,159 --> 00:02:13,159
Pompous old twit.
36
00:02:14,419 --> 00:02:16,400
That old hen, she's
such a pompous old twit.
37
00:02:17,500 --> 00:02:20,110
Haven't you a class to go
to? Yeah, I was just going.
38
00:02:20,310 --> 00:02:21,830
Oh, just one moment. Something the matter?
39
00:02:22,389 --> 00:02:24,030
Yes, it's still switched on.
40
00:02:24,830 --> 00:02:27,449
Oh, my... My God!
41
00:02:29,169 --> 00:02:31,210
I do hope you weren't being indiscreet.
42
00:02:31,729 --> 00:02:34,949
No, no, of course I never said
anything, did I, Sid? No, not a dicky bird.
43
00:02:34,969 --> 00:02:36,240
Never opened his normal shop.
44
00:02:36,349 --> 00:02:37,539
Well, we'll see, shall we?
45
00:02:37,919 --> 00:02:39,240
I think I'll go sweep the floor.
46
00:02:39,280 --> 00:02:41,039
Yes, I... Stay where you are.
47
00:02:42,259 --> 00:02:43,860
Now, let's see what we can hear.
48
00:02:44,490 --> 00:02:45,780
When you have finished with it,
49
00:02:45,780 --> 00:02:49,509
perhaps you would be kind enough to
return it to the music club? Yes, certainly.
50
00:02:50,250 --> 00:02:52,520
You may go. Thank you.
51
00:02:52,639 --> 00:02:53,680
Here we are. That's it. There's no more.
52
00:02:53,919 --> 00:02:56,159
No, definitely no more. Just a moment.
53
00:02:59,669 --> 00:03:02,270
She's a pompous old twit.
54
00:03:03,430 --> 00:03:07,530
I see. I am a pompous old twit, am I?
55
00:03:07,569 --> 00:03:09,889
That wasn't you.
Really? Good Lord, no, was
56
00:03:09,889 --> 00:03:12,409
it, Sid? No, no, we should never hold in.
57
00:03:12,430 --> 00:03:12,710
Oh!
58
00:03:15,449 --> 00:03:16,870
Then who was it?
59
00:03:17,590 --> 00:03:17,889
Who?
60
00:03:18,129 --> 00:03:21,360
Well, it was... Yes, it was the
other old boy, Gladys the tea lady.
61
00:03:21,379 --> 00:03:25,360
Yes, that's right, Gladys. I would
hardly call Gladys pompous. Oh, wouldn't you?
62
00:03:25,379 --> 00:03:26,819
She can be very pompous at times.
63
00:03:27,460 --> 00:03:32,819
I see. Well, perhaps you would tell
pompous Gladys that I am waiting for my coffee.
64
00:03:33,250 --> 00:03:39,830
Right. Do you know, my horoscope was
right. I was forecast to clash with authority,
65
00:03:39,830 --> 00:03:42,270
ending in disaster. That wasn't disaster.
66
00:03:42,370 --> 00:03:43,870
Yeah, well, the night is still young.
67
00:03:50,419 --> 00:03:54,650
There you are. How are you liking
it? You are very rude, Ranjit. Also,
68
00:03:54,650 --> 00:03:56,090
he's not be spell very good.
69
00:03:56,389 --> 00:03:58,789
Please, Ranjit, lap it
off before Ali arrives.
70
00:03:59,150 --> 00:04:03,199
No, you make Ali very mad.
I am not carry. Yesterday,
71
00:04:03,199 --> 00:04:04,789
Ali is calling me a monkey face.
72
00:04:05,849 --> 00:04:09,210
He shouldn't call you
monkey face. Oh, thank you, Max.
73
00:04:09,509 --> 00:04:11,009
It's not your fault you look like that.
74
00:04:11,430 --> 00:04:15,409
Have I missed something funny?
75
00:04:16,449 --> 00:04:17,889
No, professore, he's still here.
76
00:04:20,639 --> 00:04:21,720
You are liking flowers?
77
00:04:22,600 --> 00:04:22,899
Scusi?
78
00:04:23,720 --> 00:04:26,139
You are liking flowers. Answer yes or no.
79
00:04:26,759 --> 00:04:31,069
Sure I like the flowers. Good.
I'm sending some to your funeral.
80
00:04:31,209 --> 00:04:34,709
Put your knife away.
Giovanni, sit down. Come on.
81
00:04:34,769 --> 00:04:37,980
What hope is there for a multiracial
society if a handful of people can't
82
00:04:37,980 --> 00:04:40,730
sit down together for a couple
of hours without coming to blow?
83
00:04:40,769 --> 00:04:43,750
We only make it a joke. Well, in
future, let's have no more jokes.
84
00:04:44,050 --> 00:04:45,509
They only seem to lead to arguments.
85
00:04:50,259 --> 00:04:51,350
Who's responsible for this?
86
00:04:52,250 --> 00:04:56,589
Come along, I'm waiting. If the
person who's responsible doesn't own up,
87
00:04:56,589 --> 00:04:58,269
you'll all stay behind
and have extra homework.
88
00:04:58,550 --> 00:04:59,389
It was Ranjeet.
89
00:05:02,120 --> 00:05:03,629
I suggest you come out here, Ranjeet,
90
00:05:03,629 --> 00:05:06,000
and rub it off before
Ali comes in and sees it.
91
00:05:06,980 --> 00:05:10,040
Before Ali comes in and sees what?
92
00:05:10,839 --> 00:05:12,660
You are hiding something from me.
93
00:05:13,319 --> 00:05:16,750
Yes, please, I can see my name on
blackboard. We were just about to rub it off.
94
00:05:20,579 --> 00:05:23,240
I can be reporting you to
the monastery of education.
95
00:05:24,279 --> 00:05:24,740
Ministry.
96
00:05:25,339 --> 00:05:26,100
That also.
97
00:05:26,959 --> 00:05:28,939
I'm being surprised at you. Me?
98
00:05:29,879 --> 00:05:32,800
Writing naughty things
like that. I didn't write it.
99
00:05:33,120 --> 00:05:36,829
But you are standing with chalky
in hand. That is circumstantial.
100
00:05:37,149 --> 00:05:39,250
Oh no, that is most definitely chalky.
101
00:05:41,310 --> 00:05:43,389
It was already written before I arrived.
102
00:05:44,079 --> 00:05:44,519
Oh-ho.
103
00:05:45,139 --> 00:05:49,000
Then I'm knowing who is writing
it. It is monkey face. Sit down.
104
00:05:49,560 --> 00:05:50,699
I'll kick you up the caiba.
105
00:05:51,560 --> 00:05:52,670
Sit down.
106
00:05:53,689 --> 00:05:55,470
Listen, if I have any more arguments,
107
00:05:55,470 --> 00:05:57,509
those persons responsible
will be sent home immediately.
108
00:05:58,170 --> 00:06:01,189
Well, that's not safe.
And that goes for you, too.
109
00:06:01,350 --> 00:06:03,490
No more arguments. Me? Never argue.
110
00:06:03,689 --> 00:06:08,180
Always argue. Never. Oh,
yes, you do. Oh, no, I don't.
111
00:06:08,209 --> 00:06:09,339
You're arguing now.
112
00:06:09,399 --> 00:06:12,500
No, you always argue. Sit down.
113
00:06:15,120 --> 00:06:15,379
Right.
114
00:06:16,420 --> 00:06:19,120
Now, tonight we are going to
concentrate on your elocution.
115
00:06:19,779 --> 00:06:21,720
Heaven knows it needs concentrating on.
116
00:06:22,500 --> 00:06:25,879
Right. Now, this is a tape recorder.
117
00:06:26,079 --> 00:06:28,529
Eh, we're going to have
the music while we work.
118
00:06:29,029 --> 00:06:31,649
No, we're not. We're just
going to have the work.
119
00:06:32,389 --> 00:06:35,709
I'm going to ask each of you in
turn to say something into this,
120
00:06:35,709 --> 00:06:37,600
and we'll rewind it and play it back,
121
00:06:37,600 --> 00:06:40,529
and we'll correct any mistakes or
mispronunciations you may make. Right?
122
00:06:41,910 --> 00:06:42,670
You first, Ellie.
123
00:06:43,990 --> 00:06:44,500
Jolly good.
124
00:06:45,310 --> 00:06:48,470
What shall I be saying? Well, just say
anything at all that comes into your mind.
125
00:06:49,370 --> 00:06:53,990
Anything at all that is
coming into my mind? That'll do.
126
00:06:57,050 --> 00:06:58,250
Yes, go on.
127
00:07:00,149 --> 00:07:01,060
Here is the news.
128
00:07:01,879 --> 00:07:06,379
And this is Maximilien Andreas
Archimedes Papandreou speaking it. Today,
129
00:07:06,379 --> 00:07:09,720
we not have any news.
Maybe tomorrow we have some.
130
00:07:14,240 --> 00:07:17,420
My name is Danielle Favre, 36, 21, 35.
131
00:07:18,160 --> 00:07:21,930
I am French, au pair, and
I like all kind of sports,
132
00:07:21,930 --> 00:07:27,660
in the doors and out of the
doors. Thank you, Miss France.
133
00:07:28,560 --> 00:07:28,930
Tarot.
134
00:07:29,050 --> 00:07:29,550
Awesome.
135
00:07:51,160 --> 00:07:53,079
I am be speaking little poetries.
136
00:07:55,259 --> 00:08:00,199
When first I come to school,
I am sit here like a fool.
137
00:08:01,060 --> 00:08:06,459
But Master Ji is teach me how to
speech, and now I speak much more better.
138
00:08:08,930 --> 00:08:10,319
Well, it didn't exactly rhyme.
139
00:08:10,970 --> 00:08:12,670
Master Shakespeare no be rhyme.
140
00:08:12,730 --> 00:08:14,470
No, that's true. He doesn't, not always.
141
00:08:15,649 --> 00:08:16,170
Giovanni.
142
00:08:19,250 --> 00:08:24,189
This is not a talent contest.
Just say a sentence or two. OK.
143
00:08:38,299 --> 00:08:41,139
I am in the English class to
learn how to speak the English.
144
00:08:41,720 --> 00:08:42,740
Now I speak the English.
145
00:08:42,779 --> 00:08:54,769
And you still have a lot to learn.
146
00:08:55,350 --> 00:08:55,830
Ranjit.
147
00:08:59,480 --> 00:09:02,600
Greetings and
salutations to all my friends.
148
00:09:03,539 --> 00:09:07,039
Long life and much
happiness be with you all.
149
00:09:07,730 --> 00:09:09,970
Very nice. I mean, thank you. Well done.
150
00:09:10,490 --> 00:09:14,090
Suli, and spare us the thoughts
of Chairman Mao tonight, please.
151
00:09:14,230 --> 00:09:15,129
Thoughts of Chairman Mao?
152
00:09:15,190 --> 00:09:19,110
Wasted on crafts full of ignorant
followers of imperialistic policies of oppression.
153
00:09:19,230 --> 00:09:22,220
Only China can clue
democracy's frolic. Thank you, Suli.
154
00:09:22,379 --> 00:09:23,600
At least you're consistent.
155
00:09:24,320 --> 00:09:25,440
Juan?
156
00:09:25,799 --> 00:09:26,200
Yes, señor.
157
00:09:27,200 --> 00:09:28,340
I tell you a little story.
158
00:09:29,399 --> 00:09:33,080
My cousin from Madrid, his
wife, she goes up to heaven.
159
00:09:33,679 --> 00:09:34,919
Spiritus Santo Dominus.
160
00:09:35,679 --> 00:09:40,009
And in the funeral, my cousin,
he's very bad. So the priest,
161
00:09:40,009 --> 00:09:45,480
he come to him and say, please, my
son, don't worry. In six months from now,
162
00:09:45,480 --> 00:09:50,259
maybe you'll find another beautiful
senorita and you get married. My cousin,
163
00:09:50,259 --> 00:09:55,299
he said to the priest, six
months, what am I going to do tonight?
164
00:09:58,529 --> 00:10:00,990
Thank you, Munch. I
know plenty more. Yeah,
165
00:10:00,990 --> 00:10:02,889
we'll save them for tea break. All right.
166
00:10:03,110 --> 00:10:07,929
Right, now we'll rewind this, and
you'll all hear how terrible you sound.
167
00:10:08,240 --> 00:10:10,559
You've all got a long
way to go. No, please.
168
00:10:11,840 --> 00:10:16,330
The landlord man I'm staying
with is telling me I am speaking
169
00:10:16,330 --> 00:10:20,509
English much more better than
what he's doing. Is he a Londoner?
170
00:10:21,009 --> 00:10:22,450
No, he's from Turkey.
171
00:10:25,159 --> 00:10:30,220
Well, I wouldn't let it go to your
head, Ranjit. Right, now, pay attention.
172
00:10:30,559 --> 00:10:31,580
But you first, Ali.
173
00:10:32,419 --> 00:10:32,919
Jolly good.
174
00:10:33,580 --> 00:10:36,899
What shall I be saying? Well, just say
anything at all that comes into your mind.
175
00:10:37,379 --> 00:10:39,639
Anything at all that
is coming into my mind?
176
00:10:40,360 --> 00:10:41,559
Um, I don't know.
177
00:10:42,539 --> 00:10:44,110
Who was that? Who was what?
178
00:10:44,659 --> 00:10:46,830
Who were you speaking to? That was you.
179
00:10:47,330 --> 00:10:48,429
You were pulling my leggy.
180
00:10:50,350 --> 00:10:55,629
That was not me. That is a
foreign-sounding man. Exactly. That's how you sound.
181
00:10:56,710 --> 00:10:59,740
Oh, blimey. And all the
time I'm thinking I'm
182
00:10:59,740 --> 00:11:01,519
sounding good like Sir Olivier Laurence.
183
00:11:02,220 --> 00:11:05,340
Laurence Olivier. Yes, please.
184
00:11:08,259 --> 00:11:09,080
You're late, Anna.
185
00:11:09,259 --> 00:11:09,580
Yeah.
186
00:11:10,519 --> 00:11:11,220
You feeling all right?
187
00:11:11,480 --> 00:11:13,539
Yeah. You do not sound all right.
188
00:11:14,659 --> 00:11:17,100
Look, if there's anything that's
troubling you, you can tell us.
189
00:11:17,159 --> 00:11:21,179
We're your friends. That's right.
You let your hair down. Oh, blimey.
190
00:11:21,399 --> 00:11:24,129
How can she be letting her
hair down when it is not up?
191
00:11:25,610 --> 00:11:28,750
Let your hair down means to
get everything off the chest.
192
00:11:29,330 --> 00:11:31,889
Oh, you are be want her
to take off her clothes.
193
00:11:34,179 --> 00:11:37,600
Holy ravioli, these
foreigners are all stupid. Now,
194
00:11:37,600 --> 00:11:39,940
why don't you tell us what's the matter?
195
00:11:40,139 --> 00:11:44,490
For the last time, there's nothing the
matter. You stop asking stupid questions.
196
00:11:45,190 --> 00:11:46,490
I'm perfectly all right.
197
00:12:19,549 --> 00:12:22,009
I'm returning the tape recorder. I
took it back to the music class,
198
00:12:22,009 --> 00:12:22,720
but they'd all gone home.
199
00:12:23,149 --> 00:12:25,659
Oh, very well, you can leave it
there. Have you finished now?
200
00:12:25,899 --> 00:12:27,399
Yes, I've just got to
give them their homework.
201
00:12:28,080 --> 00:12:29,139
I think I've got a slight problem.
202
00:12:29,879 --> 00:12:30,039
Oh?
203
00:12:30,860 --> 00:12:32,279
Your class has one big problem.
204
00:12:33,279 --> 00:12:34,460
I'm rather worried about Anna.
205
00:12:34,779 --> 00:12:35,460
In what way?
206
00:12:35,740 --> 00:12:37,200
She burst into tears when she arrived,
207
00:12:37,200 --> 00:12:39,279
and so far she's refused to
say what's troubling her.
208
00:12:40,120 --> 00:12:42,659
Oh, dear, I do hope it isn't
Miss Rowbottom all over again.
209
00:12:42,679 --> 00:12:43,440
Pardon?
210
00:12:44,629 --> 00:12:47,830
Needlework class, last term.
Exactly the same symptoms.
211
00:12:48,149 --> 00:12:50,950
Weeping all over her
embroidery. Refused to say why.
212
00:12:50,970 --> 00:12:53,210
Did you ever find out what was the matter?
213
00:12:53,230 --> 00:12:57,730
Oh, yes. Was it something serious? As
for Miss Rowbottom, she was pregnant.
214
00:13:02,210 --> 00:13:05,490
Please, Anna, tell us what
is the matter. I'm all right.
215
00:13:06,250 --> 00:13:10,190
How can he be saying you are all right
when you have been crying buckets of water?
216
00:13:10,250 --> 00:13:13,480
You can do nothing to help.
217
00:13:13,860 --> 00:13:17,100
How you know we can do nothing to
help if you not tell us your problem?
218
00:13:17,740 --> 00:13:21,139
All right, I tell you. I have
to go back to West Germany.
219
00:13:21,799 --> 00:13:22,970
Why you got to go back?
220
00:13:23,330 --> 00:13:27,529
My visa has au pair's
kaput. It's finished.
221
00:13:28,110 --> 00:13:32,049
Two years is nearly up. Why not
ask for her extension? Von work.
222
00:13:32,539 --> 00:13:35,539
I have a friend from East
Germany, Eva, also au pair.
223
00:13:36,100 --> 00:13:38,299
She's been told she has
to go back next month.
224
00:13:38,519 --> 00:13:39,480
You now want to go back?
225
00:13:39,820 --> 00:13:41,059
No, I want to stay here.
226
00:13:41,580 --> 00:13:42,840
You can be staying with me.
227
00:13:43,399 --> 00:13:45,870
I hide you. Nobody will
be knowing you are there.
228
00:13:48,009 --> 00:13:52,450
Thank you, Ranjit, but it won't work.
Maybe you ask for diplomatic immunity.
229
00:13:53,009 --> 00:13:54,330
Ah, Sully is right.
230
00:13:54,610 --> 00:13:55,730
You can be a detector.
231
00:13:57,370 --> 00:13:58,129
Defector.
232
00:13:59,149 --> 00:14:00,250
Ah, that is what I mean.
233
00:14:00,730 --> 00:14:04,049
People only defect from east to
west. I'm already in the west.
234
00:14:04,330 --> 00:14:07,769
You can go to Chinese
embassy and join with Republic
235
00:14:07,769 --> 00:14:10,169
of China in fight
against Russian neglations.
236
00:14:10,450 --> 00:14:12,480
I want to stay here in England.
237
00:14:13,149 --> 00:14:14,149
I have answer.
238
00:14:15,240 --> 00:14:16,720
Become British citizen.
239
00:14:18,259 --> 00:14:21,320
Wife automatically take
her nationality of husband.
240
00:14:22,360 --> 00:14:24,639
Hey, that Taro's got something.
241
00:14:25,399 --> 00:14:31,370
You must get married with an Englishman.
Hey, how about Sid? He is an Englishman.
242
00:14:32,049 --> 00:14:33,470
He's already being married.
243
00:14:34,629 --> 00:14:36,690
We put something in the newspaper.
244
00:14:37,350 --> 00:14:41,590
Wanted. Smart Englishman.
Plenty money. Good looks.
245
00:14:41,970 --> 00:14:44,929
To marry beautiful German girl. Very sexy.
246
00:14:46,129 --> 00:14:47,120
I can't do that.
247
00:14:47,289 --> 00:14:48,049
Sure you can.
248
00:14:48,169 --> 00:14:51,960
When I marry, it must be Mr.
Right. Is he English? Who?
249
00:14:52,539 --> 00:14:54,539
It's Mr. Right. Haven't met him yet.
250
00:14:55,179 --> 00:14:58,320
Oh, blimey. How can he be
marrying someone he haven't met yet?
251
00:14:58,580 --> 00:15:02,840
What Anna means, when she marries,
she marries Mr. Right, not Mr. Wrong.
252
00:15:03,220 --> 00:15:05,240
But he's be sound like a foreign person.
253
00:15:06,120 --> 00:15:06,580
Who?
254
00:15:07,159 --> 00:15:07,940
Mr. Wrong.
255
00:15:09,600 --> 00:15:13,450
Don't take any notice of them, Anna.
What I mean is, when I get married,
256
00:15:13,450 --> 00:15:15,169
it must be for love. Why?
257
00:15:15,759 --> 00:15:17,330
You don't have to live with him.
258
00:15:17,350 --> 00:15:21,330
All you've got to do is get a
British passport by getting married.
259
00:15:21,789 --> 00:15:24,070
Then after a couple of
months, you get a divorce.
260
00:15:24,629 --> 00:15:27,000
Who's going to agree to
marry me for a couple of months?
261
00:15:27,740 --> 00:15:28,980
Plenty of people.
262
00:15:29,700 --> 00:15:31,200
Hey, now let's think of something.
263
00:15:32,480 --> 00:15:34,360
First, he's got to be English.
264
00:15:34,539 --> 00:15:35,600
That's right.
265
00:15:36,259 --> 00:15:37,490
And a little bit stupid.
266
00:15:39,080 --> 00:15:40,240
Somebody simple, huh?
267
00:15:40,820 --> 00:15:42,820
Who we can twist round our little finger?
268
00:15:43,019 --> 00:15:43,960
It is impossible.
269
00:15:44,539 --> 00:15:46,000
God will find a way.
270
00:15:46,639 --> 00:15:49,629
Tell me, where is God
going to find a stupid,
271
00:15:49,629 --> 00:15:52,629
simple Englishman whom we can
twist round our little finger?
272
00:15:57,110 --> 00:15:58,549
Deo grazia.
273
00:15:58,649 --> 00:16:00,769
What was that one?
274
00:16:01,669 --> 00:16:03,049
Sorry, nothing, nothing.
275
00:16:04,190 --> 00:16:05,769
Oh, about your homework... Eh, professore,
276
00:16:05,769 --> 00:16:08,950
after class we invite you
to the pub for a drink, eh?
277
00:16:09,250 --> 00:16:10,649
Oh, that's very kind of you. Good.
278
00:16:10,809 --> 00:16:12,669
But I'm afraid I've got
rather a lot of work to do.
279
00:16:13,669 --> 00:16:17,309
Ah, you must come, Bosch. We will be
so disappointed if you do not come.
280
00:16:17,669 --> 00:16:19,929
Ah, well, if you put it
like that, how can I resist?
281
00:16:28,440 --> 00:16:32,500
Now, don't forget, we give Mr.
Brown plenty of the softer soap.
282
00:16:32,840 --> 00:16:34,659
Eh, what is the softer soap?
283
00:16:35,110 --> 00:16:36,049
The flannel.
284
00:16:36,590 --> 00:16:40,789
Soft soap, flannel. Is
he going to have a bath?
285
00:16:41,149 --> 00:16:44,830
I think he means we are going to be
getting Mr. Brown in a good mood.
286
00:16:45,429 --> 00:16:47,649
Eh, why don't you
speak the better English?
287
00:16:47,750 --> 00:16:48,929
Hey, I think they're coming back.
288
00:16:49,529 --> 00:16:52,450
Okey-dokey. Now, not to
worry, Anna. We fix you up, huh?
289
00:16:54,370 --> 00:16:55,710
Here we are, then.
290
00:16:55,769 --> 00:17:00,730
Who ordered what shorts?
291
00:17:02,429 --> 00:17:04,910
Eh, professori, you sit
here next to Anna, huh?
292
00:17:05,529 --> 00:17:07,910
All right, thank you. All
right, now what shall we drink to?
293
00:17:08,230 --> 00:17:09,109
To the future.
294
00:17:09,130 --> 00:17:11,390
To the future. Salute. Cheers.
295
00:17:15,380 --> 00:17:18,339
You ever think about the
future, professoree? Sometimes.
296
00:17:19,079 --> 00:17:21,539
You ever think of getting
married, Bosch? Not really.
297
00:17:22,380 --> 00:17:23,480
Every man should be married.
298
00:17:24,000 --> 00:17:25,440
Especially to a woman.
299
00:17:27,329 --> 00:17:29,609
Men are living by yourself?
300
00:17:30,150 --> 00:17:30,569
Men, no.
301
00:17:31,430 --> 00:17:33,910
Not mean to live by bread alone.
302
00:17:34,549 --> 00:17:35,730
It is not natural.
303
00:17:36,069 --> 00:17:38,009
Men and women are made for each other.
304
00:17:39,150 --> 00:17:42,180
In China, we believe it
is duty of every citizen
305
00:17:42,180 --> 00:17:44,000
to marry and produce brittle citizens.
306
00:17:45,650 --> 00:17:47,609
You are missing a lot of nice pleasures.
307
00:17:48,029 --> 00:17:50,009
You're all very
concerned to get me married off.
308
00:17:50,490 --> 00:17:52,230
We are only wanting you to be happy.
309
00:17:52,490 --> 00:17:54,009
Well, I'm quite happy as I am, thank you.
310
00:17:54,650 --> 00:17:56,289
What about you, Anna? You
haven't said anything yet.
311
00:17:56,579 --> 00:17:57,559
Or are you against marriage?
312
00:17:57,690 --> 00:17:59,279
Oh, no, I would like to be married.
313
00:18:00,119 --> 00:18:02,900
I can't understand why
she's not married already.
314
00:18:03,920 --> 00:18:06,279
Such a beautiful girl, eh, professore?
315
00:18:06,299 --> 00:18:09,279
Pardon?
316
00:18:09,859 --> 00:18:12,799
That Anna, she's a beautiful girl.
317
00:18:20,089 --> 00:18:22,450
One day she's going to
make somebody a nice wife.
318
00:18:22,609 --> 00:18:24,109
She's a wonderful cook.
319
00:18:24,589 --> 00:18:25,970
Good with the house cleaning.
320
00:18:26,890 --> 00:18:27,710
Kind-hearted.
321
00:18:28,329 --> 00:18:29,799
Very careful with the money.
322
00:18:30,480 --> 00:18:31,180
Always up to.
323
00:18:31,480 --> 00:18:32,160
Faithful.
324
00:18:32,619 --> 00:18:34,539
A man would be lucky to have such wife.
325
00:18:35,380 --> 00:18:37,619
I smell something fishy. Oh, blimey.
326
00:18:38,220 --> 00:18:40,380
It must be the curried
prawn I'm having for lunch.
327
00:18:42,450 --> 00:18:43,230
I'm not stupid.
328
00:18:43,269 --> 00:18:45,329
This has something to do
with you, Anna. Am I right?
329
00:18:45,490 --> 00:18:45,750
Yeah.
330
00:18:46,950 --> 00:18:48,710
Okay, we tell you the truth, professori.
331
00:18:49,650 --> 00:18:52,230
Anna is in da big trouble.
332
00:18:52,750 --> 00:18:54,539
Say, she's got to get married.
333
00:18:59,079 --> 00:19:00,619
Got to. Sure, boss.
334
00:19:01,000 --> 00:19:02,019
There is no other way.
335
00:19:02,519 --> 00:19:03,599
Miss Courtney was right, then.
336
00:19:04,329 --> 00:19:05,750
Miss Courtney knows about Anna?
337
00:19:05,950 --> 00:19:08,349
Well, she suspected,
correctly, as it turns out.
338
00:19:09,779 --> 00:19:13,430
Can you no be help her, Master D?
Well, I'll do my best. Now, listen, Anna,
339
00:19:13,430 --> 00:19:15,660
do you know who's
responsible for your condition?
340
00:19:16,019 --> 00:19:16,420
Yeah.
341
00:19:16,640 --> 00:19:17,279
Good. Who is it?
342
00:19:17,680 --> 00:19:18,920
The Home Secretary.
343
00:19:25,569 --> 00:19:26,529
I beg your pardon?
344
00:19:27,390 --> 00:19:30,559
He is the one. You sure? Yeah, I'm sure.
345
00:19:30,579 --> 00:19:31,670
You must be mistaken.
346
00:19:31,960 --> 00:19:33,220
No, he is the one.
347
00:19:33,380 --> 00:19:34,680
Well, I'm afraid he must have been lying.
348
00:19:35,230 --> 00:19:35,990
Who was lying?
349
00:19:36,109 --> 00:19:38,609
Well, this person who told you
that he was the Home Secretary.
350
00:19:39,089 --> 00:19:39,930
What person?
351
00:19:39,950 --> 00:19:42,210
Well, the person who put
you in the state you are in.
352
00:19:42,690 --> 00:19:45,289
Yeah, the Home Secretary.
353
00:19:45,309 --> 00:19:47,230
It couldn't have been the Home Secretary.
354
00:19:47,410 --> 00:19:54,000
It was. My girlfriend, Eva,
is in the same boat with me.
355
00:19:54,019 --> 00:19:57,099
You mean your girlfriend is
also in your condition? Yeah.
356
00:19:57,920 --> 00:20:00,319
Both of you were in the same
boat with the Home Secretary?
357
00:20:00,420 --> 00:20:00,700
Yeah.
358
00:20:02,309 --> 00:20:03,069
I can't believe it.
359
00:20:03,809 --> 00:20:04,490
It's true.
360
00:20:05,009 --> 00:20:08,549
Eva has written to him, but he
says her visa cannot be extended.
361
00:20:08,569 --> 00:20:13,640
And also his ending. That is why I
must get married with an Englishman.
362
00:20:13,700 --> 00:20:16,069
Just a minute. You mean
you want to get married to
363
00:20:16,069 --> 00:20:19,250
stay in the country? Yeah.
And for no other reason?
364
00:20:19,529 --> 00:20:19,970
Nein.
365
00:20:20,450 --> 00:20:21,450
Oh, thank goodness for that.
366
00:20:23,069 --> 00:20:26,349
Kiki, Koki, when do we fix the
wedding? There won't be a wedding.
367
00:20:28,180 --> 00:20:31,009
Gosh, look, Anna, much as I
sympathise with your predicament,
368
00:20:31,009 --> 00:20:33,099
I can't marry you. It wouldn't be right.
369
00:20:33,819 --> 00:20:36,250
I may be old-fashioned, but
I believe that people should
370
00:20:36,250 --> 00:20:38,920
marry for love and not merely
as a matter of convenience.
371
00:20:39,359 --> 00:20:41,029
Yeah, you're right.
372
00:20:42,450 --> 00:20:45,130
Excuse me. I've got to fix my face.
373
00:20:45,289 --> 00:20:46,950
LAUGHTER
374
00:20:48,579 --> 00:20:53,549
Honestly, I'm surprised at you lot.
Concocting a stupid idea like that.
375
00:20:53,650 --> 00:20:57,329
We only wanted to help Anna.
We feel very sorry for her.
376
00:20:57,349 --> 00:21:00,710
Yeah, well, I'm sure you meant well. Oh,
cheers. Come on, I'll get some more drinks.
377
00:21:05,470 --> 00:21:08,009
Poor Anna. She is going to be very sad.
378
00:21:08,869 --> 00:21:10,650
We have to fix something, Giovanni.
379
00:21:11,950 --> 00:21:13,680
Hey, I got it, Maxie.
380
00:21:14,799 --> 00:21:16,220
We get him drunk.
381
00:21:16,940 --> 00:21:17,539
Oh, we get drunk.
382
00:21:18,619 --> 00:21:19,799
Professore!
383
00:21:20,579 --> 00:21:22,539
Then tomorrow we not remember anything.
384
00:21:23,180 --> 00:21:29,559
And we tell him he agreed to marry Anna
in here tonight, in front of the witnesses.
385
00:21:29,940 --> 00:21:31,380
Anna will never agree to that.
386
00:21:32,069 --> 00:21:32,829
Sure she will.
387
00:21:33,069 --> 00:21:33,589
How you know?
388
00:21:34,309 --> 00:21:36,109
We get her drunk as well.
389
00:21:44,259 --> 00:21:44,980
Good evening, Mr. Brown.
390
00:21:46,130 --> 00:21:46,990
Not particularly.
391
00:21:47,730 --> 00:21:50,849
Feeling under the weather? Just a bit. I
had a bit too much to drink last night.
392
00:21:51,349 --> 00:21:52,630
Buona sera, professore.
393
00:21:53,289 --> 00:21:54,589
How are you feeling, Moshe?
394
00:21:54,829 --> 00:21:55,309
Terrible.
395
00:21:55,799 --> 00:21:57,619
Last night you were a very happy man.
396
00:21:57,759 --> 00:21:58,799
Was I? I don't remember.
397
00:21:59,579 --> 00:22:01,519
You're not to remember
dancing on the table.
398
00:22:02,880 --> 00:22:03,619
I didn't.
399
00:22:03,920 --> 00:22:05,339
You did, with Hannah.
400
00:22:05,720 --> 00:22:07,599
Just after you asked her to marry you.
401
00:22:08,000 --> 00:22:08,630
Well, I'm afraid I...
402
00:22:11,359 --> 00:22:16,700
What did you say I did? You asked
Anna to marry you. Oh, no. Oh, yes.
403
00:22:17,299 --> 00:22:18,819
You say you felt sorry for her.
404
00:22:19,140 --> 00:22:22,430
You now want her to go back to
Germany, so you tell her you marry her.
405
00:22:22,809 --> 00:22:23,369
Are you sure?
406
00:22:23,970 --> 00:22:26,430
Positive. She's going
to fix the date tonight.
407
00:22:26,950 --> 00:22:31,319
You're a very lucky man.
Trantantantan, trantantan.
408
00:22:36,420 --> 00:22:37,400
Congratulations.
409
00:22:37,930 --> 00:22:41,069
I don't want
congratulations. Well, come to think of it,
410
00:22:41,069 --> 00:22:43,349
getting splices is more of
an occasion for mourning.
411
00:22:45,329 --> 00:22:49,190
I am not getting married. Well, they seem
to think you are. Well, they are wrong,
412
00:22:49,190 --> 00:22:50,509
and I'm going to tell them so.
413
00:22:51,009 --> 00:22:51,130
Oh.
414
00:22:55,430 --> 00:22:57,690
Right, now, any places,
everybody? Listen, please.
415
00:22:57,730 --> 00:22:59,170
I've got something to tell you about...
416
00:23:00,589 --> 00:23:04,420
Ah, Anna, just the person I want to see.
Mr Brown, what can I say to you? Yeah,
417
00:23:04,420 --> 00:23:05,450
well, I'd rather you didn't say anything.
418
00:23:05,630 --> 00:23:07,349
What you did last night was wunderbar.
419
00:23:07,410 --> 00:23:09,630
Yeah, well, it's about last night, Anna.
420
00:23:09,710 --> 00:23:10,779
I will never forget it.
421
00:23:10,799 --> 00:23:11,839
Anna, will you listen to me?
422
00:23:11,940 --> 00:23:13,220
But I cannot let you marry me.
423
00:23:13,240 --> 00:23:15,799
Yeah, well, I may have had one
or two more... What did you say?
424
00:23:16,000 --> 00:23:19,579
I cannot let you marry me. There's no
need. You mean you found somebody else?
425
00:23:19,960 --> 00:23:21,420
I telephoned Home Secretary.
426
00:23:21,440 --> 00:23:25,890
He can't marry you. He's already got
a wife. LAUGHTER Phone about my visa,
427
00:23:25,890 --> 00:23:32,859
and he tells me I can stay because I'm
part of Common Market. That is good news.
428
00:23:32,920 --> 00:23:35,240
But how can I thank
you for your kind offer?
429
00:23:35,599 --> 00:23:36,759
Oh, well, that was nothing.
430
00:23:37,299 --> 00:23:39,000
Would you have actually done this thing?
431
00:23:39,480 --> 00:23:41,180
Yes, I mean, that's what friends are for.
432
00:23:42,619 --> 00:23:45,240
Wunderbar. You will like Eva. Pardon?
433
00:23:45,789 --> 00:23:51,309
My friend. She is from East
Germany, so she's not in Common Market.
434
00:23:52,690 --> 00:23:52,950
Eva!
435
00:23:57,980 --> 00:23:59,839
Ditches, Mr. Brown? Yes.
436
00:24:01,670 --> 00:24:04,990
Mein Liebchen, come to Abel!32371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.