All language subtitles for Episode 06 - Repent at Leisure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,920 --> 00:00:54,039 Yes, Sidney? Oh! Hello, Miss Courtney. 2 00:00:54,579 --> 00:00:55,329 Did you want me? 3 00:00:55,689 --> 00:00:57,950 No, I was just giving your office floor a brush out. 4 00:00:58,369 --> 00:00:59,350 How very kind. 5 00:01:01,490 --> 00:01:02,070 Good evening. 6 00:01:02,509 --> 00:01:04,049 Ah, Mr Brown, just the man I want. 7 00:01:04,650 --> 00:01:05,930 You lucky devil. 8 00:01:07,489 --> 00:01:07,829 Sorry. 9 00:01:08,670 --> 00:01:11,280 Would you step into my office? Yeah. Not you. 10 00:01:12,760 --> 00:01:14,640 Mr Brown. After you, Miss Courtney. 11 00:01:18,359 --> 00:01:20,079 Do you have a nice weekend? Oh, very pleasant. 12 00:01:20,700 --> 00:01:21,819 I spent two days in lieu. 13 00:01:22,909 --> 00:01:23,450 In lieu of what? 14 00:01:24,230 --> 00:01:26,049 Oh, in lieu, in Cornwall. Oh, yes. 15 00:01:26,870 --> 00:01:28,230 I have brought something for you. 16 00:01:29,859 --> 00:01:31,079 It's a tape recorder. 17 00:01:29,030 --> 00:01:29,269 Here. 18 00:01:31,090 --> 00:01:31,719 Yes. 19 00:01:32,159 --> 00:01:34,099 Oh, that's very kind of you, Miss Courtney. Thank you very much. 20 00:01:34,140 --> 00:01:35,500 I didn't expect you to buy me anything. 21 00:01:35,739 --> 00:01:36,939 Well, that's good, because I hadn't. 22 00:01:37,439 --> 00:01:41,719 Oh, but I thought this was a... That tape recorder belongs to the music class. 23 00:01:42,079 --> 00:01:44,480 I thought it might be a good idea if you used 24 00:01:44,480 --> 00:01:46,219 it to try to improve your students' elocution. 25 00:01:46,400 --> 00:01:48,260 Oh, yes, that is a good idea. How does it work? 26 00:01:48,420 --> 00:01:50,599 It is self-explanatory, Mr Browne. 27 00:01:51,560 --> 00:01:55,219 Stop, start, wind, rewind, record. 28 00:01:55,329 --> 00:01:57,709 Shouldn't there be a microphone? 29 00:01:58,049 --> 00:01:59,569 It is fully built in. 30 00:01:59,969 --> 00:02:00,670 Fully. 31 00:02:00,709 --> 00:02:04,090 When you have finished it, perhaps you would return it to the music class? 32 00:02:04,129 --> 00:02:04,909 Yes, certainly. 33 00:02:05,989 --> 00:02:07,090 You may go. 34 00:02:07,109 --> 00:02:08,550 Thank you. 35 00:02:12,159 --> 00:02:13,159 Pompous old twit. 36 00:02:14,419 --> 00:02:16,400 That old hen, she's such a pompous old twit. 37 00:02:17,500 --> 00:02:20,110 Haven't you a class to go to? Yeah, I was just going. 38 00:02:20,310 --> 00:02:21,830 Oh, just one moment. Something the matter? 39 00:02:22,389 --> 00:02:24,030 Yes, it's still switched on. 40 00:02:24,830 --> 00:02:27,449 Oh, my... My God! 41 00:02:29,169 --> 00:02:31,210 I do hope you weren't being indiscreet. 42 00:02:31,729 --> 00:02:34,949 No, no, of course I never said anything, did I, Sid? No, not a dicky bird. 43 00:02:34,969 --> 00:02:36,240 Never opened his normal shop. 44 00:02:36,349 --> 00:02:37,539 Well, we'll see, shall we? 45 00:02:37,919 --> 00:02:39,240 I think I'll go sweep the floor. 46 00:02:39,280 --> 00:02:41,039 Yes, I... Stay where you are. 47 00:02:42,259 --> 00:02:43,860 Now, let's see what we can hear. 48 00:02:44,490 --> 00:02:45,780 When you have finished with it, 49 00:02:45,780 --> 00:02:49,509 perhaps you would be kind enough to return it to the music club? Yes, certainly. 50 00:02:50,250 --> 00:02:52,520 You may go. Thank you. 51 00:02:52,639 --> 00:02:53,680 Here we are. That's it. There's no more. 52 00:02:53,919 --> 00:02:56,159 No, definitely no more. Just a moment. 53 00:02:59,669 --> 00:03:02,270 She's a pompous old twit. 54 00:03:03,430 --> 00:03:07,530 I see. I am a pompous old twit, am I? 55 00:03:07,569 --> 00:03:09,889 That wasn't you. Really? Good Lord, no, was 56 00:03:09,889 --> 00:03:12,409 it, Sid? No, no, we should never hold in. 57 00:03:12,430 --> 00:03:12,710 Oh! 58 00:03:15,449 --> 00:03:16,870 Then who was it? 59 00:03:17,590 --> 00:03:17,889 Who? 60 00:03:18,129 --> 00:03:21,360 Well, it was... Yes, it was the other old boy, Gladys the tea lady. 61 00:03:21,379 --> 00:03:25,360 Yes, that's right, Gladys. I would hardly call Gladys pompous. Oh, wouldn't you? 62 00:03:25,379 --> 00:03:26,819 She can be very pompous at times. 63 00:03:27,460 --> 00:03:32,819 I see. Well, perhaps you would tell pompous Gladys that I am waiting for my coffee. 64 00:03:33,250 --> 00:03:39,830 Right. Do you know, my horoscope was right. I was forecast to clash with authority, 65 00:03:39,830 --> 00:03:42,270 ending in disaster. That wasn't disaster. 66 00:03:42,370 --> 00:03:43,870 Yeah, well, the night is still young. 67 00:03:50,419 --> 00:03:54,650 There you are. How are you liking it? You are very rude, Ranjit. Also, 68 00:03:54,650 --> 00:03:56,090 he's not be spell very good. 69 00:03:56,389 --> 00:03:58,789 Please, Ranjit, lap it off before Ali arrives. 70 00:03:59,150 --> 00:04:03,199 No, you make Ali very mad. I am not carry. Yesterday, 71 00:04:03,199 --> 00:04:04,789 Ali is calling me a monkey face. 72 00:04:05,849 --> 00:04:09,210 He shouldn't call you monkey face. Oh, thank you, Max. 73 00:04:09,509 --> 00:04:11,009 It's not your fault you look like that. 74 00:04:11,430 --> 00:04:15,409 Have I missed something funny? 75 00:04:16,449 --> 00:04:17,889 No, professore, he's still here. 76 00:04:20,639 --> 00:04:21,720 You are liking flowers? 77 00:04:22,600 --> 00:04:22,899 Scusi? 78 00:04:23,720 --> 00:04:26,139 You are liking flowers. Answer yes or no. 79 00:04:26,759 --> 00:04:31,069 Sure I like the flowers. Good. I'm sending some to your funeral. 80 00:04:31,209 --> 00:04:34,709 Put your knife away. Giovanni, sit down. Come on. 81 00:04:34,769 --> 00:04:37,980 What hope is there for a multiracial society if a handful of people can't 82 00:04:37,980 --> 00:04:40,730 sit down together for a couple of hours without coming to blow? 83 00:04:40,769 --> 00:04:43,750 We only make it a joke. Well, in future, let's have no more jokes. 84 00:04:44,050 --> 00:04:45,509 They only seem to lead to arguments. 85 00:04:50,259 --> 00:04:51,350 Who's responsible for this? 86 00:04:52,250 --> 00:04:56,589 Come along, I'm waiting. If the person who's responsible doesn't own up, 87 00:04:56,589 --> 00:04:58,269 you'll all stay behind and have extra homework. 88 00:04:58,550 --> 00:04:59,389 It was Ranjeet. 89 00:05:02,120 --> 00:05:03,629 I suggest you come out here, Ranjeet, 90 00:05:03,629 --> 00:05:06,000 and rub it off before Ali comes in and sees it. 91 00:05:06,980 --> 00:05:10,040 Before Ali comes in and sees what? 92 00:05:10,839 --> 00:05:12,660 You are hiding something from me. 93 00:05:13,319 --> 00:05:16,750 Yes, please, I can see my name on blackboard. We were just about to rub it off. 94 00:05:20,579 --> 00:05:23,240 I can be reporting you to the monastery of education. 95 00:05:24,279 --> 00:05:24,740 Ministry. 96 00:05:25,339 --> 00:05:26,100 That also. 97 00:05:26,959 --> 00:05:28,939 I'm being surprised at you. Me? 98 00:05:29,879 --> 00:05:32,800 Writing naughty things like that. I didn't write it. 99 00:05:33,120 --> 00:05:36,829 But you are standing with chalky in hand. That is circumstantial. 100 00:05:37,149 --> 00:05:39,250 Oh no, that is most definitely chalky. 101 00:05:41,310 --> 00:05:43,389 It was already written before I arrived. 102 00:05:44,079 --> 00:05:44,519 Oh-ho. 103 00:05:45,139 --> 00:05:49,000 Then I'm knowing who is writing it. It is monkey face. Sit down. 104 00:05:49,560 --> 00:05:50,699 I'll kick you up the caiba. 105 00:05:51,560 --> 00:05:52,670 Sit down. 106 00:05:53,689 --> 00:05:55,470 Listen, if I have any more arguments, 107 00:05:55,470 --> 00:05:57,509 those persons responsible will be sent home immediately. 108 00:05:58,170 --> 00:06:01,189 Well, that's not safe. And that goes for you, too. 109 00:06:01,350 --> 00:06:03,490 No more arguments. Me? Never argue. 110 00:06:03,689 --> 00:06:08,180 Always argue. Never. Oh, yes, you do. Oh, no, I don't. 111 00:06:08,209 --> 00:06:09,339 You're arguing now. 112 00:06:09,399 --> 00:06:12,500 No, you always argue. Sit down. 113 00:06:15,120 --> 00:06:15,379 Right. 114 00:06:16,420 --> 00:06:19,120 Now, tonight we are going to concentrate on your elocution. 115 00:06:19,779 --> 00:06:21,720 Heaven knows it needs concentrating on. 116 00:06:22,500 --> 00:06:25,879 Right. Now, this is a tape recorder. 117 00:06:26,079 --> 00:06:28,529 Eh, we're going to have the music while we work. 118 00:06:29,029 --> 00:06:31,649 No, we're not. We're just going to have the work. 119 00:06:32,389 --> 00:06:35,709 I'm going to ask each of you in turn to say something into this, 120 00:06:35,709 --> 00:06:37,600 and we'll rewind it and play it back, 121 00:06:37,600 --> 00:06:40,529 and we'll correct any mistakes or mispronunciations you may make. Right? 122 00:06:41,910 --> 00:06:42,670 You first, Ellie. 123 00:06:43,990 --> 00:06:44,500 Jolly good. 124 00:06:45,310 --> 00:06:48,470 What shall I be saying? Well, just say anything at all that comes into your mind. 125 00:06:49,370 --> 00:06:53,990 Anything at all that is coming into my mind? That'll do. 126 00:06:57,050 --> 00:06:58,250 Yes, go on. 127 00:07:00,149 --> 00:07:01,060 Here is the news. 128 00:07:01,879 --> 00:07:06,379 And this is Maximilien Andreas Archimedes Papandreou speaking it. Today, 129 00:07:06,379 --> 00:07:09,720 we not have any news. Maybe tomorrow we have some. 130 00:07:14,240 --> 00:07:17,420 My name is Danielle Favre, 36, 21, 35. 131 00:07:18,160 --> 00:07:21,930 I am French, au pair, and I like all kind of sports, 132 00:07:21,930 --> 00:07:27,660 in the doors and out of the doors. Thank you, Miss France. 133 00:07:28,560 --> 00:07:28,930 Tarot. 134 00:07:29,050 --> 00:07:29,550 Awesome. 135 00:07:51,160 --> 00:07:53,079 I am be speaking little poetries. 136 00:07:55,259 --> 00:08:00,199 When first I come to school, I am sit here like a fool. 137 00:08:01,060 --> 00:08:06,459 But Master Ji is teach me how to speech, and now I speak much more better. 138 00:08:08,930 --> 00:08:10,319 Well, it didn't exactly rhyme. 139 00:08:10,970 --> 00:08:12,670 Master Shakespeare no be rhyme. 140 00:08:12,730 --> 00:08:14,470 No, that's true. He doesn't, not always. 141 00:08:15,649 --> 00:08:16,170 Giovanni. 142 00:08:19,250 --> 00:08:24,189 This is not a talent contest. Just say a sentence or two. OK. 143 00:08:38,299 --> 00:08:41,139 I am in the English class to learn how to speak the English. 144 00:08:41,720 --> 00:08:42,740 Now I speak the English. 145 00:08:42,779 --> 00:08:54,769 And you still have a lot to learn. 146 00:08:55,350 --> 00:08:55,830 Ranjit. 147 00:08:59,480 --> 00:09:02,600 Greetings and salutations to all my friends. 148 00:09:03,539 --> 00:09:07,039 Long life and much happiness be with you all. 149 00:09:07,730 --> 00:09:09,970 Very nice. I mean, thank you. Well done. 150 00:09:10,490 --> 00:09:14,090 Suli, and spare us the thoughts of Chairman Mao tonight, please. 151 00:09:14,230 --> 00:09:15,129 Thoughts of Chairman Mao? 152 00:09:15,190 --> 00:09:19,110 Wasted on crafts full of ignorant followers of imperialistic policies of oppression. 153 00:09:19,230 --> 00:09:22,220 Only China can clue democracy's frolic. Thank you, Suli. 154 00:09:22,379 --> 00:09:23,600 At least you're consistent. 155 00:09:24,320 --> 00:09:25,440 Juan? 156 00:09:25,799 --> 00:09:26,200 Yes, señor. 157 00:09:27,200 --> 00:09:28,340 I tell you a little story. 158 00:09:29,399 --> 00:09:33,080 My cousin from Madrid, his wife, she goes up to heaven. 159 00:09:33,679 --> 00:09:34,919 Spiritus Santo Dominus. 160 00:09:35,679 --> 00:09:40,009 And in the funeral, my cousin, he's very bad. So the priest, 161 00:09:40,009 --> 00:09:45,480 he come to him and say, please, my son, don't worry. In six months from now, 162 00:09:45,480 --> 00:09:50,259 maybe you'll find another beautiful senorita and you get married. My cousin, 163 00:09:50,259 --> 00:09:55,299 he said to the priest, six months, what am I going to do tonight? 164 00:09:58,529 --> 00:10:00,990 Thank you, Munch. I know plenty more. Yeah, 165 00:10:00,990 --> 00:10:02,889 we'll save them for tea break. All right. 166 00:10:03,110 --> 00:10:07,929 Right, now we'll rewind this, and you'll all hear how terrible you sound. 167 00:10:08,240 --> 00:10:10,559 You've all got a long way to go. No, please. 168 00:10:11,840 --> 00:10:16,330 The landlord man I'm staying with is telling me I am speaking 169 00:10:16,330 --> 00:10:20,509 English much more better than what he's doing. Is he a Londoner? 170 00:10:21,009 --> 00:10:22,450 No, he's from Turkey. 171 00:10:25,159 --> 00:10:30,220 Well, I wouldn't let it go to your head, Ranjit. Right, now, pay attention. 172 00:10:30,559 --> 00:10:31,580 But you first, Ali. 173 00:10:32,419 --> 00:10:32,919 Jolly good. 174 00:10:33,580 --> 00:10:36,899 What shall I be saying? Well, just say anything at all that comes into your mind. 175 00:10:37,379 --> 00:10:39,639 Anything at all that is coming into my mind? 176 00:10:40,360 --> 00:10:41,559 Um, I don't know. 177 00:10:42,539 --> 00:10:44,110 Who was that? Who was what? 178 00:10:44,659 --> 00:10:46,830 Who were you speaking to? That was you. 179 00:10:47,330 --> 00:10:48,429 You were pulling my leggy. 180 00:10:50,350 --> 00:10:55,629 That was not me. That is a foreign-sounding man. Exactly. That's how you sound. 181 00:10:56,710 --> 00:10:59,740 Oh, blimey. And all the time I'm thinking I'm 182 00:10:59,740 --> 00:11:01,519 sounding good like Sir Olivier Laurence. 183 00:11:02,220 --> 00:11:05,340 Laurence Olivier. Yes, please. 184 00:11:08,259 --> 00:11:09,080 You're late, Anna. 185 00:11:09,259 --> 00:11:09,580 Yeah. 186 00:11:10,519 --> 00:11:11,220 You feeling all right? 187 00:11:11,480 --> 00:11:13,539 Yeah. You do not sound all right. 188 00:11:14,659 --> 00:11:17,100 Look, if there's anything that's troubling you, you can tell us. 189 00:11:17,159 --> 00:11:21,179 We're your friends. That's right. You let your hair down. Oh, blimey. 190 00:11:21,399 --> 00:11:24,129 How can she be letting her hair down when it is not up? 191 00:11:25,610 --> 00:11:28,750 Let your hair down means to get everything off the chest. 192 00:11:29,330 --> 00:11:31,889 Oh, you are be want her to take off her clothes. 193 00:11:34,179 --> 00:11:37,600 Holy ravioli, these foreigners are all stupid. Now, 194 00:11:37,600 --> 00:11:39,940 why don't you tell us what's the matter? 195 00:11:40,139 --> 00:11:44,490 For the last time, there's nothing the matter. You stop asking stupid questions. 196 00:11:45,190 --> 00:11:46,490 I'm perfectly all right. 197 00:12:19,549 --> 00:12:22,009 I'm returning the tape recorder. I took it back to the music class, 198 00:12:22,009 --> 00:12:22,720 but they'd all gone home. 199 00:12:23,149 --> 00:12:25,659 Oh, very well, you can leave it there. Have you finished now? 200 00:12:25,899 --> 00:12:27,399 Yes, I've just got to give them their homework. 201 00:12:28,080 --> 00:12:29,139 I think I've got a slight problem. 202 00:12:29,879 --> 00:12:30,039 Oh? 203 00:12:30,860 --> 00:12:32,279 Your class has one big problem. 204 00:12:33,279 --> 00:12:34,460 I'm rather worried about Anna. 205 00:12:34,779 --> 00:12:35,460 In what way? 206 00:12:35,740 --> 00:12:37,200 She burst into tears when she arrived, 207 00:12:37,200 --> 00:12:39,279 and so far she's refused to say what's troubling her. 208 00:12:40,120 --> 00:12:42,659 Oh, dear, I do hope it isn't Miss Rowbottom all over again. 209 00:12:42,679 --> 00:12:43,440 Pardon? 210 00:12:44,629 --> 00:12:47,830 Needlework class, last term. Exactly the same symptoms. 211 00:12:48,149 --> 00:12:50,950 Weeping all over her embroidery. Refused to say why. 212 00:12:50,970 --> 00:12:53,210 Did you ever find out what was the matter? 213 00:12:53,230 --> 00:12:57,730 Oh, yes. Was it something serious? As for Miss Rowbottom, she was pregnant. 214 00:13:02,210 --> 00:13:05,490 Please, Anna, tell us what is the matter. I'm all right. 215 00:13:06,250 --> 00:13:10,190 How can he be saying you are all right when you have been crying buckets of water? 216 00:13:10,250 --> 00:13:13,480 You can do nothing to help. 217 00:13:13,860 --> 00:13:17,100 How you know we can do nothing to help if you not tell us your problem? 218 00:13:17,740 --> 00:13:21,139 All right, I tell you. I have to go back to West Germany. 219 00:13:21,799 --> 00:13:22,970 Why you got to go back? 220 00:13:23,330 --> 00:13:27,529 My visa has au pair's kaput. It's finished. 221 00:13:28,110 --> 00:13:32,049 Two years is nearly up. Why not ask for her extension? Von work. 222 00:13:32,539 --> 00:13:35,539 I have a friend from East Germany, Eva, also au pair. 223 00:13:36,100 --> 00:13:38,299 She's been told she has to go back next month. 224 00:13:38,519 --> 00:13:39,480 You now want to go back? 225 00:13:39,820 --> 00:13:41,059 No, I want to stay here. 226 00:13:41,580 --> 00:13:42,840 You can be staying with me. 227 00:13:43,399 --> 00:13:45,870 I hide you. Nobody will be knowing you are there. 228 00:13:48,009 --> 00:13:52,450 Thank you, Ranjit, but it won't work. Maybe you ask for diplomatic immunity. 229 00:13:53,009 --> 00:13:54,330 Ah, Sully is right. 230 00:13:54,610 --> 00:13:55,730 You can be a detector. 231 00:13:57,370 --> 00:13:58,129 Defector. 232 00:13:59,149 --> 00:14:00,250 Ah, that is what I mean. 233 00:14:00,730 --> 00:14:04,049 People only defect from east to west. I'm already in the west. 234 00:14:04,330 --> 00:14:07,769 You can go to Chinese embassy and join with Republic 235 00:14:07,769 --> 00:14:10,169 of China in fight against Russian neglations. 236 00:14:10,450 --> 00:14:12,480 I want to stay here in England. 237 00:14:13,149 --> 00:14:14,149 I have answer. 238 00:14:15,240 --> 00:14:16,720 Become British citizen. 239 00:14:18,259 --> 00:14:21,320 Wife automatically take her nationality of husband. 240 00:14:22,360 --> 00:14:24,639 Hey, that Taro's got something. 241 00:14:25,399 --> 00:14:31,370 You must get married with an Englishman. Hey, how about Sid? He is an Englishman. 242 00:14:32,049 --> 00:14:33,470 He's already being married. 243 00:14:34,629 --> 00:14:36,690 We put something in the newspaper. 244 00:14:37,350 --> 00:14:41,590 Wanted. Smart Englishman. Plenty money. Good looks. 245 00:14:41,970 --> 00:14:44,929 To marry beautiful German girl. Very sexy. 246 00:14:46,129 --> 00:14:47,120 I can't do that. 247 00:14:47,289 --> 00:14:48,049 Sure you can. 248 00:14:48,169 --> 00:14:51,960 When I marry, it must be Mr. Right. Is he English? Who? 249 00:14:52,539 --> 00:14:54,539 It's Mr. Right. Haven't met him yet. 250 00:14:55,179 --> 00:14:58,320 Oh, blimey. How can he be marrying someone he haven't met yet? 251 00:14:58,580 --> 00:15:02,840 What Anna means, when she marries, she marries Mr. Right, not Mr. Wrong. 252 00:15:03,220 --> 00:15:05,240 But he's be sound like a foreign person. 253 00:15:06,120 --> 00:15:06,580 Who? 254 00:15:07,159 --> 00:15:07,940 Mr. Wrong. 255 00:15:09,600 --> 00:15:13,450 Don't take any notice of them, Anna. What I mean is, when I get married, 256 00:15:13,450 --> 00:15:15,169 it must be for love. Why? 257 00:15:15,759 --> 00:15:17,330 You don't have to live with him. 258 00:15:17,350 --> 00:15:21,330 All you've got to do is get a British passport by getting married. 259 00:15:21,789 --> 00:15:24,070 Then after a couple of months, you get a divorce. 260 00:15:24,629 --> 00:15:27,000 Who's going to agree to marry me for a couple of months? 261 00:15:27,740 --> 00:15:28,980 Plenty of people. 262 00:15:29,700 --> 00:15:31,200 Hey, now let's think of something. 263 00:15:32,480 --> 00:15:34,360 First, he's got to be English. 264 00:15:34,539 --> 00:15:35,600 That's right. 265 00:15:36,259 --> 00:15:37,490 And a little bit stupid. 266 00:15:39,080 --> 00:15:40,240 Somebody simple, huh? 267 00:15:40,820 --> 00:15:42,820 Who we can twist round our little finger? 268 00:15:43,019 --> 00:15:43,960 It is impossible. 269 00:15:44,539 --> 00:15:46,000 God will find a way. 270 00:15:46,639 --> 00:15:49,629 Tell me, where is God going to find a stupid, 271 00:15:49,629 --> 00:15:52,629 simple Englishman whom we can twist round our little finger? 272 00:15:57,110 --> 00:15:58,549 Deo grazia. 273 00:15:58,649 --> 00:16:00,769 What was that one? 274 00:16:01,669 --> 00:16:03,049 Sorry, nothing, nothing. 275 00:16:04,190 --> 00:16:05,769 Oh, about your homework... Eh, professore, 276 00:16:05,769 --> 00:16:08,950 after class we invite you to the pub for a drink, eh? 277 00:16:09,250 --> 00:16:10,649 Oh, that's very kind of you. Good. 278 00:16:10,809 --> 00:16:12,669 But I'm afraid I've got rather a lot of work to do. 279 00:16:13,669 --> 00:16:17,309 Ah, you must come, Bosch. We will be so disappointed if you do not come. 280 00:16:17,669 --> 00:16:19,929 Ah, well, if you put it like that, how can I resist? 281 00:16:28,440 --> 00:16:32,500 Now, don't forget, we give Mr. Brown plenty of the softer soap. 282 00:16:32,840 --> 00:16:34,659 Eh, what is the softer soap? 283 00:16:35,110 --> 00:16:36,049 The flannel. 284 00:16:36,590 --> 00:16:40,789 Soft soap, flannel. Is he going to have a bath? 285 00:16:41,149 --> 00:16:44,830 I think he means we are going to be getting Mr. Brown in a good mood. 286 00:16:45,429 --> 00:16:47,649 Eh, why don't you speak the better English? 287 00:16:47,750 --> 00:16:48,929 Hey, I think they're coming back. 288 00:16:49,529 --> 00:16:52,450 Okey-dokey. Now, not to worry, Anna. We fix you up, huh? 289 00:16:54,370 --> 00:16:55,710 Here we are, then. 290 00:16:55,769 --> 00:17:00,730 Who ordered what shorts? 291 00:17:02,429 --> 00:17:04,910 Eh, professori, you sit here next to Anna, huh? 292 00:17:05,529 --> 00:17:07,910 All right, thank you. All right, now what shall we drink to? 293 00:17:08,230 --> 00:17:09,109 To the future. 294 00:17:09,130 --> 00:17:11,390 To the future. Salute. Cheers. 295 00:17:15,380 --> 00:17:18,339 You ever think about the future, professoree? Sometimes. 296 00:17:19,079 --> 00:17:21,539 You ever think of getting married, Bosch? Not really. 297 00:17:22,380 --> 00:17:23,480 Every man should be married. 298 00:17:24,000 --> 00:17:25,440 Especially to a woman. 299 00:17:27,329 --> 00:17:29,609 Men are living by yourself? 300 00:17:30,150 --> 00:17:30,569 Men, no. 301 00:17:31,430 --> 00:17:33,910 Not mean to live by bread alone. 302 00:17:34,549 --> 00:17:35,730 It is not natural. 303 00:17:36,069 --> 00:17:38,009 Men and women are made for each other. 304 00:17:39,150 --> 00:17:42,180 In China, we believe it is duty of every citizen 305 00:17:42,180 --> 00:17:44,000 to marry and produce brittle citizens. 306 00:17:45,650 --> 00:17:47,609 You are missing a lot of nice pleasures. 307 00:17:48,029 --> 00:17:50,009 You're all very concerned to get me married off. 308 00:17:50,490 --> 00:17:52,230 We are only wanting you to be happy. 309 00:17:52,490 --> 00:17:54,009 Well, I'm quite happy as I am, thank you. 310 00:17:54,650 --> 00:17:56,289 What about you, Anna? You haven't said anything yet. 311 00:17:56,579 --> 00:17:57,559 Or are you against marriage? 312 00:17:57,690 --> 00:17:59,279 Oh, no, I would like to be married. 313 00:18:00,119 --> 00:18:02,900 I can't understand why she's not married already. 314 00:18:03,920 --> 00:18:06,279 Such a beautiful girl, eh, professore? 315 00:18:06,299 --> 00:18:09,279 Pardon? 316 00:18:09,859 --> 00:18:12,799 That Anna, she's a beautiful girl. 317 00:18:20,089 --> 00:18:22,450 One day she's going to make somebody a nice wife. 318 00:18:22,609 --> 00:18:24,109 She's a wonderful cook. 319 00:18:24,589 --> 00:18:25,970 Good with the house cleaning. 320 00:18:26,890 --> 00:18:27,710 Kind-hearted. 321 00:18:28,329 --> 00:18:29,799 Very careful with the money. 322 00:18:30,480 --> 00:18:31,180 Always up to. 323 00:18:31,480 --> 00:18:32,160 Faithful. 324 00:18:32,619 --> 00:18:34,539 A man would be lucky to have such wife. 325 00:18:35,380 --> 00:18:37,619 I smell something fishy. Oh, blimey. 326 00:18:38,220 --> 00:18:40,380 It must be the curried prawn I'm having for lunch. 327 00:18:42,450 --> 00:18:43,230 I'm not stupid. 328 00:18:43,269 --> 00:18:45,329 This has something to do with you, Anna. Am I right? 329 00:18:45,490 --> 00:18:45,750 Yeah. 330 00:18:46,950 --> 00:18:48,710 Okay, we tell you the truth, professori. 331 00:18:49,650 --> 00:18:52,230 Anna is in da big trouble. 332 00:18:52,750 --> 00:18:54,539 Say, she's got to get married. 333 00:18:59,079 --> 00:19:00,619 Got to. Sure, boss. 334 00:19:01,000 --> 00:19:02,019 There is no other way. 335 00:19:02,519 --> 00:19:03,599 Miss Courtney was right, then. 336 00:19:04,329 --> 00:19:05,750 Miss Courtney knows about Anna? 337 00:19:05,950 --> 00:19:08,349 Well, she suspected, correctly, as it turns out. 338 00:19:09,779 --> 00:19:13,430 Can you no be help her, Master D? Well, I'll do my best. Now, listen, Anna, 339 00:19:13,430 --> 00:19:15,660 do you know who's responsible for your condition? 340 00:19:16,019 --> 00:19:16,420 Yeah. 341 00:19:16,640 --> 00:19:17,279 Good. Who is it? 342 00:19:17,680 --> 00:19:18,920 The Home Secretary. 343 00:19:25,569 --> 00:19:26,529 I beg your pardon? 344 00:19:27,390 --> 00:19:30,559 He is the one. You sure? Yeah, I'm sure. 345 00:19:30,579 --> 00:19:31,670 You must be mistaken. 346 00:19:31,960 --> 00:19:33,220 No, he is the one. 347 00:19:33,380 --> 00:19:34,680 Well, I'm afraid he must have been lying. 348 00:19:35,230 --> 00:19:35,990 Who was lying? 349 00:19:36,109 --> 00:19:38,609 Well, this person who told you that he was the Home Secretary. 350 00:19:39,089 --> 00:19:39,930 What person? 351 00:19:39,950 --> 00:19:42,210 Well, the person who put you in the state you are in. 352 00:19:42,690 --> 00:19:45,289 Yeah, the Home Secretary. 353 00:19:45,309 --> 00:19:47,230 It couldn't have been the Home Secretary. 354 00:19:47,410 --> 00:19:54,000 It was. My girlfriend, Eva, is in the same boat with me. 355 00:19:54,019 --> 00:19:57,099 You mean your girlfriend is also in your condition? Yeah. 356 00:19:57,920 --> 00:20:00,319 Both of you were in the same boat with the Home Secretary? 357 00:20:00,420 --> 00:20:00,700 Yeah. 358 00:20:02,309 --> 00:20:03,069 I can't believe it. 359 00:20:03,809 --> 00:20:04,490 It's true. 360 00:20:05,009 --> 00:20:08,549 Eva has written to him, but he says her visa cannot be extended. 361 00:20:08,569 --> 00:20:13,640 And also his ending. That is why I must get married with an Englishman. 362 00:20:13,700 --> 00:20:16,069 Just a minute. You mean you want to get married to 363 00:20:16,069 --> 00:20:19,250 stay in the country? Yeah. And for no other reason? 364 00:20:19,529 --> 00:20:19,970 Nein. 365 00:20:20,450 --> 00:20:21,450 Oh, thank goodness for that. 366 00:20:23,069 --> 00:20:26,349 Kiki, Koki, when do we fix the wedding? There won't be a wedding. 367 00:20:28,180 --> 00:20:31,009 Gosh, look, Anna, much as I sympathise with your predicament, 368 00:20:31,009 --> 00:20:33,099 I can't marry you. It wouldn't be right. 369 00:20:33,819 --> 00:20:36,250 I may be old-fashioned, but I believe that people should 370 00:20:36,250 --> 00:20:38,920 marry for love and not merely as a matter of convenience. 371 00:20:39,359 --> 00:20:41,029 Yeah, you're right. 372 00:20:42,450 --> 00:20:45,130 Excuse me. I've got to fix my face. 373 00:20:45,289 --> 00:20:46,950 LAUGHTER 374 00:20:48,579 --> 00:20:53,549 Honestly, I'm surprised at you lot. Concocting a stupid idea like that. 375 00:20:53,650 --> 00:20:57,329 We only wanted to help Anna. We feel very sorry for her. 376 00:20:57,349 --> 00:21:00,710 Yeah, well, I'm sure you meant well. Oh, cheers. Come on, I'll get some more drinks. 377 00:21:05,470 --> 00:21:08,009 Poor Anna. She is going to be very sad. 378 00:21:08,869 --> 00:21:10,650 We have to fix something, Giovanni. 379 00:21:11,950 --> 00:21:13,680 Hey, I got it, Maxie. 380 00:21:14,799 --> 00:21:16,220 We get him drunk. 381 00:21:16,940 --> 00:21:17,539 Oh, we get drunk. 382 00:21:18,619 --> 00:21:19,799 Professore! 383 00:21:20,579 --> 00:21:22,539 Then tomorrow we not remember anything. 384 00:21:23,180 --> 00:21:29,559 And we tell him he agreed to marry Anna in here tonight, in front of the witnesses. 385 00:21:29,940 --> 00:21:31,380 Anna will never agree to that. 386 00:21:32,069 --> 00:21:32,829 Sure she will. 387 00:21:33,069 --> 00:21:33,589 How you know? 388 00:21:34,309 --> 00:21:36,109 We get her drunk as well. 389 00:21:44,259 --> 00:21:44,980 Good evening, Mr. Brown. 390 00:21:46,130 --> 00:21:46,990 Not particularly. 391 00:21:47,730 --> 00:21:50,849 Feeling under the weather? Just a bit. I had a bit too much to drink last night. 392 00:21:51,349 --> 00:21:52,630 Buona sera, professore. 393 00:21:53,289 --> 00:21:54,589 How are you feeling, Moshe? 394 00:21:54,829 --> 00:21:55,309 Terrible. 395 00:21:55,799 --> 00:21:57,619 Last night you were a very happy man. 396 00:21:57,759 --> 00:21:58,799 Was I? I don't remember. 397 00:21:59,579 --> 00:22:01,519 You're not to remember dancing on the table. 398 00:22:02,880 --> 00:22:03,619 I didn't. 399 00:22:03,920 --> 00:22:05,339 You did, with Hannah. 400 00:22:05,720 --> 00:22:07,599 Just after you asked her to marry you. 401 00:22:08,000 --> 00:22:08,630 Well, I'm afraid I... 402 00:22:11,359 --> 00:22:16,700 What did you say I did? You asked Anna to marry you. Oh, no. Oh, yes. 403 00:22:17,299 --> 00:22:18,819 You say you felt sorry for her. 404 00:22:19,140 --> 00:22:22,430 You now want her to go back to Germany, so you tell her you marry her. 405 00:22:22,809 --> 00:22:23,369 Are you sure? 406 00:22:23,970 --> 00:22:26,430 Positive. She's going to fix the date tonight. 407 00:22:26,950 --> 00:22:31,319 You're a very lucky man. Trantantantan, trantantan. 408 00:22:36,420 --> 00:22:37,400 Congratulations. 409 00:22:37,930 --> 00:22:41,069 I don't want congratulations. Well, come to think of it, 410 00:22:41,069 --> 00:22:43,349 getting splices is more of an occasion for mourning. 411 00:22:45,329 --> 00:22:49,190 I am not getting married. Well, they seem to think you are. Well, they are wrong, 412 00:22:49,190 --> 00:22:50,509 and I'm going to tell them so. 413 00:22:51,009 --> 00:22:51,130 Oh. 414 00:22:55,430 --> 00:22:57,690 Right, now, any places, everybody? Listen, please. 415 00:22:57,730 --> 00:22:59,170 I've got something to tell you about... 416 00:23:00,589 --> 00:23:04,420 Ah, Anna, just the person I want to see. Mr Brown, what can I say to you? Yeah, 417 00:23:04,420 --> 00:23:05,450 well, I'd rather you didn't say anything. 418 00:23:05,630 --> 00:23:07,349 What you did last night was wunderbar. 419 00:23:07,410 --> 00:23:09,630 Yeah, well, it's about last night, Anna. 420 00:23:09,710 --> 00:23:10,779 I will never forget it. 421 00:23:10,799 --> 00:23:11,839 Anna, will you listen to me? 422 00:23:11,940 --> 00:23:13,220 But I cannot let you marry me. 423 00:23:13,240 --> 00:23:15,799 Yeah, well, I may have had one or two more... What did you say? 424 00:23:16,000 --> 00:23:19,579 I cannot let you marry me. There's no need. You mean you found somebody else? 425 00:23:19,960 --> 00:23:21,420 I telephoned Home Secretary. 426 00:23:21,440 --> 00:23:25,890 He can't marry you. He's already got a wife. LAUGHTER Phone about my visa, 427 00:23:25,890 --> 00:23:32,859 and he tells me I can stay because I'm part of Common Market. That is good news. 428 00:23:32,920 --> 00:23:35,240 But how can I thank you for your kind offer? 429 00:23:35,599 --> 00:23:36,759 Oh, well, that was nothing. 430 00:23:37,299 --> 00:23:39,000 Would you have actually done this thing? 431 00:23:39,480 --> 00:23:41,180 Yes, I mean, that's what friends are for. 432 00:23:42,619 --> 00:23:45,240 Wunderbar. You will like Eva. Pardon? 433 00:23:45,789 --> 00:23:51,309 My friend. She is from East Germany, so she's not in Common Market. 434 00:23:52,690 --> 00:23:52,950 Eva! 435 00:23:57,980 --> 00:23:59,839 Ditches, Mr. Brown? Yes. 436 00:24:01,670 --> 00:24:04,990 Mein Liebchen, come to Abel!32371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.