All language subtitles for Episode 03 - No Flowers by Request

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,450 --> 00:00:48,890 Good evening, Mr. Cervantes. 2 00:00:49,009 --> 00:00:49,969 Buenas tardes, señora. 3 00:00:50,369 --> 00:00:52,890 In the first place, Mr. Cervantes, I am not a señora. 4 00:00:52,909 --> 00:00:53,350 Señorita. 5 00:00:53,969 --> 00:00:55,890 And in the second place, I would be much obliged 6 00:00:55,890 --> 00:00:57,409 if you would speak English in this school. 7 00:00:57,670 --> 00:00:58,020 So right. 8 00:00:58,899 --> 00:01:00,350 And another thing, Mr. Cervantes, 9 00:01:00,350 --> 00:01:03,840 there is no such word in the English language as so right. 10 00:01:04,719 --> 00:01:09,329 The correct terminology is it is all right, or it's all right, 11 00:01:09,329 --> 00:01:12,260 or even just all right. Do you understand? 12 00:01:12,280 --> 00:01:12,579 So right. 13 00:01:15,459 --> 00:01:18,480 I give up. Whatever is the matter? 14 00:01:19,060 --> 00:01:19,980 I'm going to be sick. 15 00:01:20,219 --> 00:01:21,280 Not here, I hope. 16 00:01:21,819 --> 00:01:24,060 My stomach, she's downside up. 17 00:01:24,079 --> 00:01:25,950 Well, for heaven's sake, why don't you go and see a doctor? 18 00:01:25,969 --> 00:01:28,549 I am going tonight after lessons. 19 00:01:35,670 --> 00:01:38,230 Hey, amigo, would you like a cigar? No, no, thank you. 20 00:01:38,579 --> 00:01:39,980 You are not yourself tonight. 21 00:01:40,560 --> 00:01:42,819 Of course he is himself. Who else could it be? 22 00:01:43,120 --> 00:01:46,500 Toompoche. Sully means something is wrong. 23 00:01:46,909 --> 00:01:47,569 She's right. 24 00:01:48,810 --> 00:01:49,870 What is it, Juan? 25 00:01:50,430 --> 00:01:52,250 I am going to be sick. 26 00:01:52,969 --> 00:01:54,019 Holy ravioli. 27 00:01:55,140 --> 00:01:58,920 You change your religion? Hey, the Pope's not going to like that. 28 00:02:00,400 --> 00:02:04,700 I am welcoming you like a brother, but first you must be wearing the turban. 29 00:02:05,189 --> 00:02:10,129 What's the matter? You're all crazy. I am sick in my stomach. Perdón, perdón. 30 00:02:10,610 --> 00:02:13,030 I am going to see if I have fever. 31 00:02:14,050 --> 00:02:14,590 In Japan? 32 00:02:15,289 --> 00:02:18,580 Yes. We take temperature from different places. 33 00:02:19,810 --> 00:02:21,330 Do not put thermometer in mouth. 34 00:02:22,289 --> 00:02:24,759 I am not want to know where you be put thermometer. 35 00:02:25,240 --> 00:02:27,240 I put under. 36 00:02:28,780 --> 00:02:33,439 Good evening. Come on in your places, everybody. Thank you. 37 00:02:35,330 --> 00:02:36,310 Something the matter, one? 38 00:02:38,530 --> 00:02:42,669 What? He's a say he's not feeling very well. Oh, really? What's wrong? 39 00:02:43,370 --> 00:02:49,379 Sorry, what did you say? He's a say stop asking the stupid questions. 40 00:02:50,080 --> 00:02:51,919 He's got a thermometer in his mouth. 41 00:02:52,819 --> 00:02:53,759 Have you got a temperature? 42 00:02:55,580 --> 00:02:56,259 What? A moment. 43 00:02:59,969 --> 00:03:00,949 What is it? 44 00:03:00,969 --> 00:03:09,009 Don't be ridiculous. You're looking at the wrong end. 45 00:03:09,030 --> 00:03:10,870 Ah, it's all right. What is it? 98.4. 46 00:03:19,150 --> 00:03:20,229 I am dying! 47 00:03:20,250 --> 00:03:21,409 That's normal. 48 00:03:21,849 --> 00:03:24,030 Eh, maybe at the moment that's not working. 49 00:03:24,050 --> 00:03:27,069 Yes, it is, and up to now, it's the only thing that's working in this classroom. 50 00:03:27,090 --> 00:03:29,110 Now, sit down. Yes, sit down. 51 00:03:32,189 --> 00:03:34,219 Now, you've all failed your Lower Cambridge certificate examination once, 52 00:03:34,219 --> 00:03:37,599 and I don't want a repetition of that at the end of this term. So, tonight, 53 00:03:37,599 --> 00:03:40,080 I'm going to ask each of you to pick one of the 54 00:03:40,080 --> 00:03:41,729 ten subjects I have written on the blackboard, 55 00:03:41,729 --> 00:03:43,590 and then I shall ask you questions on them. 56 00:03:44,150 --> 00:03:47,150 Very straightforward. Music, British history, the royal family, poetry, 57 00:03:47,150 --> 00:03:50,610 Shakespeare, etc. All right? Now, who is going to start the ball rolling? 58 00:03:51,189 --> 00:03:53,330 We are not having a ball to be rolling anywhere. 59 00:03:54,129 --> 00:03:58,689 All right, Ali, just for that, you can start. Now, which subject do you pick? 60 00:03:59,740 --> 00:04:00,159 Oh, blimey. 61 00:04:02,159 --> 00:04:06,500 Television. Television. Right. Who is known as the father of television? 62 00:04:07,159 --> 00:04:07,969 Eamon Andrews. 63 00:04:10,810 --> 00:04:11,889 Logie Baird. 64 00:04:12,509 --> 00:04:16,209 Oh, blimey. I'm seeing him last night with his little friend, Boo Boo. 65 00:04:18,069 --> 00:04:22,230 That's Yogi Bear. I'm talking about Logie Baird, the man who invented television. 66 00:04:22,970 --> 00:04:23,490 Sorry, please. 67 00:04:24,689 --> 00:04:26,139 How much is a television license? 68 00:04:26,779 --> 00:04:28,360 I'm not knowing. I never buy one. 69 00:04:30,189 --> 00:04:33,149 I hope you realise you can get into serious trouble for not having a licence. 70 00:04:33,810 --> 00:04:34,709 Please tell me something. 71 00:04:35,209 --> 00:04:37,329 The money for a licence is for BBC, yes? 72 00:04:37,910 --> 00:04:38,269 Yes. 73 00:04:38,810 --> 00:04:44,110 Then I'm jolly okay. I only watch ITV. It doesn't work that way, Ali. 74 00:04:44,129 --> 00:04:45,589 You still need a licence. 75 00:04:46,009 --> 00:04:47,449 Now, Anna, which subject would you like? 76 00:04:47,920 --> 00:04:50,459 The royal family. The royal family. Right. 77 00:04:51,360 --> 00:04:55,000 Who is the Prince of Wales? Harry Seacombe. 78 00:04:58,439 --> 00:04:59,620 Prince Charles. 79 00:05:00,360 --> 00:05:00,639 Yeah. 80 00:05:01,420 --> 00:05:04,319 Which recent king of England was never crowned? 81 00:05:05,019 --> 00:05:06,399 Edvard Truchoff-Vincer. 82 00:05:07,779 --> 00:05:08,139 Good. 83 00:05:09,019 --> 00:05:10,240 Max, pick a subject. 84 00:05:12,060 --> 00:05:15,180 British politics. British politics, right. 85 00:05:17,879 --> 00:05:21,160 What... Where does the term Gladstone bag come from? 86 00:05:21,980 --> 00:05:22,740 Mrs Gladstone. 87 00:05:27,110 --> 00:05:32,160 Gladstone bag is the name given to a bag made popular by one of our prime ministers, 88 00:05:32,160 --> 00:05:33,060 William Hewitt Gladstone. 89 00:05:33,750 --> 00:05:34,300 Sorry, boss. 90 00:05:35,439 --> 00:05:36,259 I'll ask you another. 91 00:05:36,839 --> 00:05:39,459 What function does the mace have in the House of Commons? 92 00:05:40,959 --> 00:05:42,720 Uh, they have the mace. 93 00:05:43,319 --> 00:05:43,660 Yes. 94 00:05:44,459 --> 00:05:45,769 Uh, to eat the cheese. 95 00:05:50,009 --> 00:05:50,709 That's mice. 96 00:05:52,029 --> 00:05:54,370 Maybe I pick another subject. Maybe you just sit down. 97 00:05:55,779 --> 00:05:56,259 OK. 98 00:05:56,839 --> 00:05:59,519 Tanya, let's see which subject you prefer. 99 00:06:00,339 --> 00:06:02,019 I prefer the subject of love. 100 00:06:02,379 --> 00:06:06,009 Yes, I'm sure you do, but that is not written on the board, 101 00:06:06,009 --> 00:06:08,800 so would you please pick one that is written down? 102 00:06:09,259 --> 00:06:09,600 OK. 103 00:06:10,420 --> 00:06:10,959 Shakespeare. 104 00:06:11,300 --> 00:06:12,519 Shakespeare. Right. 105 00:06:13,259 --> 00:06:14,779 Who was Shakespeare's wife? 106 00:06:15,560 --> 00:06:16,800 Mrs Shakespeare. 107 00:06:18,920 --> 00:06:20,800 Very clever, but what was her maiden name? 108 00:06:21,399 --> 00:06:22,079 I do not know. 109 00:06:22,730 --> 00:06:23,439 Anne Hathaway. 110 00:06:24,990 --> 00:06:29,980 Can you name three of the plays Shakespeare wrote? Romeo and Juliet. Good. 111 00:06:31,339 --> 00:06:32,379 As you like it. 112 00:06:33,459 --> 00:06:33,779 One more. 113 00:06:34,259 --> 00:06:35,199 I do not know any more. 114 00:06:35,639 --> 00:06:37,279 I'll give you a clue. King? 115 00:06:37,860 --> 00:06:38,120 Kong. 116 00:06:41,300 --> 00:06:41,620 Leah. 117 00:06:44,060 --> 00:06:44,439 Tarot? 118 00:06:45,120 --> 00:06:45,420 Arsehole. 119 00:06:48,850 --> 00:06:49,949 Which subject do you choose? 120 00:06:51,660 --> 00:06:55,350 Poetry. Poetry. Right. Who wrote Upon Westminster Bridge? 121 00:06:56,629 --> 00:06:57,050 Not know. 122 00:06:58,230 --> 00:07:01,009 But a... Seems... Funny play to write. 123 00:07:02,790 --> 00:07:07,329 It's a poem by Wordsworth, I'll ask you another. Who wrote To a Field Mouse? 124 00:07:08,850 --> 00:07:11,850 Sounds like a man who is crazy in head. 125 00:07:12,110 --> 00:07:19,089 It was written by Robert Burns over 200 years ago. Jim Miller, pick a subject. 126 00:07:20,300 --> 00:07:20,779 The Bible. 127 00:07:21,120 --> 00:07:22,019 The Bible, right. 128 00:07:22,819 --> 00:07:23,759 Who was Samson? 129 00:07:24,420 --> 00:07:25,240 Victor Mature. 130 00:07:30,810 --> 00:07:31,610 I beg your pardon? 131 00:07:32,269 --> 00:07:34,850 He was being telly last week in film. Well, never 132 00:07:34,850 --> 00:07:37,129 mind the film. Who was he historically? 133 00:07:39,470 --> 00:07:39,629 Ah. 134 00:07:40,269 --> 00:07:42,189 He was man who was be very strong. 135 00:07:43,100 --> 00:07:48,740 One night, he is be fancy a bit of hanky-panky with him and Delilah. So, 136 00:07:48,740 --> 00:07:53,540 he is be hanky-pankying, and she is be ask him how he is be very strong. 137 00:07:54,100 --> 00:07:56,910 And he is be tell her it is in his long hair. 138 00:07:57,750 --> 00:08:03,550 So, one night when he is be fast asleep, she is be give him shorty back and sides. 139 00:08:04,250 --> 00:08:10,310 And when he is wake, He is betake prisoner and blinded. 140 00:08:11,290 --> 00:08:17,089 But when his hairs be grew long again, he is be pulled down palace. 141 00:08:17,990 --> 00:08:19,230 Is that the authorized version? 142 00:08:20,430 --> 00:08:23,089 It is what I am be see on telly. Thank you, Jamila. 143 00:08:23,790 --> 00:08:24,250 Giovanni. 144 00:08:25,120 --> 00:08:28,399 Si, professore. Would you pick a subject, please? 145 00:08:28,959 --> 00:08:29,339 Music. 146 00:08:29,860 --> 00:08:30,680 Right, music. 147 00:08:31,279 --> 00:08:33,299 Give me something from the Pirates of Penzance. 148 00:08:35,740 --> 00:08:36,600 I never heard of them. 149 00:08:38,539 --> 00:08:39,840 Are they a punk or a rock group? 150 00:08:41,860 --> 00:08:44,470 Pirates of Penzance is one of the Savoy operas 151 00:08:44,470 --> 00:08:47,590 by Gilbert and Sullivan. Oh, I really like him. 152 00:08:48,789 --> 00:08:49,009 Who? 153 00:08:49,610 --> 00:08:50,590 Gilbert or Sullivan. 154 00:08:52,129 --> 00:08:54,289 I'm talking about Gilbert and Sullivan. 155 00:08:54,470 --> 00:08:55,049 Oh, okay. 156 00:08:56,470 --> 00:08:56,830 Any more? 157 00:08:57,350 --> 00:09:00,220 Yes. What can you tell me about Handel's Largo? 158 00:09:01,509 --> 00:09:02,100 Not much. 159 00:09:02,980 --> 00:09:04,139 I never drink the stuff. 160 00:09:07,019 --> 00:09:12,210 Silence. Your lack of general knowledge is no laughing matter. 161 00:09:12,950 --> 00:09:14,730 Ranjit, it's your turn. Pick a subject. 162 00:09:15,889 --> 00:09:17,330 The British Islas. 163 00:09:20,509 --> 00:09:27,090 What is the capital of England? E. I'll rephrase that. 164 00:09:37,230 --> 00:09:41,149 What is the capital city of England? London. Correct. 165 00:09:41,529 --> 00:09:43,049 Can you name three English counties? 166 00:09:44,879 --> 00:09:47,799 Oh dear me, I am not knowing any English counties. 167 00:09:48,539 --> 00:09:49,179 Not one? 168 00:09:49,740 --> 00:09:53,789 No, the only county I am knowing is the county of Monte Cristo. 169 00:09:57,250 --> 00:09:58,169 That's count. 170 00:09:58,950 --> 00:10:02,649 Thousand apologies. Right, thank you. Suli, your subject, please. 171 00:10:03,210 --> 00:10:05,840 Only tourist, British history. 172 00:10:06,500 --> 00:10:06,820 Right. 173 00:10:08,129 --> 00:10:09,940 Who was known as the Black Prince? 174 00:10:10,639 --> 00:10:17,120 Muhammad Ari. Why, that's Edward, the son of Edward III. 175 00:10:17,519 --> 00:10:18,220 Very solid. 176 00:10:18,600 --> 00:10:20,580 Who invented the cotton spinning machine? 177 00:10:21,080 --> 00:10:21,980 Chang Hoi Fang. 178 00:10:22,679 --> 00:10:24,879 Wrong. Sir Richard Arkwright. 179 00:10:25,539 --> 00:10:28,000 Your literature act like copy invention from Hoi Fung. 180 00:10:28,240 --> 00:10:31,279 Just as all the Western imperialists steal invention from Chinese scientists. 181 00:10:31,620 --> 00:10:34,460 China first to invent telephone, television, radio, refrigerators, 182 00:10:34,460 --> 00:10:37,649 and discover penicillin, radium, and lots of other things. 183 00:10:38,190 --> 00:10:38,710 Rubbish. 184 00:10:39,190 --> 00:10:39,470 No. 185 00:10:40,149 --> 00:10:41,409 China not invent rubbish. 186 00:10:44,210 --> 00:10:45,649 Some of them just talk it. Juan. 187 00:10:46,250 --> 00:10:51,850 Si, senor. I pick subject. Yeah, well, there's only one left. It's Hobson's Choice. 188 00:10:51,929 --> 00:10:54,070 No, Hobson's Choice. British Customs. 189 00:10:55,230 --> 00:10:57,809 Well, that's what I meant. Do you know anything about British customs? 190 00:10:57,830 --> 00:10:58,529 Plenty, plenty. 191 00:10:58,629 --> 00:10:59,080 Oh, good. 192 00:10:59,860 --> 00:11:02,059 First, you have green or red. 193 00:11:02,779 --> 00:11:03,500 Green or red what? 194 00:11:03,960 --> 00:11:04,779 British customs. 195 00:11:06,600 --> 00:11:09,139 You have something to declare, you go on the red. 196 00:11:09,600 --> 00:11:12,019 Nothing to declare, green. 197 00:11:13,139 --> 00:11:17,840 No one. See, I know. No, the question is not about those sort of customs. 198 00:11:17,899 --> 00:11:21,320 It means the things that we British do that are peculiar to us. 199 00:11:21,700 --> 00:11:22,600 Ah, speak English. 200 00:11:25,029 --> 00:11:28,620 A little more than that one. Look, I'll give you an example. November the 5th, 201 00:11:28,620 --> 00:11:32,620 Guy Fawkes Day, is something we celebrate only in Britain. Ah, any more? 202 00:11:33,240 --> 00:11:36,019 There's afternoon tea, cricket, the boat race. 203 00:11:36,679 --> 00:11:37,960 Good, good. Any more? 204 00:11:38,500 --> 00:11:43,039 Bobber job week, Chelsea flip... Look, I'm supposed to be asking you the question. 205 00:11:43,440 --> 00:11:48,950 So am I. Terrible pain in my stomach. 206 00:11:49,190 --> 00:11:50,070 Oh, right. 207 00:11:50,090 --> 00:11:51,960 Sully, would you nip down and... I'm sorry, 208 00:11:51,960 --> 00:11:55,710 would you run along and ask Mrs Foster to come and have a look at one? 209 00:11:55,769 --> 00:11:58,429 Yeah, well, lie on the table. Go on, baby. 210 00:11:58,830 --> 00:12:01,580 Oh, blimey. He's not looking very well. 211 00:12:01,879 --> 00:12:02,840 I'm dying. 212 00:12:03,100 --> 00:12:03,860 Nonsense. 213 00:12:03,960 --> 00:12:08,440 Don't be so pessimistic. Yeah, Professor is right. You're going to be okie-dokie. 214 00:12:08,500 --> 00:12:08,600 Yes. 215 00:12:14,240 --> 00:12:19,350 Where does it hurt? Stomach, stomach. 216 00:12:20,990 --> 00:12:22,860 Better get him to the hospital. I think that 217 00:12:22,860 --> 00:12:24,909 this man has appendicitis. Are you sure? 218 00:12:25,529 --> 00:12:28,509 Mr Brown, I was a senior sister for several years. 219 00:12:28,850 --> 00:12:32,220 If this man is not attended to very quickly, it could prove fatal. 220 00:12:38,580 --> 00:12:42,470 Any sign of Mr Brown yet, Sidney? No, pardon? Mr Brown. Oh, Mr Brown. 221 00:12:42,649 --> 00:12:45,429 Oh, no, he's not back yet. This is most inconvenient. 222 00:12:46,149 --> 00:12:49,090 I don't know why he had to go to the hospital with Mr Cervantes. Well, 223 00:12:49,090 --> 00:12:50,029 somebody had to go with him. 224 00:12:56,000 --> 00:12:56,629 Come back. 225 00:12:57,809 --> 00:13:00,529 Don't tell me they've taken your appendix out already. 226 00:13:00,809 --> 00:13:03,169 Eh, no half operation. Not necessary. 227 00:13:03,389 --> 00:13:05,190 Oh, so you didn't have appendicitis after all? 228 00:13:05,309 --> 00:13:09,259 No. Pain was caused by abundante tortilla. 229 00:13:09,840 --> 00:13:11,379 That sounds serious. What is it? 230 00:13:11,679 --> 00:13:12,399 Eh, too much eating. 231 00:13:15,330 --> 00:13:16,370 And where is Mr. Brown? 232 00:13:16,590 --> 00:13:17,269 He no come back. 233 00:13:17,370 --> 00:13:18,710 What do you mean, he no come back? 234 00:13:19,110 --> 00:13:24,019 When we leave hospital, we come down the step, and Mr. Brown, 235 00:13:24,019 --> 00:13:28,120 he miss just one step, and he break his leg. 236 00:13:28,649 --> 00:13:32,379 How could he possibly break his leg if he only missed one step? 237 00:13:32,700 --> 00:13:34,779 Step he miss, top step. 238 00:14:02,799 --> 00:14:05,950 There you are, nurse. How's everything going? Very well, sister. 239 00:14:06,029 --> 00:14:06,289 Good. 240 00:14:06,610 --> 00:14:09,049 Did you remember to give Mr. Parker his blanket bath? 241 00:14:09,370 --> 00:14:11,320 I gave them all a blanket bath. 242 00:14:12,509 --> 00:14:14,490 All? Have I done something wrong? 243 00:14:15,269 --> 00:14:18,350 Blanket baths are for those patients who cannot bath themselves. 244 00:14:18,450 --> 00:14:21,519 They all seem to enjoy it, especially Mr. Brown. 245 00:14:21,539 --> 00:14:23,220 It was lovely. 246 00:14:23,879 --> 00:14:24,940 I'm sure it was. 247 00:14:25,779 --> 00:14:27,799 I should think you set him back at least a couple of weeks. 248 00:14:28,159 --> 00:14:29,639 I was only doing my best. 249 00:14:29,940 --> 00:14:34,370 Well, in future, kindly remember that you are a student in us, not a geisha girl. 250 00:14:35,110 --> 00:14:36,129 Sorry, sister. 251 00:14:36,830 --> 00:14:39,990 Oh, by the way, Mr Jones is back from surgery. 252 00:14:40,409 --> 00:14:43,950 We have three Mr Jones in this ward. What is his initial? 253 00:14:44,529 --> 00:14:46,450 Jones W. Good. 254 00:14:46,809 --> 00:14:47,649 I'll go and have a look at him. 255 00:14:47,669 --> 00:14:56,090 Is there anything you fancy? Yeah, but I don't think sister would approve. Oh, 256 00:14:56,090 --> 00:14:58,549 cheeky. Do you want a bottle? 257 00:14:58,570 --> 00:15:00,190 Oh, I couldn't have a light ale, could I? 258 00:15:02,259 --> 00:15:04,700 Oh, no, thanks. Not until I've had the light ale, anyway. 259 00:15:05,039 --> 00:15:06,139 You're not getting it. 260 00:15:06,179 --> 00:15:10,730 I know, but it's worth a try. Oh, do you know when I'll be discharged? 261 00:15:11,190 --> 00:15:12,289 Probably tomorrow. 262 00:15:12,389 --> 00:15:15,049 Oh, thank goodness for that. I can't wait to get back to my students. 263 00:15:15,230 --> 00:15:17,870 I shudder to think what they're doing without me. 264 00:15:24,899 --> 00:15:26,879 Come along now, settle down. 265 00:15:29,600 --> 00:15:32,679 Now, I intend to find out how you're coming along with your English. 266 00:15:33,279 --> 00:15:35,250 We are learning very much the well English. 267 00:15:36,269 --> 00:15:36,889 That's right. 268 00:15:37,610 --> 00:15:41,509 I speak the English so good, nobody knows that I'm Italian. 269 00:15:42,009 --> 00:15:46,860 I find that very hard to believe. You see? Even you don't know. 270 00:15:50,379 --> 00:15:53,679 Now, I am going to ask you some general questions on everyday topics. 271 00:15:54,259 --> 00:15:56,610 First of all, can anyone tell me what the first day of the week is? 272 00:15:58,980 --> 00:16:03,039 Sunny day. No, it is not sunny day. Rainy day? 273 00:16:05,299 --> 00:16:06,159 Sunday. 274 00:16:07,000 --> 00:16:08,080 Repeat it, please. 275 00:16:09,159 --> 00:16:09,789 It, please. 276 00:16:11,549 --> 00:16:14,429 Repeat the word Sunday. 277 00:16:15,450 --> 00:16:20,250 Sunday. Mr. Nadim, name me two seasons. 278 00:16:21,429 --> 00:16:22,279 Salt and pepper. 279 00:16:25,570 --> 00:16:29,450 Those are seasonings. Now give me the names of two of the seasons of the year. 280 00:16:30,309 --> 00:16:30,950 Oh, dearie me. 281 00:16:31,649 --> 00:16:32,110 Anybody? 282 00:16:33,250 --> 00:16:35,620 Springtime. Springtime. 283 00:16:36,039 --> 00:16:38,600 Springtime. 284 00:16:39,039 --> 00:16:41,700 Now, Mr. Nadine, what comes after springtime? 285 00:16:41,720 --> 00:16:43,039 Holiday time. 286 00:16:44,960 --> 00:16:45,940 Summertime. 287 00:16:46,639 --> 00:16:47,159 Jelly good. 288 00:16:48,259 --> 00:16:49,320 Mr. Cervantes. 289 00:16:49,360 --> 00:16:49,850 Si, senora. 290 00:16:50,570 --> 00:16:52,490 What do the letters AC mean? 291 00:16:52,950 --> 00:16:53,309 Por favor. 292 00:16:54,700 --> 00:16:56,500 What does AC mean? 293 00:16:57,120 --> 00:16:57,759 Er, four. 294 00:16:58,759 --> 00:17:01,139 AC has nothing to do with four. Sure. 295 00:17:07,980 --> 00:17:10,089 AC means alternating current. 296 00:17:10,869 --> 00:17:11,880 Ah, hello. 297 00:17:12,400 --> 00:17:12,809 Wrong number. 298 00:17:14,009 --> 00:17:15,009 Mr Papandreos. 299 00:17:15,829 --> 00:17:16,549 Yes, Miss Courtney? 300 00:17:17,190 --> 00:17:20,250 I don't suppose you can give me the name of any other sort of current? 301 00:17:20,950 --> 00:17:21,309 Sure. 302 00:17:21,690 --> 00:17:22,210 Black current. 303 00:17:24,519 --> 00:17:26,319 I am talking about electricity. 304 00:17:27,079 --> 00:17:30,720 A.C. is alternating current. D.C. is direct current. 305 00:17:31,819 --> 00:17:32,099 Okay. 306 00:17:33,460 --> 00:17:34,119 Mr. Nagasumi. 307 00:17:34,799 --> 00:17:35,099 Ah, sir. 308 00:17:37,799 --> 00:17:41,480 What would it signify if I said you were a dog in the manger? 309 00:17:42,359 --> 00:17:44,279 Would seem you're crazy in head. 310 00:17:45,960 --> 00:17:48,240 I beg your pardon? 311 00:17:49,130 --> 00:17:52,250 I am manu, not doggo. 312 00:17:54,289 --> 00:17:58,089 You are also rather stupid. Mischwet. 313 00:17:58,150 --> 00:17:58,410 Ja. 314 00:17:59,430 --> 00:18:01,289 You are on a train going to Glasgow. 315 00:18:01,309 --> 00:18:02,990 Why am I going to Glasgow? 316 00:18:03,250 --> 00:18:04,230 Doesn't matter why. 317 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 You want to sleep on the train. What would you ask for? A bed. 318 00:18:11,680 --> 00:18:14,339 You would have a berth in the sleeping car. 319 00:18:14,680 --> 00:18:15,059 Nein. 320 00:18:15,700 --> 00:18:19,200 Beg your pardon? How can I have a berth when I'm not pregnant? 321 00:18:22,769 --> 00:18:24,359 Are you serious? Yeah. 322 00:18:25,039 --> 00:18:27,299 I save myself for when I meet Mr. Right. 323 00:18:28,799 --> 00:18:31,809 For your information, Miss Schmidt, a berth, B-E-R-T-H, 324 00:18:31,809 --> 00:18:36,700 is the name given to a bed on a ship or a train. 325 00:18:37,059 --> 00:18:39,240 In short, you must think I'm very stupid. 326 00:18:40,400 --> 00:18:43,859 That is the most sensible remark I have heard in this classroom so far. 327 00:18:45,440 --> 00:18:47,779 Mademoiselle Five. Oui, Mademoiselle Courtney. 328 00:18:48,099 --> 00:18:49,119 Where is St. Paul's? 329 00:18:49,660 --> 00:18:50,480 St. Paul's what? 330 00:18:53,089 --> 00:18:54,390 Paul's Cathedral? 331 00:18:55,930 --> 00:18:58,009 I do not know. It's somewhere in London, I think. 332 00:18:58,309 --> 00:19:01,990 It is near Ludgate Circus. Have you ever been to Ludgate Circus? No, 333 00:19:01,990 --> 00:19:07,720 but I have been to Billy Smart Circus. You're absolutely hopeless. 334 00:19:07,740 --> 00:19:09,240 Doesn't anybody know anything? 335 00:19:09,619 --> 00:19:10,319 Yes, please. 336 00:19:11,279 --> 00:19:12,819 I am knowing lots of things. 337 00:19:13,200 --> 00:19:13,619 Are you? 338 00:19:13,980 --> 00:19:14,700 Absolutely. 339 00:19:14,900 --> 00:19:16,500 Do you know what a philistine is? 340 00:19:16,900 --> 00:19:21,009 Most certainly. It is medicine that is fortifying the over-forties. 341 00:19:23,720 --> 00:19:25,599 It is nothing of the sort. 342 00:19:26,240 --> 00:19:27,299 Thousand apologies. 343 00:19:27,859 --> 00:19:29,819 You are all Philly Steins. 344 00:19:30,359 --> 00:19:31,680 Oh, no, I am Pakistan. 345 00:19:35,750 --> 00:19:36,569 Go to tea. 346 00:19:37,349 --> 00:19:46,940 Hey, Giovanni, you get me a cup of tea, and I go on phone, hospital, 347 00:19:46,940 --> 00:19:51,900 to see how is Mr. Brown. OK, OK. All right. 348 00:20:08,349 --> 00:20:10,349 Men's orthopedic ward, Sister King. 349 00:20:12,690 --> 00:20:13,109 Hello. 350 00:20:13,809 --> 00:20:16,329 Would you please tell me how is Mr. Brown? 351 00:20:17,690 --> 00:20:18,390 Mr. Brown? 352 00:20:19,609 --> 00:20:21,509 Could I have the Christian name, please? 353 00:20:21,930 --> 00:20:22,829 Sure. Juan. 354 00:20:25,309 --> 00:20:25,670 Juan. 355 00:20:26,730 --> 00:20:27,470 Is he Spanish? 356 00:20:28,230 --> 00:20:30,410 No, no, no, no, no. I am Spanish. 357 00:20:31,369 --> 00:20:31,890 A ti. 358 00:20:32,809 --> 00:20:35,069 Juan is Spanish for John, isn't it? 359 00:20:35,470 --> 00:20:36,009 Si, señora. 360 00:20:36,539 --> 00:20:37,819 Will you hold on a moment, please? 361 00:20:39,940 --> 00:20:41,220 Brown John. 362 00:20:47,089 --> 00:20:47,970 Are you a relative? 363 00:20:48,349 --> 00:20:49,930 No, no, just a friend. 364 00:20:51,589 --> 00:20:53,970 Well, I'm afraid I have some rather bad news for you. 365 00:20:54,569 --> 00:20:57,089 You mean Mr. Brown is worst? 366 00:20:58,569 --> 00:21:00,289 He had a heart attack during the night. 367 00:21:02,660 --> 00:21:04,579 Oh, Santa Maria! 368 00:21:05,420 --> 00:21:08,059 You mean Mr Brown is dead? 369 00:21:19,200 --> 00:21:19,940 Good morning, Sidney. 370 00:21:21,269 --> 00:21:22,089 Good morning, Miss Courtney. 371 00:21:22,970 --> 00:21:26,390 It's very sad about Mr Brown, isn't it? 372 00:21:26,930 --> 00:21:28,829 I thought you might have gone to the funeral this morning. 373 00:21:29,230 --> 00:21:29,470 No. 374 00:21:30,509 --> 00:21:31,630 I've got far too upset. 375 00:21:32,640 --> 00:21:33,329 I know what you mean. 376 00:21:34,390 --> 00:21:35,410 It's so tragic. 377 00:21:36,670 --> 00:21:37,569 Taken so young. 378 00:21:37,589 --> 00:21:39,049 It's terrible. 379 00:22:07,329 --> 00:22:08,589 What is going on? 380 00:22:09,619 --> 00:22:10,420 What are you doing? 381 00:22:11,180 --> 00:22:12,960 You're dead. 382 00:22:13,039 --> 00:22:14,579 Really? Nobody told me about it. 383 00:22:14,859 --> 00:22:16,680 It's you, isn't it? Of course it's me. 384 00:22:20,289 --> 00:22:21,750 What's his name, the Spanish fellow? 385 00:22:22,430 --> 00:22:26,130 He phoned up the hospital and they said he was brown bread. Brown bread? Dead! 386 00:22:26,869 --> 00:22:29,450 Well, I can assure you I am very much alive. 387 00:22:30,299 --> 00:22:33,559 Then whose funeral have the students gone to? 388 00:22:54,670 --> 00:22:58,619 Mr. Brown is trying to get through to Fax. 389 00:22:59,279 --> 00:23:00,259 I heard it as well. 390 00:23:05,019 --> 00:23:05,480 Fax! 391 00:23:06,960 --> 00:23:07,420 Hey! 392 00:23:07,920 --> 00:23:08,599 It's the boss! 393 00:23:09,160 --> 00:23:16,410 Mr. Brown, you're living! Yes. 394 00:23:17,210 --> 00:23:19,670 Praise be to Allah. 395 00:23:20,190 --> 00:23:22,029 You're not dead. Uncle, you... 396 00:23:24,059 --> 00:23:28,109 Master, who is the man in coffin? Well, I expect it's another Mr. Brown. 397 00:23:28,730 --> 00:23:31,599 We must be making big celebration. Yeah, why we 398 00:23:31,599 --> 00:23:34,329 not go to the pub? Light it off. Yeah, yeah. 399 00:23:34,450 --> 00:23:35,230 I'll second that. 400 00:23:35,269 --> 00:23:37,910 Hey, I'll push you. No, I'll push you, Professor. 401 00:23:37,950 --> 00:23:40,240 I've pushed you. I've pushed you. I've pushed you. I've pushed you. 402 00:23:40,380 --> 00:23:48,220 I've pushed you. I've pushed you. I've pushed you. I've pushed you. 403 00:23:48,339 --> 00:23:49,109 I've pushed you. I've pushed you. 404 00:24:12,890 --> 00:24:15,170 Buenas tardes. 405 00:24:15,910 --> 00:24:16,710 Go away. 406 00:24:17,569 --> 00:24:18,349 You don't mean that. 407 00:24:18,529 --> 00:24:19,029 You want a bet? 408 00:24:19,869 --> 00:24:21,329 We bring you some flowers. 409 00:24:21,809 --> 00:24:25,009 Oh, Juan, you shouldn't have spent money on flowers for me. 410 00:24:25,230 --> 00:24:28,619 I not spend money. We already bought them for your funeral. Yes, yes. 411 00:24:30,759 --> 00:24:34,400 I'm sorry you've been so fast.28887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.