Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,881 --> 00:00:20,982
Degrada��o Humana
(1951)
2
00:01:34,750 --> 00:01:36,633
- Bobby, venha aqui!
- Sim, senhor.
3
00:01:39,598 --> 00:01:41,722
Relaxe, j� lhe envio.
4
00:01:42,964 --> 00:01:46,169
S�o 5:23 h e Ollie ainda
n�o arranjou tempo.
5
00:01:46,369 --> 00:01:49,255
Que est� fazendo?
Jogando cartas?
6
00:01:51,368 --> 00:01:53,702
Devia ter esvaziado a mesa
de Lew Marsh!
7
00:01:53,902 --> 00:01:56,342
Sim, Sr. Cuscaden, mas pensei que...
8
00:01:56,542 --> 00:01:58,443
...podia voltar a mudar de ideia
outra vez.
9
00:01:58,643 --> 00:02:00,707
- Esvazie-a!
- Sim, senhor.
10
00:02:48,751 --> 00:02:50,529
Por que baixa a cabe�a, Bobby?
11
00:02:50,729 --> 00:02:53,374
A vida n�o � nada s�rio,
n�o � mais que uma ilus�o.
12
00:02:53,574 --> 00:02:55,578
Se o senhor diz, Sr. Marsh.
13
00:03:04,116 --> 00:03:05,559
Casa comigo, Lil?
14
00:03:05,799 --> 00:03:07,843
Se voc� quiser, Sr. Marsh.
15
00:03:40,390 --> 00:03:43,116
Todos os mortos eram
desconhecidos...
16
00:03:45,801 --> 00:03:47,083
Que est� fazendo?
17
00:03:47,283 --> 00:03:47,963
Como?
18
00:03:48,163 --> 00:03:51,332
� um bom t�tulo.
Ao puro estilo Lew Marsh.
19
00:03:51,532 --> 00:03:52,696
D�-me, n�o tenho tempo
a perder.
20
00:03:52,896 --> 00:03:54,740
Deixe esse artigo, Lew.
21
00:03:54,980 --> 00:03:58,748
Est� louco? Um avi�o que cai,
40 mortos e voc� me pede que...
22
00:03:58,988 --> 00:04:01,633
Esse avi�o caiu h� cinco dias.
23
00:04:07,606 --> 00:04:10,491
E que aconteceu durante
esses cinco dias?
24
00:04:12,416 --> 00:04:16,704
Ter� que descobrir durante seu
tempo livre, Lew. Est� despedido.
25
00:04:21,114 --> 00:04:23,238
Claro, Julian.
26
00:04:32,537 --> 00:04:36,143
Vejo. N�o foi um dos seus
arrebates espor�dicos,
27
00:04:36,384 --> 00:04:38,188
...estava esperando a ocasi�o.
28
00:04:38,428 --> 00:04:42,839
Eu n�o posso fazer nada. A ordem vem
de John Ives em pessoa.
29
00:04:43,279 --> 00:04:47,326
Que esperava? Dirijo uma reda��o,
n�o um asilo de alco�licos.
30
00:04:48,489 --> 00:04:49,491
N�o se altere!
31
00:04:50,374 --> 00:04:54,581
Por que, Lew? Por que desperdi�a
todo seu talento?
32
00:04:59,592 --> 00:05:03,159
At� logo, Julian.
Sem rancor.
33
00:05:22,158 --> 00:05:25,663
Outro dia como os demais.
Guerra, crimes,
34
00:05:25,863 --> 00:05:28,725
...cat�strofes, alta
de impostos.
35
00:05:30,209 --> 00:05:34,338
Eu sei porque estou indo t�o bem.
As pessoas precisam esquecer.
36
00:05:34,818 --> 00:05:38,708
Se fossem felizes, asseguro que
teria que fechar o neg�cio.
37
00:05:39,950 --> 00:05:42,316
N�o conhece em absoluto
seus clientes, Al.
38
00:05:42,717 --> 00:05:45,001
N�o tem nada a ver
com a felicidade.
39
00:05:45,684 --> 00:05:50,053
Um b�bado sempre tem uma
boa raz�o para ter sede.
40
00:05:51,016 --> 00:05:55,547
Se est� feliz, toma um ou
dois drinques para comemorar.
41
00:05:55,787 --> 00:05:59,195
Se est� triste, bebe para
afogar as m�goas.
42
00:06:00,358 --> 00:06:02,601
Se est� deprimido,
para se animar.
43
00:06:02,881 --> 00:06:05,087
Exaltado, para se acalmar.
44
00:06:05,449 --> 00:06:08,015
Doente, por sua sa�de.
45
00:06:08,255 --> 00:06:09,537
Sadio?
46
00:06:10,580 --> 00:06:12,103
N�o pode lhe fazer mal!
47
00:06:12,905 --> 00:06:16,754
Veja, Al, um b�bado sempre
tem um bom motivo.
48
00:06:26,095 --> 00:06:28,782
- Sirvo-lhe algo, Paula?
- N�o, obrigada.
49
00:06:36,519 --> 00:06:38,322
V� embora, Paula.
50
00:06:38,684 --> 00:06:40,888
Por favor, Lew, quero
falar com voc�.
51
00:06:41,130 --> 00:06:42,773
Eu j� ouvi tudo.
52
00:06:43,374 --> 00:06:45,178
Por favor, escute-me desta vez.
53
00:06:45,419 --> 00:06:47,344
Sejamos realistas, Paula.
54
00:06:47,824 --> 00:06:52,154
Sei todos os motivos, eu tentei
deixar, mas n�o posso.
55
00:06:52,715 --> 00:06:55,802
Se algu�m teve um motivo para
parar, esse sou eu.
56
00:06:58,487 --> 00:07:00,853
Eu cortaria um bra�o por voc�,
57
00:07:01,776 --> 00:07:04,501
...mas n�o posso deixar,
est� claro?
58
00:07:05,103 --> 00:07:06,226
N�o posso parar.
59
00:07:07,749 --> 00:07:11,077
N�o voc� s�, mas com ajuda...
60
00:07:12,800 --> 00:07:14,565
V� embora, Paula.
61
00:07:15,206 --> 00:07:19,376
Encontre um jovem saud�vel.
62
00:07:20,057 --> 00:07:22,703
N�o quero que passe o resto
de sua vida...
63
00:07:23,144 --> 00:07:25,749
...seguindo-me com uma esponja.
64
00:07:26,511 --> 00:07:29,077
Est� tarde.
Deixe que lhe leve para casa.
65
00:07:34,490 --> 00:07:36,053
Sabe, Paula?
66
00:07:37,777 --> 00:07:39,260
Estou em casa.
67
00:08:02,434 --> 00:08:03,796
Sirva-me.
68
00:09:40,644 --> 00:09:43,132
Ent�o quem � voc�, amigo.
Bem na hora.
69
00:09:49,348 --> 00:09:51,353
O dinheiro, amigo.
Em esp�cie.
70
00:09:58,415 --> 00:10:00,060
Vamos, vamos.
71
00:10:00,301 --> 00:10:01,904
N�o vai fugir.
72
00:10:17,711 --> 00:10:19,075
Pague ou v� embora.
73
00:10:21,080 --> 00:10:23,969
Lavarei os pratos.
74
00:10:24,211 --> 00:10:27,140
Os copos, o que for!
75
00:10:27,500 --> 00:10:29,385
J� tenho candidatos para isso.
76
00:10:33,714 --> 00:10:34,881
N�o fa�a isso, amigo!
77
00:10:35,081 --> 00:10:37,810
Est� doente e eu peso
70 quilos.
78
00:11:01,598 --> 00:11:04,367
Amigo, n�o ter� uma moeda?
79
00:11:04,607 --> 00:11:06,493
Quanto tempo faz que n�o come?
80
00:11:06,734 --> 00:11:08,379
N�o se canse.
81
00:11:08,619 --> 00:11:10,264
S� quero uma moeda.
82
00:11:10,503 --> 00:11:12,231
Espere um momento. Tome.
83
00:12:05,084 --> 00:12:08,254
Espero que tenha aproveitado
sua estadia conosco.
84
00:12:08,534 --> 00:12:11,865
Os pre�os s�o razo�veis.
Os inquilinos um pouco barulhentos.
85
00:12:12,106 --> 00:12:15,440
Uma das vantagens da casa:
os pesadelos s�o gr�tis.
86
00:12:15,640 --> 00:12:17,723
Depois de algum tempo,
acostuma-se com eles.
87
00:12:17,923 --> 00:12:19,326
Eu n�o vou voltar.
88
00:12:21,171 --> 00:12:22,615
� o que todos dizem?
89
00:12:22,815 --> 00:12:25,065
N�s chamamos isso de remorso
de ressaca.
90
00:12:25,265 --> 00:12:27,551
Desaparece depois do
primeiro drinque.
91
00:12:28,112 --> 00:12:30,359
Como chegou at� essa f�rmula?
92
00:12:32,083 --> 00:12:36,737
Por experi�ncia. Pela for�a dos fatos,
voc� acaba perdendo a f�.
93
00:12:39,073 --> 00:12:42,073
Tem uma chance, Marsh,
se voc� realmente precisa.
94
00:12:42,273 --> 00:12:45,683
Mas � um caminho muito dif�cil
e com muita sede.
95
00:12:45,963 --> 00:12:47,186
Dirigirei com cuidado.
96
00:12:47,408 --> 00:12:48,933
N�o espere nenhum milagre.
97
00:12:49,574 --> 00:12:52,504
Padece de uma doen�a
incur�vel: alcoolismo.
98
00:12:52,825 --> 00:12:56,714
O �lcool � um veneno para voc�
como � o a��car para um diab�tico.
99
00:12:57,004 --> 00:12:59,282
O �nico rem�dio seguro
� a abstin�ncia.
100
00:12:59,482 --> 00:13:01,168
E isso ningu�m pode fazer por voc�.
101
00:13:01,368 --> 00:13:04,296
Depende s� de voc�.
E n�o existe cura.
102
00:13:04,819 --> 00:13:06,944
Ser� um alco�lico toda a vida.
103
00:13:07,185 --> 00:13:09,432
S�brio enquanto estiver ocupado.
104
00:13:09,672 --> 00:13:12,400
Tem que resistir ao
primeiro drinque.
105
00:13:12,969 --> 00:13:13,769
Sempre.
106
00:13:15,411 --> 00:13:16,974
Quero tentar.
107
00:13:17,214 --> 00:13:21,267
Sabe, doutor? Fiz uma surpreendente
descoberta cient�fica...
108
00:13:21,507 --> 00:13:23,513
...neste seu laborat�rio.
109
00:13:25,157 --> 00:13:29,213
Uma vez est� no fundo, s� h� um
caminho a seguir, e � para cima.
110
00:13:30,855 --> 00:13:33,342
Adeus, Marsh.
Fico satisfeito.
111
00:13:34,385 --> 00:13:36,470
Espero n�o voltar a lhe ver.
112
00:13:47,524 --> 00:13:51,336
Lembra-se de mim? Estava com voc�
na ambul�ncia.
113
00:13:51,576 --> 00:13:55,467
Sim, claro. Com um pouco de
atraso, mas muito obrigado.
114
00:13:55,709 --> 00:13:58,718
Disseram-me quando teria alta.
Como se encontra?
115
00:13:58,918 --> 00:14:00,923
S�brio.
116
00:14:02,359 --> 00:14:04,415
Vai se perguntar o que estou
fazendo aqui.
117
00:14:04,615 --> 00:14:06,019
Sim, � verdade.
118
00:14:06,219 --> 00:14:09,629
Fiquei me perguntando como aceitaria.
Eu investi algumas moedas em voc�.
119
00:14:09,829 --> 00:14:11,194
� a �nica raz�o?
120
00:14:11,409 --> 00:14:14,965
Digamos que sei o que sente
depois de estar em um lugar assim.
121
00:14:15,165 --> 00:14:17,693
Ningu�m com quem falar,
nenhum lugar aonde ir.
122
00:14:17,893 --> 00:14:20,419
Pertencemos a um grande clube.
123
00:14:21,062 --> 00:14:24,753
A cota de ades�o � s� uma
garrafa. Eu me chamo Charley Dolan.
124
00:14:30,252 --> 00:14:33,903
Eu os chamo os zumbis de Charley.
125
00:14:42,691 --> 00:14:44,780
- Est� picante.
- � pela pimenta.
126
00:14:44,980 --> 00:14:47,828
� uma pitada de or�gano que
d� esse sabor.
127
00:14:51,762 --> 00:14:53,485
Continua com gosto de
suco de tomate.
128
00:14:57,379 --> 00:14:58,583
A prop�sito.
129
00:15:00,389 --> 00:15:02,115
Gosto do seu hotel.
130
00:15:04,123 --> 00:15:06,328
� algo tempor�rio, sabe.
131
00:15:06,569 --> 00:15:09,258
At� que encontre um trabalho.
132
00:15:10,542 --> 00:15:12,910
Falarei com o dono de manh�.
133
00:15:20,976 --> 00:15:23,505
Importa-se que lhe fa�a
uma pergunta...
134
00:15:23,745 --> 00:15:26,273
...como s�cio do mesmo clube?
135
00:15:26,835 --> 00:15:27,918
Como qual?
136
00:15:28,159 --> 00:15:31,570
O que fez voc� desistir
ao �lcool?
137
00:15:34,621 --> 00:15:38,875
Vai pensar que estou louco, Charley.
Foi um sonho que tive.
138
00:15:39,580 --> 00:15:40,380
Curioso, hem?
139
00:15:41,643 --> 00:15:46,298
N�o bastou que perdesse
minha garota, minha sa�de.
140
00:15:48,025 --> 00:15:50,151
Foi um som que me fez
deixar isso.
141
00:15:52,117 --> 00:15:55,209
Enquanto estava jogado no
asfalto, onde me viu,
142
00:15:56,411 --> 00:15:58,739
...veio at� mim como se fosse
um animal.
143
00:15:59,983 --> 00:16:00,946
Um rumor.
144
00:16:02,149 --> 00:16:04,037
As penas de um anjo.
145
00:16:05,963 --> 00:16:08,249
Muitos deste clube ouviram.
146
00:16:10,699 --> 00:16:12,102
As penas de um anjo.
147
00:16:14,550 --> 00:16:17,239
Encontrar� o sal e a pimenta
no arm�rio pequeno.
148
00:16:44,168 --> 00:16:46,092
N�o diz nada.
149
00:16:46,333 --> 00:16:47,537
Sobre o qu�?
150
00:16:47,777 --> 00:16:49,833
Sobre o que viu no
arm�rio pequeno.
151
00:16:50,587 --> 00:16:52,111
Isso � problema seu.
152
00:16:53,717 --> 00:16:56,246
� guardi�o da consci�ncia.
153
00:16:58,735 --> 00:17:00,178
E que faz, olhar para ela?
154
00:17:00,419 --> 00:17:02,988
Quase tinha esquecido que
estava l�.
155
00:17:03,910 --> 00:17:05,596
Suas penas de anjo, hem?
156
00:17:05,836 --> 00:17:07,563
J� tem catorze anos.
157
00:17:08,806 --> 00:17:10,051
N�o est� mal.
158
00:17:10,612 --> 00:17:12,980
Tinha oito anos quando
a comprei.
159
00:17:42,858 --> 00:17:45,468
Feliz Natal!
160
00:17:47,409 --> 00:17:48,917
Lew?
161
00:18:00,925 --> 00:18:04,370
O sobrinho do dono do Sun Herald
se casa com uma jornalista.
162
00:18:04,570 --> 00:18:07,459
Paula Arnold se casa com
Boyd Copeland este meio-dia.
163
00:18:25,798 --> 00:18:28,126
Viu o Sr. Walsh, Ora?
164
00:18:28,767 --> 00:18:31,660
- Voc� o viu hoje?
- Sim.
165
00:18:32,046 --> 00:18:33,463
Onde est�?
166
00:18:33,784 --> 00:18:35,430
Est� em casa.
167
00:18:35,670 --> 00:18:39,002
Dentro.
Trouxe uma garrafa.
168
00:18:41,448 --> 00:18:43,335
Hora de jantar, Ora.
169
00:18:43,576 --> 00:18:45,542
Feliz Natal, Sr. Dolan.
170
00:18:46,225 --> 00:18:48,270
Muito obrigada, senhor.
171
00:18:48,511 --> 00:18:51,882
Parab�ns e que passem
muitos anos juntos.
172
00:18:58,263 --> 00:18:59,829
� um bom homem.
173
00:19:01,153 --> 00:19:03,199
� nosso anivers�rio
de casamento.
174
00:19:03,600 --> 00:19:05,928
H� vinte anos que nos casamos.
175
00:19:06,128 --> 00:19:09,140
O Sr. Marsh nos prop�s comemorar
com alguns drinques.
176
00:19:09,340 --> 00:19:11,306
� bom ter amigos.
177
00:19:11,546 --> 00:19:13,031
Isso � verdade.
178
00:19:13,754 --> 00:19:17,125
Feliz anivers�rio
e Feliz Natal.
179
00:19:36,788 --> 00:19:40,199
Ver� que na garrafa
faltam dois drinques.
180
00:19:40,800 --> 00:19:42,527
Esse � um bom n�mero.
181
00:19:47,462 --> 00:19:49,685
O amor est� esta noite
por todos os lugares.
182
00:19:49,910 --> 00:19:52,119
Sinto muito, Lew, acredite.
183
00:19:52,360 --> 00:19:53,972
S�o coisas que acontecem
diariamente.
184
00:19:54,590 --> 00:19:56,535
Voc� deveria ter ligado para ela
quando eu lhe disse.
185
00:19:56,735 --> 00:19:59,341
� melhor assim.
186
00:19:59,823 --> 00:20:01,227
N�o posso acreditar.
187
00:20:01,427 --> 00:20:02,553
Seja pr�tico, Charley.
188
00:20:02,753 --> 00:20:05,643
Ser� mais feliz com
um bom jovem...
189
00:20:05,843 --> 00:20:07,087
...que com um alco�lico.
190
00:20:07,287 --> 00:20:10,618
J� faz meses que n�o pensa
em �lcool!
191
00:20:10,859 --> 00:20:12,705
Quem vai acreditar nisso?
192
00:20:13,552 --> 00:20:16,719
N�o h� um momento em que eu
n�o queira beber e voc� sabe!
193
00:20:16,919 --> 00:20:19,288
Cada vez que passo diante
de um bar � um desafio!
194
00:20:19,488 --> 00:20:22,618
Esta noite, depois de ver o
jornal queria tomar um drinque!
195
00:20:22,818 --> 00:20:24,544
Imagina como me senti
depois de ler?
196
00:20:24,744 --> 00:20:28,636
E agora mesmo o que
gostaria �...
197
00:20:28,836 --> 00:20:30,362
...beber uma cisterna de u�sque.
198
00:20:30,562 --> 00:20:32,810
E amanh� estaria de novo
na sarjeta.
199
00:20:33,170 --> 00:20:37,146
Que tal isso para um cara
que deixou?
200
00:21:02,628 --> 00:21:04,393
Sinto muito, Charley.
201
00:21:06,881 --> 00:21:09,548
Talvez devesse encontrar
outro companheiro de casa,
202
00:21:10,130 --> 00:21:12,408
...um com quem fosse mais
f�cil de conviver.
203
00:21:12,660 --> 00:21:15,429
Uma vez cada seis meses
n�o tem import�ncia.
204
00:21:16,110 --> 00:21:18,317
Estive pensando em
uma coisa, Lew.
205
00:21:19,480 --> 00:21:23,656
Passar� tempo at� que possa usar
sua cabe�a como usa seu corpo.
206
00:21:23,897 --> 00:21:27,909
Refiro-me como fazia antes.
Quando escrevia nos jornais.
207
00:21:29,154 --> 00:21:32,724
Esque�a, Charley.
J� me despediram de tr�s jornais.
208
00:21:32,964 --> 00:21:35,132
Minha reputa��o est� perdida:
209
00:21:35,373 --> 00:21:39,586
"Lew Marsh est� acabado",
"Lew Marsh � veneno",
210
00:21:40,710 --> 00:21:42,675
..."Lew Marsh � um b�bado."
211
00:21:45,647 --> 00:21:49,780
Gosto como estou.
Tal como s�o as coisas agora.
212
00:22:11,771 --> 00:22:15,103
Editor do Sun Herald.
213
00:22:19,639 --> 00:22:23,331
Acho que continua ocupado.
Posso receber algum recado?
214
00:22:30,474 --> 00:22:31,919
Quer casar comigo?
215
00:22:32,119 --> 00:22:34,608
Sr. Marsh, est� com bom aspecto!
216
00:22:35,463 --> 00:22:37,297
Estive em umas �guas termais.
217
00:22:37,497 --> 00:22:39,386
O Sr. Cuscaden est� lhe esperando.
218
00:22:41,870 --> 00:22:43,556
Voc� parece bem, Lew.
219
00:22:46,775 --> 00:22:50,748
EVELYN BELL
P�GINA DA MULHER
220
00:22:56,686 --> 00:22:58,531
Voc� est� bem, Lew.
221
00:23:01,181 --> 00:23:05,355
Continue procurando! Lenni Garr tem
as m�os em todo o sujo da cidade!
222
00:23:06,679 --> 00:23:08,283
Tem bom aspecto, Lew!
223
00:23:08,524 --> 00:23:10,010
Parece que h� unanimidade.
224
00:23:10,250 --> 00:23:12,618
Deduzo que se regenerou.
225
00:23:12,857 --> 00:23:14,463
Quer cheirar meu h�lito?
226
00:23:15,397 --> 00:23:18,009
Deixemos de conversa, como soube
onde eu estava?
227
00:23:18,209 --> 00:23:20,843
N�o se lembra?
John Ives sabe tudo.
228
00:23:22,088 --> 00:23:24,255
Sobre o que � tudo isso?
Voc� quer me chutar?
229
00:23:24,455 --> 00:23:26,022
Est� preparado para trabalhar?
230
00:23:26,222 --> 00:23:27,387
O que lhe fez mudar de ideia?
231
00:23:27,587 --> 00:23:30,235
Desde quando John Ives precisa de
um motivo para fazer o que faz?
232
00:23:30,435 --> 00:23:31,961
Que est� fazendo amanh�?
233
00:23:33,605 --> 00:23:35,291
Vou lhe ser franco, Julian.
234
00:23:36,134 --> 00:23:40,188
O que mais desejo � voltar.
Eu me esfor�arei ao m�ximo.
235
00:23:41,190 --> 00:23:44,038
Lew, n�o ser� o velho posto.
236
00:23:44,642 --> 00:23:47,920
Temos ter certeza de que
pode voltar a desempenhar.
237
00:23:49,215 --> 00:23:52,215
Vai se ocupar dos hor�rios
dos navios, est� bem?
238
00:23:52,466 --> 00:23:53,266
�timo.
239
00:23:53,469 --> 00:23:55,914
Fico feliz em lhe ter de volta.
Feliz Ano Novo.
240
00:23:57,798 --> 00:24:00,250
- Ol�, Fritz.
- Ol�, Lew.
241
00:24:29,985 --> 00:24:33,036
Por mim est� bem.
Leve para que Cuscaden veja.
242
00:24:33,276 --> 00:24:34,921
Est� bem, Lew.
243
00:24:36,443 --> 00:24:37,610
Lew, quer que...
244
00:24:37,810 --> 00:24:39,054
Claro!
245
00:24:39,294 --> 00:24:41,462
Diga-me uma coisa, Ortman.
246
00:24:41,703 --> 00:24:45,997
N�s lhe pagamos para elogiar
Lenni Garr?
247
00:24:46,197 --> 00:24:48,245
Ele � um gangster conhecido.
N�o se esque�a disso.
248
00:24:48,445 --> 00:24:52,378
Se � que n�o quer voltar
para as p�ginas de jardinagem.
249
00:24:52,898 --> 00:24:54,543
Lew, isso � uma difama��o!
250
00:24:54,785 --> 00:24:55,587
Sua prova.
251
00:24:55,787 --> 00:24:59,319
Pense nisso. A p�gina de jardinagem.
N�o engula tudo o que voc� sabe.
252
00:24:59,519 --> 00:25:01,875
- Escreva tudo.
- Est� bem.
253
00:25:04,637 --> 00:25:07,085
Sam, voc� n�o dormiu hoje.
254
00:25:07,327 --> 00:25:09,439
S� chegou tr�s minutos
mais cedo.
255
00:25:11,378 --> 00:25:14,468
O Sr. Ives lhe telefonou
esta manh�?
256
00:25:14,709 --> 00:25:18,642
N�o, Sam, n�o me telefonou.
257
00:25:18,882 --> 00:25:21,331
Certamente leu a hist�ria
do ouri�o...
258
00:25:21,571 --> 00:25:24,258
...que perdeu seu tatu.
259
00:25:24,500 --> 00:25:26,628
Ele gosta de hist�rias
de animais.
260
00:25:30,198 --> 00:25:31,722
Tem um minuto, Lew?
261
00:25:36,499 --> 00:25:38,947
Seu artigo desta manh�
estava muito bom.
262
00:25:39,188 --> 00:25:43,843
Obrigado. Esta noite fazemos uma
festa para comemorar o Ano Novo...
263
00:25:44,204 --> 00:25:45,205
N�s tamb�m.
264
00:25:45,807 --> 00:25:50,181
Nathalie insistiu que
viesse jantar.
265
00:25:50,381 --> 00:25:52,712
Sabe como as mulheres s�o
para essas coisas...
266
00:25:52,912 --> 00:25:54,878
Solteiros comem mal
for�osamente.
267
00:25:55,118 --> 00:25:57,486
N�o diga nunca isso diante
de Charley.
268
00:25:58,008 --> 00:26:00,175
Entre voc� e eu, � s� um pretexto.
269
00:26:00,416 --> 00:26:02,983
Ela quer lhe agradecer por...
270
00:26:03,223 --> 00:26:04,488
Ike!
271
00:26:05,070 --> 00:26:09,700
Se n�o fosse bom jornalista,
outro estaria sentado nessa cadeira.
272
00:26:13,737 --> 00:26:17,913
Fui encarregado de cobrir a conven��o
dos fabricantes de bot�es.
273
00:26:18,153 --> 00:26:19,957
Que devo fazer?
274
00:26:21,121 --> 00:26:22,846
Mostre a eles seu z�per.
275
00:26:24,974 --> 00:26:27,474
Isto chegou do Sr. Ives.
Acaba de chegar.
276
00:26:27,702 --> 00:26:29,346
Miss�o Especial?
277
00:26:38,094 --> 00:26:39,928
Temos aqui uma Miss�o Especial.
278
00:26:40,762 --> 00:26:42,651
Um favor pessoal para o
Sr. Ives.
279
00:26:42,851 --> 00:26:46,181
Quer que voc� fa�a.
280
00:26:46,423 --> 00:26:49,955
Far� isso. Pegue 20 d�lares e
encontre uma "petshop".
281
00:26:50,596 --> 00:26:54,287
Compre um tatu e envie para a
crian�a neste endere�o.
282
00:26:59,022 --> 00:27:01,511
Um tatu na v�spera de Ano Novo?
283
00:27:02,122 --> 00:27:03,299
Apenas um.
284
00:27:12,137 --> 00:27:15,307
Examino a candidatura
de Don Bell.
285
00:27:15,614 --> 00:27:18,837
Estes s�o seus registros. 1948
no Morning Star de Detroit.
286
00:27:19,037 --> 00:27:23,008
Declara que o mundo seria melhor
sem jornalistas.
287
00:27:23,249 --> 00:27:26,739
1949, no Pittsburgh Globe.
O cara decide que...
288
00:27:26,978 --> 00:27:28,744
J� sei, j� sei, Julian.
289
00:27:28,983 --> 00:27:33,237
Don Bell bebia bastante antes.
H� um ano que deixou.
290
00:27:33,478 --> 00:27:36,888
Este lugar come�a a parecer
uma sede de alco�licos.
291
00:27:37,129 --> 00:27:40,216
Estamos cheios de alco�licos.
J� temos tr�s.
292
00:27:40,456 --> 00:27:41,902
Quatro, chefe.
293
00:27:43,626 --> 00:27:45,404
Voc� n�o conta.
Tinha esquecido.
294
00:27:45,604 --> 00:27:47,958
- Por que n�o esquece a respeito
dos outros? - Julian...
295
00:27:48,158 --> 00:27:50,928
como jornalista, prefiro
os ex-alco�licos.
296
00:27:51,167 --> 00:27:55,058
Seus rapazes procuram fatos,
os meus os sentem.
297
00:27:55,300 --> 00:27:58,269
O trabalho substitui o �lcool.
298
00:27:58,510 --> 00:28:00,795
Meus rapazes s�o os melhores
da cidade.
299
00:28:01,036 --> 00:28:03,804
Algum deles lhe deixou mentindo?
300
00:28:04,045 --> 00:28:05,367
Sabe muito bem que n�o.
301
00:28:05,567 --> 00:28:06,492
Ent�o, qual � o problema?
302
00:28:06,692 --> 00:28:09,821
� s� que n�o � bom momento
para recrutar mais outro.
303
00:28:10,461 --> 00:28:14,553
Para ser franco, a situa��o est�
come�ando a preocupar o Sr. Ives.
304
00:28:14,794 --> 00:28:18,017
Pediu-me um relat�rio completo
de todos seus antigos bebedores.
305
00:28:18,320 --> 00:28:20,932
Quando peguei este posto,
voc� me deu carta branca.
306
00:28:21,132 --> 00:28:21,875
N�o se altere.
307
00:28:22,075 --> 00:28:24,753
Se est� me dizendo que n�o
lhe convenho, eu vou embora!
308
00:28:24,984 --> 00:28:28,262
Lew, s� estou tentando lhe explicar
que � o que est� acontecendo!
309
00:28:28,462 --> 00:28:29,598
Que diz seu relat�rio?
310
00:28:29,798 --> 00:28:32,003
Que est�o todos s�brios.
311
00:28:32,203 --> 00:28:33,489
Obrigado, Julian.
312
00:28:33,689 --> 00:28:37,056
N�o se preocupe. O primeiro que
se desviar, eu despe�o.
313
00:28:43,885 --> 00:28:46,243
Don Bell pode vir
trabalhar amanh�?
314
00:28:57,215 --> 00:28:58,418
Estou aqui!
315
00:29:10,494 --> 00:29:11,976
Feliz Ano Novo.
316
00:29:15,065 --> 00:29:18,557
Ajustei a pimenta e o
"curry". Est� melhor?
317
00:29:24,574 --> 00:29:27,262
Eu lhe entendo.
Continua sendo suco de tomate.
318
00:29:27,982 --> 00:29:31,752
Seja o que for. Passe-me o sal
e a pimenta.
319
00:29:45,513 --> 00:29:47,814
- N�o vem ningu�m esta noite?
- N�o.
320
00:29:48,320 --> 00:29:50,598
- Vai a algum lugar?
- N�o.
321
00:29:52,423 --> 00:29:54,979
Ent�o isso ser� para a pr�xima
v�spera de Natal.
322
00:29:55,179 --> 00:29:56,262
Talvez.
323
00:29:56,865 --> 00:29:59,088
- Que tem na cabe�a agora?
- Nada!
324
00:29:59,473 --> 00:30:00,956
Vamos. De homem para homem!
325
00:30:02,039 --> 00:30:06,772
Quando mexe dessa forma,
n�o engana ningu�m.
326
00:30:10,625 --> 00:30:12,508
Quero que me entenda bem.
327
00:30:12,750 --> 00:30:15,639
N�o queria por nada do mundo
que isto mudasse.
328
00:30:16,040 --> 00:30:17,722
Nada vai mudar, Charley.
329
00:30:17,962 --> 00:30:21,012
Sim, vai. Um desses
dias voc� vai explodir.
330
00:30:21,212 --> 00:30:23,622
Sim, claro, na superf�cie
parece muito calmo.
331
00:30:23,822 --> 00:30:27,190
Lew, vivi bastantes coisas
em minha vida.
332
00:30:27,473 --> 00:30:29,557
Sei o que se passa no seu interior.
333
00:30:30,360 --> 00:30:34,009
Eu lhe vejo chegar cada tarde,
torturado, nervoso,
334
00:30:34,250 --> 00:30:38,823
...desolado, vivendo sempre
a mesma batalha.
335
00:30:39,064 --> 00:30:42,914
Est� sozinho muito tempo, isso
d� muito tempo para pensar.
336
00:30:44,841 --> 00:30:47,508
N�o � o primeiro cara que
perdeu sua garota.
337
00:30:49,666 --> 00:30:52,611
Esteve bebendo muito suco
de tomate, Charley.
338
00:30:52,954 --> 00:30:55,481
Aborre�a-se se quiser.
Isso n�o muda nada.
339
00:30:55,722 --> 00:30:58,290
J� passaram seis anos.
Pense no futuro.
340
00:30:58,531 --> 00:31:01,580
Deixe de lutar.
Simplesmente relaxe.
341
00:31:01,780 --> 00:31:03,264
Quanto tempo leva pensando
nisto?
342
00:31:03,464 --> 00:31:04,708
O suficiente.
343
00:31:04,948 --> 00:31:08,837
Para ser um cara que n�o tem nada
na cabe�a, esquenta muito.
344
00:31:10,082 --> 00:31:12,729
Sim, imagino que deveria
fechar a boca.
345
00:31:16,823 --> 00:31:19,752
Talvez sejam seus zumbis
que fazem falar.
346
00:31:31,984 --> 00:31:33,318
Ol�, Charley.
Lew est�?
347
00:31:33,550 --> 00:31:35,635
Sim.
Entre, Sr. Cuscaden.
348
00:31:37,521 --> 00:31:38,605
- Boa noite, Lew.
- Julian!
349
00:31:40,770 --> 00:31:42,133
Uma Miss�o Especial?
350
00:31:42,345 --> 00:31:43,457
Como voc� sabia?
351
00:31:43,657 --> 00:31:46,989
O que mais pode trazer voc� aqui
na v�spera de Natal e com essa roupa?
352
00:31:47,189 --> 00:31:48,432
Sim, � uma Miss�o Especial.
353
00:31:48,632 --> 00:31:50,196
E que momento!
354
00:31:50,518 --> 00:31:53,728
Quer um drinque? Tenho uma reserva
para casos de urg�ncia.
355
00:31:53,928 --> 00:31:55,928
- U�sque?
- Sim, com soda, por favor.
356
00:31:57,377 --> 00:31:59,021
Com soda?
357
00:31:59,262 --> 00:32:02,551
Sua paix�o por reinserir alco�licos
valeu a pena.
358
00:32:02,792 --> 00:32:06,883
John Ives parece fascinado
por meu relat�rio.
359
00:32:07,204 --> 00:32:08,149
Que h� com ele?
360
00:32:08,369 --> 00:32:10,133
Precisa de voc�.
361
00:32:10,333 --> 00:32:11,457
Precisa de mim para qu�?
362
00:32:11,657 --> 00:32:13,061
N�o se altere.
363
00:32:13,905 --> 00:32:17,593
Quer que um dos amigos dele que
bebe muito comece a estar s�brio.
364
00:32:18,436 --> 00:32:20,602
Isso � uma piada, Julian?
365
00:32:20,843 --> 00:32:21,845
� algo muito s�rio.
366
00:32:24,102 --> 00:32:26,380
Eu n�o posso fazer que ningu�m
deixe de beber.
367
00:32:26,580 --> 00:32:28,065
N�o tenho nenhuma receita!
368
00:32:28,306 --> 00:32:30,752
Depois do meu relat�rio,
ele acha que sim.
369
00:32:30,994 --> 00:32:35,204
Diz que � um perfeito psic�logo.
Precisa de sua ajuda.
370
00:32:36,286 --> 00:32:40,058
Engana-se de pessoa. Nem mesmo
eu tenho certeza de mim.
371
00:32:40,500 --> 00:32:42,263
Depois de seis anos.
372
00:32:45,405 --> 00:32:49,295
Uma vez precisou de ajuda foi
John Ives quem lhe prestou.
373
00:32:50,831 --> 00:32:53,387
Estava me perguntando quando
chegar�amos a isso.
374
00:32:53,587 --> 00:32:54,829
Ent�o far�?
375
00:32:55,839 --> 00:32:57,839
Nunca deixa de pagar pelo �lcool.
376
00:32:58,039 --> 00:33:00,728
Paga, paga e paga.
377
00:33:01,289 --> 00:33:05,220
Muito bem, Julian.
Quem, onde, quando e como?
378
00:33:05,782 --> 00:33:09,272
A verdade � que n�o se trata
de um amigo do Sr. Ives.
379
00:33:09,512 --> 00:33:11,568
Trata-se de algu�m
muito mais pr�ximo.
380
00:33:12,720 --> 00:33:16,010
Um parente. O sobrinho dele,
Boyd Copeland.
381
00:33:20,866 --> 00:33:21,866
Bonito assunto.
382
00:33:22,310 --> 00:33:24,033
Sinto muito, s� recebo ordens.
383
00:33:25,839 --> 00:33:28,888
O Sr. Ives sabe do caso de
Paula e eu?
384
00:33:29,088 --> 00:33:30,895
Ele sabe que agora ela
est� casada.
385
00:33:31,095 --> 00:33:32,898
Sua confian�a em mim
me comove.
386
00:33:33,139 --> 00:33:34,902
Voc� � o homem que quer.
387
00:33:36,630 --> 00:33:39,117
Quando nosso amigo Boyd come�ou
a beber?
388
00:33:39,799 --> 00:33:41,082
J� faz tempo.
389
00:33:41,282 --> 00:33:43,609
Ap�s sua �ltima farra,
h� um m�s, desapareceu.
390
00:33:43,809 --> 00:33:47,420
Voltou ontem em muito mal estado.
Todos est�o muito preocupados.
391
00:33:48,338 --> 00:33:52,394
N�o deveria se preocupar com isso,
todos os b�bados voltam em mal estado.
392
00:33:52,594 --> 00:33:54,681
Quer ver como tenho o cotovelo?
393
00:33:56,927 --> 00:33:59,333
Que se sup�e que tenho que fazer?
394
00:34:00,215 --> 00:34:03,868
O velho considera Boyd
como seu pr�prio filho.
395
00:34:04,108 --> 00:34:07,597
Tentou tudo.
Voc� � sua �ltima esperan�a.
396
00:34:08,360 --> 00:34:12,651
Fa�a o que puder. O avi�o particular
dele est� esperando no aeroporto.
397
00:34:12,892 --> 00:34:16,421
Estou em d�vida com ele.
n�o tenho escolha.
398
00:34:16,662 --> 00:34:19,662
Pelo menos confia no g�nero humano,
isso � alguma coisa, n�o?
399
00:34:20,474 --> 00:34:23,971
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo, Julian.
400
00:34:27,453 --> 00:34:28,509
Feliz Ano, Charley.
401
00:34:28,777 --> 00:34:30,021
Sim, claro.
402
00:34:50,885 --> 00:34:52,417
Ol�, Lew.
403
00:34:54,694 --> 00:34:57,181
N�o tinha certeza de que
estivesse aqui?
404
00:34:57,461 --> 00:35:00,309
Julian � um homem muito cuidadoso.
405
00:35:02,902 --> 00:35:06,847
Parece que voc� hibernou. Isso n�o �
muito justo com o resto das mulheres.
406
00:35:07,047 --> 00:35:08,772
Os demais envelheceram.
407
00:35:10,256 --> 00:35:11,983
Boa noite, Sra. Copeland.
408
00:35:12,743 --> 00:35:14,027
Por aqui, por favor.
409
00:35:45,515 --> 00:35:49,647
Acredite, Lew, isto � a �ltima coisa
que teria desejado que acontecesse.
410
00:35:49,888 --> 00:35:50,970
Eu sei.
411
00:35:52,272 --> 00:35:53,523
Ele gostar� de voc�.
412
00:35:53,723 --> 00:35:55,206
Tenho certeza disso.
413
00:35:56,089 --> 00:35:57,652
Ele � muito talentoso...
414
00:35:58,536 --> 00:36:00,461
Poderia ser um compositor.
415
00:36:01,738 --> 00:36:04,072
Est� trabalhando em um concerto
para piano.
416
00:36:04,272 --> 00:36:07,362
John Ives o enviou para Kingsley,
o cr�tico de m�sica.
417
00:36:07,562 --> 00:36:11,776
Achou muito promissor.
Teria lhe oferecido uma audi��o se...
418
00:36:13,260 --> 00:36:14,584
Se o qu�?
419
00:36:18,115 --> 00:36:19,517
Isso foi h� um ano.
420
00:36:21,459 --> 00:36:22,848
E ainda n�o terminou.
421
00:36:23,048 --> 00:36:25,293
Fique tranquila, Paula.
422
00:36:27,701 --> 00:36:29,909
N�o sei onde eu errei.
423
00:36:30,591 --> 00:36:33,118
Tivemos tr�s maravilhosos
anos juntos.
424
00:36:33,358 --> 00:36:37,531
Claro que beb�amos e essas coisas,
mas nada que me preocupasse.
425
00:36:37,731 --> 00:36:40,982
Ent�o percebi que ia de pior a
pior e n�o parava de beber.
426
00:36:41,182 --> 00:36:43,911
N�o havia maneira de parar.
Era horr�vel!
427
00:36:44,111 --> 00:36:47,321
Os esc�ndalos p�blicos, os
desaparecimentos por semanas,
428
00:36:47,521 --> 00:36:50,809
...as reconcilia��es, as promessas
que sempre eram quebradas.
429
00:36:51,009 --> 00:36:52,617
O esquema cl�ssico.
430
00:36:54,383 --> 00:36:56,948
Desta vez se meteu
em problemas s�rios.
431
00:36:57,190 --> 00:37:01,443
Eu o encontrei em um hospital de Miami.
Algu�m o havia apunhalado.
432
00:37:02,405 --> 00:37:04,151
Quem fez isso?
433
00:37:04,691 --> 00:37:05,977
N�o sabe.
434
00:37:07,620 --> 00:37:11,110
E a garota?
Ela poderia ter feito isso?
435
00:37:11,351 --> 00:37:12,755
N�o disse se ela...
436
00:37:14,360 --> 00:37:16,138
Como sabe que havia uma mulher?
437
00:37:18,171 --> 00:37:21,021
N�o pode ficar muito tempo
totalmente s�...
438
00:37:21,261 --> 00:37:23,507
...em uma cidade estranha.
439
00:37:24,953 --> 00:37:26,557
Esta foi a primeira vez.
440
00:37:27,079 --> 00:37:27,930
Quem � ela?
441
00:37:28,130 --> 00:37:29,597
Algu�m chamada Maria.
442
00:37:29,797 --> 00:37:31,010
Maria de qu�?
443
00:37:31,570 --> 00:37:32,935
N�o pude descobrir.
444
00:37:33,176 --> 00:37:35,021
Isso � muito pouco.
445
00:37:35,221 --> 00:37:38,513
O piloto que o levou por Miami
disse que ouviu cham�-la...
446
00:37:38,713 --> 00:37:40,879
..."Maria minha".
447
00:37:41,722 --> 00:37:42,965
Disse a Boyd...
448
00:37:43,808 --> 00:37:45,613
...que sabia disso?
449
00:37:46,054 --> 00:37:49,545
No hospital. Disse a ele que
ia pedir o div�rcio.
450
00:37:50,148 --> 00:37:53,796
Suplicou-me que n�o fizesse isso.
Que lamentava tudo.
451
00:37:54,318 --> 00:37:57,729
Que come��ssemos de novo.
Deixaria de beber.
452
00:37:57,970 --> 00:38:01,659
Eu acreditei. Essa mesma noite
comprou uma garrafa.
453
00:38:01,859 --> 00:38:03,788
E no dia seguinte tinha
ido embora.
454
00:38:03,988 --> 00:38:04,870
Sozinho?
455
00:38:05,191 --> 00:38:08,883
Com um cachorro que tinha
encontrado.
456
00:38:10,246 --> 00:38:12,374
Ao menos gosta dos animais.
457
00:38:13,054 --> 00:38:15,277
Tenho a impress�o que
quer fugir de mim.
458
00:38:17,066 --> 00:38:19,994
Eu n�o me preocuparia muito
com essa hist�ria de Miami.
459
00:38:20,236 --> 00:38:23,123
S�o hist�rias de bebedores.
460
00:38:23,363 --> 00:38:27,497
Casamos, nos divorciamos,
jogamos o piano de cauda.
461
00:38:27,736 --> 00:38:30,736
Andamos com uma faca
e uma garota chamada Maria.
462
00:38:31,707 --> 00:38:35,318
� uma esp�cie de loucura da que
tem que sair por si s�.
463
00:38:36,002 --> 00:38:36,803
Sozinho?
464
00:38:37,243 --> 00:38:39,891
Sozinho, sim. consegue-se
dessa maneira,
465
00:38:40,893 --> 00:38:42,940
...demonstra que deseja isso.
466
00:38:47,713 --> 00:38:51,162
Apertem os cintos, tem um
temporal l� adiante.
467
00:38:58,946 --> 00:39:01,311
O Sr. Ives est� lhe esperando.
468
00:39:02,472 --> 00:39:05,084
Sr. Ives, devo envi�-lo a todos
os editores?
469
00:39:05,284 --> 00:39:07,891
Passe isto pelo telefax e que esteja
pronto para amanh� �s 7 h.
470
00:39:08,091 --> 00:39:10,290
- Isso � tudo, Sr. Ives?
- Sim.
471
00:39:10,490 --> 00:39:13,684
Paula, querida. Na pr�xima vez que
precisar de ajuda, telefone-me.
472
00:39:13,884 --> 00:39:16,596
N�o volte a ficar sozinha
nesse apartamento.
473
00:39:17,477 --> 00:39:21,047
Obrigado, Lew, por aceitar vir.
Vieram juntos, hem?
474
00:39:21,889 --> 00:39:23,095
S� havia um avi�o.
475
00:39:23,415 --> 00:39:25,582
Boyd voltou a desaparecer,
n�o � isso?
476
00:39:25,782 --> 00:39:27,308
S� temporariamente.
477
00:39:27,549 --> 00:39:30,916
As estradas est�o controladas
e todos os bares tamb�m.
478
00:39:31,157 --> 00:39:32,842
Lila, que est� esperando?
479
00:39:36,452 --> 00:39:38,897
Tenho um plano pronto, Lewis.
480
00:39:39,499 --> 00:39:42,188
Isso inclui tirar o Sun Herald
cada manh�?
481
00:39:42,911 --> 00:39:44,355
Sou o editor, lembra-se?
482
00:39:44,555 --> 00:39:46,881
Sabe muito bem que � muito mais
que isso, Lewis.
483
00:39:47,081 --> 00:39:50,814
Andei falando com a m�e de Boyd sobre
voc�. � minha irm�, Dolly.
484
00:39:51,014 --> 00:39:53,822
Contei tudo que fez
por seus amigos.
485
00:39:54,063 --> 00:39:57,753
Quase ficou hist�rica.
Isso lhe deu alguma esperan�a.
486
00:39:58,877 --> 00:40:02,687
Sr. Ives, est� sabendo que eu
nunca curei ningu�m?
487
00:40:02,927 --> 00:40:06,778
A �nica coisa que fiz foi
contratar alguns ex-alco�licos...
488
00:40:06,978 --> 00:40:08,103
...uma vez que est�o s�brios.
489
00:40:08,303 --> 00:40:10,991
Para dizer a verdade, eles est�o
fazendo um adiamento.
490
00:40:12,434 --> 00:40:14,079
Venha, Paula, vamos comer.
491
00:40:14,319 --> 00:40:17,708
N�o, obrigada, estou cansada.
Se n�o se importa, irei me deitar.
492
00:40:18,891 --> 00:40:22,342
Dolly se instalou em seu
quarto, Paula.
493
00:40:22,584 --> 00:40:25,553
Sabe que gostaria que cuidasse
dele se aparecer.
494
00:40:25,794 --> 00:40:27,035
Sim, claro.
495
00:40:27,838 --> 00:40:30,726
Hara, leve Paula � ala leste.
496
00:40:31,290 --> 00:40:32,651
Boa noite.
497
00:40:35,646 --> 00:40:38,035
- Quer beber algo, Lewis?
- N�o, obrigado.
498
00:40:38,235 --> 00:40:40,219
- Importa se eu beber?
- Adiante
499
00:40:40,433 --> 00:40:42,842
Como cinco vezes por dia.
500
00:40:43,924 --> 00:40:45,608
Sua presen�a aqui me alivia.
501
00:40:45,850 --> 00:40:49,540
N�o sei como agir.
Boyd est� inacess�vel.
502
00:40:51,266 --> 00:40:54,715
Hoje aqui, amanh� desaparecido.
O rapaz est� fugindo de algo.
503
00:40:54,956 --> 00:40:59,048
Descubra o que � e por que bebe.
Fa�a que se mantenha s�brio.
504
00:40:59,329 --> 00:41:02,095
Talvez possa ensin�-lo a dan�ar
ao mesmo tempo.
505
00:41:03,138 --> 00:41:05,906
N�o entende o que eu
quero dizer.
506
00:41:06,147 --> 00:41:08,594
Gosto muito desse rapaz.
507
00:41:09,036 --> 00:41:13,729
Vale muito. Se eu morrer
dirigir� todo meu imp�rio.
508
00:41:14,010 --> 00:41:17,820
Gostaria de ceder tudo a
um do meu pr�prio sangue.
509
00:41:18,060 --> 00:41:22,514
Teria preferido um filho pr�prio,
mas isso teria implicado em me casar.
510
00:41:22,754 --> 00:41:27,087
Algo que jamais me tentou.
Compreende-me agora?
511
00:41:27,329 --> 00:41:30,899
N�o queria parecer c�nico, este �
um trabalho para um psiquiatra.
512
00:41:31,140 --> 00:41:32,983
J� tentamos.
513
00:41:33,226 --> 00:41:36,956
O �ltimo falava n�veis de respira��o,
frustra��es,
514
00:41:37,196 --> 00:41:40,967
...de ambiente familiar negativo,
todo esse tipo de bobagem.
515
00:41:41,208 --> 00:41:44,055
Que v�o todos para o inferno.
516
00:41:44,255 --> 00:41:45,699
Continua pensando que
me engano, n�o?
517
00:41:45,899 --> 00:41:50,034
S� h� uma coisa que faz um
alco�lico reagir.
518
00:41:51,075 --> 00:41:54,846
O som das penas de um anjo.
Dar uma olhada no nada.
519
00:41:55,687 --> 00:41:59,337
Penas de um anjo?
Por isso voc� deixou?
520
00:41:59,537 --> 00:42:01,687
Deixa porque tem
medo da morte.
521
00:42:01,887 --> 00:42:04,296
Foge da vida, mas tamb�m
foge da morte.
522
00:42:04,496 --> 00:42:06,982
E algumas vezes, � mais
f�cil viver.
523
00:42:07,222 --> 00:42:10,191
E ent�o, ent�o deixa.
524
00:42:13,356 --> 00:42:14,645
Talvez.
525
00:42:16,929 --> 00:42:21,102
N�o posso continuar esperando.
Tenho que sair para procur�-lo!
526
00:42:21,302 --> 00:42:22,307
Voc� n�o vai fazer nada!
527
00:42:22,507 --> 00:42:25,154
Sei que algo terr�vel aconteceu.
Eu sei!
528
00:42:25,354 --> 00:42:26,199
Eles o machucaram novamente.
529
00:42:26,399 --> 00:42:27,281
Fa�a oque lhe digo.
530
00:42:27,481 --> 00:42:30,207
Dolly, este � o Sr. Marsh
de quem lhe falei.
531
00:42:30,729 --> 00:42:32,559
Pode me ajudar, Sr. Marsh?
532
00:42:32,759 --> 00:42:35,343
- Estava dizendo a ele que...
- Claro que pode.
533
00:42:35,543 --> 00:42:38,031
N�o h� nada imposs�vel, Lewis.
534
00:42:38,271 --> 00:42:41,438
Por isso voltei a lhe admitir no
jornal h� seis anos.
535
00:42:42,725 --> 00:42:44,930
Paga, paga e paga.
536
00:42:45,171 --> 00:42:46,294
Que significa isso?
537
00:42:47,095 --> 00:42:48,661
� uma velha can��o.
538
00:42:48,900 --> 00:42:52,029
Hara, leve o Sr. Marsh
ao quarto dele. Boa noite, Lew.
539
00:44:59,464 --> 00:45:02,470
N�o devia ter parado, querido,
eu estava gostando.
540
00:45:02,991 --> 00:45:06,681
E tudo o que h�, mam�e.
E � tudo que nunca haver�.
541
00:45:07,805 --> 00:45:10,170
Desculpe, tenho que falar
com meu p�blico.
542
00:45:11,292 --> 00:45:13,861
Por que veio assistir ao
meu concerto?
543
00:45:14,099 --> 00:45:15,626
Adoro seu som.
544
00:45:16,469 --> 00:45:19,113
Um homem com bom gosto.
Quem � voc�?
545
00:45:19,794 --> 00:45:23,966
Eu sou o coringa do jogo. Por que
voc� n�o se deita? Est� b�bado.
546
00:45:25,289 --> 00:45:28,859
O senhor diz a verdade.
Isso � refrescante.
547
00:45:29,100 --> 00:45:31,106
E por que voc� est� aqui, senhor?
548
00:45:31,347 --> 00:45:35,436
Seu tio pensa que eu serei capaz
de fazer que deixe de beber.
549
00:45:39,406 --> 00:45:42,073
Que faz ele pensar que voc�
ser� capaz disso?
550
00:45:42,535 --> 00:45:44,539
Porque eu sou um alco�lico.
551
00:45:46,505 --> 00:45:48,627
- Neste momento?
- N�o.
552
00:45:49,253 --> 00:45:51,066
- Ontem?
- N�o.
553
00:45:51,917 --> 00:45:53,121
Ultimamente?
554
00:45:53,122 --> 00:45:55,016
N�o.
555
00:45:55,969 --> 00:45:57,533
Aposentado.
556
00:46:05,193 --> 00:46:06,517
Obrigado, mam�e.
557
00:46:07,239 --> 00:46:09,403
Tudo est� bem, mam�e.
558
00:46:10,686 --> 00:46:15,259
Boyd, j� que se dignou a voltar,
quero deixar algo muito claro:
559
00:46:15,459 --> 00:46:18,589
Estou at� o pesco�o com seu
concerto inacabado no meio da noite!
560
00:46:18,789 --> 00:46:20,274
N�o tem direito de falar assim!
561
00:46:20,474 --> 00:46:21,478
� sua sa�de, tio John.
562
00:46:21,678 --> 00:46:23,724
Pare, Boydie, est� doente.
N�o beba mais.
563
00:46:23,924 --> 00:46:26,008
N�o ouviu o que sua m�e disse?
564
00:46:26,328 --> 00:46:27,972
Deixe que eu lhe leve para a cama.
565
00:46:28,172 --> 00:46:29,656
Deixe que o Sr. Marsh fa�a isso.
566
00:46:29,856 --> 00:46:33,586
Vamos, colega, para a cama.
N�o est� em condi��es.
567
00:46:33,906 --> 00:46:36,116
- Chama-se Marsh, senhor?
- Isso mesmo.
568
00:46:41,127 --> 00:46:43,565
- Seu nome completo?
- Lew Marsh.
569
00:46:44,696 --> 00:46:46,621
Ah, sim, o editor.
570
00:46:46,862 --> 00:46:51,554
Minha ex-esposa me falou muito
bem de voc�.
571
00:46:51,754 --> 00:46:53,841
Sua ex-esposa?
Que quer dizer com isso?
572
00:46:54,041 --> 00:46:56,286
N�o sabe o que diz, John.
573
00:46:57,345 --> 00:46:59,910
Tudo vai bem, querido.
Mam�e est� aqui.
574
00:47:00,472 --> 00:47:02,679
Deixe-o em paz, Sra. Copeland.
575
00:47:04,291 --> 00:47:05,569
Est� falando comigo?
576
00:47:05,769 --> 00:47:07,894
Sim, est� o asfixiando!
577
00:47:09,340 --> 00:47:12,266
Uma vez mais, tem toda
raz�o do mundo.
578
00:47:12,506 --> 00:47:14,673
Eu lhe acho encantador.
579
00:47:14,912 --> 00:47:17,678
Ent�o, como voc� me sugeriu,
580
00:47:17,918 --> 00:47:19,803
...vou me retirar.
581
00:47:23,170 --> 00:47:27,022
Adeus, senhoras e senhores.
582
00:47:28,024 --> 00:47:29,348
Vamos, cachorro.
583
00:47:29,590 --> 00:47:31,192
Vou lhe dar um son�fero.
584
00:47:31,431 --> 00:47:32,796
N�o precisa, mam�e.
585
00:47:32,996 --> 00:47:35,241
N�o poderia mant�-la � margem
de tudo isto?
586
00:47:35,441 --> 00:47:37,889
Afinal, � a m�e dele, Lewis.
587
00:47:38,368 --> 00:47:40,616
Talvez beba por isso.
588
00:47:42,419 --> 00:47:44,224
Verei o que posso fazer.
589
00:47:44,905 --> 00:47:47,683
De qualquer forma, acho que foi
um bom come�o.
590
00:47:48,714 --> 00:47:52,564
Soube como lidar com ele,
n�o acha?
591
00:47:52,885 --> 00:47:57,296
Fale com ele, ele escutar�
Tenho plena confian�a em voc�.
592
00:47:58,939 --> 00:48:00,717
Gostaria de poder dizer
o mesmo.
593
00:48:25,564 --> 00:48:28,011
Que houve? Pensei que mam�e
tinha lhe deitado.
594
00:48:28,250 --> 00:48:29,895
Escapei!
595
00:48:30,570 --> 00:48:33,182
Meu quarto est� cheio de
presentes indesej�veis.
596
00:48:33,382 --> 00:48:36,591
Se n�o se importa, o cachorro e eu
ficaremos aqui.
597
00:48:36,833 --> 00:48:41,000
N�o se fa�a de idiota. Se quer uma
boa cama, tem no outro quarto.
598
00:48:41,201 --> 00:48:44,409
N�o tem inconveniente?
599
00:48:44,650 --> 00:48:46,336
Nenhum inconveniente.
600
00:48:46,521 --> 00:48:47,927
Obrigado!
601
00:48:54,636 --> 00:48:57,322
- Bem, quando come�amos?
- A qu�?
602
00:48:57,522 --> 00:48:58,887
A me desalcoolizar?
603
00:48:59,445 --> 00:49:01,292
N�o faremos isso.
� imposs�vel.
604
00:49:02,854 --> 00:49:03,656
N�o se pode?
605
00:49:05,300 --> 00:49:08,587
Por que n�o? Poderia me falar
da moral!
606
00:49:08,867 --> 00:49:12,360
Falar do famoso compositor
que poderia ser,
607
00:49:12,560 --> 00:49:15,607
...como estou partindo o cora��o
de todos os que me amam.
608
00:49:15,807 --> 00:49:17,010
Sim, poderia fazer isso.
609
00:49:17,250 --> 00:49:20,497
Poderia me falar dos rins
e do c�rebro,
610
00:49:20,738 --> 00:49:24,308
...da psicose alco�lica,
da cirrose do f�gado,
611
00:49:27,116 --> 00:49:29,120
... e do delirium tremens.
612
00:49:29,399 --> 00:49:31,727
Sinto muito, n�o h� nada que
possa fazer.
613
00:49:32,889 --> 00:49:34,091
- Nada de nada?
- N�o.
614
00:49:37,218 --> 00:49:38,380
Muito ruim!
615
00:49:46,882 --> 00:49:49,827
Entendo que tive
um leve acidente em Miami.
616
00:49:50,332 --> 00:49:53,379
Nunca tive acidentes,
n�o s�o bons.
617
00:49:53,619 --> 00:49:57,067
N�o brinque, garoto.
Mostre-me a ferida.
618
00:50:00,717 --> 00:50:02,321
Um canalha, n�o?
619
00:50:02,882 --> 00:50:03,725
Quem fez isso?
620
00:50:04,766 --> 00:50:08,711
Infelizmente, minha viagem a Miami
parece que desapareceu de minha mem�ria.
621
00:50:10,018 --> 00:50:13,546
Se me desculpa, senhor,
gostaria de dormir agora.
622
00:50:13,786 --> 00:50:17,838
Gostaria de estar apresent�vel. Disseram
que minha ex-esposa est� aqui.
623
00:50:18,801 --> 00:50:21,468
Divorciou-se em algum lugar,
Boydie?
624
00:50:22,772 --> 00:50:25,618
Deixe de utilizar esse diminutivo.
625
00:50:25,859 --> 00:50:29,665
Praticava boxe. Se voltar a me chamar
Boydie, terei que lhe nocautear.
626
00:50:29,908 --> 00:50:33,318
Est� b�bado.
N�o vai nocautear ningu�m.
627
00:50:34,838 --> 00:50:37,728
Isso � verdade.
N�o estou em condi��es.
628
00:50:42,658 --> 00:50:45,264
Importar-se-ia de apagar a luz,
senhor?
629
00:50:45,504 --> 00:50:48,673
O cachorro cai de sono.
630
00:51:12,012 --> 00:51:13,377
Posso entrar?
631
00:51:17,103 --> 00:51:20,391
Deveria ter vindo antes.
Perdeu o concerto.
632
00:51:21,153 --> 00:51:23,360
N�o, n�o perdi.
633
00:51:24,442 --> 00:51:25,965
Boyd est� bem?
634
00:51:26,527 --> 00:51:28,194
� meu companheiro de quarto.
635
00:51:30,016 --> 00:51:33,582
B�bado perdido.
Dorme, Deus sabe at� quando.
636
00:51:38,436 --> 00:51:39,758
Que ele disse?
637
00:51:40,602 --> 00:51:42,005
Sobre o qu�?
638
00:51:42,324 --> 00:51:44,973
- Maria
- N�o falamos de Maria.
639
00:51:45,334 --> 00:51:47,418
� muito atencioso da sua parte.
640
00:51:51,307 --> 00:51:53,111
Paula!
Pareceu-me ouvir sua voz.
641
00:51:53,352 --> 00:51:54,914
Lamento ter lhe acordado.
642
00:51:55,156 --> 00:51:57,001
Dormi como um tronco.
643
00:51:57,242 --> 00:51:58,885
Dormiu uma hora.
644
00:52:00,247 --> 00:52:03,137
Ah, o duro editor.
Como vai, senhor?
645
00:52:03,980 --> 00:52:08,147
Voc� � um peso-pesado, Boydie.
Volte para a cama.
646
00:52:08,509 --> 00:52:11,556
Sr. Marsh, j� lhe avisei,
chame-me de outra maneira.
647
00:52:11,756 --> 00:52:14,845
Ou terei que lhe bater, at� na sua
foto da carteira de identidade.
648
00:52:15,045 --> 00:52:16,609
Pare, Boyd.
649
00:52:20,499 --> 00:52:22,424
Que tal em Reno, Paula?
650
00:52:23,665 --> 00:52:26,953
Encontrou um bom hotel?
651
00:52:27,517 --> 00:52:29,560
Eu n�o estive em Reno!
652
00:52:30,938 --> 00:52:31,988
N�o?
653
00:52:34,452 --> 00:52:36,538
T�nhamos discutido a respeito disso.
654
00:52:37,699 --> 00:52:41,589
Voc� me implorou que n�o fizesse,
que ter�amos uma nova chance.
655
00:52:42,473 --> 00:52:44,759
Isto vai ser embara�oso,
Sra. Copeland.
656
00:52:45,199 --> 00:52:47,765
Eu assumi certos compromissos.
657
00:52:48,003 --> 00:52:49,006
De verdade?
658
00:52:49,809 --> 00:52:52,696
Com uma jovem cantora de San Juan.
659
00:52:52,938 --> 00:52:53,941
Quem e ela?
660
00:52:54,183 --> 00:52:56,385
Uma filha do povoado, senhor.
661
00:52:56,626 --> 00:53:00,515
Um puro produto do Velho
M�xico, de sangue quente.
662
00:53:00,852 --> 00:53:01,678
O nome dela?
663
00:53:03,482 --> 00:53:06,530
Isso n�o importa.
Eu ofereci o meu.
664
00:53:09,337 --> 00:53:11,181
Quando � o casamento, Boyd?
665
00:53:11,905 --> 00:53:14,147
N�o se esque�a de me mandar
um convite.
666
00:53:18,158 --> 00:53:19,725
Para dentro, grandalh�o!
667
00:53:22,970 --> 00:53:26,779
Voc� � um imbecil imundo, Boydie!
668
00:53:27,020 --> 00:53:28,465
E esgotado tamb�m.
669
00:53:29,307 --> 00:53:31,229
Exausto, senhor.
670
00:53:40,113 --> 00:53:41,276
Entre, Lewis.
671
00:53:41,584 --> 00:53:45,127
Oh, Sr. Lewis!
Boyd dorme?
672
00:53:46,770 --> 00:53:48,174
Como um beb�.
673
00:53:48,655 --> 00:53:51,261
Vou verificar que esteja
bem coberto.
674
00:53:51,782 --> 00:53:53,747
Paula acaba de ir embora
para Reno.
675
00:53:53,988 --> 00:53:55,551
Tem um longo caminho.
676
00:53:55,751 --> 00:53:57,595
Voc� tem algo a ver
com tudo isso?
677
00:53:57,795 --> 00:53:59,803
Paula j� � crescidinha.
678
00:54:00,044 --> 00:54:02,449
O que aconteceu?
679
00:54:02,690 --> 00:54:06,537
Nada de especial. Boydie
anunciou seu casamento.
680
00:54:06,778 --> 00:54:07,823
Ele j� � casado!
681
00:54:08,062 --> 00:54:09,303
Ele n�o pensa assim.
682
00:54:09,544 --> 00:54:10,600
Quem � a mulher?
683
00:54:10,910 --> 00:54:14,774
Uma jovem cantora de
San Juan Capistrano, senhor.
684
00:54:14,974 --> 00:54:15,808
Como se chama?
685
00:54:16,081 --> 00:54:17,846
Maria. O resto � segredo.
686
00:54:18,087 --> 00:54:21,134
Encontre-a e ponha fim
a esta hist�ria.
687
00:54:21,374 --> 00:54:23,097
Pague o pre�o que ela quiser.
688
00:54:23,297 --> 00:54:26,508
Eu abandono, Sr. Ives.
Chame os psiquiatras.
689
00:54:26,747 --> 00:54:29,114
Espero que esteja brincando.
690
00:54:29,861 --> 00:54:30,958
Posso...
691
00:54:31,719 --> 00:54:33,243
...renunciar agora mesmo.
692
00:54:33,485 --> 00:54:35,207
Mantenhamos a calma.
693
00:54:35,448 --> 00:54:38,137
Os b�bados conseguem alterar
qualquer um.
694
00:54:38,378 --> 00:54:39,980
E vice-versa.
695
00:54:42,587 --> 00:54:46,914
N�o est� no quarto dele!
Tem, que fazer algo!
696
00:54:47,157 --> 00:54:50,269
N�o fique nervosa, querida.
N�o pode ter ido longe.
697
00:54:52,927 --> 00:54:54,816
Por que no me avisou que...
698
00:54:55,016 --> 00:54:58,947
N�o pude det�-lo, Sr. Ives.
Insistiu em pegar seu carro.
699
00:54:59,187 --> 00:55:00,831
Ia tamb�m com esse cachorro.
700
00:55:01,071 --> 00:55:03,683
Disse que tinha um compromisso
esta noite na cidade.
701
00:55:03,917 --> 00:55:05,883
Se eu tivesse sabido, Sr. Ives...
702
00:55:06,125 --> 00:55:10,252
J� conhece o Sr. Boyd,
quando bebe...
703
00:55:10,491 --> 00:55:12,019
Eu sei, obrigado.
704
00:55:12,899 --> 00:55:14,743
Est� na cidade.
705
00:55:15,025 --> 00:55:17,192
V� ver essa mulher.
Afaste-o dela.
706
00:55:17,432 --> 00:55:19,114
Voc� pode argumentar com ele.
707
00:55:19,356 --> 00:55:20,758
j� lhe disse ontem � noite que...
708
00:55:20,999 --> 00:55:25,125
lhe fa�o totalmente respons�vel.
Deve-me isso, Lewis.
709
00:55:27,014 --> 00:55:29,980
Sim, Sr. Ives.
Claro, Sr. Ives.
710
00:55:32,668 --> 00:55:34,633
Tudo que disser,
Sr. Ives.
711
00:55:37,535 --> 00:55:39,822
Um processo?
Por que motivo?
712
00:55:41,303 --> 00:55:45,137
Tudo o que o Sun Herald fez foi enviar
um tatu para uma crian�a.
713
00:55:46,872 --> 00:55:49,206
- O departamento legal.
- Algum problema?
714
00:55:49,406 --> 00:55:51,971
O tatu machucou a crian�a.
715
00:55:52,773 --> 00:55:55,107
Os tatus s�o grandes psic�logos.
716
00:55:55,307 --> 00:55:57,506
Voc� deve ter feito uma
jornada muito longa.
717
00:55:57,706 --> 00:56:00,430
John Ives me chamou hoje e hoje
voltou a telefonar.
718
00:56:00,630 --> 00:56:02,396
Que fazemos com o
jovem Copeland?
719
00:56:02,596 --> 00:56:03,879
Encontr�-lo, Julian, encontr�-lo.
720
00:56:04,079 --> 00:56:06,166
� a miss�o especial mais importante
que tivemos.
721
00:56:06,366 --> 00:56:08,210
Preciso de tr�s ou quatro rapazes
em tempo integral. - Est� bem.
722
00:56:08,410 --> 00:56:11,740
Al�m do assunto jur�dico,
por aqui tudo est� calmo.
723
00:56:12,661 --> 00:56:14,065
Queria me ver, Lew?
724
00:56:15,107 --> 00:56:18,441
Vai fazer o percurso dos bares.
Vai procurar um b�bado.
725
00:56:19,036 --> 00:56:19,836
Muito bem, Lew.
726
00:56:20,040 --> 00:56:23,368
Leve outros tr�s rapazes com voc�.
Bell, Anderson e Cole.
727
00:56:23,607 --> 00:56:25,170
Quem � o n�ufrago?
728
00:56:27,253 --> 00:56:28,719
Boyd Copeland.
729
00:56:28,919 --> 00:56:30,504
Quer dizer que o sobrinho
� um dos nossos?
730
00:56:30,704 --> 00:56:32,031
Sim, mas da classe alta.
731
00:56:32,231 --> 00:56:34,513
Ao trabalho, Ike. Comece
pelas biroscas.
732
00:56:34,713 --> 00:56:35,997
N�s o encontraremos, Lew.
733
00:56:38,421 --> 00:56:39,423
Leite!
734
00:56:48,021 --> 00:56:49,664
Por que esses quatro?
735
00:56:50,384 --> 00:56:51,869
Conhecem os caminhos.
736
00:56:55,916 --> 00:56:57,923
Como Paula est� levando tudo isso?
737
00:56:59,323 --> 00:57:00,879
N�o est� levando, Julian.
738
00:57:08,581 --> 00:57:09,984
Um momento, Sr. Marsh,
739
00:57:10,226 --> 00:57:12,508
...encontrei o tatu.
740
00:57:12,749 --> 00:57:14,394
Sim, mas faminto.
741
00:57:18,201 --> 00:57:19,483
Mais tarde, Steve.
742
00:57:23,093 --> 00:57:25,496
Coloque tr�s pontos e sublinhe-os.
743
00:57:25,696 --> 00:57:26,419
Uma boa viagem?
744
00:57:26,619 --> 00:57:28,664
Conhece todo mundo desta
cidade, n�o?
745
00:57:28,864 --> 00:57:32,749
Quem � a cantora de San Juan?
O primeiro nome dela � Maria.
746
00:57:33,392 --> 00:57:34,875
Deve ser Maria Diego.
747
00:57:35,116 --> 00:57:36,196
� boa?
748
00:57:36,396 --> 00:57:38,882
O talento e o f�sico nada
do outro mundo. Boa? N�o.
749
00:57:39,082 --> 00:57:39,821
Onde posso encontr�-la?
750
00:57:40,021 --> 00:57:41,208
No Huarache Club.
751
00:57:41,448 --> 00:57:43,172
Esteve alguma vez em Miami?
752
00:57:43,412 --> 00:57:46,658
H� cerca de um m�s.
No El Patio.
753
00:57:47,170 --> 00:57:48,782
Outra coisa sobre ela?
754
00:57:48,982 --> 00:57:52,350
N�o tenha ilus�es.
Tem namorado.
755
00:57:52,911 --> 00:57:54,754
� a garota de Lenni Garr.
756
00:57:57,039 --> 00:57:57,959
Diga-me de novo.
757
00:57:58,802 --> 00:58:02,408
Lenni cuida dela.
Deu a ela um diamante enorme.
758
00:58:02,888 --> 00:58:05,055
Maria quase n�o p�de nem
levantar a m�o.
759
00:58:05,523 --> 00:58:07,579
Lenni esteve em Miami
ultimamente?
760
00:58:07,779 --> 00:58:09,557
H� umas tr�s ou quatro semanas.
761
00:58:10,046 --> 00:58:11,991
O que h�, Lew?
Perdi alguma coisa?
762
00:58:12,191 --> 00:58:16,276
Sim, algo aconteceu com voc�. Frequenta
demais esses bairros bonitos.
763
00:58:16,476 --> 00:58:17,721
Vai dizer uma coisa a
Lenni Garr,
764
00:58:17,921 --> 00:58:22,892
Que o Sun Herald se preocupa
com o bem-estar de Boyd Copeland.
765
00:58:23,092 --> 00:58:24,204
Deixe isso bem claro.
766
00:58:24,411 --> 00:58:26,819
Deixe-me saber sobre sua rea��o.
767
00:59:01,860 --> 00:59:02,864
Quem � voc�?
768
00:59:04,706 --> 00:59:07,791
Eu trabalho para John Ives.
Isso soa familiar para voc�?
769
00:59:10,236 --> 00:59:11,998
O tio de Boyd Copeland.
770
00:59:14,685 --> 00:59:16,769
Sinto muito, mas tenho que
me trocar.
771
00:59:17,570 --> 00:59:18,812
Eu n�o me incomodo.
772
00:59:25,344 --> 00:59:26,630
Onde est� Boyd?
773
00:59:27,472 --> 00:59:28,351
N�o sei.
774
00:59:28,592 --> 00:59:32,961
Quero evitar o necrot�rio.
Se vier aqui, est� perdido.
775
00:59:33,482 --> 00:59:34,405
N�o vir� aqui.
776
00:59:34,645 --> 00:59:35,688
Como sabe?
777
00:59:36,527 --> 00:59:38,612
Estive com ele esta tarde.
778
00:59:38,842 --> 00:59:41,398
Eu o fiz prometer que
ficaria longe.
779
00:59:41,598 --> 00:59:43,062
Foi uma boa decis�o.
780
00:59:43,262 --> 00:59:44,863
S� at� que esteja casado.
781
00:59:45,103 --> 00:59:47,269
Quem ser� o padrinho,
Lenni Garr?
782
00:59:48,110 --> 00:59:49,499
Eu no perten�o a Lenni.
783
00:59:50,998 --> 00:59:53,043
Est� andando sobre gelo,
boneca.
784
00:59:53,283 --> 00:59:55,005
Correrei o risco.
785
00:59:55,567 --> 00:59:56,487
Sim, claro.
786
00:59:57,572 --> 01:00:01,684
Vale a pena se arriscar, uma vez que
p�s as m�os sobre algo grande.
787
01:00:02,259 --> 01:00:06,067
A Sra. Boyd Copeland.
Soa bem. Com muita classe.
788
01:00:07,151 --> 01:00:09,234
Da birosca ao guia de telefones.
789
01:00:09,675 --> 01:00:12,201
Sim, isso vai com o lote.
790
01:00:12,640 --> 01:00:13,923
Por que n�o?
791
01:00:16,971 --> 01:00:17,612
� voc�!
792
01:00:17,812 --> 01:00:19,893
Voc� voltou?
Como vai tudo, Lenni?
793
01:00:20,535 --> 01:00:21,858
N�o me queixo.
794
01:00:22,139 --> 01:00:25,066
Soube que agora voc� tinha
licen�as.
795
01:00:25,266 --> 01:00:27,870
Sim, claro, agora tudo
s�o neg�cios legais.
796
01:00:28,070 --> 01:00:29,626
Sabe como sair ou lhe ajudo?
797
01:00:29,835 --> 01:00:31,399
N�o fomos apresentados.
798
01:00:31,638 --> 01:00:34,803
Kip Zunches. Vice-Presidente
de um dos meus neg�cios.
799
01:00:35,044 --> 01:00:38,412
Respons�vel pelos rev�lveres
e as navalhas, talvez?
800
01:00:39,855 --> 01:00:41,098
Prepare-se, Maria.
801
01:00:41,339 --> 01:00:42,582
J� vou, Eddie.
802
01:00:43,221 --> 01:00:45,708
Chegou a voc� minha mensagem, Lenni?
803
01:00:47,952 --> 01:00:49,314
Era claro?
804
01:00:49,555 --> 01:00:51,760
Sim, claro. J� ouvi.
805
01:00:52,000 --> 01:00:54,603
Mas est� se equivocando
de cliente.
806
01:00:54,845 --> 01:00:57,650
Use sua imagina��o.
Deve ter isso.
807
01:00:57,891 --> 01:00:59,417
Pegue-a e use-a.
808
01:01:00,697 --> 01:01:03,197
John Ives quer Boyd Copeland
s�o e salvo.
809
01:01:03,462 --> 01:01:06,951
Que fique em casa.
Fora tem muita umidade.
810
01:01:09,395 --> 01:01:11,198
Era uma advert�ncia como amigo.
811
01:01:12,040 --> 01:01:16,408
Eu n�o tenho medo do seu jornal.
Eu estou em ordem.
812
01:01:16,648 --> 01:01:19,975
Pago meus impostos e contribuo
com obras de caridade.
813
01:01:20,216 --> 01:01:24,225
Estou limpo, Marsh.
E tenho amigos.
814
01:01:24,867 --> 01:01:25,747
Influentes.
815
01:01:25,988 --> 01:01:27,671
Tem amigos em Miami?
816
01:01:32,321 --> 01:01:35,207
Previna o b�bado antes de ele ir
para Miami.
817
01:01:36,568 --> 01:01:39,458
Kip e eu, fomos tamb�m a Miami.
818
01:01:40,256 --> 01:01:41,942
� uma advert�ncia final.
819
01:01:42,462 --> 01:01:44,544
Eu sou franco e honesto, certo?
820
01:01:46,789 --> 01:01:48,511
Volte a tocar nesse rapaz,
821
01:01:48,752 --> 01:01:51,839
...e todas as empresas de Ives
cair�o sobre voc�.
822
01:01:52,039 --> 01:01:53,645
E nunca quebramos uma promessa.
823
01:01:53,845 --> 01:01:58,293
Ent�o seja um bom rapaz ou vai
se encontrar com muitos problemas.
824
01:02:06,148 --> 01:02:07,472
Desculpe.
825
01:02:14,326 --> 01:02:16,211
Voc� tamb�m � vice-presidente?
826
01:02:18,011 --> 01:02:19,576
Isso � o que pensava.
827
01:02:28,391 --> 01:02:30,639
N�o desligue Lew,
Ike o encontrou.
828
01:02:31,761 --> 01:02:33,484
Bom trabalho.
Onde est�, Ike?
829
01:02:33,684 --> 01:02:36,609
Em um antro chamado Jagers Bar.
830
01:02:36,848 --> 01:02:38,853
Voc� conhece?
831
01:02:39,094 --> 01:02:41,017
Conhe�o.
Como vai o sobrinho?
832
01:02:41,899 --> 01:02:43,023
Est� chumbado.
833
01:02:43,223 --> 01:02:46,069
Leve para minha casa. Charley cuidar�,
dele, � um perito.
834
01:02:46,269 --> 01:02:48,547
Passemos pela delegacia
e depois para casa.
835
01:03:13,137 --> 01:03:15,179
Que figura!
836
01:03:15,379 --> 01:03:18,548
Boto no chuveiro com minhas pr�prias
m�os para me assegurar que n�o beba,
837
01:03:18,748 --> 01:03:20,310
...e o que eu acho.
838
01:03:20,510 --> 01:03:22,399
Bebe como �gua, isso � novo.
839
01:03:22,633 --> 01:03:25,119
Como levou ao banheiro?
840
01:03:25,640 --> 01:03:27,163
Olhou na toalha?
841
01:03:27,693 --> 01:03:29,027
Estou ficando velho.
842
01:03:29,738 --> 01:03:30,683
Para que � isso?
843
01:03:30,939 --> 01:03:32,703
Pedi uma licen�a de armas.
844
01:03:32,903 --> 01:03:36,191
Nosso menestrel parece gostar
de tocar viol�o na janela errada.
845
01:03:36,391 --> 01:03:38,595
� perigoso se deixar levar
por uma arma.
846
01:03:38,836 --> 01:03:39,918
Viu as costas dele?
847
01:03:40,118 --> 01:03:41,082
Sim, me perguntei o que era isso.
848
01:03:41,282 --> 01:03:44,965
Uma lembran�a de Lenni Garr.
Esteve cantando na mesma janela.
849
01:03:46,648 --> 01:03:49,534
N�o precisaremos disto.
O rapaz est� bem.
850
01:03:49,895 --> 01:03:51,298
Vai me ouvir.
851
01:03:51,860 --> 01:03:54,347
Vou tir�-lo de l�.
852
01:03:54,587 --> 01:03:57,190
Impe�a-o tamb�m de ir ao
Haruache Club.
853
01:04:03,842 --> 01:04:06,245
O duro editor!
854
01:04:11,535 --> 01:04:13,981
Que est� procurando, outra toalha?
855
01:04:15,545 --> 01:04:16,905
A verdade � que sim.
856
01:04:17,146 --> 01:04:21,424
N�o tem que esconder. Sempre que quiser
encontrar� naquele pequeno arm�rio.
857
01:04:21,624 --> 01:04:23,596
Nesse caso n�o h� nenhuma
emerg�ncia.
858
01:04:23,796 --> 01:04:25,283
N�o haver� nunca.
859
01:04:29,618 --> 01:04:31,174
Estava no chuveiro com voc�?
860
01:04:31,374 --> 01:04:34,339
Fidelidade.
Aonde eu vou, ele vai.
861
01:04:35,219 --> 01:04:37,223
Vejamos se lhe segue para a cama.
862
01:05:53,628 --> 01:05:55,128
Por que est� t�o animado?
863
01:05:55,328 --> 01:05:56,210
Por nada.
864
01:05:57,812 --> 01:06:00,214
Que houve? O maestro continua
em jejum?
865
01:06:00,453 --> 01:06:03,622
N�o, mas sempre com a
primeira garrafa.
866
01:06:03,822 --> 01:06:05,865
Os estoques ter�o que
ser reduzidos.
867
01:06:06,065 --> 01:06:07,788
Sabia que era compositor?
868
01:06:07,989 --> 01:06:10,512
Sim, de concertos inacabados.
869
01:06:11,952 --> 01:06:13,841
Pois tem um que quer terminar.
870
01:06:14,041 --> 01:06:17,283
Precisa da partitura que est�
na casa dele.
871
01:06:17,755 --> 01:06:19,089
Isso � bom sinal, n�o?
872
01:06:19,289 --> 01:06:21,254
� um bom truque para
sair daqui.
873
01:06:21,454 --> 01:06:24,096
N�o h� nada de mal que v�
buscar sua partitura.
874
01:06:24,296 --> 01:06:25,378
Esque�a.
875
01:06:28,304 --> 01:06:30,027
Est� bem, que h� agora?
876
01:06:30,268 --> 01:06:31,912
Vai se aborrecer.
877
01:06:32,153 --> 01:06:32,953
Tente.
878
01:06:33,153 --> 01:06:36,279
Poder�amos ajudar um pouco mais
o rapaz do que fazemos.
879
01:06:36,479 --> 01:06:39,725
Voc� o tem s�brio. � o bastante
por t�o poucos dias.
880
01:06:40,137 --> 01:06:43,971
Talvez com um pouco mais de paci�ncia
pud�ssemos ajud�-lo de verdade.
881
01:06:44,171 --> 01:06:48,182
Pode ser que consiga que ou�a
algum som especial.
882
01:06:49,423 --> 01:06:51,826
� uma maneira muito engra�ada
de falar.
883
01:06:52,026 --> 01:06:56,112
N�o pode argumentar com um alco�lico,
voc� sabe, Charley. Tem que ser duro.
884
01:06:56,312 --> 01:06:58,556
Como voc� � com esses rapazes
do jornal?
885
01:06:58,756 --> 01:07:00,279
Isso � diferente.
Eles queriam deixar!
886
01:07:00,479 --> 01:07:03,166
Este � um b�bado feliz.
Ele gosta de estar b�bado!
887
01:07:03,366 --> 01:07:05,370
Est� bem, Lew, como voc� disser.
888
01:07:06,291 --> 01:07:09,856
Tem que assust�-lo, meter medo
na consci�ncia!
889
01:07:10,859 --> 01:07:12,621
Se diz isso, � assim que ser�.
890
01:07:13,021 --> 01:07:14,985
� assim que isso �.
891
01:07:16,266 --> 01:07:18,431
J� sabia que ia se aborrecer.
892
01:07:18,991 --> 01:07:22,599
Voc� pode pensar que est� feliz
por eu n�o ter desistido.
893
01:07:33,819 --> 01:07:35,542
Estou ocupado fazendo o jantar.
894
01:07:35,742 --> 01:07:38,787
Estragaria algo se voc� esperasse
um momento?
895
01:07:39,549 --> 01:07:41,470
Depende do tempo que for.
896
01:07:41,992 --> 01:07:45,318
Eu acho que eu poderia ir pelas
partituras do rapaz.
897
01:07:45,599 --> 01:07:46,881
Isso depende de voc�.
898
01:07:48,123 --> 01:07:49,644
Voc� decide.
899
01:07:49,885 --> 01:07:53,851
Olhe Lew, pode fazer
o que quiser.
900
01:07:54,094 --> 01:07:56,737
Se quer sair e estragar tudo.
901
01:07:57,221 --> 01:07:58,381
Por mim est� �timo.
902
01:08:01,987 --> 01:08:04,511
Fecharei a porta com cuidado.
903
01:08:11,133 --> 01:08:13,745
Lew, espere um momento,
quero que prove uma coisa.
904
01:08:17,179 --> 01:08:18,945
Como se fosse um cliente.
905
01:08:28,563 --> 01:08:29,619
Soberbo, Charley!
906
01:08:29,819 --> 01:08:30,923
Finalmente consegui!
907
01:08:31,123 --> 01:08:33,246
Claro que sim!
Como voc� fez?
908
01:08:33,446 --> 01:08:34,690
Tem gosto de suco de tomate?
909
01:08:34,890 --> 01:08:35,772
Nada!
910
01:08:35,972 --> 01:08:38,455
Voc� sabe porqu�?
Pela mostarda.
911
01:08:38,655 --> 01:08:39,337
Forte?
912
01:08:39,537 --> 01:08:41,700
Meio a meio, uma colher
de cada uma.
913
01:08:41,941 --> 01:08:44,506
Pense, todas as noites
durante seis anos!
914
01:08:48,955 --> 01:08:50,516
Parab�ns, Charley.
915
01:08:51,157 --> 01:08:53,360
Tomarei outro quando voltar.
916
01:08:53,560 --> 01:08:54,364
Um grande.
917
01:08:54,583 --> 01:08:55,642
Um enorme!
918
01:09:14,186 --> 01:09:15,429
Huarache Club!
919
01:10:07,423 --> 01:10:08,987
Bem-vinda a casa.
920
01:10:10,158 --> 01:10:10,958
Surpresa?
921
01:10:11,796 --> 01:10:13,081
Claro!
922
01:10:14,242 --> 01:10:17,132
� a �ltima pessoa que
esperava encontrar aqui.
923
01:10:17,391 --> 01:10:18,789
Eu tamb�m.
924
01:10:18,989 --> 01:10:20,463
Sim, eu posso imaginar.
925
01:10:21,585 --> 01:10:25,718
Vim buscar as partituras,
para um inquilino que tenho.
926
01:10:27,162 --> 01:10:30,451
Isso explica minha presen�a.
927
01:10:31,054 --> 01:10:34,063
Voltei de Reno com toda pressa.
928
01:10:34,263 --> 01:10:36,832
Esta manh� nem tinha ideia
de que ia voltar.
929
01:10:37,032 --> 01:10:38,717
O que lhe fez decidir?
930
01:10:38,917 --> 01:10:40,842
Sentir que eu era uma covarde.
931
01:10:44,614 --> 01:10:47,502
Lew, n�o posso fazer isso enquanto
est� doente.
932
01:10:47,904 --> 01:10:49,708
Voc� me entende, n�o �?
933
01:10:51,073 --> 01:10:53,399
N�o posso continuar evitando
as pessoas...
934
01:10:53,640 --> 01:10:57,010
...porque n�o respondem �s minhas
exig�ncias est�pidas.
935
01:10:57,248 --> 01:10:59,539
Paula, est� enganando
a si mesma?
936
01:10:59,767 --> 01:11:00,656
Em que sentido?
937
01:11:01,102 --> 01:11:03,471
Provavelmente voc� o
continua amando.
938
01:11:03,911 --> 01:11:05,476
N�o, terminou.
939
01:11:06,238 --> 01:11:07,441
Nem sequer um pouco?
940
01:11:07,682 --> 01:11:08,685
Pare, Lew.
941
01:11:08,925 --> 01:11:11,132
Adoraria acreditar em voc�, Paula.
942
01:11:11,371 --> 01:11:14,945
Paula, esperava � que isto fosse
uma esperan�a para os dois.
943
01:11:15,225 --> 01:11:18,111
Estou velho e um pouco mofado,
mas acho...
944
01:11:18,954 --> 01:11:20,681
...ainda poderia lhe fazer feliz.
945
01:11:21,846 --> 01:11:24,813
Levar� muito tempo para
me esquecer de Boyd.
946
01:11:25,053 --> 01:11:27,301
N�o pode viver com algu�m
a am�-lo,
947
01:11:27,541 --> 01:11:29,989
...e de repente esquecer tudo
em dois minutos.
948
01:11:32,135 --> 01:11:33,740
Pois leve cinco.
949
01:11:36,829 --> 01:11:38,989
- Quer um caf�?
- N�o, obrigado.
950
01:11:45,535 --> 01:11:47,061
H� algo engra�ado?
951
01:11:47,301 --> 01:11:50,830
Algo que me aconteceu com
um cavalo em Reno.
952
01:11:51,069 --> 01:11:52,957
Um outdoor na pista dizia:
953
01:11:53,198 --> 01:11:55,643
"Os cervos adoram
as folhas de �lamo."
954
01:11:56,692 --> 01:11:57,492
E da�?
955
01:11:57,692 --> 01:12:00,822
Isso � tudo. Os cervos adoram
as folhas de �lamo.
956
01:12:01,064 --> 01:12:04,553
Na �poca, pensei que algo assim
seria �til...
957
01:12:04,794 --> 01:12:07,922
...para aquecer o ambiente.
958
01:12:09,290 --> 01:12:10,969
Por um momento me assustou.
959
01:12:14,702 --> 01:12:16,147
H� algo que eu possa fazer?
960
01:12:16,868 --> 01:12:18,813
Sim, leve-me de volta ao jornal.
961
01:12:20,306 --> 01:12:21,589
Terapia.
962
01:12:22,204 --> 01:12:26,419
Se me mantiver ocupada � poss�vel
que saiba me recompor.
963
01:12:26,619 --> 01:12:29,788
� o que quero a partir de agora,
trabalhar, trabalhar e trabalhar.
964
01:12:29,988 --> 01:12:32,556
Pode me dar os trabalhos
mais dif�ceis.
965
01:12:33,116 --> 01:12:34,723
Sei o que � isso.
966
01:12:34,963 --> 01:12:38,652
Eu tamb�m me refugiei no
trabalho um dia.
967
01:12:38,894 --> 01:12:41,019
Quase tinha esquecido.
968
01:12:41,380 --> 01:12:42,784
Vai me levar de volta?
969
01:12:43,025 --> 01:12:44,673
Voc� � uma boa jornalista.
970
01:12:44,906 --> 01:12:47,962
Um pouco enferrujada, receio.
Nem sequer escrevo cartas.
971
01:12:48,162 --> 01:12:49,606
Tudo voltar�.
972
01:12:52,736 --> 01:12:54,140
At� amanh�.
973
01:12:55,345 --> 01:12:56,785
�s nove horas.
974
01:13:08,058 --> 01:13:10,750
J� n�o existe o esp�rito
de aventura.
975
01:13:10,990 --> 01:13:13,077
Ningu�m gosta de viver
perigosamente.
976
01:13:13,317 --> 01:13:16,286
Ficar por aqui j� �
bastante perigoso.
977
01:13:16,486 --> 01:13:19,495
A vida � um cont�nuo azar.
Podemos morrer a qualquer hora.
978
01:13:19,695 --> 01:13:21,302
Eu sei, mas correrei o risco.
979
01:13:21,502 --> 01:13:24,068
Est� bem, Charley,
voltemos para casa.
980
01:13:25,033 --> 01:13:26,474
Que chuva!
981
01:13:26,915 --> 01:13:28,040
Eu dirijo?
982
01:13:28,280 --> 01:13:30,767
Voc� tamb�m � dos que
t�m medo.
983
01:13:31,209 --> 01:13:32,896
V� com calma, est� bem?
984
01:13:33,496 --> 01:13:36,104
Como se fosse um carrinho de beb�.
985
01:15:24,466 --> 01:15:26,631
N�o ponha a culpa
no jovem, Lew.
986
01:15:26,831 --> 01:15:28,159
Se quiser eu dou uma
medalha a ele.
987
01:15:28,359 --> 01:15:30,443
Foi s� um acidente.
988
01:15:30,684 --> 01:15:32,809
N�o fale, Charley.
Descanse.
989
01:15:33,571 --> 01:15:35,818
Quando voc� saiu t�o quieto.
990
01:15:36,260 --> 01:15:38,745
Pensava que n�o chegaria.
991
01:15:38,988 --> 01:15:40,353
Deixe de falar assim.
992
01:15:40,754 --> 01:15:44,844
Voc� � de a�o. Nem todos esses
sucos de tomate puderam com voc�.
993
01:15:45,087 --> 01:15:47,734
Estou ouvindo as penas
dos anjos, Lew.
994
01:15:48,698 --> 01:15:52,627
Mas desta vez, n�o h�
nada que possa fazer.
995
01:15:54,995 --> 01:15:57,484
Lew, prometa-me uma coisa.
996
01:15:58,649 --> 01:16:01,054
� sobre o rapaz,
ele � bom.
997
01:16:01,294 --> 01:16:03,140
N�o � bom, Charley.
998
01:16:03,380 --> 01:16:05,910
S� � um jovem um pouco louco.
999
01:16:06,151 --> 01:16:07,712
Cuide dele, Lew.
1000
01:16:08,559 --> 01:16:10,002
Tire-o do assunto, Lew.
1001
01:16:10,241 --> 01:16:11,964
Ser� voc� que o ajude.
1002
01:16:12,206 --> 01:16:15,258
Eu n�o. Agora n�o.
1003
01:16:15,479 --> 01:16:17,424
Do mesmo modo que me
ajudou.
1004
01:16:17,624 --> 01:16:19,748
Isso me lembra uma coisa, Lew.
1005
01:16:20,755 --> 01:16:24,604
Ainda me deve uma moeda.
1006
01:16:25,366 --> 01:16:29,138
Claro, Charley. Tinha esquecido.
Aqui tem.
1007
01:17:13,618 --> 01:17:16,143
Lew, est�...
Est�...
1008
01:17:19,232 --> 01:17:22,402
Que h� com voc�, Boydie?
Tem medo de dizer?
1009
01:17:22,964 --> 01:17:24,166
Sim, est� morto.
1010
01:17:28,338 --> 01:17:29,543
N�o sabia que...
1011
01:17:30,463 --> 01:17:33,232
Eu cuidarei de tudo,
de tudo.
1012
01:17:33,472 --> 01:17:34,272
� isso.
1013
01:17:35,518 --> 01:17:37,162
Pague sua conta, garoto.
1014
01:17:40,049 --> 01:17:43,981
Cuide de todos seus
pequenos gastos.
1015
01:17:45,506 --> 01:17:47,840
Mas isto n�o poder�
pagar nunca, Boydie.
1016
01:17:49,315 --> 01:17:53,285
Desta vez, sua m�e n�o poder�
fazer nada por voc�!
1017
01:17:54,969 --> 01:17:57,138
Charley est� morto e
voc� est� aqui!
1018
01:17:57,378 --> 01:17:59,434
O justo seria que fosse
o contr�rio!
1019
01:19:03,801 --> 01:19:05,929
Quanto tempo, Lew.
1020
01:19:06,729 --> 01:19:08,375
Quer algo?
Uma Coca-Cola?
1021
01:19:08,615 --> 01:19:09,780
Um bourbon.
1022
01:19:35,931 --> 01:19:37,975
Acaba de chegar um telegrama.
1023
01:19:38,454 --> 01:19:40,582
� sobre o acidente.
1024
01:19:41,344 --> 01:19:44,676
Segundo o perito da seguradora,
n�o foi um acidente.
1025
01:19:44,946 --> 01:19:45,557
Que foi?
1026
01:19:45,757 --> 01:19:49,488
Algu�m cortou os tubos do freio.
� imposs�vel que o rapaz pudesse frear.
1027
01:19:49,688 --> 01:19:52,855
Quem poderia querer fazer isso
a Boyd Copeland?
1028
01:19:55,102 --> 01:19:56,747
Volte para cima.
1029
01:19:57,309 --> 01:19:58,593
Eu telefonarei.
1030
01:20:07,176 --> 01:20:08,744
Esse � � minha sa�de, Al.
1031
01:20:11,492 --> 01:20:13,166
Quanto tempo vai demorar com
as impress�es digitais?
1032
01:20:13,166 --> 01:20:14,196
Relaxe, Lew!
1033
01:20:14,415 --> 01:20:17,066
Se houver, veremos imediatamente.
1034
01:20:23,950 --> 01:20:24,750
Nada.
1035
01:20:25,171 --> 01:20:28,283
Sinto muito, Lew. Sei o muito que
isto significava para voc�.
1036
01:20:29,468 --> 01:20:32,158
Far� como de costume, suponho.
1037
01:20:32,358 --> 01:20:34,529
A investiga��o de rotina
que n�o leva a lugar nenhum.
1038
01:20:34,729 --> 01:20:36,452
Faremos o melhor que
pudermos.
1039
01:20:37,823 --> 01:20:39,506
Fa�a-me um favor, Russ.
1040
01:20:40,789 --> 01:20:43,320
Esque�a-se de que n�o
encontrou nada.
1041
01:20:43,560 --> 01:20:47,493
E se outros jornais lhe perguntarem
sobre minha vers�o, sem coment�rios.
1042
01:20:47,735 --> 01:20:49,261
N�o h� problema, Lew.
1043
01:20:50,265 --> 01:20:51,831
Com isso � suficiente.
1044
01:21:01,183 --> 01:21:03,513
Aqui � Marsh.
Ligue-me com a reda��o.
1045
01:21:03,713 --> 01:21:06,605
Don, escreva a hist�ria para
a edi��o das nove.
1046
01:21:06,805 --> 01:21:08,812
A pol�cia encontra digitais
no carro...
1047
01:21:09,012 --> 01:21:13,027
...nos tubos de freio do carro
de Boyd Copeland.
1048
01:21:13,268 --> 01:21:16,239
Identifica��o em curso,
pris�o iminente, etc...
1049
01:21:16,479 --> 01:21:18,418
Construa a hist�ria o
melhor poss�vel.
1050
01:21:18,169 --> 01:21:19,108
Ei, Lew!
1051
01:21:20,443 --> 01:21:23,555
O que digo � que, se algu�m tem medo,
ele se trai.
1052
01:21:23,898 --> 01:21:25,184
O que voc� acha?
1053
01:21:26,147 --> 01:21:28,925
Acho que encontramos
alguma impress�o digital.
1054
01:21:32,370 --> 01:21:35,538
IMPRESS�ES DIGITAIS NO
CARRO DO CRIME
1055
01:21:42,580 --> 01:21:46,580
Lew, Isto funciona. Est�o assustados.
Todos se calam, ordens de Lenni Garr.
1056
01:21:46,780 --> 01:21:47,908
- Tem alguma ideia?
- Uma.
1057
01:21:48,108 --> 01:21:49,713
- Kip Zunches.
- Por qu�?
1058
01:21:49,913 --> 01:21:53,527
Costumava trabalhar de mec�nico, tipo
de trabalho que sonharia fazer.
1059
01:21:53,727 --> 01:21:54,730
Vigie-o.
1060
01:21:59,176 --> 01:22:00,232
Como vai tudo, Lew?
1061
01:22:00,432 --> 01:22:01,516
A grelha est� ligada.
1062
01:22:01,716 --> 01:22:02,801
Lenni vai ficar mal.
1063
01:22:03,001 --> 01:22:03,925
Tem algo contra ele?
1064
01:22:04,125 --> 01:22:06,651
As ordens v�m dele, isso � o
suficiente. Algum falar�.
1065
01:22:06,851 --> 01:22:09,825
Em algum lugar h� um rato
assustado com umas digitais.
1066
01:22:13,076 --> 01:22:16,169
Lew... e o jovem Copeland?
1067
01:22:16,369 --> 01:22:17,135
Que h� com ele?
1068
01:22:17,335 --> 01:22:19,100
Ives est� fazendo perguntas.
Onde est�?
1069
01:22:19,300 --> 01:22:20,547
N�o fa�o ideia,
e eu n�o ligo.
1070
01:22:20,747 --> 01:22:22,803
Deveria se preocupar,
haver� problemas.
1071
01:22:25,660 --> 01:22:26,460
Sim, Sr. Ives.
1072
01:22:26,727 --> 01:22:29,055
Gostaria de lhe ver em
meu escrit�rio, Lewis.
1073
01:22:29,977 --> 01:22:31,104
Problemas.
1074
01:22:32,059 --> 01:22:33,671
Gostaria de lhe falar de Boyd.
1075
01:22:33,871 --> 01:22:36,367
Em outra hora, tenho um
jornal a tirar.
1076
01:22:36,567 --> 01:22:37,367
Um momento, Lewis.
1077
01:22:37,607 --> 01:22:41,781
Acabo de v�-lo no seu apartamento,
n�o o reconheceria, est� diferente.
1078
01:22:42,022 --> 01:22:45,716
N�o bebeu nada desde o acidente.
Est� lutando.
1079
01:22:46,280 --> 01:22:49,371
� um grande passo para frente.
1080
01:22:50,050 --> 01:22:51,657
Mas muito caro.
1081
01:22:52,261 --> 01:22:55,512
O azar, Lewis. Poderia ter sido
Boyd que morresse.
1082
01:22:55,712 --> 01:22:58,123
O c�u protege as crian�as
e os b�bados.
1083
01:22:58,323 --> 01:23:01,172
Tive uma longa conversa com ele.
Desta vez a s�rio.
1084
01:23:01,372 --> 01:23:04,317
Fiz que esvaziasse todo o
�lcool do seu apartamento.
1085
01:23:04,792 --> 01:23:07,015
Isso � a �ltima coisa que
deveria ter feito.
1086
01:23:07,215 --> 01:23:08,077
Foi ideia dele.
1087
01:23:08,600 --> 01:23:12,534
� uma mudan�a muito brutal,
com certeza que vai ficar louco!
1088
01:23:13,698 --> 01:23:15,987
N�o imaginava que fosse
t�o dif�cil.
1089
01:23:16,269 --> 01:23:19,679
� um verdadeiro supl�cio.
N�o tem nenhum lugar.
1090
01:23:20,321 --> 01:23:21,967
Uma agonia f�sica.
1091
01:23:22,206 --> 01:23:23,776
Paga-se pela garrafa.
1092
01:23:23,976 --> 01:23:27,709
Falou-me das marcas no rosto dele.
N�o lhe culpo, Lew. A tens�o do momento.
1093
01:23:27,909 --> 01:23:29,398
Ele tamb�m sabe disso.
1094
01:23:29,598 --> 01:23:32,449
Contou-me o muito que Charley
significava para voc�.
1095
01:23:32,649 --> 01:23:35,938
N�o v�, Lew? � por voc�
que est� fazendo tudo isto.
1096
01:23:36,177 --> 01:23:37,622
Para se redimir ante voc�.
1097
01:23:38,086 --> 01:23:41,198
Se o rapaz quer conseguir isso,
deveria ir a um hospital.
1098
01:23:41,398 --> 01:23:43,406
N�o, Lew, � voc� quem pode cur�-lo,
agora mais que nunca.
1099
01:23:43,606 --> 01:23:45,211
N�o tenho tempo para estar
bancando enfermeira.
1100
01:23:45,411 --> 01:23:48,265
Vou passar umas semanas ocupado
tirando Lenni Garr de circula��o.
1101
01:23:48,465 --> 01:23:49,545
Voc� quer peg�-lo, n�o �?
1102
01:23:49,745 --> 01:23:50,911
� meu �nico desejo.
1103
01:23:51,232 --> 01:23:55,090
Falou com o promotor do
distrito, com o chefe da pol�cia.
1104
01:23:55,330 --> 01:23:58,259
Preparou uma armadilha,
n�o � isso?
1105
01:23:58,823 --> 01:24:00,631
V� ao assunto, por favor.
1106
01:24:03,199 --> 01:24:06,255
Quando fala comigo, est�
falando com o Sun Herald.
1107
01:24:06,568 --> 01:24:09,058
Aonde acha que poderia chegar
sozinho, sem mim?
1108
01:24:09,420 --> 01:24:12,872
Se fechar esse jornal, que aconteceria
a voc� e seus amigos?
1109
01:24:16,526 --> 01:24:17,692
Voc� ganha.
1110
01:26:27,474 --> 01:26:28,760
� dif�cil, hem?
1111
01:26:39,115 --> 01:26:43,092
� uma viagem dif�cil. Nunca foi
f�cil e nunca ser�.
1112
01:26:43,331 --> 01:26:44,737
N�o para n�s.
1113
01:26:45,980 --> 01:26:49,151
Vou buscar algo para comer.
1114
01:27:15,367 --> 01:27:17,496
N�o Boydie, esse n�o � um
bom m�todo.
1115
01:27:18,660 --> 01:27:21,793
Tentei deixar.
Charley est� sangrando.
1116
01:27:23,515 --> 01:27:27,452
J� n�o posso suportar.
Charley est� sangrando.
1117
01:27:27,693 --> 01:27:29,821
J� n�o posso suportar!
1118
01:27:36,367 --> 01:27:39,053
Vejo o rosto de Charley
coberto de sangue!
1119
01:27:40,537 --> 01:27:42,625
Tome, � parte do tratamento.
1120
01:27:43,589 --> 01:27:44,996
Quero o rev�lver!
1121
01:27:47,485 --> 01:27:51,821
A garrafa, o rev�lver!
N�o suporto!
1122
01:27:52,339 --> 01:27:53,745
Estou farto disso, desisto!
1123
01:27:53,986 --> 01:27:55,709
Ouviu as penas do anjo?
1124
01:27:56,638 --> 01:27:59,245
Estou farto de lutar,
n�o posso mais!
1125
01:28:00,130 --> 01:28:02,699
Ou�a-me, filho.
1126
01:28:03,013 --> 01:28:06,513
Talvez consiga isso. Mas eu, a partir
de agora, mantenho-me � margem.
1127
01:28:06,713 --> 01:28:10,407
Precisa de um hospital, rem�dios,
m�dicos e enfermeiras.
1128
01:28:13,701 --> 01:28:17,632
Eles cuidar�o do seu corpo,
o resto � com voc�.
1129
01:28:17,872 --> 01:28:21,729
Precisar� de for�a.
N�o espere a ajuda de ningu�m!
1130
01:28:21,969 --> 01:28:24,497
Deve percorrer esse caminho
sozinho!
1131
01:28:24,941 --> 01:28:29,071
Mais tarde, se tudo ficar muito
duro e sua l�ngua ficar seca,
1132
01:28:29,316 --> 01:28:30,762
...chame-me e eu virei.
1133
01:28:31,044 --> 01:28:34,293
falaremos de beisebol, do tempo,
do que for.
1134
01:28:34,532 --> 01:28:37,106
Tem que resistir a esse
primeiro drinque.
1135
01:28:38,628 --> 01:28:39,794
Venha, filho, venha.
1136
01:28:48,103 --> 01:28:51,478
Ca�a aos bandidos.
A pol�cia envia suas for�as.
1137
01:28:58,522 --> 01:29:01,333
A pol�cia procura Kip Zunches.
1138
01:29:02,297 --> 01:29:05,708
Desaparece uma cantora
de clube noturno.
1139
01:29:13,457 --> 01:29:16,347
GARR LIGADO COM O
SINDICATO DO JOGO
1140
01:29:17,880 --> 01:29:19,492
Que houve, muitos gastos?
1141
01:29:19,692 --> 01:29:20,533
N�o, � sobre Kip Zunches.
1142
01:29:20,733 --> 01:29:24,067
Era casado com uma caixa
do Henridi. Interessa?
1143
01:29:24,307 --> 01:29:26,252
Que pergunta!
Venha por l�.
1144
01:29:27,351 --> 01:29:28,442
Sim, Sr. Ives?
1145
01:29:28,681 --> 01:29:31,070
- Gostaria de lhe ver, Lewis.
- Vou imediatamente.
1146
01:29:32,696 --> 01:29:34,627
Atenda o telefone,
Sua Alteza.
1147
01:29:34,867 --> 01:29:37,315
Paula, algo novo no
assunto de Maria?
1148
01:29:37,556 --> 01:29:40,686
N�o, o empres�rio dela diz que
voltou ao M�xico.
1149
01:29:40,927 --> 01:29:44,021
Isso nos levar� a Kip Zunches.
1150
01:29:46,706 --> 01:29:50,083
Boyd saiu do hospital
depois de uma semana.
1151
01:29:50,324 --> 01:29:51,767
Isso est� bem, muito bem.
1152
01:29:51,967 --> 01:29:54,176
Entendi que ofereceu a ele
sua ajuda, caso precisasse.
1153
01:29:54,376 --> 01:29:56,061
Lewis, isso j� n�o ser� preciso.
1154
01:29:56,261 --> 01:30:00,398
Est� de novo em seu apartamento.
Terminando seu concerto. Ele conseguiu.
1155
01:30:01,199 --> 01:30:03,514
Essa � sua opini�o como perito,
Sr. Ives?
1156
01:30:03,714 --> 01:30:05,792
N�o sei muito sobre a bebida,
mas conhe�o Boyd.
1157
01:30:05,992 --> 01:30:09,232
Recuperou sua cor,
seu andar � leve.
1158
01:30:09,552 --> 01:30:12,282
J� n�o tem mais as bochechas
vermelhas...
1159
01:30:12,482 --> 01:30:14,288
...nem anda pela sala como
uma gazela.
1160
01:30:14,488 --> 01:30:15,776
Est� sendo c�nico, Lewis.
1161
01:30:15,976 --> 01:30:17,060
Estou sendo?
1162
01:30:17,977 --> 01:30:20,311
Espere que cheguem as
noites solit�rias.
1163
01:30:20,511 --> 01:30:24,011
Mas a oferta continua em p�,
quando precisar de mim, pode chamar.
1164
01:30:25,532 --> 01:30:27,415
Mandei Dolly a um cruzeiro.
1165
01:30:27,657 --> 01:30:29,623
Eu lhe ouvi cem por cento.
1166
01:30:30,470 --> 01:30:34,641
S� precisamos solucionar o caso
entre Paula e Boyd e teremos ganho.
1167
01:30:35,345 --> 01:30:37,012
Como sugere que procedamos?
1168
01:30:37,212 --> 01:30:40,824
Consultarei o Cora��es Solit�rios.
Isso � tudo Sr. Ives?
1169
01:30:41,306 --> 01:30:45,522
� um sujeito legal, Lewis.
Ser� melhor quando crescer.
1170
01:30:45,762 --> 01:30:47,087
Sim, isso � tudo.
1171
01:30:51,745 --> 01:30:55,517
Temos um fax sobre Kip Zunches.
Lew Marsh est� a�?
1172
01:30:55,760 --> 01:30:57,085
Adiante, Bashaw.
1173
01:30:57,324 --> 01:30:59,654
Acabamos de tir�-lo de
um carro.
1174
01:30:59,894 --> 01:31:01,058
Est� morto, Ike?
1175
01:31:01,300 --> 01:31:02,783
Ele e outro de 38 anos.
1176
01:31:02,983 --> 01:31:04,150
Alguma novidade sobre a garota?
1177
01:31:04,350 --> 01:31:06,640
Desapareceu.
1178
01:31:10,251 --> 01:31:13,664
O cordeiro do sacrif�cio.
� isso que �.
1179
01:31:14,387 --> 01:31:15,794
Que quer dizer?
1180
01:31:16,155 --> 01:31:17,544
Est� bastante claro, n�o?
1181
01:31:17,744 --> 01:31:20,366
O submundo assim entrega ao
Sun Herald o seu culpado.
1182
01:31:20,566 --> 01:31:21,694
Enganam-se!
1183
01:31:21,935 --> 01:31:24,826
Afinal, Lewis,
tem sido olho por olho.
1184
01:31:25,068 --> 01:31:27,474
A ideia era encurralar
Lenny Garr.
1185
01:31:27,674 --> 01:31:29,917
O p�blico est� cansado desta
hist�ria e eu tamb�m.
1186
01:31:30,117 --> 01:31:32,613
Continue com ela e transformar�
esses mafiosos em m�rtires!
1187
01:31:32,813 --> 01:31:35,543
De agora em diante, seja objetivo.
Quero fatos.
1188
01:31:35,784 --> 01:31:38,193
E outro tipo de not�cias
na primeira p�gina.
1189
01:31:38,432 --> 01:31:42,087
N�o v� que o Sun Herald est� por
cima de assuntos pessoais?
1190
01:31:42,327 --> 01:31:44,378
E enquanto isso, a vida continua.
1191
01:31:45,620 --> 01:31:47,305
Exceto para Charley.
1192
01:32:07,147 --> 01:32:08,274
Posso entrar?
1193
01:32:08,513 --> 01:32:09,840
Claro. Por que n�o?
1194
01:32:11,487 --> 01:32:13,773
Tinha medo de chegar muito tarde.
1195
01:32:15,218 --> 01:32:16,662
Tarde para qu�?
1196
01:32:16,904 --> 01:32:19,272
Para impedir o que o tio
John temia.
1197
01:32:19,754 --> 01:32:22,084
Alguma estupidez, como essa.
1198
01:32:23,389 --> 01:32:25,334
Essa � uma vis�o de colegial, n�o?
1199
01:32:25,534 --> 01:32:27,263
Sim, mas da velha escola.
1200
01:32:27,702 --> 01:32:30,755
Charley achava perigoso
ter uma arma em casa.
1201
01:32:30,996 --> 01:32:32,402
Charley tinha raz�o.
1202
01:32:32,760 --> 01:32:35,933
Lew, deixe que a justi�a cuide
de Lenni Garr.
1203
01:32:37,783 --> 01:32:39,672
Enquanto isso, voc� pode me levar
para jantar.
1204
01:32:42,519 --> 01:32:43,865
Ao lugar de sempre?
1205
01:32:45,569 --> 01:32:46,458
No que voc� quiser.
1206
01:32:56,810 --> 01:32:59,255
Boyd Copeland est� lhe procurando
h� uma hora.
1207
01:32:59,819 --> 01:33:00,619
Como parecia?
1208
01:33:01,105 --> 01:33:03,513
� dif�cil de dizer.
Parecia muito tenso.
1209
01:33:05,601 --> 01:33:06,644
Algo importante?
1210
01:33:06,887 --> 01:33:09,174
N�o, era Ike Bashaw.
1211
01:33:09,855 --> 01:33:11,502
Ele se preocupa demais.
1212
01:33:12,266 --> 01:33:14,878
Mas receio que nosso jantar
n�o vai poder ser.
1213
01:33:16,001 --> 01:33:19,612
� Boyd, n�o �? Precisa de voc�.
Ele lhe pediu ajuda.
1214
01:33:22,219 --> 01:33:23,869
Fa�a-me saber como est�.
1215
01:33:27,718 --> 01:33:30,893
Por que n�o espera aqui?
Eu telefonarei.
1216
01:33:55,308 --> 01:33:58,308
N�o creio que seja necess�rio,
mas meu nome � Lew Marsh.
1217
01:33:58,508 --> 01:34:00,034
Ah, sim, o editor.
1218
01:34:00,478 --> 01:34:01,642
Entre.
1219
01:34:06,471 --> 01:34:07,758
Calma, Corcho!
1220
01:34:07,958 --> 01:34:08,726
Desde quando tem nome?
1221
01:34:08,926 --> 01:34:11,702
Faz uma semana.
Ainda est� afetado.
1222
01:34:27,385 --> 01:34:29,638
Criava um ambiente muito
opressivo.
1223
01:34:29,879 --> 01:34:30,883
Est� s�brio.
1224
01:34:31,123 --> 01:34:33,056
Inclusive deixei de fumar.
1225
01:34:33,295 --> 01:34:37,075
N�o fazemos as coisas pela metade.
1226
01:34:37,319 --> 01:34:39,127
O pre�o � muito alto.
1227
01:34:39,491 --> 01:34:41,473
Perde sua esposa e seus amigos.
1228
01:34:41,673 --> 01:34:44,037
� sa�da do hospital,
verificamos os danos.
1229
01:34:44,237 --> 01:34:47,573
Recolhemos todos os peda�os
e tentamos uni-los de novo.
1230
01:34:47,975 --> 01:34:49,309
Mas isso n�o tem valor.
1231
01:34:49,639 --> 01:34:53,362
Mais cedo ou mais tarde, ter� isso,
se � o que quer realmente.
1232
01:34:53,562 --> 01:34:55,615
N�o precisa de mim.
1233
01:34:56,018 --> 01:34:57,348
Eu preciso sim.
1234
01:34:58,593 --> 01:34:59,761
Trata-se de Maria.
1235
01:34:59,961 --> 01:35:01,330
Telefonou para mim esta noite.
1236
01:35:01,530 --> 01:35:02,223
De onde?
1237
01:35:02,423 --> 01:35:05,833
Daqui da cidade,
est� desesperada.
1238
01:35:06,074 --> 01:35:08,782
Ou seja, voc� pode culpar Lenni.
O que ela quer de voc�?
1239
01:35:08,782 --> 01:35:09,927
Dinheiro.
1240
01:35:10,167 --> 01:35:13,676
Dinheiro. Quer voltar ao M�xico.
1241
01:35:13,916 --> 01:35:17,174
Disse a ela que tivesse paci�ncia
at� eu falasse com voc�.
1242
01:35:17,415 --> 01:35:19,747
Onde est� neste momento?
1243
01:35:20,554 --> 01:35:23,999
N�o sei, n�o quis me dizer,
mas voltar� a telefonar �s oito.
1244
01:35:25,054 --> 01:35:26,388
Ainda faltam uns minutos.
1245
01:35:26,588 --> 01:35:29,886
Quando ele ligar, pe�a para ela
vir aqui.
1246
01:35:30,126 --> 01:35:33,463
Se tem medo, vir�.
Ent�o eu vou assumir.
1247
01:35:33,837 --> 01:35:37,861
Lew, como ela est�?
1248
01:35:37,896 --> 01:35:38,448
Paula.
1249
01:35:40,304 --> 01:35:41,227
Trabalhando duro.
1250
01:35:41,468 --> 01:35:43,246
Gostaria de me redimir
a seus olhos.
1251
01:35:44,726 --> 01:35:46,615
Tente terminar seu concerto.
1252
01:35:53,695 --> 01:35:56,671
Boyd, tem o dinheiro?
Tenho que ir embora.
1253
01:35:56,912 --> 01:35:59,408
Venha a minha casa. Ajudarei
a sair do pa�s.
1254
01:35:59,646 --> 01:36:02,784
N�o, tenho medo de sair.
Por que voc� n�o vem aqui?
1255
01:36:03,026 --> 01:36:04,431
Lenni est� me procurando.
1256
01:36:04,673 --> 01:36:06,287
Diga que ir� peg�-la.
1257
01:36:06,768 --> 01:36:08,268
Por que tenho que ir a�?
1258
01:36:08,468 --> 01:36:09,826
Irei lhe pegar.
Onde est�?
1259
01:36:10,026 --> 01:36:12,638
Davis Street, 1131.
Em um apartamento.
1260
01:36:12,879 --> 01:36:13,991
Casa de Olga Martin.
1261
01:36:17,381 --> 01:36:19,074
Levar�o poucos minutos.
1262
01:36:20,922 --> 01:36:22,168
- Frank, chame um t�xi.
- Sim, senhor.
1263
01:37:26,671 --> 01:37:29,954
Paula, sou Lew. Creio que �
melhor que venha c�.
1264
01:37:30,154 --> 01:37:31,043
Algo ruim, Lew?
1265
01:37:32,059 --> 01:37:33,991
Isso depende do ponto de vista.
1266
01:37:34,232 --> 01:37:35,598
Vou imediatamente.
1267
01:37:48,107 --> 01:37:50,883
Al�, querida, sou Marsh.
Ligue-me com Sam Nash.
1268
01:37:51,970 --> 01:37:54,342
Mande-me Bucky e um fot�grafo.
1269
01:37:54,585 --> 01:37:59,008
A casa de Boyd Copeland.
Imediatamente. Voltarei a chamar.
1270
01:38:09,362 --> 01:38:10,570
Ele saiu.
1271
01:38:11,613 --> 01:38:12,413
Compreendo.
1272
01:38:12,621 --> 01:38:15,881
N�o compreende nada.
Est� s�brio.
1273
01:38:16,324 --> 01:38:17,492
Aonde ele foi?
1274
01:38:17,733 --> 01:38:19,501
Foi buscar algu�m.
1275
01:38:20,104 --> 01:38:21,473
O cachorro, talvez?
1276
01:38:21,716 --> 01:38:24,817
O cachorro se chama agora Corcho.
Est� l� dentro.
1277
01:38:25,860 --> 01:38:27,187
Ent�o quem?
1278
01:38:28,402 --> 01:38:29,209
Maria.
1279
01:38:33,695 --> 01:38:34,918
Quero todo o dinheiro!
1280
01:38:35,118 --> 01:38:36,405
Agora mesmo!
1281
01:38:39,708 --> 01:38:42,242
Era uma armadilha!
N�o queria me ajudar!
1282
01:38:42,484 --> 01:38:45,746
Calma. Sua �nica chance
� cooperar!
1283
01:38:46,002 --> 01:38:47,836
- Vou embora daqui.
- Nada disso.
1284
01:38:48,036 --> 01:38:49,201
Como vai, Paula?
1285
01:38:49,401 --> 01:38:50,815
Boyd, est� com um bom aspecto.
1286
01:38:51,015 --> 01:38:53,069
� uma nova dieta, os s�lidos.
1287
01:38:53,269 --> 01:38:54,421
Por que Lenni Garr quer lhe matar?
1288
01:38:54,621 --> 01:38:55,421
Porque sabe demais.
1289
01:38:55,621 --> 01:38:56,567
Eu n�o sei nada!
1290
01:38:56,808 --> 01:39:00,754
Fale, se disser a verdade podemos
lhe dar prote��o!
1291
01:39:00,954 --> 01:39:03,612
Ou a pris�o ou Lenni me mata.
Essas s�o minhas escolhas.
1292
01:39:03,812 --> 01:39:06,348
Ter� uma estadia em um
hotel bem vigiado.
1293
01:39:06,548 --> 01:39:09,164
Com a lei a seu lado.
� sua �nica chance.
1294
01:39:09,364 --> 01:39:12,023
A verdade � que esperava que algu�m
encontrasse seu corpo em um beco...
1295
01:39:12,223 --> 01:39:13,795
...jogado como um saco velho!
1296
01:39:13,995 --> 01:39:15,995
Ent�o que venha, conte-nos
a hist�ria.
1297
01:39:17,327 --> 01:39:21,513
Lenni queria se livrar de Boyd
por minha culpa.
1298
01:39:24,653 --> 01:39:27,630
Paula, v� dar uma olhada no bar.
1299
01:39:27,870 --> 01:39:29,724
A decora��o mudou.
1300
01:39:32,606 --> 01:39:33,931
Paula � ideia sua?
1301
01:39:34,171 --> 01:39:35,694
Era um assunto para ela.
1302
01:39:35,894 --> 01:39:37,303
Linda distribui��o de personagens.
1303
01:39:37,503 --> 01:39:40,591
Bem, venha, conte agora!
1304
01:39:41,793 --> 01:39:45,405
Lenni encarregou Kip que preparasse
o acidente. Eu estava l�.
1305
01:39:46,235 --> 01:39:48,013
Repetiria isso ante um tribunal?
1306
01:39:48,213 --> 01:39:50,580
Sim. Mas me prometeu
prote��o.
1307
01:39:50,780 --> 01:39:51,947
N�s lhe protegeremos.
1308
01:39:52,147 --> 01:39:53,759
Cuide dela um momento.
1309
01:40:04,706 --> 01:40:08,280
Por que essas l�grimas?
Pensei que gostaria!
1310
01:40:08,922 --> 01:40:12,491
Essas fotos me lembram
muitas coisas.
1311
01:40:13,613 --> 01:40:17,002
Essa � da nossa lua de mel,
a que est� diante do conhaque.
1312
01:40:18,473 --> 01:40:20,751
Sabe o que significam
todas essas fotos?
1313
01:40:22,601 --> 01:40:26,299
Os momentos de dem�ncia que um
alco�lico tem quando est� sozinho.
1314
01:40:26,538 --> 01:40:30,186
Quanto est� lutando, tratando-se
como um louco,
1315
01:40:30,386 --> 01:40:32,235
...dando voltas em um
quarto vazio,
1316
01:40:32,435 --> 01:40:35,564
...salpicado de elementos que
lhe lembram o que perdeu.
1317
01:40:35,764 --> 01:40:37,652
No caso de Boyd, essa � voc�.
1318
01:40:38,412 --> 01:40:40,621
Voc� entendeu tudo.
1319
01:40:41,024 --> 01:40:44,393
Sejamos s�rios, Paula.
Sempre pensou em Boyd.
1320
01:40:44,635 --> 01:40:47,965
Sempre foi ele. Agora conseguiu.
Ele deixou isso.
1321
01:40:48,486 --> 01:40:49,931
Voc� nuca se engana?
1322
01:40:51,535 --> 01:40:53,147
Nunca com os ex-alco�licos.
1323
01:40:57,394 --> 01:41:00,365
J� vi Boyd s�brio antes.
1324
01:41:00,604 --> 01:41:02,811
Mas nunca como agora.
1325
01:41:03,052 --> 01:41:07,145
At� que a m�e dele volte.
Eu vivi isso por anos.
1326
01:41:07,386 --> 01:41:11,238
Passou dez semanas sem beber,
em plenas f�rias.
1327
01:41:11,478 --> 01:41:13,929
Ent�o Dolly voltou de
sua viagem.
1328
01:41:14,170 --> 01:41:16,252
Sempre � a mesma coisa.
1329
01:41:20,913 --> 01:41:22,234
Voc� o ama?
1330
01:41:23,279 --> 01:41:24,624
Sim?
1331
01:41:24,981 --> 01:41:25,239
Sim.
1332
01:41:26,446 --> 01:41:28,335
Ent�o fique a seu lado.
1333
01:41:28,933 --> 01:41:30,820
Eu paro de fugir, � isso?
1334
01:41:31,380 --> 01:41:32,788
� isso.
1335
01:41:35,198 --> 01:41:36,801
E voc�, Lew?
1336
01:41:39,127 --> 01:41:40,974
Eu tenho outros quatro problemas.
1337
01:41:42,980 --> 01:41:46,872
Ajeite o rosto, deve ser os
rapazes do jornal.
1338
01:41:49,559 --> 01:41:51,045
Ol�, Sr. Copeland.
1339
01:41:52,253 --> 01:41:54,198
Como nos velhos tempos
em Miami.
1340
01:41:55,258 --> 01:41:56,382
Feche o bico!
1341
01:41:57,105 --> 01:42:00,555
As paredes s�o finas.
Queixam-se muito do piano.
1342
01:42:00,798 --> 01:42:04,487
Um tiro de seu amigo
pode custar que me expulsem.
1343
01:42:04,728 --> 01:42:07,621
Voc� esquece de gritar
e tudo ficar� bem.
1344
01:42:07,899 --> 01:42:09,233
Lenni, que vai fazer?
1345
01:42:09,433 --> 01:42:13,088
Eu lhe direi: juntou-se com um
b�bado, isso � coisa ruim.
1346
01:42:13,331 --> 01:42:16,419
� uma boa escola e tudo isso,
1347
01:42:16,927 --> 01:42:19,427
...mas todo mundo sabe
que � um b�bado.
1348
01:42:19,627 --> 01:42:22,599
Eu nunca me formei, mas sei
que um mais um s�o dois.
1349
01:42:22,799 --> 01:42:24,605
Agora imaginemos que chegue
aqui a pol�cia.
1350
01:42:24,805 --> 01:42:28,135
Encontrem garrafas vazias por todos
os lados, tudo desarrumado...
1351
01:42:28,335 --> 01:42:30,743
...e um b�bado famoso.
1352
01:42:30,943 --> 01:42:34,473
Ele est� bem frio no ch�o
e sua garota...
1353
01:42:35,476 --> 01:42:39,087
...esparramada doze andares
abaixo.
1354
01:42:39,892 --> 01:42:40,979
Que acha disso?
1355
01:42:41,219 --> 01:42:43,222
Lenni! Voc� n�o faria isso!
1356
01:42:46,554 --> 01:42:49,041
Que quer beber, Copeland?
Escolha voc� mesmo.
1357
01:42:49,241 --> 01:42:50,608
Surpreenda-me.
1358
01:42:51,330 --> 01:42:53,657
Cully, sirva um drinque a
nosso amigo.
1359
01:42:53,978 --> 01:42:55,381
Onde guarda?
1360
01:42:55,903 --> 01:42:56,922
L�.
1361
01:42:59,556 --> 01:43:02,484
N�o repare em gastos, Cully,
� minha festa.
1362
01:43:02,713 --> 01:43:05,936
Espero que fa�a um trabalho melhor
do que fez em Miami.
1363
01:43:06,136 --> 01:43:08,944
Desta vez eu cuidarei disso.
1364
01:43:15,565 --> 01:43:18,699
Depressa, Cully.
Nosso amigo est� com sede!
1365
01:43:21,627 --> 01:43:24,871
Bem, bem! � o jornalista
vingador.
1366
01:43:25,115 --> 01:43:27,002
Entre, Marsh, entre.
1367
01:43:27,805 --> 01:43:29,609
Que houve com Cully?
1368
01:43:30,093 --> 01:43:32,871
Deveria aprender a se manter
afastado dos bares.
1369
01:43:33,703 --> 01:43:37,878
Percebi uma coisa.
Durante um tempo, foi um b�bado!
1370
01:43:38,198 --> 01:43:42,250
Parece o clube dos alco�licos,
estava tentando matricular a Maria?
1371
01:43:42,794 --> 01:43:45,183
Por que voc� e seu amigo n�o
caem fora, Lenni?
1372
01:43:45,383 --> 01:43:48,271
Tem muita idade para ir jogando
pessoas pela janela.
1373
01:43:48,471 --> 01:43:49,875
Ouviu isso?
1374
01:43:50,998 --> 01:43:55,051
Voc� gostou? Segui seu conselho,
como me disse.
1375
01:43:55,293 --> 01:43:57,140
N�o � que seja muito brilhante.
1376
01:43:58,022 --> 01:44:01,876
Ent�o ou�a a continua��o.
Vai adorar.
1377
01:44:02,116 --> 01:44:05,646
Imagine que a pol�cia entre
e encontre dois b�bados.
1378
01:44:05,886 --> 01:44:08,815
Bem b�bados e fedendo
a �lcool!
1379
01:44:09,054 --> 01:44:13,431
Brigaram at� morrer.
� uma grande hist�ria, Marsh.
1380
01:44:14,514 --> 01:44:17,320
Digna da primeira p�gina
do Sun Herald.
1381
01:44:18,810 --> 01:44:20,144
Sirva-se de um drinque, Marsh.
1382
01:44:22,338 --> 01:44:23,743
Voc� tamb�m, j�nior.
1383
01:44:28,800 --> 01:44:30,768
Ponham uma dose!
1384
01:44:35,219 --> 01:44:36,905
N�o, n�o, quatro dedos.
1385
01:44:40,516 --> 01:44:42,323
E agora sirva seu amigo.
1386
01:44:48,581 --> 01:44:49,526
Agora, com pressa.
1387
01:44:50,283 --> 01:44:51,895
Se temos um pouco de tempo,
1388
01:44:52,095 --> 01:44:55,505
...posso lhe fazer um pergunta?
� uma pergunta fant�stica.
1389
01:44:55,705 --> 01:44:57,191
Adiante, temos tempo.
1390
01:44:57,886 --> 01:45:01,609
Sr. Copeland, em todo seu tempo
como bebedor, imaginou alguma vez...
1391
01:45:01,809 --> 01:45:05,859
...que lhe obrigariam beber quatro
dedos de bourbon na mira de uma arma?
1392
01:45:06,099 --> 01:45:07,266
N�o, nunca!
1393
01:45:08,349 --> 01:45:09,752
� sua sa�de!
1394
01:45:11,317 --> 01:45:12,280
� sua!
1395
01:45:39,427 --> 01:45:41,816
Deve ser os rapazes do jornal!
1396
01:45:43,362 --> 01:45:45,044
Que houve, Lew?
1397
01:45:45,285 --> 01:45:46,891
Tire umas fotos.
1398
01:45:47,132 --> 01:45:49,659
Tem outro l� dentro, tire!
1399
01:45:50,263 --> 01:45:52,309
Paula, est� de servi�o.
1400
01:45:52,549 --> 01:45:55,678
Temos meia hora para tirar
uma edi��o especial!
1401
01:45:55,920 --> 01:45:57,685
N�o atenda ao telefone.
1402
01:45:57,885 --> 01:45:59,010
N�o se vive para sempre.
1403
01:45:59,210 --> 01:46:02,100
Levarei os negativos.
Espere a pol�cia.
1404
01:46:02,819 --> 01:46:05,268
Boyd, sobre as fotos do bar,
1405
01:46:05,468 --> 01:46:06,917
...pode voltar a coloc�-las
no �lbum.
1406
01:46:07,117 --> 01:46:08,600
� o que vou fazer.
1407
01:46:09,200 --> 01:46:12,933
Eu sei, eu sei. Os cervos adoram
as folhas dos �lamos.
1408
01:46:17,627 --> 01:46:20,961
Homic�dios? Aqui � Lew Marsh.
Com o Capit�o Hughes.
1409
01:46:22,146 --> 01:46:24,813
Russ? Talvez lhe interesse
saber que Lenni Garr...
1410
01:46:25,013 --> 01:46:26,860
...morreu no apartamento
de Boyd Copeland?
1411
01:46:27,060 --> 01:46:30,111
Eu lhe acuso de reten��o
de informa��o!
1412
01:46:30,351 --> 01:46:33,199
Est�o gritando a not�cia
sob minha janela!
1413
01:46:34,923 --> 01:46:36,929
Gritando a not�cia agora mesmo?
1414
01:46:38,056 --> 01:46:41,305
Eu posso lhe explicar, telefonei
antes, mas estava ocupado.
1415
01:46:41,544 --> 01:46:45,438
Esp�cie de chor�o miser�vel,
vou fazer lhe prendam!
1416
01:46:45,678 --> 01:46:48,929
Que linguagem, Russ! Lembre-se
que � um funcion�rio p�blico!
1417
01:46:49,610 --> 01:46:52,503
Qu�? Quem o matou?
De certo modo fui eu.
1418
01:46:52,782 --> 01:46:54,946
Leg�tima defesa.
Tenho testemunhas.
1419
01:46:55,188 --> 01:46:56,794
Testemunhas?
Deve ser uma piada!
1420
01:46:56,994 --> 01:46:57,876
Compre o jornal.
1421
01:46:58,076 --> 01:46:59,443
Muito engra�ado, de verdade,
muito engra�ado!
1422
01:46:59,643 --> 01:47:01,692
Tenho uma ideia: se acrescentar
mais umas linhas...
1423
01:47:01,892 --> 01:47:04,257
...poderia assin�-lo.
1424
01:47:04,496 --> 01:47:08,150
Melhor que isso! Vou fazer que
lhe instalem em uma cela!
1425
01:47:08,671 --> 01:47:09,471
Ol�, Lewis.
1426
01:47:09,714 --> 01:47:13,165
Paula me disse que estaria aqui.
Eu falei com os dois.
1427
01:47:13,407 --> 01:47:15,132
Foi muito interessante.
1428
01:47:16,778 --> 01:47:20,829
Voc� � um cara not�vel, Lewis.
Voc� n�o s� carrega o jornal,
1429
01:47:21,029 --> 01:47:23,721
...mas encontra tempo para
bancar o cupido.
1430
01:47:23,921 --> 01:47:27,935
Os golpes no est�mago, suponho,
nos fazem crescer.
1431
01:47:28,413 --> 01:47:31,262
Levei 50 anos para chegar
a ter 21.
1432
01:47:33,350 --> 01:47:35,077
Eu sou um rapaz de 19 anos.
1433
01:47:36,318 --> 01:47:39,692
Foi um dia daqueles que n�o
se pode esquecer.
1434
01:47:39,934 --> 01:47:43,601
Creio que os dois dever�amos descansar.
Quer que lhe leve em casa?
1435
01:47:45,950 --> 01:47:49,534
� que n�o v�, Sr. Ives?
Estou em casa.
1436
01:48:12,327 --> 01:48:16,504
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
109644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.