All language subtitles for Come Fill the Cup (Gordon Douglas, 1951).Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,881 --> 00:00:20,982 Degrada��o Humana (1951) 2 00:01:34,750 --> 00:01:36,633 - Bobby, venha aqui! - Sim, senhor. 3 00:01:39,598 --> 00:01:41,722 Relaxe, j� lhe envio. 4 00:01:42,964 --> 00:01:46,169 S�o 5:23 h e Ollie ainda n�o arranjou tempo. 5 00:01:46,369 --> 00:01:49,255 Que est� fazendo? Jogando cartas? 6 00:01:51,368 --> 00:01:53,702 Devia ter esvaziado a mesa de Lew Marsh! 7 00:01:53,902 --> 00:01:56,342 Sim, Sr. Cuscaden, mas pensei que... 8 00:01:56,542 --> 00:01:58,443 ...podia voltar a mudar de ideia outra vez. 9 00:01:58,643 --> 00:02:00,707 - Esvazie-a! - Sim, senhor. 10 00:02:48,751 --> 00:02:50,529 Por que baixa a cabe�a, Bobby? 11 00:02:50,729 --> 00:02:53,374 A vida n�o � nada s�rio, n�o � mais que uma ilus�o. 12 00:02:53,574 --> 00:02:55,578 Se o senhor diz, Sr. Marsh. 13 00:03:04,116 --> 00:03:05,559 Casa comigo, Lil? 14 00:03:05,799 --> 00:03:07,843 Se voc� quiser, Sr. Marsh. 15 00:03:40,390 --> 00:03:43,116 Todos os mortos eram desconhecidos... 16 00:03:45,801 --> 00:03:47,083 Que est� fazendo? 17 00:03:47,283 --> 00:03:47,963 Como? 18 00:03:48,163 --> 00:03:51,332 � um bom t�tulo. Ao puro estilo Lew Marsh. 19 00:03:51,532 --> 00:03:52,696 D�-me, n�o tenho tempo a perder. 20 00:03:52,896 --> 00:03:54,740 Deixe esse artigo, Lew. 21 00:03:54,980 --> 00:03:58,748 Est� louco? Um avi�o que cai, 40 mortos e voc� me pede que... 22 00:03:58,988 --> 00:04:01,633 Esse avi�o caiu h� cinco dias. 23 00:04:07,606 --> 00:04:10,491 E que aconteceu durante esses cinco dias? 24 00:04:12,416 --> 00:04:16,704 Ter� que descobrir durante seu tempo livre, Lew. Est� despedido. 25 00:04:21,114 --> 00:04:23,238 Claro, Julian. 26 00:04:32,537 --> 00:04:36,143 Vejo. N�o foi um dos seus arrebates espor�dicos, 27 00:04:36,384 --> 00:04:38,188 ...estava esperando a ocasi�o. 28 00:04:38,428 --> 00:04:42,839 Eu n�o posso fazer nada. A ordem vem de John Ives em pessoa. 29 00:04:43,279 --> 00:04:47,326 Que esperava? Dirijo uma reda��o, n�o um asilo de alco�licos. 30 00:04:48,489 --> 00:04:49,491 N�o se altere! 31 00:04:50,374 --> 00:04:54,581 Por que, Lew? Por que desperdi�a todo seu talento? 32 00:04:59,592 --> 00:05:03,159 At� logo, Julian. Sem rancor. 33 00:05:22,158 --> 00:05:25,663 Outro dia como os demais. Guerra, crimes, 34 00:05:25,863 --> 00:05:28,725 ...cat�strofes, alta de impostos. 35 00:05:30,209 --> 00:05:34,338 Eu sei porque estou indo t�o bem. As pessoas precisam esquecer. 36 00:05:34,818 --> 00:05:38,708 Se fossem felizes, asseguro que teria que fechar o neg�cio. 37 00:05:39,950 --> 00:05:42,316 N�o conhece em absoluto seus clientes, Al. 38 00:05:42,717 --> 00:05:45,001 N�o tem nada a ver com a felicidade. 39 00:05:45,684 --> 00:05:50,053 Um b�bado sempre tem uma boa raz�o para ter sede. 40 00:05:51,016 --> 00:05:55,547 Se est� feliz, toma um ou dois drinques para comemorar. 41 00:05:55,787 --> 00:05:59,195 Se est� triste, bebe para afogar as m�goas. 42 00:06:00,358 --> 00:06:02,601 Se est� deprimido, para se animar. 43 00:06:02,881 --> 00:06:05,087 Exaltado, para se acalmar. 44 00:06:05,449 --> 00:06:08,015 Doente, por sua sa�de. 45 00:06:08,255 --> 00:06:09,537 Sadio? 46 00:06:10,580 --> 00:06:12,103 N�o pode lhe fazer mal! 47 00:06:12,905 --> 00:06:16,754 Veja, Al, um b�bado sempre tem um bom motivo. 48 00:06:26,095 --> 00:06:28,782 - Sirvo-lhe algo, Paula? - N�o, obrigada. 49 00:06:36,519 --> 00:06:38,322 V� embora, Paula. 50 00:06:38,684 --> 00:06:40,888 Por favor, Lew, quero falar com voc�. 51 00:06:41,130 --> 00:06:42,773 Eu j� ouvi tudo. 52 00:06:43,374 --> 00:06:45,178 Por favor, escute-me desta vez. 53 00:06:45,419 --> 00:06:47,344 Sejamos realistas, Paula. 54 00:06:47,824 --> 00:06:52,154 Sei todos os motivos, eu tentei deixar, mas n�o posso. 55 00:06:52,715 --> 00:06:55,802 Se algu�m teve um motivo para parar, esse sou eu. 56 00:06:58,487 --> 00:07:00,853 Eu cortaria um bra�o por voc�, 57 00:07:01,776 --> 00:07:04,501 ...mas n�o posso deixar, est� claro? 58 00:07:05,103 --> 00:07:06,226 N�o posso parar. 59 00:07:07,749 --> 00:07:11,077 N�o voc� s�, mas com ajuda... 60 00:07:12,800 --> 00:07:14,565 V� embora, Paula. 61 00:07:15,206 --> 00:07:19,376 Encontre um jovem saud�vel. 62 00:07:20,057 --> 00:07:22,703 N�o quero que passe o resto de sua vida... 63 00:07:23,144 --> 00:07:25,749 ...seguindo-me com uma esponja. 64 00:07:26,511 --> 00:07:29,077 Est� tarde. Deixe que lhe leve para casa. 65 00:07:34,490 --> 00:07:36,053 Sabe, Paula? 66 00:07:37,777 --> 00:07:39,260 Estou em casa. 67 00:08:02,434 --> 00:08:03,796 Sirva-me. 68 00:09:40,644 --> 00:09:43,132 Ent�o quem � voc�, amigo. Bem na hora. 69 00:09:49,348 --> 00:09:51,353 O dinheiro, amigo. Em esp�cie. 70 00:09:58,415 --> 00:10:00,060 Vamos, vamos. 71 00:10:00,301 --> 00:10:01,904 N�o vai fugir. 72 00:10:17,711 --> 00:10:19,075 Pague ou v� embora. 73 00:10:21,080 --> 00:10:23,969 Lavarei os pratos. 74 00:10:24,211 --> 00:10:27,140 Os copos, o que for! 75 00:10:27,500 --> 00:10:29,385 J� tenho candidatos para isso. 76 00:10:33,714 --> 00:10:34,881 N�o fa�a isso, amigo! 77 00:10:35,081 --> 00:10:37,810 Est� doente e eu peso 70 quilos. 78 00:11:01,598 --> 00:11:04,367 Amigo, n�o ter� uma moeda? 79 00:11:04,607 --> 00:11:06,493 Quanto tempo faz que n�o come? 80 00:11:06,734 --> 00:11:08,379 N�o se canse. 81 00:11:08,619 --> 00:11:10,264 S� quero uma moeda. 82 00:11:10,503 --> 00:11:12,231 Espere um momento. Tome. 83 00:12:05,084 --> 00:12:08,254 Espero que tenha aproveitado sua estadia conosco. 84 00:12:08,534 --> 00:12:11,865 Os pre�os s�o razo�veis. Os inquilinos um pouco barulhentos. 85 00:12:12,106 --> 00:12:15,440 Uma das vantagens da casa: os pesadelos s�o gr�tis. 86 00:12:15,640 --> 00:12:17,723 Depois de algum tempo, acostuma-se com eles. 87 00:12:17,923 --> 00:12:19,326 Eu n�o vou voltar. 88 00:12:21,171 --> 00:12:22,615 � o que todos dizem? 89 00:12:22,815 --> 00:12:25,065 N�s chamamos isso de remorso de ressaca. 90 00:12:25,265 --> 00:12:27,551 Desaparece depois do primeiro drinque. 91 00:12:28,112 --> 00:12:30,359 Como chegou at� essa f�rmula? 92 00:12:32,083 --> 00:12:36,737 Por experi�ncia. Pela for�a dos fatos, voc� acaba perdendo a f�. 93 00:12:39,073 --> 00:12:42,073 Tem uma chance, Marsh, se voc� realmente precisa. 94 00:12:42,273 --> 00:12:45,683 Mas � um caminho muito dif�cil e com muita sede. 95 00:12:45,963 --> 00:12:47,186 Dirigirei com cuidado. 96 00:12:47,408 --> 00:12:48,933 N�o espere nenhum milagre. 97 00:12:49,574 --> 00:12:52,504 Padece de uma doen�a incur�vel: alcoolismo. 98 00:12:52,825 --> 00:12:56,714 O �lcool � um veneno para voc� como � o a��car para um diab�tico. 99 00:12:57,004 --> 00:12:59,282 O �nico rem�dio seguro � a abstin�ncia. 100 00:12:59,482 --> 00:13:01,168 E isso ningu�m pode fazer por voc�. 101 00:13:01,368 --> 00:13:04,296 Depende s� de voc�. E n�o existe cura. 102 00:13:04,819 --> 00:13:06,944 Ser� um alco�lico toda a vida. 103 00:13:07,185 --> 00:13:09,432 S�brio enquanto estiver ocupado. 104 00:13:09,672 --> 00:13:12,400 Tem que resistir ao primeiro drinque. 105 00:13:12,969 --> 00:13:13,769 Sempre. 106 00:13:15,411 --> 00:13:16,974 Quero tentar. 107 00:13:17,214 --> 00:13:21,267 Sabe, doutor? Fiz uma surpreendente descoberta cient�fica... 108 00:13:21,507 --> 00:13:23,513 ...neste seu laborat�rio. 109 00:13:25,157 --> 00:13:29,213 Uma vez est� no fundo, s� h� um caminho a seguir, e � para cima. 110 00:13:30,855 --> 00:13:33,342 Adeus, Marsh. Fico satisfeito. 111 00:13:34,385 --> 00:13:36,470 Espero n�o voltar a lhe ver. 112 00:13:47,524 --> 00:13:51,336 Lembra-se de mim? Estava com voc� na ambul�ncia. 113 00:13:51,576 --> 00:13:55,467 Sim, claro. Com um pouco de atraso, mas muito obrigado. 114 00:13:55,709 --> 00:13:58,718 Disseram-me quando teria alta. Como se encontra? 115 00:13:58,918 --> 00:14:00,923 S�brio. 116 00:14:02,359 --> 00:14:04,415 Vai se perguntar o que estou fazendo aqui. 117 00:14:04,615 --> 00:14:06,019 Sim, � verdade. 118 00:14:06,219 --> 00:14:09,629 Fiquei me perguntando como aceitaria. Eu investi algumas moedas em voc�. 119 00:14:09,829 --> 00:14:11,194 � a �nica raz�o? 120 00:14:11,409 --> 00:14:14,965 Digamos que sei o que sente depois de estar em um lugar assim. 121 00:14:15,165 --> 00:14:17,693 Ningu�m com quem falar, nenhum lugar aonde ir. 122 00:14:17,893 --> 00:14:20,419 Pertencemos a um grande clube. 123 00:14:21,062 --> 00:14:24,753 A cota de ades�o � s� uma garrafa. Eu me chamo Charley Dolan. 124 00:14:30,252 --> 00:14:33,903 Eu os chamo os zumbis de Charley. 125 00:14:42,691 --> 00:14:44,780 - Est� picante. - � pela pimenta. 126 00:14:44,980 --> 00:14:47,828 � uma pitada de or�gano que d� esse sabor. 127 00:14:51,762 --> 00:14:53,485 Continua com gosto de suco de tomate. 128 00:14:57,379 --> 00:14:58,583 A prop�sito. 129 00:15:00,389 --> 00:15:02,115 Gosto do seu hotel. 130 00:15:04,123 --> 00:15:06,328 � algo tempor�rio, sabe. 131 00:15:06,569 --> 00:15:09,258 At� que encontre um trabalho. 132 00:15:10,542 --> 00:15:12,910 Falarei com o dono de manh�. 133 00:15:20,976 --> 00:15:23,505 Importa-se que lhe fa�a uma pergunta... 134 00:15:23,745 --> 00:15:26,273 ...como s�cio do mesmo clube? 135 00:15:26,835 --> 00:15:27,918 Como qual? 136 00:15:28,159 --> 00:15:31,570 O que fez voc� desistir ao �lcool? 137 00:15:34,621 --> 00:15:38,875 Vai pensar que estou louco, Charley. Foi um sonho que tive. 138 00:15:39,580 --> 00:15:40,380 Curioso, hem? 139 00:15:41,643 --> 00:15:46,298 N�o bastou que perdesse minha garota, minha sa�de. 140 00:15:48,025 --> 00:15:50,151 Foi um som que me fez deixar isso. 141 00:15:52,117 --> 00:15:55,209 Enquanto estava jogado no asfalto, onde me viu, 142 00:15:56,411 --> 00:15:58,739 ...veio at� mim como se fosse um animal. 143 00:15:59,983 --> 00:16:00,946 Um rumor. 144 00:16:02,149 --> 00:16:04,037 As penas de um anjo. 145 00:16:05,963 --> 00:16:08,249 Muitos deste clube ouviram. 146 00:16:10,699 --> 00:16:12,102 As penas de um anjo. 147 00:16:14,550 --> 00:16:17,239 Encontrar� o sal e a pimenta no arm�rio pequeno. 148 00:16:44,168 --> 00:16:46,092 N�o diz nada. 149 00:16:46,333 --> 00:16:47,537 Sobre o qu�? 150 00:16:47,777 --> 00:16:49,833 Sobre o que viu no arm�rio pequeno. 151 00:16:50,587 --> 00:16:52,111 Isso � problema seu. 152 00:16:53,717 --> 00:16:56,246 � guardi�o da consci�ncia. 153 00:16:58,735 --> 00:17:00,178 E que faz, olhar para ela? 154 00:17:00,419 --> 00:17:02,988 Quase tinha esquecido que estava l�. 155 00:17:03,910 --> 00:17:05,596 Suas penas de anjo, hem? 156 00:17:05,836 --> 00:17:07,563 J� tem catorze anos. 157 00:17:08,806 --> 00:17:10,051 N�o est� mal. 158 00:17:10,612 --> 00:17:12,980 Tinha oito anos quando a comprei. 159 00:17:42,858 --> 00:17:45,468 Feliz Natal! 160 00:17:47,409 --> 00:17:48,917 Lew? 161 00:18:00,925 --> 00:18:04,370 O sobrinho do dono do Sun Herald se casa com uma jornalista. 162 00:18:04,570 --> 00:18:07,459 Paula Arnold se casa com Boyd Copeland este meio-dia. 163 00:18:25,798 --> 00:18:28,126 Viu o Sr. Walsh, Ora? 164 00:18:28,767 --> 00:18:31,660 - Voc� o viu hoje? - Sim. 165 00:18:32,046 --> 00:18:33,463 Onde est�? 166 00:18:33,784 --> 00:18:35,430 Est� em casa. 167 00:18:35,670 --> 00:18:39,002 Dentro. Trouxe uma garrafa. 168 00:18:41,448 --> 00:18:43,335 Hora de jantar, Ora. 169 00:18:43,576 --> 00:18:45,542 Feliz Natal, Sr. Dolan. 170 00:18:46,225 --> 00:18:48,270 Muito obrigada, senhor. 171 00:18:48,511 --> 00:18:51,882 Parab�ns e que passem muitos anos juntos. 172 00:18:58,263 --> 00:18:59,829 � um bom homem. 173 00:19:01,153 --> 00:19:03,199 � nosso anivers�rio de casamento. 174 00:19:03,600 --> 00:19:05,928 H� vinte anos que nos casamos. 175 00:19:06,128 --> 00:19:09,140 O Sr. Marsh nos prop�s comemorar com alguns drinques. 176 00:19:09,340 --> 00:19:11,306 � bom ter amigos. 177 00:19:11,546 --> 00:19:13,031 Isso � verdade. 178 00:19:13,754 --> 00:19:17,125 Feliz anivers�rio e Feliz Natal. 179 00:19:36,788 --> 00:19:40,199 Ver� que na garrafa faltam dois drinques. 180 00:19:40,800 --> 00:19:42,527 Esse � um bom n�mero. 181 00:19:47,462 --> 00:19:49,685 O amor est� esta noite por todos os lugares. 182 00:19:49,910 --> 00:19:52,119 Sinto muito, Lew, acredite. 183 00:19:52,360 --> 00:19:53,972 S�o coisas que acontecem diariamente. 184 00:19:54,590 --> 00:19:56,535 Voc� deveria ter ligado para ela quando eu lhe disse. 185 00:19:56,735 --> 00:19:59,341 � melhor assim. 186 00:19:59,823 --> 00:20:01,227 N�o posso acreditar. 187 00:20:01,427 --> 00:20:02,553 Seja pr�tico, Charley. 188 00:20:02,753 --> 00:20:05,643 Ser� mais feliz com um bom jovem... 189 00:20:05,843 --> 00:20:07,087 ...que com um alco�lico. 190 00:20:07,287 --> 00:20:10,618 J� faz meses que n�o pensa em �lcool! 191 00:20:10,859 --> 00:20:12,705 Quem vai acreditar nisso? 192 00:20:13,552 --> 00:20:16,719 N�o h� um momento em que eu n�o queira beber e voc� sabe! 193 00:20:16,919 --> 00:20:19,288 Cada vez que passo diante de um bar � um desafio! 194 00:20:19,488 --> 00:20:22,618 Esta noite, depois de ver o jornal queria tomar um drinque! 195 00:20:22,818 --> 00:20:24,544 Imagina como me senti depois de ler? 196 00:20:24,744 --> 00:20:28,636 E agora mesmo o que gostaria �... 197 00:20:28,836 --> 00:20:30,362 ...beber uma cisterna de u�sque. 198 00:20:30,562 --> 00:20:32,810 E amanh� estaria de novo na sarjeta. 199 00:20:33,170 --> 00:20:37,146 Que tal isso para um cara que deixou? 200 00:21:02,628 --> 00:21:04,393 Sinto muito, Charley. 201 00:21:06,881 --> 00:21:09,548 Talvez devesse encontrar outro companheiro de casa, 202 00:21:10,130 --> 00:21:12,408 ...um com quem fosse mais f�cil de conviver. 203 00:21:12,660 --> 00:21:15,429 Uma vez cada seis meses n�o tem import�ncia. 204 00:21:16,110 --> 00:21:18,317 Estive pensando em uma coisa, Lew. 205 00:21:19,480 --> 00:21:23,656 Passar� tempo at� que possa usar sua cabe�a como usa seu corpo. 206 00:21:23,897 --> 00:21:27,909 Refiro-me como fazia antes. Quando escrevia nos jornais. 207 00:21:29,154 --> 00:21:32,724 Esque�a, Charley. J� me despediram de tr�s jornais. 208 00:21:32,964 --> 00:21:35,132 Minha reputa��o est� perdida: 209 00:21:35,373 --> 00:21:39,586 "Lew Marsh est� acabado", "Lew Marsh � veneno", 210 00:21:40,710 --> 00:21:42,675 ..."Lew Marsh � um b�bado." 211 00:21:45,647 --> 00:21:49,780 Gosto como estou. Tal como s�o as coisas agora. 212 00:22:11,771 --> 00:22:15,103 Editor do Sun Herald. 213 00:22:19,639 --> 00:22:23,331 Acho que continua ocupado. Posso receber algum recado? 214 00:22:30,474 --> 00:22:31,919 Quer casar comigo? 215 00:22:32,119 --> 00:22:34,608 Sr. Marsh, est� com bom aspecto! 216 00:22:35,463 --> 00:22:37,297 Estive em umas �guas termais. 217 00:22:37,497 --> 00:22:39,386 O Sr. Cuscaden est� lhe esperando. 218 00:22:41,870 --> 00:22:43,556 Voc� parece bem, Lew. 219 00:22:46,775 --> 00:22:50,748 EVELYN BELL P�GINA DA MULHER 220 00:22:56,686 --> 00:22:58,531 Voc� est� bem, Lew. 221 00:23:01,181 --> 00:23:05,355 Continue procurando! Lenni Garr tem as m�os em todo o sujo da cidade! 222 00:23:06,679 --> 00:23:08,283 Tem bom aspecto, Lew! 223 00:23:08,524 --> 00:23:10,010 Parece que h� unanimidade. 224 00:23:10,250 --> 00:23:12,618 Deduzo que se regenerou. 225 00:23:12,857 --> 00:23:14,463 Quer cheirar meu h�lito? 226 00:23:15,397 --> 00:23:18,009 Deixemos de conversa, como soube onde eu estava? 227 00:23:18,209 --> 00:23:20,843 N�o se lembra? John Ives sabe tudo. 228 00:23:22,088 --> 00:23:24,255 Sobre o que � tudo isso? Voc� quer me chutar? 229 00:23:24,455 --> 00:23:26,022 Est� preparado para trabalhar? 230 00:23:26,222 --> 00:23:27,387 O que lhe fez mudar de ideia? 231 00:23:27,587 --> 00:23:30,235 Desde quando John Ives precisa de um motivo para fazer o que faz? 232 00:23:30,435 --> 00:23:31,961 Que est� fazendo amanh�? 233 00:23:33,605 --> 00:23:35,291 Vou lhe ser franco, Julian. 234 00:23:36,134 --> 00:23:40,188 O que mais desejo � voltar. Eu me esfor�arei ao m�ximo. 235 00:23:41,190 --> 00:23:44,038 Lew, n�o ser� o velho posto. 236 00:23:44,642 --> 00:23:47,920 Temos ter certeza de que pode voltar a desempenhar. 237 00:23:49,215 --> 00:23:52,215 Vai se ocupar dos hor�rios dos navios, est� bem? 238 00:23:52,466 --> 00:23:53,266 �timo. 239 00:23:53,469 --> 00:23:55,914 Fico feliz em lhe ter de volta. Feliz Ano Novo. 240 00:23:57,798 --> 00:24:00,250 - Ol�, Fritz. - Ol�, Lew. 241 00:24:29,985 --> 00:24:33,036 Por mim est� bem. Leve para que Cuscaden veja. 242 00:24:33,276 --> 00:24:34,921 Est� bem, Lew. 243 00:24:36,443 --> 00:24:37,610 Lew, quer que... 244 00:24:37,810 --> 00:24:39,054 Claro! 245 00:24:39,294 --> 00:24:41,462 Diga-me uma coisa, Ortman. 246 00:24:41,703 --> 00:24:45,997 N�s lhe pagamos para elogiar Lenni Garr? 247 00:24:46,197 --> 00:24:48,245 Ele � um gangster conhecido. N�o se esque�a disso. 248 00:24:48,445 --> 00:24:52,378 Se � que n�o quer voltar para as p�ginas de jardinagem. 249 00:24:52,898 --> 00:24:54,543 Lew, isso � uma difama��o! 250 00:24:54,785 --> 00:24:55,587 Sua prova. 251 00:24:55,787 --> 00:24:59,319 Pense nisso. A p�gina de jardinagem. N�o engula tudo o que voc� sabe. 252 00:24:59,519 --> 00:25:01,875 - Escreva tudo. - Est� bem. 253 00:25:04,637 --> 00:25:07,085 Sam, voc� n�o dormiu hoje. 254 00:25:07,327 --> 00:25:09,439 S� chegou tr�s minutos mais cedo. 255 00:25:11,378 --> 00:25:14,468 O Sr. Ives lhe telefonou esta manh�? 256 00:25:14,709 --> 00:25:18,642 N�o, Sam, n�o me telefonou. 257 00:25:18,882 --> 00:25:21,331 Certamente leu a hist�ria do ouri�o... 258 00:25:21,571 --> 00:25:24,258 ...que perdeu seu tatu. 259 00:25:24,500 --> 00:25:26,628 Ele gosta de hist�rias de animais. 260 00:25:30,198 --> 00:25:31,722 Tem um minuto, Lew? 261 00:25:36,499 --> 00:25:38,947 Seu artigo desta manh� estava muito bom. 262 00:25:39,188 --> 00:25:43,843 Obrigado. Esta noite fazemos uma festa para comemorar o Ano Novo... 263 00:25:44,204 --> 00:25:45,205 N�s tamb�m. 264 00:25:45,807 --> 00:25:50,181 Nathalie insistiu que viesse jantar. 265 00:25:50,381 --> 00:25:52,712 Sabe como as mulheres s�o para essas coisas... 266 00:25:52,912 --> 00:25:54,878 Solteiros comem mal for�osamente. 267 00:25:55,118 --> 00:25:57,486 N�o diga nunca isso diante de Charley. 268 00:25:58,008 --> 00:26:00,175 Entre voc� e eu, � s� um pretexto. 269 00:26:00,416 --> 00:26:02,983 Ela quer lhe agradecer por... 270 00:26:03,223 --> 00:26:04,488 Ike! 271 00:26:05,070 --> 00:26:09,700 Se n�o fosse bom jornalista, outro estaria sentado nessa cadeira. 272 00:26:13,737 --> 00:26:17,913 Fui encarregado de cobrir a conven��o dos fabricantes de bot�es. 273 00:26:18,153 --> 00:26:19,957 Que devo fazer? 274 00:26:21,121 --> 00:26:22,846 Mostre a eles seu z�per. 275 00:26:24,974 --> 00:26:27,474 Isto chegou do Sr. Ives. Acaba de chegar. 276 00:26:27,702 --> 00:26:29,346 Miss�o Especial? 277 00:26:38,094 --> 00:26:39,928 Temos aqui uma Miss�o Especial. 278 00:26:40,762 --> 00:26:42,651 Um favor pessoal para o Sr. Ives. 279 00:26:42,851 --> 00:26:46,181 Quer que voc� fa�a. 280 00:26:46,423 --> 00:26:49,955 Far� isso. Pegue 20 d�lares e encontre uma "petshop". 281 00:26:50,596 --> 00:26:54,287 Compre um tatu e envie para a crian�a neste endere�o. 282 00:26:59,022 --> 00:27:01,511 Um tatu na v�spera de Ano Novo? 283 00:27:02,122 --> 00:27:03,299 Apenas um. 284 00:27:12,137 --> 00:27:15,307 Examino a candidatura de Don Bell. 285 00:27:15,614 --> 00:27:18,837 Estes s�o seus registros. 1948 no Morning Star de Detroit. 286 00:27:19,037 --> 00:27:23,008 Declara que o mundo seria melhor sem jornalistas. 287 00:27:23,249 --> 00:27:26,739 1949, no Pittsburgh Globe. O cara decide que... 288 00:27:26,978 --> 00:27:28,744 J� sei, j� sei, Julian. 289 00:27:28,983 --> 00:27:33,237 Don Bell bebia bastante antes. H� um ano que deixou. 290 00:27:33,478 --> 00:27:36,888 Este lugar come�a a parecer uma sede de alco�licos. 291 00:27:37,129 --> 00:27:40,216 Estamos cheios de alco�licos. J� temos tr�s. 292 00:27:40,456 --> 00:27:41,902 Quatro, chefe. 293 00:27:43,626 --> 00:27:45,404 Voc� n�o conta. Tinha esquecido. 294 00:27:45,604 --> 00:27:47,958 - Por que n�o esquece a respeito dos outros? - Julian... 295 00:27:48,158 --> 00:27:50,928 como jornalista, prefiro os ex-alco�licos. 296 00:27:51,167 --> 00:27:55,058 Seus rapazes procuram fatos, os meus os sentem. 297 00:27:55,300 --> 00:27:58,269 O trabalho substitui o �lcool. 298 00:27:58,510 --> 00:28:00,795 Meus rapazes s�o os melhores da cidade. 299 00:28:01,036 --> 00:28:03,804 Algum deles lhe deixou mentindo? 300 00:28:04,045 --> 00:28:05,367 Sabe muito bem que n�o. 301 00:28:05,567 --> 00:28:06,492 Ent�o, qual � o problema? 302 00:28:06,692 --> 00:28:09,821 � s� que n�o � bom momento para recrutar mais outro. 303 00:28:10,461 --> 00:28:14,553 Para ser franco, a situa��o est� come�ando a preocupar o Sr. Ives. 304 00:28:14,794 --> 00:28:18,017 Pediu-me um relat�rio completo de todos seus antigos bebedores. 305 00:28:18,320 --> 00:28:20,932 Quando peguei este posto, voc� me deu carta branca. 306 00:28:21,132 --> 00:28:21,875 N�o se altere. 307 00:28:22,075 --> 00:28:24,753 Se est� me dizendo que n�o lhe convenho, eu vou embora! 308 00:28:24,984 --> 00:28:28,262 Lew, s� estou tentando lhe explicar que � o que est� acontecendo! 309 00:28:28,462 --> 00:28:29,598 Que diz seu relat�rio? 310 00:28:29,798 --> 00:28:32,003 Que est�o todos s�brios. 311 00:28:32,203 --> 00:28:33,489 Obrigado, Julian. 312 00:28:33,689 --> 00:28:37,056 N�o se preocupe. O primeiro que se desviar, eu despe�o. 313 00:28:43,885 --> 00:28:46,243 Don Bell pode vir trabalhar amanh�? 314 00:28:57,215 --> 00:28:58,418 Estou aqui! 315 00:29:10,494 --> 00:29:11,976 Feliz Ano Novo. 316 00:29:15,065 --> 00:29:18,557 Ajustei a pimenta e o "curry". Est� melhor? 317 00:29:24,574 --> 00:29:27,262 Eu lhe entendo. Continua sendo suco de tomate. 318 00:29:27,982 --> 00:29:31,752 Seja o que for. Passe-me o sal e a pimenta. 319 00:29:45,513 --> 00:29:47,814 - N�o vem ningu�m esta noite? - N�o. 320 00:29:48,320 --> 00:29:50,598 - Vai a algum lugar? - N�o. 321 00:29:52,423 --> 00:29:54,979 Ent�o isso ser� para a pr�xima v�spera de Natal. 322 00:29:55,179 --> 00:29:56,262 Talvez. 323 00:29:56,865 --> 00:29:59,088 - Que tem na cabe�a agora? - Nada! 324 00:29:59,473 --> 00:30:00,956 Vamos. De homem para homem! 325 00:30:02,039 --> 00:30:06,772 Quando mexe dessa forma, n�o engana ningu�m. 326 00:30:10,625 --> 00:30:12,508 Quero que me entenda bem. 327 00:30:12,750 --> 00:30:15,639 N�o queria por nada do mundo que isto mudasse. 328 00:30:16,040 --> 00:30:17,722 Nada vai mudar, Charley. 329 00:30:17,962 --> 00:30:21,012 Sim, vai. Um desses dias voc� vai explodir. 330 00:30:21,212 --> 00:30:23,622 Sim, claro, na superf�cie parece muito calmo. 331 00:30:23,822 --> 00:30:27,190 Lew, vivi bastantes coisas em minha vida. 332 00:30:27,473 --> 00:30:29,557 Sei o que se passa no seu interior. 333 00:30:30,360 --> 00:30:34,009 Eu lhe vejo chegar cada tarde, torturado, nervoso, 334 00:30:34,250 --> 00:30:38,823 ...desolado, vivendo sempre a mesma batalha. 335 00:30:39,064 --> 00:30:42,914 Est� sozinho muito tempo, isso d� muito tempo para pensar. 336 00:30:44,841 --> 00:30:47,508 N�o � o primeiro cara que perdeu sua garota. 337 00:30:49,666 --> 00:30:52,611 Esteve bebendo muito suco de tomate, Charley. 338 00:30:52,954 --> 00:30:55,481 Aborre�a-se se quiser. Isso n�o muda nada. 339 00:30:55,722 --> 00:30:58,290 J� passaram seis anos. Pense no futuro. 340 00:30:58,531 --> 00:31:01,580 Deixe de lutar. Simplesmente relaxe. 341 00:31:01,780 --> 00:31:03,264 Quanto tempo leva pensando nisto? 342 00:31:03,464 --> 00:31:04,708 O suficiente. 343 00:31:04,948 --> 00:31:08,837 Para ser um cara que n�o tem nada na cabe�a, esquenta muito. 344 00:31:10,082 --> 00:31:12,729 Sim, imagino que deveria fechar a boca. 345 00:31:16,823 --> 00:31:19,752 Talvez sejam seus zumbis que fazem falar. 346 00:31:31,984 --> 00:31:33,318 Ol�, Charley. Lew est�? 347 00:31:33,550 --> 00:31:35,635 Sim. Entre, Sr. Cuscaden. 348 00:31:37,521 --> 00:31:38,605 - Boa noite, Lew. - Julian! 349 00:31:40,770 --> 00:31:42,133 Uma Miss�o Especial? 350 00:31:42,345 --> 00:31:43,457 Como voc� sabia? 351 00:31:43,657 --> 00:31:46,989 O que mais pode trazer voc� aqui na v�spera de Natal e com essa roupa? 352 00:31:47,189 --> 00:31:48,432 Sim, � uma Miss�o Especial. 353 00:31:48,632 --> 00:31:50,196 E que momento! 354 00:31:50,518 --> 00:31:53,728 Quer um drinque? Tenho uma reserva para casos de urg�ncia. 355 00:31:53,928 --> 00:31:55,928 - U�sque? - Sim, com soda, por favor. 356 00:31:57,377 --> 00:31:59,021 Com soda? 357 00:31:59,262 --> 00:32:02,551 Sua paix�o por reinserir alco�licos valeu a pena. 358 00:32:02,792 --> 00:32:06,883 John Ives parece fascinado por meu relat�rio. 359 00:32:07,204 --> 00:32:08,149 Que h� com ele? 360 00:32:08,369 --> 00:32:10,133 Precisa de voc�. 361 00:32:10,333 --> 00:32:11,457 Precisa de mim para qu�? 362 00:32:11,657 --> 00:32:13,061 N�o se altere. 363 00:32:13,905 --> 00:32:17,593 Quer que um dos amigos dele que bebe muito comece a estar s�brio. 364 00:32:18,436 --> 00:32:20,602 Isso � uma piada, Julian? 365 00:32:20,843 --> 00:32:21,845 � algo muito s�rio. 366 00:32:24,102 --> 00:32:26,380 Eu n�o posso fazer que ningu�m deixe de beber. 367 00:32:26,580 --> 00:32:28,065 N�o tenho nenhuma receita! 368 00:32:28,306 --> 00:32:30,752 Depois do meu relat�rio, ele acha que sim. 369 00:32:30,994 --> 00:32:35,204 Diz que � um perfeito psic�logo. Precisa de sua ajuda. 370 00:32:36,286 --> 00:32:40,058 Engana-se de pessoa. Nem mesmo eu tenho certeza de mim. 371 00:32:40,500 --> 00:32:42,263 Depois de seis anos. 372 00:32:45,405 --> 00:32:49,295 Uma vez precisou de ajuda foi John Ives quem lhe prestou. 373 00:32:50,831 --> 00:32:53,387 Estava me perguntando quando chegar�amos a isso. 374 00:32:53,587 --> 00:32:54,829 Ent�o far�? 375 00:32:55,839 --> 00:32:57,839 Nunca deixa de pagar pelo �lcool. 376 00:32:58,039 --> 00:33:00,728 Paga, paga e paga. 377 00:33:01,289 --> 00:33:05,220 Muito bem, Julian. Quem, onde, quando e como? 378 00:33:05,782 --> 00:33:09,272 A verdade � que n�o se trata de um amigo do Sr. Ives. 379 00:33:09,512 --> 00:33:11,568 Trata-se de algu�m muito mais pr�ximo. 380 00:33:12,720 --> 00:33:16,010 Um parente. O sobrinho dele, Boyd Copeland. 381 00:33:20,866 --> 00:33:21,866 Bonito assunto. 382 00:33:22,310 --> 00:33:24,033 Sinto muito, s� recebo ordens. 383 00:33:25,839 --> 00:33:28,888 O Sr. Ives sabe do caso de Paula e eu? 384 00:33:29,088 --> 00:33:30,895 Ele sabe que agora ela est� casada. 385 00:33:31,095 --> 00:33:32,898 Sua confian�a em mim me comove. 386 00:33:33,139 --> 00:33:34,902 Voc� � o homem que quer. 387 00:33:36,630 --> 00:33:39,117 Quando nosso amigo Boyd come�ou a beber? 388 00:33:39,799 --> 00:33:41,082 J� faz tempo. 389 00:33:41,282 --> 00:33:43,609 Ap�s sua �ltima farra, h� um m�s, desapareceu. 390 00:33:43,809 --> 00:33:47,420 Voltou ontem em muito mal estado. Todos est�o muito preocupados. 391 00:33:48,338 --> 00:33:52,394 N�o deveria se preocupar com isso, todos os b�bados voltam em mal estado. 392 00:33:52,594 --> 00:33:54,681 Quer ver como tenho o cotovelo? 393 00:33:56,927 --> 00:33:59,333 Que se sup�e que tenho que fazer? 394 00:34:00,215 --> 00:34:03,868 O velho considera Boyd como seu pr�prio filho. 395 00:34:04,108 --> 00:34:07,597 Tentou tudo. Voc� � sua �ltima esperan�a. 396 00:34:08,360 --> 00:34:12,651 Fa�a o que puder. O avi�o particular dele est� esperando no aeroporto. 397 00:34:12,892 --> 00:34:16,421 Estou em d�vida com ele. n�o tenho escolha. 398 00:34:16,662 --> 00:34:19,662 Pelo menos confia no g�nero humano, isso � alguma coisa, n�o? 399 00:34:20,474 --> 00:34:23,971 - Feliz Ano Novo. - Feliz Ano Novo, Julian. 400 00:34:27,453 --> 00:34:28,509 Feliz Ano, Charley. 401 00:34:28,777 --> 00:34:30,021 Sim, claro. 402 00:34:50,885 --> 00:34:52,417 Ol�, Lew. 403 00:34:54,694 --> 00:34:57,181 N�o tinha certeza de que estivesse aqui? 404 00:34:57,461 --> 00:35:00,309 Julian � um homem muito cuidadoso. 405 00:35:02,902 --> 00:35:06,847 Parece que voc� hibernou. Isso n�o � muito justo com o resto das mulheres. 406 00:35:07,047 --> 00:35:08,772 Os demais envelheceram. 407 00:35:10,256 --> 00:35:11,983 Boa noite, Sra. Copeland. 408 00:35:12,743 --> 00:35:14,027 Por aqui, por favor. 409 00:35:45,515 --> 00:35:49,647 Acredite, Lew, isto � a �ltima coisa que teria desejado que acontecesse. 410 00:35:49,888 --> 00:35:50,970 Eu sei. 411 00:35:52,272 --> 00:35:53,523 Ele gostar� de voc�. 412 00:35:53,723 --> 00:35:55,206 Tenho certeza disso. 413 00:35:56,089 --> 00:35:57,652 Ele � muito talentoso... 414 00:35:58,536 --> 00:36:00,461 Poderia ser um compositor. 415 00:36:01,738 --> 00:36:04,072 Est� trabalhando em um concerto para piano. 416 00:36:04,272 --> 00:36:07,362 John Ives o enviou para Kingsley, o cr�tico de m�sica. 417 00:36:07,562 --> 00:36:11,776 Achou muito promissor. Teria lhe oferecido uma audi��o se... 418 00:36:13,260 --> 00:36:14,584 Se o qu�? 419 00:36:18,115 --> 00:36:19,517 Isso foi h� um ano. 420 00:36:21,459 --> 00:36:22,848 E ainda n�o terminou. 421 00:36:23,048 --> 00:36:25,293 Fique tranquila, Paula. 422 00:36:27,701 --> 00:36:29,909 N�o sei onde eu errei. 423 00:36:30,591 --> 00:36:33,118 Tivemos tr�s maravilhosos anos juntos. 424 00:36:33,358 --> 00:36:37,531 Claro que beb�amos e essas coisas, mas nada que me preocupasse. 425 00:36:37,731 --> 00:36:40,982 Ent�o percebi que ia de pior a pior e n�o parava de beber. 426 00:36:41,182 --> 00:36:43,911 N�o havia maneira de parar. Era horr�vel! 427 00:36:44,111 --> 00:36:47,321 Os esc�ndalos p�blicos, os desaparecimentos por semanas, 428 00:36:47,521 --> 00:36:50,809 ...as reconcilia��es, as promessas que sempre eram quebradas. 429 00:36:51,009 --> 00:36:52,617 O esquema cl�ssico. 430 00:36:54,383 --> 00:36:56,948 Desta vez se meteu em problemas s�rios. 431 00:36:57,190 --> 00:37:01,443 Eu o encontrei em um hospital de Miami. Algu�m o havia apunhalado. 432 00:37:02,405 --> 00:37:04,151 Quem fez isso? 433 00:37:04,691 --> 00:37:05,977 N�o sabe. 434 00:37:07,620 --> 00:37:11,110 E a garota? Ela poderia ter feito isso? 435 00:37:11,351 --> 00:37:12,755 N�o disse se ela... 436 00:37:14,360 --> 00:37:16,138 Como sabe que havia uma mulher? 437 00:37:18,171 --> 00:37:21,021 N�o pode ficar muito tempo totalmente s�... 438 00:37:21,261 --> 00:37:23,507 ...em uma cidade estranha. 439 00:37:24,953 --> 00:37:26,557 Esta foi a primeira vez. 440 00:37:27,079 --> 00:37:27,930 Quem � ela? 441 00:37:28,130 --> 00:37:29,597 Algu�m chamada Maria. 442 00:37:29,797 --> 00:37:31,010 Maria de qu�? 443 00:37:31,570 --> 00:37:32,935 N�o pude descobrir. 444 00:37:33,176 --> 00:37:35,021 Isso � muito pouco. 445 00:37:35,221 --> 00:37:38,513 O piloto que o levou por Miami disse que ouviu cham�-la... 446 00:37:38,713 --> 00:37:40,879 ..."Maria minha". 447 00:37:41,722 --> 00:37:42,965 Disse a Boyd... 448 00:37:43,808 --> 00:37:45,613 ...que sabia disso? 449 00:37:46,054 --> 00:37:49,545 No hospital. Disse a ele que ia pedir o div�rcio. 450 00:37:50,148 --> 00:37:53,796 Suplicou-me que n�o fizesse isso. Que lamentava tudo. 451 00:37:54,318 --> 00:37:57,729 Que come��ssemos de novo. Deixaria de beber. 452 00:37:57,970 --> 00:38:01,659 Eu acreditei. Essa mesma noite comprou uma garrafa. 453 00:38:01,859 --> 00:38:03,788 E no dia seguinte tinha ido embora. 454 00:38:03,988 --> 00:38:04,870 Sozinho? 455 00:38:05,191 --> 00:38:08,883 Com um cachorro que tinha encontrado. 456 00:38:10,246 --> 00:38:12,374 Ao menos gosta dos animais. 457 00:38:13,054 --> 00:38:15,277 Tenho a impress�o que quer fugir de mim. 458 00:38:17,066 --> 00:38:19,994 Eu n�o me preocuparia muito com essa hist�ria de Miami. 459 00:38:20,236 --> 00:38:23,123 S�o hist�rias de bebedores. 460 00:38:23,363 --> 00:38:27,497 Casamos, nos divorciamos, jogamos o piano de cauda. 461 00:38:27,736 --> 00:38:30,736 Andamos com uma faca e uma garota chamada Maria. 462 00:38:31,707 --> 00:38:35,318 � uma esp�cie de loucura da que tem que sair por si s�. 463 00:38:36,002 --> 00:38:36,803 Sozinho? 464 00:38:37,243 --> 00:38:39,891 Sozinho, sim. consegue-se dessa maneira, 465 00:38:40,893 --> 00:38:42,940 ...demonstra que deseja isso. 466 00:38:47,713 --> 00:38:51,162 Apertem os cintos, tem um temporal l� adiante. 467 00:38:58,946 --> 00:39:01,311 O Sr. Ives est� lhe esperando. 468 00:39:02,472 --> 00:39:05,084 Sr. Ives, devo envi�-lo a todos os editores? 469 00:39:05,284 --> 00:39:07,891 Passe isto pelo telefax e que esteja pronto para amanh� �s 7 h. 470 00:39:08,091 --> 00:39:10,290 - Isso � tudo, Sr. Ives? - Sim. 471 00:39:10,490 --> 00:39:13,684 Paula, querida. Na pr�xima vez que precisar de ajuda, telefone-me. 472 00:39:13,884 --> 00:39:16,596 N�o volte a ficar sozinha nesse apartamento. 473 00:39:17,477 --> 00:39:21,047 Obrigado, Lew, por aceitar vir. Vieram juntos, hem? 474 00:39:21,889 --> 00:39:23,095 S� havia um avi�o. 475 00:39:23,415 --> 00:39:25,582 Boyd voltou a desaparecer, n�o � isso? 476 00:39:25,782 --> 00:39:27,308 S� temporariamente. 477 00:39:27,549 --> 00:39:30,916 As estradas est�o controladas e todos os bares tamb�m. 478 00:39:31,157 --> 00:39:32,842 Lila, que est� esperando? 479 00:39:36,452 --> 00:39:38,897 Tenho um plano pronto, Lewis. 480 00:39:39,499 --> 00:39:42,188 Isso inclui tirar o Sun Herald cada manh�? 481 00:39:42,911 --> 00:39:44,355 Sou o editor, lembra-se? 482 00:39:44,555 --> 00:39:46,881 Sabe muito bem que � muito mais que isso, Lewis. 483 00:39:47,081 --> 00:39:50,814 Andei falando com a m�e de Boyd sobre voc�. � minha irm�, Dolly. 484 00:39:51,014 --> 00:39:53,822 Contei tudo que fez por seus amigos. 485 00:39:54,063 --> 00:39:57,753 Quase ficou hist�rica. Isso lhe deu alguma esperan�a. 486 00:39:58,877 --> 00:40:02,687 Sr. Ives, est� sabendo que eu nunca curei ningu�m? 487 00:40:02,927 --> 00:40:06,778 A �nica coisa que fiz foi contratar alguns ex-alco�licos... 488 00:40:06,978 --> 00:40:08,103 ...uma vez que est�o s�brios. 489 00:40:08,303 --> 00:40:10,991 Para dizer a verdade, eles est�o fazendo um adiamento. 490 00:40:12,434 --> 00:40:14,079 Venha, Paula, vamos comer. 491 00:40:14,319 --> 00:40:17,708 N�o, obrigada, estou cansada. Se n�o se importa, irei me deitar. 492 00:40:18,891 --> 00:40:22,342 Dolly se instalou em seu quarto, Paula. 493 00:40:22,584 --> 00:40:25,553 Sabe que gostaria que cuidasse dele se aparecer. 494 00:40:25,794 --> 00:40:27,035 Sim, claro. 495 00:40:27,838 --> 00:40:30,726 Hara, leve Paula � ala leste. 496 00:40:31,290 --> 00:40:32,651 Boa noite. 497 00:40:35,646 --> 00:40:38,035 - Quer beber algo, Lewis? - N�o, obrigado. 498 00:40:38,235 --> 00:40:40,219 - Importa se eu beber? - Adiante 499 00:40:40,433 --> 00:40:42,842 Como cinco vezes por dia. 500 00:40:43,924 --> 00:40:45,608 Sua presen�a aqui me alivia. 501 00:40:45,850 --> 00:40:49,540 N�o sei como agir. Boyd est� inacess�vel. 502 00:40:51,266 --> 00:40:54,715 Hoje aqui, amanh� desaparecido. O rapaz est� fugindo de algo. 503 00:40:54,956 --> 00:40:59,048 Descubra o que � e por que bebe. Fa�a que se mantenha s�brio. 504 00:40:59,329 --> 00:41:02,095 Talvez possa ensin�-lo a dan�ar ao mesmo tempo. 505 00:41:03,138 --> 00:41:05,906 N�o entende o que eu quero dizer. 506 00:41:06,147 --> 00:41:08,594 Gosto muito desse rapaz. 507 00:41:09,036 --> 00:41:13,729 Vale muito. Se eu morrer dirigir� todo meu imp�rio. 508 00:41:14,010 --> 00:41:17,820 Gostaria de ceder tudo a um do meu pr�prio sangue. 509 00:41:18,060 --> 00:41:22,514 Teria preferido um filho pr�prio, mas isso teria implicado em me casar. 510 00:41:22,754 --> 00:41:27,087 Algo que jamais me tentou. Compreende-me agora? 511 00:41:27,329 --> 00:41:30,899 N�o queria parecer c�nico, este � um trabalho para um psiquiatra. 512 00:41:31,140 --> 00:41:32,983 J� tentamos. 513 00:41:33,226 --> 00:41:36,956 O �ltimo falava n�veis de respira��o, frustra��es, 514 00:41:37,196 --> 00:41:40,967 ...de ambiente familiar negativo, todo esse tipo de bobagem. 515 00:41:41,208 --> 00:41:44,055 Que v�o todos para o inferno. 516 00:41:44,255 --> 00:41:45,699 Continua pensando que me engano, n�o? 517 00:41:45,899 --> 00:41:50,034 S� h� uma coisa que faz um alco�lico reagir. 518 00:41:51,075 --> 00:41:54,846 O som das penas de um anjo. Dar uma olhada no nada. 519 00:41:55,687 --> 00:41:59,337 Penas de um anjo? Por isso voc� deixou? 520 00:41:59,537 --> 00:42:01,687 Deixa porque tem medo da morte. 521 00:42:01,887 --> 00:42:04,296 Foge da vida, mas tamb�m foge da morte. 522 00:42:04,496 --> 00:42:06,982 E algumas vezes, � mais f�cil viver. 523 00:42:07,222 --> 00:42:10,191 E ent�o, ent�o deixa. 524 00:42:13,356 --> 00:42:14,645 Talvez. 525 00:42:16,929 --> 00:42:21,102 N�o posso continuar esperando. Tenho que sair para procur�-lo! 526 00:42:21,302 --> 00:42:22,307 Voc� n�o vai fazer nada! 527 00:42:22,507 --> 00:42:25,154 Sei que algo terr�vel aconteceu. Eu sei! 528 00:42:25,354 --> 00:42:26,199 Eles o machucaram novamente. 529 00:42:26,399 --> 00:42:27,281 Fa�a oque lhe digo. 530 00:42:27,481 --> 00:42:30,207 Dolly, este � o Sr. Marsh de quem lhe falei. 531 00:42:30,729 --> 00:42:32,559 Pode me ajudar, Sr. Marsh? 532 00:42:32,759 --> 00:42:35,343 - Estava dizendo a ele que... - Claro que pode. 533 00:42:35,543 --> 00:42:38,031 N�o h� nada imposs�vel, Lewis. 534 00:42:38,271 --> 00:42:41,438 Por isso voltei a lhe admitir no jornal h� seis anos. 535 00:42:42,725 --> 00:42:44,930 Paga, paga e paga. 536 00:42:45,171 --> 00:42:46,294 Que significa isso? 537 00:42:47,095 --> 00:42:48,661 � uma velha can��o. 538 00:42:48,900 --> 00:42:52,029 Hara, leve o Sr. Marsh ao quarto dele. Boa noite, Lew. 539 00:44:59,464 --> 00:45:02,470 N�o devia ter parado, querido, eu estava gostando. 540 00:45:02,991 --> 00:45:06,681 E tudo o que h�, mam�e. E � tudo que nunca haver�. 541 00:45:07,805 --> 00:45:10,170 Desculpe, tenho que falar com meu p�blico. 542 00:45:11,292 --> 00:45:13,861 Por que veio assistir ao meu concerto? 543 00:45:14,099 --> 00:45:15,626 Adoro seu som. 544 00:45:16,469 --> 00:45:19,113 Um homem com bom gosto. Quem � voc�? 545 00:45:19,794 --> 00:45:23,966 Eu sou o coringa do jogo. Por que voc� n�o se deita? Est� b�bado. 546 00:45:25,289 --> 00:45:28,859 O senhor diz a verdade. Isso � refrescante. 547 00:45:29,100 --> 00:45:31,106 E por que voc� est� aqui, senhor? 548 00:45:31,347 --> 00:45:35,436 Seu tio pensa que eu serei capaz de fazer que deixe de beber. 549 00:45:39,406 --> 00:45:42,073 Que faz ele pensar que voc� ser� capaz disso? 550 00:45:42,535 --> 00:45:44,539 Porque eu sou um alco�lico. 551 00:45:46,505 --> 00:45:48,627 - Neste momento? - N�o. 552 00:45:49,253 --> 00:45:51,066 - Ontem? - N�o. 553 00:45:51,917 --> 00:45:53,121 Ultimamente? 554 00:45:53,122 --> 00:45:55,016 N�o. 555 00:45:55,969 --> 00:45:57,533 Aposentado. 556 00:46:05,193 --> 00:46:06,517 Obrigado, mam�e. 557 00:46:07,239 --> 00:46:09,403 Tudo est� bem, mam�e. 558 00:46:10,686 --> 00:46:15,259 Boyd, j� que se dignou a voltar, quero deixar algo muito claro: 559 00:46:15,459 --> 00:46:18,589 Estou at� o pesco�o com seu concerto inacabado no meio da noite! 560 00:46:18,789 --> 00:46:20,274 N�o tem direito de falar assim! 561 00:46:20,474 --> 00:46:21,478 � sua sa�de, tio John. 562 00:46:21,678 --> 00:46:23,724 Pare, Boydie, est� doente. N�o beba mais. 563 00:46:23,924 --> 00:46:26,008 N�o ouviu o que sua m�e disse? 564 00:46:26,328 --> 00:46:27,972 Deixe que eu lhe leve para a cama. 565 00:46:28,172 --> 00:46:29,656 Deixe que o Sr. Marsh fa�a isso. 566 00:46:29,856 --> 00:46:33,586 Vamos, colega, para a cama. N�o est� em condi��es. 567 00:46:33,906 --> 00:46:36,116 - Chama-se Marsh, senhor? - Isso mesmo. 568 00:46:41,127 --> 00:46:43,565 - Seu nome completo? - Lew Marsh. 569 00:46:44,696 --> 00:46:46,621 Ah, sim, o editor. 570 00:46:46,862 --> 00:46:51,554 Minha ex-esposa me falou muito bem de voc�. 571 00:46:51,754 --> 00:46:53,841 Sua ex-esposa? Que quer dizer com isso? 572 00:46:54,041 --> 00:46:56,286 N�o sabe o que diz, John. 573 00:46:57,345 --> 00:46:59,910 Tudo vai bem, querido. Mam�e est� aqui. 574 00:47:00,472 --> 00:47:02,679 Deixe-o em paz, Sra. Copeland. 575 00:47:04,291 --> 00:47:05,569 Est� falando comigo? 576 00:47:05,769 --> 00:47:07,894 Sim, est� o asfixiando! 577 00:47:09,340 --> 00:47:12,266 Uma vez mais, tem toda raz�o do mundo. 578 00:47:12,506 --> 00:47:14,673 Eu lhe acho encantador. 579 00:47:14,912 --> 00:47:17,678 Ent�o, como voc� me sugeriu, 580 00:47:17,918 --> 00:47:19,803 ...vou me retirar. 581 00:47:23,170 --> 00:47:27,022 Adeus, senhoras e senhores. 582 00:47:28,024 --> 00:47:29,348 Vamos, cachorro. 583 00:47:29,590 --> 00:47:31,192 Vou lhe dar um son�fero. 584 00:47:31,431 --> 00:47:32,796 N�o precisa, mam�e. 585 00:47:32,996 --> 00:47:35,241 N�o poderia mant�-la � margem de tudo isto? 586 00:47:35,441 --> 00:47:37,889 Afinal, � a m�e dele, Lewis. 587 00:47:38,368 --> 00:47:40,616 Talvez beba por isso. 588 00:47:42,419 --> 00:47:44,224 Verei o que posso fazer. 589 00:47:44,905 --> 00:47:47,683 De qualquer forma, acho que foi um bom come�o. 590 00:47:48,714 --> 00:47:52,564 Soube como lidar com ele, n�o acha? 591 00:47:52,885 --> 00:47:57,296 Fale com ele, ele escutar� Tenho plena confian�a em voc�. 592 00:47:58,939 --> 00:48:00,717 Gostaria de poder dizer o mesmo. 593 00:48:25,564 --> 00:48:28,011 Que houve? Pensei que mam�e tinha lhe deitado. 594 00:48:28,250 --> 00:48:29,895 Escapei! 595 00:48:30,570 --> 00:48:33,182 Meu quarto est� cheio de presentes indesej�veis. 596 00:48:33,382 --> 00:48:36,591 Se n�o se importa, o cachorro e eu ficaremos aqui. 597 00:48:36,833 --> 00:48:41,000 N�o se fa�a de idiota. Se quer uma boa cama, tem no outro quarto. 598 00:48:41,201 --> 00:48:44,409 N�o tem inconveniente? 599 00:48:44,650 --> 00:48:46,336 Nenhum inconveniente. 600 00:48:46,521 --> 00:48:47,927 Obrigado! 601 00:48:54,636 --> 00:48:57,322 - Bem, quando come�amos? - A qu�? 602 00:48:57,522 --> 00:48:58,887 A me desalcoolizar? 603 00:48:59,445 --> 00:49:01,292 N�o faremos isso. � imposs�vel. 604 00:49:02,854 --> 00:49:03,656 N�o se pode? 605 00:49:05,300 --> 00:49:08,587 Por que n�o? Poderia me falar da moral! 606 00:49:08,867 --> 00:49:12,360 Falar do famoso compositor que poderia ser, 607 00:49:12,560 --> 00:49:15,607 ...como estou partindo o cora��o de todos os que me amam. 608 00:49:15,807 --> 00:49:17,010 Sim, poderia fazer isso. 609 00:49:17,250 --> 00:49:20,497 Poderia me falar dos rins e do c�rebro, 610 00:49:20,738 --> 00:49:24,308 ...da psicose alco�lica, da cirrose do f�gado, 611 00:49:27,116 --> 00:49:29,120 ... e do delirium tremens. 612 00:49:29,399 --> 00:49:31,727 Sinto muito, n�o h� nada que possa fazer. 613 00:49:32,889 --> 00:49:34,091 - Nada de nada? - N�o. 614 00:49:37,218 --> 00:49:38,380 Muito ruim! 615 00:49:46,882 --> 00:49:49,827 Entendo que tive um leve acidente em Miami. 616 00:49:50,332 --> 00:49:53,379 Nunca tive acidentes, n�o s�o bons. 617 00:49:53,619 --> 00:49:57,067 N�o brinque, garoto. Mostre-me a ferida. 618 00:50:00,717 --> 00:50:02,321 Um canalha, n�o? 619 00:50:02,882 --> 00:50:03,725 Quem fez isso? 620 00:50:04,766 --> 00:50:08,711 Infelizmente, minha viagem a Miami parece que desapareceu de minha mem�ria. 621 00:50:10,018 --> 00:50:13,546 Se me desculpa, senhor, gostaria de dormir agora. 622 00:50:13,786 --> 00:50:17,838 Gostaria de estar apresent�vel. Disseram que minha ex-esposa est� aqui. 623 00:50:18,801 --> 00:50:21,468 Divorciou-se em algum lugar, Boydie? 624 00:50:22,772 --> 00:50:25,618 Deixe de utilizar esse diminutivo. 625 00:50:25,859 --> 00:50:29,665 Praticava boxe. Se voltar a me chamar Boydie, terei que lhe nocautear. 626 00:50:29,908 --> 00:50:33,318 Est� b�bado. N�o vai nocautear ningu�m. 627 00:50:34,838 --> 00:50:37,728 Isso � verdade. N�o estou em condi��es. 628 00:50:42,658 --> 00:50:45,264 Importar-se-ia de apagar a luz, senhor? 629 00:50:45,504 --> 00:50:48,673 O cachorro cai de sono. 630 00:51:12,012 --> 00:51:13,377 Posso entrar? 631 00:51:17,103 --> 00:51:20,391 Deveria ter vindo antes. Perdeu o concerto. 632 00:51:21,153 --> 00:51:23,360 N�o, n�o perdi. 633 00:51:24,442 --> 00:51:25,965 Boyd est� bem? 634 00:51:26,527 --> 00:51:28,194 � meu companheiro de quarto. 635 00:51:30,016 --> 00:51:33,582 B�bado perdido. Dorme, Deus sabe at� quando. 636 00:51:38,436 --> 00:51:39,758 Que ele disse? 637 00:51:40,602 --> 00:51:42,005 Sobre o qu�? 638 00:51:42,324 --> 00:51:44,973 - Maria - N�o falamos de Maria. 639 00:51:45,334 --> 00:51:47,418 � muito atencioso da sua parte. 640 00:51:51,307 --> 00:51:53,111 Paula! Pareceu-me ouvir sua voz. 641 00:51:53,352 --> 00:51:54,914 Lamento ter lhe acordado. 642 00:51:55,156 --> 00:51:57,001 Dormi como um tronco. 643 00:51:57,242 --> 00:51:58,885 Dormiu uma hora. 644 00:52:00,247 --> 00:52:03,137 Ah, o duro editor. Como vai, senhor? 645 00:52:03,980 --> 00:52:08,147 Voc� � um peso-pesado, Boydie. Volte para a cama. 646 00:52:08,509 --> 00:52:11,556 Sr. Marsh, j� lhe avisei, chame-me de outra maneira. 647 00:52:11,756 --> 00:52:14,845 Ou terei que lhe bater, at� na sua foto da carteira de identidade. 648 00:52:15,045 --> 00:52:16,609 Pare, Boyd. 649 00:52:20,499 --> 00:52:22,424 Que tal em Reno, Paula? 650 00:52:23,665 --> 00:52:26,953 Encontrou um bom hotel? 651 00:52:27,517 --> 00:52:29,560 Eu n�o estive em Reno! 652 00:52:30,938 --> 00:52:31,988 N�o? 653 00:52:34,452 --> 00:52:36,538 T�nhamos discutido a respeito disso. 654 00:52:37,699 --> 00:52:41,589 Voc� me implorou que n�o fizesse, que ter�amos uma nova chance. 655 00:52:42,473 --> 00:52:44,759 Isto vai ser embara�oso, Sra. Copeland. 656 00:52:45,199 --> 00:52:47,765 Eu assumi certos compromissos. 657 00:52:48,003 --> 00:52:49,006 De verdade? 658 00:52:49,809 --> 00:52:52,696 Com uma jovem cantora de San Juan. 659 00:52:52,938 --> 00:52:53,941 Quem e ela? 660 00:52:54,183 --> 00:52:56,385 Uma filha do povoado, senhor. 661 00:52:56,626 --> 00:53:00,515 Um puro produto do Velho M�xico, de sangue quente. 662 00:53:00,852 --> 00:53:01,678 O nome dela? 663 00:53:03,482 --> 00:53:06,530 Isso n�o importa. Eu ofereci o meu. 664 00:53:09,337 --> 00:53:11,181 Quando � o casamento, Boyd? 665 00:53:11,905 --> 00:53:14,147 N�o se esque�a de me mandar um convite. 666 00:53:18,158 --> 00:53:19,725 Para dentro, grandalh�o! 667 00:53:22,970 --> 00:53:26,779 Voc� � um imbecil imundo, Boydie! 668 00:53:27,020 --> 00:53:28,465 E esgotado tamb�m. 669 00:53:29,307 --> 00:53:31,229 Exausto, senhor. 670 00:53:40,113 --> 00:53:41,276 Entre, Lewis. 671 00:53:41,584 --> 00:53:45,127 Oh, Sr. Lewis! Boyd dorme? 672 00:53:46,770 --> 00:53:48,174 Como um beb�. 673 00:53:48,655 --> 00:53:51,261 Vou verificar que esteja bem coberto. 674 00:53:51,782 --> 00:53:53,747 Paula acaba de ir embora para Reno. 675 00:53:53,988 --> 00:53:55,551 Tem um longo caminho. 676 00:53:55,751 --> 00:53:57,595 Voc� tem algo a ver com tudo isso? 677 00:53:57,795 --> 00:53:59,803 Paula j� � crescidinha. 678 00:54:00,044 --> 00:54:02,449 O que aconteceu? 679 00:54:02,690 --> 00:54:06,537 Nada de especial. Boydie anunciou seu casamento. 680 00:54:06,778 --> 00:54:07,823 Ele j� � casado! 681 00:54:08,062 --> 00:54:09,303 Ele n�o pensa assim. 682 00:54:09,544 --> 00:54:10,600 Quem � a mulher? 683 00:54:10,910 --> 00:54:14,774 Uma jovem cantora de San Juan Capistrano, senhor. 684 00:54:14,974 --> 00:54:15,808 Como se chama? 685 00:54:16,081 --> 00:54:17,846 Maria. O resto � segredo. 686 00:54:18,087 --> 00:54:21,134 Encontre-a e ponha fim a esta hist�ria. 687 00:54:21,374 --> 00:54:23,097 Pague o pre�o que ela quiser. 688 00:54:23,297 --> 00:54:26,508 Eu abandono, Sr. Ives. Chame os psiquiatras. 689 00:54:26,747 --> 00:54:29,114 Espero que esteja brincando. 690 00:54:29,861 --> 00:54:30,958 Posso... 691 00:54:31,719 --> 00:54:33,243 ...renunciar agora mesmo. 692 00:54:33,485 --> 00:54:35,207 Mantenhamos a calma. 693 00:54:35,448 --> 00:54:38,137 Os b�bados conseguem alterar qualquer um. 694 00:54:38,378 --> 00:54:39,980 E vice-versa. 695 00:54:42,587 --> 00:54:46,914 N�o est� no quarto dele! Tem, que fazer algo! 696 00:54:47,157 --> 00:54:50,269 N�o fique nervosa, querida. N�o pode ter ido longe. 697 00:54:52,927 --> 00:54:54,816 Por que no me avisou que... 698 00:54:55,016 --> 00:54:58,947 N�o pude det�-lo, Sr. Ives. Insistiu em pegar seu carro. 699 00:54:59,187 --> 00:55:00,831 Ia tamb�m com esse cachorro. 700 00:55:01,071 --> 00:55:03,683 Disse que tinha um compromisso esta noite na cidade. 701 00:55:03,917 --> 00:55:05,883 Se eu tivesse sabido, Sr. Ives... 702 00:55:06,125 --> 00:55:10,252 J� conhece o Sr. Boyd, quando bebe... 703 00:55:10,491 --> 00:55:12,019 Eu sei, obrigado. 704 00:55:12,899 --> 00:55:14,743 Est� na cidade. 705 00:55:15,025 --> 00:55:17,192 V� ver essa mulher. Afaste-o dela. 706 00:55:17,432 --> 00:55:19,114 Voc� pode argumentar com ele. 707 00:55:19,356 --> 00:55:20,758 j� lhe disse ontem � noite que... 708 00:55:20,999 --> 00:55:25,125 lhe fa�o totalmente respons�vel. Deve-me isso, Lewis. 709 00:55:27,014 --> 00:55:29,980 Sim, Sr. Ives. Claro, Sr. Ives. 710 00:55:32,668 --> 00:55:34,633 Tudo que disser, Sr. Ives. 711 00:55:37,535 --> 00:55:39,822 Um processo? Por que motivo? 712 00:55:41,303 --> 00:55:45,137 Tudo o que o Sun Herald fez foi enviar um tatu para uma crian�a. 713 00:55:46,872 --> 00:55:49,206 - O departamento legal. - Algum problema? 714 00:55:49,406 --> 00:55:51,971 O tatu machucou a crian�a. 715 00:55:52,773 --> 00:55:55,107 Os tatus s�o grandes psic�logos. 716 00:55:55,307 --> 00:55:57,506 Voc� deve ter feito uma jornada muito longa. 717 00:55:57,706 --> 00:56:00,430 John Ives me chamou hoje e hoje voltou a telefonar. 718 00:56:00,630 --> 00:56:02,396 Que fazemos com o jovem Copeland? 719 00:56:02,596 --> 00:56:03,879 Encontr�-lo, Julian, encontr�-lo. 720 00:56:04,079 --> 00:56:06,166 � a miss�o especial mais importante que tivemos. 721 00:56:06,366 --> 00:56:08,210 Preciso de tr�s ou quatro rapazes em tempo integral. - Est� bem. 722 00:56:08,410 --> 00:56:11,740 Al�m do assunto jur�dico, por aqui tudo est� calmo. 723 00:56:12,661 --> 00:56:14,065 Queria me ver, Lew? 724 00:56:15,107 --> 00:56:18,441 Vai fazer o percurso dos bares. Vai procurar um b�bado. 725 00:56:19,036 --> 00:56:19,836 Muito bem, Lew. 726 00:56:20,040 --> 00:56:23,368 Leve outros tr�s rapazes com voc�. Bell, Anderson e Cole. 727 00:56:23,607 --> 00:56:25,170 Quem � o n�ufrago? 728 00:56:27,253 --> 00:56:28,719 Boyd Copeland. 729 00:56:28,919 --> 00:56:30,504 Quer dizer que o sobrinho � um dos nossos? 730 00:56:30,704 --> 00:56:32,031 Sim, mas da classe alta. 731 00:56:32,231 --> 00:56:34,513 Ao trabalho, Ike. Comece pelas biroscas. 732 00:56:34,713 --> 00:56:35,997 N�s o encontraremos, Lew. 733 00:56:38,421 --> 00:56:39,423 Leite! 734 00:56:48,021 --> 00:56:49,664 Por que esses quatro? 735 00:56:50,384 --> 00:56:51,869 Conhecem os caminhos. 736 00:56:55,916 --> 00:56:57,923 Como Paula est� levando tudo isso? 737 00:56:59,323 --> 00:57:00,879 N�o est� levando, Julian. 738 00:57:08,581 --> 00:57:09,984 Um momento, Sr. Marsh, 739 00:57:10,226 --> 00:57:12,508 ...encontrei o tatu. 740 00:57:12,749 --> 00:57:14,394 Sim, mas faminto. 741 00:57:18,201 --> 00:57:19,483 Mais tarde, Steve. 742 00:57:23,093 --> 00:57:25,496 Coloque tr�s pontos e sublinhe-os. 743 00:57:25,696 --> 00:57:26,419 Uma boa viagem? 744 00:57:26,619 --> 00:57:28,664 Conhece todo mundo desta cidade, n�o? 745 00:57:28,864 --> 00:57:32,749 Quem � a cantora de San Juan? O primeiro nome dela � Maria. 746 00:57:33,392 --> 00:57:34,875 Deve ser Maria Diego. 747 00:57:35,116 --> 00:57:36,196 � boa? 748 00:57:36,396 --> 00:57:38,882 O talento e o f�sico nada do outro mundo. Boa? N�o. 749 00:57:39,082 --> 00:57:39,821 Onde posso encontr�-la? 750 00:57:40,021 --> 00:57:41,208 No Huarache Club. 751 00:57:41,448 --> 00:57:43,172 Esteve alguma vez em Miami? 752 00:57:43,412 --> 00:57:46,658 H� cerca de um m�s. No El Patio. 753 00:57:47,170 --> 00:57:48,782 Outra coisa sobre ela? 754 00:57:48,982 --> 00:57:52,350 N�o tenha ilus�es. Tem namorado. 755 00:57:52,911 --> 00:57:54,754 � a garota de Lenni Garr. 756 00:57:57,039 --> 00:57:57,959 Diga-me de novo. 757 00:57:58,802 --> 00:58:02,408 Lenni cuida dela. Deu a ela um diamante enorme. 758 00:58:02,888 --> 00:58:05,055 Maria quase n�o p�de nem levantar a m�o. 759 00:58:05,523 --> 00:58:07,579 Lenni esteve em Miami ultimamente? 760 00:58:07,779 --> 00:58:09,557 H� umas tr�s ou quatro semanas. 761 00:58:10,046 --> 00:58:11,991 O que h�, Lew? Perdi alguma coisa? 762 00:58:12,191 --> 00:58:16,276 Sim, algo aconteceu com voc�. Frequenta demais esses bairros bonitos. 763 00:58:16,476 --> 00:58:17,721 Vai dizer uma coisa a Lenni Garr, 764 00:58:17,921 --> 00:58:22,892 Que o Sun Herald se preocupa com o bem-estar de Boyd Copeland. 765 00:58:23,092 --> 00:58:24,204 Deixe isso bem claro. 766 00:58:24,411 --> 00:58:26,819 Deixe-me saber sobre sua rea��o. 767 00:59:01,860 --> 00:59:02,864 Quem � voc�? 768 00:59:04,706 --> 00:59:07,791 Eu trabalho para John Ives. Isso soa familiar para voc�? 769 00:59:10,236 --> 00:59:11,998 O tio de Boyd Copeland. 770 00:59:14,685 --> 00:59:16,769 Sinto muito, mas tenho que me trocar. 771 00:59:17,570 --> 00:59:18,812 Eu n�o me incomodo. 772 00:59:25,344 --> 00:59:26,630 Onde est� Boyd? 773 00:59:27,472 --> 00:59:28,351 N�o sei. 774 00:59:28,592 --> 00:59:32,961 Quero evitar o necrot�rio. Se vier aqui, est� perdido. 775 00:59:33,482 --> 00:59:34,405 N�o vir� aqui. 776 00:59:34,645 --> 00:59:35,688 Como sabe? 777 00:59:36,527 --> 00:59:38,612 Estive com ele esta tarde. 778 00:59:38,842 --> 00:59:41,398 Eu o fiz prometer que ficaria longe. 779 00:59:41,598 --> 00:59:43,062 Foi uma boa decis�o. 780 00:59:43,262 --> 00:59:44,863 S� at� que esteja casado. 781 00:59:45,103 --> 00:59:47,269 Quem ser� o padrinho, Lenni Garr? 782 00:59:48,110 --> 00:59:49,499 Eu no perten�o a Lenni. 783 00:59:50,998 --> 00:59:53,043 Est� andando sobre gelo, boneca. 784 00:59:53,283 --> 00:59:55,005 Correrei o risco. 785 00:59:55,567 --> 00:59:56,487 Sim, claro. 786 00:59:57,572 --> 01:00:01,684 Vale a pena se arriscar, uma vez que p�s as m�os sobre algo grande. 787 01:00:02,259 --> 01:00:06,067 A Sra. Boyd Copeland. Soa bem. Com muita classe. 788 01:00:07,151 --> 01:00:09,234 Da birosca ao guia de telefones. 789 01:00:09,675 --> 01:00:12,201 Sim, isso vai com o lote. 790 01:00:12,640 --> 01:00:13,923 Por que n�o? 791 01:00:16,971 --> 01:00:17,612 � voc�! 792 01:00:17,812 --> 01:00:19,893 Voc� voltou? Como vai tudo, Lenni? 793 01:00:20,535 --> 01:00:21,858 N�o me queixo. 794 01:00:22,139 --> 01:00:25,066 Soube que agora voc� tinha licen�as. 795 01:00:25,266 --> 01:00:27,870 Sim, claro, agora tudo s�o neg�cios legais. 796 01:00:28,070 --> 01:00:29,626 Sabe como sair ou lhe ajudo? 797 01:00:29,835 --> 01:00:31,399 N�o fomos apresentados. 798 01:00:31,638 --> 01:00:34,803 Kip Zunches. Vice-Presidente de um dos meus neg�cios. 799 01:00:35,044 --> 01:00:38,412 Respons�vel pelos rev�lveres e as navalhas, talvez? 800 01:00:39,855 --> 01:00:41,098 Prepare-se, Maria. 801 01:00:41,339 --> 01:00:42,582 J� vou, Eddie. 802 01:00:43,221 --> 01:00:45,708 Chegou a voc� minha mensagem, Lenni? 803 01:00:47,952 --> 01:00:49,314 Era claro? 804 01:00:49,555 --> 01:00:51,760 Sim, claro. J� ouvi. 805 01:00:52,000 --> 01:00:54,603 Mas est� se equivocando de cliente. 806 01:00:54,845 --> 01:00:57,650 Use sua imagina��o. Deve ter isso. 807 01:00:57,891 --> 01:00:59,417 Pegue-a e use-a. 808 01:01:00,697 --> 01:01:03,197 John Ives quer Boyd Copeland s�o e salvo. 809 01:01:03,462 --> 01:01:06,951 Que fique em casa. Fora tem muita umidade. 810 01:01:09,395 --> 01:01:11,198 Era uma advert�ncia como amigo. 811 01:01:12,040 --> 01:01:16,408 Eu n�o tenho medo do seu jornal. Eu estou em ordem. 812 01:01:16,648 --> 01:01:19,975 Pago meus impostos e contribuo com obras de caridade. 813 01:01:20,216 --> 01:01:24,225 Estou limpo, Marsh. E tenho amigos. 814 01:01:24,867 --> 01:01:25,747 Influentes. 815 01:01:25,988 --> 01:01:27,671 Tem amigos em Miami? 816 01:01:32,321 --> 01:01:35,207 Previna o b�bado antes de ele ir para Miami. 817 01:01:36,568 --> 01:01:39,458 Kip e eu, fomos tamb�m a Miami. 818 01:01:40,256 --> 01:01:41,942 � uma advert�ncia final. 819 01:01:42,462 --> 01:01:44,544 Eu sou franco e honesto, certo? 820 01:01:46,789 --> 01:01:48,511 Volte a tocar nesse rapaz, 821 01:01:48,752 --> 01:01:51,839 ...e todas as empresas de Ives cair�o sobre voc�. 822 01:01:52,039 --> 01:01:53,645 E nunca quebramos uma promessa. 823 01:01:53,845 --> 01:01:58,293 Ent�o seja um bom rapaz ou vai se encontrar com muitos problemas. 824 01:02:06,148 --> 01:02:07,472 Desculpe. 825 01:02:14,326 --> 01:02:16,211 Voc� tamb�m � vice-presidente? 826 01:02:18,011 --> 01:02:19,576 Isso � o que pensava. 827 01:02:28,391 --> 01:02:30,639 N�o desligue Lew, Ike o encontrou. 828 01:02:31,761 --> 01:02:33,484 Bom trabalho. Onde est�, Ike? 829 01:02:33,684 --> 01:02:36,609 Em um antro chamado Jagers Bar. 830 01:02:36,848 --> 01:02:38,853 Voc� conhece? 831 01:02:39,094 --> 01:02:41,017 Conhe�o. Como vai o sobrinho? 832 01:02:41,899 --> 01:02:43,023 Est� chumbado. 833 01:02:43,223 --> 01:02:46,069 Leve para minha casa. Charley cuidar�, dele, � um perito. 834 01:02:46,269 --> 01:02:48,547 Passemos pela delegacia e depois para casa. 835 01:03:13,137 --> 01:03:15,179 Que figura! 836 01:03:15,379 --> 01:03:18,548 Boto no chuveiro com minhas pr�prias m�os para me assegurar que n�o beba, 837 01:03:18,748 --> 01:03:20,310 ...e o que eu acho. 838 01:03:20,510 --> 01:03:22,399 Bebe como �gua, isso � novo. 839 01:03:22,633 --> 01:03:25,119 Como levou ao banheiro? 840 01:03:25,640 --> 01:03:27,163 Olhou na toalha? 841 01:03:27,693 --> 01:03:29,027 Estou ficando velho. 842 01:03:29,738 --> 01:03:30,683 Para que � isso? 843 01:03:30,939 --> 01:03:32,703 Pedi uma licen�a de armas. 844 01:03:32,903 --> 01:03:36,191 Nosso menestrel parece gostar de tocar viol�o na janela errada. 845 01:03:36,391 --> 01:03:38,595 � perigoso se deixar levar por uma arma. 846 01:03:38,836 --> 01:03:39,918 Viu as costas dele? 847 01:03:40,118 --> 01:03:41,082 Sim, me perguntei o que era isso. 848 01:03:41,282 --> 01:03:44,965 Uma lembran�a de Lenni Garr. Esteve cantando na mesma janela. 849 01:03:46,648 --> 01:03:49,534 N�o precisaremos disto. O rapaz est� bem. 850 01:03:49,895 --> 01:03:51,298 Vai me ouvir. 851 01:03:51,860 --> 01:03:54,347 Vou tir�-lo de l�. 852 01:03:54,587 --> 01:03:57,190 Impe�a-o tamb�m de ir ao Haruache Club. 853 01:04:03,842 --> 01:04:06,245 O duro editor! 854 01:04:11,535 --> 01:04:13,981 Que est� procurando, outra toalha? 855 01:04:15,545 --> 01:04:16,905 A verdade � que sim. 856 01:04:17,146 --> 01:04:21,424 N�o tem que esconder. Sempre que quiser encontrar� naquele pequeno arm�rio. 857 01:04:21,624 --> 01:04:23,596 Nesse caso n�o h� nenhuma emerg�ncia. 858 01:04:23,796 --> 01:04:25,283 N�o haver� nunca. 859 01:04:29,618 --> 01:04:31,174 Estava no chuveiro com voc�? 860 01:04:31,374 --> 01:04:34,339 Fidelidade. Aonde eu vou, ele vai. 861 01:04:35,219 --> 01:04:37,223 Vejamos se lhe segue para a cama. 862 01:05:53,628 --> 01:05:55,128 Por que est� t�o animado? 863 01:05:55,328 --> 01:05:56,210 Por nada. 864 01:05:57,812 --> 01:06:00,214 Que houve? O maestro continua em jejum? 865 01:06:00,453 --> 01:06:03,622 N�o, mas sempre com a primeira garrafa. 866 01:06:03,822 --> 01:06:05,865 Os estoques ter�o que ser reduzidos. 867 01:06:06,065 --> 01:06:07,788 Sabia que era compositor? 868 01:06:07,989 --> 01:06:10,512 Sim, de concertos inacabados. 869 01:06:11,952 --> 01:06:13,841 Pois tem um que quer terminar. 870 01:06:14,041 --> 01:06:17,283 Precisa da partitura que est� na casa dele. 871 01:06:17,755 --> 01:06:19,089 Isso � bom sinal, n�o? 872 01:06:19,289 --> 01:06:21,254 � um bom truque para sair daqui. 873 01:06:21,454 --> 01:06:24,096 N�o h� nada de mal que v� buscar sua partitura. 874 01:06:24,296 --> 01:06:25,378 Esque�a. 875 01:06:28,304 --> 01:06:30,027 Est� bem, que h� agora? 876 01:06:30,268 --> 01:06:31,912 Vai se aborrecer. 877 01:06:32,153 --> 01:06:32,953 Tente. 878 01:06:33,153 --> 01:06:36,279 Poder�amos ajudar um pouco mais o rapaz do que fazemos. 879 01:06:36,479 --> 01:06:39,725 Voc� o tem s�brio. � o bastante por t�o poucos dias. 880 01:06:40,137 --> 01:06:43,971 Talvez com um pouco mais de paci�ncia pud�ssemos ajud�-lo de verdade. 881 01:06:44,171 --> 01:06:48,182 Pode ser que consiga que ou�a algum som especial. 882 01:06:49,423 --> 01:06:51,826 � uma maneira muito engra�ada de falar. 883 01:06:52,026 --> 01:06:56,112 N�o pode argumentar com um alco�lico, voc� sabe, Charley. Tem que ser duro. 884 01:06:56,312 --> 01:06:58,556 Como voc� � com esses rapazes do jornal? 885 01:06:58,756 --> 01:07:00,279 Isso � diferente. Eles queriam deixar! 886 01:07:00,479 --> 01:07:03,166 Este � um b�bado feliz. Ele gosta de estar b�bado! 887 01:07:03,366 --> 01:07:05,370 Est� bem, Lew, como voc� disser. 888 01:07:06,291 --> 01:07:09,856 Tem que assust�-lo, meter medo na consci�ncia! 889 01:07:10,859 --> 01:07:12,621 Se diz isso, � assim que ser�. 890 01:07:13,021 --> 01:07:14,985 � assim que isso �. 891 01:07:16,266 --> 01:07:18,431 J� sabia que ia se aborrecer. 892 01:07:18,991 --> 01:07:22,599 Voc� pode pensar que est� feliz por eu n�o ter desistido. 893 01:07:33,819 --> 01:07:35,542 Estou ocupado fazendo o jantar. 894 01:07:35,742 --> 01:07:38,787 Estragaria algo se voc� esperasse um momento? 895 01:07:39,549 --> 01:07:41,470 Depende do tempo que for. 896 01:07:41,992 --> 01:07:45,318 Eu acho que eu poderia ir pelas partituras do rapaz. 897 01:07:45,599 --> 01:07:46,881 Isso depende de voc�. 898 01:07:48,123 --> 01:07:49,644 Voc� decide. 899 01:07:49,885 --> 01:07:53,851 Olhe Lew, pode fazer o que quiser. 900 01:07:54,094 --> 01:07:56,737 Se quer sair e estragar tudo. 901 01:07:57,221 --> 01:07:58,381 Por mim est� �timo. 902 01:08:01,987 --> 01:08:04,511 Fecharei a porta com cuidado. 903 01:08:11,133 --> 01:08:13,745 Lew, espere um momento, quero que prove uma coisa. 904 01:08:17,179 --> 01:08:18,945 Como se fosse um cliente. 905 01:08:28,563 --> 01:08:29,619 Soberbo, Charley! 906 01:08:29,819 --> 01:08:30,923 Finalmente consegui! 907 01:08:31,123 --> 01:08:33,246 Claro que sim! Como voc� fez? 908 01:08:33,446 --> 01:08:34,690 Tem gosto de suco de tomate? 909 01:08:34,890 --> 01:08:35,772 Nada! 910 01:08:35,972 --> 01:08:38,455 Voc� sabe porqu�? Pela mostarda. 911 01:08:38,655 --> 01:08:39,337 Forte? 912 01:08:39,537 --> 01:08:41,700 Meio a meio, uma colher de cada uma. 913 01:08:41,941 --> 01:08:44,506 Pense, todas as noites durante seis anos! 914 01:08:48,955 --> 01:08:50,516 Parab�ns, Charley. 915 01:08:51,157 --> 01:08:53,360 Tomarei outro quando voltar. 916 01:08:53,560 --> 01:08:54,364 Um grande. 917 01:08:54,583 --> 01:08:55,642 Um enorme! 918 01:09:14,186 --> 01:09:15,429 Huarache Club! 919 01:10:07,423 --> 01:10:08,987 Bem-vinda a casa. 920 01:10:10,158 --> 01:10:10,958 Surpresa? 921 01:10:11,796 --> 01:10:13,081 Claro! 922 01:10:14,242 --> 01:10:17,132 � a �ltima pessoa que esperava encontrar aqui. 923 01:10:17,391 --> 01:10:18,789 Eu tamb�m. 924 01:10:18,989 --> 01:10:20,463 Sim, eu posso imaginar. 925 01:10:21,585 --> 01:10:25,718 Vim buscar as partituras, para um inquilino que tenho. 926 01:10:27,162 --> 01:10:30,451 Isso explica minha presen�a. 927 01:10:31,054 --> 01:10:34,063 Voltei de Reno com toda pressa. 928 01:10:34,263 --> 01:10:36,832 Esta manh� nem tinha ideia de que ia voltar. 929 01:10:37,032 --> 01:10:38,717 O que lhe fez decidir? 930 01:10:38,917 --> 01:10:40,842 Sentir que eu era uma covarde. 931 01:10:44,614 --> 01:10:47,502 Lew, n�o posso fazer isso enquanto est� doente. 932 01:10:47,904 --> 01:10:49,708 Voc� me entende, n�o �? 933 01:10:51,073 --> 01:10:53,399 N�o posso continuar evitando as pessoas... 934 01:10:53,640 --> 01:10:57,010 ...porque n�o respondem �s minhas exig�ncias est�pidas. 935 01:10:57,248 --> 01:10:59,539 Paula, est� enganando a si mesma? 936 01:10:59,767 --> 01:11:00,656 Em que sentido? 937 01:11:01,102 --> 01:11:03,471 Provavelmente voc� o continua amando. 938 01:11:03,911 --> 01:11:05,476 N�o, terminou. 939 01:11:06,238 --> 01:11:07,441 Nem sequer um pouco? 940 01:11:07,682 --> 01:11:08,685 Pare, Lew. 941 01:11:08,925 --> 01:11:11,132 Adoraria acreditar em voc�, Paula. 942 01:11:11,371 --> 01:11:14,945 Paula, esperava � que isto fosse uma esperan�a para os dois. 943 01:11:15,225 --> 01:11:18,111 Estou velho e um pouco mofado, mas acho... 944 01:11:18,954 --> 01:11:20,681 ...ainda poderia lhe fazer feliz. 945 01:11:21,846 --> 01:11:24,813 Levar� muito tempo para me esquecer de Boyd. 946 01:11:25,053 --> 01:11:27,301 N�o pode viver com algu�m a am�-lo, 947 01:11:27,541 --> 01:11:29,989 ...e de repente esquecer tudo em dois minutos. 948 01:11:32,135 --> 01:11:33,740 Pois leve cinco. 949 01:11:36,829 --> 01:11:38,989 - Quer um caf�? - N�o, obrigado. 950 01:11:45,535 --> 01:11:47,061 H� algo engra�ado? 951 01:11:47,301 --> 01:11:50,830 Algo que me aconteceu com um cavalo em Reno. 952 01:11:51,069 --> 01:11:52,957 Um outdoor na pista dizia: 953 01:11:53,198 --> 01:11:55,643 "Os cervos adoram as folhas de �lamo." 954 01:11:56,692 --> 01:11:57,492 E da�? 955 01:11:57,692 --> 01:12:00,822 Isso � tudo. Os cervos adoram as folhas de �lamo. 956 01:12:01,064 --> 01:12:04,553 Na �poca, pensei que algo assim seria �til... 957 01:12:04,794 --> 01:12:07,922 ...para aquecer o ambiente. 958 01:12:09,290 --> 01:12:10,969 Por um momento me assustou. 959 01:12:14,702 --> 01:12:16,147 H� algo que eu possa fazer? 960 01:12:16,868 --> 01:12:18,813 Sim, leve-me de volta ao jornal. 961 01:12:20,306 --> 01:12:21,589 Terapia. 962 01:12:22,204 --> 01:12:26,419 Se me mantiver ocupada � poss�vel que saiba me recompor. 963 01:12:26,619 --> 01:12:29,788 � o que quero a partir de agora, trabalhar, trabalhar e trabalhar. 964 01:12:29,988 --> 01:12:32,556 Pode me dar os trabalhos mais dif�ceis. 965 01:12:33,116 --> 01:12:34,723 Sei o que � isso. 966 01:12:34,963 --> 01:12:38,652 Eu tamb�m me refugiei no trabalho um dia. 967 01:12:38,894 --> 01:12:41,019 Quase tinha esquecido. 968 01:12:41,380 --> 01:12:42,784 Vai me levar de volta? 969 01:12:43,025 --> 01:12:44,673 Voc� � uma boa jornalista. 970 01:12:44,906 --> 01:12:47,962 Um pouco enferrujada, receio. Nem sequer escrevo cartas. 971 01:12:48,162 --> 01:12:49,606 Tudo voltar�. 972 01:12:52,736 --> 01:12:54,140 At� amanh�. 973 01:12:55,345 --> 01:12:56,785 �s nove horas. 974 01:13:08,058 --> 01:13:10,750 J� n�o existe o esp�rito de aventura. 975 01:13:10,990 --> 01:13:13,077 Ningu�m gosta de viver perigosamente. 976 01:13:13,317 --> 01:13:16,286 Ficar por aqui j� � bastante perigoso. 977 01:13:16,486 --> 01:13:19,495 A vida � um cont�nuo azar. Podemos morrer a qualquer hora. 978 01:13:19,695 --> 01:13:21,302 Eu sei, mas correrei o risco. 979 01:13:21,502 --> 01:13:24,068 Est� bem, Charley, voltemos para casa. 980 01:13:25,033 --> 01:13:26,474 Que chuva! 981 01:13:26,915 --> 01:13:28,040 Eu dirijo? 982 01:13:28,280 --> 01:13:30,767 Voc� tamb�m � dos que t�m medo. 983 01:13:31,209 --> 01:13:32,896 V� com calma, est� bem? 984 01:13:33,496 --> 01:13:36,104 Como se fosse um carrinho de beb�. 985 01:15:24,466 --> 01:15:26,631 N�o ponha a culpa no jovem, Lew. 986 01:15:26,831 --> 01:15:28,159 Se quiser eu dou uma medalha a ele. 987 01:15:28,359 --> 01:15:30,443 Foi s� um acidente. 988 01:15:30,684 --> 01:15:32,809 N�o fale, Charley. Descanse. 989 01:15:33,571 --> 01:15:35,818 Quando voc� saiu t�o quieto. 990 01:15:36,260 --> 01:15:38,745 Pensava que n�o chegaria. 991 01:15:38,988 --> 01:15:40,353 Deixe de falar assim. 992 01:15:40,754 --> 01:15:44,844 Voc� � de a�o. Nem todos esses sucos de tomate puderam com voc�. 993 01:15:45,087 --> 01:15:47,734 Estou ouvindo as penas dos anjos, Lew. 994 01:15:48,698 --> 01:15:52,627 Mas desta vez, n�o h� nada que possa fazer. 995 01:15:54,995 --> 01:15:57,484 Lew, prometa-me uma coisa. 996 01:15:58,649 --> 01:16:01,054 � sobre o rapaz, ele � bom. 997 01:16:01,294 --> 01:16:03,140 N�o � bom, Charley. 998 01:16:03,380 --> 01:16:05,910 S� � um jovem um pouco louco. 999 01:16:06,151 --> 01:16:07,712 Cuide dele, Lew. 1000 01:16:08,559 --> 01:16:10,002 Tire-o do assunto, Lew. 1001 01:16:10,241 --> 01:16:11,964 Ser� voc� que o ajude. 1002 01:16:12,206 --> 01:16:15,258 Eu n�o. Agora n�o. 1003 01:16:15,479 --> 01:16:17,424 Do mesmo modo que me ajudou. 1004 01:16:17,624 --> 01:16:19,748 Isso me lembra uma coisa, Lew. 1005 01:16:20,755 --> 01:16:24,604 Ainda me deve uma moeda. 1006 01:16:25,366 --> 01:16:29,138 Claro, Charley. Tinha esquecido. Aqui tem. 1007 01:17:13,618 --> 01:17:16,143 Lew, est�... Est�... 1008 01:17:19,232 --> 01:17:22,402 Que h� com voc�, Boydie? Tem medo de dizer? 1009 01:17:22,964 --> 01:17:24,166 Sim, est� morto. 1010 01:17:28,338 --> 01:17:29,543 N�o sabia que... 1011 01:17:30,463 --> 01:17:33,232 Eu cuidarei de tudo, de tudo. 1012 01:17:33,472 --> 01:17:34,272 � isso. 1013 01:17:35,518 --> 01:17:37,162 Pague sua conta, garoto. 1014 01:17:40,049 --> 01:17:43,981 Cuide de todos seus pequenos gastos. 1015 01:17:45,506 --> 01:17:47,840 Mas isto n�o poder� pagar nunca, Boydie. 1016 01:17:49,315 --> 01:17:53,285 Desta vez, sua m�e n�o poder� fazer nada por voc�! 1017 01:17:54,969 --> 01:17:57,138 Charley est� morto e voc� est� aqui! 1018 01:17:57,378 --> 01:17:59,434 O justo seria que fosse o contr�rio! 1019 01:19:03,801 --> 01:19:05,929 Quanto tempo, Lew. 1020 01:19:06,729 --> 01:19:08,375 Quer algo? Uma Coca-Cola? 1021 01:19:08,615 --> 01:19:09,780 Um bourbon. 1022 01:19:35,931 --> 01:19:37,975 Acaba de chegar um telegrama. 1023 01:19:38,454 --> 01:19:40,582 � sobre o acidente. 1024 01:19:41,344 --> 01:19:44,676 Segundo o perito da seguradora, n�o foi um acidente. 1025 01:19:44,946 --> 01:19:45,557 Que foi? 1026 01:19:45,757 --> 01:19:49,488 Algu�m cortou os tubos do freio. � imposs�vel que o rapaz pudesse frear. 1027 01:19:49,688 --> 01:19:52,855 Quem poderia querer fazer isso a Boyd Copeland? 1028 01:19:55,102 --> 01:19:56,747 Volte para cima. 1029 01:19:57,309 --> 01:19:58,593 Eu telefonarei. 1030 01:20:07,176 --> 01:20:08,744 Esse � � minha sa�de, Al. 1031 01:20:11,492 --> 01:20:13,166 Quanto tempo vai demorar com as impress�es digitais? 1032 01:20:13,166 --> 01:20:14,196 Relaxe, Lew! 1033 01:20:14,415 --> 01:20:17,066 Se houver, veremos imediatamente. 1034 01:20:23,950 --> 01:20:24,750 Nada. 1035 01:20:25,171 --> 01:20:28,283 Sinto muito, Lew. Sei o muito que isto significava para voc�. 1036 01:20:29,468 --> 01:20:32,158 Far� como de costume, suponho. 1037 01:20:32,358 --> 01:20:34,529 A investiga��o de rotina que n�o leva a lugar nenhum. 1038 01:20:34,729 --> 01:20:36,452 Faremos o melhor que pudermos. 1039 01:20:37,823 --> 01:20:39,506 Fa�a-me um favor, Russ. 1040 01:20:40,789 --> 01:20:43,320 Esque�a-se de que n�o encontrou nada. 1041 01:20:43,560 --> 01:20:47,493 E se outros jornais lhe perguntarem sobre minha vers�o, sem coment�rios. 1042 01:20:47,735 --> 01:20:49,261 N�o h� problema, Lew. 1043 01:20:50,265 --> 01:20:51,831 Com isso � suficiente. 1044 01:21:01,183 --> 01:21:03,513 Aqui � Marsh. Ligue-me com a reda��o. 1045 01:21:03,713 --> 01:21:06,605 Don, escreva a hist�ria para a edi��o das nove. 1046 01:21:06,805 --> 01:21:08,812 A pol�cia encontra digitais no carro... 1047 01:21:09,012 --> 01:21:13,027 ...nos tubos de freio do carro de Boyd Copeland. 1048 01:21:13,268 --> 01:21:16,239 Identifica��o em curso, pris�o iminente, etc... 1049 01:21:16,479 --> 01:21:18,418 Construa a hist�ria o melhor poss�vel. 1050 01:21:18,169 --> 01:21:19,108 Ei, Lew! 1051 01:21:20,443 --> 01:21:23,555 O que digo � que, se algu�m tem medo, ele se trai. 1052 01:21:23,898 --> 01:21:25,184 O que voc� acha? 1053 01:21:26,147 --> 01:21:28,925 Acho que encontramos alguma impress�o digital. 1054 01:21:32,370 --> 01:21:35,538 IMPRESS�ES DIGITAIS NO CARRO DO CRIME 1055 01:21:42,580 --> 01:21:46,580 Lew, Isto funciona. Est�o assustados. Todos se calam, ordens de Lenni Garr. 1056 01:21:46,780 --> 01:21:47,908 - Tem alguma ideia? - Uma. 1057 01:21:48,108 --> 01:21:49,713 - Kip Zunches. - Por qu�? 1058 01:21:49,913 --> 01:21:53,527 Costumava trabalhar de mec�nico, tipo de trabalho que sonharia fazer. 1059 01:21:53,727 --> 01:21:54,730 Vigie-o. 1060 01:21:59,176 --> 01:22:00,232 Como vai tudo, Lew? 1061 01:22:00,432 --> 01:22:01,516 A grelha est� ligada. 1062 01:22:01,716 --> 01:22:02,801 Lenni vai ficar mal. 1063 01:22:03,001 --> 01:22:03,925 Tem algo contra ele? 1064 01:22:04,125 --> 01:22:06,651 As ordens v�m dele, isso � o suficiente. Algum falar�. 1065 01:22:06,851 --> 01:22:09,825 Em algum lugar h� um rato assustado com umas digitais. 1066 01:22:13,076 --> 01:22:16,169 Lew... e o jovem Copeland? 1067 01:22:16,369 --> 01:22:17,135 Que h� com ele? 1068 01:22:17,335 --> 01:22:19,100 Ives est� fazendo perguntas. Onde est�? 1069 01:22:19,300 --> 01:22:20,547 N�o fa�o ideia, e eu n�o ligo. 1070 01:22:20,747 --> 01:22:22,803 Deveria se preocupar, haver� problemas. 1071 01:22:25,660 --> 01:22:26,460 Sim, Sr. Ives. 1072 01:22:26,727 --> 01:22:29,055 Gostaria de lhe ver em meu escrit�rio, Lewis. 1073 01:22:29,977 --> 01:22:31,104 Problemas. 1074 01:22:32,059 --> 01:22:33,671 Gostaria de lhe falar de Boyd. 1075 01:22:33,871 --> 01:22:36,367 Em outra hora, tenho um jornal a tirar. 1076 01:22:36,567 --> 01:22:37,367 Um momento, Lewis. 1077 01:22:37,607 --> 01:22:41,781 Acabo de v�-lo no seu apartamento, n�o o reconheceria, est� diferente. 1078 01:22:42,022 --> 01:22:45,716 N�o bebeu nada desde o acidente. Est� lutando. 1079 01:22:46,280 --> 01:22:49,371 � um grande passo para frente. 1080 01:22:50,050 --> 01:22:51,657 Mas muito caro. 1081 01:22:52,261 --> 01:22:55,512 O azar, Lewis. Poderia ter sido Boyd que morresse. 1082 01:22:55,712 --> 01:22:58,123 O c�u protege as crian�as e os b�bados. 1083 01:22:58,323 --> 01:23:01,172 Tive uma longa conversa com ele. Desta vez a s�rio. 1084 01:23:01,372 --> 01:23:04,317 Fiz que esvaziasse todo o �lcool do seu apartamento. 1085 01:23:04,792 --> 01:23:07,015 Isso � a �ltima coisa que deveria ter feito. 1086 01:23:07,215 --> 01:23:08,077 Foi ideia dele. 1087 01:23:08,600 --> 01:23:12,534 � uma mudan�a muito brutal, com certeza que vai ficar louco! 1088 01:23:13,698 --> 01:23:15,987 N�o imaginava que fosse t�o dif�cil. 1089 01:23:16,269 --> 01:23:19,679 � um verdadeiro supl�cio. N�o tem nenhum lugar. 1090 01:23:20,321 --> 01:23:21,967 Uma agonia f�sica. 1091 01:23:22,206 --> 01:23:23,776 Paga-se pela garrafa. 1092 01:23:23,976 --> 01:23:27,709 Falou-me das marcas no rosto dele. N�o lhe culpo, Lew. A tens�o do momento. 1093 01:23:27,909 --> 01:23:29,398 Ele tamb�m sabe disso. 1094 01:23:29,598 --> 01:23:32,449 Contou-me o muito que Charley significava para voc�. 1095 01:23:32,649 --> 01:23:35,938 N�o v�, Lew? � por voc� que est� fazendo tudo isto. 1096 01:23:36,177 --> 01:23:37,622 Para se redimir ante voc�. 1097 01:23:38,086 --> 01:23:41,198 Se o rapaz quer conseguir isso, deveria ir a um hospital. 1098 01:23:41,398 --> 01:23:43,406 N�o, Lew, � voc� quem pode cur�-lo, agora mais que nunca. 1099 01:23:43,606 --> 01:23:45,211 N�o tenho tempo para estar bancando enfermeira. 1100 01:23:45,411 --> 01:23:48,265 Vou passar umas semanas ocupado tirando Lenni Garr de circula��o. 1101 01:23:48,465 --> 01:23:49,545 Voc� quer peg�-lo, n�o �? 1102 01:23:49,745 --> 01:23:50,911 � meu �nico desejo. 1103 01:23:51,232 --> 01:23:55,090 Falou com o promotor do distrito, com o chefe da pol�cia. 1104 01:23:55,330 --> 01:23:58,259 Preparou uma armadilha, n�o � isso? 1105 01:23:58,823 --> 01:24:00,631 V� ao assunto, por favor. 1106 01:24:03,199 --> 01:24:06,255 Quando fala comigo, est� falando com o Sun Herald. 1107 01:24:06,568 --> 01:24:09,058 Aonde acha que poderia chegar sozinho, sem mim? 1108 01:24:09,420 --> 01:24:12,872 Se fechar esse jornal, que aconteceria a voc� e seus amigos? 1109 01:24:16,526 --> 01:24:17,692 Voc� ganha. 1110 01:26:27,474 --> 01:26:28,760 � dif�cil, hem? 1111 01:26:39,115 --> 01:26:43,092 � uma viagem dif�cil. Nunca foi f�cil e nunca ser�. 1112 01:26:43,331 --> 01:26:44,737 N�o para n�s. 1113 01:26:45,980 --> 01:26:49,151 Vou buscar algo para comer. 1114 01:27:15,367 --> 01:27:17,496 N�o Boydie, esse n�o � um bom m�todo. 1115 01:27:18,660 --> 01:27:21,793 Tentei deixar. Charley est� sangrando. 1116 01:27:23,515 --> 01:27:27,452 J� n�o posso suportar. Charley est� sangrando. 1117 01:27:27,693 --> 01:27:29,821 J� n�o posso suportar! 1118 01:27:36,367 --> 01:27:39,053 Vejo o rosto de Charley coberto de sangue! 1119 01:27:40,537 --> 01:27:42,625 Tome, � parte do tratamento. 1120 01:27:43,589 --> 01:27:44,996 Quero o rev�lver! 1121 01:27:47,485 --> 01:27:51,821 A garrafa, o rev�lver! N�o suporto! 1122 01:27:52,339 --> 01:27:53,745 Estou farto disso, desisto! 1123 01:27:53,986 --> 01:27:55,709 Ouviu as penas do anjo? 1124 01:27:56,638 --> 01:27:59,245 Estou farto de lutar, n�o posso mais! 1125 01:28:00,130 --> 01:28:02,699 Ou�a-me, filho. 1126 01:28:03,013 --> 01:28:06,513 Talvez consiga isso. Mas eu, a partir de agora, mantenho-me � margem. 1127 01:28:06,713 --> 01:28:10,407 Precisa de um hospital, rem�dios, m�dicos e enfermeiras. 1128 01:28:13,701 --> 01:28:17,632 Eles cuidar�o do seu corpo, o resto � com voc�. 1129 01:28:17,872 --> 01:28:21,729 Precisar� de for�a. N�o espere a ajuda de ningu�m! 1130 01:28:21,969 --> 01:28:24,497 Deve percorrer esse caminho sozinho! 1131 01:28:24,941 --> 01:28:29,071 Mais tarde, se tudo ficar muito duro e sua l�ngua ficar seca, 1132 01:28:29,316 --> 01:28:30,762 ...chame-me e eu virei. 1133 01:28:31,044 --> 01:28:34,293 falaremos de beisebol, do tempo, do que for. 1134 01:28:34,532 --> 01:28:37,106 Tem que resistir a esse primeiro drinque. 1135 01:28:38,628 --> 01:28:39,794 Venha, filho, venha. 1136 01:28:48,103 --> 01:28:51,478 Ca�a aos bandidos. A pol�cia envia suas for�as. 1137 01:28:58,522 --> 01:29:01,333 A pol�cia procura Kip Zunches. 1138 01:29:02,297 --> 01:29:05,708 Desaparece uma cantora de clube noturno. 1139 01:29:13,457 --> 01:29:16,347 GARR LIGADO COM O SINDICATO DO JOGO 1140 01:29:17,880 --> 01:29:19,492 Que houve, muitos gastos? 1141 01:29:19,692 --> 01:29:20,533 N�o, � sobre Kip Zunches. 1142 01:29:20,733 --> 01:29:24,067 Era casado com uma caixa do Henridi. Interessa? 1143 01:29:24,307 --> 01:29:26,252 Que pergunta! Venha por l�. 1144 01:29:27,351 --> 01:29:28,442 Sim, Sr. Ives? 1145 01:29:28,681 --> 01:29:31,070 - Gostaria de lhe ver, Lewis. - Vou imediatamente. 1146 01:29:32,696 --> 01:29:34,627 Atenda o telefone, Sua Alteza. 1147 01:29:34,867 --> 01:29:37,315 Paula, algo novo no assunto de Maria? 1148 01:29:37,556 --> 01:29:40,686 N�o, o empres�rio dela diz que voltou ao M�xico. 1149 01:29:40,927 --> 01:29:44,021 Isso nos levar� a Kip Zunches. 1150 01:29:46,706 --> 01:29:50,083 Boyd saiu do hospital depois de uma semana. 1151 01:29:50,324 --> 01:29:51,767 Isso est� bem, muito bem. 1152 01:29:51,967 --> 01:29:54,176 Entendi que ofereceu a ele sua ajuda, caso precisasse. 1153 01:29:54,376 --> 01:29:56,061 Lewis, isso j� n�o ser� preciso. 1154 01:29:56,261 --> 01:30:00,398 Est� de novo em seu apartamento. Terminando seu concerto. Ele conseguiu. 1155 01:30:01,199 --> 01:30:03,514 Essa � sua opini�o como perito, Sr. Ives? 1156 01:30:03,714 --> 01:30:05,792 N�o sei muito sobre a bebida, mas conhe�o Boyd. 1157 01:30:05,992 --> 01:30:09,232 Recuperou sua cor, seu andar � leve. 1158 01:30:09,552 --> 01:30:12,282 J� n�o tem mais as bochechas vermelhas... 1159 01:30:12,482 --> 01:30:14,288 ...nem anda pela sala como uma gazela. 1160 01:30:14,488 --> 01:30:15,776 Est� sendo c�nico, Lewis. 1161 01:30:15,976 --> 01:30:17,060 Estou sendo? 1162 01:30:17,977 --> 01:30:20,311 Espere que cheguem as noites solit�rias. 1163 01:30:20,511 --> 01:30:24,011 Mas a oferta continua em p�, quando precisar de mim, pode chamar. 1164 01:30:25,532 --> 01:30:27,415 Mandei Dolly a um cruzeiro. 1165 01:30:27,657 --> 01:30:29,623 Eu lhe ouvi cem por cento. 1166 01:30:30,470 --> 01:30:34,641 S� precisamos solucionar o caso entre Paula e Boyd e teremos ganho. 1167 01:30:35,345 --> 01:30:37,012 Como sugere que procedamos? 1168 01:30:37,212 --> 01:30:40,824 Consultarei o Cora��es Solit�rios. Isso � tudo Sr. Ives? 1169 01:30:41,306 --> 01:30:45,522 � um sujeito legal, Lewis. Ser� melhor quando crescer. 1170 01:30:45,762 --> 01:30:47,087 Sim, isso � tudo. 1171 01:30:51,745 --> 01:30:55,517 Temos um fax sobre Kip Zunches. Lew Marsh est� a�? 1172 01:30:55,760 --> 01:30:57,085 Adiante, Bashaw. 1173 01:30:57,324 --> 01:30:59,654 Acabamos de tir�-lo de um carro. 1174 01:30:59,894 --> 01:31:01,058 Est� morto, Ike? 1175 01:31:01,300 --> 01:31:02,783 Ele e outro de 38 anos. 1176 01:31:02,983 --> 01:31:04,150 Alguma novidade sobre a garota? 1177 01:31:04,350 --> 01:31:06,640 Desapareceu. 1178 01:31:10,251 --> 01:31:13,664 O cordeiro do sacrif�cio. � isso que �. 1179 01:31:14,387 --> 01:31:15,794 Que quer dizer? 1180 01:31:16,155 --> 01:31:17,544 Est� bastante claro, n�o? 1181 01:31:17,744 --> 01:31:20,366 O submundo assim entrega ao Sun Herald o seu culpado. 1182 01:31:20,566 --> 01:31:21,694 Enganam-se! 1183 01:31:21,935 --> 01:31:24,826 Afinal, Lewis, tem sido olho por olho. 1184 01:31:25,068 --> 01:31:27,474 A ideia era encurralar Lenny Garr. 1185 01:31:27,674 --> 01:31:29,917 O p�blico est� cansado desta hist�ria e eu tamb�m. 1186 01:31:30,117 --> 01:31:32,613 Continue com ela e transformar� esses mafiosos em m�rtires! 1187 01:31:32,813 --> 01:31:35,543 De agora em diante, seja objetivo. Quero fatos. 1188 01:31:35,784 --> 01:31:38,193 E outro tipo de not�cias na primeira p�gina. 1189 01:31:38,432 --> 01:31:42,087 N�o v� que o Sun Herald est� por cima de assuntos pessoais? 1190 01:31:42,327 --> 01:31:44,378 E enquanto isso, a vida continua. 1191 01:31:45,620 --> 01:31:47,305 Exceto para Charley. 1192 01:32:07,147 --> 01:32:08,274 Posso entrar? 1193 01:32:08,513 --> 01:32:09,840 Claro. Por que n�o? 1194 01:32:11,487 --> 01:32:13,773 Tinha medo de chegar muito tarde. 1195 01:32:15,218 --> 01:32:16,662 Tarde para qu�? 1196 01:32:16,904 --> 01:32:19,272 Para impedir o que o tio John temia. 1197 01:32:19,754 --> 01:32:22,084 Alguma estupidez, como essa. 1198 01:32:23,389 --> 01:32:25,334 Essa � uma vis�o de colegial, n�o? 1199 01:32:25,534 --> 01:32:27,263 Sim, mas da velha escola. 1200 01:32:27,702 --> 01:32:30,755 Charley achava perigoso ter uma arma em casa. 1201 01:32:30,996 --> 01:32:32,402 Charley tinha raz�o. 1202 01:32:32,760 --> 01:32:35,933 Lew, deixe que a justi�a cuide de Lenni Garr. 1203 01:32:37,783 --> 01:32:39,672 Enquanto isso, voc� pode me levar para jantar. 1204 01:32:42,519 --> 01:32:43,865 Ao lugar de sempre? 1205 01:32:45,569 --> 01:32:46,458 No que voc� quiser. 1206 01:32:56,810 --> 01:32:59,255 Boyd Copeland est� lhe procurando h� uma hora. 1207 01:32:59,819 --> 01:33:00,619 Como parecia? 1208 01:33:01,105 --> 01:33:03,513 � dif�cil de dizer. Parecia muito tenso. 1209 01:33:05,601 --> 01:33:06,644 Algo importante? 1210 01:33:06,887 --> 01:33:09,174 N�o, era Ike Bashaw. 1211 01:33:09,855 --> 01:33:11,502 Ele se preocupa demais. 1212 01:33:12,266 --> 01:33:14,878 Mas receio que nosso jantar n�o vai poder ser. 1213 01:33:16,001 --> 01:33:19,612 � Boyd, n�o �? Precisa de voc�. Ele lhe pediu ajuda. 1214 01:33:22,219 --> 01:33:23,869 Fa�a-me saber como est�. 1215 01:33:27,718 --> 01:33:30,893 Por que n�o espera aqui? Eu telefonarei. 1216 01:33:55,308 --> 01:33:58,308 N�o creio que seja necess�rio, mas meu nome � Lew Marsh. 1217 01:33:58,508 --> 01:34:00,034 Ah, sim, o editor. 1218 01:34:00,478 --> 01:34:01,642 Entre. 1219 01:34:06,471 --> 01:34:07,758 Calma, Corcho! 1220 01:34:07,958 --> 01:34:08,726 Desde quando tem nome? 1221 01:34:08,926 --> 01:34:11,702 Faz uma semana. Ainda est� afetado. 1222 01:34:27,385 --> 01:34:29,638 Criava um ambiente muito opressivo. 1223 01:34:29,879 --> 01:34:30,883 Est� s�brio. 1224 01:34:31,123 --> 01:34:33,056 Inclusive deixei de fumar. 1225 01:34:33,295 --> 01:34:37,075 N�o fazemos as coisas pela metade. 1226 01:34:37,319 --> 01:34:39,127 O pre�o � muito alto. 1227 01:34:39,491 --> 01:34:41,473 Perde sua esposa e seus amigos. 1228 01:34:41,673 --> 01:34:44,037 � sa�da do hospital, verificamos os danos. 1229 01:34:44,237 --> 01:34:47,573 Recolhemos todos os peda�os e tentamos uni-los de novo. 1230 01:34:47,975 --> 01:34:49,309 Mas isso n�o tem valor. 1231 01:34:49,639 --> 01:34:53,362 Mais cedo ou mais tarde, ter� isso, se � o que quer realmente. 1232 01:34:53,562 --> 01:34:55,615 N�o precisa de mim. 1233 01:34:56,018 --> 01:34:57,348 Eu preciso sim. 1234 01:34:58,593 --> 01:34:59,761 Trata-se de Maria. 1235 01:34:59,961 --> 01:35:01,330 Telefonou para mim esta noite. 1236 01:35:01,530 --> 01:35:02,223 De onde? 1237 01:35:02,423 --> 01:35:05,833 Daqui da cidade, est� desesperada. 1238 01:35:06,074 --> 01:35:08,782 Ou seja, voc� pode culpar Lenni. O que ela quer de voc�? 1239 01:35:08,782 --> 01:35:09,927 Dinheiro. 1240 01:35:10,167 --> 01:35:13,676 Dinheiro. Quer voltar ao M�xico. 1241 01:35:13,916 --> 01:35:17,174 Disse a ela que tivesse paci�ncia at� eu falasse com voc�. 1242 01:35:17,415 --> 01:35:19,747 Onde est� neste momento? 1243 01:35:20,554 --> 01:35:23,999 N�o sei, n�o quis me dizer, mas voltar� a telefonar �s oito. 1244 01:35:25,054 --> 01:35:26,388 Ainda faltam uns minutos. 1245 01:35:26,588 --> 01:35:29,886 Quando ele ligar, pe�a para ela vir aqui. 1246 01:35:30,126 --> 01:35:33,463 Se tem medo, vir�. Ent�o eu vou assumir. 1247 01:35:33,837 --> 01:35:37,861 Lew, como ela est�? 1248 01:35:37,896 --> 01:35:38,448 Paula. 1249 01:35:40,304 --> 01:35:41,227 Trabalhando duro. 1250 01:35:41,468 --> 01:35:43,246 Gostaria de me redimir a seus olhos. 1251 01:35:44,726 --> 01:35:46,615 Tente terminar seu concerto. 1252 01:35:53,695 --> 01:35:56,671 Boyd, tem o dinheiro? Tenho que ir embora. 1253 01:35:56,912 --> 01:35:59,408 Venha a minha casa. Ajudarei a sair do pa�s. 1254 01:35:59,646 --> 01:36:02,784 N�o, tenho medo de sair. Por que voc� n�o vem aqui? 1255 01:36:03,026 --> 01:36:04,431 Lenni est� me procurando. 1256 01:36:04,673 --> 01:36:06,287 Diga que ir� peg�-la. 1257 01:36:06,768 --> 01:36:08,268 Por que tenho que ir a�? 1258 01:36:08,468 --> 01:36:09,826 Irei lhe pegar. Onde est�? 1259 01:36:10,026 --> 01:36:12,638 Davis Street, 1131. Em um apartamento. 1260 01:36:12,879 --> 01:36:13,991 Casa de Olga Martin. 1261 01:36:17,381 --> 01:36:19,074 Levar�o poucos minutos. 1262 01:36:20,922 --> 01:36:22,168 - Frank, chame um t�xi. - Sim, senhor. 1263 01:37:26,671 --> 01:37:29,954 Paula, sou Lew. Creio que � melhor que venha c�. 1264 01:37:30,154 --> 01:37:31,043 Algo ruim, Lew? 1265 01:37:32,059 --> 01:37:33,991 Isso depende do ponto de vista. 1266 01:37:34,232 --> 01:37:35,598 Vou imediatamente. 1267 01:37:48,107 --> 01:37:50,883 Al�, querida, sou Marsh. Ligue-me com Sam Nash. 1268 01:37:51,970 --> 01:37:54,342 Mande-me Bucky e um fot�grafo. 1269 01:37:54,585 --> 01:37:59,008 A casa de Boyd Copeland. Imediatamente. Voltarei a chamar. 1270 01:38:09,362 --> 01:38:10,570 Ele saiu. 1271 01:38:11,613 --> 01:38:12,413 Compreendo. 1272 01:38:12,621 --> 01:38:15,881 N�o compreende nada. Est� s�brio. 1273 01:38:16,324 --> 01:38:17,492 Aonde ele foi? 1274 01:38:17,733 --> 01:38:19,501 Foi buscar algu�m. 1275 01:38:20,104 --> 01:38:21,473 O cachorro, talvez? 1276 01:38:21,716 --> 01:38:24,817 O cachorro se chama agora Corcho. Est� l� dentro. 1277 01:38:25,860 --> 01:38:27,187 Ent�o quem? 1278 01:38:28,402 --> 01:38:29,209 Maria. 1279 01:38:33,695 --> 01:38:34,918 Quero todo o dinheiro! 1280 01:38:35,118 --> 01:38:36,405 Agora mesmo! 1281 01:38:39,708 --> 01:38:42,242 Era uma armadilha! N�o queria me ajudar! 1282 01:38:42,484 --> 01:38:45,746 Calma. Sua �nica chance � cooperar! 1283 01:38:46,002 --> 01:38:47,836 - Vou embora daqui. - Nada disso. 1284 01:38:48,036 --> 01:38:49,201 Como vai, Paula? 1285 01:38:49,401 --> 01:38:50,815 Boyd, est� com um bom aspecto. 1286 01:38:51,015 --> 01:38:53,069 � uma nova dieta, os s�lidos. 1287 01:38:53,269 --> 01:38:54,421 Por que Lenni Garr quer lhe matar? 1288 01:38:54,621 --> 01:38:55,421 Porque sabe demais. 1289 01:38:55,621 --> 01:38:56,567 Eu n�o sei nada! 1290 01:38:56,808 --> 01:39:00,754 Fale, se disser a verdade podemos lhe dar prote��o! 1291 01:39:00,954 --> 01:39:03,612 Ou a pris�o ou Lenni me mata. Essas s�o minhas escolhas. 1292 01:39:03,812 --> 01:39:06,348 Ter� uma estadia em um hotel bem vigiado. 1293 01:39:06,548 --> 01:39:09,164 Com a lei a seu lado. � sua �nica chance. 1294 01:39:09,364 --> 01:39:12,023 A verdade � que esperava que algu�m encontrasse seu corpo em um beco... 1295 01:39:12,223 --> 01:39:13,795 ...jogado como um saco velho! 1296 01:39:13,995 --> 01:39:15,995 Ent�o que venha, conte-nos a hist�ria. 1297 01:39:17,327 --> 01:39:21,513 Lenni queria se livrar de Boyd por minha culpa. 1298 01:39:24,653 --> 01:39:27,630 Paula, v� dar uma olhada no bar. 1299 01:39:27,870 --> 01:39:29,724 A decora��o mudou. 1300 01:39:32,606 --> 01:39:33,931 Paula � ideia sua? 1301 01:39:34,171 --> 01:39:35,694 Era um assunto para ela. 1302 01:39:35,894 --> 01:39:37,303 Linda distribui��o de personagens. 1303 01:39:37,503 --> 01:39:40,591 Bem, venha, conte agora! 1304 01:39:41,793 --> 01:39:45,405 Lenni encarregou Kip que preparasse o acidente. Eu estava l�. 1305 01:39:46,235 --> 01:39:48,013 Repetiria isso ante um tribunal? 1306 01:39:48,213 --> 01:39:50,580 Sim. Mas me prometeu prote��o. 1307 01:39:50,780 --> 01:39:51,947 N�s lhe protegeremos. 1308 01:39:52,147 --> 01:39:53,759 Cuide dela um momento. 1309 01:40:04,706 --> 01:40:08,280 Por que essas l�grimas? Pensei que gostaria! 1310 01:40:08,922 --> 01:40:12,491 Essas fotos me lembram muitas coisas. 1311 01:40:13,613 --> 01:40:17,002 Essa � da nossa lua de mel, a que est� diante do conhaque. 1312 01:40:18,473 --> 01:40:20,751 Sabe o que significam todas essas fotos? 1313 01:40:22,601 --> 01:40:26,299 Os momentos de dem�ncia que um alco�lico tem quando est� sozinho. 1314 01:40:26,538 --> 01:40:30,186 Quanto est� lutando, tratando-se como um louco, 1315 01:40:30,386 --> 01:40:32,235 ...dando voltas em um quarto vazio, 1316 01:40:32,435 --> 01:40:35,564 ...salpicado de elementos que lhe lembram o que perdeu. 1317 01:40:35,764 --> 01:40:37,652 No caso de Boyd, essa � voc�. 1318 01:40:38,412 --> 01:40:40,621 Voc� entendeu tudo. 1319 01:40:41,024 --> 01:40:44,393 Sejamos s�rios, Paula. Sempre pensou em Boyd. 1320 01:40:44,635 --> 01:40:47,965 Sempre foi ele. Agora conseguiu. Ele deixou isso. 1321 01:40:48,486 --> 01:40:49,931 Voc� nuca se engana? 1322 01:40:51,535 --> 01:40:53,147 Nunca com os ex-alco�licos. 1323 01:40:57,394 --> 01:41:00,365 J� vi Boyd s�brio antes. 1324 01:41:00,604 --> 01:41:02,811 Mas nunca como agora. 1325 01:41:03,052 --> 01:41:07,145 At� que a m�e dele volte. Eu vivi isso por anos. 1326 01:41:07,386 --> 01:41:11,238 Passou dez semanas sem beber, em plenas f�rias. 1327 01:41:11,478 --> 01:41:13,929 Ent�o Dolly voltou de sua viagem. 1328 01:41:14,170 --> 01:41:16,252 Sempre � a mesma coisa. 1329 01:41:20,913 --> 01:41:22,234 Voc� o ama? 1330 01:41:23,279 --> 01:41:24,624 Sim? 1331 01:41:24,981 --> 01:41:25,239 Sim. 1332 01:41:26,446 --> 01:41:28,335 Ent�o fique a seu lado. 1333 01:41:28,933 --> 01:41:30,820 Eu paro de fugir, � isso? 1334 01:41:31,380 --> 01:41:32,788 � isso. 1335 01:41:35,198 --> 01:41:36,801 E voc�, Lew? 1336 01:41:39,127 --> 01:41:40,974 Eu tenho outros quatro problemas. 1337 01:41:42,980 --> 01:41:46,872 Ajeite o rosto, deve ser os rapazes do jornal. 1338 01:41:49,559 --> 01:41:51,045 Ol�, Sr. Copeland. 1339 01:41:52,253 --> 01:41:54,198 Como nos velhos tempos em Miami. 1340 01:41:55,258 --> 01:41:56,382 Feche o bico! 1341 01:41:57,105 --> 01:42:00,555 As paredes s�o finas. Queixam-se muito do piano. 1342 01:42:00,798 --> 01:42:04,487 Um tiro de seu amigo pode custar que me expulsem. 1343 01:42:04,728 --> 01:42:07,621 Voc� esquece de gritar e tudo ficar� bem. 1344 01:42:07,899 --> 01:42:09,233 Lenni, que vai fazer? 1345 01:42:09,433 --> 01:42:13,088 Eu lhe direi: juntou-se com um b�bado, isso � coisa ruim. 1346 01:42:13,331 --> 01:42:16,419 � uma boa escola e tudo isso, 1347 01:42:16,927 --> 01:42:19,427 ...mas todo mundo sabe que � um b�bado. 1348 01:42:19,627 --> 01:42:22,599 Eu nunca me formei, mas sei que um mais um s�o dois. 1349 01:42:22,799 --> 01:42:24,605 Agora imaginemos que chegue aqui a pol�cia. 1350 01:42:24,805 --> 01:42:28,135 Encontrem garrafas vazias por todos os lados, tudo desarrumado... 1351 01:42:28,335 --> 01:42:30,743 ...e um b�bado famoso. 1352 01:42:30,943 --> 01:42:34,473 Ele est� bem frio no ch�o e sua garota... 1353 01:42:35,476 --> 01:42:39,087 ...esparramada doze andares abaixo. 1354 01:42:39,892 --> 01:42:40,979 Que acha disso? 1355 01:42:41,219 --> 01:42:43,222 Lenni! Voc� n�o faria isso! 1356 01:42:46,554 --> 01:42:49,041 Que quer beber, Copeland? Escolha voc� mesmo. 1357 01:42:49,241 --> 01:42:50,608 Surpreenda-me. 1358 01:42:51,330 --> 01:42:53,657 Cully, sirva um drinque a nosso amigo. 1359 01:42:53,978 --> 01:42:55,381 Onde guarda? 1360 01:42:55,903 --> 01:42:56,922 L�. 1361 01:42:59,556 --> 01:43:02,484 N�o repare em gastos, Cully, � minha festa. 1362 01:43:02,713 --> 01:43:05,936 Espero que fa�a um trabalho melhor do que fez em Miami. 1363 01:43:06,136 --> 01:43:08,944 Desta vez eu cuidarei disso. 1364 01:43:15,565 --> 01:43:18,699 Depressa, Cully. Nosso amigo est� com sede! 1365 01:43:21,627 --> 01:43:24,871 Bem, bem! � o jornalista vingador. 1366 01:43:25,115 --> 01:43:27,002 Entre, Marsh, entre. 1367 01:43:27,805 --> 01:43:29,609 Que houve com Cully? 1368 01:43:30,093 --> 01:43:32,871 Deveria aprender a se manter afastado dos bares. 1369 01:43:33,703 --> 01:43:37,878 Percebi uma coisa. Durante um tempo, foi um b�bado! 1370 01:43:38,198 --> 01:43:42,250 Parece o clube dos alco�licos, estava tentando matricular a Maria? 1371 01:43:42,794 --> 01:43:45,183 Por que voc� e seu amigo n�o caem fora, Lenni? 1372 01:43:45,383 --> 01:43:48,271 Tem muita idade para ir jogando pessoas pela janela. 1373 01:43:48,471 --> 01:43:49,875 Ouviu isso? 1374 01:43:50,998 --> 01:43:55,051 Voc� gostou? Segui seu conselho, como me disse. 1375 01:43:55,293 --> 01:43:57,140 N�o � que seja muito brilhante. 1376 01:43:58,022 --> 01:44:01,876 Ent�o ou�a a continua��o. Vai adorar. 1377 01:44:02,116 --> 01:44:05,646 Imagine que a pol�cia entre e encontre dois b�bados. 1378 01:44:05,886 --> 01:44:08,815 Bem b�bados e fedendo a �lcool! 1379 01:44:09,054 --> 01:44:13,431 Brigaram at� morrer. � uma grande hist�ria, Marsh. 1380 01:44:14,514 --> 01:44:17,320 Digna da primeira p�gina do Sun Herald. 1381 01:44:18,810 --> 01:44:20,144 Sirva-se de um drinque, Marsh. 1382 01:44:22,338 --> 01:44:23,743 Voc� tamb�m, j�nior. 1383 01:44:28,800 --> 01:44:30,768 Ponham uma dose! 1384 01:44:35,219 --> 01:44:36,905 N�o, n�o, quatro dedos. 1385 01:44:40,516 --> 01:44:42,323 E agora sirva seu amigo. 1386 01:44:48,581 --> 01:44:49,526 Agora, com pressa. 1387 01:44:50,283 --> 01:44:51,895 Se temos um pouco de tempo, 1388 01:44:52,095 --> 01:44:55,505 ...posso lhe fazer um pergunta? � uma pergunta fant�stica. 1389 01:44:55,705 --> 01:44:57,191 Adiante, temos tempo. 1390 01:44:57,886 --> 01:45:01,609 Sr. Copeland, em todo seu tempo como bebedor, imaginou alguma vez... 1391 01:45:01,809 --> 01:45:05,859 ...que lhe obrigariam beber quatro dedos de bourbon na mira de uma arma? 1392 01:45:06,099 --> 01:45:07,266 N�o, nunca! 1393 01:45:08,349 --> 01:45:09,752 � sua sa�de! 1394 01:45:11,317 --> 01:45:12,280 � sua! 1395 01:45:39,427 --> 01:45:41,816 Deve ser os rapazes do jornal! 1396 01:45:43,362 --> 01:45:45,044 Que houve, Lew? 1397 01:45:45,285 --> 01:45:46,891 Tire umas fotos. 1398 01:45:47,132 --> 01:45:49,659 Tem outro l� dentro, tire! 1399 01:45:50,263 --> 01:45:52,309 Paula, est� de servi�o. 1400 01:45:52,549 --> 01:45:55,678 Temos meia hora para tirar uma edi��o especial! 1401 01:45:55,920 --> 01:45:57,685 N�o atenda ao telefone. 1402 01:45:57,885 --> 01:45:59,010 N�o se vive para sempre. 1403 01:45:59,210 --> 01:46:02,100 Levarei os negativos. Espere a pol�cia. 1404 01:46:02,819 --> 01:46:05,268 Boyd, sobre as fotos do bar, 1405 01:46:05,468 --> 01:46:06,917 ...pode voltar a coloc�-las no �lbum. 1406 01:46:07,117 --> 01:46:08,600 � o que vou fazer. 1407 01:46:09,200 --> 01:46:12,933 Eu sei, eu sei. Os cervos adoram as folhas dos �lamos. 1408 01:46:17,627 --> 01:46:20,961 Homic�dios? Aqui � Lew Marsh. Com o Capit�o Hughes. 1409 01:46:22,146 --> 01:46:24,813 Russ? Talvez lhe interesse saber que Lenni Garr... 1410 01:46:25,013 --> 01:46:26,860 ...morreu no apartamento de Boyd Copeland? 1411 01:46:27,060 --> 01:46:30,111 Eu lhe acuso de reten��o de informa��o! 1412 01:46:30,351 --> 01:46:33,199 Est�o gritando a not�cia sob minha janela! 1413 01:46:34,923 --> 01:46:36,929 Gritando a not�cia agora mesmo? 1414 01:46:38,056 --> 01:46:41,305 Eu posso lhe explicar, telefonei antes, mas estava ocupado. 1415 01:46:41,544 --> 01:46:45,438 Esp�cie de chor�o miser�vel, vou fazer lhe prendam! 1416 01:46:45,678 --> 01:46:48,929 Que linguagem, Russ! Lembre-se que � um funcion�rio p�blico! 1417 01:46:49,610 --> 01:46:52,503 Qu�? Quem o matou? De certo modo fui eu. 1418 01:46:52,782 --> 01:46:54,946 Leg�tima defesa. Tenho testemunhas. 1419 01:46:55,188 --> 01:46:56,794 Testemunhas? Deve ser uma piada! 1420 01:46:56,994 --> 01:46:57,876 Compre o jornal. 1421 01:46:58,076 --> 01:46:59,443 Muito engra�ado, de verdade, muito engra�ado! 1422 01:46:59,643 --> 01:47:01,692 Tenho uma ideia: se acrescentar mais umas linhas... 1423 01:47:01,892 --> 01:47:04,257 ...poderia assin�-lo. 1424 01:47:04,496 --> 01:47:08,150 Melhor que isso! Vou fazer que lhe instalem em uma cela! 1425 01:47:08,671 --> 01:47:09,471 Ol�, Lewis. 1426 01:47:09,714 --> 01:47:13,165 Paula me disse que estaria aqui. Eu falei com os dois. 1427 01:47:13,407 --> 01:47:15,132 Foi muito interessante. 1428 01:47:16,778 --> 01:47:20,829 Voc� � um cara not�vel, Lewis. Voc� n�o s� carrega o jornal, 1429 01:47:21,029 --> 01:47:23,721 ...mas encontra tempo para bancar o cupido. 1430 01:47:23,921 --> 01:47:27,935 Os golpes no est�mago, suponho, nos fazem crescer. 1431 01:47:28,413 --> 01:47:31,262 Levei 50 anos para chegar a ter 21. 1432 01:47:33,350 --> 01:47:35,077 Eu sou um rapaz de 19 anos. 1433 01:47:36,318 --> 01:47:39,692 Foi um dia daqueles que n�o se pode esquecer. 1434 01:47:39,934 --> 01:47:43,601 Creio que os dois dever�amos descansar. Quer que lhe leve em casa? 1435 01:47:45,950 --> 01:47:49,534 � que n�o v�, Sr. Ives? Estou em casa. 1436 01:48:12,327 --> 01:48:16,504 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 109644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.