All language subtitles for Classic Cranford episode 3 - The series Classic Cranford ¦ Movies TV Online (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).inglés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,580 [Music] 2 00:00:09,919 --> 00:00:13,028 [Music] 3 00:00:13,160 --> 00:00:21,079 they make eight 4 00:00:15,330 --> 00:00:24,539 [Music] 5 00:00:21,079 --> 00:00:27,479 whatever has occurred it's my least Mrs 6 00:00:24,539 --> 00:00:30,000 Jameson my best place which is made by 7 00:00:27,480 --> 00:00:32,099 nuns last century and you cannot get his 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,719 life for love no money anymore even 9 00:00:32,098 --> 00:00:37,759 though they have emancipated in the 10 00:00:33,719 --> 00:00:37,760 Catholics what happened to it 11 00:00:38,759 --> 00:00:45,619 stop we're on our way to purchase 12 00:00:42,200 --> 00:00:45,620 a compound 13 00:00:45,859 --> 00:00:52,200 I fear you think I have not begun well 14 00:00:49,558 --> 00:00:55,759 you've gone extremely badly Frank 15 00:00:52,200 --> 00:00:59,940 your work has been the cause of talking 16 00:00:55,759 --> 00:01:01,979 Cranford has been disturbed by you 17 00:00:59,939 --> 00:01:03,659 I take the bandages off Jim's arm this 18 00:01:01,979 --> 00:01:06,239 afternoon all will be well once that is 19 00:01:03,659 --> 00:01:08,879 done with it 20 00:01:06,239 --> 00:01:11,158 to Morgan I swear and I was to do my 21 00:01:08,879 --> 00:01:12,599 best by those who came into my care if 22 00:01:11,159 --> 00:01:14,580 the well-being of the patient has in 23 00:01:12,599 --> 00:01:18,169 this case encountered to the fabric of 24 00:01:14,579 --> 00:01:19,500 the town I regret it but I stand fast 25 00:01:18,170 --> 00:01:20,879 [Music] 26 00:01:19,500 --> 00:01:22,319 look 27 00:01:20,879 --> 00:01:26,039 Frank 28 00:01:22,319 --> 00:01:30,959 this is Cranford everything unchanging 29 00:01:26,040 --> 00:01:35,180 Perpetual a society that knows itself 30 00:01:30,959 --> 00:01:35,179 a place at peace 31 00:01:37,040 --> 00:01:41,060 of an exceptional emergency 32 00:01:47,879 --> 00:01:52,938 [Applause] 33 00:01:49,920 --> 00:01:52,939 first time 34 00:01:53,299 --> 00:01:58,740 it is the major stop boot it was the 35 00:01:56,578 --> 00:02:02,059 Major's mother's lace and there is no 36 00:01:58,739 --> 00:02:04,679 need to be shot where he has gone 37 00:02:02,060 --> 00:02:06,719 I am resolved 38 00:02:04,680 --> 00:02:09,920 pray do not use it ill 39 00:02:06,718 --> 00:02:09,919 fought at Waterloo 40 00:02:13,979 --> 00:02:17,049 [Music] 41 00:02:26,699 --> 00:02:29,699 now 42 00:02:33,020 --> 00:02:36,610 [Music] 43 00:02:58,919 --> 00:03:01,098 foreign 44 00:03:04,409 --> 00:03:11,109 [Music] 45 00:03:13,430 --> 00:03:23,519 [Music] 46 00:03:29,699 --> 00:03:32,939 and I'm grateful for the loan of so much 47 00:03:31,800 --> 00:03:34,439 furniture 48 00:03:32,939 --> 00:03:36,239 it'll be a long while before I can 49 00:03:34,439 --> 00:03:37,500 afford any of my own 50 00:03:36,239 --> 00:03:41,120 sweet 51 00:03:37,500 --> 00:03:41,120 husband watches over you in spirit 52 00:03:41,878 --> 00:03:46,259 for 20 years 53 00:03:43,620 --> 00:03:47,700 answer the bell for him mixed up the 54 00:03:46,259 --> 00:03:49,979 pills for him 55 00:03:47,699 --> 00:03:52,500 and I hope that I like regard will Bloom 56 00:03:49,979 --> 00:03:53,699 between us 57 00:03:52,500 --> 00:03:56,219 though 58 00:03:53,699 --> 00:03:58,079 not of course conjugal 59 00:03:56,219 --> 00:03:59,400 but rather more like that of a mother 60 00:03:58,080 --> 00:04:01,390 and son 61 00:03:59,400 --> 00:04:03,719 I hope for that too 62 00:04:01,389 --> 00:04:06,779 [Music] 63 00:04:03,719 --> 00:04:08,759 what says your father in his letter that 64 00:04:06,780 --> 00:04:10,378 my stepmother has quite reconciled 65 00:04:08,759 --> 00:04:12,658 herself to my having helped Dr Harrison 66 00:04:10,378 --> 00:04:13,318 when he performed the operation where is 67 00:04:12,658 --> 00:04:15,120 that 68 00:04:13,318 --> 00:04:17,539 she has discovered that he is not 69 00:04:15,120 --> 00:04:17,540 married 70 00:04:18,319 --> 00:04:23,639 there's Jesse Brown's in the hall Miss 71 00:04:20,819 --> 00:04:26,439 Jesse Brown's in the hall Madam please 72 00:04:23,639 --> 00:04:29,509 come she's breaking her heart 73 00:04:26,439 --> 00:04:29,509 [Music] 74 00:04:31,339 --> 00:04:37,379 my sister is dead 75 00:04:34,160 --> 00:04:39,620 and I'm alone in the house 76 00:04:37,379 --> 00:04:39,620 foreign 77 00:04:42,240 --> 00:04:45,319 [Music] 78 00:04:46,220 --> 00:04:50,460 I thought I would be stronger the next 79 00:04:48,600 --> 00:04:52,680 time the good Lord had his way but now 80 00:04:50,459 --> 00:04:54,539 it has happened I find I cannot manage 81 00:04:52,680 --> 00:04:55,759 it any better this time than I did the 82 00:04:54,540 --> 00:04:58,919 last 83 00:04:55,759 --> 00:05:01,800 and now I've come on to you 84 00:04:58,918 --> 00:05:06,310 my sister is left untended 85 00:05:01,800 --> 00:05:06,310 [Music] 86 00:05:09,779 --> 00:05:17,000 visual escort you home 87 00:05:13,079 --> 00:05:17,000 and make a bowl of Arun 88 00:05:18,540 --> 00:05:21,740 Mary the compress 89 00:05:23,279 --> 00:05:28,138 if I don't hear from father by Nightfall 90 00:05:26,339 --> 00:05:31,619 I shall arrange for my sister's burial 91 00:05:28,139 --> 00:05:34,500 myself I think that will be sensible 92 00:05:31,620 --> 00:05:36,660 and if he cannot come home in time 93 00:05:34,500 --> 00:05:38,939 I will walk behind her coffin on my own 94 00:05:36,660 --> 00:05:41,820 oh that will not do it all 95 00:05:38,939 --> 00:05:44,219 ladies never attend funerals but I can't 96 00:05:41,819 --> 00:05:45,839 send her to her grave alone it would 97 00:05:44,220 --> 00:05:48,660 break our father's heart if I were to 98 00:05:45,839 --> 00:05:51,978 tell him it was done so 99 00:05:48,660 --> 00:05:51,979 shall we just do it sir 100 00:05:56,410 --> 00:05:59,509 [Music] 101 00:06:01,620 --> 00:06:05,959 I wondered if you might require 102 00:06:03,240 --> 00:06:05,960 assistance 103 00:06:09,800 --> 00:06:28,740 [Music] 104 00:06:25,740 --> 00:06:28,740 foreign 105 00:06:29,050 --> 00:06:47,220 [Music] 106 00:06:46,079 --> 00:06:53,000 take hold of this piece of paper 107 00:06:47,220 --> 00:06:56,400 [Music] 108 00:06:53,000 --> 00:06:59,418 talk to Harrison I hope you will let me 109 00:06:56,399 --> 00:06:59,418 shake your hand 110 00:07:00,660 --> 00:07:05,838 foreign 111 00:07:02,420 --> 00:07:05,838 [Music] 112 00:07:10,439 --> 00:07:12,959 I said that I would write and tell her 113 00:07:12,120 --> 00:07:14,939 father 114 00:07:12,959 --> 00:07:17,038 Captain Brown was last heard I've gone 115 00:07:14,939 --> 00:07:18,779 to Lancashire 116 00:07:17,038 --> 00:07:20,818 how do we know when a letter can find 117 00:07:18,779 --> 00:07:22,619 him that man must put me in the most 118 00:07:20,819 --> 00:07:24,720 invidious position 119 00:07:22,620 --> 00:07:26,699 I made responsible for his daughter in 120 00:07:24,720 --> 00:07:28,319 his absence and if I allow her to do 121 00:07:26,699 --> 00:07:30,900 what she would wish she would be in 122 00:07:28,319 --> 00:07:34,620 contravention of all polite codes but 123 00:07:30,899 --> 00:07:37,019 well people think of her and worse what 124 00:07:34,620 --> 00:07:39,598 will be said Miss Deborah 125 00:07:37,019 --> 00:07:41,219 sometimes ladies do go to funerals in 126 00:07:39,598 --> 00:07:43,918 Manchester 127 00:07:41,220 --> 00:07:47,419 it is becoming the custom now it is not 128 00:07:43,918 --> 00:07:47,418 the custom in Cranford 129 00:07:54,959 --> 00:07:57,500 come in 130 00:08:00,620 --> 00:08:05,579 Mary and I are about to go to bed 131 00:08:03,660 --> 00:08:07,740 can we tell Martha to bank down the fire 132 00:08:05,579 --> 00:08:10,800 I shall not come back to the parlor 133 00:08:07,740 --> 00:08:12,960 tonight I have a deal to think about 134 00:08:10,800 --> 00:08:16,379 and I must pray 135 00:08:12,959 --> 00:08:18,918 Jesse needs guidance and so do I 136 00:08:16,379 --> 00:08:18,918 was 137 00:08:23,879 --> 00:08:40,889 [Music] 138 00:08:41,278 --> 00:08:43,519 foreign 139 00:09:06,820 --> 00:09:16,399 [Music] 140 00:09:18,778 --> 00:09:21,778 everybody 141 00:09:23,059 --> 00:09:35,239 [Music] 142 00:09:35,879 --> 00:09:38,610 I'm so afraid my sister will regret her 143 00:09:38,100 --> 00:09:55,678 actions 144 00:09:38,610 --> 00:09:55,678 [Music] 145 00:09:56,278 --> 00:09:59,240 this is 146 00:09:59,809 --> 00:10:05,278 [Music] 147 00:10:01,879 --> 00:10:09,519 taking off but you've missed everything 148 00:10:05,278 --> 00:10:27,120 seeds to it it cannot be a mess 149 00:10:09,519 --> 00:10:29,838 [Music] 150 00:10:27,120 --> 00:10:29,839 probably 151 00:10:44,000 --> 00:10:47,058 [Music] 152 00:10:48,000 --> 00:10:51,799 you were all alone 153 00:10:50,458 --> 00:10:53,909 my father 154 00:10:51,799 --> 00:11:11,678 I was not 155 00:10:53,909 --> 00:11:11,678 [Music] 156 00:11:11,778 --> 00:11:14,778 thank you 157 00:11:23,100 --> 00:11:34,860 foreign 158 00:11:25,159 --> 00:11:36,778 [Music] 159 00:11:34,860 --> 00:11:40,159 sorry you have to wait sir 160 00:11:36,778 --> 00:11:40,159 fiddly work is this 161 00:11:40,500 --> 00:11:43,039 yes 162 00:11:43,679 --> 00:11:49,458 you can sign with it I'm more than 163 00:11:45,839 --> 00:11:49,459 contention thank you 164 00:11:52,000 --> 00:11:58,820 [Applause] 165 00:11:54,299 --> 00:11:58,819 we even got to Harrison go on 166 00:12:00,419 --> 00:12:05,099 cherries so if you want to pick them 167 00:12:02,578 --> 00:12:06,479 this afternoon we were a Miss we should 168 00:12:05,100 --> 00:12:09,120 have given you some the day you came to 169 00:12:06,480 --> 00:12:10,220 call but the last of this summer thank 170 00:12:09,120 --> 00:12:14,240 you 171 00:12:10,220 --> 00:12:14,240 they will be more next year 172 00:12:16,809 --> 00:12:21,069 [Music] 173 00:12:24,000 --> 00:12:29,399 Oh Captain Brown 174 00:12:26,700 --> 00:12:34,019 This is highly individual it's a cold 175 00:12:29,399 --> 00:12:35,519 shovel manufactured from Oak by myself 176 00:12:34,019 --> 00:12:37,200 oh sister 177 00:12:35,519 --> 00:12:40,560 a thing we have wished for for an age 178 00:12:37,200 --> 00:12:43,259 Miss Deborah I hope you will accept it 179 00:12:40,559 --> 00:12:46,379 a token of my gratitude 180 00:12:43,259 --> 00:12:48,000 I assure you sir no such token is 181 00:12:46,379 --> 00:12:50,759 required 182 00:12:48,000 --> 00:12:52,779 we're no longer merely Neighbors 183 00:12:50,759 --> 00:13:21,879 we are friends 184 00:12:52,779 --> 00:13:25,058 [Music] 185 00:13:21,879 --> 00:13:25,058 [Applause] 186 00:13:28,100 --> 00:13:31,100 thank you 11547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.