Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,501 --> 00:01:15,626
(Giordano) Sometimes
it's better not to know things.
4
00:01:15,751 --> 00:01:18,334
The beauty of life is precisely this
5
00:01:18,459 --> 00:01:20,751
ignore what will happen tomorrow.
6
00:01:22,126 --> 00:01:23,626
Indeed,
7
00:01:23,751 --> 00:01:27,584
what will happen in a moment.
8
00:01:27,751 --> 00:01:29,626
After all,
9
00:01:29,751 --> 00:01:34,584
how we could feed
any hope about our future
10
00:01:34,709 --> 00:01:37,084
if we already knew him?
11
00:01:37,209 --> 00:01:39,209
(roar of an airplane)
12
00:03:23,292 --> 00:03:26,667
Caracas!
13
00:03:40,584 --> 00:03:43,376
(tyres screeching and horns)
14
00:03:43,542 --> 00:03:47,417
- (a man gasps)
- (horn)
15
00:03:47,584 --> 00:03:49,584
(indistinct voices in the distance)
16
00:03:51,542 --> 00:03:53,542
(horn)
17
00:04:09,584 --> 00:04:13,334
(indistinct voices)
18
00:04:20,417 --> 00:04:23,584
(verses of effort)
19
00:04:51,126 --> 00:04:55,584
(muffled voices) Duce! Duce! Duce!
20
00:04:55,751 --> 00:05:01,292
- (high pitched whistle)
- (together) Duce! Duce! Duce!
21
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
We are like an army.
22
00:05:12,084 --> 00:05:15,584
These want to bring
the holy war in our home.
23
00:05:17,084 --> 00:05:19,376
(boss) They didn't understand shit.
24
00:05:20,292 --> 00:05:23,626
This democracy has pissed me off.
25
00:05:24,584 --> 00:05:26,709
We are at war,
26
00:05:27,209 --> 00:05:30,417
at war to defend our civilization,
27
00:05:31,542 --> 00:05:34,084
our roots.
28
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
We are Christians.
29
00:05:38,334 --> 00:05:40,376
The cross is our Duce.
30
00:05:45,126 --> 00:05:47,667
And we will stand,
31
00:05:47,751 --> 00:05:51,292
facing the enemy, with honor.
32
00:05:52,084 --> 00:05:54,126
And others will fall.
33
00:05:59,042 --> 00:06:01,709
If anyone doesn't agree...
34
00:06:05,584 --> 00:06:07,626
he can even talk.
35
00:06:24,709 --> 00:06:26,709
Duce.
36
00:06:27,042 --> 00:06:29,126
- (hued voices) Duce! Duce!
- Duce!
37
00:06:29,292 --> 00:06:34,542
(together) Duce! Duce! Duce! Duce! Duce!
38
00:06:34,709 --> 00:06:36,584
Duce!
39
00:06:36,709 --> 00:06:41,584
(together) Duce! Duce! Duce! Duce! Duce!
40
00:06:53,167 --> 00:06:55,167
(indistinct voices)
41
00:07:27,542 --> 00:07:29,584
(muffled voices and sounds)
42
00:07:32,001 --> 00:07:34,251
(voices and sounds inaudible)
43
00:08:06,417 --> 00:08:08,417
(inaudible voices)
44
00:08:12,251 --> 00:08:14,042
(indistinct screams)
45
00:08:14,501 --> 00:08:18,459
- (screams)
- (indistinct screams)
46
00:08:19,501 --> 00:08:21,251
(moans)
47
00:08:26,209 --> 00:08:29,667
(moans)
48
00:08:34,084 --> 00:08:36,126
- (zip of trousers)
- (sounds of disgust)
49
00:08:40,334 --> 00:08:42,334
(room alarm)
50
00:08:56,459 --> 00:08:59,376
(indistinct screams)
51
00:09:11,709 --> 00:09:14,167
(woman screams)
52
00:09:37,042 --> 00:09:40,126
(screams)
53
00:09:41,042 --> 00:09:44,584
(the woman sobs and pants)
54
00:10:12,459 --> 00:10:15,751
(moans)
55
00:10:27,417 --> 00:10:30,751
- Leave this knife or I'll kill you.
- (metallic noise of the blade)
56
00:10:31,084 --> 00:10:33,584
This would be the honor?
Kill a poor wretch?
57
00:10:33,709 --> 00:10:35,709
So it's true
that you're with the shitty Arabs.
58
00:10:36,084 --> 00:10:38,084
Son of a bitch!
59
00:10:39,001 --> 00:10:42,084
Bring this shit, go! Go!
60
00:10:50,417 --> 00:10:53,584
(gasps)
61
00:10:54,501 --> 00:10:56,542
Are you a brother?
62
00:10:58,417 --> 00:11:01,001
May Allah bless you.
63
00:11:04,084 --> 00:11:06,126
Salaam alaikum.
64
00:11:09,126 --> 00:11:11,334
I am dying?
65
00:11:11,459 --> 00:11:13,501
Don't worry, it's nothing.
66
00:11:14,501 --> 00:11:15,584
Help!
67
00:11:16,667 --> 00:11:18,209
Help!
68
00:11:22,417 --> 00:11:27,084
(boy) God's light is all here,
it's inside me.
69
00:11:27,251 --> 00:11:30,126
I've never felt it so strongly.
70
00:11:36,251 --> 00:11:40,126
(indistinct voices speak in Arabic)
71
00:11:40,292 --> 00:11:42,292
(they speak in Arabic)
72
00:11:57,417 --> 00:11:59,751
(whistle and muffled voices)
73
00:12:15,001 --> 00:12:17,667
(the whistling intensifies)
74
00:12:18,042 --> 00:12:20,084
(the whistle stops)
75
00:12:29,334 --> 00:12:31,376
The light of God.
76
00:12:32,584 --> 00:12:36,417
(sniffles)
77
00:12:36,584 --> 00:12:38,667
The light of God.
78
00:12:44,751 --> 00:12:46,751
The light of God.
79
00:12:57,751 --> 00:12:59,751
(music from the club)
80
00:13:00,084 --> 00:13:02,084
(indistinct voices)
81
00:13:53,126 --> 00:13:55,126
(they speak in Arabic)
82
00:13:59,459 --> 00:14:01,334
Salaam alaikum.
83
00:14:02,417 --> 00:14:04,292
Alaikum salaam.
84
00:14:05,334 --> 00:14:08,584
- (in Arabic) Who is that?
- (in Arabic) Let him in.
85
00:14:10,417 --> 00:14:13,084
-Is he Muslim?
-He wants to become one.
86
00:14:13,251 --> 00:14:16,751
Come here dressed like this,
with someone we don't even know who he is,
87
00:14:18,459 --> 00:14:20,459
not even greetings
88
00:14:21,667 --> 00:14:23,292
and order what we must do.
89
00:14:23,417 --> 00:14:27,042
I've never seen you
bring alms with your mother.
90
00:14:28,542 --> 00:14:31,542
I'm ashamed of your father,
May Allah protect his soul.
91
00:14:31,667 --> 00:14:34,584
- My father never judged me.
- (in Italian) Let's go, come on.
92
00:14:34,751 --> 00:14:36,751
(in Arabic) Who are you to judge?
93
00:14:37,209 --> 00:14:38,751
You are not God.
94
00:14:40,126 --> 00:14:41,626
You're just a man.
95
00:14:42,001 --> 00:14:44,584
Allah is Great and Merciful
96
00:14:44,751 --> 00:14:47,459
and all this
I see nothing in your eyes.
97
00:14:47,584 --> 00:14:51,417
Those who believe and do good
they will be forgiven and rewarded.
98
00:14:52,251 --> 00:14:55,126
You, on the other hand, will suffer a punishment
from painful torment.
99
00:14:55,251 --> 00:14:58,126
- You are the devil!
- (sound of footsteps)
100
00:15:17,751 --> 00:15:21,209
(in Italian)
I know you tried to save him.
101
00:15:22,751 --> 00:15:24,751
I just want to pray for him.
102
00:15:25,667 --> 00:15:27,709
But I don't know how to do it.
103
00:15:31,042 --> 00:15:33,542
Come with me, he comes in.
104
00:15:34,584 --> 00:15:36,584
(Djamel) Don't be afraid.
105
00:15:41,126 --> 00:15:43,417
You are right.
106
00:15:43,542 --> 00:15:45,459
I am the devil.
107
00:15:53,709 --> 00:15:57,292
(Djamel speaks in Arabic)
108
00:15:57,584 --> 00:16:00,751
"To the name of God, the believer,
109
00:16:01,126 --> 00:16:03,126
the merciful."
110
00:16:07,501 --> 00:16:11,542
(Djamel) Ablutions for us
they are part of the prayer.
111
00:16:41,251 --> 00:16:44,501
(speaks in Arabic)
112
00:16:49,626 --> 00:16:52,709
(singing in Arabic in the distance)
113
00:16:55,167 --> 00:16:57,167
It's time for prayer.
114
00:16:58,167 --> 00:17:00,167
Come with me.
115
00:17:15,751 --> 00:17:20,251
We pray shoulder to shoulder,
116
00:17:20,417 --> 00:17:23,417
so as not to let the devil pass.
117
00:17:25,251 --> 00:17:29,584
(a man speaks in Arabic)
118
00:17:45,126 --> 00:17:47,126
(they speak in Arabic in a low voice)
119
00:17:47,251 --> 00:17:51,459
(they speak in Arabic)
120
00:18:11,667 --> 00:18:15,376
(whistle and muffled voice of Djamel)
121
00:18:20,459 --> 00:18:23,167
(muffled voices)
122
00:18:40,209 --> 00:18:42,209
(Djamel's muffled voice)
123
00:18:45,251 --> 00:18:47,584
(little boy, in a low voice) Giordano.
124
00:18:47,751 --> 00:18:49,084
Giordano!
125
00:18:49,251 --> 00:18:51,251
(whistle)
126
00:18:56,501 --> 00:18:58,751
(man) Sorry. Go, let it pass...
127
00:18:59,084 --> 00:19:01,084
(train whistle)
128
00:19:01,251 --> 00:19:04,584
- (indistinct voice from loudspeaker)
- (indistinct voices)
129
00:19:13,584 --> 00:19:15,584
(horn)
130
00:19:46,376 --> 00:19:48,751
(man) Go, move!
131
00:19:49,084 --> 00:19:53,084
(man) Go, you stupid shit! Go, move!
132
00:19:53,251 --> 00:19:56,584
But what do you want? What are you looking at? Wake up!
133
00:19:57,542 --> 00:19:59,751
(man) Go, I told you walk!
134
00:20:00,084 --> 00:20:03,459
(man) So? What is it? Move!
135
00:21:16,167 --> 00:21:19,251
Master, we are sincerely
honored to host you.
136
00:21:19,417 --> 00:21:22,042
Between us
she has many passionate admirers.
137
00:21:22,209 --> 00:21:24,751
We took the liberty, master,
to prepare your welcome
138
00:21:25,084 --> 00:21:27,376
which we reserve only for special people.
139
00:21:32,501 --> 00:21:34,709
- (Giordano) The room?
- 313, third floor.
140
00:21:35,584 --> 00:21:37,584
The keys.
141
00:21:39,417 --> 00:21:43,126
- I'll take you.
- It's not necessary, thanks.
142
00:21:50,751 --> 00:21:53,167
(Giordano) A lifetime has passed.
143
00:21:54,334 --> 00:21:56,334
Why did I leave?
144
00:21:58,209 --> 00:22:01,209
I know and I don't know.
145
00:22:03,376 --> 00:22:06,167
There are questions
which escape any response.
146
00:22:06,292 --> 00:22:08,417
(acoustic signal
and click of the lock)
147
00:22:39,709 --> 00:22:42,084
Was it right to leave?
148
00:22:43,376 --> 00:22:45,709
And now is it right to return?
149
00:23:15,376 --> 00:23:19,542
The time has come to stop spinning
your head on the other side.
150
00:23:29,251 --> 00:23:31,751
(applause)
151
00:23:35,417 --> 00:23:36,751
Ladies and gentlemen,
152
00:23:37,334 --> 00:23:41,751
tonight we have the pleasure
to have between us
153
00:23:42,084 --> 00:23:44,667
the founder of the publishing house
154
00:23:44,751 --> 00:23:47,167
which I am lucky enough to direct.
155
00:23:47,417 --> 00:23:51,417
Essayist, novelist,
translated into many languages,
156
00:23:51,542 --> 00:23:55,126
but he is much more than all this.
157
00:23:55,459 --> 00:23:58,376
(Saverio) he IS a fighter
of our land.
158
00:23:58,501 --> 00:24:01,251
He's been gone a long time,
159
00:24:01,376 --> 00:24:05,001
but from afar he continued to talk to us.
160
00:24:05,126 --> 00:24:07,334
(Saverio) And today he is here with us.
161
00:24:07,751 --> 00:24:10,751
- (Saverio) Giordano Fonte!
- (applause)
162
00:24:44,417 --> 00:24:47,001
"This is a sponge city,
163
00:24:47,126 --> 00:24:49,417
a city that swallows you.
164
00:24:49,667 --> 00:24:51,417
It horrifies me,
165
00:24:51,542 --> 00:24:54,709
at the same time it fascinates me.
166
00:24:55,709 --> 00:24:58,209
This city, obsession,
167
00:24:58,334 --> 00:25:01,334
he occupied invasively
168
00:25:01,459 --> 00:25:06,001
most of my thoughts
since I was a boy.
169
00:25:08,084 --> 00:25:09,417
I say to myself:
170
00:25:10,417 --> 00:25:13,667
'It's never possible
that he didn't know how to do anything else
171
00:25:14,001 --> 00:25:16,501
what can we talk about Naples?'"
172
00:25:19,542 --> 00:25:24,084
These are stories from a long time ago,
forgotten things.
173
00:25:24,209 --> 00:25:28,084
- (man) Naples has never forgotten you!
- (woman) And you haven't forgotten Naples!
174
00:25:29,584 --> 00:25:31,584
Master.
175
00:25:32,751 --> 00:25:35,042
(Saverio) Your audience.
176
00:25:35,292 --> 00:25:38,751
(Saverio) Now that you're back,
wait for a great story about Naples.
177
00:25:39,084 --> 00:25:41,709
Oh well, of course, Naples, yes.
178
00:25:42,042 --> 00:25:45,292
I wonder if it makes sense to write again.
179
00:25:45,417 --> 00:25:48,417
Your writing makes sense to all of us.
180
00:25:53,292 --> 00:25:57,376
Enough! Enough, with this nonsense,
with all these antics.
181
00:25:57,501 --> 00:25:59,501
Sorry, they're useless.
182
00:26:02,042 --> 00:26:03,542
Excuse me.
183
00:26:03,667 --> 00:26:08,042
Sorry, I'm not mad at you,
I'm angry with myself. Sorry, Xavier.
184
00:26:08,167 --> 00:26:11,251
I take advantage of...
185
00:26:11,376 --> 00:26:14,376
of this invitation,
of this beautiful occasion,
186
00:26:15,167 --> 00:26:17,209
to say I won't write anymore.
187
00:26:17,334 --> 00:26:20,167
(murmur from the audience)
188
00:26:20,292 --> 00:26:22,251
(Giordano clears his throat)
189
00:26:53,126 --> 00:26:57,084
- (boy) Oh, catch this!
- (boy) No, leave me alone!
190
00:26:57,251 --> 00:27:00,084
- (throws and moans)
- Oh!
191
00:27:00,334 --> 00:27:04,542
- (Giordano) Oh!
- Mind your own business, cuckold!
192
00:27:05,251 --> 00:27:08,084
- Hey, are you okay?
- Leave me alone!
193
00:27:09,709 --> 00:27:12,126
- What is your name?
- Mind your own business.
194
00:27:13,084 --> 00:27:15,292
(Giordano) Hey!
195
00:27:15,417 --> 00:27:18,584
Look at this stinker! Come here!
196
00:27:20,751 --> 00:27:22,751
Stop! Stop!
197
00:27:25,209 --> 00:27:28,084
(Giordano) Come here! Stop!
198
00:27:32,584 --> 00:27:35,501
Hey! Hey!
199
00:28:07,584 --> 00:28:10,251
(sound of footsteps)
200
00:28:10,376 --> 00:28:12,376
(indistinct voices in the distance)
201
00:28:30,584 --> 00:28:33,209
- (jangling of keys)
- (click of a lock)
202
00:28:33,334 --> 00:28:35,209
(door creaking)
203
00:28:49,084 --> 00:28:51,084
(indistinct voice from a TV)
204
00:29:01,417 --> 00:29:05,417
(Mussolini from TV)
Because history teaches us
205
00:29:05,584 --> 00:29:10,667
that empires are conquered with weapons
206
00:29:10,751 --> 00:29:13,209
but they are held with prestige.
207
00:29:14,542 --> 00:29:18,667
And for prestige you need...
208
00:29:18,751 --> 00:29:24,584
a clear, severe, racial conscience...
209
00:29:24,751 --> 00:29:28,209
- May it establish not only...
- (groans of pain)
210
00:29:28,376 --> 00:29:30,126
- (thud)
- (TV)...of differences,
211
00:29:30,292 --> 00:29:33,251
- (groans of pain)
- (TV)...but very clear superiorities.
212
00:29:33,417 --> 00:29:36,751
(applause from TV)
213
00:29:37,084 --> 00:29:39,417
- (indistinct voice from TV)
- (groans of pain)
214
00:29:41,001 --> 00:29:43,376
(groans of pain)
215
00:29:43,501 --> 00:29:46,376
(heavy breathing)
216
00:29:55,584 --> 00:29:58,251
(gasping breaths and groans of pain)
217
00:30:08,167 --> 00:30:10,251
(Giordano screams)
218
00:30:14,417 --> 00:30:17,001
(gasps)
219
00:30:17,167 --> 00:30:20,209
(in Arabic) Free me...
220
00:30:20,459 --> 00:30:22,001
(Yasmina) Save me...
221
00:30:22,167 --> 00:30:23,292
(Caracas) Who are you?
222
00:30:24,126 --> 00:30:26,292
Who are you? What are you doing in my house?
223
00:30:27,251 --> 00:30:29,501
Don't ever come back or I'll kill you, go away!
224
00:30:31,209 --> 00:30:33,209
(softly) Go away.
225
00:30:35,417 --> 00:30:37,417
(Caracas, softly) Yasmina...
226
00:30:38,292 --> 00:30:40,292
Yasmina...
227
00:30:42,084 --> 00:30:44,084
(indistinct words)
228
00:30:44,209 --> 00:30:46,251
(Caracas gasps)
229
00:30:49,084 --> 00:30:52,042
I love you. I love you.
230
00:30:52,167 --> 00:30:54,251
(sighs) I love you.
231
00:31:24,459 --> 00:31:26,501
(they scream)
232
00:31:43,084 --> 00:31:45,084
(gasps)
233
00:31:59,417 --> 00:32:02,084
(Giordano) As the days pass,
234
00:32:02,584 --> 00:32:06,417
a plot unfolds
beyond my will.
235
00:32:07,709 --> 00:32:12,209
That I have undertaken
a journey into the past is beyond doubt
236
00:32:13,084 --> 00:32:17,084
as is beyond doubt
that this journey leads...
237
00:32:17,542 --> 00:32:20,251
to a question about the future.
238
00:32:24,626 --> 00:32:26,667
What will happen?
239
00:32:47,167 --> 00:32:49,501
- (loud music)
- (indistinct voices)
240
00:35:22,251 --> 00:35:24,251
(inaudible voice)
241
00:36:15,334 --> 00:36:18,042
Tell me now that you love me.
242
00:36:27,042 --> 00:36:30,042
(sound of footsteps receding)
243
00:37:01,417 --> 00:37:04,751
(Giordano) You said
that if I came back you would kill me.
244
00:37:07,417 --> 00:37:10,417
- Have you already killed a man?
- What did you come back to do?
245
00:37:11,251 --> 00:37:13,584
Cut my throat,
like you wanted to do the other night.
246
00:37:13,751 --> 00:37:16,042
You are a fool, a poor man.
247
00:37:16,209 --> 00:37:18,459
What do you need to kill?
248
00:37:19,626 --> 00:37:21,417
A reason? Some money?
249
00:37:23,417 --> 00:37:26,376
I read what you wrote.
You don't have shit to say anymore.
250
00:37:33,751 --> 00:37:35,751
(indistinct voices)
251
00:38:09,459 --> 00:38:11,459
(roar of a scooter)
252
00:38:16,417 --> 00:38:20,751
- (horn)
- (boy) Shitty monkeys!
253
00:38:21,084 --> 00:38:22,501
But are you always in the middle of the road?
254
00:38:22,667 --> 00:38:25,251
(imitate the sound of monkeys)
255
00:38:25,417 --> 00:38:28,584
- Get in there!
- (boy) How disgusting!
256
00:38:29,209 --> 00:38:31,501
- Go to your country!
- (little boy) Get in!
257
00:38:31,751 --> 00:38:34,167
Fucking monkeys,
go to your country!
258
00:38:34,292 --> 00:38:37,001
Let's go. Go to your country!
259
00:38:37,126 --> 00:38:40,084
Fuck you, you shitty monkeys!
260
00:38:52,751 --> 00:38:56,417
- Ma'am, I want this.
- Easy, guys.
261
00:38:56,584 --> 00:39:01,417
(indistinct voices)
262
00:39:01,584 --> 00:39:03,584
Ma'am, I'm small, a croquette.
263
00:39:03,751 --> 00:39:05,751
(lady) Yes, slowly.
264
00:39:06,251 --> 00:39:07,751
- How big!
- Here, little one.
265
00:39:08,084 --> 00:39:10,667
- When he doesn't have money, you know how it is...
- You can't spend it.
266
00:39:11,167 --> 00:39:15,376
- Here, eat too.
- No, no, eat, eat.
267
00:39:20,709 --> 00:39:22,417
Do you want some water?
268
00:39:22,542 --> 00:39:24,376
- To do what?
- To water the plants?
269
00:39:24,501 --> 00:39:27,542
- Ma'am, have two beers.
- (lady) Eh, slowly.
270
00:39:27,667 --> 00:39:29,709
(boy) No, move,
no "little by little".
271
00:39:30,501 --> 00:39:32,376
(boy) Here, let me open the beers.
272
00:39:34,251 --> 00:39:36,542
- (lady) Here.
- Keep.
273
00:39:36,667 --> 00:39:38,667
Here. Very quietly.
274
00:39:40,751 --> 00:39:44,459
These are like the plague. A virus.
275
00:39:44,584 --> 00:39:46,584
(boy) Look over there.
276
00:39:48,251 --> 00:39:51,084
(indistinct voices of the boys)
277
00:40:01,584 --> 00:40:03,584
Where do you live?
278
00:40:20,501 --> 00:40:23,667
- Good evening.
- (director) Good evening, maestro.
279
00:40:24,459 --> 00:40:26,667
- Can I disturb you?
- (director) Of course.
280
00:40:27,209 --> 00:40:30,251
As well as a duty, it is a pleasure.
281
00:40:33,334 --> 00:40:36,251
So, um...
282
00:40:36,376 --> 00:40:38,751
I realize it's a little late...
283
00:40:39,126 --> 00:40:41,751
I had delivered some linen,
can you check if it's ready?
284
00:40:42,126 --> 00:40:45,542
Look, master, I won't fail
to let him find it in the room.
285
00:40:45,709 --> 00:40:47,709
Ah.
286
00:40:49,417 --> 00:40:52,084
I would have some urgency.
287
00:40:52,626 --> 00:40:55,751
- I'll check immediately.
- (Giordano) Thank you.
288
00:41:06,167 --> 00:41:08,542
- (whistles)
- (Giordano splutters)
289
00:41:12,376 --> 00:41:15,542
I'm sorry, master,
but for her there is nothing.
290
00:41:15,667 --> 00:41:19,417
Oh, um...
291
00:41:19,584 --> 00:41:22,751
Is there nothing?
Do we want to check better?
292
00:41:23,084 --> 00:41:26,209
I assure you
that the linen closet is empty.
293
00:41:26,376 --> 00:41:28,459
Allow me to insist.
294
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Certainly.
295
00:41:39,251 --> 00:41:40,667
(verses)
296
00:41:49,084 --> 00:41:52,042
Master, probably
she was moved in the afternoon.
297
00:41:52,209 --> 00:41:54,501
At this moment
I wouldn't know how to solve it.
298
00:41:54,667 --> 00:41:59,251
- I'll take a note...
- Obviously I was wrong.
299
00:42:00,584 --> 00:42:03,167
Evidently...
300
00:42:03,334 --> 00:42:05,709
Give me my compliments
to all staff.
301
00:42:06,042 --> 00:42:08,376
- I won't miss it.
- It makes me feel at home.
302
00:42:08,542 --> 00:42:10,251
Thank you.
303
00:42:11,417 --> 00:42:15,251
- Good night.
- I'll take a note. Good night.
304
00:42:15,751 --> 00:42:17,501
(acoustic signal
and click of the lock)
305
00:42:17,626 --> 00:42:21,001
(Giordano, softly) Take it slowly.
Slowly, slowly, slowly!
306
00:42:21,167 --> 00:42:23,542
(boy) Turn on the lights!
307
00:42:23,667 --> 00:42:26,626
- Come in and shut up.
- Look where it took us.
308
00:42:26,751 --> 00:42:30,084
(boy) Come on, turn on the light.
Turn on the light.
309
00:42:30,209 --> 00:42:33,042
(together) Eh! Well done, uncle!
310
00:42:33,209 --> 00:42:36,751
- Hey, hey...
- (boy) How beautiful in here!
311
00:42:37,084 --> 00:42:40,001
- Stop! Do it slowly.
- Wow!
312
00:42:40,167 --> 00:42:43,167
- Don't break anything.
- (indistinct voices of the boys)
313
00:42:43,292 --> 00:42:46,209
- How beautiful it is!
- (indistinct voices)
314
00:42:46,334 --> 00:42:49,584
(Giordano) And thank goodness I told you
don't break anything! Floor!
315
00:42:49,751 --> 00:42:53,626
- Don't break anything.
- (boy) The toilet is scary!
316
00:42:53,751 --> 00:42:55,709
Uncle, take it!
317
00:42:59,251 --> 00:43:01,084
I said slow down!
318
00:43:01,251 --> 00:43:05,584
- (indistinct voices)
- (Giordano) Slowly, slowly, slowly!
319
00:43:07,251 --> 00:43:12,042
- (boys' voices) Come here!
- You eat it!
320
00:43:12,209 --> 00:43:15,292
This is the outfit he wore
my grandfather's good soul.
321
00:43:15,459 --> 00:43:19,751
- How am I, uncle?
- (indistinct voices of the boys)
322
00:43:20,084 --> 00:43:23,584
- (boy) How am I?
- Jordan.
323
00:43:23,751 --> 00:43:25,709
- You are elegant.
- You are elegant, yes.
324
00:43:26,042 --> 00:43:29,084
- (little boy) Giordano!
- You are elegant. What is it?
325
00:43:29,251 --> 00:43:32,001
- What is it?
- This is a camera.
326
00:43:32,167 --> 00:43:34,334
- It's a little old, but it still works.
- And how does it work?
327
00:43:34,501 --> 00:43:37,042
Look, like this. Hmm?
328
00:43:37,709 --> 00:43:40,709
- (camera shot)
- Can you see how it turned out?
329
00:43:41,084 --> 00:43:42,709
No, not right away. We need to develop it.
330
00:43:43,084 --> 00:43:45,584
- What?
- (knocks on the door)
331
00:43:47,292 --> 00:43:49,251
- (Giordano, in a low voice) Shut up.
- Who is?
332
00:43:49,417 --> 00:43:52,042
- The pizzeria?
- (boy) Did you call the pizzeria?
333
00:43:52,167 --> 00:43:54,542
- But which pizza? Shut up.
- (they laugh softly)
334
00:43:54,709 --> 00:43:56,709
- (knocks on the door)
- Shh, shut up.
335
00:43:57,042 --> 00:43:59,542
- (indistinct voice of the boy)
- (boy) Shut up.
336
00:44:04,334 --> 00:44:05,584
- (knocks on the door)
- Hide.
337
00:44:10,334 --> 00:44:12,584
(knocks on the door)
338
00:44:14,251 --> 00:44:17,126
- Hide!
- (knocks on the door)
339
00:44:17,292 --> 00:44:18,751
Go!
340
00:44:22,126 --> 00:44:24,126
(knocks on the door)
341
00:44:36,251 --> 00:44:39,376
Forgive me, master,
I didn't want to disturb her,
342
00:44:39,501 --> 00:44:43,376
but we haven't seen her out for days
and we were worried.
343
00:44:45,751 --> 00:44:47,751
Are you feeling well?
344
00:45:40,751 --> 00:45:42,667
Master?
345
00:45:44,084 --> 00:45:46,084
Can I help you?
346
00:46:00,042 --> 00:46:02,042
(indistinct voices)
347
00:46:06,584 --> 00:46:08,584
(excited voice of a woman)
348
00:46:10,626 --> 00:46:12,626
(excited voices)
349
00:47:05,751 --> 00:47:10,501
(sound of footsteps)
350
00:47:23,459 --> 00:47:28,042
I can't believe it,
I dreamed of this moment so much.
351
00:47:29,459 --> 00:47:33,417
(woman) Love, run!
My dream came true!
352
00:47:33,542 --> 00:47:35,584
(woman) You're welcome, master.
353
00:47:50,417 --> 00:47:53,292
Come, master. Come.
354
00:47:59,584 --> 00:48:01,584
Master!
355
00:48:08,126 --> 00:48:10,126
(man) Is something wrong?
356
00:48:12,584 --> 00:48:16,334
(slurs) Sorry... Sorry.
357
00:48:17,751 --> 00:48:21,209
But you didn't come here
for your things?
358
00:48:23,334 --> 00:48:25,334
What things?
359
00:48:27,042 --> 00:48:29,292
- Come.
- (man) You're welcome, master.
360
00:48:31,334 --> 00:48:35,126
The previous owner had told us
that belonged to you
361
00:48:35,251 --> 00:48:37,376
and we have kept them,
362
00:48:37,501 --> 00:48:40,084
hoping that one day you would return.
363
00:48:52,459 --> 00:48:54,459
My books...
364
00:48:57,126 --> 00:48:59,126
My desk.
365
00:49:22,542 --> 00:49:24,709
(Giordano) Do you know where this place is?
366
00:49:25,459 --> 00:49:30,209
And this is the cloister of San Domenico,
where the friars were.
367
00:49:30,334 --> 00:49:32,334
The old orphanage.
368
00:49:34,042 --> 00:49:36,042
Don't you remember?
369
00:49:36,751 --> 00:49:38,584
Don't you remember?
370
00:49:53,251 --> 00:49:55,334
Who are you? What do you want?
371
00:49:55,459 --> 00:49:58,126
Can you visit the orphanage?
372
00:49:58,251 --> 00:49:59,417
It's closed.
373
00:49:59,751 --> 00:50:02,542
(caretaker) There's no one left,
I'm the only one left.
374
00:50:02,667 --> 00:50:04,667
I'm a writer.
375
00:50:07,042 --> 00:50:10,126
I would like to tell a story
that concerns this place.
376
00:50:13,334 --> 00:50:15,084
Take a seat.
377
00:50:25,167 --> 00:50:28,334
(caretaker) There are some in here,
of stories to tell.
378
00:50:29,709 --> 00:50:32,084
There were many creatures...
379
00:50:33,626 --> 00:50:36,626
and each with a different story.
380
00:50:38,251 --> 00:50:41,251
You all remember them
the children who were here?
381
00:50:41,376 --> 00:50:42,542
(caretaker) Everyone.
382
00:50:43,334 --> 00:50:45,209
Everyone.
383
00:50:45,376 --> 00:50:47,376
And they are still here.
384
00:50:48,584 --> 00:50:52,292
Yes, they never went away.
385
00:51:06,667 --> 00:51:09,376
(caretaker) This is where they had lessons.
386
00:51:10,626 --> 00:51:13,667
First, however, we prayed
all of them together.
387
00:51:15,084 --> 00:51:17,501
Some woke up before the others
388
00:51:17,626 --> 00:51:21,209
and he came into the kitchens to me
for some coffee.
389
00:51:24,584 --> 00:51:27,334
It was our little secret.
390
00:51:39,084 --> 00:51:41,251
(caretaker) This was the dormitory.
391
00:51:43,292 --> 00:51:46,459
Each of them remained alone at night.
392
00:51:48,084 --> 00:51:51,084
They screamed in their sleep.
393
00:51:52,376 --> 00:51:54,376
"Mom, help!"
394
00:51:55,626 --> 00:51:57,417
"Mom."
395
00:51:58,084 --> 00:52:00,417
โHelp, Mom, come get me.โ
396
00:52:02,501 --> 00:52:05,001
โCome get me, Mom.โ
397
00:52:05,167 --> 00:52:07,167
(Giordano gasps)
398
00:52:15,751 --> 00:52:20,167
What is it? Are you not feeling well?
399
00:52:21,417 --> 00:52:23,501
(gasps)
400
00:52:26,417 --> 00:52:28,501
Who is? Who is this child?
401
00:52:34,626 --> 00:52:39,084
How handsome he was and how good he was!
402
00:52:39,209 --> 00:52:42,501
Always alone,
he never played with other creatures,
403
00:52:42,626 --> 00:52:45,501
always quiet, he was kind.
404
00:52:45,626 --> 00:52:47,667
Then, to survive...
405
00:52:48,584 --> 00:52:51,084
he became bad, violent.
406
00:52:52,209 --> 00:52:54,209
And he ran away,
407
00:52:54,334 --> 00:52:57,084
growing up like nobody's child
in this city
408
00:52:57,251 --> 00:52:59,417
who acted as his mother.
409
00:53:01,042 --> 00:53:02,584
But it has changed.
410
00:53:03,709 --> 00:53:07,584
Eh, what story do you want to tell?
411
00:53:14,417 --> 00:53:18,459
(phone ringing)
412
00:53:20,417 --> 00:53:24,167
(phone ringing)
413
00:53:24,292 --> 00:53:26,292
(sighs)
414
00:53:27,501 --> 00:53:31,251
(phone ringing)
415
00:53:33,417 --> 00:53:34,626
(phone ringing)
416
00:53:38,417 --> 00:53:42,084
That's because you didn't want to write anymore.
417
00:53:42,251 --> 00:53:46,376
But this is the most beautiful thing
that I have ever read!
418
00:53:46,501 --> 00:53:52,167
These first chapters you sent me
they promise a masterpiece.
419
00:53:52,292 --> 00:53:55,584
It's your greatest novel, Giordano.
420
00:53:55,751 --> 00:53:59,626
The setting,
the characters, the tension...
421
00:53:59,751 --> 00:54:02,459
You never take your eyes off the page.
422
00:54:04,376 --> 00:54:06,584
What you tell me is not Naples.
423
00:54:09,417 --> 00:54:11,417
It's the world.
424
00:54:13,209 --> 00:54:17,251
(Saverio) The railway area
it could be a slum in India,
425
00:54:18,251 --> 00:54:22,584
a South American barrio,
a Brazilian favela.
426
00:54:22,751 --> 00:54:24,751
And the characters!
427
00:54:25,084 --> 00:54:29,251
That child...
we are all of us, alone, lost.
428
00:54:29,542 --> 00:54:32,667
When I read the orphanage,
I was shaking with emotion.
429
00:54:33,751 --> 00:54:37,417
And that old man, lost,
430
00:54:37,542 --> 00:54:40,126
in this city that swallows you.
431
00:54:41,251 --> 00:54:44,667
No one has ever described it like this,
it is the present.
432
00:54:45,001 --> 00:54:46,709
What you wrote is wonderful.
433
00:54:50,376 --> 00:54:51,751
Please, just tell me one thing.
434
00:54:53,709 --> 00:54:55,417
The man who guides you,
435
00:54:55,751 --> 00:54:59,709
the fascist
who wants to convert to Islam...
436
00:55:00,042 --> 00:55:02,042
It's fantastic.
437
00:55:03,126 --> 00:55:05,126
Have you met him?
438
00:55:06,542 --> 00:55:07,709
Do you know him?
439
00:55:10,584 --> 00:55:12,584
Does it really exist?
440
00:55:16,084 --> 00:55:17,084
(Giordano) A mystery.
441
00:55:19,417 --> 00:55:21,417
(indistinct excited voices)
442
00:55:25,417 --> 00:55:28,584
(Jordan)
He had become a fascist as a boy
443
00:55:29,751 --> 00:55:33,042
Oppressed by the violence of the city,
444
00:55:33,167 --> 00:55:37,459
He had found order and security
in the myth of the homeland
445
00:55:37,584 --> 00:55:41,126
a family in his squadristi brothers
446
00:55:41,251 --> 00:55:44,251
in the leader a father.
447
00:55:49,376 --> 00:55:51,501
- He was convinced...
- Duce!
448
00:55:51,626 --> 00:55:55,334
...that world was cloaked
of a high mystique...
449
00:55:55,459 --> 00:55:58,751
- Duce! Duce!
- ...warrior...
450
00:55:59,084 --> 00:56:01,417
- ...regenerator.
- (together) Duce!
451
00:56:01,584 --> 00:56:04,084
- (Caracas screams)
- (indistinct excited voices)
452
00:56:11,459 --> 00:56:15,584
(mermaids)
453
00:56:24,042 --> 00:56:27,042
- (Caracas gasps)
-(Giordano) But his beliefs... i>
454
00:56:27,584 --> 00:56:31,751
they were soon contradicted by certainty
455
00:56:32,084 --> 00:56:35,376
that in cruelty there is no order,
456
00:56:35,501 --> 00:56:37,667
there is no homeland
457
00:56:37,751 --> 00:56:40,126
and no kind of father.
458
00:56:40,251 --> 00:56:42,251
(Caracas groans)
459
00:56:43,501 --> 00:56:45,751
(moans)
460
00:56:52,584 --> 00:56:56,584
(sound of footsteps)
461
00:57:00,001 --> 00:57:02,001
(indistinct voices speak in Arabic)
462
00:57:09,709 --> 00:57:15,167
(Giordano) Over there, thanks to those cares,
for the first time
463
00:57:15,292 --> 00:57:19,167
he felt pity and compassion.
464
00:57:20,251 --> 00:57:23,167
That's why he stopped
to inhabit that hell.
465
00:57:35,292 --> 00:57:37,709
The planet railway,
466
00:57:38,084 --> 00:57:41,251
a boundless sidereal web
467
00:57:41,584 --> 00:57:45,334
entirely colonized
from the disinherited and the last of the earth.
468
00:57:46,751 --> 00:57:49,084
Here he was welcomed.
469
00:57:49,209 --> 00:57:51,459
Here he found refuge.
470
00:57:51,584 --> 00:57:54,292
Here it became "Caracas".
471
00:57:55,417 --> 00:57:56,417
(inaudible voices)
472
00:57:56,584 --> 00:58:00,667
(Giordano) He had told everyone
of being born there, in Caracas
473
00:58:01,292 --> 00:58:03,292
but it wasn't true.
474
00:58:04,751 --> 00:58:06,751
(indistinct voices)
475
00:58:13,667 --> 00:58:15,334
(laughs)
476
00:58:15,501 --> 00:58:19,084
(Giordano) he had done it to build
an aura of mystery around him
477
00:58:19,459 --> 00:58:23,084
cloaked in the fantasies of a globetrotter
478
00:58:23,251 --> 00:58:25,626
who had never left Naples.
479
00:58:25,751 --> 00:58:28,126
he said that sooner or later he would return,
480
00:58:28,292 --> 00:58:32,001
perhaps as an old man, to die in peace.
481
00:58:32,167 --> 00:58:35,584
More simply,
his father had gone to Caracas
482
00:58:36,167 --> 00:58:38,084
many years before.
483
00:58:38,251 --> 00:58:41,751
And from the day of his departure
she didn't know anything more about him
484
00:58:52,667 --> 00:58:54,667
(inaudible voices)
485
00:58:59,626 --> 00:59:03,376
(Giordano) Under that veil
that he couldn't hide it,
486
00:59:03,501 --> 00:59:06,251
next to his father
and behind him slow pace,
487
00:59:07,126 --> 00:59:10,626
Yasmina had always been
a restless soul.
488
00:59:15,001 --> 00:59:17,084
(indistinct voices)
489
00:59:17,209 --> 00:59:20,709
(Giordano) He couldn't stand it anymore
to live apart
490
00:59:21,042 --> 00:59:24,542
to respect rules
away from hearing about her
491
00:59:26,084 --> 00:59:30,251
The two pretended not to know each other
492
00:59:30,751 --> 00:59:33,626
because their worlds were too far away.
493
00:59:42,292 --> 00:59:44,209
But
494
00:59:44,334 --> 00:59:46,709
as often happens,
495
00:59:47,042 --> 00:59:49,251
between earth and sky,
496
00:59:49,417 --> 00:59:51,751
between angels and demons,
497
00:59:52,126 --> 00:59:54,126
destiny...
498
00:59:54,251 --> 00:59:58,251
marks a path of joy and despair.
499
01:00:40,542 --> 01:00:44,709
"Only Naples could give birth
such a tormented son,
500
01:00:45,626 --> 01:00:49,292
between fascist ideology
and desire for peace.
501
01:00:50,376 --> 01:00:52,084
He became spiritually Arab
502
01:00:52,209 --> 01:00:55,084
the day the Americans
invaded Iraq,
503
01:00:55,709 --> 01:00:58,709
with the excuse
of wanting to bring back democracy.
504
01:01:00,334 --> 01:01:04,334
He thought he couldn't call himself anymore
neither Christian nor Western,
505
01:01:05,126 --> 01:01:09,251
as if that event
had suddenly torn apart his identity,
506
01:01:09,376 --> 01:01:12,542
replacing it
by force of hatred with another.
507
01:01:14,751 --> 01:01:18,459
For what reason
I became his friend
508
01:01:18,584 --> 01:01:23,126
and why at some point
our paths crossed
509
01:01:23,626 --> 01:01:26,334
I don't know yet."
510
01:01:26,459 --> 01:01:29,251
(thunder)
511
01:01:38,167 --> 01:01:41,459
(thunder)
512
01:01:44,084 --> 01:01:46,084
(rain pour)
513
01:01:51,376 --> 01:01:53,376
(thunder)
514
01:02:03,042 --> 01:02:06,751
(man's indistinct screams)
515
01:02:15,001 --> 01:02:17,001
(indistinct words)
516
01:02:20,417 --> 01:02:22,376
(indistinct voices)
517
01:02:48,292 --> 01:02:50,167
What are you doing here?
518
01:02:50,334 --> 01:02:52,084
(muffled sounds)
519
01:02:52,251 --> 01:02:55,251
(Giordano gasps)
520
01:04:05,292 --> 01:04:08,167
- (softly) Giordano.
- (Giordano) Hm?
521
01:04:08,292 --> 01:04:09,751
- Jordan?
- (thunder)
522
01:04:12,584 --> 01:04:14,292
(thunder)
523
01:04:16,084 --> 01:04:18,084
(wind blowing)
524
01:04:29,459 --> 01:04:32,042
(thunder)
525
01:04:32,167 --> 01:04:34,084
(panting and speaking in Arabic)
526
01:04:35,001 --> 01:04:37,001
(speaks in Arabic)
527
01:04:42,001 --> 01:04:44,042
(speaks in Arabic)
528
01:04:45,084 --> 01:04:47,084
(speaks in Arabic)
529
01:04:49,001 --> 01:04:50,459
(speaks in Arabic)
530
01:04:52,167 --> 01:04:53,751
(Caracas speaks in Arabic)
531
01:04:56,251 --> 01:04:58,084
(speaks in Arabic)
532
01:04:58,251 --> 01:05:00,626
- (thunder)
- (Mussolini from TV) What concerns...
533
01:05:02,251 --> 01:05:03,751
of internal politics,
534
01:05:04,417 --> 01:05:06,626
the problem...
535
01:05:06,751 --> 01:05:10,459
hotly topical
536
01:05:11,751 --> 01:05:14,084
It's the racial one.
537
01:05:14,251 --> 01:05:19,042
Even in this field
538
01:05:20,042 --> 01:05:21,501
we will adopt...
539
01:05:21,626 --> 01:05:23,667
If you believe it, it doesn't burn you.
540
01:05:28,542 --> 01:05:30,042
(Giordano) Who is he?
541
01:05:30,209 --> 01:05:32,209
(gasps)
542
01:05:52,084 --> 01:05:54,084
(gasps)
543
01:07:12,751 --> 01:07:14,751
(indistinct noise)
544
01:07:15,751 --> 01:07:17,667
(clang of keys)
545
01:07:18,584 --> 01:07:20,584
(door closes)
546
01:07:20,709 --> 01:07:24,751
(sound of footsteps)
547
01:07:25,084 --> 01:07:27,251
(Caracas) Giordano, have you woken up?
548
01:07:27,376 --> 01:07:29,042
(Caracas) Hm...
549
01:07:29,209 --> 01:07:31,417
(Caracas) Are you still like this?
Hurry up, they're waiting for us.
550
01:07:31,584 --> 01:07:33,584
(Caracas) My goodness,
I'm pissing myself.
551
01:07:33,751 --> 01:07:36,751
You've been writing all night, I want to see
when you make me read something.
552
01:07:37,167 --> 01:07:39,251
As the great Gustave Trophรฉe said,
553
01:07:39,751 --> 01:07:44,251
"When I have to write something,
I won't rest until I'm done."
554
01:07:44,417 --> 01:07:47,417
- (pee spout)
- Like I do when I have to piss.
555
01:07:47,542 --> 01:07:49,542
(Caracas laughs)
556
01:07:49,667 --> 01:07:53,084
- (Caracas makes a sound of relief)
- (flush toilet)
557
01:07:53,209 --> 01:07:55,626
Hurry. I'll wait for you downstairs, hurry up.
558
01:07:56,334 --> 01:07:59,209
- Who is Gustave Trophรฉe?
- (Caracas) Gustave Trophรฉe?
559
01:07:59,459 --> 01:08:02,501
(laughs) And what do I know, I made it up!
560
01:08:02,667 --> 01:08:04,751
I just made it up. Hurry!
561
01:08:05,084 --> 01:08:07,084
(Caracas) I'll wait for you downstairs!
562
01:08:08,292 --> 01:08:10,292
(door closes)
563
01:08:16,084 --> 01:08:17,417
Giordano, please.
564
01:08:17,584 --> 01:08:20,001
It took me a long time
to convince them to meet you.
565
01:08:20,167 --> 01:08:23,501
I welcomed him like a brother,
but they are wary of strangers.
566
01:08:23,626 --> 01:08:27,084
Don't make me look like shit.
Don't be ironic as usual.
567
01:08:27,417 --> 01:08:29,167
Understood?
568
01:08:30,376 --> 01:08:32,376
(indistinct voices)
569
01:08:45,209 --> 01:08:47,251
Wait for me here and don't move.
570
01:08:57,167 --> 01:08:59,167
(indistinct voices)
571
01:09:21,584 --> 01:09:23,584
(indistinct voices)
572
01:09:42,751 --> 01:09:45,084
I know you like coffee,
573
01:09:45,542 --> 01:09:48,417
but we prefer tea.
574
01:09:49,251 --> 01:09:51,417
It makes us feel at home.
575
01:09:52,584 --> 01:09:54,417
(Djamel) You taste it.
576
01:10:01,417 --> 01:10:05,376
- Do you like it?
- He makes me feel like a guest.
577
01:10:05,501 --> 01:10:08,667
(Djamel) he wrote a lot about this
in his books.
578
01:10:10,084 --> 01:10:12,167
Of living like a guest,
579
01:10:12,292 --> 01:10:15,084
an exile, everywhere,
580
01:10:15,667 --> 01:10:18,417
always looking for somewhere else.
581
01:10:19,542 --> 01:10:22,084
(Djamel) He was never bored.
582
01:10:25,459 --> 01:10:28,501
I don't remember
everything I wrote.
583
01:10:28,626 --> 01:10:31,626
I'm happy that he wants to write about us.
584
01:10:37,292 --> 01:10:39,626
(softly)
I've never told anyone this, but...
585
01:10:40,751 --> 01:10:43,334
I grew up in this neighborhood.
586
01:10:43,459 --> 01:10:46,334
When I was a child, you weren't there.
587
01:10:49,251 --> 01:10:53,084
This isn't my city anymore, but...
588
01:10:57,584 --> 01:11:02,251
In these poor people, I recognize something
which I have already seen many years ago.
589
01:11:04,167 --> 01:11:07,626
(Giordano) They don't come here
just to eat and drink, is that true?
590
01:11:08,001 --> 01:11:11,209
They don't know where to go
and here they can be together.
591
01:11:18,751 --> 01:11:21,501
But what do you give him?
592
01:11:21,626 --> 01:11:23,751
that we were not able to give?
593
01:11:24,126 --> 01:11:29,292
Men are obsessed
from what he desperately lacks...
594
01:11:30,501 --> 01:11:32,709
what they no longer have,
595
01:11:33,042 --> 01:11:37,042
or perhaps that they never had.
596
01:11:38,084 --> 01:11:40,584
For example, the truth.
597
01:11:42,042 --> 01:11:44,542
(Djamel) Or faith in God.
598
01:11:49,417 --> 01:11:51,667
I never believed
that there was a need for a God
599
01:11:52,001 --> 01:11:54,501
to know what is right
and what is wrong.
600
01:11:56,084 --> 01:11:59,751
Maybe, sometimes,
can help you feel less alone,
601
01:12:00,459 --> 01:12:03,376
but this too with poor results.
602
01:12:03,501 --> 01:12:05,251
(Djamel) And then...
603
01:12:05,417 --> 01:12:08,542
What did he come looking for?
here among us?
604
01:12:11,417 --> 01:12:14,042
I came to look for my friend.
605
01:12:15,292 --> 01:12:18,459
We hope we can inspire you, master.
606
01:12:18,584 --> 01:12:21,126
(singing in Arabic in the distance)
607
01:12:24,251 --> 01:12:26,417
It's time for prayer.
608
01:12:28,417 --> 01:12:31,251
(Djamel) If he wants, he can join us.
609
01:12:37,292 --> 01:12:39,292
(songs in Arabic)
610
01:12:56,084 --> 01:12:58,292
(Djamel speaks in Arabic)
611
01:12:58,417 --> 01:13:00,417
(indistinct voices repeat in Arabic)
612
01:13:00,584 --> 01:13:04,417
(Djamel speaks in Arabic)
613
01:13:19,584 --> 01:13:21,584
(speaks in Arabic)
614
01:13:26,209 --> 01:13:28,209
(Djamel speaks in Arabic)
615
01:13:35,417 --> 01:13:38,709
(they speak in Arabic)
616
01:13:39,042 --> 01:13:41,709
- (Djamel speaks in Arabic)
- (excited voices in the distance)
617
01:13:45,376 --> 01:13:47,376
(indistinct excited voices)
618
01:14:23,209 --> 01:14:25,417
(Arabic voice from TV)
619
01:14:28,626 --> 01:14:32,209
AFGHANISTAN: THE RETREAT
THE TALIBANS CELEBRATE INDEPENDENCE
620
01:14:32,376 --> 01:14:34,376
(indistinct excited voices)
621
01:14:48,667 --> 01:14:50,667
(they shout in Arabic)
622
01:15:07,709 --> 01:15:10,292
- (squealing tires)
- Asshole! Fucking man!
623
01:15:10,459 --> 01:15:12,501
You left me alone, you abandoned me!
624
01:15:12,667 --> 01:15:14,126
Get the fuck off!
625
01:15:14,292 --> 01:15:16,709
- I could have died!
- Get up!
626
01:15:17,084 --> 01:15:18,251
(Yasmina) Don't you disgust yourself?
627
01:15:18,417 --> 01:15:21,209
Who is this old man
what do you carry with you? Huh?
628
01:15:21,334 --> 01:15:24,501
- Do you give him your ass for money?
- Damn the bitch...
629
01:15:25,126 --> 01:15:26,584
I told you you don't have to come here anymore.
630
01:15:26,751 --> 01:15:28,626
- Don't you disgust yourself?
- You don't have to come anymore.
631
01:15:29,001 --> 01:15:32,209
- (Yasmina speaks in Arabic)
- Go away, don't touch me.
632
01:15:32,751 --> 01:15:36,751
- Don't touch me, go away! Go away!
- (Yasmina sobs)
633
01:15:37,126 --> 01:15:40,126
- I'm clean, I swear.
- Don't touch me. I don't believe you.
634
01:15:40,292 --> 01:15:41,709
- I stopped forever.
- I don't believe you.
635
01:15:42,084 --> 01:15:44,751
- (Giordano) Are you crazy?
- I'm not lying!
636
01:15:45,084 --> 01:15:47,084
- Haven't I taught you anything?
- What do you have to teach me?
637
01:15:47,251 --> 01:15:49,001
- Please believe me.
- (Giordano) This is you.
638
01:15:49,167 --> 01:15:51,667
- A fascist, a violent man.
- Don't bother too.
639
01:15:52,001 --> 01:15:53,584
- At least you...
- You gave me such a head.
640
01:15:54,126 --> 01:15:55,126
At least you...
641
01:15:55,292 --> 01:15:57,626
Islam, redemption, purity,
and you raise your hands on a girl?
642
01:15:58,001 --> 01:16:00,292
I always tried to help her, to save her,
643
01:16:00,417 --> 01:16:02,584
but she keeps me away from the light,
it's my sin!
644
01:16:02,751 --> 01:16:05,626
Sin, Jesus Christ,
Allah, God, the revolution...
645
01:16:06,001 --> 01:16:08,501
Only what you feel matters,
Don't be a fanatic!
646
01:16:08,626 --> 01:16:10,501
Don't get screwed.
647
01:16:13,292 --> 01:16:14,417
But what light?
648
01:16:16,042 --> 01:16:18,042
The light of God.
649
01:16:19,126 --> 01:16:21,126
- The light of God?
- The light of God.
650
01:16:31,626 --> 01:16:33,626
(door closes)
651
01:16:45,751 --> 01:16:48,501
(indistinct voices)
652
01:17:52,751 --> 01:17:54,751
Yasmina!
653
01:17:55,751 --> 01:17:57,751
Come down!
654
01:17:58,709 --> 01:18:00,459
I'm here for you.
655
01:18:02,084 --> 01:18:03,542
I know you hear me.
656
01:18:03,709 --> 01:18:07,042
I'm here for you. I'm here for you!
657
01:18:07,209 --> 01:18:08,626
Forgive me, love. Excuse me!
658
01:18:09,001 --> 01:18:11,542
Love, forgive me! Forgive me, love!
659
01:18:12,251 --> 01:18:14,584
Come down! Come down!
660
01:18:17,751 --> 01:18:19,751
I believe you!
661
01:18:20,501 --> 01:18:22,417
I believe you.
662
01:18:22,584 --> 01:18:25,334
I believe you as I believe God!
663
01:18:33,751 --> 01:18:35,542
(Caracas) Don't leave me alone too!
664
01:18:40,584 --> 01:18:42,751
Don't leave me alone too.
665
01:18:45,376 --> 01:18:47,376
(softly) Don't leave me alone too.
666
01:19:06,709 --> 01:19:10,709
- I love you. I adore you.
- Excuse me...
667
01:19:11,042 --> 01:19:13,042
Excuse me...
668
01:19:16,417 --> 01:19:18,417
(softly) Forgive me...
669
01:19:22,751 --> 01:19:24,751
Excuse me.
670
01:19:26,042 --> 01:19:28,251
Excuse me.
671
01:20:21,584 --> 01:20:23,626
I want to leave.
672
01:20:27,417 --> 01:20:29,417
With you.
673
01:20:41,209 --> 01:20:43,542
(in Arabic) Will you marry me?
674
01:20:48,542 --> 01:20:51,709
(Yasmina takes a deep breath)
675
01:20:52,751 --> 01:20:55,417
- Do we want to kill ourselves? Floor!
- (horn)
676
01:20:55,542 --> 01:20:58,667
Where are we going? What happened?
677
01:20:59,042 --> 01:21:01,751
- (roar of engine accelerating)
- Go slow!
678
01:21:03,584 --> 01:21:05,626
(indistinct voices)
679
01:21:15,042 --> 01:21:18,334
- What should we do here, what's happening?
- Now see what happens, come.
680
01:21:32,292 --> 01:21:34,292
(in Arabic) Will you give me some money?
681
01:21:35,251 --> 01:21:37,334
Come on, come on...
682
01:21:37,459 --> 01:21:39,459
(in Arabic) I will give them back to you, I swear.
683
01:21:48,709 --> 01:21:51,626
How many times have I told mom
that she shouldn't give her the money?
684
01:21:52,001 --> 01:21:54,042
(Caracas) Come, come.
685
01:21:54,751 --> 01:21:57,667
- Do you always have all this stuff with you?
- They're my notes.
686
01:21:59,751 --> 01:22:01,751
(a dog barks)
687
01:22:18,251 --> 01:22:20,376
But this one is dead.
688
01:22:20,501 --> 01:22:22,501
Better for him. You come.
689
01:22:35,126 --> 01:22:37,126
(drug dealer) What do you want?
690
01:22:41,584 --> 01:22:43,584
(drug dealer) What do you want?
691
01:22:44,292 --> 01:22:47,626
Are you staying here again?
You have to leave, you're in debt.
692
01:22:48,001 --> 01:22:50,001
Now you get this fucking money
693
01:22:50,126 --> 01:22:53,001
and you and I have nothing left
to share, do you understand?
694
01:22:53,167 --> 01:22:56,334
- Good. Here, a gift for you.
- Don't ever show up again.
695
01:22:56,501 --> 01:22:59,292
And try not to be an asshole,
that I tell my man
696
01:22:59,459 --> 01:23:01,542
and I'll make you stick
a knife in the balls!
697
01:23:01,709 --> 01:23:04,417
- (drug dealer) Always stay here.
- Fuck you!
698
01:23:04,584 --> 01:23:06,542
- Always stay here.
- You piece of shit!
699
01:23:07,084 --> 01:23:11,084
Fuck! (speaks in Arabic)
700
01:23:11,251 --> 01:23:12,584
(drug dealer) What do you want?
701
01:23:13,751 --> 01:23:14,751
What do you want?
702
01:23:15,126 --> 01:23:18,334
โI tell my man and let you fuck
a knife in the balls!"
703
01:23:18,459 --> 01:23:21,209
That was the drug dealer,
the one who sold her drugs.
704
01:23:21,334 --> 01:23:23,751
Then it's really over. Inshallah!
705
01:23:24,084 --> 01:23:26,376
- (sings) My Yasmina, my love!
- (Giordano) Hey...
706
01:23:26,501 --> 01:23:28,709
Little rose's mouth, little hole!
707
01:23:29,042 --> 01:23:31,251
- Give me a kiss.
- (Giordano) You are crazy.
708
01:23:31,376 --> 01:23:34,709
- You followed me, asshole!
- (Caracas) No, we stumbled upon it by chance.
709
01:23:35,042 --> 01:23:37,417
- It's not true that you trust me.
- I did it to protect you.
710
01:23:37,542 --> 01:23:40,501
- Yes, yes.
- I brought the bodyguard, look.
711
01:23:41,167 --> 01:23:43,459
- Then it's really true.
- What?
712
01:23:43,626 --> 01:23:47,251
- Throw it up your ass.
- (laugh)
713
01:23:47,376 --> 01:23:50,417
Sometimes... Let's make up, come on.
714
01:23:53,584 --> 01:23:56,167
You know what he says
the prophet Muhammad, old boy?
715
01:23:56,292 --> 01:23:59,292
"He who makes his companions laugh
gain heaven." Inshallah!
716
01:23:59,417 --> 01:24:02,126
Let's go. Come, Jordan.
Come, come, come.
717
01:24:02,251 --> 01:24:04,626
(Caracas) That's not true
that we throw it up our ass.
718
01:24:05,001 --> 01:24:07,001
Come, Jordan!
719
01:24:46,167 --> 01:24:48,167
(indistinct voices)
720
01:25:05,251 --> 01:25:08,251
- (indistinct voices)
- (Yasmina) Cheese!
721
01:25:08,417 --> 01:25:11,251
- Okay.
- (Caracas) Smile, smile.
722
01:25:12,251 --> 01:25:14,459
- (Caracas) Hug him tight.
- (camera shot)
723
01:25:14,584 --> 01:25:16,542
- (Caracas) Laugh, Jordan!
- (camera shot)
724
01:25:16,667 --> 01:25:19,251
- (Caracas) Smile, smile.
- (loud kiss)
725
01:25:19,376 --> 01:25:21,584
(Caracas) Wait, wait, wait.
726
01:25:21,709 --> 01:25:23,751
Go, go, go.
727
01:25:24,084 --> 01:25:26,751
(camera shots)
728
01:25:29,084 --> 01:25:31,751
I was a fanatic too.
729
01:25:32,084 --> 01:25:34,751
I wanted to change the world,
like all the kids at that time.
730
01:25:35,084 --> 01:25:39,084
Do you know what we did? We were going
in the darkest alleys to bring hope.
731
01:25:39,251 --> 01:25:42,292
We said to the illiterate,
to the mother of seven children, to the unemployed:
732
01:25:42,417 --> 01:25:45,292
"Look, you are human beings too,
733
01:25:45,417 --> 01:25:48,167
no one can take advantage,
no one can humiliate you,
734
01:25:48,292 --> 01:25:50,251
you must be able to stand together."
735
01:25:50,417 --> 01:25:53,126
And they were listening to us!
736
01:25:53,251 --> 01:25:57,126
Because they believed in it, they followed us.
737
01:26:00,084 --> 01:26:03,251
What we wouldn't have done
for democracy...
738
01:26:05,417 --> 01:26:08,167
(Giordano) For the love of this city
where we were born.
739
01:26:09,542 --> 01:26:11,542
(inaudible voice)
740
01:26:16,417 --> 01:26:19,459
You know what I miss most
of those days? The smell of the sea.
741
01:26:20,501 --> 01:26:22,501
(Jordan)
But how I knew him as a boy.
742
01:26:22,667 --> 01:26:25,084
I would give it anything
in exchange for that smell.
743
01:26:25,209 --> 01:26:26,709
Just... freedom.
744
01:26:27,084 --> 01:26:29,167
- Even democracy?
- Even democracy.
745
01:26:29,334 --> 01:26:32,084
- Would you accept the return of fascism?
- But also of communism!
746
01:26:32,251 --> 01:26:34,417
- I would accept you too.
- Comrade Giordano!
747
01:26:34,584 --> 01:26:38,292
- Don't be an asshole.
- (laugh)
748
01:27:21,167 --> 01:27:24,251
(Yasmina) Love, come!
Let's take a bath.
749
01:27:30,459 --> 01:27:34,001
- Shall we take a bath?
- Oh, yes, a bathroom...
750
01:27:35,292 --> 01:27:38,709
(Giordano) I'm freezing!
My goodness, it's cold!
751
01:27:40,126 --> 01:27:42,459
(Giordano) Did I ask you to come here?
752
01:27:43,501 --> 01:27:46,667
(Caracas sniffs, cries)
753
01:27:47,417 --> 01:27:49,459
(Giordano) What is it?
754
01:27:51,501 --> 01:27:53,501
(Giordano) Caracas, what's happening?
755
01:27:56,709 --> 01:27:59,251
How do you stay here forever?
756
01:28:03,292 --> 01:28:05,626
How do you stop this moment?
757
01:28:18,251 --> 01:28:21,084
(Caracas) Love, come, it's cold.
758
01:28:41,709 --> 01:28:43,251
- (indistinct voices)
- (laughter)
759
01:28:43,417 --> 01:28:47,667
You should have seen, I was driving like a maniac
and he shit himself!
760
01:28:48,001 --> 01:28:50,751
He really shit himself!
761
01:28:51,584 --> 01:28:54,084
And then that place smells like shit...
762
01:28:54,251 --> 01:28:57,042
-He came out, walked all like this...
- (laugh)
763
01:28:59,251 --> 01:29:03,417
Giordano, as you said
when did you see the one above the stairs?
764
01:29:03,584 --> 01:29:07,626
- I don't remember shit!
- But how can you not remember it?
765
01:29:07,751 --> 01:29:12,417
He said, "This dead man, he's dead!"
And I said, "Better for him!"
766
01:29:12,584 --> 01:29:14,417
But what a dead man, that was stoned.
767
01:29:14,584 --> 01:29:16,417
And you when you saw us together
how did you say?
768
01:29:16,584 --> 01:29:19,126
"Then it's really true
that you throw it up your ass."
769
01:29:19,292 --> 01:29:22,001
- Ah, he remembers this! Oh!
- Oh!
770
01:29:22,167 --> 01:29:24,417
- Are you OK?
-He found 100 euros on the ground.
771
01:29:24,584 --> 01:29:26,251
- Did you get hurt?
- (Giordano) No...
772
01:29:26,417 --> 01:29:29,084
- Why not?
- (Giordano) Nothing happened.
773
01:29:29,584 --> 01:29:31,209
- (Caracas) Is everything okay?
- Shut up...
774
01:29:31,376 --> 01:29:33,584
(they play "Simme 'e Napule, paisร ")
775
01:29:33,751 --> 01:29:36,084
(Giordano) Where is the wine?
776
01:29:39,251 --> 01:29:43,209
(sings in Neapolitan)
I, a little drunk on wine
777
01:29:43,376 --> 01:29:46,417
I think of the bad and I think of the good
778
01:29:46,584 --> 01:29:50,501
But your coral mouth
779
01:29:50,667 --> 01:29:53,501
Look for mine to kiss me
780
01:29:53,667 --> 01:29:55,667
- Oh!
- (Yasmina) What is it?
781
01:29:56,001 --> 01:29:58,001
(sings) Tarantella,
if the world is a wheel
782
01:29:58,126 --> 01:30:00,584
Let's seize the minute that is about to pass
783
01:30:00,751 --> 01:30:02,751
(they all sing in chorus)
As long as it's sunny
784
01:30:03,167 --> 01:30:04,626
That there is still the sea
785
01:30:05,001 --> 01:30:08,626
A cute girl heart to heart,
a song to sing
786
01:30:09,001 --> 01:30:12,584
He who had, had, had,
who gave, gave, gave
787
01:30:12,751 --> 01:30:16,626
Let's forget the past,
we are from Naples, fellow villagers!
788
01:30:17,251 --> 01:30:18,709
- (Caracas) Slowly, slowly.
- I am fine.
789
01:30:19,084 --> 01:30:20,626
(they sing in chorus)
That there is still the sea
790
01:30:20,751 --> 01:30:24,417
A cute girl heart to heart,
a song to sing...
791
01:30:25,751 --> 01:30:28,417
Thanks for the company, dear friends.
792
01:30:29,751 --> 01:30:32,584
- You can't stand up, Giordano!
- Do you want us to accompany you?
793
01:30:32,709 --> 01:30:37,251
No, no, goodnight.
Goodnight, goodnight.
794
01:30:39,126 --> 01:30:42,167
"Parting is such a sweet pain,
795
01:30:42,292 --> 01:30:45,667
that I will say goodnight
until morning."
796
01:30:45,751 --> 01:30:47,667
Tell him.
797
01:30:47,751 --> 01:30:49,751
Tell him.
798
01:30:51,667 --> 01:30:55,042
We're leaving, Giordano. We're getting married.
799
01:31:01,251 --> 01:31:04,417
The great stories
they all have a great ending.
800
01:31:08,376 --> 01:31:10,584
May God bless you.
801
01:31:17,751 --> 01:31:19,334
(Giordano) Ah...
802
01:31:24,292 --> 01:31:26,709
I've almost finished the novel.
803
01:31:27,042 --> 01:31:29,042
And I found the title.
804
01:31:29,501 --> 01:31:31,542
I'll call it "Caracas".
805
01:31:34,501 --> 01:31:36,501
"Caracas."
806
01:31:41,376 --> 01:31:43,626
- (the door closes)
- (you kiss)
807
01:31:47,751 --> 01:31:49,751
Come on, come on.
808
01:32:24,251 --> 01:32:25,542
Hello, Jordan!
809
01:33:04,251 --> 01:33:07,126
(Giordano) Sometimes,
it's better not to know things.
810
01:33:08,167 --> 01:33:11,126
The beauty of life is precisely this:
811
01:33:11,251 --> 01:33:14,251
ignore what will happen tomorrow.
812
01:33:16,667 --> 01:33:18,376
Indeed,
813
01:33:18,501 --> 01:33:22,042
what will happen in a moment.
814
01:33:24,084 --> 01:33:25,709
After all...
815
01:33:26,042 --> 01:33:30,626
how we could feed
any hope about our future
816
01:33:30,751 --> 01:33:33,292
if we already knew him?
817
01:34:45,251 --> 01:34:48,084
- (Djamel speaks in Arabic)
- (Caracas repeats in Arabic)
818
01:34:48,417 --> 01:34:50,376
(they continue speaking in Arabic)
819
01:35:20,459 --> 01:35:22,459
(little boy, in a low voice) Giordano...
820
01:35:22,584 --> 01:35:24,584
(little boy, in a low voice) Giordano...
821
01:35:24,751 --> 01:35:27,292
(little boy, in a low voice) Giordano.
822
01:35:42,417 --> 01:35:44,417
(gasps)
823
01:36:25,084 --> 01:36:29,751
(Yasmina's voice echoes) Caracas...
824
01:36:31,001 --> 01:36:33,001
(Yasmina's voice echoes) Caracas...
825
01:36:40,751 --> 01:36:42,751
(Yasmina) Caracas...
826
01:36:46,584 --> 01:36:48,584
(Yasmina) Caracas...
827
01:37:00,542 --> 01:37:02,542
(rush of water in the distance)
828
01:37:11,042 --> 01:37:13,042
(shower of water)
829
01:38:01,251 --> 01:38:03,251
(voices and sounds inaudible)
830
01:38:16,417 --> 01:38:19,417
- (smoke bombs whistle)
- (indistinct excited voices)
831
01:38:27,001 --> 01:38:29,126
- (explosion)
- (room alarm)
832
01:38:41,167 --> 01:38:43,167
(indistinct screams)
833
01:38:51,042 --> 01:38:53,417
(groans of pain)
834
01:40:30,084 --> 01:40:32,376
(boss) Caracas!
835
01:40:33,001 --> 01:40:35,001
(moans)
836
01:40:36,334 --> 01:40:38,334
(gasps)
837
01:40:51,584 --> 01:40:53,584
(boss) So!
838
01:41:24,626 --> 01:41:26,626
Jordan...
839
01:41:29,251 --> 01:41:31,251
The light of God...
840
01:41:32,667 --> 01:41:34,667
it's here.
841
01:41:46,167 --> 01:41:50,042
I've never felt it so strong
like right now.
842
01:43:10,751 --> 01:43:13,751
There's one thing
what I've wanted to ask you for a long time.
843
01:43:14,584 --> 01:43:17,209
Why do they call you Caracas?
844
01:43:17,334 --> 01:43:20,251
Because that's where I'm from.
845
01:43:20,417 --> 01:43:25,417
When I grow up, I have to make money
and I have to get out of here.
846
01:43:25,542 --> 01:43:29,542
I have to go back to Caracas to my father,
he is waiting for me.
847
01:43:29,667 --> 01:43:33,084
I have to buy a villa
with a huge pool.
848
01:43:33,251 --> 01:43:35,626
We must be together forever.
849
01:43:35,751 --> 01:43:38,167
Do you want to come too?
850
01:43:38,292 --> 01:43:40,751
Friend, smile!
851
01:43:41,584 --> 01:43:43,584
(camera shot)
58882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.