Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,837
Za Alp Zeki Heper...
2
00:00:06,920 --> 00:00:10,833
Blue Film Production
3
00:00:11,920 --> 00:00:16,232
C blok
4
00:01:50,920 --> 00:01:53,434
Popnite se do broja 36 i pogledajte.
Idem na E12.
5
00:02:26,920 --> 00:02:28,831
sta ima Što je to dovraga?
6
00:03:12,320 --> 00:03:14,834
kamo
Na broj 63.
7
00:03:15,720 --> 00:03:18,837
Što ćeš raditi na broju 63?
Ostaviću ovaj paket.
8
00:03:23,720 --> 00:03:26,862
Što je u paketu? Suha
Radim u čistionici, paket...
9
00:03:26,863 --> 00:03:29,829
...od broja 63. Unutra
Tu su dvije bluze i gornji kaput.
10
00:03:32,640 --> 00:03:34,073
Njegov?
Tek sam počela raditi.
11
00:03:34,160 --> 00:03:36,833
Također, upravo si uzeo mene i paket.
Provjerili su.
12
00:04:18,680 --> 00:04:22,639
Gdje su ti liftovi?
U ovom stanu ionako nitko ništa ne zna.
13
00:04:22,920 --> 00:04:26,629
Ionako nema nikoga u blizini.
prokletstvo.
14
00:04:34,920 --> 00:04:37,229
sta ima Što tako teško ispisuješ?
Jeste li napadnuti?
15
00:04:38,320 --> 00:04:42,836
Zar nema dame?
Ne. Daj mu ovo, nije mogao doći sat vremena.
16
00:05:23,640 --> 00:05:25,835
Uđi, vrata su otvorena.
17
00:05:32,520 --> 00:05:33,714
Zatvori vrata.
18
00:05:48,520 --> 00:05:50,829
Sada zatvori oči.
19
00:05:52,560 --> 00:05:58,829
Ne otvaraj dok ti ne kažem.
Inače ću se naljutiti.
20
00:06:08,920 --> 00:06:10,831
Kapadýn deðil što?
21
00:06:11,920 --> 00:06:14,593
Strpit ćete se još malo.
Rekao sam ti da šutiš!
22
00:06:14,920 --> 00:06:17,832
Sada ga možete otvoriti.
23
00:06:22,640 --> 00:06:23,834
Ovdje sam, glupane.
24
00:06:29,720 --> 00:06:34,840
Vidi, vidi i evo te žene.
25
00:06:51,720 --> 00:06:54,837
Samo pitaj, idiote!
Radi nešto umjesto da izgledaš kao vol.
26
00:06:59,640 --> 00:07:01,631
Manijak. Jebi se.
27
00:07:12,720 --> 00:07:16,838
Ako si muškarac, zgrabi ga.
Lud. Pogledaj mu oči.
28
00:07:17,920 --> 00:07:19,831
Canýmý acýtýrsan adzýna sýçarým.
29
00:07:53,640 --> 00:07:56,234
Znojim se, idem se istuširati.
30
00:08:17,520 --> 00:08:19,829
Hajde, idi sada.
Gospođa će doći malo kasnije.
31
00:11:16,720 --> 00:11:20,838
Halete, dosta je, nemoj se više igrati s tim autom.
32
00:11:21,320 --> 00:11:25,836
OK gospodine. Samo je zurio.
Hajde sada. idemo jesti.
33
00:12:17,320 --> 00:12:18,639
Što se dogodilo?
34
00:13:15,920 --> 00:13:19,833
Ujače Aziz, gospođa Tülay odmah je uzela Haleta
On želi vidjeti. U redu.
35
00:13:20,920 --> 00:13:21,830
Pogledajte broj 16.
36
00:13:35,520 --> 00:13:36,839
Zar nisi čuo?
37
00:13:51,720 --> 00:13:53,836
Dođi Halet, zar se ne zoveš Halet?
38
00:14:13,920 --> 00:14:15,831
Zašto si razbio prozor?
39
00:14:18,920 --> 00:14:21,229
Slomio si ga, zar ne Halet?
40
00:14:24,640 --> 00:14:28,918
Nema veze sa staklom, možemo postaviti novo.
Samo pitam jer me zanima.
41
00:14:29,000 --> 00:14:30,433
gospođo Tülay.
42
00:14:31,320 --> 00:14:33,834
Hrana je spremna.
dolazim
43
00:14:34,920 --> 00:14:38,959
Nećeš se javiti?
Yarýn taktyryrým.
44
00:14:39,040 --> 00:14:42,953
Što? Možete li ga instalirati sutra?
Tülay, predugačka si.
45
00:14:43,040 --> 00:14:47,830
Rekao sam ti, čaša nije važna.
Samo sam se pitao zašto.
46
00:14:49,560 --> 00:14:51,835
Je li tražio original?
Tülay, dosta je.
47
00:14:52,720 --> 00:14:54,836
Ne miješaj se Selim,
Znam nešto pa pitam.
48
00:14:55,920 --> 00:14:56,830
Da.
49
00:14:59,720 --> 00:15:00,709
U redu.
50
00:15:00,920 --> 00:15:03,832
Asli.
Izvolite, gospođo Tülay.
51
00:15:04,520 --> 00:15:06,829
Vi hazýrladýclarýný veriver.
52
00:15:11,720 --> 00:15:14,837
Uzmi ga. Gospođo Tülay, vaš otac i vi
Imao je to pripremljeno.
53
00:15:38,720 --> 00:15:43,840
Aslı, idi sada, kasno je. čudi se tvoja majka
To čini. Ustajem, gospodine Selime, skoro je gotovo.
54
00:16:01,920 --> 00:16:02,830
Selim.
55
00:17:41,720 --> 00:17:43,631
Halet, dođi da popijemo čaj.
56
00:20:10,720 --> 00:20:11,755
biste li htjeli?
57
00:20:16,920 --> 00:20:19,832
Ostavljam jeftino. Ima i većih.
58
00:20:21,520 --> 00:20:23,829
Moja je koliba iza litice.
59
00:20:31,920 --> 00:20:33,558
Je li tvoja?
60
00:20:34,920 --> 00:20:37,229
Da, moj muž se u njemu odmara.
61
00:20:38,920 --> 00:20:40,831
Čini se kao da nema nikoga.
62
00:20:51,920 --> 00:20:55,435
Uzet ću drugi put, ugodan dan.
63
00:21:21,920 --> 00:21:24,832
Želim upoznati gospođu Fatoş.
Možete li, molim vas, pričekati?
64
00:21:37,720 --> 00:21:41,838
Da gospodine, dao sam informacije, gospodine.
Uopće ne brini.
65
00:21:42,920 --> 00:21:46,435
Ok gospodine ok,
dobar dan gospodine.
66
00:21:49,920 --> 00:21:51,831
Što si tamo radio?
67
00:21:52,320 --> 00:21:57,838
Upravo je bio ovdje. ja ću poludjeti.
Ne pretjeruj, nosi to odavde.
68
00:21:59,920 --> 00:22:01,831
Kist, torbica za šminku...
69
00:22:03,720 --> 00:22:07,838
...bilježnica, olovka. Naočale...
70
00:22:13,720 --> 00:22:15,597
...i avanturistička knjiga.
71
00:22:15,920 --> 00:22:17,831
Traži Allahovo bjelilo.
72
00:22:21,520 --> 00:22:24,830
Čitaš li ovo?
Samo se petljam.
73
00:22:25,720 --> 00:22:30,840
Ne, nisam budan. Užasno mi se sviđa
Imam problem u sebi za koji ne znam zašto.
74
00:22:31,320 --> 00:22:34,710
Dok čitate ove
Osjećam da mogu razumjeti.
75
00:22:34,920 --> 00:22:37,832
Kakav je vaš odnos s mužem?
76
00:22:45,920 --> 00:22:47,239
ne znam
77
00:22:50,920 --> 00:22:53,832
Nađimo se ponovno tijekom tjedna.
Idemo negdje.
78
00:22:55,920 --> 00:22:58,229
Koji je danas dan?
Sally.
79
00:22:58,720 --> 00:23:01,234
Doselili smo se blizu tebe, znaš. Sada
sick sick prazan prostor.
80
00:23:01,920 --> 00:23:05,833
Ako te ne ometam.
Ako ne, nazovi prije nego što dođeš.
81
00:23:06,320 --> 00:23:08,834
U redu, što god želite.
82
00:23:09,920 --> 00:23:12,116
Bez uvrede. Vaša automobilska dozvola
Upravo sam ga kupila, uzbuđena sam...
83
00:23:12,117 --> 00:23:13,833
...koristiti. kad stigneš
Možda nisam kod kuće.
84
00:23:14,320 --> 00:23:15,833
razumijem. uživajte.
85
00:23:19,720 --> 00:23:21,836
Ako postoji, to je auto.
Ne mogu više ostati kod kuće.
86
00:23:25,920 --> 00:23:29,833
Kod mene je pet i petnaest, točno?
Prošlo je dvadeset.
87
00:23:30,720 --> 00:23:31,835
ja ustajem.
88
00:23:39,720 --> 00:23:43,429
Nemam tko drugi da me vuče. Nemoj se ljutiti
hoće li se to dogoditi meni? Žena manijaka.
89
00:24:32,720 --> 00:24:34,836
Oprosti, omesti sam se, hajde.
90
00:25:09,720 --> 00:25:10,835
Zdravo?
91
00:25:15,720 --> 00:25:18,837
gdje si
Bio sam u WC-u, gospođo Tülay, ali sam to čuo.
92
00:25:19,520 --> 00:25:22,239
Pripremi mi nešto za jelo.
u redu
93
00:25:30,520 --> 00:25:33,830
Alo. Alo...
94
00:25:36,920 --> 00:25:38,638
Selim?
95
00:25:56,920 --> 00:25:59,832
Možeš ići, Aslı.
U redu, gospođo Tülay.
96
00:26:25,720 --> 00:26:26,835
Što je sa mnom?
97
00:26:42,920 --> 00:26:44,831
Gospođo Tülay, ja odlazim.
98
00:28:00,920 --> 00:28:02,831
Asli, isključi to.
99
00:28:03,920 --> 00:28:05,239
Zatvori ga.
100
00:28:10,520 --> 00:28:14,229
Idem u kupaonicu. Zovite Fatoþ, a
Reci mu da ću doći za deset sati.
101
00:31:50,920 --> 00:31:53,912
Jutros sam te telefonirao,
"Nemaš slugu", rekao je.
102
00:31:54,000 --> 00:31:56,239
Za manje od deset minuta
Ovaj put je nazvao i Tülay...
103
00:31:56,240 --> 00:31:58,835
Gospođa je u roku od sat vremena
Rekao je da će biti ovdje.
104
00:31:59,320 --> 00:32:01,554
Točno devet sati kasnije
prošao. Tvoja boja je čisto bijela...
105
00:32:01,555 --> 00:32:03,836
...bolesna i neuredna
U slučaju da ste došli ovamo.
106
00:32:04,920 --> 00:32:06,831
Možete li mi sada reći što se događa?
107
00:32:12,920 --> 00:32:17,835
jesi dobro
Kompaktan. Kompaktan.
108
00:32:18,920 --> 00:32:20,478
Tulay?
109
00:32:35,720 --> 00:32:37,836
Imate li temperaturu?
Naravno.
110
00:32:43,520 --> 00:32:45,829
Hvala.
Nema na čemu
111
00:34:10,920 --> 00:34:12,638
Zar nisi išao na policiju?
112
00:35:27,920 --> 00:35:29,831
Ovo je ludo, zašto ste čekali?
113
00:35:32,920 --> 00:35:35,832
ne znam Hoću li na trenutak vidjeti grad?
Osjećalo se kao.
114
00:35:50,520 --> 00:35:53,830
Skini gornji dio ako želiš, znoji se
Bit ćete izvan sebe.
115
00:35:54,320 --> 00:35:57,835
Hajde Fatoş, vatromet
započeo. Jako lijepo izgleda.
116
00:36:06,920 --> 00:36:09,738
Pogledaj ih, kao djeca su
Jeli su svoju hranu...
117
00:36:09,739 --> 00:36:12,438
...i oni su se kockali,
Oni sada gledaju predstavu.
118
00:36:35,720 --> 00:36:37,836
Kompaktan. Kompaktan.
119
00:36:41,720 --> 00:36:43,836
Tulay, što nije u redu?
120
00:37:46,920 --> 00:37:49,639
Što dovraga?
Što gledaš? Čekati!
121
00:37:49,720 --> 00:37:51,836
Što radiš ovdje? Otići...
122
00:38:52,720 --> 00:38:57,840
Što ti se dogodilo s vratom?
Izašao sam i prehladio se.
123
00:39:01,920 --> 00:39:03,638
kamo si nestao
124
00:39:05,920 --> 00:39:07,831
Izašao sam i malo prošetao.
125
00:39:14,520 --> 00:39:16,238
Trebali biste posjetiti liječnika.
126
00:40:29,320 --> 00:40:31,231
Stani, ubit ćeš!
127
00:40:40,920 --> 00:40:42,831
Tülay, jesi li spavao?
128
00:43:12,920 --> 00:43:15,832
što gledaš
triler.
129
00:43:17,720 --> 00:43:18,835
o cemu se radi
130
00:43:22,720 --> 00:43:24,915
Samo zato što mi je nedostajala tvoja glava
Nisam mogao razumjeti, ali...
131
00:43:25,000 --> 00:43:29,232
...napasti svijet prerušen u normalnog čovjeka
Mislim da opisuje vanzemaljce koji rade.
132
00:43:29,720 --> 00:43:32,837
Lijepo je, tema je lijepa.
133
00:43:36,320 --> 00:43:39,835
Hajde, donesi mi još rakije.
I malo leda.
134
00:43:40,720 --> 00:43:44,838
Toliko ste propustili, gđa Tülay će ljutito.
Hajde Asli, donesi.
135
00:44:01,520 --> 00:44:03,238
Kada se Tülay vratio kući?
136
00:44:16,920 --> 00:44:18,831
Mislim da je ovo čovjek u glavnoj ulozi.
Da.
137
00:44:19,720 --> 00:44:23,633
Onaj s crnim naočalama?
Vanzemaljac prerušen u svećenika.
138
00:44:23,720 --> 00:44:27,235
Max je razumio, ali nije želio uhvatiti ostale.
Dolazi iz neprepoznavanja.
139
00:44:28,680 --> 00:44:31,956
Vrlo zanimljivo, ali oni su vanzemaljci?
Kako on razumije? Iz tvojih naočala.
140
00:44:32,040 --> 00:44:37,831
Profesor koji je umro na početku filma je to shvatio.
Rekao je Maxu. Max je njegov pomoćnik.
141
00:44:38,920 --> 00:44:43,357
Zašto je profesor umro? Jer vanzemaljci su njegovi
Znali su da je to jedina prepreka pred njima.
142
00:44:43,440 --> 00:44:45,829
Jedne su noći upali u njegov laboratorij i ubili ga.
143
00:44:46,680 --> 00:44:51,834
loše je Ali srećom tu je Max.
Da, postoji Max.
144
00:44:55,320 --> 00:44:58,630
Mislim da je Tülay zaspala, bila je jako umorna.
145
00:44:58,920 --> 00:45:02,833
Kasni li često?
Ponekad.
146
00:45:04,320 --> 00:45:06,834
Nešto se čudno dogodilo u posljednje vrijeme
Čini mi se kao.
147
00:45:10,920 --> 00:45:15,835
Zašto ne odgovoriš na neka pitanja?
Na koja pitanja?
148
00:45:20,320 --> 00:45:22,834
Kako ti je majka?
Dobro, trudi se.
149
00:45:24,920 --> 00:45:29,835
Mislim da se film završava.
Nije li onaj vanzemaljac s naočalama bio upucan?
150
00:45:30,720 --> 00:45:33,837
Da, kad Max dobije ostale
uništio ga.
151
00:45:37,920 --> 00:45:42,835
Hajde, idi sada. Tvoja majka se pita.
Još moram oprati suđe.
152
00:45:44,720 --> 00:45:48,952
Pusti me da ga operem sutra.
Oh, otputovat ću na nekoliko dana.
153
00:45:49,040 --> 00:45:52,828
Ako ti nešto treba, razgovaraj s majkom.
Govori, reći ćeš mi sutra.
154
00:45:54,920 --> 00:46:02,429
je li u redu Pozdravi i mene.
prenosim.
155
00:46:44,920 --> 00:46:46,831
Canýmý acýtýrsan adzýna sýçarým.
156
00:48:03,640 --> 00:48:04,834
Halet.
157
00:48:10,920 --> 00:48:13,639
Spremna gospođo Tülay.
158
00:48:20,920 --> 00:48:22,956
Dobro jutro Asli.
Dobro jutro, gospođo Tülay.
159
00:48:23,040 --> 00:48:27,830
Je li Selim otišao? Sjedio je i čekao. Vas
Kad nije ustao, otišao je. On će nazvati.
160
00:48:28,920 --> 00:48:31,434
Kako si?
dobro sam Je li kupka spremna?
161
00:48:31,520 --> 00:48:32,714
Idi kući.
162
00:48:35,520 --> 00:48:39,832
Ni Selim begu nije bilo dobro.
Rekao je da ide na dugo putovanje.
163
00:50:03,920 --> 00:50:05,831
Yesene, majko.
164
00:50:14,720 --> 00:50:17,837
Što je mama, što je s tobom?
165
00:50:18,920 --> 00:50:20,436
Lice ti je kao kreda ili je novac...
166
00:50:20,437 --> 00:50:22,833
...štediš, što
Radite li ono što su poslali?
167
00:50:24,720 --> 00:50:28,235
odgovori mi!
Čekaj, curo, nemoj se ljutiti.
168
00:50:29,320 --> 00:50:34,838
Nemojte me krivo shvatiti, ne žalim se. Ali
Zar nam ne šalješ milijun mjesečno?
169
00:50:36,680 --> 00:50:39,831
U ovo vrijeme taman nam je za grlo.
Kardeþin od do.
170
00:50:40,920 --> 00:50:42,831
Kojih milijun majki?
171
00:50:45,320 --> 00:50:49,632
Bilo je očito da će se to dogoditi, dovraga.
gospodine?
172
00:50:49,720 --> 00:50:52,632
Ja kažem: "Jesi li gluh? Prokletstvo."
173
00:50:58,640 --> 00:51:02,428
Urazumi se mama.
Zar nikad nisi razmišljao o tome, nije li ti to smetalo?
174
00:51:02,520 --> 00:51:04,715
Pet milijuna tom čovjeku svakog prvog u mjesecu
šaljem.
175
00:51:04,920 --> 00:51:09,835
Ostavite ga u komadima, sredinom mjeseca ili tako nešto.
Poslao sam ti skoro deset milijuna dolara.
176
00:51:10,320 --> 00:51:11,833
Nisam imao pojma, curo!
177
00:51:15,920 --> 00:51:18,832
A ti ne otvaraš usta i ne govoriš.
Cvileći ste došli, cvileći ćete i otići.
178
00:51:19,920 --> 00:51:22,832
Muka mi je od svih vas. od tebe,
od tog tipa, od svih vas.
179
00:51:23,920 --> 00:51:25,831
Dvorana od brezovog drveta s pećnicama.
180
00:51:29,680 --> 00:51:31,671
Isisate srž iz djece i postanete žedni.
181
00:51:31,760 --> 00:51:34,142
Onaj kojeg si prisilio da kaže tata
To kopile ti krade novac...
182
00:51:34,143 --> 00:51:36,834
...opet ćeš šutjeti. prosvjedujem
kupaonski prostor gen susarsyn.
183
00:52:03,720 --> 00:52:06,837
Hajde, nemoj se nervirati.
Znaš koliko sam lud...
184
00:52:07,720 --> 00:52:11,838
Ne znam što mi je u zadnje vrijeme.
Osjećam se kao da sve rastužim i rastužim.
185
00:52:13,920 --> 00:52:15,831
Ne želim doći u susjedstvo
Ako se ne uvrijedite.
186
00:53:54,920 --> 00:53:57,275
Hanfedija, gospođo. Što nije u redu s tobom?
187
00:54:13,520 --> 00:54:15,829
Što ima, što gledaš?
188
00:54:32,720 --> 00:54:37,236
Zdravo. dobro sam Rekao sam da sam dobro, nemojte me napadati.
189
00:54:38,920 --> 00:54:43,232
Izašao sam udahnuti svježeg zraka.
Ispitujete li me?
190
00:54:43,720 --> 00:54:46,037
Ne znam, možda odem kod Fatoşa.
191
00:54:46,038 --> 00:54:49,829
Dosadno mi je, razumiješ li?
dosadno mi je Pa dobro.
192
00:55:02,720 --> 00:55:05,837
Zašto tako izgledaš? Inače ovo je ahiret
Imate li ikakve veze s pitanjima?
193
00:55:07,520 --> 00:55:08,839
Odgovor!
194
00:55:11,320 --> 00:55:13,834
Nema ništa, gospođo Tülay,
Bio sam malo zabrinut.
195
00:55:27,720 --> 00:55:29,836
Gledao sam unazad dok sam hodao,
Prate li me?
196
00:55:30,320 --> 00:55:34,836
Ja sam čudak ovih dana,
Bio je zabrinut za mene.
197
00:55:35,720 --> 00:55:38,837
tko si ti, ha? Kurvo mala!
198
00:55:42,720 --> 00:55:43,835
Možda je s pravom zabrinut.
199
00:55:57,720 --> 00:55:59,836
Oporavak je ovdje. Rekao sam da si potpuno u pravu.
200
00:56:01,920 --> 00:56:05,833
Zašto Selim, sluškinja, čak i vratar?
Trebaju li se tako ponašati?
201
00:56:06,920 --> 00:56:08,831
tako mi je dosadno.
202
00:56:21,920 --> 00:56:23,831
Kasno je, idemo.
203
00:57:21,520 --> 00:57:22,839
Ima li koga?
204
00:57:45,920 --> 00:57:47,956
Zar ne trebaš nešto objašnjavati svom mužu?
205
00:57:58,720 --> 00:58:00,836
S toliko sumnji u glavi?
hoćeš li mi poslati
206
00:58:01,920 --> 00:58:03,717
Reci mi što se događa?
207
01:07:07,720 --> 01:07:08,835
dolazim
208
01:07:13,720 --> 01:07:14,835
Hvala.
209
01:07:23,800 --> 01:07:26,837
jesi dobro
Izgledam li loše?
210
01:07:28,720 --> 01:07:29,835
hej
211
01:07:32,320 --> 01:07:33,833
Ujutro ti nije bilo dobro.
212
01:08:17,720 --> 01:08:21,838
Zašto nisi jeo sa mnom? Hvala
Ali bila sam sita dok sam kuhala.
213
01:08:22,920 --> 01:08:25,832
Kako se čovjek osjeća sit dok kuha?
Dosta mu je.
214
01:08:26,640 --> 01:08:28,915
što gledaš
Sapunica.
215
01:08:29,000 --> 01:08:30,831
Koja serija?
Evo serije.
216
01:08:36,920 --> 01:08:40,833
Želiš li nešto reći?
Što ovo znači?
217
01:08:41,320 --> 01:08:43,834
Ne znam, nikad ne bi tako razgovarao sa mnom.
218
01:08:50,920 --> 01:08:55,232
Već tri dana nisam izašao iz kuće. nitko
nisam vidio. Htjela sam razgovarati s tobom.
219
01:08:58,920 --> 01:09:00,717
Oprostite.
220
01:09:32,720 --> 01:09:34,233
Da te pitam nešto.
Problem.
221
01:09:36,920 --> 01:09:40,833
O sabahy hatyrlyorsun.
Što si pomislio kad si me takvog zatekao?
222
01:09:41,920 --> 01:09:44,309
Tako da ni ja nisam baš u dobroj formi.
Nijedan.
223
01:09:44,400 --> 01:09:47,836
Dok je gospodin Selim bio odsutan, ja sam bila s gospođom Fatoş.
Piješ i dijeliš malo.
224
01:09:55,640 --> 01:10:00,953
Zašto ste pitali? Nijedan. Onda sam pomislio,
Samo u slučaju da vam se dogode čudne stvari.
225
01:10:01,040 --> 01:10:05,238
Hvala gospođo Tülay, zašto bi ona došla?
Odakle ti ovo?
226
01:10:18,920 --> 01:10:21,229
Tu noć me ujutro nazvao Selim beg.
227
01:10:23,520 --> 01:10:27,832
Kaže da te zove satima, a ti se ne javljaš
Rekao je da je zabrinut i nazvao me.
228
01:10:28,920 --> 01:10:31,957
Što ste rekli? Popijte piće s gospođicom Fatoş
da se raspadaš, da si još gori...
229
01:10:32,040 --> 01:10:38,281
...dođi kući i vidimo se
Ono što sam uložio, nešto loše...
230
01:10:38,282 --> 01:10:45,829
...da nije, iscurilo je u tom trenutku
Rekao sam da bi mogao biti.
231
01:10:45,920 --> 01:10:49,833
Idem, gospođo Tülay.
Zašto si lagao?
232
01:10:50,920 --> 01:10:52,956
Bojao sam se da će se nešto loše dogoditi.
233
01:10:53,040 --> 01:10:55,235
Znate, moja majka i ja živimo u ovoj kući
Preživljavamo se zahvaljujući tome.
234
01:10:58,920 --> 01:11:00,638
laku noc
235
01:11:44,720 --> 01:11:48,429
Kako ste? Hvala vam, dobro smo, gospođo.
Trebate li nešto?
236
01:11:48,520 --> 01:11:52,035
Pitao sam treba li ti nešto.
Htio sam pitati. Hvala gospodine, dobro smo.
237
01:11:52,120 --> 01:11:54,839
Ako je tako, javite mi.
Hvala gospodine, hvala.
238
01:14:16,920 --> 01:14:18,831
Oprostite, mogu li vam izmjeriti temperaturu?
239
01:14:26,520 --> 01:14:27,839
Hvala.
240
01:14:31,920 --> 01:14:35,833
Krevet, krevet! Krevet o, krevet!
241
01:15:47,720 --> 01:15:49,631
Tada sam ga zadnji put vidio.
242
01:16:02,920 --> 01:16:05,639
Postoji psihijatar kojeg bih volio upoznati.
243
01:16:40,920 --> 01:16:42,911
Jeste li vi suveren?
Da.
244
01:16:43,000 --> 01:16:45,673
Ja sam Tülay, je li Fatoş kod kuće?
Ne. Otišao je do Suzan.
245
01:16:45,760 --> 01:16:47,830
u redu Zvat ću sutra s posla.
246
01:16:48,920 --> 01:16:51,275
Oh, koliko je sati? Moj je prestao.
Pola.
247
01:16:51,360 --> 01:16:53,237
OK, hvala. laku noc
248
01:17:04,640 --> 01:17:05,959
gospođo Tülay.
249
01:17:06,040 --> 01:17:08,838
Što radiš ovdje?
čekao sam te.
250
01:17:10,720 --> 01:17:13,837
Odakle? Tvoj gospodar je otišao, pastirski pas
ovisi o tebi gospođo Tülay.
251
01:17:14,320 --> 01:17:16,834
On je svjestan trikova koje namjeravate.
Misliš da nisam?
252
01:17:17,320 --> 01:17:20,232
Prikrivene prijetnje, ne štite me
brojevima.
253
01:17:21,720 --> 01:17:24,837
Tko si ti da me štitiš?
Ustaješ, tko je?
254
01:17:25,720 --> 01:17:27,836
S koliko malo pameti ste htjeli da se ovaj dom raspadne?
Mislite da ste ga blokirali?
255
01:17:28,520 --> 01:17:30,033
gospođo Tülay.
Njihovo.
256
01:17:31,920 --> 01:17:33,592
Sada.
257
01:17:35,920 --> 01:17:38,832
Sad se pakiraj i odjebi iz ove kuće.
258
01:17:39,920 --> 01:17:42,559
gospođo Tülay.
Jebi se!
259
01:18:19,920 --> 01:18:24,835
Na trenutak sam ga poželjela ubiti.
Izgledao je odvratno. Uvredljivo, ledeno.
260
01:18:25,720 --> 01:18:27,836
Da je sve gotovo, ostavljeno
Shvatio sam što sam rekao.
261
01:18:31,640 --> 01:18:33,883
Ipak, boljelo je.
Nismo progovorili ni riječi.
262
01:18:33,884 --> 01:18:36,839
izašla sam van. Padala je kiša.
Samo sam otišao do auta.
263
01:18:37,320 --> 01:18:42,838
Tada nisam mogao izdržati i osvrnuo sam se.
Blokovi su se uzdigli poput čudovišta u noći.
264
01:18:43,640 --> 01:18:46,820
Krugovi na njihovim tijelima
Neki od njih su imali upaljena svjetla.
265
01:18:46,821 --> 01:18:49,829
Začudilo me. tvoji brojevi
Pokušao sam pogoditi.
266
01:18:50,320 --> 01:18:54,836
6, 33, 49, 61
267
01:19:21,920 --> 01:19:27,233
Cijelu noć sam lutao ulicama.
Nisam mogao vjerovati što se događa.
268
01:19:27,920 --> 01:19:30,957
Napokon sam otišao svojoj majci, godinama kasnije.
269
01:19:31,040 --> 01:19:34,470
Kao da sam tu uvijek pripadao,
bez ikakve nelagode...
270
01:19:34,471 --> 01:19:37,832
... sjedio sam i gledao TV.
Onda sam otišao u krevet.
271
01:19:38,320 --> 01:19:40,231
To sam radio točno pet dana.
272
01:19:40,720 --> 01:19:43,837
Dok noću polažem glavu na jastuk
Spavao sam.
273
01:19:44,720 --> 01:19:49,635
zaboravio sam Moj život u bloku, Selim, Aslı.
Čak mi je i moj auto pao na pamet danima kasnije.
274
01:19:49,720 --> 01:19:52,837
Na trenutak kad sam sjeo za volan
Imao sam sumnje oko korištenja.
275
01:19:53,720 --> 01:19:57,838
Onda sam se našao na cestama.
Vozio sam, vozio sam, vozio sam.
276
01:20:54,920 --> 01:20:58,833
Sve je bilo poput tužne pjesme.
Sada sam se polako prisjećao.
277
01:21:00,320 --> 01:21:03,835
Dani su prolazili.
To je bila jedina istina koju sam znao.
278
01:21:04,720 --> 01:21:09,840
Kako reče pjesnik, osjećam se teško i nježno.
Ostavljao sam ga u njedrima vode koja teče.
279
01:21:48,520 --> 01:21:50,636
Našao sam kuću u Üsküdaru i preselio se.
280
01:21:50,920 --> 01:21:53,460
I zapamti svoj auto
A njegov novac u banci...
281
01:21:53,461 --> 01:21:55,835
...moj račun je još uvijek u administraciji
Da, ali tražim posao.
282
01:21:56,920 --> 01:21:59,832
Ako želite, mogu sutra razgovarati s gospodinom Nacijem.
Već se raspituje za tebe.
283
01:22:04,920 --> 01:22:08,833
Bilo je to moje prvo jutro u novoj kući.
rano sam se probudio...
284
01:22:09,720 --> 01:22:13,838
...to mi je palo na pamet.
Nedostajao si mi i htio sam te vidjeti.
285
01:24:13,720 --> 01:24:16,314
Nema više ništa doma, idem na tržnicu.
Nemoj kasniti.
286
01:24:16,400 --> 01:24:18,834
neću ostati.
Zato večeras imam goste.
287
01:24:19,920 --> 01:24:23,059
Mama moja, zaposlila si me.
zahvalan sam za...
288
01:24:23,060 --> 01:24:25,836
...zamolio me da ga prenesem. nije vrijedno toga,
Samo naprijed, gledaj svoja posla.
289
01:24:49,920 --> 01:24:52,832
Pozdravi svoju majku.
Reći ću ti.
290
01:24:53,720 --> 01:24:56,439
Samo naprijed.
Moram vidjeti nekoga dolje.
291
01:25:56,720 --> 01:26:00,838
Sretno. Tražim Haleta.
Tamo mu je otac.
292
01:26:09,920 --> 01:26:16,029
Čovjek se srušio. Neko vrijeme nije mogao govoriti,
povikao je. Odjednom sam pomislio da je mrtav.
293
01:26:16,120 --> 01:26:18,953
Zadnji put kad sam te vidio, jurio si ubojicu.
kodtuðunu hatyrladym.
294
01:26:19,040 --> 01:26:21,838
Zbog borbe s njim
Zadobio je tešku ozljedu.
295
01:26:22,720 --> 01:26:26,838
Nakon izlaska iz bolnice, dok se rana ne zatvori
Danima se zatvorio u svoj dom.
296
01:26:35,920 --> 01:26:39,913
Zatim nekoliko puta na ulazu bloka
Vidjeli su to. Ne znajući da sam otišao.
297
01:26:40,000 --> 01:26:42,833
. Čekao je i promatrao vrata.
Napokon je Asli to rekla.
298
01:26:44,720 --> 01:26:47,837
Nestao je te noći i danima ga nisu javljali.
Nisu ga mogli dobiti.
299
01:26:48,320 --> 01:26:50,515
Njegov otac je na kraju pušten iz policijske postaje.
dopuštenje bulmuþ.
300
01:26:50,600 --> 01:26:54,832
Nakon što sam tamo ostao tri dana, moj um
Rekli su da su ga uputili u bolnicu.
301
01:27:14,520 --> 01:27:16,829
Sve su razbacali i opet otišli.
302
01:27:18,920 --> 01:27:21,434
Ne dopustite da se opet okupe ovdje.
neću.
303
01:27:26,520 --> 01:27:28,636
Sretna Nova godina.25713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.