All language subtitles for C Blok (Zeki Demirkubuz, 1994).hr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:05,837 Para Alp Zeki Heper 2 00:00:06,920 --> 00:00:10,833 Uma Produção Mavi Filmcilik 3 00:00:11,920 --> 00:00:16,232 Bloco C 4 00:01:50,920 --> 00:01:53,434 Vá para o número 36. Eu vou para o E 12. 5 00:02:26,920 --> 00:02:28,831 O que é? Que barulho. 6 00:03:12,320 --> 00:03:14,834 - Para onde? - Número 63. 7 00:03:15,720 --> 00:03:18,837 - O que vai fazer no 63? - Vou entregar esse pacote. 8 00:03:23,720 --> 00:03:29,829 - O que tem aí? - Duas blusas e uma capa de chuva. 9 00:03:32,640 --> 00:03:34,073 Comecei há pouco a trabalhar numa lavanderia. 10 00:03:34,160 --> 00:03:36,833 Pediram-me para fazer essa entrega. 11 00:04:18,680 --> 00:04:22,639 - Onde ficam os elevadores? - Ninguém sabe nada aqui. 12 00:04:22,920 --> 00:04:26,629 Que merda! 13 00:04:34,920 --> 00:04:37,229 O que é? O que você quer? 14 00:04:38,320 --> 00:04:42,836 - A dona da casa está? - Não. Dê-me o pacote. 15 00:05:23,640 --> 00:05:25,835 Entre. A porta está aberta. 16 00:05:32,520 --> 00:05:33,714 Feche a porta. 17 00:05:48,520 --> 00:05:50,829 Agora feche os olhos. 18 00:05:52,560 --> 00:05:58,829 Não abra antes de eu permitir, ou ficarei com raiva. 19 00:06:08,920 --> 00:06:10,831 Seus olhos estão fechados, não estão? 20 00:06:11,920 --> 00:06:14,593 Tem de esperar um pouco mais. Disse que fechar os olhos. 21 00:06:14,920 --> 00:06:17,832 Agora pode abrir. 22 00:06:22,640 --> 00:06:23,834 Estou aqui, idiota! 23 00:06:29,720 --> 00:06:34,223 Olhe, olhe e deseje esta mulher. 24 00:06:51,720 --> 00:06:54,837 Deseje-me, bobo. Não fique me olhando como uma vaca. Faça algo. 25 00:06:59,640 --> 00:07:01,631 Louco. Foda-se! 26 00:07:12,720 --> 00:07:16,838 Pegue-me se puder. Você é doido. Olhe para esses olhos. 27 00:07:17,920 --> 00:07:19,831 Vou te foder se você me machucar. 28 00:07:53,640 --> 00:07:56,234 Estou suada. Vou tomar um banho. 29 00:08:17,520 --> 00:08:19,829 Vá embora. A senhora vai chegar daqui a pouco. 30 00:11:16,720 --> 00:11:20,838 Halet. Chega, saia de perto do carro. 31 00:11:21,320 --> 00:11:25,836 Ok, senhor. Ele só estava se olhando. Vamos, venha comigo. 32 00:12:17,320 --> 00:12:18,639 O que é? 33 00:13:15,920 --> 00:13:18,680 Aziz, a Sra. Tülay quer ver o Halet imediatamente. 34 00:13:18,919 --> 00:13:20,413 Está bem. 35 00:13:20,920 --> 00:13:21,830 Vá para o no. 16. 36 00:13:35,520 --> 00:13:36,839 Não ouviu? 37 00:13:51,720 --> 00:13:53,836 Entre, Halet. Seu nome é Halet, não é? 38 00:14:13,920 --> 00:14:15,831 Por que quebrou a vidraça? 39 00:14:18,920 --> 00:14:21,229 Foi você quem quebrou, não foi, Halet? 40 00:14:24,640 --> 00:14:28,918 Não tem problema. Só pergunto por curiosidade. 41 00:14:29,000 --> 00:14:30,433 Sra. Tülay. 42 00:14:31,320 --> 00:14:33,834 - O jantar está servido. - Já vou. 43 00:14:35,119 --> 00:14:37,608 Não vai responder? 44 00:14:38,211 --> 00:14:39,560 Conserto amanhã. 45 00:14:39,631 --> 00:14:42,953 - Vai consertar amanhã? - Chega, Tülay. 46 00:14:43,040 --> 00:14:47,830 Já disse: não tem importância. Só pergunto por curiosidade. 47 00:14:49,560 --> 00:14:51,835 - O Asli pediu para você consertar? - Tülay, já disse que basta. 48 00:14:52,720 --> 00:14:54,836 Não se meta, Selim. Tenho motivos para perguntar. 49 00:14:55,920 --> 00:14:56,830 Sim. 50 00:14:59,720 --> 00:15:00,709 Tudo bem. 51 00:15:00,920 --> 00:15:03,832 - Asli. - Sim, Sra. Tülay? 52 00:15:04,520 --> 00:15:06,829 Traga o que preparou. 53 00:15:11,720 --> 00:15:14,837 A Sra. Tülay pediu para preparar isso para você e para o seu pai. 54 00:15:38,720 --> 00:15:42,012 Asli, está tarde. Sua mãe vai ficar preocupada. 55 00:15:42,182 --> 00:15:44,233 Ok, Sr. Selim. Já está acabando. 56 00:16:01,920 --> 00:16:02,830 Selim. 57 00:17:41,720 --> 00:17:43,631 Halet, venha. Vamos tomar um chá. 58 00:20:10,720 --> 00:20:11,755 Você quer? 59 00:20:16,920 --> 00:20:19,832 Posso te vender bem em conta. Tenho uns maiores. 60 00:20:21,520 --> 00:20:23,829 Minha barraca é ali. Atrás das pedras. 61 00:20:31,920 --> 00:20:33,558 É seu? 62 00:20:34,920 --> 00:20:37,229 Sim, meu marido está lá dentro, tirando uma soneca. 63 00:20:38,920 --> 00:20:40,831 Não parece ter ninguém lá dentro. 64 00:20:51,920 --> 00:20:55,435 Eu compro outra vez. Adeus. 65 00:21:21,920 --> 00:21:24,832 - Gostaria de falar com a Sra. Fatos. - Um momento, por favor. 66 00:21:37,720 --> 00:21:41,838 Ok, senhor. Eu os informarei. 67 00:21:42,920 --> 00:21:46,435 Ok, senhor. Tenha um bom dia. 68 00:21:49,920 --> 00:21:51,831 O que estava fazendo lá? 69 00:21:52,320 --> 00:21:57,838 - Onde está essa merda? - Pegue o meu. 70 00:21:59,920 --> 00:22:01,831 Blush, estojo de maquiagem. 71 00:22:03,720 --> 00:22:07,838 Bloco de notas, caneta. Óculos de sol. 72 00:22:13,720 --> 00:22:15,597 E um romance de aventura. 73 00:22:15,920 --> 00:22:17,831 Aqui está a porra. 74 00:22:21,520 --> 00:22:24,830 - Você lê isso? - Só para me distrair. 75 00:22:25,720 --> 00:22:28,694 Bem, não é só por isso. Eu adoro livros como esse. 76 00:22:28,845 --> 00:22:31,155 Fico embaraçada, mas não sei porque. 77 00:22:31,320 --> 00:22:34,710 Sinto como se pudesse encontrar enquanto leio. 78 00:22:34,920 --> 00:22:37,832 Como vão as coisas com o marido? 79 00:22:45,920 --> 00:22:47,239 Não sei. 80 00:22:50,920 --> 00:22:53,832 Vamos nos encontrar de novo. Podemos ir a algum lugar. 81 00:22:55,920 --> 00:22:58,229 - Que dia é hoje? - Terça. 82 00:22:58,720 --> 00:23:01,234 Sabe que nos mudamos para bem perto. Posso sempre dar uma passadinha. 83 00:23:01,920 --> 00:23:05,833 - Se não se importar. - Não, mas é bom ligar antes. 84 00:23:06,320 --> 00:23:08,834 Ok, como quiser. 85 00:23:09,920 --> 00:23:11,732 Não me interprete mal. Acabei de tirar a carteira. 86 00:23:11,718 --> 00:23:14,184 Estou louca para dirigir. Posso não estar em casa. 87 00:23:14,320 --> 00:23:15,833 Entendo. Divirta-se. 88 00:23:19,720 --> 00:23:21,836 Adoro ficar dirigindo. Não suporto ficar em casa. 89 00:23:25,920 --> 00:23:29,833 - São quinze para as quatro, certo? - Vinte para as quatro. 90 00:23:30,720 --> 00:23:31,835 Vou embora. 91 00:23:39,720 --> 00:23:43,429 - Ninguém mais me suporta, além de você. - Ah, sua boba! 92 00:24:32,720 --> 00:24:34,836 Desculpa, dei uma saída. Entre. 93 00:25:09,720 --> 00:25:10,835 Olá. 94 00:25:15,720 --> 00:25:18,837 - Onde estava? - No banheiro. Eu a ouvi chegar. 95 00:25:19,520 --> 00:25:22,239 - Prepare algo para comer. - OK. 96 00:25:30,520 --> 00:25:33,830 Alô. 97 00:25:36,920 --> 00:25:38,638 Selim? 98 00:25:56,920 --> 00:25:59,832 - Pode ir embora, Asli. - Ok, Sra. Tülay. 99 00:26:25,720 --> 00:26:26,835 Quer terminar tudo? 100 00:26:42,920 --> 00:26:44,831 Estou deixando a Sra. Tülay. 101 00:28:00,920 --> 00:28:02,831 Desligue isso, Asli. 102 00:28:03,920 --> 00:28:05,239 Desligue. 103 00:28:10,520 --> 00:28:14,229 Vou tomar um banho, ligar para Fatos e dizer para ela que chego lá em uma hora. 104 00:31:50,920 --> 00:31:53,912 Eu liguei para você hoje pela manhã. A sua empregada disse que você não estava. 105 00:31:54,000 --> 00:31:58,835 Dez minutos depois ligou de volta para dizer que estaria aqui em uma hora. 106 00:31:59,320 --> 00:32:03,836 Aí chegou assim, toda desalinhada, pálida, depois de nove horas. 107 00:32:04,920 --> 00:32:06,831 Agora pode me dizer o que está acontecendo? 108 00:32:12,920 --> 00:32:17,835 - Você está bem? - Estou arruinada! Arruinada! 109 00:32:18,920 --> 00:32:20,478 Tülay? 110 00:32:35,720 --> 00:32:37,836 - Tem fósforo? - Sim, claro. 111 00:32:43,520 --> 00:32:45,829 - Obrigada. - De nada. 112 00:34:10,920 --> 00:34:12,638 Não foi à polícia? 113 00:35:27,920 --> 00:35:29,831 Que loucura. O que esperava? 114 00:35:32,920 --> 00:35:35,832 Não sei. Por um momento achei que veria a cidade. 115 00:35:50,520 --> 00:35:53,830 Tire isso, se quiser. Vai ficar com calor. 116 00:35:54,320 --> 00:35:57,835 Fatos, começaram a soltar os fogos. Está muito bonito. 117 00:36:06,920 --> 00:36:12,438 Olhe para eles. São crianças. Estão vendo os fogos de artifício. 118 00:36:35,720 --> 00:36:37,836 Estou arruinada. Arruinada. 119 00:36:41,720 --> 00:36:43,836 Tülay, o que está acontecendo? 120 00:37:46,920 --> 00:37:49,639 - Vamos, cara. Vamos. - Pare com isso. Pare. 121 00:37:49,720 --> 00:37:51,836 O que estão fazendo aqui? Vão embora! 122 00:38:52,720 --> 00:38:57,840 - O que é isso no seu pescoço? - Estava fora. Peguei uma gripe. 123 00:39:01,920 --> 00:39:03,638 Para onde foi? 124 00:39:05,920 --> 00:39:07,831 Estive por aí. 125 00:39:14,520 --> 00:39:16,238 Devia ter ido ao médico. 126 00:40:29,320 --> 00:40:31,231 Pare. Vai matá-lo! 127 00:40:40,920 --> 00:40:42,831 Tülay, está dormindo? 128 00:43:12,920 --> 00:43:15,832 - O que está vendo? - Um filme de horror. 129 00:43:17,720 --> 00:43:18,835 É sobre o quê? 130 00:43:22,720 --> 00:43:24,915 Não estou entendendo. Perdi o início. 131 00:43:25,000 --> 00:43:29,232 Mas acho que é sobre alienígenas disfarçados de humanos. 132 00:43:29,720 --> 00:43:32,837 Parece um bom filme. 133 00:43:36,320 --> 00:43:39,835 Agora vá e traga-me raki e gelo. 134 00:43:41,412 --> 00:43:43,074 Já bebeu demais. A Sra.. Tülay vai se zangar. 135 00:43:43,276 --> 00:43:45,276 Vamos, Asli. Traga. 136 00:44:01,520 --> 00:44:03,238 Quando Tülay voltou? 137 00:44:16,920 --> 00:44:18,831 - Acho que é o líder. - É. 138 00:44:19,720 --> 00:44:23,633 - O de óculos escuros? - Um alien disfarçado de padre. 139 00:44:23,720 --> 00:44:27,235 Max sabe disso, mas finge que não sabe para aprisioná-lo. 140 00:44:28,680 --> 00:44:31,956 - Como sabe que são ETs? - Pelos óculos escuros. 141 00:44:32,040 --> 00:44:37,831 Um professor que morreu no início descobriu isso e contou para o Max. 142 00:44:38,920 --> 00:44:43,357 - Por que ele morreu? - Porque os ETs sabiam que ele sabia. 143 00:44:43,440 --> 00:44:45,829 Eles invadiram o laboratório dele à noite e o mataram. 144 00:44:46,680 --> 00:44:51,834 - Que chato. Ainda bem que Max está aí. - É, Max está aí. 145 00:44:55,320 --> 00:44:58,630 Acho que Tülay está dormindo. Ela estava muito cansada. 146 00:44:58,920 --> 00:45:02,833 - Ela costuma voltar tarde? - Às vezes. 147 00:45:04,320 --> 00:45:06,834 Ela anda estranha ultimamente. 148 00:45:11,322 --> 00:45:14,618 Por que não responde algumas perguntas? 149 00:45:14,895 --> 00:45:16,895 Que perguntas? 150 00:45:20,320 --> 00:45:22,834 - Como vai a sua mãe? - Está bem. Anda por aí. 151 00:45:24,920 --> 00:45:29,835 - O filme já está no fim. - Esse que levou um tiro não é ET? 152 00:45:30,720 --> 00:45:33,837 Sim, Max o matou quando ele pegou os outros. 153 00:45:37,920 --> 00:45:42,835 - Pode ir. Sua mãe vai ficar preocupada. - Tenho de lavar os pratos. 154 00:45:44,720 --> 00:45:48,952 Pode lavar amanhã. Olhe, vou viajar por uns dias. 155 00:45:49,040 --> 00:45:52,828 Se precisar de algo, diga-me, ok? 156 00:45:54,920 --> 00:46:02,429 - Dê lembranças a ela. - Ok. 157 00:46:44,920 --> 00:46:46,831 Vou te foder se me magoar. 158 00:48:03,640 --> 00:48:04,834 Halet. 159 00:48:10,920 --> 00:48:13,639 Tudo pronto, Sra. Tülay. 160 00:48:20,920 --> 00:48:22,956 - Bom dia, Asli. - Bom dia, Sra. Tülay. 161 00:48:23,040 --> 00:48:26,993 - O Salim já foi? - Esperou a Sra.. acordar. 162 00:48:27,163 --> 00:48:27,889 Vai telefonar depois. 163 00:48:28,920 --> 00:48:31,434 - Como está? - Estou bem. O banho está pronto? 164 00:48:31,520 --> 00:48:32,714 Está pronto. 165 00:48:35,520 --> 00:48:39,832 Sr. Salim não estava bem. Disse que ia viajar. 166 00:50:03,920 --> 00:50:05,831 Por que não come, mãe? 167 00:50:14,720 --> 00:50:17,837 Qual é o problema? 168 00:50:18,920 --> 00:50:22,833 Está pálida. O que está fazendo com o dinheiro que mando para você? 169 00:50:24,720 --> 00:50:28,235 - Responda, mãe! - Não fique zangada assim. 170 00:50:29,320 --> 00:50:34,838 Não me interprete mal, mas não estão mandando um milhão por mês? 171 00:50:36,680 --> 00:50:39,831 Só dá para a comida. O seu irmão está doente. 172 00:50:40,920 --> 00:50:42,831 Que um milhão, mãe! 173 00:50:45,320 --> 00:50:48,489 É claro que eu ficaria assim. Que merda! 174 00:50:49,367 --> 00:50:50,157 Perdão? 175 00:50:50,300 --> 00:50:52,632 Está surda? Disse "merda!" 176 00:50:58,640 --> 00:51:02,428 Abra os olhos, mãe! Nunca percebeu nada? 177 00:51:02,520 --> 00:51:04,715 Todo mês eu mando cinco milhões para aquele homem. 178 00:51:04,920 --> 00:51:09,835 Além disso, no meio do mês sempre mando mais 10 milhões. 179 00:51:10,320 --> 00:51:11,833 Nunca soube disso. 180 00:51:15,920 --> 00:51:18,832 Nunca abre a boca para falar. 181 00:51:19,920 --> 00:51:22,832 Estou cheia de todos vocês! De você, daquele cara. 182 00:51:23,920 --> 00:51:25,831 E ainda me procura. 183 00:51:29,680 --> 00:51:31,671 Seus filhos sugam o seu sangue e você não diz nada. 184 00:51:31,760 --> 00:51:36,834 Seu marido rouba o seu dinheiro e você também não diz nada. 185 00:52:03,720 --> 00:52:06,837 Não fique chateada. Você sabe como sou. 186 00:52:07,720 --> 00:52:11,838 Não sei o que há de errado comigo. Tenho vontade de magoar as pessoas. 187 00:52:13,920 --> 00:52:15,831 Não queria parar na vizinhança, se não se importar. 188 00:53:54,920 --> 00:53:57,275 Senhora. Senhora. O que há? 189 00:54:13,520 --> 00:54:15,829 Cuide da sua vida! 190 00:54:32,720 --> 00:54:37,236 Alô. Estou bem. Me deixe em paz. 191 00:54:38,920 --> 00:54:43,232 Saí para tomar um ar. Está me investigando? 192 00:54:43,720 --> 00:54:49,829 Não sei, talvez vá a Fatos. Estou de saco cheio, entende? 193 00:55:02,720 --> 00:55:05,837 O que está olhando? Sabe algo sobre essas perguntas estúpidas? 194 00:55:07,520 --> 00:55:08,839 Me responda! 195 00:55:11,320 --> 00:55:13,834 Não sei de nada, Sra. Tülay. Só estou preocupada. 196 00:55:27,720 --> 00:55:29,836 Ela disse que eu estava olhando para trás enquanto caminhava. 197 00:55:30,320 --> 00:55:34,836 Disse que tenho agido estranhamente. Disse que está preocupada comigo. 198 00:55:35,720 --> 00:55:38,837 Quem é você, sua putinha? 199 00:55:42,720 --> 00:55:43,835 Talvez esteja certa em se preocupar. 200 00:55:57,720 --> 00:55:59,836 Não fique zangada. Disse que talvez esteja certa. 201 00:56:01,920 --> 00:56:05,833 Selim, a empregada, até o porteiro. Por que agiriam assim? 202 00:56:06,920 --> 00:56:08,831 Estou mesmo de saco cheio. 203 00:56:21,920 --> 00:56:23,831 Está tarde. Vamos embora. 204 00:57:21,520 --> 00:57:22,839 Há outro homem? 205 00:57:45,920 --> 00:57:47,956 Não tem de dizer ao seu marido o que está acontecendo? 206 00:57:58,720 --> 00:58:00,836 Vai me deixar com todas essas perguntas na minha cabeça? 207 00:58:01,920 --> 00:58:03,717 Diga-me o que está acontecendo! 208 01:07:07,720 --> 01:07:08,835 Estou indo. 209 01:07:13,720 --> 01:07:14,835 Obrigada. 210 01:07:23,800 --> 01:07:26,837 - Está bem? - Pareço mal? 211 01:07:28,720 --> 01:07:29,835 Não. 212 01:07:32,320 --> 01:07:33,833 Não estava bem pela manhã. 213 01:08:17,720 --> 01:08:21,838 - Por que não comeu comigo? - Fiquei sem fome por ter cozinhado. 214 01:08:22,920 --> 01:08:24,775 Como alguém pode ficar sem fome por ter cozinhado? 215 01:08:25,143 --> 01:08:26,217 Não sei, mas fiquei. 216 01:08:26,640 --> 01:08:28,915 - O que está vendo? - Novela. 217 01:08:29,000 --> 01:08:30,831 - Que tipo de novela? - Uma novela qualquer. 218 01:08:36,920 --> 01:08:40,833 - Está querendo me dizer alguma coisa? - Como assim? 219 01:08:41,320 --> 01:08:43,834 Sei lá. Nunca falou comigo assim antes. 220 01:08:50,920 --> 01:08:55,232 Já não saio há três dias Só que conversar. 221 01:08:58,920 --> 01:09:00,717 Desculpe. 222 01:09:32,720 --> 01:09:34,233 - Vou te perguntar uma coisa. - Sim, claro. 223 01:09:36,920 --> 01:09:40,833 O que pensou quando me encontrou daquele jeito naquela manhã? 224 01:09:41,920 --> 01:09:44,309 - Eu não estava me sentindo bem. - Nada. 225 01:09:44,400 --> 01:09:47,836 Apenas que a senhora bebeu e se divertiu com Fatos. 226 01:09:55,640 --> 01:10:00,953 - Por que perguntou? - Pensei que tivesse interpretado mal. 227 01:10:01,040 --> 01:10:05,238 Por que teria interpretado mal? Como pôde pensar isso? 228 01:10:18,920 --> 01:10:21,229 Naquela noite, de madrugada, o Sr. Selim me ligou. 229 01:10:23,520 --> 01:10:27,832 Ele disse-me que lhe ligou, e como a senhora não atendeu, ligou para mim. 230 01:10:28,920 --> 01:10:31,957 - O que disse? - Disse-lhe que estava com a Sra. Fatos 231 01:10:32,040 --> 01:10:45,829 e que tinha bebido muito, e por isso foi para cama, mas que estava bem. 232 01:10:45,920 --> 01:10:49,833 - Estou indo, Sra. Tülay. - Por que mentiu? 233 01:10:50,920 --> 01:10:52,956 Algo errado podia ter acontecido. 234 01:10:53,040 --> 01:10:55,235 Sabe que eu e minha mãe nos sustentamos com o dinheiro desta casa. 235 01:10:58,920 --> 01:11:00,638 Boa noite. 236 01:11:44,720 --> 01:11:48,429 - Como vai? - Bem, senhora. Precisa de algo? 237 01:11:48,520 --> 01:11:52,035 - Não, mas o senhor precisa? - Obrigado, senhora. Estamos bem. 238 01:11:52,120 --> 01:11:54,839 - Se precisar, diga-me. - Obrigado, senhora. 239 01:14:16,920 --> 01:14:18,831 Com licença, tem fogo? 240 01:14:26,520 --> 01:14:27,839 Obrigado. 241 01:14:31,920 --> 01:14:35,833 Assassino! Ele é um assassino! 242 01:15:47,720 --> 01:15:49,631 Foi a última vez que eu o vi. 243 01:16:02,920 --> 01:16:05,639 Conheço um psiquiatra, caso precise. 244 01:16:40,920 --> 01:16:42,911 - Egemen, é você? - Sim. 245 01:16:43,000 --> 01:16:45,673 - É Tülay. Fatos está? - Não, foi para a casa da Suzan. 246 01:16:45,760 --> 01:16:47,830 Tudo bem. Ligo amanhã. 247 01:16:48,920 --> 01:16:51,275 Mas que horas são? Doze e dez. 248 01:16:51,360 --> 01:16:53,237 - Isso. - Obrigado. Boa noite. 249 01:17:05,171 --> 01:17:06,490 Sra. Tülay. 250 01:17:07,006 --> 01:17:09,804 - O que faz aqui? - Esperava a senhora. 251 01:17:11,295 --> 01:17:13,499 Por que? O seu patrão foi embora e agora é a sua vez de me vigiar? 252 01:17:13,510 --> 01:17:14,239 Sra. Tülay. 253 01:17:14,320 --> 01:17:16,834 Pensa que não sei o que quer? 254 01:17:17,320 --> 01:17:20,232 Essas ameaças cínicas. Fingindo que está me protegendo. 255 01:17:21,720 --> 01:17:24,837 Quem pensa que é para me proteger? 256 01:17:25,720 --> 01:17:27,836 Na sua cabecinha pensa que pode salvar esse casamento? 257 01:17:28,520 --> 01:17:30,033 - Sra. Tülay. - Calada! 258 01:17:31,920 --> 01:17:33,592 Agora. 259 01:17:35,920 --> 01:17:38,832 Agora, pegue suas coisas e saia desta casa. 260 01:17:39,920 --> 01:17:42,559 - Sra. Tülay. - Fora! 261 01:18:19,920 --> 01:18:24,835 Quis matá-lo. Ele era nojento e frio como gelo. 262 01:18:25,720 --> 01:18:27,836 Então percebi que tudo estava para trás. 263 01:18:31,640 --> 01:18:36,839 Ainda doía. Não dissemos nada. Saí. Estava chovendo. 264 01:18:37,320 --> 01:18:42,838 Então eu me virei para ver. Os blocos tinham crescido como monstros na noite. 265 01:18:43,640 --> 01:18:49,829 As luzes de alguns apartamentos estavam ligadas. Tentei adivinhar os números. 266 01:18:50,320 --> 01:18:54,836 8, 33, 49, 61. 267 01:19:21,920 --> 01:19:27,233 Andei pelas ruas a noite inteira. Não acreditava no que tinha acontecido. 268 01:19:27,920 --> 01:19:30,957 Por fim, fui ter com minha mãe depois de todos esses anos. 269 01:19:31,040 --> 01:19:37,832 Descansei e assisti à tv como se nunca tivesse saído dali. 270 01:19:38,320 --> 01:19:40,231 Fiz isso por exatamente cinco dias. 271 01:19:40,720 --> 01:19:43,837 Sinto sono no momento em que ponho a cabeça no travesseiro. 272 01:19:44,720 --> 01:19:46,655 Esqueci a minha vida no bloco, Selim, Asli. 273 01:19:46,656 --> 01:19:49,635 Até lembrei-me de meu carro muitos dias depois. 274 01:19:49,720 --> 01:19:52,837 Entrei no carro e por uns instantes suspeitei se era eu mesma quem dirigia. 275 01:19:53,720 --> 01:19:57,838 Então me encontrei na estrada Dirigi, dirigi e dirigi. 276 01:20:54,920 --> 01:20:58,833 Era como um poema melancólico. Começava a entender lentamente. 277 01:21:00,320 --> 01:21:03,835 Os dias se passaram e este foi o único fato que compreendi. 278 01:21:04,720 --> 01:21:09,840 Como diz o poema, "fui levada por uma leve correnteza piedosa". 279 01:21:48,520 --> 01:21:50,636 Aluguei um apartamento em Üsküdar e me mudei para lá. 280 01:21:50,920 --> 01:21:55,835 A propósito, lembre-se disso. Estou procurando um emprego. 281 01:21:56,920 --> 01:21:59,832 Falo com o Sr. Naci se quiser. Ele tem perguntado por você. 282 01:22:04,920 --> 01:22:08,833 Foi a primeira manhã na casa nova. Acordei bem cedo. 283 01:22:09,720 --> 01:22:13,838 De repente, pensei nele. Senti sua falta e quis vê-lo. 284 01:24:13,720 --> 01:24:16,314 - Vou fazer umas compras. - Não se atrase. 285 01:24:16,400 --> 01:24:18,834 - Não me atrasarei. - Meus convidados vêm à noite. 286 01:24:19,920 --> 01:24:24,430 Ah, minha mãe está muito agradecida por ter me arranjado o emprego. 287 01:24:24,660 --> 01:24:26,660 Tudo bem. 288 01:24:49,920 --> 01:24:52,832 - Lembranças a sua mãe. - OK. 289 01:24:53,720 --> 01:24:56,439 Vá agora. Preciso ver alguém lá embaixo. 290 01:25:56,720 --> 01:25:59,430 Com licença. Estou procurando o Halet. 291 01:26:00,453 --> 01:26:02,453 O pai dele está ali. 292 01:26:09,920 --> 01:26:16,029 O homem está muito mal. Não falava nada. Chorava. Pensei que tinha morrido. 293 01:26:16,120 --> 01:26:18,953 Lembrei da última vez que o vi. 294 01:26:19,040 --> 01:26:21,838 Tinha uma cicatriz no rosto, da briga que teve com o assassino. 295 01:26:22,720 --> 01:26:26,838 Trancou-se em casa por dias depois que saiu do hospital. 296 01:26:35,920 --> 01:26:39,913 Depois, viram-no algumas vezes esperando por mim. 297 01:26:40,000 --> 01:26:42,833 Por fim, Asli disse-lhe que eu tinha partido. 298 01:26:44,720 --> 01:26:47,837 Naquela noite ele se perdeu e não souberam dele por dias seguidos. 299 01:26:48,320 --> 01:26:50,515 Por fim, seu pai soube que esteve numa delegacia de polícia. 300 01:26:50,600 --> 01:26:54,832 Disseram-lhe que o tinham prendido por uns dias e então internaram-no. 301 01:27:14,520 --> 01:27:16,829 Estragaram tudo mais uma vez. 302 01:27:18,920 --> 01:27:21,434 Não vou deixar que se encontrem aqui novamente. 303 01:27:26,520 --> 01:27:28,636 Feliz Ano Novo. 304 01:30:26,151 --> 01:30:31,417 Tradução: frombr cinemarginal.org24219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.