Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,600 --> 00:00:19,760
ANA'S AFTERNOON
2
00:00:19,840 --> 00:00:21,440
{\an8}Public healthcare!
3
00:00:21,520 --> 00:00:24,520
{\an8}The healthcare strike
started at Sorolla three weeks ago
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
{\an8}seems to be losing steam.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,520
However, some hospital staff
insist on going all the way,
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,160
facing off against Segura.
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
{\an8}We're just asking you to listen.
8
00:00:33,400 --> 00:00:34,720
{\an8}ONCOLOGIST AT SOROLLA
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,640
{\an8}And we won't stop until you do.
10
00:00:36,720 --> 00:00:40,680
{\an8}If they want to achieve anything,
it will literally be over my dead body.
11
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
{\an8}Well, you can see
how things are at Sorolla.
12
00:00:43,440 --> 00:00:47,000
{\an8}Ana's Afternoon has tried
to reach out to Néstor Moa,
13
00:00:47,080 --> 00:00:51,800
the leader of this strike,
but he didn't want to speak to us.
14
00:00:51,880 --> 00:00:56,960
Several hospitals have now withdrawn
from the protests, leaving only Sorolla.
15
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
Great.
16
00:00:59,440 --> 00:01:00,920
We're totally screwed.
17
00:01:01,000 --> 00:01:04,360
We can't fall apart
because of what a few people are saying.
18
00:01:04,440 --> 00:01:07,800
It's not a few people, Néstor.
They're not the only ones.
19
00:01:07,880 --> 00:01:12,640
People think we're scumbags
who left a cancer patient to her fate.
20
00:01:12,720 --> 00:01:16,680
- All this is taking a toll on us.
- So I'll hold a press conference.
21
00:01:16,760 --> 00:01:19,800
I don't think exposing yourself
even more is the best idea.
22
00:01:19,880 --> 00:01:22,840
So we just let the president
paint us as the bad guys?
23
00:01:22,920 --> 00:01:24,720
No. I don't know.
24
00:01:24,800 --> 00:01:25,880
Hey you, Moa!
25
00:01:29,560 --> 00:01:31,160
Screw you, asshole!
26
00:01:31,240 --> 00:01:32,520
You're a piece of shit!
27
00:01:32,600 --> 00:01:34,080
- Are you okay?
- Scoundrel!
28
00:01:37,520 --> 00:01:41,960
BREATHLESS
29
00:01:59,360 --> 00:02:00,480
{\an8}All right.
30
00:02:01,240 --> 00:02:03,840
{\an8}Stop, you're going to make me cry.
31
00:02:03,920 --> 00:02:06,640
{\an8}I want the left
to keep thinking I'm heartless.
32
00:02:06,720 --> 00:02:08,320
{\an8}This calls for a celebration.
33
00:02:08,400 --> 00:02:10,800
{\an8}Quite a comeback you've made, Segura.
34
00:02:10,880 --> 00:02:13,320
{\an8}We're skyrocketing in the polls.
35
00:02:13,400 --> 00:02:17,240
{\an8}If we carry on like this,
it could be the start of our campaign.
36
00:02:18,200 --> 00:02:22,160
{\an8}Slow down, Francisco.
The elections are still a way off.
37
00:02:22,240 --> 00:02:24,720
{\an8}- A long way off.
- Well, if they were now...
38
00:02:25,440 --> 00:02:26,960
{\an8}Absolute majority!
39
00:02:28,680 --> 00:02:34,840
{\an8}President!
40
00:02:34,920 --> 00:02:36,920
{\an8}President!
41
00:02:37,000 --> 00:02:38,200
{\an8}Enough!
42
00:02:38,280 --> 00:02:39,880
{\an8}Come on, let's get to work.
43
00:02:41,080 --> 00:02:42,000
{\an8}All right...
44
00:02:42,080 --> 00:02:43,560
{\an8}You have to report this.
45
00:02:44,640 --> 00:02:45,640
{\an8}No way.
46
00:02:47,040 --> 00:02:49,360
{\an8}It was just some kids fooling around.
47
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
{\an8}Things are getting out of hand.
48
00:02:51,640 --> 00:02:53,000
{\an8}The unions just called.
49
00:02:53,080 --> 00:02:55,960
{\an8}They want to meet
to reassess the situation.
50
00:02:57,160 --> 00:02:59,800
{\an8}How can we stop them
calling off the strike?
51
00:03:00,440 --> 00:03:02,560
{\an8}You might have to negotiate with Patricia.
52
00:03:03,080 --> 00:03:03,920
{\an8}No.
53
00:03:04,000 --> 00:03:06,880
{\an8}She'd just humiliate us
and then give us nothing.
54
00:03:07,480 --> 00:03:10,160
Well, then maybe
we have to accept we've lost.
55
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
Not yet.
56
00:03:13,080 --> 00:03:16,520
Look, you're right.
A press conference won't do any good.
57
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
No.
58
00:03:18,440 --> 00:03:20,520
I have to refute her ideas in person.
59
00:03:20,600 --> 00:03:23,960
- It's the only way they'll listen.
- That could backfire.
60
00:03:24,040 --> 00:03:26,080
Well, what have we got to lose?
61
00:03:27,800 --> 00:03:30,400
Excuse me, please. Coming through.
62
00:03:32,360 --> 00:03:35,480
- Donoso didn't strike for long.
- No surprise there.
63
00:03:35,560 --> 00:03:37,840
She says one thing then does another.
64
00:03:38,360 --> 00:03:40,400
I didn't know you knew her so well.
65
00:03:42,200 --> 00:03:44,360
Weren't you in the ER waiting room?
66
00:03:45,520 --> 00:03:47,280
I snuck out for five minutes.
67
00:03:48,120 --> 00:03:49,160
I don't get it.
68
00:03:50,000 --> 00:03:53,560
If we're the only ones on strike,
why are we still so swamped?
69
00:03:53,640 --> 00:03:54,960
Amaro's orders.
70
00:03:55,040 --> 00:03:58,640
Critical patients on the floors,
the rest in the ER until it's over.
71
00:03:58,720 --> 00:04:00,760
Right. And when will it be over?
72
00:04:01,680 --> 00:04:04,840
No idea. All this to end up
with the whole hospital angry
73
00:04:04,920 --> 00:04:06,400
and Néstor hating me.
74
00:04:06,480 --> 00:04:11,440
Hey, if I can get over my real girlfriend,
you can get over your imaginary boyfriend.
75
00:04:12,040 --> 00:04:15,280
Yours could be imaginary too.
We don't even know who she is.
76
00:04:16,160 --> 00:04:19,080
Have you talked since she said
she wanted to keep the baby?
77
00:04:19,160 --> 00:04:20,160
No.
78
00:04:20,560 --> 00:04:23,600
What for? So she can tell me
she wants my kidney too?
79
00:04:23,680 --> 00:04:27,080
I'll pass. I need to move on.
I even have a new apartment!
80
00:04:27,160 --> 00:04:30,640
Don't fall too in love with our place,
it's only temporary.
81
00:04:30,720 --> 00:04:32,760
I'll throw a party every weekend.
82
00:04:32,840 --> 00:04:36,200
I'm kidding. I'll be like a ghost.
You won't even hear me.
83
00:04:38,400 --> 00:04:41,240
Third-degree burns
on the torso, arms, and face.
84
00:04:41,320 --> 00:04:44,240
Oxygen saturation 90.
Hemodynamically unstable.
85
00:04:45,480 --> 00:04:46,320
He's a prisoner?
86
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Yes.
87
00:04:50,840 --> 00:04:51,840
What's going on?
88
00:04:53,200 --> 00:04:54,720
Uncuff him, please.
89
00:04:57,280 --> 00:05:00,360
Take him to Resus.
Call Dr. Donoso. Let's go!
90
00:05:01,720 --> 00:05:04,400
He's critical,
and Sorolla is still on strike.
91
00:05:04,480 --> 00:05:07,800
- Why did you bring him here?
- There's a fire at the prison.
92
00:05:07,880 --> 00:05:10,280
Hundreds injured.
We need all the hospitals.
93
00:05:10,360 --> 00:05:13,040
Brace yourselves,
because more are on the way.
94
00:05:26,480 --> 00:05:28,520
We need all available space!
95
00:05:28,600 --> 00:05:31,480
Move as many patients
as possible to the floors
96
00:05:31,560 --> 00:05:33,480
and discharge the least serious.
97
00:05:33,560 --> 00:05:34,880
- Got it?
- Dr. Amaro.
98
00:05:34,960 --> 00:05:36,440
- What is it?
- We need you.
99
00:05:37,000 --> 00:05:38,320
Let me through, please.
100
00:05:43,760 --> 00:05:46,400
Weak pulse.
Blood loss from a wound inflicted by...
101
00:05:46,480 --> 00:05:50,160
Chicken bones.
Prisoners sharpen them into daggers.
102
00:05:50,240 --> 00:05:51,600
I think it's a hemothorax.
103
00:05:51,680 --> 00:05:55,440
- Should we take him to the OR?
- No time. He's lost too much blood.
104
00:05:55,520 --> 00:05:57,960
- We'll take him to Resus. Let's go.
- Okay.
105
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
Make way, please!
106
00:05:59,560 --> 00:06:00,800
Miguel!
107
00:06:01,480 --> 00:06:03,760
You'll be okay. Help him, please!
108
00:06:03,840 --> 00:06:06,800
We'll do everything we can.
Now let us work, please.
109
00:06:06,880 --> 00:06:09,280
- Look out!
- Coming through!
110
00:06:09,880 --> 00:06:11,800
- May, I need a FAST scan.
- Okay.
111
00:06:12,480 --> 00:06:15,400
- How is he, Donoso?
- Sedated, intubated, and stable.
112
00:06:15,480 --> 00:06:18,440
His uniform's melted onto his skin.
He needs surgery stat.
113
00:06:18,520 --> 00:06:21,880
- The first free OR is yours.
- The second. This guy is worse.
114
00:06:22,480 --> 00:06:26,800
This guy will die on the way to the OR.
We'll have to operate on him here.
115
00:06:37,280 --> 00:06:39,040
Confirmed bilateral hemothorax.
116
00:06:39,120 --> 00:06:42,400
Massive transfusion protocol.
Get four bags of O-neg.
117
00:06:42,480 --> 00:06:43,320
- On it.
- Hurry.
118
00:06:43,400 --> 00:06:45,440
Get two chest tubes ready.
119
00:06:46,520 --> 00:06:48,400
- Scalpel.
- The blood.
120
00:06:56,920 --> 00:06:59,360
- Is he okay? Will he be okay?
- What a pain.
121
00:07:00,960 --> 00:07:02,240
- Son of a bitch!
- Sir.
122
00:07:02,320 --> 00:07:04,960
- That bastard stabbed him!
- You can't be here.
123
00:07:05,040 --> 00:07:07,320
- Let that bastard die!
- Calm down.
124
00:07:08,240 --> 00:07:09,440
- Damn it.
- He's coding.
125
00:07:09,960 --> 00:07:11,640
- 1 mg of adrenaline.
- Ambu bag.
126
00:07:14,040 --> 00:07:15,440
Biel, the connector.
127
00:07:19,280 --> 00:07:21,520
Shit. Biel, compressions!
128
00:07:29,600 --> 00:07:30,720
Come on.
129
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
Switch.
130
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
Switch.
131
00:07:49,240 --> 00:07:50,520
Come on.
132
00:07:50,600 --> 00:07:52,320
There. Sinus rhythm.
133
00:07:53,000 --> 00:07:55,840
- Switch.
- Heimlich valve. Possible pneumothorax.
134
00:07:57,080 --> 00:07:58,480
I need help, Dr. Amaro.
135
00:07:59,240 --> 00:08:02,560
- Doctor, I've got three critical patients.
- Biel.
136
00:08:02,640 --> 00:08:04,360
- Come on.
- Stop.
137
00:08:04,440 --> 00:08:05,800
Stop, he's dead.
138
00:08:05,880 --> 00:08:07,840
Help Dr. Donoso.
139
00:08:07,920 --> 00:08:10,400
May, with me. Let's go.
140
00:08:10,480 --> 00:08:12,600
Biel, I need your help here now.
141
00:08:12,680 --> 00:08:14,400
Screw that son of a bitch!
142
00:08:15,480 --> 00:08:16,360
Come on.
143
00:08:16,440 --> 00:08:20,160
Doctor, if you don't come now,
there'll be disciplinary action.
144
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
Tube.
145
00:08:28,680 --> 00:08:30,320
Time of death: 10:43 a.m.
146
00:08:44,400 --> 00:08:47,120
Yes, have him call me urgently. Damn it.
147
00:08:47,200 --> 00:08:49,400
- The prison, there was a fire.
- I know.
148
00:08:49,480 --> 00:08:51,160
- Hugo's there.
- Calm down, Leo.
149
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
There was a riot.
150
00:08:52,320 --> 00:08:55,000
- Should we go and find him?
- No, we can't go.
151
00:08:55,080 --> 00:08:57,680
It makes no sense.
They can't tell us anything.
152
00:08:57,760 --> 00:09:01,760
It must be one hell of a mess.
Don't worry, I'm sure he's fine.
153
00:09:03,320 --> 00:09:04,840
- You're sure he's okay?
- Yes.
154
00:09:04,920 --> 00:09:07,480
Breaking news
from Valencia's provincial prison,
155
00:09:07,560 --> 00:09:09,800
where a serious fire has broken out.
156
00:09:09,880 --> 00:09:13,240
More than 80 prisoners
are at Sorolla public hospital.
157
00:09:13,320 --> 00:09:16,560
Hello? Hugo Jornet.
Yes, bring him to Sorolla.
158
00:09:16,640 --> 00:09:18,120
Let's go. Quickly!
159
00:09:21,960 --> 00:09:23,040
Take him to Resus!
160
00:09:26,440 --> 00:09:27,840
Listen for a moment!
161
00:09:27,920 --> 00:09:29,960
Silence, please! Quiet, please!
162
00:09:30,040 --> 00:09:30,960
Listen to me!
163
00:09:31,040 --> 00:09:33,360
The ER is completely swamped.
164
00:09:33,440 --> 00:09:35,640
And more injured are still arriving.
165
00:09:35,720 --> 00:09:38,120
Injured people who need your help.
166
00:09:38,200 --> 00:09:41,480
The strike is dead and buried,
you know that as well as I do.
167
00:09:41,560 --> 00:09:45,760
So now you have to decide
whether to sit back and let people die
168
00:09:45,840 --> 00:09:48,960
or go in there and save lives.
169
00:09:53,360 --> 00:09:54,760
- Come on.
- Let's do this.
170
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
One, two, and...
171
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Please, clear the passage.
172
00:10:04,880 --> 00:10:06,240
Porter, please.
173
00:10:08,120 --> 00:10:10,880
Not like that, you animal!
You can't pierce burned skin.
174
00:10:10,960 --> 00:10:13,120
- What are you doing here?
- Helping.
175
00:10:13,800 --> 00:10:15,880
- Put the IV in his foot.
- Okay.
176
00:10:16,400 --> 00:10:18,440
Stay in there, please.
177
00:10:18,520 --> 00:10:19,720
One moment.
178
00:10:19,800 --> 00:10:22,640
- Gurneys!
- Doctor, I'll take care of the bandages.
179
00:10:22,720 --> 00:10:24,400
Doctor, over here, please.
180
00:10:29,320 --> 00:10:31,200
Do you know where Hugo Jornet is?
181
00:10:31,280 --> 00:10:33,120
- No.
- Leave it. Hugo!
182
00:10:34,720 --> 00:10:35,720
Hugo!
183
00:10:36,880 --> 00:10:38,280
- Hugo?
- Fuck.
184
00:10:38,840 --> 00:10:39,840
Mom!
185
00:10:41,720 --> 00:10:43,960
- Son.
- Why isn't he in an OR?
186
00:10:44,040 --> 00:10:46,520
- They're all busy.
- Take him up. I'll handle it.
187
00:10:54,360 --> 00:10:57,520
I've called the funeral home.
They're on their way.
188
00:10:57,600 --> 00:10:59,320
What the hell were you doing?
189
00:11:00,280 --> 00:11:02,880
When a superior gives you orders,
you follow them.
190
00:11:02,960 --> 00:11:05,800
We let a guy die
to save the one who killed him.
191
00:11:05,880 --> 00:11:07,320
That's not up to us.
192
00:11:09,280 --> 00:11:11,960
We're doctors
and our job is to save lives.
193
00:11:13,000 --> 00:11:15,840
- I don't know if I can do that.
- You'll have to.
194
00:11:16,440 --> 00:11:20,240
When you put on your scrubs here,
you leave your feelings at home.
195
00:11:20,320 --> 00:11:22,440
Yeah, you're really good at that.
196
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
Excuse me?
197
00:11:29,960 --> 00:11:31,680
You can go, Dr. de Felipe.
198
00:11:33,000 --> 00:11:34,600
I'm sure you're needed elsewhere.
199
00:11:43,040 --> 00:11:46,680
You see, cancer cells
consume a large amount of energy.
200
00:11:47,760 --> 00:11:53,240
These cells appear as dark circles.
You can easily see the new lesions.
201
00:11:53,320 --> 00:11:59,040
As you can see, we've detected
new mets in the spine, lungs, and liver.
202
00:11:59,120 --> 00:12:01,960
- The liver is the most...
- How long do I have?
203
00:12:02,040 --> 00:12:05,880
It's best not to use those terms.
You need to focus on recovering.
204
00:12:05,960 --> 00:12:07,720
Yeah, but how long do I have?
205
00:12:07,800 --> 00:12:08,800
Seconds?
206
00:12:09,280 --> 00:12:11,280
Days? Weeks?
207
00:12:11,360 --> 00:12:12,760
Months? Years?
208
00:12:12,840 --> 00:12:16,120
We're getting closer
to metastasis being a chronic condition.
209
00:12:16,200 --> 00:12:18,360
It doesn't have to mean a death sentence.
210
00:12:18,440 --> 00:12:20,160
- It's likely we can...
- Likely?
211
00:12:21,680 --> 00:12:22,760
Only likely?
212
00:12:22,840 --> 00:12:24,960
Don't lose hope, Mrs. Segura.
213
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
Shit.
214
00:12:41,160 --> 00:12:42,160
Tell them to wait.
215
00:12:42,800 --> 00:12:46,080
The president isn't in a position
to face him right now.
216
00:12:46,160 --> 00:12:48,080
- Emilio.
- I'll get back to you, okay?
217
00:12:48,160 --> 00:12:50,560
- Emilio, give it to me.
- She's in no shape.
218
00:12:50,640 --> 00:12:51,640
Oh, God.
219
00:12:52,320 --> 00:12:53,320
Okay.
220
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
What is it?
221
00:12:55,960 --> 00:12:57,720
Nothing, we'll talk later.
222
00:12:57,800 --> 00:13:00,240
- Are you feeling better?
- Tell me, damn it.
223
00:13:00,320 --> 00:13:02,720
Thinking about something else
will do me good.
224
00:13:02,800 --> 00:13:05,160
We just got a call from Ana Rovira's show.
225
00:13:05,240 --> 00:13:09,480
Néstor has agreed to a debate with you,
and they want to do it tomorrow.
226
00:13:09,560 --> 00:13:13,120
But that makes no sense.
He'd be walking into the lion's den.
227
00:13:13,880 --> 00:13:16,760
- You think he's up to something?
- I doubt it.
228
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Well, well...
229
00:13:20,000 --> 00:13:21,600
Listen to me.
230
00:13:23,760 --> 00:13:25,000
I can't refuse to go.
231
00:13:25,760 --> 00:13:29,400
I've been accusing him
of not wanting to face me for days, so...
232
00:13:30,000 --> 00:13:31,240
Get a move on, Jose.
233
00:13:32,080 --> 00:13:34,600
I won't let you go to that debate unarmed.
234
00:13:36,720 --> 00:13:38,200
What would I do without you?
235
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
It's no wonder you're like this.
236
00:13:48,240 --> 00:13:50,920
That girl said
the sexiest word in the world to you.
237
00:13:51,440 --> 00:13:52,440
What word?
238
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
"Pneumothorax"?
239
00:13:59,200 --> 00:14:01,520
The sexiest word in the world is "no."
240
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
No.
241
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
Right.
242
00:14:12,920 --> 00:14:14,400
- No.
- I'm going to.
243
00:14:18,520 --> 00:14:21,480
You shouldn't be taking
that shit in front of me.
244
00:14:22,120 --> 00:14:24,440
Especially not in your state, Patricia.
245
00:14:24,520 --> 00:14:27,600
In my state? You've got a nerve.
246
00:14:28,440 --> 00:14:31,120
My state... What would you know?
Don't judge me.
247
00:14:32,960 --> 00:14:34,160
Don't judge me.
248
00:14:34,680 --> 00:14:37,200
I'm not your typical cokehead politician.
249
00:14:37,280 --> 00:14:40,440
It's been ages since I had a line. Ages!
250
00:14:40,520 --> 00:14:43,360
And today, well,
I'm going to do whatever I want.
251
00:14:44,640 --> 00:14:46,360
Whatever the hell I want.
252
00:14:47,960 --> 00:14:48,960
Why did you call me?
253
00:14:52,240 --> 00:14:53,800
Did someone tell you "no"?
254
00:14:56,280 --> 00:14:57,400
They told me "yes."
255
00:14:58,520 --> 00:14:59,720
Yes, I will live.
256
00:15:06,080 --> 00:15:07,160
I have metastasis.
257
00:15:07,720 --> 00:15:11,600
The doctor said I won't die.
That it's a chronic condition these days.
258
00:15:15,080 --> 00:15:16,200
But I don't buy it.
259
00:15:19,720 --> 00:15:21,520
What your doctor said is true.
260
00:15:22,520 --> 00:15:24,520
You can live many years with cancer.
261
00:15:24,600 --> 00:15:29,040
Biel, if I didn't believe that doctor,
who has much more experience than you,
262
00:15:29,120 --> 00:15:31,600
you're not going to convince me either.
263
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Right.
264
00:15:34,040 --> 00:15:35,520
So why did you call me?
265
00:15:36,400 --> 00:15:38,720
What do you want me to do? Tell me.
266
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
What can I do?
267
00:15:41,440 --> 00:15:44,320
I called because I need
to know if Néstor's to blame.
268
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
If he hadn't abandoned me,
would I have metastasis right now?
269
00:15:50,840 --> 00:15:51,840
Tell me.
270
00:15:53,720 --> 00:15:57,880
Look, you don't have to believe me
when I tell you there's hope,
271
00:15:58,680 --> 00:16:01,680
but in the surgery,
there was nothing more we could do.
272
00:16:04,120 --> 00:16:06,560
Néstor may be to blame
for a lot of things,
273
00:16:07,120 --> 00:16:08,320
but not your cancer.
274
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
Are you okay?
275
00:16:19,120 --> 00:16:20,160
No.
276
00:16:21,040 --> 00:16:22,720
No, it's easier to be angry.
277
00:16:25,360 --> 00:16:26,560
Now I'm just scared.
278
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
God damn it.
279
00:16:45,280 --> 00:16:46,280
What?
280
00:16:47,400 --> 00:16:50,040
Don't look at me like that,
nothing happened.
281
00:16:52,240 --> 00:16:54,800
Well, what a waste.
I brought you something.
282
00:16:56,960 --> 00:16:59,160
A little something? What could it be?
283
00:17:01,320 --> 00:17:02,760
Jeez, look at your face.
284
00:17:04,280 --> 00:17:05,920
- Is this true?
- Read it.
285
00:17:13,120 --> 00:17:13,960
Are you sure?
286
00:17:14,040 --> 00:17:15,040
Absolutely.
287
00:17:15,640 --> 00:17:19,360
It's a bombshell. Hiroshima-style.
Drop this and the war's over.
288
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
I don't know.
289
00:17:27,880 --> 00:17:30,840
I don't know.
I'm not that desperate, Emilio.
290
00:17:34,240 --> 00:17:35,240
All right.
291
00:17:36,320 --> 00:17:40,480
Okay, but just think,
it's better to have it and not use it
292
00:17:41,000 --> 00:17:43,240
than to have nothing against Néstor.
293
00:17:55,960 --> 00:17:58,640
- What's this?
- The document you'll take to the judge.
294
00:17:58,720 --> 00:18:02,040
It says you forged the rape report.
All you have to do is sign.
295
00:18:02,120 --> 00:18:05,720
- Listen, Lluís, I was going to tell you...
- Don't even bother.
296
00:18:05,800 --> 00:18:08,200
- At least let me explain.
- Explain what?
297
00:18:08,280 --> 00:18:12,000
That you're completely insane?
Did you think I wouldn't find out?
298
00:18:12,080 --> 00:18:15,320
- God knows how many times you've done it.
- Excuse me?
299
00:18:15,400 --> 00:18:18,040
How many times
you've forged a rape report.
300
00:18:18,120 --> 00:18:20,360
Knowing you, I bet it's quite a few.
301
00:18:20,440 --> 00:18:22,160
- As many as I had to.
- Wow.
302
00:18:22,240 --> 00:18:26,080
Yeah, because the system defends
the culprits more than the victims.
303
00:18:26,160 --> 00:18:29,520
If a woman in shock
because she's just been raped washes
304
00:18:29,600 --> 00:18:34,040
or has no injuries because she was
so terrified she didn't fight back,
305
00:18:34,120 --> 00:18:35,120
it's not rape.
306
00:18:35,920 --> 00:18:38,840
Because I go to trials
where they still ask you
307
00:18:38,920 --> 00:18:41,680
what you were wearing
or if you closed your legs.
308
00:18:41,760 --> 00:18:43,440
Who do you think you are?
309
00:18:43,520 --> 00:18:46,440
You're a doctor,
nothing more, nothing less.
310
00:18:47,040 --> 00:18:50,680
The same doctor as before
with the same values you used to like.
311
00:18:51,280 --> 00:18:54,640
Since you swapped the scrubs
for the suit, you've forgotten.
312
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
Look.
313
00:18:56,360 --> 00:18:59,640
Those values of yours
got our son into this mess.
314
00:19:00,200 --> 00:19:01,920
So either you do it or I will,
315
00:19:02,000 --> 00:19:03,920
but Hugo's not going back to jail.
316
00:19:12,200 --> 00:19:13,320
You wanted to talk?
317
00:19:14,880 --> 00:19:15,880
Yes.
318
00:19:16,640 --> 00:19:17,960
I wanted to apologize.
319
00:19:20,120 --> 00:19:22,040
I've been thinking about it and...
320
00:19:23,200 --> 00:19:26,240
it was a shitty move
not to tell you about Lluís sooner.
321
00:19:26,320 --> 00:19:28,320
So, I'm sorry.
322
00:19:30,640 --> 00:19:33,240
So, in the end,
you and I did have something.
323
00:19:35,520 --> 00:19:39,200
Don't push it. Work life is one thing,
and personal life is another.
324
00:19:39,280 --> 00:19:41,560
And you really crossed a line yesterday.
325
00:19:45,440 --> 00:19:48,240
How can you not care
that this bastard will live?
326
00:19:49,000 --> 00:19:51,680
Because you take an oath
when you become a doctor.
327
00:19:52,880 --> 00:19:56,760
The patient's health and life
will always be your first concern.
328
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
So?
329
00:20:03,560 --> 00:20:05,320
Do we bury the hatchet?
330
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
Friends?
331
00:20:16,840 --> 00:20:17,840
No.
332
00:20:31,240 --> 00:20:32,560
What are you doing here?
333
00:20:38,680 --> 00:20:41,320
I knew you had a blood test today.
334
00:20:42,200 --> 00:20:44,640
Aurelio Muñoz, examination room four.
335
00:20:54,080 --> 00:20:56,320
I sent you a voice message last night.
336
00:20:58,080 --> 00:20:59,400
I blocked your number.
337
00:21:03,640 --> 00:21:05,600
- Great.
- What?
338
00:21:05,680 --> 00:21:07,080
Don't act all offended.
339
00:21:07,880 --> 00:21:10,280
Every time I get close to you,
you push me away.
340
00:21:10,360 --> 00:21:11,920
What the hell do you want, man?
341
00:21:14,200 --> 00:21:15,840
Damn it, Óscar.
342
00:21:16,640 --> 00:21:19,200
Jimena Blanco, examination room two.
343
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
The thing is...
344
00:21:22,640 --> 00:21:25,160
Talking about this stuff
with a clear head...
345
00:21:26,800 --> 00:21:27,880
I'm no good at it.
346
00:21:28,960 --> 00:21:31,160
That's why I sent you a voice message.
347
00:21:31,240 --> 00:21:33,080
- And I told you...
- Óscar Amaro.
348
00:21:35,440 --> 00:21:36,440
It's my turn.
349
00:21:38,760 --> 00:21:41,360
Manuel Climent, examination room one.
350
00:21:49,960 --> 00:21:51,400
God damn it.
351
00:21:52,920 --> 00:21:54,640
I always do the same thing.
352
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
How is he?
353
00:22:07,040 --> 00:22:08,880
The supportive care is working.
354
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
He's resting now.
355
00:22:20,600 --> 00:22:24,280
I'll tell the judge the truth,
but I want to talk to him first.
356
00:22:32,800 --> 00:22:36,720
Let me know if you get dizzy.
We need to get quite a few tubes.
357
00:22:36,800 --> 00:22:37,800
Make a fist.
358
00:22:38,440 --> 00:22:41,480
There. Okay, clench it a little bit.
359
00:22:41,560 --> 00:22:42,640
Hey.
360
00:22:43,160 --> 00:22:48,200
So, I've had three or four drinks.
Well, maybe it was five, I don't know.
361
00:22:48,760 --> 00:22:52,640
And I had an orange pill
in my pocket, so I took that too.
362
00:22:53,560 --> 00:22:56,760
And I'm fine, okay?
I'm fine, but the thing is...
363
00:22:56,840 --> 00:22:58,640
Well, I'm a bit high, I guess.
364
00:22:59,880 --> 00:23:03,880
I'm here thinking
about everything, and I think that...
365
00:23:03,960 --> 00:23:05,520
Man, in life...
366
00:23:05,600 --> 00:23:09,160
We have to take risks in life.
We have to be brave, Óscar.
367
00:23:09,240 --> 00:23:10,280
And...
368
00:23:11,240 --> 00:23:12,320
I like you.
369
00:23:13,680 --> 00:23:16,080
Wait, I'm tripping right now.
370
00:23:16,840 --> 00:23:18,800
Look, I don't care anymore!
371
00:23:19,360 --> 00:23:21,040
I don't care about your mom.
372
00:23:21,120 --> 00:23:23,080
I don't care that you're 19.
373
00:23:23,160 --> 00:23:25,600
I... If you want to be with me,
374
00:23:25,680 --> 00:23:27,200
I want to be with you.
375
00:23:27,800 --> 00:23:31,880
So yeah, that's it, screw it.
I've said it, to hell with it.
376
00:23:31,960 --> 00:23:35,160
Let me know
when you get this message, handsome.
377
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
Lots of love.
378
00:23:44,000 --> 00:23:46,280
- What are you doing here?
- You're an ass.
379
00:23:52,800 --> 00:23:54,760
I wanted to kiss you so bad.
380
00:24:31,200 --> 00:24:32,600
Rocío, got a moment?
381
00:24:33,160 --> 00:24:35,480
Look out, the Arab girl looks angry.
382
00:24:35,560 --> 00:24:37,120
Antonio, don't upset me.
383
00:24:37,200 --> 00:24:39,960
The scalpel might slip
and cut off your balls.
384
00:24:41,040 --> 00:24:41,920
What's up?
385
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
"What's up?"
386
00:24:44,680 --> 00:24:48,480
Are you kidding me?
Your lawyer called me, that's what's up.
387
00:24:49,120 --> 00:24:50,120
Shit.
388
00:24:52,600 --> 00:24:54,280
Can we talk outside, please?
389
00:24:55,880 --> 00:24:57,000
I'll be right back.
390
00:25:03,640 --> 00:25:05,800
- Sorry, I told him not to call.
- Okay.
391
00:25:05,880 --> 00:25:08,000
Did you tell him not to threaten me?
392
00:25:08,520 --> 00:25:11,160
He said he'll take my baby
for putting her at risk.
393
00:25:11,240 --> 00:25:12,320
Is that not true?
394
00:25:13,000 --> 00:25:14,680
I know you almost lost her, May.
395
00:25:16,120 --> 00:25:18,400
- Who told you that?
- That's not the point.
396
00:25:18,480 --> 00:25:21,320
You should be resting
and you're here working overtime.
397
00:25:21,920 --> 00:25:24,720
You're carrying the baby
and won't answer my calls.
398
00:25:24,800 --> 00:25:28,000
I don't know how you are.
You're scaring me, girl.
399
00:25:28,640 --> 00:25:29,840
She's my baby too.
400
00:25:29,920 --> 00:25:33,320
You can hate me all you want,
but it's not the baby's fault.
401
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
All right.
402
00:25:36,360 --> 00:25:40,080
I hope your lawyer's good,
because mine's going to be the bomb.
403
00:25:55,560 --> 00:25:57,360
- Hugo, it's okay.
- Mom?
404
00:25:57,440 --> 00:25:59,080
Don't move. It's okay.
405
00:25:59,160 --> 00:26:00,640
How are you feeling, son?
406
00:26:02,360 --> 00:26:04,760
Fine. What happened to me?
407
00:26:04,840 --> 00:26:07,480
You had emergency surgery
for a fractured kneecap.
408
00:26:07,560 --> 00:26:10,320
It's all fixed now.
Don't worry, you'll be fine.
409
00:26:24,280 --> 00:26:28,400
Son, you know it was me
who examined Joana, right?
410
00:26:29,800 --> 00:26:30,800
Yes.
411
00:26:37,840 --> 00:26:39,320
When I examined her,
412
00:26:40,680 --> 00:26:44,360
she didn't have any injuries,
abrasions, or anything else that...
413
00:26:46,280 --> 00:26:50,840
that would indicate
that the intercourse had been forced.
414
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
So?
415
00:26:57,160 --> 00:27:00,400
I said that there were.
I was convinced it was a rape.
416
00:27:00,480 --> 00:27:03,560
I swear I didn't know
it was you she'd slept with.
417
00:27:04,400 --> 00:27:07,880
I didn't have your version.
All I knew was what she told me.
418
00:27:08,840 --> 00:27:10,200
I'm so sorry, son.
419
00:27:10,880 --> 00:27:13,120
I'm sorry you've been through all this.
420
00:27:14,720 --> 00:27:16,360
Why didn't you say before?
421
00:27:17,400 --> 00:27:19,360
Well, it's complicated, because...
422
00:27:21,520 --> 00:27:24,760
Will something happen to you
for forging the evidence?
423
00:27:24,840 --> 00:27:26,520
Hugo, don't worry about that.
424
00:27:26,600 --> 00:27:29,080
What matters is
that you won't go back to jail.
425
00:27:30,240 --> 00:27:32,040
Mom, will something happen?
426
00:27:32,120 --> 00:27:34,560
- Your mom will talk to the judge.
- Dad, stop.
427
00:27:34,640 --> 00:27:37,120
She'll face
the consequences of her actions.
428
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
Dad, enough.
429
00:27:40,760 --> 00:27:42,040
It's not Mom's fault.
430
00:27:46,400 --> 00:27:47,640
It's my fault.
431
00:27:48,320 --> 00:27:49,520
Why do you say that?
432
00:27:51,640 --> 00:27:52,960
She asked me to stop.
433
00:27:55,800 --> 00:27:57,320
And I didn't.
434
00:28:12,280 --> 00:28:14,560
It's okay, Hugo.
435
00:28:22,960 --> 00:28:24,400
- All set.
- Thank you.
436
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
No problem.
437
00:28:26,000 --> 00:28:29,280
We've asked for the first question
to be about the deaths.
438
00:28:29,360 --> 00:28:32,080
There have already been 20.
He'll come up with...
439
00:28:32,160 --> 00:28:33,680
Look, there he is.
440
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
...a much smaller figure.
Twenty deaths, in case...
441
00:28:36,520 --> 00:28:38,840
Heads up, folks. We're on in five.
442
00:28:39,360 --> 00:28:44,320
I don't know, that figure...
in case he makes something up, is 20.
443
00:28:44,400 --> 00:28:47,200
- Ready? We're on in a few minutes.
- Great.
444
00:28:47,280 --> 00:28:48,400
- Shall we?
- Okay.
445
00:28:48,480 --> 00:28:51,400
Don't forget this.
Use it when you need to.
446
00:28:51,480 --> 00:28:52,360
All set.
447
00:28:52,440 --> 00:28:55,600
Good afternoon.
Welcome to a very special program.
448
00:28:55,680 --> 00:28:59,880
A program dedicated
to a debate on the healthcare crisis.
449
00:28:59,960 --> 00:29:02,520
I'll get straight to the point, Doctor.
450
00:29:02,600 --> 00:29:05,440
How many people have died
because of your strike?
451
00:29:06,200 --> 00:29:07,040
Twenty.
452
00:29:07,120 --> 00:29:10,760
So you're admitting
that you've allowed 20 people to die?
453
00:29:10,840 --> 00:29:13,680
{\an8}No, 20 is the number
of patients who have died
454
00:29:13,760 --> 00:29:16,400
{\an8}during the time you call "my strike,"
455
00:29:16,480 --> 00:29:17,320
{\an8}which it's not.
456
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
- Well, you are the leader...
- 20 isn't a high figure.
457
00:29:20,080 --> 00:29:22,360
Not for all the hospitals in Valencia.
458
00:29:23,080 --> 00:29:27,600
In fact, we unfortunately lose
more patients due to late diagnoses,
459
00:29:27,680 --> 00:29:32,000
lack of equipment, and understaffing:
the issues denounced in the strike.
460
00:29:32,080 --> 00:29:35,560
Most of which are caused
by Mrs. Segura's insistence
461
00:29:35,640 --> 00:29:38,200
on privatizing our public health system.
462
00:29:38,800 --> 00:29:43,160
First of all, let me clarify
that what this government proposes
463
00:29:43,240 --> 00:29:46,760
isn't privatization, it's outsourcing.
464
00:29:46,840 --> 00:29:50,000
- Same difference.
- They're two very different things.
465
00:29:50,080 --> 00:29:53,040
A mixed model
with quality public healthcare,
466
00:29:53,120 --> 00:29:55,560
managed more efficiently.
467
00:29:55,640 --> 00:29:58,920
And don't worry,
no one will need their credit card.
468
00:29:59,000 --> 00:30:00,440
Then what are the co-pays?
469
00:30:00,520 --> 00:30:05,840
In this case, it means patients
would pay a regulated price.
470
00:30:05,920 --> 00:30:07,640
Like any other service.
471
00:30:07,720 --> 00:30:09,480
Like any other business model.
472
00:30:09,560 --> 00:30:13,200
The system as it stands is unsustainable.
473
00:30:13,280 --> 00:30:14,120
Exactly.
474
00:30:14,200 --> 00:30:17,680
- So let's fix it, not destroy it.
- You're proving me right.
475
00:30:17,760 --> 00:30:19,440
I'm proposing modernization,
476
00:30:19,520 --> 00:30:24,400
so everyone can get prescriptions,
blood test results, on their phones,
477
00:30:24,480 --> 00:30:28,120
without having to crowd
at hospital doors unnecessarily.
478
00:30:28,200 --> 00:30:29,080
Sounds wonderful.
479
00:30:29,160 --> 00:30:33,160
I've said it a thousand times,
and I won't get tired of saying it:
480
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
more satisfied patients.
481
00:30:35,560 --> 00:30:38,520
What do private providers
do with serious cases?
482
00:30:38,600 --> 00:30:40,960
- Tell me.
- Refer them to the public system.
483
00:30:41,040 --> 00:30:43,680
There's not one study
that shows that in Spain
484
00:30:43,760 --> 00:30:46,520
the model you propose
is more efficient or economical.
485
00:30:46,600 --> 00:30:49,600
- That's not true.
- You talk about satisfied patients...
486
00:30:49,680 --> 00:30:50,720
Let him speak.
487
00:30:50,800 --> 00:30:55,080
Only entrepreneurs will be satisfied,
getting rich off everyone's health.
488
00:30:55,160 --> 00:30:58,840
- And at the expense of public funds.
- It's unbelievable.
489
00:30:58,920 --> 00:31:02,560
- He's a demagogue. Sorry.
- You talk about satisfied patients.
490
00:31:02,640 --> 00:31:07,960
Unfortunately, I've experienced firsthand
what it's like to be treated by you.
491
00:31:08,040 --> 00:31:10,920
The people of Valencia
know what I'm talking about,
492
00:31:11,000 --> 00:31:15,520
so don't have the nerve
to show up here and ask them to trust you.
493
00:31:15,600 --> 00:31:17,880
Dr. Moa, do you have anything to add?
494
00:31:17,960 --> 00:31:21,040
I know that many of you
don't trust me right now,
495
00:31:21,120 --> 00:31:22,720
and you don't have to,
496
00:31:22,800 --> 00:31:27,320
but please, trust your family doctor,
who's been treating you for years.
497
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
Trust your nurse, who eases your pain.
498
00:31:30,200 --> 00:31:33,440
Listen to the hundreds
of healthcare professionals
499
00:31:33,520 --> 00:31:37,840
who have agreed to stop, to say "enough,"
not to earn more money or to work less,
500
00:31:37,920 --> 00:31:40,960
but for the sake of the people
who despise them right now.
501
00:31:41,040 --> 00:31:42,040
- Well said.
- Yes.
502
00:31:42,080 --> 00:31:42,920
Well said.
503
00:31:43,000 --> 00:31:46,040
Mrs. Segura, anything to say
to Dr. Moa about this?
504
00:31:59,640 --> 00:32:01,760
Mrs. Segura, please.
505
00:32:01,840 --> 00:32:05,080
Honestly, no. For someone
with such a low opinion of us,
506
00:32:05,160 --> 00:32:07,600
your speech was worthy
of the worst politician.
507
00:32:08,120 --> 00:32:09,520
One moment, please.
508
00:32:09,600 --> 00:32:12,120
Five-minute commercial break.
509
00:32:12,200 --> 00:32:16,960
All the latest news when we return.
Don't miss it. Thank you very much.
510
00:32:17,040 --> 00:32:19,600
And we're off. Good job, guys.
511
00:32:19,680 --> 00:32:23,560
- She's a real piece of work.
- I can't watch any more of this shit.
512
00:32:24,360 --> 00:32:26,040
I'll grab a coffee. Want one?
513
00:32:26,120 --> 00:32:27,440
- No, thanks.
- You sure?
514
00:32:50,960 --> 00:32:55,360
Hey, isn't that the doctor from TV?
The one from the strike?
515
00:32:55,440 --> 00:32:56,520
- I think so.
- Damn!
516
00:32:56,600 --> 00:32:57,640
Excuse me.
517
00:32:57,720 --> 00:32:59,360
- Buddy.
- One thing. Excuse me.
518
00:32:59,440 --> 00:33:01,800
Sorry, just one thing. Listen.
519
00:33:01,880 --> 00:33:06,080
You stay away from Segura. Got it?
520
00:33:07,960 --> 00:33:09,080
It really bugs you.
521
00:33:09,160 --> 00:33:12,160
Getting put in your place
really bugs you reds, huh?
522
00:33:12,240 --> 00:33:15,800
If you like the president so much,
let her treat you at the hospital.
523
00:33:15,880 --> 00:33:18,520
- Then send you the bill, brats.
- "Brats"!
524
00:33:18,600 --> 00:33:21,280
- Who are you calling "brats"?
- What are you doing?
525
00:33:26,480 --> 00:33:27,840
You asked for it.
526
00:33:30,920 --> 00:33:32,200
Stop!
527
00:33:32,800 --> 00:33:36,040
Let's see who treats you now, asshole.
528
00:33:43,320 --> 00:33:46,080
- Hey, guys, come on!
- Let's go!
529
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Want some water?
530
00:34:36,080 --> 00:34:37,920
The unions heard what happened.
531
00:34:39,040 --> 00:34:41,040
They called an emergency meeting.
532
00:34:41,840 --> 00:34:44,760
They all voted in favor
of calling off the strike.
533
00:34:50,520 --> 00:34:52,000
And you came to rub it in?
534
00:35:02,280 --> 00:35:03,680
I came to ask a favor.
535
00:35:04,400 --> 00:35:09,080
Right... I'm not sure we're in a position
to be doing each other favors right now.
536
00:35:13,360 --> 00:35:16,240
I did you one in the debate
by not mentioning your wife.
537
00:35:18,080 --> 00:35:19,960
You know nothing about my wife.
538
00:35:23,400 --> 00:35:24,880
I know she died of cancer.
539
00:35:25,440 --> 00:35:27,000
That you couldn't save her.
540
00:35:28,840 --> 00:35:30,920
And you were accused of euthanasia.
541
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
I was acquitted.
542
00:35:35,880 --> 00:35:39,160
If I'd said what I know,
I would've ruined your life.
543
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
And I didn't.
544
00:35:44,400 --> 00:35:45,400
Why?
545
00:35:47,600 --> 00:35:48,720
I have metastasis.
546
00:35:54,560 --> 00:35:59,120
The private oncologist doesn't dare
tell me how long I have to live.
547
00:36:04,200 --> 00:36:10,040
But I've seen the odds
and only 10% survive five years.
548
00:36:15,160 --> 00:36:16,160
Five years.
549
00:36:21,280 --> 00:36:25,800
You're an asshole, but everyone says
you're the best oncologist in Spain.
550
00:36:26,960 --> 00:36:27,960
So tell me.
551
00:36:28,680 --> 00:36:30,000
Tell me, please.
552
00:36:30,800 --> 00:36:32,680
Is it worth it to keep fighting?
553
00:36:34,720 --> 00:36:37,800
What were the odds
that a 42-year-old woman...
554
00:36:40,160 --> 00:36:43,720
from a working-class family,
with no political connections,
555
00:36:43,800 --> 00:36:46,160
would be president
of the Region of Valencia?
556
00:36:48,080 --> 00:36:49,160
What's your point?
557
00:36:50,480 --> 00:36:52,240
The odds don't apply to you.
558
00:37:06,800 --> 00:37:09,400
If you say you can help me,
I'll give it all up.
559
00:37:12,280 --> 00:37:13,720
I'll do whatever you ask.
560
00:37:15,080 --> 00:37:16,920
I'll put my life in your hands.
561
00:37:18,800 --> 00:37:19,800
Tell me, Néstor.
562
00:37:20,520 --> 00:37:21,760
Can you save my life?
563
00:37:24,560 --> 00:37:25,840
Can you save my life?
564
00:39:06,160 --> 00:39:10,840
Subtitle translation by: Josephine Irving
40670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.