All language subtitles for Breathless.2024.S01E06.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:19,760 ANA'S AFTERNOON 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,440 {\an8}Public healthcare! 3 00:00:21,520 --> 00:00:24,520 {\an8}The healthcare strike started at Sorolla three weeks ago 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,000 {\an8}seems to be losing steam. 5 00:00:26,080 --> 00:00:29,520 However, some hospital staff insist on going all the way, 6 00:00:29,600 --> 00:00:31,160 facing off against Segura. 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,320 {\an8}We're just asking you to listen. 8 00:00:33,400 --> 00:00:34,720 {\an8}ONCOLOGIST AT SOROLLA 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,640 {\an8}And we won't stop until you do. 10 00:00:36,720 --> 00:00:40,680 {\an8}If they want to achieve anything, it will literally be over my dead body. 11 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 {\an8}Well, you can see how things are at Sorolla. 12 00:00:43,440 --> 00:00:47,000 {\an8}Ana's Afternoon has tried to reach out to Néstor Moa, 13 00:00:47,080 --> 00:00:51,800 the leader of this strike, but he didn't want to speak to us. 14 00:00:51,880 --> 00:00:56,960 Several hospitals have now withdrawn from the protests, leaving only Sorolla. 15 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 Great. 16 00:00:59,440 --> 00:01:00,920 We're totally screwed. 17 00:01:01,000 --> 00:01:04,360 We can't fall apart because of what a few people are saying. 18 00:01:04,440 --> 00:01:07,800 It's not a few people, Néstor. They're not the only ones. 19 00:01:07,880 --> 00:01:12,640 People think we're scumbags who left a cancer patient to her fate. 20 00:01:12,720 --> 00:01:16,680 - All this is taking a toll on us. - So I'll hold a press conference. 21 00:01:16,760 --> 00:01:19,800 I don't think exposing yourself even more is the best idea. 22 00:01:19,880 --> 00:01:22,840 So we just let the president paint us as the bad guys? 23 00:01:22,920 --> 00:01:24,720 No. I don't know. 24 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 Hey you, Moa! 25 00:01:29,560 --> 00:01:31,160 Screw you, asshole! 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,520 You're a piece of shit! 27 00:01:32,600 --> 00:01:34,080 - Are you okay? - Scoundrel! 28 00:01:37,520 --> 00:01:41,960 BREATHLESS 29 00:01:59,360 --> 00:02:00,480 {\an8}All right. 30 00:02:01,240 --> 00:02:03,840 {\an8}Stop, you're going to make me cry. 31 00:02:03,920 --> 00:02:06,640 {\an8}I want the left to keep thinking I'm heartless. 32 00:02:06,720 --> 00:02:08,320 {\an8}This calls for a celebration. 33 00:02:08,400 --> 00:02:10,800 {\an8}Quite a comeback you've made, Segura. 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,320 {\an8}We're skyrocketing in the polls. 35 00:02:13,400 --> 00:02:17,240 {\an8}If we carry on like this, it could be the start of our campaign. 36 00:02:18,200 --> 00:02:22,160 {\an8}Slow down, Francisco. The elections are still a way off. 37 00:02:22,240 --> 00:02:24,720 {\an8}- A long way off. - Well, if they were now... 38 00:02:25,440 --> 00:02:26,960 {\an8}Absolute majority! 39 00:02:28,680 --> 00:02:34,840 {\an8}President! 40 00:02:34,920 --> 00:02:36,920 {\an8}President! 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,200 {\an8}Enough! 42 00:02:38,280 --> 00:02:39,880 {\an8}Come on, let's get to work. 43 00:02:41,080 --> 00:02:42,000 {\an8}All right... 44 00:02:42,080 --> 00:02:43,560 {\an8}You have to report this. 45 00:02:44,640 --> 00:02:45,640 {\an8}No way. 46 00:02:47,040 --> 00:02:49,360 {\an8}It was just some kids fooling around. 47 00:02:49,440 --> 00:02:51,560 {\an8}Things are getting out of hand. 48 00:02:51,640 --> 00:02:53,000 {\an8}The unions just called. 49 00:02:53,080 --> 00:02:55,960 {\an8}They want to meet to reassess the situation. 50 00:02:57,160 --> 00:02:59,800 {\an8}How can we stop them calling off the strike? 51 00:03:00,440 --> 00:03:02,560 {\an8}You might have to negotiate with Patricia. 52 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 {\an8}No. 53 00:03:04,000 --> 00:03:06,880 {\an8}She'd just humiliate us and then give us nothing. 54 00:03:07,480 --> 00:03:10,160 Well, then maybe we have to accept we've lost. 55 00:03:10,240 --> 00:03:11,240 Not yet. 56 00:03:13,080 --> 00:03:16,520 Look, you're right. A press conference won't do any good. 57 00:03:16,600 --> 00:03:17,600 No. 58 00:03:18,440 --> 00:03:20,520 I have to refute her ideas in person. 59 00:03:20,600 --> 00:03:23,960 - It's the only way they'll listen. - That could backfire. 60 00:03:24,040 --> 00:03:26,080 Well, what have we got to lose? 61 00:03:27,800 --> 00:03:30,400 Excuse me, please. Coming through. 62 00:03:32,360 --> 00:03:35,480 - Donoso didn't strike for long. - No surprise there. 63 00:03:35,560 --> 00:03:37,840 She says one thing then does another. 64 00:03:38,360 --> 00:03:40,400 I didn't know you knew her so well. 65 00:03:42,200 --> 00:03:44,360 Weren't you in the ER waiting room? 66 00:03:45,520 --> 00:03:47,280 I snuck out for five minutes. 67 00:03:48,120 --> 00:03:49,160 I don't get it. 68 00:03:50,000 --> 00:03:53,560 If we're the only ones on strike, why are we still so swamped? 69 00:03:53,640 --> 00:03:54,960 Amaro's orders. 70 00:03:55,040 --> 00:03:58,640 Critical patients on the floors, the rest in the ER until it's over. 71 00:03:58,720 --> 00:04:00,760 Right. And when will it be over? 72 00:04:01,680 --> 00:04:04,840 No idea. All this to end up with the whole hospital angry 73 00:04:04,920 --> 00:04:06,400 and Néstor hating me. 74 00:04:06,480 --> 00:04:11,440 Hey, if I can get over my real girlfriend, you can get over your imaginary boyfriend. 75 00:04:12,040 --> 00:04:15,280 Yours could be imaginary too. We don't even know who she is. 76 00:04:16,160 --> 00:04:19,080 Have you talked since she said she wanted to keep the baby? 77 00:04:19,160 --> 00:04:20,160 No. 78 00:04:20,560 --> 00:04:23,600 What for? So she can tell me she wants my kidney too? 79 00:04:23,680 --> 00:04:27,080 I'll pass. I need to move on. I even have a new apartment! 80 00:04:27,160 --> 00:04:30,640 Don't fall too in love with our place, it's only temporary. 81 00:04:30,720 --> 00:04:32,760 I'll throw a party every weekend. 82 00:04:32,840 --> 00:04:36,200 I'm kidding. I'll be like a ghost. You won't even hear me. 83 00:04:38,400 --> 00:04:41,240 Third-degree burns on the torso, arms, and face. 84 00:04:41,320 --> 00:04:44,240 Oxygen saturation 90. Hemodynamically unstable. 85 00:04:45,480 --> 00:04:46,320 He's a prisoner? 86 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Yes. 87 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 What's going on? 88 00:04:53,200 --> 00:04:54,720 Uncuff him, please. 89 00:04:57,280 --> 00:05:00,360 Take him to Resus. Call Dr. Donoso. Let's go! 90 00:05:01,720 --> 00:05:04,400 He's critical, and Sorolla is still on strike. 91 00:05:04,480 --> 00:05:07,800 - Why did you bring him here? - There's a fire at the prison. 92 00:05:07,880 --> 00:05:10,280 Hundreds injured. We need all the hospitals. 93 00:05:10,360 --> 00:05:13,040 Brace yourselves, because more are on the way. 94 00:05:26,480 --> 00:05:28,520 We need all available space! 95 00:05:28,600 --> 00:05:31,480 Move as many patients as possible to the floors 96 00:05:31,560 --> 00:05:33,480 and discharge the least serious. 97 00:05:33,560 --> 00:05:34,880 - Got it? - Dr. Amaro. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,440 - What is it? - We need you. 99 00:05:37,000 --> 00:05:38,320 Let me through, please. 100 00:05:43,760 --> 00:05:46,400 Weak pulse. Blood loss from a wound inflicted by... 101 00:05:46,480 --> 00:05:50,160 Chicken bones. Prisoners sharpen them into daggers. 102 00:05:50,240 --> 00:05:51,600 I think it's a hemothorax. 103 00:05:51,680 --> 00:05:55,440 - Should we take him to the OR? - No time. He's lost too much blood. 104 00:05:55,520 --> 00:05:57,960 - We'll take him to Resus. Let's go. - Okay. 105 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 Make way, please! 106 00:05:59,560 --> 00:06:00,800 Miguel! 107 00:06:01,480 --> 00:06:03,760 You'll be okay. Help him, please! 108 00:06:03,840 --> 00:06:06,800 We'll do everything we can. Now let us work, please. 109 00:06:06,880 --> 00:06:09,280 - Look out! - Coming through! 110 00:06:09,880 --> 00:06:11,800 - May, I need a FAST scan. - Okay. 111 00:06:12,480 --> 00:06:15,400 - How is he, Donoso? - Sedated, intubated, and stable. 112 00:06:15,480 --> 00:06:18,440 His uniform's melted onto his skin. He needs surgery stat. 113 00:06:18,520 --> 00:06:21,880 - The first free OR is yours. - The second. This guy is worse. 114 00:06:22,480 --> 00:06:26,800 This guy will die on the way to the OR. We'll have to operate on him here. 115 00:06:37,280 --> 00:06:39,040 Confirmed bilateral hemothorax. 116 00:06:39,120 --> 00:06:42,400 Massive transfusion protocol. Get four bags of O-neg. 117 00:06:42,480 --> 00:06:43,320 - On it. - Hurry. 118 00:06:43,400 --> 00:06:45,440 Get two chest tubes ready. 119 00:06:46,520 --> 00:06:48,400 - Scalpel. - The blood. 120 00:06:56,920 --> 00:06:59,360 - Is he okay? Will he be okay? - What a pain. 121 00:07:00,960 --> 00:07:02,240 - Son of a bitch! - Sir. 122 00:07:02,320 --> 00:07:04,960 - That bastard stabbed him! - You can't be here. 123 00:07:05,040 --> 00:07:07,320 - Let that bastard die! - Calm down. 124 00:07:08,240 --> 00:07:09,440 - Damn it. - He's coding. 125 00:07:09,960 --> 00:07:11,640 - 1 mg of adrenaline. - Ambu bag. 126 00:07:14,040 --> 00:07:15,440 Biel, the connector. 127 00:07:19,280 --> 00:07:21,520 Shit. Biel, compressions! 128 00:07:29,600 --> 00:07:30,720 Come on. 129 00:07:34,920 --> 00:07:35,920 Switch. 130 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 Switch. 131 00:07:49,240 --> 00:07:50,520 Come on. 132 00:07:50,600 --> 00:07:52,320 There. Sinus rhythm. 133 00:07:53,000 --> 00:07:55,840 - Switch. - Heimlich valve. Possible pneumothorax. 134 00:07:57,080 --> 00:07:58,480 I need help, Dr. Amaro. 135 00:07:59,240 --> 00:08:02,560 - Doctor, I've got three critical patients. - Biel. 136 00:08:02,640 --> 00:08:04,360 - Come on. - Stop. 137 00:08:04,440 --> 00:08:05,800 Stop, he's dead. 138 00:08:05,880 --> 00:08:07,840 Help Dr. Donoso. 139 00:08:07,920 --> 00:08:10,400 May, with me. Let's go. 140 00:08:10,480 --> 00:08:12,600 Biel, I need your help here now. 141 00:08:12,680 --> 00:08:14,400 Screw that son of a bitch! 142 00:08:15,480 --> 00:08:16,360 Come on. 143 00:08:16,440 --> 00:08:20,160 Doctor, if you don't come now, there'll be disciplinary action. 144 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 Tube. 145 00:08:28,680 --> 00:08:30,320 Time of death: 10:43 a.m. 146 00:08:44,400 --> 00:08:47,120 Yes, have him call me urgently. Damn it. 147 00:08:47,200 --> 00:08:49,400 - The prison, there was a fire. - I know. 148 00:08:49,480 --> 00:08:51,160 - Hugo's there. - Calm down, Leo. 149 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 There was a riot. 150 00:08:52,320 --> 00:08:55,000 - Should we go and find him? - No, we can't go. 151 00:08:55,080 --> 00:08:57,680 It makes no sense. They can't tell us anything. 152 00:08:57,760 --> 00:09:01,760 It must be one hell of a mess. Don't worry, I'm sure he's fine. 153 00:09:03,320 --> 00:09:04,840 - You're sure he's okay? - Yes. 154 00:09:04,920 --> 00:09:07,480 Breaking news from Valencia's provincial prison, 155 00:09:07,560 --> 00:09:09,800 where a serious fire has broken out. 156 00:09:09,880 --> 00:09:13,240 More than 80 prisoners are at Sorolla public hospital. 157 00:09:13,320 --> 00:09:16,560 Hello? Hugo Jornet. Yes, bring him to Sorolla. 158 00:09:16,640 --> 00:09:18,120 Let's go. Quickly! 159 00:09:21,960 --> 00:09:23,040 Take him to Resus! 160 00:09:26,440 --> 00:09:27,840 Listen for a moment! 161 00:09:27,920 --> 00:09:29,960 Silence, please! Quiet, please! 162 00:09:30,040 --> 00:09:30,960 Listen to me! 163 00:09:31,040 --> 00:09:33,360 The ER is completely swamped. 164 00:09:33,440 --> 00:09:35,640 And more injured are still arriving. 165 00:09:35,720 --> 00:09:38,120 Injured people who need your help. 166 00:09:38,200 --> 00:09:41,480 The strike is dead and buried, you know that as well as I do. 167 00:09:41,560 --> 00:09:45,760 So now you have to decide whether to sit back and let people die 168 00:09:45,840 --> 00:09:48,960 or go in there and save lives. 169 00:09:53,360 --> 00:09:54,760 - Come on. - Let's do this. 170 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 One, two, and... 171 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Please, clear the passage. 172 00:10:04,880 --> 00:10:06,240 Porter, please. 173 00:10:08,120 --> 00:10:10,880 Not like that, you animal! You can't pierce burned skin. 174 00:10:10,960 --> 00:10:13,120 - What are you doing here? - Helping. 175 00:10:13,800 --> 00:10:15,880 - Put the IV in his foot. - Okay. 176 00:10:16,400 --> 00:10:18,440 Stay in there, please. 177 00:10:18,520 --> 00:10:19,720 One moment. 178 00:10:19,800 --> 00:10:22,640 - Gurneys! - Doctor, I'll take care of the bandages. 179 00:10:22,720 --> 00:10:24,400 Doctor, over here, please. 180 00:10:29,320 --> 00:10:31,200 Do you know where Hugo Jornet is? 181 00:10:31,280 --> 00:10:33,120 - No. - Leave it. Hugo! 182 00:10:34,720 --> 00:10:35,720 Hugo! 183 00:10:36,880 --> 00:10:38,280 - Hugo? - Fuck. 184 00:10:38,840 --> 00:10:39,840 Mom! 185 00:10:41,720 --> 00:10:43,960 - Son. - Why isn't he in an OR? 186 00:10:44,040 --> 00:10:46,520 - They're all busy. - Take him up. I'll handle it. 187 00:10:54,360 --> 00:10:57,520 I've called the funeral home. They're on their way. 188 00:10:57,600 --> 00:10:59,320 What the hell were you doing? 189 00:11:00,280 --> 00:11:02,880 When a superior gives you orders, you follow them. 190 00:11:02,960 --> 00:11:05,800 We let a guy die to save the one who killed him. 191 00:11:05,880 --> 00:11:07,320 That's not up to us. 192 00:11:09,280 --> 00:11:11,960 We're doctors and our job is to save lives. 193 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 - I don't know if I can do that. - You'll have to. 194 00:11:16,440 --> 00:11:20,240 When you put on your scrubs here, you leave your feelings at home. 195 00:11:20,320 --> 00:11:22,440 Yeah, you're really good at that. 196 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 Excuse me? 197 00:11:29,960 --> 00:11:31,680 You can go, Dr. de Felipe. 198 00:11:33,000 --> 00:11:34,600 I'm sure you're needed elsewhere. 199 00:11:43,040 --> 00:11:46,680 You see, cancer cells consume a large amount of energy. 200 00:11:47,760 --> 00:11:53,240 These cells appear as dark circles. You can easily see the new lesions. 201 00:11:53,320 --> 00:11:59,040 As you can see, we've detected new mets in the spine, lungs, and liver. 202 00:11:59,120 --> 00:12:01,960 - The liver is the most... - How long do I have? 203 00:12:02,040 --> 00:12:05,880 It's best not to use those terms. You need to focus on recovering. 204 00:12:05,960 --> 00:12:07,720 Yeah, but how long do I have? 205 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Seconds? 206 00:12:09,280 --> 00:12:11,280 Days? Weeks? 207 00:12:11,360 --> 00:12:12,760 Months? Years? 208 00:12:12,840 --> 00:12:16,120 We're getting closer to metastasis being a chronic condition. 209 00:12:16,200 --> 00:12:18,360 It doesn't have to mean a death sentence. 210 00:12:18,440 --> 00:12:20,160 - It's likely we can... - Likely? 211 00:12:21,680 --> 00:12:22,760 Only likely? 212 00:12:22,840 --> 00:12:24,960 Don't lose hope, Mrs. Segura. 213 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 Shit. 214 00:12:41,160 --> 00:12:42,160 Tell them to wait. 215 00:12:42,800 --> 00:12:46,080 The president isn't in a position to face him right now. 216 00:12:46,160 --> 00:12:48,080 - Emilio. - I'll get back to you, okay? 217 00:12:48,160 --> 00:12:50,560 - Emilio, give it to me. - She's in no shape. 218 00:12:50,640 --> 00:12:51,640 Oh, God. 219 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 Okay. 220 00:12:54,240 --> 00:12:55,240 What is it? 221 00:12:55,960 --> 00:12:57,720 Nothing, we'll talk later. 222 00:12:57,800 --> 00:13:00,240 - Are you feeling better? - Tell me, damn it. 223 00:13:00,320 --> 00:13:02,720 Thinking about something else will do me good. 224 00:13:02,800 --> 00:13:05,160 We just got a call from Ana Rovira's show. 225 00:13:05,240 --> 00:13:09,480 Néstor has agreed to a debate with you, and they want to do it tomorrow. 226 00:13:09,560 --> 00:13:13,120 But that makes no sense. He'd be walking into the lion's den. 227 00:13:13,880 --> 00:13:16,760 - You think he's up to something? - I doubt it. 228 00:13:16,840 --> 00:13:17,840 Well, well... 229 00:13:20,000 --> 00:13:21,600 Listen to me. 230 00:13:23,760 --> 00:13:25,000 I can't refuse to go. 231 00:13:25,760 --> 00:13:29,400 I've been accusing him of not wanting to face me for days, so... 232 00:13:30,000 --> 00:13:31,240 Get a move on, Jose. 233 00:13:32,080 --> 00:13:34,600 I won't let you go to that debate unarmed. 234 00:13:36,720 --> 00:13:38,200 What would I do without you? 235 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 It's no wonder you're like this. 236 00:13:48,240 --> 00:13:50,920 That girl said the sexiest word in the world to you. 237 00:13:51,440 --> 00:13:52,440 What word? 238 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 "Pneumothorax"? 239 00:13:59,200 --> 00:14:01,520 The sexiest word in the world is "no." 240 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 No. 241 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Right. 242 00:14:12,920 --> 00:14:14,400 - No. - I'm going to. 243 00:14:18,520 --> 00:14:21,480 You shouldn't be taking that shit in front of me. 244 00:14:22,120 --> 00:14:24,440 Especially not in your state, Patricia. 245 00:14:24,520 --> 00:14:27,600 In my state? You've got a nerve. 246 00:14:28,440 --> 00:14:31,120 My state... What would you know? Don't judge me. 247 00:14:32,960 --> 00:14:34,160 Don't judge me. 248 00:14:34,680 --> 00:14:37,200 I'm not your typical cokehead politician. 249 00:14:37,280 --> 00:14:40,440 It's been ages since I had a line. Ages! 250 00:14:40,520 --> 00:14:43,360 And today, well, I'm going to do whatever I want. 251 00:14:44,640 --> 00:14:46,360 Whatever the hell I want. 252 00:14:47,960 --> 00:14:48,960 Why did you call me? 253 00:14:52,240 --> 00:14:53,800 Did someone tell you "no"? 254 00:14:56,280 --> 00:14:57,400 They told me "yes." 255 00:14:58,520 --> 00:14:59,720 Yes, I will live. 256 00:15:06,080 --> 00:15:07,160 I have metastasis. 257 00:15:07,720 --> 00:15:11,600 The doctor said I won't die. That it's a chronic condition these days. 258 00:15:15,080 --> 00:15:16,200 But I don't buy it. 259 00:15:19,720 --> 00:15:21,520 What your doctor said is true. 260 00:15:22,520 --> 00:15:24,520 You can live many years with cancer. 261 00:15:24,600 --> 00:15:29,040 Biel, if I didn't believe that doctor, who has much more experience than you, 262 00:15:29,120 --> 00:15:31,600 you're not going to convince me either. 263 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Right. 264 00:15:34,040 --> 00:15:35,520 So why did you call me? 265 00:15:36,400 --> 00:15:38,720 What do you want me to do? Tell me. 266 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 What can I do? 267 00:15:41,440 --> 00:15:44,320 I called because I need to know if Néstor's to blame. 268 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 If he hadn't abandoned me, would I have metastasis right now? 269 00:15:50,840 --> 00:15:51,840 Tell me. 270 00:15:53,720 --> 00:15:57,880 Look, you don't have to believe me when I tell you there's hope, 271 00:15:58,680 --> 00:16:01,680 but in the surgery, there was nothing more we could do. 272 00:16:04,120 --> 00:16:06,560 Néstor may be to blame for a lot of things, 273 00:16:07,120 --> 00:16:08,320 but not your cancer. 274 00:16:17,760 --> 00:16:18,760 Are you okay? 275 00:16:19,120 --> 00:16:20,160 No. 276 00:16:21,040 --> 00:16:22,720 No, it's easier to be angry. 277 00:16:25,360 --> 00:16:26,560 Now I'm just scared. 278 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 God damn it. 279 00:16:45,280 --> 00:16:46,280 What? 280 00:16:47,400 --> 00:16:50,040 Don't look at me like that, nothing happened. 281 00:16:52,240 --> 00:16:54,800 Well, what a waste. I brought you something. 282 00:16:56,960 --> 00:16:59,160 A little something? What could it be? 283 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 Jeez, look at your face. 284 00:17:04,280 --> 00:17:05,920 - Is this true? - Read it. 285 00:17:13,120 --> 00:17:13,960 Are you sure? 286 00:17:14,040 --> 00:17:15,040 Absolutely. 287 00:17:15,640 --> 00:17:19,360 It's a bombshell. Hiroshima-style. Drop this and the war's over. 288 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 I don't know. 289 00:17:27,880 --> 00:17:30,840 I don't know. I'm not that desperate, Emilio. 290 00:17:34,240 --> 00:17:35,240 All right. 291 00:17:36,320 --> 00:17:40,480 Okay, but just think, it's better to have it and not use it 292 00:17:41,000 --> 00:17:43,240 than to have nothing against Néstor. 293 00:17:55,960 --> 00:17:58,640 - What's this? - The document you'll take to the judge. 294 00:17:58,720 --> 00:18:02,040 It says you forged the rape report. All you have to do is sign. 295 00:18:02,120 --> 00:18:05,720 - Listen, Lluís, I was going to tell you... - Don't even bother. 296 00:18:05,800 --> 00:18:08,200 - At least let me explain. - Explain what? 297 00:18:08,280 --> 00:18:12,000 That you're completely insane? Did you think I wouldn't find out? 298 00:18:12,080 --> 00:18:15,320 - God knows how many times you've done it. - Excuse me? 299 00:18:15,400 --> 00:18:18,040 How many times you've forged a rape report. 300 00:18:18,120 --> 00:18:20,360 Knowing you, I bet it's quite a few. 301 00:18:20,440 --> 00:18:22,160 - As many as I had to. - Wow. 302 00:18:22,240 --> 00:18:26,080 Yeah, because the system defends the culprits more than the victims. 303 00:18:26,160 --> 00:18:29,520 If a woman in shock because she's just been raped washes 304 00:18:29,600 --> 00:18:34,040 or has no injuries because she was so terrified she didn't fight back, 305 00:18:34,120 --> 00:18:35,120 it's not rape. 306 00:18:35,920 --> 00:18:38,840 Because I go to trials where they still ask you 307 00:18:38,920 --> 00:18:41,680 what you were wearing or if you closed your legs. 308 00:18:41,760 --> 00:18:43,440 Who do you think you are? 309 00:18:43,520 --> 00:18:46,440 You're a doctor, nothing more, nothing less. 310 00:18:47,040 --> 00:18:50,680 The same doctor as before with the same values you used to like. 311 00:18:51,280 --> 00:18:54,640 Since you swapped the scrubs for the suit, you've forgotten. 312 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 Look. 313 00:18:56,360 --> 00:18:59,640 Those values of yours got our son into this mess. 314 00:19:00,200 --> 00:19:01,920 So either you do it or I will, 315 00:19:02,000 --> 00:19:03,920 but Hugo's not going back to jail. 316 00:19:12,200 --> 00:19:13,320 You wanted to talk? 317 00:19:14,880 --> 00:19:15,880 Yes. 318 00:19:16,640 --> 00:19:17,960 I wanted to apologize. 319 00:19:20,120 --> 00:19:22,040 I've been thinking about it and... 320 00:19:23,200 --> 00:19:26,240 it was a shitty move not to tell you about Lluís sooner. 321 00:19:26,320 --> 00:19:28,320 So, I'm sorry. 322 00:19:30,640 --> 00:19:33,240 So, in the end, you and I did have something. 323 00:19:35,520 --> 00:19:39,200 Don't push it. Work life is one thing, and personal life is another. 324 00:19:39,280 --> 00:19:41,560 And you really crossed a line yesterday. 325 00:19:45,440 --> 00:19:48,240 How can you not care that this bastard will live? 326 00:19:49,000 --> 00:19:51,680 Because you take an oath when you become a doctor. 327 00:19:52,880 --> 00:19:56,760 The patient's health and life will always be your first concern. 328 00:20:01,760 --> 00:20:02,760 So? 329 00:20:03,560 --> 00:20:05,320 Do we bury the hatchet? 330 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 Friends? 331 00:20:16,840 --> 00:20:17,840 No. 332 00:20:31,240 --> 00:20:32,560 What are you doing here? 333 00:20:38,680 --> 00:20:41,320 I knew you had a blood test today. 334 00:20:42,200 --> 00:20:44,640 Aurelio Muñoz, examination room four. 335 00:20:54,080 --> 00:20:56,320 I sent you a voice message last night. 336 00:20:58,080 --> 00:20:59,400 I blocked your number. 337 00:21:03,640 --> 00:21:05,600 - Great. - What? 338 00:21:05,680 --> 00:21:07,080 Don't act all offended. 339 00:21:07,880 --> 00:21:10,280 Every time I get close to you, you push me away. 340 00:21:10,360 --> 00:21:11,920 What the hell do you want, man? 341 00:21:14,200 --> 00:21:15,840 Damn it, Óscar. 342 00:21:16,640 --> 00:21:19,200 Jimena Blanco, examination room two. 343 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 The thing is... 344 00:21:22,640 --> 00:21:25,160 Talking about this stuff with a clear head... 345 00:21:26,800 --> 00:21:27,880 I'm no good at it. 346 00:21:28,960 --> 00:21:31,160 That's why I sent you a voice message. 347 00:21:31,240 --> 00:21:33,080 - And I told you... - Óscar Amaro. 348 00:21:35,440 --> 00:21:36,440 It's my turn. 349 00:21:38,760 --> 00:21:41,360 Manuel Climent, examination room one. 350 00:21:49,960 --> 00:21:51,400 God damn it. 351 00:21:52,920 --> 00:21:54,640 I always do the same thing. 352 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 How is he? 353 00:22:07,040 --> 00:22:08,880 The supportive care is working. 354 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 He's resting now. 355 00:22:20,600 --> 00:22:24,280 I'll tell the judge the truth, but I want to talk to him first. 356 00:22:32,800 --> 00:22:36,720 Let me know if you get dizzy. We need to get quite a few tubes. 357 00:22:36,800 --> 00:22:37,800 Make a fist. 358 00:22:38,440 --> 00:22:41,480 There. Okay, clench it a little bit. 359 00:22:41,560 --> 00:22:42,640 Hey. 360 00:22:43,160 --> 00:22:48,200 So, I've had three or four drinks. Well, maybe it was five, I don't know. 361 00:22:48,760 --> 00:22:52,640 And I had an orange pill in my pocket, so I took that too. 362 00:22:53,560 --> 00:22:56,760 And I'm fine, okay? I'm fine, but the thing is... 363 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Well, I'm a bit high, I guess. 364 00:22:59,880 --> 00:23:03,880 I'm here thinking about everything, and I think that... 365 00:23:03,960 --> 00:23:05,520 Man, in life... 366 00:23:05,600 --> 00:23:09,160 We have to take risks in life. We have to be brave, Óscar. 367 00:23:09,240 --> 00:23:10,280 And... 368 00:23:11,240 --> 00:23:12,320 I like you. 369 00:23:13,680 --> 00:23:16,080 Wait, I'm tripping right now. 370 00:23:16,840 --> 00:23:18,800 Look, I don't care anymore! 371 00:23:19,360 --> 00:23:21,040 I don't care about your mom. 372 00:23:21,120 --> 00:23:23,080 I don't care that you're 19. 373 00:23:23,160 --> 00:23:25,600 I... If you want to be with me, 374 00:23:25,680 --> 00:23:27,200 I want to be with you. 375 00:23:27,800 --> 00:23:31,880 So yeah, that's it, screw it. I've said it, to hell with it. 376 00:23:31,960 --> 00:23:35,160 Let me know when you get this message, handsome. 377 00:23:35,240 --> 00:23:36,240 Lots of love. 378 00:23:44,000 --> 00:23:46,280 - What are you doing here? - You're an ass. 379 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 I wanted to kiss you so bad. 380 00:24:31,200 --> 00:24:32,600 Rocío, got a moment? 381 00:24:33,160 --> 00:24:35,480 Look out, the Arab girl looks angry. 382 00:24:35,560 --> 00:24:37,120 Antonio, don't upset me. 383 00:24:37,200 --> 00:24:39,960 The scalpel might slip and cut off your balls. 384 00:24:41,040 --> 00:24:41,920 What's up? 385 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 "What's up?" 386 00:24:44,680 --> 00:24:48,480 Are you kidding me? Your lawyer called me, that's what's up. 387 00:24:49,120 --> 00:24:50,120 Shit. 388 00:24:52,600 --> 00:24:54,280 Can we talk outside, please? 389 00:24:55,880 --> 00:24:57,000 I'll be right back. 390 00:25:03,640 --> 00:25:05,800 - Sorry, I told him not to call. - Okay. 391 00:25:05,880 --> 00:25:08,000 Did you tell him not to threaten me? 392 00:25:08,520 --> 00:25:11,160 He said he'll take my baby for putting her at risk. 393 00:25:11,240 --> 00:25:12,320 Is that not true? 394 00:25:13,000 --> 00:25:14,680 I know you almost lost her, May. 395 00:25:16,120 --> 00:25:18,400 - Who told you that? - That's not the point. 396 00:25:18,480 --> 00:25:21,320 You should be resting and you're here working overtime. 397 00:25:21,920 --> 00:25:24,720 You're carrying the baby and won't answer my calls. 398 00:25:24,800 --> 00:25:28,000 I don't know how you are. You're scaring me, girl. 399 00:25:28,640 --> 00:25:29,840 She's my baby too. 400 00:25:29,920 --> 00:25:33,320 You can hate me all you want, but it's not the baby's fault. 401 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 All right. 402 00:25:36,360 --> 00:25:40,080 I hope your lawyer's good, because mine's going to be the bomb. 403 00:25:55,560 --> 00:25:57,360 - Hugo, it's okay. - Mom? 404 00:25:57,440 --> 00:25:59,080 Don't move. It's okay. 405 00:25:59,160 --> 00:26:00,640 How are you feeling, son? 406 00:26:02,360 --> 00:26:04,760 Fine. What happened to me? 407 00:26:04,840 --> 00:26:07,480 You had emergency surgery for a fractured kneecap. 408 00:26:07,560 --> 00:26:10,320 It's all fixed now. Don't worry, you'll be fine. 409 00:26:24,280 --> 00:26:28,400 Son, you know it was me who examined Joana, right? 410 00:26:29,800 --> 00:26:30,800 Yes. 411 00:26:37,840 --> 00:26:39,320 When I examined her, 412 00:26:40,680 --> 00:26:44,360 she didn't have any injuries, abrasions, or anything else that... 413 00:26:46,280 --> 00:26:50,840 that would indicate that the intercourse had been forced. 414 00:26:53,880 --> 00:26:54,880 So? 415 00:26:57,160 --> 00:27:00,400 I said that there were. I was convinced it was a rape. 416 00:27:00,480 --> 00:27:03,560 I swear I didn't know it was you she'd slept with. 417 00:27:04,400 --> 00:27:07,880 I didn't have your version. All I knew was what she told me. 418 00:27:08,840 --> 00:27:10,200 I'm so sorry, son. 419 00:27:10,880 --> 00:27:13,120 I'm sorry you've been through all this. 420 00:27:14,720 --> 00:27:16,360 Why didn't you say before? 421 00:27:17,400 --> 00:27:19,360 Well, it's complicated, because... 422 00:27:21,520 --> 00:27:24,760 Will something happen to you for forging the evidence? 423 00:27:24,840 --> 00:27:26,520 Hugo, don't worry about that. 424 00:27:26,600 --> 00:27:29,080 What matters is that you won't go back to jail. 425 00:27:30,240 --> 00:27:32,040 Mom, will something happen? 426 00:27:32,120 --> 00:27:34,560 - Your mom will talk to the judge. - Dad, stop. 427 00:27:34,640 --> 00:27:37,120 She'll face the consequences of her actions. 428 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Dad, enough. 429 00:27:40,760 --> 00:27:42,040 It's not Mom's fault. 430 00:27:46,400 --> 00:27:47,640 It's my fault. 431 00:27:48,320 --> 00:27:49,520 Why do you say that? 432 00:27:51,640 --> 00:27:52,960 She asked me to stop. 433 00:27:55,800 --> 00:27:57,320 And I didn't. 434 00:28:12,280 --> 00:28:14,560 It's okay, Hugo. 435 00:28:22,960 --> 00:28:24,400 - All set. - Thank you. 436 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 No problem. 437 00:28:26,000 --> 00:28:29,280 We've asked for the first question to be about the deaths. 438 00:28:29,360 --> 00:28:32,080 There have already been 20. He'll come up with... 439 00:28:32,160 --> 00:28:33,680 Look, there he is. 440 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 ...a much smaller figure. Twenty deaths, in case... 441 00:28:36,520 --> 00:28:38,840 Heads up, folks. We're on in five. 442 00:28:39,360 --> 00:28:44,320 I don't know, that figure... in case he makes something up, is 20. 443 00:28:44,400 --> 00:28:47,200 - Ready? We're on in a few minutes. - Great. 444 00:28:47,280 --> 00:28:48,400 - Shall we? - Okay. 445 00:28:48,480 --> 00:28:51,400 Don't forget this. Use it when you need to. 446 00:28:51,480 --> 00:28:52,360 All set. 447 00:28:52,440 --> 00:28:55,600 Good afternoon. Welcome to a very special program. 448 00:28:55,680 --> 00:28:59,880 A program dedicated to a debate on the healthcare crisis. 449 00:28:59,960 --> 00:29:02,520 I'll get straight to the point, Doctor. 450 00:29:02,600 --> 00:29:05,440 How many people have died because of your strike? 451 00:29:06,200 --> 00:29:07,040 Twenty. 452 00:29:07,120 --> 00:29:10,760 So you're admitting that you've allowed 20 people to die? 453 00:29:10,840 --> 00:29:13,680 {\an8}No, 20 is the number of patients who have died 454 00:29:13,760 --> 00:29:16,400 {\an8}during the time you call "my strike," 455 00:29:16,480 --> 00:29:17,320 {\an8}which it's not. 456 00:29:17,400 --> 00:29:20,000 - Well, you are the leader... - 20 isn't a high figure. 457 00:29:20,080 --> 00:29:22,360 Not for all the hospitals in Valencia. 458 00:29:23,080 --> 00:29:27,600 In fact, we unfortunately lose more patients due to late diagnoses, 459 00:29:27,680 --> 00:29:32,000 lack of equipment, and understaffing: the issues denounced in the strike. 460 00:29:32,080 --> 00:29:35,560 Most of which are caused by Mrs. Segura's insistence 461 00:29:35,640 --> 00:29:38,200 on privatizing our public health system. 462 00:29:38,800 --> 00:29:43,160 First of all, let me clarify that what this government proposes 463 00:29:43,240 --> 00:29:46,760 isn't privatization, it's outsourcing. 464 00:29:46,840 --> 00:29:50,000 - Same difference. - They're two very different things. 465 00:29:50,080 --> 00:29:53,040 A mixed model with quality public healthcare, 466 00:29:53,120 --> 00:29:55,560 managed more efficiently. 467 00:29:55,640 --> 00:29:58,920 And don't worry, no one will need their credit card. 468 00:29:59,000 --> 00:30:00,440 Then what are the co-pays? 469 00:30:00,520 --> 00:30:05,840 In this case, it means patients would pay a regulated price. 470 00:30:05,920 --> 00:30:07,640 Like any other service. 471 00:30:07,720 --> 00:30:09,480 Like any other business model. 472 00:30:09,560 --> 00:30:13,200 The system as it stands is unsustainable. 473 00:30:13,280 --> 00:30:14,120 Exactly. 474 00:30:14,200 --> 00:30:17,680 - So let's fix it, not destroy it. - You're proving me right. 475 00:30:17,760 --> 00:30:19,440 I'm proposing modernization, 476 00:30:19,520 --> 00:30:24,400 so everyone can get prescriptions, blood test results, on their phones, 477 00:30:24,480 --> 00:30:28,120 without having to crowd at hospital doors unnecessarily. 478 00:30:28,200 --> 00:30:29,080 Sounds wonderful. 479 00:30:29,160 --> 00:30:33,160 I've said it a thousand times, and I won't get tired of saying it: 480 00:30:33,240 --> 00:30:35,480 more satisfied patients. 481 00:30:35,560 --> 00:30:38,520 What do private providers do with serious cases? 482 00:30:38,600 --> 00:30:40,960 - Tell me. - Refer them to the public system. 483 00:30:41,040 --> 00:30:43,680 There's not one study that shows that in Spain 484 00:30:43,760 --> 00:30:46,520 the model you propose is more efficient or economical. 485 00:30:46,600 --> 00:30:49,600 - That's not true. - You talk about satisfied patients... 486 00:30:49,680 --> 00:30:50,720 Let him speak. 487 00:30:50,800 --> 00:30:55,080 Only entrepreneurs will be satisfied, getting rich off everyone's health. 488 00:30:55,160 --> 00:30:58,840 - And at the expense of public funds. - It's unbelievable. 489 00:30:58,920 --> 00:31:02,560 - He's a demagogue. Sorry. - You talk about satisfied patients. 490 00:31:02,640 --> 00:31:07,960 Unfortunately, I've experienced firsthand what it's like to be treated by you. 491 00:31:08,040 --> 00:31:10,920 The people of Valencia know what I'm talking about, 492 00:31:11,000 --> 00:31:15,520 so don't have the nerve to show up here and ask them to trust you. 493 00:31:15,600 --> 00:31:17,880 Dr. Moa, do you have anything to add? 494 00:31:17,960 --> 00:31:21,040 I know that many of you don't trust me right now, 495 00:31:21,120 --> 00:31:22,720 and you don't have to, 496 00:31:22,800 --> 00:31:27,320 but please, trust your family doctor, who's been treating you for years. 497 00:31:27,400 --> 00:31:29,600 Trust your nurse, who eases your pain. 498 00:31:30,200 --> 00:31:33,440 Listen to the hundreds of healthcare professionals 499 00:31:33,520 --> 00:31:37,840 who have agreed to stop, to say "enough," not to earn more money or to work less, 500 00:31:37,920 --> 00:31:40,960 but for the sake of the people who despise them right now. 501 00:31:41,040 --> 00:31:42,040 - Well said. - Yes. 502 00:31:42,080 --> 00:31:42,920 Well said. 503 00:31:43,000 --> 00:31:46,040 Mrs. Segura, anything to say to Dr. Moa about this? 504 00:31:59,640 --> 00:32:01,760 Mrs. Segura, please. 505 00:32:01,840 --> 00:32:05,080 Honestly, no. For someone with such a low opinion of us, 506 00:32:05,160 --> 00:32:07,600 your speech was worthy of the worst politician. 507 00:32:08,120 --> 00:32:09,520 One moment, please. 508 00:32:09,600 --> 00:32:12,120 Five-minute commercial break. 509 00:32:12,200 --> 00:32:16,960 All the latest news when we return. Don't miss it. Thank you very much. 510 00:32:17,040 --> 00:32:19,600 And we're off. Good job, guys. 511 00:32:19,680 --> 00:32:23,560 - She's a real piece of work. - I can't watch any more of this shit. 512 00:32:24,360 --> 00:32:26,040 I'll grab a coffee. Want one? 513 00:32:26,120 --> 00:32:27,440 - No, thanks. - You sure? 514 00:32:50,960 --> 00:32:55,360 Hey, isn't that the doctor from TV? The one from the strike? 515 00:32:55,440 --> 00:32:56,520 - I think so. - Damn! 516 00:32:56,600 --> 00:32:57,640 Excuse me. 517 00:32:57,720 --> 00:32:59,360 - Buddy. - One thing. Excuse me. 518 00:32:59,440 --> 00:33:01,800 Sorry, just one thing. Listen. 519 00:33:01,880 --> 00:33:06,080 You stay away from Segura. Got it? 520 00:33:07,960 --> 00:33:09,080 It really bugs you. 521 00:33:09,160 --> 00:33:12,160 Getting put in your place really bugs you reds, huh? 522 00:33:12,240 --> 00:33:15,800 If you like the president so much, let her treat you at the hospital. 523 00:33:15,880 --> 00:33:18,520 - Then send you the bill, brats. - "Brats"! 524 00:33:18,600 --> 00:33:21,280 - Who are you calling "brats"? - What are you doing? 525 00:33:26,480 --> 00:33:27,840 You asked for it. 526 00:33:30,920 --> 00:33:32,200 Stop! 527 00:33:32,800 --> 00:33:36,040 Let's see who treats you now, asshole. 528 00:33:43,320 --> 00:33:46,080 - Hey, guys, come on! - Let's go! 529 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Want some water? 530 00:34:36,080 --> 00:34:37,920 The unions heard what happened. 531 00:34:39,040 --> 00:34:41,040 They called an emergency meeting. 532 00:34:41,840 --> 00:34:44,760 They all voted in favor of calling off the strike. 533 00:34:50,520 --> 00:34:52,000 And you came to rub it in? 534 00:35:02,280 --> 00:35:03,680 I came to ask a favor. 535 00:35:04,400 --> 00:35:09,080 Right... I'm not sure we're in a position to be doing each other favors right now. 536 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 I did you one in the debate by not mentioning your wife. 537 00:35:18,080 --> 00:35:19,960 You know nothing about my wife. 538 00:35:23,400 --> 00:35:24,880 I know she died of cancer. 539 00:35:25,440 --> 00:35:27,000 That you couldn't save her. 540 00:35:28,840 --> 00:35:30,920 And you were accused of euthanasia. 541 00:35:31,840 --> 00:35:33,440 I was acquitted. 542 00:35:35,880 --> 00:35:39,160 If I'd said what I know, I would've ruined your life. 543 00:35:40,680 --> 00:35:41,680 And I didn't. 544 00:35:44,400 --> 00:35:45,400 Why? 545 00:35:47,600 --> 00:35:48,720 I have metastasis. 546 00:35:54,560 --> 00:35:59,120 The private oncologist doesn't dare tell me how long I have to live. 547 00:36:04,200 --> 00:36:10,040 But I've seen the odds and only 10% survive five years. 548 00:36:15,160 --> 00:36:16,160 Five years. 549 00:36:21,280 --> 00:36:25,800 You're an asshole, but everyone says you're the best oncologist in Spain. 550 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 So tell me. 551 00:36:28,680 --> 00:36:30,000 Tell me, please. 552 00:36:30,800 --> 00:36:32,680 Is it worth it to keep fighting? 553 00:36:34,720 --> 00:36:37,800 What were the odds that a 42-year-old woman... 554 00:36:40,160 --> 00:36:43,720 from a working-class family, with no political connections, 555 00:36:43,800 --> 00:36:46,160 would be president of the Region of Valencia? 556 00:36:48,080 --> 00:36:49,160 What's your point? 557 00:36:50,480 --> 00:36:52,240 The odds don't apply to you. 558 00:37:06,800 --> 00:37:09,400 If you say you can help me, I'll give it all up. 559 00:37:12,280 --> 00:37:13,720 I'll do whatever you ask. 560 00:37:15,080 --> 00:37:16,920 I'll put my life in your hands. 561 00:37:18,800 --> 00:37:19,800 Tell me, Néstor. 562 00:37:20,520 --> 00:37:21,760 Can you save my life? 563 00:37:24,560 --> 00:37:25,840 Can you save my life? 564 00:39:06,160 --> 00:39:10,840 Subtitle translation by: Josephine Irving 40670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.