Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,920 --> 00:00:18,000
{\an8}Good morning.
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,120
{\an8}3 WEEKS LATER
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,280
{\an8}We're here today to discuss
the agreed conditions for the strike.
4
00:00:25,920 --> 00:00:29,160
The strike as agreed will not be enough.
5
00:00:29,240 --> 00:00:33,200
If we do what we always do,
we'll get what we always get: nothing.
6
00:00:33,280 --> 00:00:37,480
We propose that when the strike
begins tomorrow at Joaquín Sorolla,
7
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
we refuse to run minimum services.
8
00:00:40,560 --> 00:00:41,400
What?
9
00:00:41,480 --> 00:00:45,360
They know we're going to strike,
but not without minimum services.
10
00:00:45,440 --> 00:00:46,280
Wait a minute.
11
00:00:46,360 --> 00:00:49,160
Wait a minute, Doctor.
No minimum services?
12
00:00:49,240 --> 00:00:52,120
- What does that mean?
- It means we do nothing.
13
00:00:52,200 --> 00:00:54,040
We sit on our hands. That's it.
14
00:00:54,120 --> 00:00:56,960
Right, so we won't even
cover the ER? Or the ICU?
15
00:00:58,520 --> 00:01:04,880
The idea is to make such a strong stand
that they have no choice but to give in.
16
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Rodrigo was the tip of the iceberg.
17
00:01:07,320 --> 00:01:11,080
None of us will sit on our hands
when a patient is in need.
18
00:01:11,160 --> 00:01:13,840
If we stop now,
we can help them all later.
19
00:01:14,440 --> 00:01:17,840
This isn't about saving ourselves.
20
00:01:17,920 --> 00:01:20,560
This is about saving public healthcare.
21
00:01:20,640 --> 00:01:22,280
The situation is untenable.
22
00:01:22,360 --> 00:01:24,840
How many of you
don't have time to see patients?
23
00:01:24,920 --> 00:01:27,920
How many of you spend
more time at work than home?
24
00:01:28,000 --> 00:01:31,600
How many of us are burned out
and can't take it anymore?
25
00:01:34,880 --> 00:01:36,560
We must stand together.
26
00:01:37,080 --> 00:01:41,360
If the higher-ups find out before,
all this will have been for nothing.
27
00:01:41,440 --> 00:01:44,760
Guys, we have to come together.
For Rodrigo, damn it.
28
00:01:44,840 --> 00:01:46,200
Néstor just said it.
29
00:01:46,280 --> 00:01:49,920
All those in favor of a strike
without minimum services,
30
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
raise your hand.
31
00:01:55,440 --> 00:01:57,520
This affects us all. Don't be selfish.
32
00:01:57,600 --> 00:02:01,920
- I'm not being selfish, damn it.
- You can't just think about yourself.
33
00:02:04,560 --> 00:02:05,600
I vote in favor.
34
00:02:07,640 --> 00:02:09,400
- For Rodrigo.
- But...
35
00:02:09,480 --> 00:02:11,200
- Me too.
- Me too.
36
00:02:11,280 --> 00:02:14,080
- For Rodri.
- We're with you, Rodrigo.
37
00:02:14,160 --> 00:02:17,760
- For Rodrigo.
- For Rodri.
38
00:02:17,840 --> 00:02:18,680
Come on.
39
00:02:18,760 --> 00:02:23,240
- For Rodri.
- For Rodrigo.
40
00:02:23,320 --> 00:02:25,280
- This is an outrage.
- May, please.
41
00:02:25,360 --> 00:02:28,840
No, not "May, please"!
I refuse to take part in this farce!
42
00:02:28,920 --> 00:02:31,880
You can do what you want,
but count me out.
43
00:02:32,560 --> 00:02:33,400
May.
44
00:02:33,480 --> 00:02:35,360
- May.
- No, please.
45
00:02:35,440 --> 00:02:36,440
I'll talk to her.
46
00:02:37,080 --> 00:02:38,720
- May!
- May!
47
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
- May.
- May, wait.
48
00:02:41,440 --> 00:02:42,560
Hey, May.
49
00:02:43,240 --> 00:02:44,880
- May.
- May, wait a second.
50
00:02:44,960 --> 00:02:48,880
What the hell are you doing?
I don't get it. Rodri was your friend.
51
00:02:48,960 --> 00:02:52,840
Rodri isn't here anymore.
But we are, and I have a lot to lose.
52
00:02:52,920 --> 00:02:57,880
And we don't? You don't give a damn.
You're off to Germany, so screw us, right?
53
00:02:57,960 --> 00:02:58,960
Go to hell.
54
00:02:59,400 --> 00:03:00,720
Can we calm down?
55
00:03:02,280 --> 00:03:03,440
May!
56
00:03:03,960 --> 00:03:07,680
Can we relax? Don't strike
if you don't want to, but don't tell.
57
00:03:07,760 --> 00:03:11,040
I'm not a rat. You can do
whatever the hell you want.
58
00:03:11,800 --> 00:03:13,960
Whatever you think, Néstor isn't a god.
59
00:03:14,040 --> 00:03:17,080
Sometimes he's wrong.
And this time, he is.
60
00:03:17,160 --> 00:03:19,480
This is going to blow up in your faces.
61
00:03:26,560 --> 00:03:31,040
BREATHLESS
62
00:04:21,160 --> 00:04:22,600
{\an8}645 NEW MESSAGES
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,160
{\an8}How are you?
64
00:04:38,880 --> 00:04:42,880
{\an8}How many phones did my brother have?
They keep showing up everywhere.
65
00:04:43,960 --> 00:04:47,880
{\an8}Loads. He always had a spare
in case he couldn't livestream.
66
00:04:50,720 --> 00:04:53,480
{\an8}Listen, Néstor asked me
to tell you something.
67
00:04:53,560 --> 00:04:57,920
{\an8}If it's about the minimum services,
I told him he can do whatever he wants.
68
00:04:58,000 --> 00:04:59,480
{\an8}No, it's not that.
69
00:05:00,600 --> 00:05:04,680
{\an8}He wants to do a tribute to Rodri.
Tomorrow, before the strike starts.
70
00:05:06,520 --> 00:05:07,520
A tribute?
71
00:05:08,280 --> 00:05:11,200
Yeah, as a starting signal.
72
00:05:12,960 --> 00:05:16,440
I think it's a good idea,
and it would help the strike.
73
00:05:20,360 --> 00:05:21,960
If you really want to help...
74
00:05:24,000 --> 00:05:25,200
throw all this away.
75
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
Look at her.
76
00:05:46,920 --> 00:05:48,120
What's your problem?
77
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
All right, then.
78
00:05:52,760 --> 00:05:55,480
STRIKE!
79
00:05:55,560 --> 00:05:56,880
She's always the same.
80
00:05:58,480 --> 00:06:01,240
She talks about the ER,
but he was her friend.
81
00:06:03,040 --> 00:06:04,040
What a bitch.
82
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
May I?
83
00:06:13,920 --> 00:06:16,440
Careful, you're sitting with the outcast.
84
00:06:17,640 --> 00:06:20,480
What did you expect
after the scene you made?
85
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
I don't know.
86
00:06:22,680 --> 00:06:27,200
A little support from you, actually.
To know my girlfriend isn't crazy too.
87
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
Hey!
88
00:06:28,880 --> 00:06:30,400
Lower your voice, please.
89
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
What?
90
00:06:31,920 --> 00:06:35,360
You're ashamed of us,
but not of letting people die in the ER?
91
00:06:36,920 --> 00:06:39,600
First, I'm not ashamed,
especially not of you.
92
00:06:39,680 --> 00:06:43,440
Last I checked, you agreed
to keep it quiet because it's easier.
93
00:06:43,520 --> 00:06:44,920
Or did you change your mind?
94
00:06:45,000 --> 00:06:46,240
No, right?
95
00:06:47,520 --> 00:06:50,440
Second, we won't let anyone die.
You heard Dr. Moa.
96
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
Oh, right.
97
00:06:52,800 --> 00:06:54,560
It's not shame, it's stupidity.
98
00:06:55,320 --> 00:06:58,080
I want you to understand
my reasons for the strike.
99
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
Not interested?
100
00:07:00,280 --> 00:07:02,560
No? You won't listen?
101
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
Seriously?
102
00:07:06,360 --> 00:07:07,360
Okay.
103
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Perfect.
104
00:07:09,360 --> 00:07:10,720
Enjoy your lunch.
105
00:07:20,320 --> 00:07:23,720
WHERE HAVE YOU BEEN, MAN?
AT LEAST ANSWER ME.
106
00:07:23,800 --> 00:07:26,240
I'M GOING TO THE HOSPITAL, SEE YOU THERE?
107
00:07:26,320 --> 00:07:28,480
- See you later.
- See you. Bye.
108
00:07:31,320 --> 00:07:34,280
BEST NOT,
I DON'T WANT TO COMPLICATE THINGS.
109
00:07:34,360 --> 00:07:36,480
I'VE STARTED SEEING SOMEONE.
110
00:07:38,440 --> 00:07:39,880
I'M NOT THE JEALOUS TYPE.
111
00:07:39,960 --> 00:07:41,320
- Hey.
- See you, Quique.
112
00:07:45,320 --> 00:07:47,400
BUT MY BOYFRIEND IS. SORRY.
113
00:07:49,280 --> 00:07:51,200
The reports from 204.
114
00:07:51,280 --> 00:07:52,280
Thanks, Doctor.
115
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Jésica.
116
00:07:55,320 --> 00:07:57,520
I've been looking for you all morning.
117
00:07:57,600 --> 00:08:00,600
I've been waiting
a day and a half to hear from you.
118
00:08:00,680 --> 00:08:03,680
I know, sorry.
I'm in over my head with this strike.
119
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
How are you?
120
00:08:06,080 --> 00:08:08,760
Are you asking me
for real or out of guilt?
121
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
I'm asking you for real.
122
00:08:11,160 --> 00:08:15,320
I know I've not been the best boyfriend
these past few weeks, but...
123
00:08:15,400 --> 00:08:17,160
Hell, none of this is easy.
124
00:08:19,440 --> 00:08:20,760
"None of this is easy"?
125
00:08:22,080 --> 00:08:23,760
My brother committed suicide,
126
00:08:24,640 --> 00:08:26,600
and none of this is easy for you?
127
00:08:27,120 --> 00:08:28,120
Sorry.
128
00:08:31,200 --> 00:08:32,560
Listen, why don't we...
129
00:08:33,920 --> 00:08:37,880
Why don't we have dinner tonight
and talk about everything?
130
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
Please.
131
00:08:42,720 --> 00:08:43,720
Okay.
132
00:08:49,320 --> 00:08:52,840
The chemo's working.
The tumor seems to have shrunk.
133
00:08:52,920 --> 00:08:56,200
It's ready to be operated on, right?
Patricia will be pleased.
134
00:08:56,280 --> 00:08:58,400
Well, one more round wouldn't hurt.
135
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
To delay the surgery for the strike?
136
00:09:02,680 --> 00:09:06,280
To shrink the tumor further
and have better chances in the OR.
137
00:09:06,800 --> 00:09:08,480
Patricia won't mind waiting.
138
00:09:11,160 --> 00:09:14,400
One more round?
That's another month, damn it.
139
00:09:14,480 --> 00:09:17,000
You're kidding me, Néstor.
For fuck's sake!
140
00:09:17,080 --> 00:09:18,280
Why not operate now?
141
00:09:18,840 --> 00:09:22,040
You'd still have to go
on the hospital's waiting list.
142
00:09:22,120 --> 00:09:23,840
We'd be in the same position.
143
00:09:24,400 --> 00:09:25,840
Then I'll go private.
144
00:09:27,240 --> 00:09:29,360
Then I can't be part of the surgery.
145
00:09:29,440 --> 00:09:30,880
But I need you there.
146
00:09:32,840 --> 00:09:33,880
I'm desperate.
147
00:09:35,680 --> 00:09:37,240
I need you to take it out.
148
00:09:38,320 --> 00:09:39,720
Néstor, I want it out.
149
00:09:42,040 --> 00:09:43,560
Take it out, please.
150
00:09:43,640 --> 00:09:46,520
- Take it out, damn it!
- All right. Okay.
151
00:09:46,600 --> 00:09:49,560
But we'll have to do
the surgery tomorrow, okay?
152
00:09:53,080 --> 00:09:54,120
Tomorrow?
153
00:09:55,000 --> 00:09:56,560
It's our only option.
154
00:09:57,720 --> 00:09:59,680
- Am I that sick?
- I told you, no.
155
00:10:02,520 --> 00:10:06,040
You'll need an anesthesia test
and an MRI, that's important.
156
00:10:06,120 --> 00:10:08,640
You'll be admitted today.
Biel, find a bed.
157
00:10:09,400 --> 00:10:12,760
- It'll be difficult on such short notice.
- Find her a bed.
158
00:10:12,840 --> 00:10:16,040
Hang on. Wait a minute, please.
159
00:10:16,120 --> 00:10:20,360
I don't understand.
How did we go from one month to tomorrow?
160
00:10:24,120 --> 00:10:25,240
Is it the strike?
161
00:10:25,320 --> 00:10:26,960
It's not the strike, Patricia.
162
00:10:36,320 --> 00:10:38,920
- What are you not telling me?
- Nothing.
163
00:10:40,400 --> 00:10:45,480
I promise you, tomorrow you'll be closer
to putting this cancer behind you.
164
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
I'm with you.
165
00:10:56,080 --> 00:10:57,120
What have we got?
166
00:10:57,200 --> 00:11:00,360
Pregnant female, 35, car crash.
Hypotensive and tachycardic.
167
00:11:00,440 --> 00:11:02,680
Possible chest trauma and hemothorax.
168
00:11:02,760 --> 00:11:05,720
- Call Gynecology.
- Please, my baby.
169
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
Don't worry,
we'll take care of both of you.
170
00:11:10,920 --> 00:11:12,400
She's coding. Resus room!
171
00:11:13,200 --> 00:11:16,560
- She's been down for 5:20.
- 25, 26, 27, 28, 29, 30.
172
00:11:17,320 --> 00:11:20,000
She's still in asystole.
One, two, three, four.
173
00:11:20,080 --> 00:11:22,640
One milligram of adrenaline
every two minutes.
174
00:11:22,720 --> 00:11:23,920
Bring O-neg blood.
175
00:11:24,520 --> 00:11:27,680
I need the portable scanner
to check the fetus. Go!
176
00:11:27,760 --> 00:11:28,800
Six minutes.
177
00:11:30,560 --> 00:11:32,440
One, two, three, four.
178
00:11:33,040 --> 00:11:35,600
25, 26, 27, 28, 29, 30.
179
00:11:35,680 --> 00:11:37,400
Six and a half minutes.
180
00:11:39,840 --> 00:11:43,200
There's a heartbeat. Save the mom,
or we do an emergency C-section.
181
00:11:43,280 --> 00:11:46,320
- She's not even 24 weeks.
- How long has she been down?
182
00:11:46,400 --> 00:11:48,920
- Seven and a half minutes.
- Heart rate's dropping.
183
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Tell Peds a preemie's coming. Scalpel.
184
00:11:52,280 --> 00:11:54,480
Wait! Let's check for a rhythm.
185
00:12:00,680 --> 00:12:01,760
She has a pulse.
186
00:12:11,560 --> 00:12:13,080
Non-reactive pupils.
187
00:12:25,640 --> 00:12:27,840
It was difficult, but I got the room.
188
00:12:27,920 --> 00:12:30,640
- Patricia's on her way.
- Great.
189
00:12:30,720 --> 00:12:34,080
We need to do the MRI,
or we'll go into the surgery blind.
190
00:12:34,160 --> 00:12:37,240
I already asked
and there are no slots for the MRI.
191
00:12:38,200 --> 00:12:40,280
- We'll have to delay it, right?
- No.
192
00:12:40,840 --> 00:12:43,000
She needs surgery as soon as possible.
193
00:12:43,520 --> 00:12:46,000
I think she needs us
to tell her the truth.
194
00:12:46,520 --> 00:12:49,120
You're rushing
to operate before the strike.
195
00:12:49,200 --> 00:12:51,440
Biel, I'm trying to do what's best.
196
00:12:52,160 --> 00:12:55,080
Do my duty to my patient
and keep the strike quiet.
197
00:12:55,160 --> 00:12:56,560
It's best for everyone.
198
00:12:57,120 --> 00:12:58,120
Trust me.
199
00:13:00,840 --> 00:13:02,560
I want you in the OR tomorrow.
200
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
You've earned it.
201
00:13:10,880 --> 00:13:15,640
{\an8}Why do you need to bombard
recovering patients with union demands?
202
00:13:15,720 --> 00:13:16,840
{\an8}I don't get it.
203
00:13:16,920 --> 00:13:21,480
{\an8}Patients' spirits need to be lifted,
not dampened, don't you think?
204
00:13:22,520 --> 00:13:26,240
Okay, we're all done here.
I'll bring you your snack now.
205
00:13:30,320 --> 00:13:34,200
- What are you doing?
- My snack. Graham crackers.
206
00:13:34,280 --> 00:13:37,800
- Will you stop scaring the staff?
- I'm not scaring anyone.
207
00:13:37,880 --> 00:13:41,320
I'm testing the waters
because this hospital started the strike.
208
00:13:41,400 --> 00:13:45,800
Yeah, but it's also the hospital
where you're having surgery for cancer.
209
00:13:45,880 --> 00:13:48,600
Didn't you bring any casual clothes?
210
00:13:48,680 --> 00:13:53,000
Oh, Emilio, honestly. You sound
more like my mother than my advisor.
211
00:13:53,080 --> 00:13:54,920
I'll go get them. I'll be back.
212
00:13:55,440 --> 00:13:58,440
Hey, Patricia, promise me you'll rest.
213
00:13:58,520 --> 00:14:00,360
- Yes, sure.
- Please.
214
00:14:00,440 --> 00:14:04,240
Don't get worked up
about work, strikes, or anything.
215
00:14:04,320 --> 00:14:06,640
- Okay? Rest.
- Rest.
216
00:14:14,560 --> 00:14:18,760
BREAST CANCER SURGERY
217
00:14:40,240 --> 00:14:41,240
No change?
218
00:14:42,480 --> 00:14:43,760
She's brain dead.
219
00:14:45,520 --> 00:14:47,160
She was down for too long.
220
00:14:48,040 --> 00:14:49,920
- And the baby?
- Stable.
221
00:14:50,520 --> 00:14:54,360
The family has decided
to keep her alive until it can be born.
222
00:14:55,480 --> 00:14:56,680
Dr. Fuster.
223
00:14:56,760 --> 00:15:00,680
We're preparing the patient's transfer.
I need you to sign these.
224
00:15:00,760 --> 00:15:01,920
What transfer?
225
00:15:02,000 --> 00:15:06,360
Doctor, we're transferring
all the ICU patients to nearby hospitals.
226
00:15:06,440 --> 00:15:07,440
We can't cope.
227
00:15:08,240 --> 00:15:11,080
She either goes to Alicante or stays here.
228
00:15:11,160 --> 00:15:13,840
And tomorrow at midnight,
no one will be here.
229
00:15:22,240 --> 00:15:26,080
All right. We'll do it tonight.
I'll oversee the transfer myself.
230
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Thank you.
231
00:15:32,720 --> 00:15:33,720
Thanks.
232
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
What the hell?
233
00:15:37,040 --> 00:15:39,280
May, please. Don't make this harder.
234
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Patricia, how are you?
235
00:15:55,640 --> 00:15:59,920
Dr. Moa asked me to tell you
that we won't be able to do the MRI.
236
00:16:02,440 --> 00:16:03,720
But isn't it important?
237
00:16:04,440 --> 00:16:07,920
If Néstor says we can go ahead,
I'm sure it will be fine.
238
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
Oh, okay.
239
00:16:10,560 --> 00:16:12,200
I've been looking online.
240
00:16:12,800 --> 00:16:16,440
Damn it, Patricia.
The one thing you shouldn't have done.
241
00:16:16,520 --> 00:16:18,800
I know, but what can I do now?
242
00:16:18,880 --> 00:16:21,880
Yes, I looked. I couldn't help it.
243
00:16:23,720 --> 00:16:27,000
- What's worrying you?
- Néstor said I'd keep my breast.
244
00:16:27,080 --> 00:16:30,400
But I read that the majority
of patients have it removed.
245
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
I don't want it removed, Biel.
246
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
Yeah.
247
00:16:38,880 --> 00:16:42,520
Well, if he said that,
it's because it won't have to be.
248
00:16:43,640 --> 00:16:44,680
Trust him.
249
00:16:47,640 --> 00:16:48,640
Okay.
250
00:17:00,320 --> 00:17:01,880
- Paula?
- Yes?
251
00:17:01,960 --> 00:17:04,720
- Give this to Lorena, she's on tonight.
- Okay.
252
00:17:05,320 --> 00:17:07,320
- Bye, honey.
- Bye. Good night.
253
00:17:10,240 --> 00:17:12,120
760 NEW MESSAGES
254
00:17:12,880 --> 00:17:14,400
Hurry, please. Hurry.
255
00:17:14,480 --> 00:17:16,160
I hope everything goes okay.
256
00:17:19,800 --> 00:17:22,400
WE WON'T FORGET YOU
257
00:17:26,440 --> 00:17:28,720
- Make way.
- Are we moving him to Colón?
258
00:17:29,240 --> 00:17:30,240
Let's go.
259
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Look out, please.
260
00:17:37,160 --> 00:17:40,560
ARE YOU PICKING ME UP NOW?
I'M ON MY WAY OUT.
261
00:17:42,000 --> 00:17:43,520
- See you tomorrow.
- See you.
262
00:17:46,800 --> 00:17:48,840
SORRY, I CAN'T TONIGHT IN THE END.
263
00:17:48,920 --> 00:17:51,280
I'LL MAKE IT UP TO YOU. I PROMISE.
264
00:18:31,320 --> 00:18:35,840
ARE YOU FREE?
I NEED YOUR HELP WITH SOMETHING.
265
00:18:50,440 --> 00:18:52,840
NEARLY THERE.
REMIND ME WHICH APARTMENT.
266
00:18:53,720 --> 00:18:57,200
13 ALBUFERA STREET,
1ST LEFT. I'M WAITING FOR YOU...
267
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
COMING UP.
268
00:19:15,280 --> 00:19:18,960
- What the hell are you doing here?
- Your relationship lasted one day, huh?
269
00:19:19,040 --> 00:19:20,960
Or was the boyfriend a lie too?
270
00:19:21,040 --> 00:19:25,600
Wow. I mean, you're fucking insane.
You made all that up just to come here?
271
00:19:26,200 --> 00:19:29,440
- Are you sure it will be in his stuff?
- Yeah, I'm sure.
272
00:19:29,520 --> 00:19:30,520
Shit.
273
00:19:30,920 --> 00:19:33,480
Fuck, I think
my roommate is on his way up.
274
00:19:33,560 --> 00:19:37,480
- You need to leave. I'm sorry.
- No. Not until you explain yourself.
275
00:19:38,000 --> 00:19:40,480
Fine, come in.
Hurry up. There at the back.
276
00:19:40,560 --> 00:19:42,040
- All right, jeez.
- Shit.
277
00:19:48,480 --> 00:19:49,480
Hello?
278
00:19:51,720 --> 00:19:52,760
Quique?
279
00:19:56,400 --> 00:19:58,520
Quique, you left the street door open.
280
00:19:58,600 --> 00:20:01,520
Shit. Sorry, Biel, I got distracted.
281
00:20:01,600 --> 00:20:03,200
I'm kind of busy right now.
282
00:20:09,880 --> 00:20:12,840
Don't laugh.
This isn't fucking funny, okay?
283
00:20:12,920 --> 00:20:15,120
It serves you right for lying.
284
00:20:15,640 --> 00:20:19,240
And on top of that,
I'm starting to come up on this shit.
285
00:20:19,320 --> 00:20:20,680
Goddamn it.
286
00:20:21,840 --> 00:20:22,840
Jesus.
287
00:20:23,400 --> 00:20:24,600
It's so fucking hot.
288
00:20:29,040 --> 00:20:33,960
Rodri kept a notebook with passwords.
It might have the one for his cell phone.
289
00:20:36,680 --> 00:20:39,120
I just want it to stop going off already.
290
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
Here it is.
291
00:20:43,280 --> 00:20:44,560
Try 1226.
292
00:20:56,520 --> 00:20:58,720
You'll always be in our hearts.
293
00:20:58,800 --> 00:21:00,320
We're going to miss you.
294
00:21:00,400 --> 00:21:02,360
Thank you for taking care of us.
295
00:21:02,440 --> 00:21:04,200
You'll always be a legend.
296
00:21:04,280 --> 00:21:06,520
I watch your videos every morning.
297
00:21:06,600 --> 00:21:09,240
Your brother was a star.
He had tons of followers.
298
00:21:09,320 --> 00:21:11,120
Rodri helped a lot of people.
299
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
DELETE PROFILE?
300
00:21:15,280 --> 00:21:17,880
- What are you doing?
- I'm fucking sick of it!
301
00:21:18,400 --> 00:21:21,800
Sick of you all talking
about him as if he were a saint!
302
00:21:21,880 --> 00:21:23,880
All he did was make shitty videos.
303
00:21:31,360 --> 00:21:33,880
Look, I get that you feel guilty.
304
00:21:34,920 --> 00:21:37,480
- But Rodri doesn't deserve this.
- And I do?
305
00:21:38,440 --> 00:21:39,760
Do I deserve all this?
306
00:21:45,400 --> 00:21:46,840
And I don't feel guilty.
307
00:21:47,880 --> 00:21:50,400
I feel angry! So angry!
308
00:21:55,640 --> 00:21:58,200
Because he chose to make shitty videos
309
00:21:58,280 --> 00:22:01,120
instead of growing some balls
and being a real doctor.
310
00:22:10,840 --> 00:22:13,560
What is this? This is fucking bullshit!
311
00:22:21,840 --> 00:22:22,840
Jésica.
312
00:22:34,320 --> 00:22:36,920
Stop.
313
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
It's okay.
314
00:22:39,920 --> 00:22:41,400
I miss him.
315
00:22:44,200 --> 00:22:47,360
I don't know
what I'm going to do without my brother.
316
00:22:48,160 --> 00:22:50,800
- First, you have to forgive him.
- I can't.
317
00:22:50,880 --> 00:22:52,600
- Yes.
- I swear I can't.
318
00:22:53,360 --> 00:22:55,360
I know it's hard, but you have to.
319
00:23:03,800 --> 00:23:05,160
- Sorry.
- No.
320
00:23:06,040 --> 00:23:08,760
- Sorry.
- No, don't be.
321
00:23:08,840 --> 00:23:10,440
- I'm sorry.
- Don't be sorry.
322
00:23:40,000 --> 00:23:41,840
- Holy shit.
- Fuck.
323
00:23:41,920 --> 00:23:42,920
Are they fucking?
324
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
Sounds like it.
325
00:23:45,840 --> 00:23:46,840
Damn.
326
00:23:49,240 --> 00:23:52,920
And doesn't hearing
other people fucking turn you on?
327
00:23:54,200 --> 00:23:58,600
I'm so high on Molly right now,
even that chair turns me on.
328
00:23:58,680 --> 00:24:01,240
- You're on Molly?
- Yeah, a bit.
329
00:24:02,280 --> 00:24:03,280
Got any left?
330
00:24:04,520 --> 00:24:06,400
Even a little makes me horny.
331
00:24:06,480 --> 00:24:08,000
Óscar, stop.
332
00:24:08,080 --> 00:24:10,040
Stop, please.
333
00:24:11,240 --> 00:24:13,080
Stop. Fuck.
334
00:25:02,280 --> 00:25:03,280
Fuck.
335
00:25:05,000 --> 00:25:06,120
You can't get hard?
336
00:25:08,560 --> 00:25:09,760
I just...
337
00:25:10,520 --> 00:25:13,200
- I got a bit distracted, sorry.
- Sure.
338
00:25:13,280 --> 00:25:16,720
It's not that you're not into me
or that I'm your boss's son.
339
00:25:16,800 --> 00:25:18,480
It's that I have HIV, right?
340
00:25:19,440 --> 00:25:20,440
Come on, Óscar.
341
00:25:21,640 --> 00:25:23,520
- It's not that, I swear.
- Sure.
342
00:25:28,560 --> 00:25:29,560
It's cool, man.
343
00:25:30,720 --> 00:25:32,440
I'll take a piss and go.
344
00:25:33,480 --> 00:25:35,480
Óscar, wait a minute, please.
345
00:25:36,520 --> 00:25:37,520
Damn it.
346
00:25:39,440 --> 00:25:40,680
For fuck's sake.
347
00:25:42,240 --> 00:25:45,480
On the count of three, carefully.
One, two, three.
348
00:25:51,240 --> 00:25:53,720
May, please,
I don't want to argue anymore.
349
00:25:53,800 --> 00:25:55,400
Me neither. I came to help.
350
00:25:55,480 --> 00:25:57,880
This chaos you've caused
isn't the baby's fault.
351
00:25:59,400 --> 00:26:01,360
Slowly but surely.
352
00:26:01,880 --> 00:26:05,360
- Everything ready in Alicante?
- Yes, I've spoken to them.
353
00:26:08,960 --> 00:26:11,160
Come on. We're doing well.
354
00:26:11,240 --> 00:26:12,680
Almost there. Careful.
355
00:26:19,280 --> 00:26:20,280
Shit!
356
00:26:21,440 --> 00:26:24,320
Call Gyn and Peds
for an emergency C-section.
357
00:26:24,400 --> 00:26:25,600
Let's go to the OR.
358
00:26:26,960 --> 00:26:28,080
She's deteriorating.
359
00:26:28,160 --> 00:26:30,280
Damn it. Her heart's too damaged.
360
00:26:32,520 --> 00:26:34,280
- Damn it. She's coding.
- Shit.
361
00:26:34,360 --> 00:26:36,480
- Should I get the crash cart?
- Hurry!
362
00:26:37,560 --> 00:26:40,000
- Fetal bradycardia.
- You'll have to start.
363
00:26:40,080 --> 00:26:41,440
I've never done one alone.
364
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
It's too premature.
It has little chance of survival.
365
00:26:44,360 --> 00:26:47,520
Better than no chance.
You start and they'll take over.
366
00:26:50,200 --> 00:26:51,560
May!
367
00:26:54,160 --> 00:26:55,160
Hold on.
368
00:26:59,560 --> 00:27:02,240
The baby's heart is failing. Get it out!
369
00:27:09,840 --> 00:27:11,840
It's stuck. I can't get to the uterus.
370
00:27:11,920 --> 00:27:14,480
Don't hold back.
She's dead, the baby's not.
371
00:27:16,360 --> 00:27:20,160
Rocío, I need you to pull the skin.
Pull hard, make some space.
372
00:27:27,040 --> 00:27:30,000
- It's too slippery.
- Hurry, before its heart stops.
373
00:27:31,120 --> 00:27:32,320
Okay. Wait.
374
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
- Got it.
- Okay.
375
00:27:37,560 --> 00:27:39,280
- Cut. Clamp.
- Clamp.
376
00:27:43,160 --> 00:27:44,640
Anesthetists Vázquez and...
377
00:27:45,800 --> 00:27:47,480
What the hell happened here?
378
00:27:48,520 --> 00:27:50,240
To the OR, now! Quickly!
379
00:27:51,400 --> 00:27:55,800
You move a patient without consent
and perform a botched C-section.
380
00:27:55,880 --> 00:27:57,440
What were you thinking?
381
00:27:57,520 --> 00:28:00,480
Its heartbeat was dropping.
We would've lost it.
382
00:28:00,560 --> 00:28:01,400
Very nice.
383
00:28:01,480 --> 00:28:05,360
But if you hadn't moved the patient,
this would never have happened.
384
00:28:05,440 --> 00:28:08,880
It was my fault, Pilar.
I accept full responsibility.
385
00:28:08,960 --> 00:28:11,320
There's no need to accept it. It's yours.
386
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
May's a resident,
she can afford to screw up,
387
00:28:13,960 --> 00:28:15,400
but you're an attending.
388
00:28:16,640 --> 00:28:19,720
Again, why did you move
the patient from the ICU?
389
00:28:19,800 --> 00:28:22,120
Why did you let May do the procedure?
390
00:28:22,200 --> 00:28:23,040
Dr. Amaro...
391
00:28:23,120 --> 00:28:27,240
Alicante has a better NICU.
I thought the mom would make the trip.
392
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
I made a mistake.
393
00:28:28,920 --> 00:28:30,920
Yes, you made a big mistake.
394
00:28:32,600 --> 00:28:35,360
No one will erase
this black mark on your record.
395
00:28:58,720 --> 00:28:59,720
Not hungry?
396
00:29:00,640 --> 00:29:02,760
I mean, this is inedible.
397
00:29:02,840 --> 00:29:06,960
Maybe it's true after all
and public healthcare needs a little push.
398
00:29:07,040 --> 00:29:10,360
It's on the list of requests
you've had on your desk for weeks.
399
00:29:10,440 --> 00:29:13,520
Well, when all this is over,
we'll sit down and chat
400
00:29:14,600 --> 00:29:15,840
about your requests.
401
00:29:15,920 --> 00:29:17,640
"When all this is over"?
402
00:29:18,640 --> 00:29:21,320
When you operate
and take out this goddamn cancer.
403
00:29:27,040 --> 00:29:28,040
Can you stay?
404
00:29:29,440 --> 00:29:31,640
Until I fall asleep. We can talk.
405
00:29:31,720 --> 00:29:35,280
The nurse gave me a sleeping pill,
but it didn't do anything.
406
00:29:40,920 --> 00:29:42,520
What do you want to talk about?
407
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
I don't know.
408
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
About you.
409
00:29:49,520 --> 00:29:52,280
How you became
Spain's most famous oncologist,
410
00:29:52,360 --> 00:29:53,360
for example.
411
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Let's see.
412
00:29:58,400 --> 00:30:02,880
I had a professor at college who said
there were three types of doctors:
413
00:30:02,960 --> 00:30:06,680
those who have a calling,
those who do it because of family,
414
00:30:06,760 --> 00:30:09,200
and those who are in it for the money.
415
00:30:12,360 --> 00:30:14,920
You have a calling. No mystery there.
416
00:30:15,000 --> 00:30:17,680
No. My calling came later.
417
00:30:18,840 --> 00:30:21,640
I'm a doctor thanks to my family.
418
00:30:22,320 --> 00:30:24,440
- You have doctors in the family?
- No.
419
00:30:25,560 --> 00:30:29,560
You're getting them all wrong.
I got good grades.
420
00:30:29,640 --> 00:30:33,280
My parents were obsessed
with me going to med school,
421
00:30:34,000 --> 00:30:36,320
and I always did what they wanted, so...
422
00:30:37,160 --> 00:30:38,200
here I am.
423
00:30:38,280 --> 00:30:42,560
Ah, you're a nerd.
That's not what you say in the interviews.
424
00:30:42,640 --> 00:30:43,640
Right.
425
00:30:44,760 --> 00:30:47,240
The rebel doctor image
works better for me.
426
00:30:49,280 --> 00:30:50,760
Good boys have no appeal.
427
00:30:52,360 --> 00:30:53,560
You have your charm.
428
00:30:54,520 --> 00:30:58,280
Tell me about you.
Did you always want to be a politician?
429
00:30:58,360 --> 00:31:03,280
Not at all. Believe it or not,
my family is working-class and left-wing.
430
00:31:03,360 --> 00:31:05,080
- Always has been.
- Wow.
431
00:31:06,320 --> 00:31:08,880
- They must be pleased.
- Pleased?
432
00:31:09,600 --> 00:31:12,400
Not at all. You should've seen my uncle.
433
00:31:15,200 --> 00:31:19,520
You don't know the fuss he made
when he found out I joined the party.
434
00:31:21,160 --> 00:31:27,080
A leftist all his life, then suddenly,
his favorite niece, a right-winger.
435
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
Poor guy.
436
00:31:34,320 --> 00:31:38,320
- What does he do now?
- Well, if today is... Thursday?
437
00:31:40,240 --> 00:31:42,280
He died ten years ago, on a Thursday.
438
00:31:42,880 --> 00:31:44,880
- I'm sorry.
- Not of cancer.
439
00:31:46,400 --> 00:31:48,200
You can put that on my record.
440
00:31:53,560 --> 00:31:55,160
I'll remove yours tomorrow.
441
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
I promise.
442
00:32:07,400 --> 00:32:10,960
We have to find a contradiction
in Joana's statement.
443
00:32:11,040 --> 00:32:14,920
Hugo says she undressed herself
and that it was all consensual.
444
00:32:15,000 --> 00:32:18,440
It's his word against hers,
and undressing isn't consent.
445
00:32:18,520 --> 00:32:22,240
- You know best, the expert feminist.
- Where did that come from?
446
00:32:24,760 --> 00:32:25,760
Sorry.
447
00:32:27,160 --> 00:32:28,760
Sorry, that was unfair.
448
00:32:28,840 --> 00:32:32,080
Do you think I taught our son
to undress drunk women?
449
00:32:32,160 --> 00:32:35,480
- To fuck them without a condom?
- I'm sure Hugo didn't do that.
450
00:32:39,600 --> 00:32:40,680
What if he did?
451
00:32:42,080 --> 00:32:44,920
What if I raised a rapist
without even realizing?
452
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
Listen to me.
453
00:32:50,680 --> 00:32:54,280
If so, it wouldn't be your fault.
You've been an amazing mom.
454
00:32:54,360 --> 00:32:55,840
You've always been there.
455
00:33:00,840 --> 00:33:02,480
How many moms think that?
456
00:33:05,200 --> 00:33:08,120
And in reality,
they don't know their kids at all?
457
00:33:09,760 --> 00:33:11,600
That's what scares me the most.
458
00:33:12,120 --> 00:33:15,120
I swear, sometimes
I look at him and I feel dizzy,
459
00:33:15,200 --> 00:33:18,880
as if I don't know who he is,
as if it's his face, but not him.
460
00:33:19,480 --> 00:33:20,480
I don't know.
461
00:33:22,920 --> 00:33:25,920
If anyone's to blame
for not being there, it's me.
462
00:33:30,480 --> 00:33:32,760
I don't hold it against you anymore.
463
00:33:34,400 --> 00:33:36,680
A kid can't raise another kid.
464
00:33:44,560 --> 00:33:47,520
That's why you didn't tell me
when he was arrested.
465
00:33:47,600 --> 00:33:49,680
You didn't think I could handle it.
466
00:33:52,200 --> 00:33:53,200
I'm sorry.
467
00:33:55,600 --> 00:33:58,560
I get why you didn't rely on me,
but from now on,
468
00:33:58,640 --> 00:34:00,720
to help Hugo, we have to be a team.
469
00:34:05,760 --> 00:34:06,760
What is it?
470
00:34:09,040 --> 00:34:10,800
Don't tell me there's more.
471
00:34:12,440 --> 00:34:13,960
Leo, you're scaring me.
472
00:34:15,120 --> 00:34:16,840
I have to tell you something.
473
00:34:21,080 --> 00:34:22,760
STRIKE NOW
474
00:34:22,840 --> 00:34:23,960
The strike.
475
00:34:24,040 --> 00:34:25,040
What?
476
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
It's that...
477
00:34:28,400 --> 00:34:31,960
Néstor will announce tomorrow
that we won't run minimum services.
478
00:34:59,960 --> 00:35:01,880
You didn't come home last night.
479
00:35:03,280 --> 00:35:04,280
I stayed here.
480
00:35:06,360 --> 00:35:08,480
This strike isn't going to end well.
481
00:35:08,560 --> 00:35:11,040
We knew we'd have to make sacrifices, May.
482
00:35:11,120 --> 00:35:14,720
- Yeah, but your sacrifices affect me too.
- How?
483
00:35:14,800 --> 00:35:17,560
It'll be harder for you
to get a job in Germany now.
484
00:35:17,640 --> 00:35:21,040
Because you didn't have the guts
to tell Dr. Amaro the truth.
485
00:35:21,120 --> 00:35:22,240
The truth?
486
00:35:24,200 --> 00:35:27,600
I don't care about my record.
I don't want to go to Germany.
487
00:35:28,280 --> 00:35:29,320
What do you mean?
488
00:35:29,400 --> 00:35:32,720
- We've been planning it for months.
- No, you have.
489
00:35:33,240 --> 00:35:37,920
You, who only listens to yourself.
Do you know how hard it is to talk to you?
490
00:35:38,720 --> 00:35:40,040
You're like a brick wall.
491
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
All right.
492
00:35:44,760 --> 00:35:45,760
I'm listening.
493
00:35:46,520 --> 00:35:47,920
Say what you have to say.
494
00:35:48,440 --> 00:35:49,440
Go on.
495
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Say it.
496
00:35:58,760 --> 00:36:00,040
I want to break up.
497
00:36:17,160 --> 00:36:20,960
I have a good reason
for telling him, but I can't tell you.
498
00:36:21,040 --> 00:36:24,960
- You sell us out and can't say why?
- No. But I called the press.
499
00:36:25,040 --> 00:36:27,400
I said we have an important announcement.
500
00:36:27,480 --> 00:36:28,720
Everything's set.
501
00:36:28,800 --> 00:36:31,000
- In case we have to strike early.
- Okay.
502
00:36:31,080 --> 00:36:32,280
- I screwed up.
- Yeah.
503
00:36:32,360 --> 00:36:35,400
But as much as they want to,
they can't stop it now.
504
00:36:35,480 --> 00:36:37,080
- I hope you're right.
- Yeah.
505
00:36:38,520 --> 00:36:41,320
No minimum services?
Have you lost your mind?
506
00:36:41,400 --> 00:36:43,360
Take any decisions you need to.
507
00:36:44,520 --> 00:36:45,840
The strike goes ahead.
508
00:36:45,920 --> 00:36:49,360
Conspiring against the hospital.
You've outdone yourself.
509
00:36:49,440 --> 00:36:53,680
If you don't stop this madness,
I'll start calling in replacement teams.
510
00:36:53,760 --> 00:36:56,720
Sorry, but there's no going back.
Do what you must.
511
00:37:02,640 --> 00:37:03,640
What do we do?
512
00:37:05,200 --> 00:37:08,080
Call the health minister?
A SWAT team? What do we do?
513
00:37:08,160 --> 00:37:09,240
Calm down, Lluís.
514
00:37:09,320 --> 00:37:12,680
The president of the region
is two floors down, damn it.
515
00:37:12,760 --> 00:37:15,760
Playing with patients' lives
is fine in theory.
516
00:37:16,480 --> 00:37:18,200
In practice, they won't dare.
517
00:37:18,720 --> 00:37:19,720
We'll see.
518
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
Leave it to me.
519
00:37:27,400 --> 00:37:28,400
Biel.
520
00:37:29,680 --> 00:37:32,640
It's likely we'll have
to bring the strike forward.
521
00:37:32,720 --> 00:37:36,040
Once Patricia's in the OR,
alert the press and go to the tribute.
522
00:37:36,120 --> 00:37:38,040
- Okay?
- Is everything okay?
523
00:37:38,120 --> 00:37:39,680
Yes, everything's fine.
524
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
I'll go change for surgery.
525
00:37:47,080 --> 00:37:48,680
- Good morning.
- Hi, Dr. Moa.
526
00:37:57,160 --> 00:38:01,200
- Quite a show you've put on.
- It's not a show, it's a demand.
527
00:38:03,160 --> 00:38:06,400
- I'm out of here. I have surgery.
- No, you don't.
528
00:38:08,480 --> 00:38:10,960
- Why?
- I'm the Chief of Surgery.
529
00:38:11,040 --> 00:38:14,280
Think you can just change
the schedule as you please?
530
00:38:15,120 --> 00:38:17,560
I can't stop you, but I decide the order.
531
00:38:17,640 --> 00:38:19,400
And you're going last.
532
00:38:20,160 --> 00:38:21,360
You're such a bitch.
533
00:38:22,000 --> 00:38:24,360
You might not finish before midnight.
534
00:38:24,440 --> 00:38:27,680
Will you leave halfway through
because of the strike?
535
00:38:27,760 --> 00:38:30,840
And will you play
with a patient's life, Pilar?
536
00:38:30,920 --> 00:38:32,480
- Me?
- Yes, you.
537
00:38:32,560 --> 00:38:35,040
I haven't done anything. This is all you.
538
00:38:35,120 --> 00:38:39,240
I'm just holding up a mirror
to show you how wrong you are.
539
00:38:39,840 --> 00:38:42,640
Want to operate?
Operate. No one's stopping you.
540
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
Want to abandon your patient
when the strike starts? Do it.
541
00:38:46,720 --> 00:38:50,960
We'll see how that goes down
in those magazines you love being in.
542
00:38:52,080 --> 00:38:53,720
Don't provoke me, Amaro.
543
00:38:53,800 --> 00:38:55,080
It's not a provocation.
544
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
It's a lesson.
545
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
It's not the same when you care
about the patient you're abandoning.
546
00:39:01,480 --> 00:39:02,520
Is it?
547
00:39:09,960 --> 00:39:12,080
- Thanks, Arturo.
- No worries, Doctor.
548
00:39:15,920 --> 00:39:17,600
They've still got two hours.
549
00:39:18,920 --> 00:39:20,120
We won't have time.
550
00:39:20,200 --> 00:39:21,800
We have to tell Patricia.
551
00:39:21,880 --> 00:39:24,840
No. We'll bring her up to the OR now.
552
00:39:24,920 --> 00:39:29,480
Once she's here, start the tribute
and announce the strike. Okay?
553
00:39:29,560 --> 00:39:33,000
- And hide her so she doesn't find out?
- Exactly.
554
00:39:33,080 --> 00:39:34,080
Clean.
555
00:39:34,440 --> 00:39:38,040
Néstor, that won't end well.
We have to tell her the truth.
556
00:39:38,120 --> 00:39:39,600
We can still cancel it.
557
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
No.
558
00:39:41,480 --> 00:39:44,560
I promised I'd operate today,
and that's what I'll do.
559
00:39:44,640 --> 00:39:45,880
No matter what.
560
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
Scalpel.
561
00:39:48,160 --> 00:39:49,160
Biel.
562
00:39:50,080 --> 00:39:51,080
It will be fine.
563
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Hold.
564
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
A little more.
565
00:40:05,160 --> 00:40:06,520
Patricia, how are you?
566
00:40:07,040 --> 00:40:08,400
You took ages.
567
00:40:08,480 --> 00:40:09,920
The OR's been busy.
568
00:40:10,920 --> 00:40:12,320
We'll take you up now.
569
00:40:13,240 --> 00:40:16,760
- Is everything okay?
- Yes, it's always like this here.
570
00:40:18,040 --> 00:40:21,200
- Get into bed, please.
- All right.
571
00:40:21,280 --> 00:40:24,400
Leave your phone.
Nothing can be taken up to the OR.
572
00:40:24,480 --> 00:40:26,520
- Shall I put it in your bag?
- Okay.
573
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
There we go.
574
00:40:30,880 --> 00:40:31,880
Okay.
575
00:40:50,360 --> 00:40:51,920
Don't be afraid, Patricia.
576
00:40:54,000 --> 00:40:55,040
It will be okay.
577
00:40:56,720 --> 00:40:58,240
FOR RODRIGO
578
00:41:00,920 --> 00:41:02,000
They're dismantling...
579
00:41:02,960 --> 00:41:04,440
Thank you for being here.
580
00:41:05,800 --> 00:41:09,880
With this tribute, we wish to honor
our colleague and friend, Rodrigo,
581
00:41:10,400 --> 00:41:12,480
and make an important announcement.
582
00:41:13,000 --> 00:41:17,240
When the strike begins at Sorolla,
we won't meet the minimum services.
583
00:41:17,320 --> 00:41:19,720
- Well said, Biel.
- That's right.
584
00:41:20,440 --> 00:41:21,880
- That's right.
- Bravo.
585
00:41:21,960 --> 00:41:25,640
So what happened to Rodrigo
never happens to anyone ever again.
586
00:41:25,720 --> 00:41:27,160
- That's right.
- Well said.
587
00:41:27,240 --> 00:41:28,440
- Bravo!
- Thank you.
588
00:41:31,320 --> 00:41:32,320
Bravo!
589
00:41:34,200 --> 00:41:35,960
- Yeah!
- That's right.
590
00:41:36,040 --> 00:41:41,440
Public healthcare!
591
00:41:41,520 --> 00:41:46,880
Public healthcare!
592
00:41:46,960 --> 00:41:47,800
For Rodri!
593
00:41:47,880 --> 00:41:54,840
Public healthcare!
594
00:42:00,720 --> 00:42:01,840
For Rodri!
595
00:42:07,560 --> 00:42:09,880
{\an8}Public healthcare: in breaking news,
596
00:42:09,960 --> 00:42:13,200
{\an8}the announced strike
will have no minimum services.
597
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Excuse me. I need to speak
to Patricia Segura urgently.
598
00:42:29,520 --> 00:42:33,480
- She was taken to the OR.
- You'll have to wait until she comes out.
599
00:42:39,520 --> 00:42:41,640
- How are they doing?
- Still not done.
600
00:42:42,160 --> 00:42:43,720
- Gauze.
- We announced it.
601
00:42:43,800 --> 00:42:44,800
Great.
602
00:42:46,560 --> 00:42:50,080
Now all we can do is wait.
Go get some rest, I'll stay here.
603
00:43:00,320 --> 00:43:01,320
Inserting the IV.
604
00:43:02,040 --> 00:43:03,880
Come on.
605
00:43:05,080 --> 00:43:06,280
Come on.
606
00:43:06,360 --> 00:43:09,920
Public healthcare!
607
00:43:10,000 --> 00:43:13,960
We're at Joaquín Sorolla public hospital
in Valencia, where at midnight,
608
00:43:14,040 --> 00:43:16,560
an unprecedented
healthcare strike will begin.
609
00:43:17,440 --> 00:43:18,280
I'll go there.
610
00:43:18,360 --> 00:43:23,760
Emergency services are losing patience!
611
00:43:24,400 --> 00:43:25,400
Forceps.
612
00:43:39,880 --> 00:43:41,360
STRIKE
613
00:43:41,960 --> 00:43:43,160
Midnight, folks.
614
00:43:43,240 --> 00:43:44,320
The strike begins.
615
00:43:44,840 --> 00:43:47,280
- Let's close and go.
- No one's going anywhere.
616
00:43:47,360 --> 00:43:48,760
We finish the surgery.
617
00:43:49,560 --> 00:43:50,560
What do we do?
618
00:43:50,640 --> 00:43:52,160
Return to your positions.
619
00:43:52,240 --> 00:43:54,520
Pilar, we've been operating too long.
620
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
She can't handle more stress.
621
00:43:57,080 --> 00:44:00,200
Oh, you want to stop operating
to prevent more stress?
622
00:44:00,280 --> 00:44:03,280
Not because of your fanatical devotion
to this absurd strike?
623
00:44:04,040 --> 00:44:05,920
I'm staying. Who's with me?
624
00:44:17,640 --> 00:44:20,640
- We said we'd remove her cancer.
- Patricia's important.
625
00:44:20,720 --> 00:44:23,360
- But so is the strike.
- Does she know that?
626
00:44:25,680 --> 00:44:27,040
Dr. Moa, what do we do?
627
00:44:41,360 --> 00:44:42,400
Let's go.
628
00:44:55,040 --> 00:44:56,040
I'm staying.
629
00:44:59,360 --> 00:45:00,360
Biel, by my side.
630
00:45:01,000 --> 00:45:02,800
Pilar, there are only three of us.
631
00:45:02,880 --> 00:45:04,240
I said we continue.
632
00:45:04,320 --> 00:45:07,080
Today you'll prove
why you were Moa's favorite.
633
00:45:17,080 --> 00:45:18,120
What a mess.
634
00:45:18,200 --> 00:45:20,880
- We have to remove the breast.
- I said she'd keep it.
635
00:45:21,400 --> 00:45:25,120
How could you say that without an MRI
to know the extent of the tumor?
636
00:45:25,200 --> 00:45:28,280
Come, feel.
Notice the difference in consistency?
637
00:45:28,360 --> 00:45:30,960
This is all tumor. We can't save anything.
638
00:45:31,040 --> 00:45:33,200
It's likely spread to the lymph nodes.
639
00:45:34,080 --> 00:45:34,920
Metastasis?
640
00:45:35,000 --> 00:45:36,480
We don't know yet.
641
00:45:37,080 --> 00:45:39,600
We remove the breast. Tray.
642
00:45:49,160 --> 00:45:50,400
She's deteriorating.
643
00:45:51,040 --> 00:45:53,760
Probe. We need
to remove the affected nodes.
644
00:45:53,840 --> 00:45:56,640
- No, norepinephrine first.
- Give me gauze.
645
00:45:56,720 --> 00:45:58,560
- The probe, Biel!
- I can't find it.
646
00:45:58,640 --> 00:46:01,520
Without the probe,
I can't locate the sentinel node.
647
00:46:01,600 --> 00:46:05,080
- Sats are dropping, Pilar.
- Biel, call the Nurses' Station.
648
00:46:05,160 --> 00:46:07,760
- They're all on strike.
- She's going to crash.
649
00:46:07,840 --> 00:46:10,120
Pilar!
650
00:46:10,200 --> 00:46:11,200
What do we do?
651
00:46:26,760 --> 00:46:29,800
There was more tumor mass
than the tests showed.
652
00:46:31,440 --> 00:46:32,440
I'm sorry.
653
00:46:43,360 --> 00:46:44,760
You removed my breast?
654
00:46:47,240 --> 00:46:48,560
You removed my breast.
655
00:46:50,760 --> 00:46:52,080
You removed my breast.
656
00:46:53,480 --> 00:46:54,480
Yes.
657
00:46:57,280 --> 00:46:59,480
And I'm afraid
we'll have to operate again.
658
00:47:06,440 --> 00:47:07,720
It's still inside me?
659
00:47:09,560 --> 00:47:11,160
Yes, you still have cancer.
660
00:47:12,560 --> 00:47:13,680
Fuck.
661
00:47:16,080 --> 00:47:17,360
Where's Néstor?
662
00:47:22,880 --> 00:47:24,120
I don't believe this.
663
00:47:26,200 --> 00:47:28,840
Where the hell is Néstor?
664
00:49:11,800 --> 00:49:16,800
Subtitle translation by: Josephine Irving
46217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.