All language subtitles for Breathless.2024.S01E04.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:18,000 {\an8}Good morning. 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,120 {\an8}3 WEEKS LATER 3 00:00:20,200 --> 00:00:24,280 {\an8}We're here today to discuss the agreed conditions for the strike. 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,160 The strike as agreed will not be enough. 5 00:00:29,240 --> 00:00:33,200 If we do what we always do, we'll get what we always get: nothing. 6 00:00:33,280 --> 00:00:37,480 We propose that when the strike begins tomorrow at Joaquín Sorolla, 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,480 we refuse to run minimum services. 8 00:00:40,560 --> 00:00:41,400 What? 9 00:00:41,480 --> 00:00:45,360 They know we're going to strike, but not without minimum services. 10 00:00:45,440 --> 00:00:46,280 Wait a minute. 11 00:00:46,360 --> 00:00:49,160 Wait a minute, Doctor. No minimum services? 12 00:00:49,240 --> 00:00:52,120 - What does that mean? - It means we do nothing. 13 00:00:52,200 --> 00:00:54,040 We sit on our hands. That's it. 14 00:00:54,120 --> 00:00:56,960 Right, so we won't even cover the ER? Or the ICU? 15 00:00:58,520 --> 00:01:04,880 The idea is to make such a strong stand that they have no choice but to give in. 16 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Rodrigo was the tip of the iceberg. 17 00:01:07,320 --> 00:01:11,080 None of us will sit on our hands when a patient is in need. 18 00:01:11,160 --> 00:01:13,840 If we stop now, we can help them all later. 19 00:01:14,440 --> 00:01:17,840 This isn't about saving ourselves. 20 00:01:17,920 --> 00:01:20,560 This is about saving public healthcare. 21 00:01:20,640 --> 00:01:22,280 The situation is untenable. 22 00:01:22,360 --> 00:01:24,840 How many of you don't have time to see patients? 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,920 How many of you spend more time at work than home? 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,600 How many of us are burned out and can't take it anymore? 25 00:01:34,880 --> 00:01:36,560 We must stand together. 26 00:01:37,080 --> 00:01:41,360 If the higher-ups find out before, all this will have been for nothing. 27 00:01:41,440 --> 00:01:44,760 Guys, we have to come together. For Rodrigo, damn it. 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,200 Néstor just said it. 29 00:01:46,280 --> 00:01:49,920 All those in favor of a strike without minimum services, 30 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 raise your hand. 31 00:01:55,440 --> 00:01:57,520 This affects us all. Don't be selfish. 32 00:01:57,600 --> 00:02:01,920 - I'm not being selfish, damn it. - You can't just think about yourself. 33 00:02:04,560 --> 00:02:05,600 I vote in favor. 34 00:02:07,640 --> 00:02:09,400 - For Rodrigo. - But... 35 00:02:09,480 --> 00:02:11,200 - Me too. - Me too. 36 00:02:11,280 --> 00:02:14,080 - For Rodri. - We're with you, Rodrigo. 37 00:02:14,160 --> 00:02:17,760 - For Rodrigo. - For Rodri. 38 00:02:17,840 --> 00:02:18,680 Come on. 39 00:02:18,760 --> 00:02:23,240 - For Rodri. - For Rodrigo. 40 00:02:23,320 --> 00:02:25,280 - This is an outrage. - May, please. 41 00:02:25,360 --> 00:02:28,840 No, not "May, please"! I refuse to take part in this farce! 42 00:02:28,920 --> 00:02:31,880 You can do what you want, but count me out. 43 00:02:32,560 --> 00:02:33,400 May. 44 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 - May. - No, please. 45 00:02:35,440 --> 00:02:36,440 I'll talk to her. 46 00:02:37,080 --> 00:02:38,720 - May! - May! 47 00:02:39,400 --> 00:02:40,800 - May. - May, wait. 48 00:02:41,440 --> 00:02:42,560 Hey, May. 49 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 - May. - May, wait a second. 50 00:02:44,960 --> 00:02:48,880 What the hell are you doing? I don't get it. Rodri was your friend. 51 00:02:48,960 --> 00:02:52,840 Rodri isn't here anymore. But we are, and I have a lot to lose. 52 00:02:52,920 --> 00:02:57,880 And we don't? You don't give a damn. You're off to Germany, so screw us, right? 53 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 Go to hell. 54 00:02:59,400 --> 00:03:00,720 Can we calm down? 55 00:03:02,280 --> 00:03:03,440 May! 56 00:03:03,960 --> 00:03:07,680 Can we relax? Don't strike if you don't want to, but don't tell. 57 00:03:07,760 --> 00:03:11,040 I'm not a rat. You can do whatever the hell you want. 58 00:03:11,800 --> 00:03:13,960 Whatever you think, Néstor isn't a god. 59 00:03:14,040 --> 00:03:17,080 Sometimes he's wrong. And this time, he is. 60 00:03:17,160 --> 00:03:19,480 This is going to blow up in your faces. 61 00:03:26,560 --> 00:03:31,040 BREATHLESS 62 00:04:21,160 --> 00:04:22,600 {\an8}645 NEW MESSAGES 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,160 {\an8}How are you? 64 00:04:38,880 --> 00:04:42,880 {\an8}How many phones did my brother have? They keep showing up everywhere. 65 00:04:43,960 --> 00:04:47,880 {\an8}Loads. He always had a spare in case he couldn't livestream. 66 00:04:50,720 --> 00:04:53,480 {\an8}Listen, Néstor asked me to tell you something. 67 00:04:53,560 --> 00:04:57,920 {\an8}If it's about the minimum services, I told him he can do whatever he wants. 68 00:04:58,000 --> 00:04:59,480 {\an8}No, it's not that. 69 00:05:00,600 --> 00:05:04,680 {\an8}He wants to do a tribute to Rodri. Tomorrow, before the strike starts. 70 00:05:06,520 --> 00:05:07,520 A tribute? 71 00:05:08,280 --> 00:05:11,200 Yeah, as a starting signal. 72 00:05:12,960 --> 00:05:16,440 I think it's a good idea, and it would help the strike. 73 00:05:20,360 --> 00:05:21,960 If you really want to help... 74 00:05:24,000 --> 00:05:25,200 throw all this away. 75 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Look at her. 76 00:05:46,920 --> 00:05:48,120 What's your problem? 77 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 All right, then. 78 00:05:52,760 --> 00:05:55,480 STRIKE! 79 00:05:55,560 --> 00:05:56,880 She's always the same. 80 00:05:58,480 --> 00:06:01,240 She talks about the ER, but he was her friend. 81 00:06:03,040 --> 00:06:04,040 What a bitch. 82 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 May I? 83 00:06:13,920 --> 00:06:16,440 Careful, you're sitting with the outcast. 84 00:06:17,640 --> 00:06:20,480 What did you expect after the scene you made? 85 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 I don't know. 86 00:06:22,680 --> 00:06:27,200 A little support from you, actually. To know my girlfriend isn't crazy too. 87 00:06:27,280 --> 00:06:28,280 Hey! 88 00:06:28,880 --> 00:06:30,400 Lower your voice, please. 89 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 What? 90 00:06:31,920 --> 00:06:35,360 You're ashamed of us, but not of letting people die in the ER? 91 00:06:36,920 --> 00:06:39,600 First, I'm not ashamed, especially not of you. 92 00:06:39,680 --> 00:06:43,440 Last I checked, you agreed to keep it quiet because it's easier. 93 00:06:43,520 --> 00:06:44,920 Or did you change your mind? 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,240 No, right? 95 00:06:47,520 --> 00:06:50,440 Second, we won't let anyone die. You heard Dr. Moa. 96 00:06:51,240 --> 00:06:52,240 Oh, right. 97 00:06:52,800 --> 00:06:54,560 It's not shame, it's stupidity. 98 00:06:55,320 --> 00:06:58,080 I want you to understand my reasons for the strike. 99 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 Not interested? 100 00:07:00,280 --> 00:07:02,560 No? You won't listen? 101 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Seriously? 102 00:07:06,360 --> 00:07:07,360 Okay. 103 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Perfect. 104 00:07:09,360 --> 00:07:10,720 Enjoy your lunch. 105 00:07:20,320 --> 00:07:23,720 WHERE HAVE YOU BEEN, MAN? AT LEAST ANSWER ME. 106 00:07:23,800 --> 00:07:26,240 I'M GOING TO THE HOSPITAL, SEE YOU THERE? 107 00:07:26,320 --> 00:07:28,480 - See you later. - See you. Bye. 108 00:07:31,320 --> 00:07:34,280 BEST NOT, I DON'T WANT TO COMPLICATE THINGS. 109 00:07:34,360 --> 00:07:36,480 I'VE STARTED SEEING SOMEONE. 110 00:07:38,440 --> 00:07:39,880 I'M NOT THE JEALOUS TYPE. 111 00:07:39,960 --> 00:07:41,320 - Hey. - See you, Quique. 112 00:07:45,320 --> 00:07:47,400 BUT MY BOYFRIEND IS. SORRY. 113 00:07:49,280 --> 00:07:51,200 The reports from 204. 114 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 Thanks, Doctor. 115 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Jésica. 116 00:07:55,320 --> 00:07:57,520 I've been looking for you all morning. 117 00:07:57,600 --> 00:08:00,600 I've been waiting a day and a half to hear from you. 118 00:08:00,680 --> 00:08:03,680 I know, sorry. I'm in over my head with this strike. 119 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 How are you? 120 00:08:06,080 --> 00:08:08,760 Are you asking me for real or out of guilt? 121 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 I'm asking you for real. 122 00:08:11,160 --> 00:08:15,320 I know I've not been the best boyfriend these past few weeks, but... 123 00:08:15,400 --> 00:08:17,160 Hell, none of this is easy. 124 00:08:19,440 --> 00:08:20,760 "None of this is easy"? 125 00:08:22,080 --> 00:08:23,760 My brother committed suicide, 126 00:08:24,640 --> 00:08:26,600 and none of this is easy for you? 127 00:08:27,120 --> 00:08:28,120 Sorry. 128 00:08:31,200 --> 00:08:32,560 Listen, why don't we... 129 00:08:33,920 --> 00:08:37,880 Why don't we have dinner tonight and talk about everything? 130 00:08:39,080 --> 00:08:40,080 Please. 131 00:08:42,720 --> 00:08:43,720 Okay. 132 00:08:49,320 --> 00:08:52,840 The chemo's working. The tumor seems to have shrunk. 133 00:08:52,920 --> 00:08:56,200 It's ready to be operated on, right? Patricia will be pleased. 134 00:08:56,280 --> 00:08:58,400 Well, one more round wouldn't hurt. 135 00:09:00,800 --> 00:09:02,600 To delay the surgery for the strike? 136 00:09:02,680 --> 00:09:06,280 To shrink the tumor further and have better chances in the OR. 137 00:09:06,800 --> 00:09:08,480 Patricia won't mind waiting. 138 00:09:11,160 --> 00:09:14,400 One more round? That's another month, damn it. 139 00:09:14,480 --> 00:09:17,000 You're kidding me, Néstor. For fuck's sake! 140 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 Why not operate now? 141 00:09:18,840 --> 00:09:22,040 You'd still have to go on the hospital's waiting list. 142 00:09:22,120 --> 00:09:23,840 We'd be in the same position. 143 00:09:24,400 --> 00:09:25,840 Then I'll go private. 144 00:09:27,240 --> 00:09:29,360 Then I can't be part of the surgery. 145 00:09:29,440 --> 00:09:30,880 But I need you there. 146 00:09:32,840 --> 00:09:33,880 I'm desperate. 147 00:09:35,680 --> 00:09:37,240 I need you to take it out. 148 00:09:38,320 --> 00:09:39,720 Néstor, I want it out. 149 00:09:42,040 --> 00:09:43,560 Take it out, please. 150 00:09:43,640 --> 00:09:46,520 - Take it out, damn it! - All right. Okay. 151 00:09:46,600 --> 00:09:49,560 But we'll have to do the surgery tomorrow, okay? 152 00:09:53,080 --> 00:09:54,120 Tomorrow? 153 00:09:55,000 --> 00:09:56,560 It's our only option. 154 00:09:57,720 --> 00:09:59,680 - Am I that sick? - I told you, no. 155 00:10:02,520 --> 00:10:06,040 You'll need an anesthesia test and an MRI, that's important. 156 00:10:06,120 --> 00:10:08,640 You'll be admitted today. Biel, find a bed. 157 00:10:09,400 --> 00:10:12,760 - It'll be difficult on such short notice. - Find her a bed. 158 00:10:12,840 --> 00:10:16,040 Hang on. Wait a minute, please. 159 00:10:16,120 --> 00:10:20,360 I don't understand. How did we go from one month to tomorrow? 160 00:10:24,120 --> 00:10:25,240 Is it the strike? 161 00:10:25,320 --> 00:10:26,960 It's not the strike, Patricia. 162 00:10:36,320 --> 00:10:38,920 - What are you not telling me? - Nothing. 163 00:10:40,400 --> 00:10:45,480 I promise you, tomorrow you'll be closer to putting this cancer behind you. 164 00:10:49,720 --> 00:10:50,720 I'm with you. 165 00:10:56,080 --> 00:10:57,120 What have we got? 166 00:10:57,200 --> 00:11:00,360 Pregnant female, 35, car crash. Hypotensive and tachycardic. 167 00:11:00,440 --> 00:11:02,680 Possible chest trauma and hemothorax. 168 00:11:02,760 --> 00:11:05,720 - Call Gynecology. - Please, my baby. 169 00:11:05,800 --> 00:11:08,360 Don't worry, we'll take care of both of you. 170 00:11:10,920 --> 00:11:12,400 She's coding. Resus room! 171 00:11:13,200 --> 00:11:16,560 - She's been down for 5:20. - 25, 26, 27, 28, 29, 30. 172 00:11:17,320 --> 00:11:20,000 She's still in asystole. One, two, three, four. 173 00:11:20,080 --> 00:11:22,640 One milligram of adrenaline every two minutes. 174 00:11:22,720 --> 00:11:23,920 Bring O-neg blood. 175 00:11:24,520 --> 00:11:27,680 I need the portable scanner to check the fetus. Go! 176 00:11:27,760 --> 00:11:28,800 Six minutes. 177 00:11:30,560 --> 00:11:32,440 One, two, three, four. 178 00:11:33,040 --> 00:11:35,600 25, 26, 27, 28, 29, 30. 179 00:11:35,680 --> 00:11:37,400 Six and a half minutes. 180 00:11:39,840 --> 00:11:43,200 There's a heartbeat. Save the mom, or we do an emergency C-section. 181 00:11:43,280 --> 00:11:46,320 - She's not even 24 weeks. - How long has she been down? 182 00:11:46,400 --> 00:11:48,920 - Seven and a half minutes. - Heart rate's dropping. 183 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Tell Peds a preemie's coming. Scalpel. 184 00:11:52,280 --> 00:11:54,480 Wait! Let's check for a rhythm. 185 00:12:00,680 --> 00:12:01,760 She has a pulse. 186 00:12:11,560 --> 00:12:13,080 Non-reactive pupils. 187 00:12:25,640 --> 00:12:27,840 It was difficult, but I got the room. 188 00:12:27,920 --> 00:12:30,640 - Patricia's on her way. - Great. 189 00:12:30,720 --> 00:12:34,080 We need to do the MRI, or we'll go into the surgery blind. 190 00:12:34,160 --> 00:12:37,240 I already asked and there are no slots for the MRI. 191 00:12:38,200 --> 00:12:40,280 - We'll have to delay it, right? - No. 192 00:12:40,840 --> 00:12:43,000 She needs surgery as soon as possible. 193 00:12:43,520 --> 00:12:46,000 I think she needs us to tell her the truth. 194 00:12:46,520 --> 00:12:49,120 You're rushing to operate before the strike. 195 00:12:49,200 --> 00:12:51,440 Biel, I'm trying to do what's best. 196 00:12:52,160 --> 00:12:55,080 Do my duty to my patient and keep the strike quiet. 197 00:12:55,160 --> 00:12:56,560 It's best for everyone. 198 00:12:57,120 --> 00:12:58,120 Trust me. 199 00:13:00,840 --> 00:13:02,560 I want you in the OR tomorrow. 200 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 You've earned it. 201 00:13:10,880 --> 00:13:15,640 {\an8}Why do you need to bombard recovering patients with union demands? 202 00:13:15,720 --> 00:13:16,840 {\an8}I don't get it. 203 00:13:16,920 --> 00:13:21,480 {\an8}Patients' spirits need to be lifted, not dampened, don't you think? 204 00:13:22,520 --> 00:13:26,240 Okay, we're all done here. I'll bring you your snack now. 205 00:13:30,320 --> 00:13:34,200 - What are you doing? - My snack. Graham crackers. 206 00:13:34,280 --> 00:13:37,800 - Will you stop scaring the staff? - I'm not scaring anyone. 207 00:13:37,880 --> 00:13:41,320 I'm testing the waters because this hospital started the strike. 208 00:13:41,400 --> 00:13:45,800 Yeah, but it's also the hospital where you're having surgery for cancer. 209 00:13:45,880 --> 00:13:48,600 Didn't you bring any casual clothes? 210 00:13:48,680 --> 00:13:53,000 Oh, Emilio, honestly. You sound more like my mother than my advisor. 211 00:13:53,080 --> 00:13:54,920 I'll go get them. I'll be back. 212 00:13:55,440 --> 00:13:58,440 Hey, Patricia, promise me you'll rest. 213 00:13:58,520 --> 00:14:00,360 - Yes, sure. - Please. 214 00:14:00,440 --> 00:14:04,240 Don't get worked up about work, strikes, or anything. 215 00:14:04,320 --> 00:14:06,640 - Okay? Rest. - Rest. 216 00:14:14,560 --> 00:14:18,760 BREAST CANCER SURGERY 217 00:14:40,240 --> 00:14:41,240 No change? 218 00:14:42,480 --> 00:14:43,760 She's brain dead. 219 00:14:45,520 --> 00:14:47,160 She was down for too long. 220 00:14:48,040 --> 00:14:49,920 - And the baby? - Stable. 221 00:14:50,520 --> 00:14:54,360 The family has decided to keep her alive until it can be born. 222 00:14:55,480 --> 00:14:56,680 Dr. Fuster. 223 00:14:56,760 --> 00:15:00,680 We're preparing the patient's transfer. I need you to sign these. 224 00:15:00,760 --> 00:15:01,920 What transfer? 225 00:15:02,000 --> 00:15:06,360 Doctor, we're transferring all the ICU patients to nearby hospitals. 226 00:15:06,440 --> 00:15:07,440 We can't cope. 227 00:15:08,240 --> 00:15:11,080 She either goes to Alicante or stays here. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,840 And tomorrow at midnight, no one will be here. 229 00:15:22,240 --> 00:15:26,080 All right. We'll do it tonight. I'll oversee the transfer myself. 230 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Thank you. 231 00:15:32,720 --> 00:15:33,720 Thanks. 232 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 What the hell? 233 00:15:37,040 --> 00:15:39,280 May, please. Don't make this harder. 234 00:15:51,680 --> 00:15:53,160 Patricia, how are you? 235 00:15:55,640 --> 00:15:59,920 Dr. Moa asked me to tell you that we won't be able to do the MRI. 236 00:16:02,440 --> 00:16:03,720 But isn't it important? 237 00:16:04,440 --> 00:16:07,920 If Néstor says we can go ahead, I'm sure it will be fine. 238 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 Oh, okay. 239 00:16:10,560 --> 00:16:12,200 I've been looking online. 240 00:16:12,800 --> 00:16:16,440 Damn it, Patricia. The one thing you shouldn't have done. 241 00:16:16,520 --> 00:16:18,800 I know, but what can I do now? 242 00:16:18,880 --> 00:16:21,880 Yes, I looked. I couldn't help it. 243 00:16:23,720 --> 00:16:27,000 - What's worrying you? - Néstor said I'd keep my breast. 244 00:16:27,080 --> 00:16:30,400 But I read that the majority of patients have it removed. 245 00:16:33,760 --> 00:16:35,600 I don't want it removed, Biel. 246 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 Yeah. 247 00:16:38,880 --> 00:16:42,520 Well, if he said that, it's because it won't have to be. 248 00:16:43,640 --> 00:16:44,680 Trust him. 249 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 Okay. 250 00:17:00,320 --> 00:17:01,880 - Paula? - Yes? 251 00:17:01,960 --> 00:17:04,720 - Give this to Lorena, she's on tonight. - Okay. 252 00:17:05,320 --> 00:17:07,320 - Bye, honey. - Bye. Good night. 253 00:17:10,240 --> 00:17:12,120 760 NEW MESSAGES 254 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 Hurry, please. Hurry. 255 00:17:14,480 --> 00:17:16,160 I hope everything goes okay. 256 00:17:19,800 --> 00:17:22,400 WE WON'T FORGET YOU 257 00:17:26,440 --> 00:17:28,720 - Make way. - Are we moving him to Colón? 258 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 Let's go. 259 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Look out, please. 260 00:17:37,160 --> 00:17:40,560 ARE YOU PICKING ME UP NOW? I'M ON MY WAY OUT. 261 00:17:42,000 --> 00:17:43,520 - See you tomorrow. - See you. 262 00:17:46,800 --> 00:17:48,840 SORRY, I CAN'T TONIGHT IN THE END. 263 00:17:48,920 --> 00:17:51,280 I'LL MAKE IT UP TO YOU. I PROMISE. 264 00:18:31,320 --> 00:18:35,840 ARE YOU FREE? I NEED YOUR HELP WITH SOMETHING. 265 00:18:50,440 --> 00:18:52,840 NEARLY THERE. REMIND ME WHICH APARTMENT. 266 00:18:53,720 --> 00:18:57,200 13 ALBUFERA STREET, 1ST LEFT. I'M WAITING FOR YOU... 267 00:19:01,320 --> 00:19:02,320 COMING UP. 268 00:19:15,280 --> 00:19:18,960 - What the hell are you doing here? - Your relationship lasted one day, huh? 269 00:19:19,040 --> 00:19:20,960 Or was the boyfriend a lie too? 270 00:19:21,040 --> 00:19:25,600 Wow. I mean, you're fucking insane. You made all that up just to come here? 271 00:19:26,200 --> 00:19:29,440 - Are you sure it will be in his stuff? - Yeah, I'm sure. 272 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 Shit. 273 00:19:30,920 --> 00:19:33,480 Fuck, I think my roommate is on his way up. 274 00:19:33,560 --> 00:19:37,480 - You need to leave. I'm sorry. - No. Not until you explain yourself. 275 00:19:38,000 --> 00:19:40,480 Fine, come in. Hurry up. There at the back. 276 00:19:40,560 --> 00:19:42,040 - All right, jeez. - Shit. 277 00:19:48,480 --> 00:19:49,480 Hello? 278 00:19:51,720 --> 00:19:52,760 Quique? 279 00:19:56,400 --> 00:19:58,520 Quique, you left the street door open. 280 00:19:58,600 --> 00:20:01,520 Shit. Sorry, Biel, I got distracted. 281 00:20:01,600 --> 00:20:03,200 I'm kind of busy right now. 282 00:20:09,880 --> 00:20:12,840 Don't laugh. This isn't fucking funny, okay? 283 00:20:12,920 --> 00:20:15,120 It serves you right for lying. 284 00:20:15,640 --> 00:20:19,240 And on top of that, I'm starting to come up on this shit. 285 00:20:19,320 --> 00:20:20,680 Goddamn it. 286 00:20:21,840 --> 00:20:22,840 Jesus. 287 00:20:23,400 --> 00:20:24,600 It's so fucking hot. 288 00:20:29,040 --> 00:20:33,960 Rodri kept a notebook with passwords. It might have the one for his cell phone. 289 00:20:36,680 --> 00:20:39,120 I just want it to stop going off already. 290 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 Here it is. 291 00:20:43,280 --> 00:20:44,560 Try 1226. 292 00:20:56,520 --> 00:20:58,720 You'll always be in our hearts. 293 00:20:58,800 --> 00:21:00,320 We're going to miss you. 294 00:21:00,400 --> 00:21:02,360 Thank you for taking care of us. 295 00:21:02,440 --> 00:21:04,200 You'll always be a legend. 296 00:21:04,280 --> 00:21:06,520 I watch your videos every morning. 297 00:21:06,600 --> 00:21:09,240 Your brother was a star. He had tons of followers. 298 00:21:09,320 --> 00:21:11,120 Rodri helped a lot of people. 299 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 DELETE PROFILE? 300 00:21:15,280 --> 00:21:17,880 - What are you doing? - I'm fucking sick of it! 301 00:21:18,400 --> 00:21:21,800 Sick of you all talking about him as if he were a saint! 302 00:21:21,880 --> 00:21:23,880 All he did was make shitty videos. 303 00:21:31,360 --> 00:21:33,880 Look, I get that you feel guilty. 304 00:21:34,920 --> 00:21:37,480 - But Rodri doesn't deserve this. - And I do? 305 00:21:38,440 --> 00:21:39,760 Do I deserve all this? 306 00:21:45,400 --> 00:21:46,840 And I don't feel guilty. 307 00:21:47,880 --> 00:21:50,400 I feel angry! So angry! 308 00:21:55,640 --> 00:21:58,200 Because he chose to make shitty videos 309 00:21:58,280 --> 00:22:01,120 instead of growing some balls and being a real doctor. 310 00:22:10,840 --> 00:22:13,560 What is this? This is fucking bullshit! 311 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 Jésica. 312 00:22:34,320 --> 00:22:36,920 Stop. 313 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 It's okay. 314 00:22:39,920 --> 00:22:41,400 I miss him. 315 00:22:44,200 --> 00:22:47,360 I don't know what I'm going to do without my brother. 316 00:22:48,160 --> 00:22:50,800 - First, you have to forgive him. - I can't. 317 00:22:50,880 --> 00:22:52,600 - Yes. - I swear I can't. 318 00:22:53,360 --> 00:22:55,360 I know it's hard, but you have to. 319 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 - Sorry. - No. 320 00:23:06,040 --> 00:23:08,760 - Sorry. - No, don't be. 321 00:23:08,840 --> 00:23:10,440 - I'm sorry. - Don't be sorry. 322 00:23:40,000 --> 00:23:41,840 - Holy shit. - Fuck. 323 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Are they fucking? 324 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Sounds like it. 325 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 Damn. 326 00:23:49,240 --> 00:23:52,920 And doesn't hearing other people fucking turn you on? 327 00:23:54,200 --> 00:23:58,600 I'm so high on Molly right now, even that chair turns me on. 328 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 - You're on Molly? - Yeah, a bit. 329 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Got any left? 330 00:24:04,520 --> 00:24:06,400 Even a little makes me horny. 331 00:24:06,480 --> 00:24:08,000 Óscar, stop. 332 00:24:08,080 --> 00:24:10,040 Stop, please. 333 00:24:11,240 --> 00:24:13,080 Stop. Fuck. 334 00:25:02,280 --> 00:25:03,280 Fuck. 335 00:25:05,000 --> 00:25:06,120 You can't get hard? 336 00:25:08,560 --> 00:25:09,760 I just... 337 00:25:10,520 --> 00:25:13,200 - I got a bit distracted, sorry. - Sure. 338 00:25:13,280 --> 00:25:16,720 It's not that you're not into me or that I'm your boss's son. 339 00:25:16,800 --> 00:25:18,480 It's that I have HIV, right? 340 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 Come on, Óscar. 341 00:25:21,640 --> 00:25:23,520 - It's not that, I swear. - Sure. 342 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 It's cool, man. 343 00:25:30,720 --> 00:25:32,440 I'll take a piss and go. 344 00:25:33,480 --> 00:25:35,480 Óscar, wait a minute, please. 345 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Damn it. 346 00:25:39,440 --> 00:25:40,680 For fuck's sake. 347 00:25:42,240 --> 00:25:45,480 On the count of three, carefully. One, two, three. 348 00:25:51,240 --> 00:25:53,720 May, please, I don't want to argue anymore. 349 00:25:53,800 --> 00:25:55,400 Me neither. I came to help. 350 00:25:55,480 --> 00:25:57,880 This chaos you've caused isn't the baby's fault. 351 00:25:59,400 --> 00:26:01,360 Slowly but surely. 352 00:26:01,880 --> 00:26:05,360 - Everything ready in Alicante? - Yes, I've spoken to them. 353 00:26:08,960 --> 00:26:11,160 Come on. We're doing well. 354 00:26:11,240 --> 00:26:12,680 Almost there. Careful. 355 00:26:19,280 --> 00:26:20,280 Shit! 356 00:26:21,440 --> 00:26:24,320 Call Gyn and Peds for an emergency C-section. 357 00:26:24,400 --> 00:26:25,600 Let's go to the OR. 358 00:26:26,960 --> 00:26:28,080 She's deteriorating. 359 00:26:28,160 --> 00:26:30,280 Damn it. Her heart's too damaged. 360 00:26:32,520 --> 00:26:34,280 - Damn it. She's coding. - Shit. 361 00:26:34,360 --> 00:26:36,480 - Should I get the crash cart? - Hurry! 362 00:26:37,560 --> 00:26:40,000 - Fetal bradycardia. - You'll have to start. 363 00:26:40,080 --> 00:26:41,440 I've never done one alone. 364 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 It's too premature. It has little chance of survival. 365 00:26:44,360 --> 00:26:47,520 Better than no chance. You start and they'll take over. 366 00:26:50,200 --> 00:26:51,560 May! 367 00:26:54,160 --> 00:26:55,160 Hold on. 368 00:26:59,560 --> 00:27:02,240 The baby's heart is failing. Get it out! 369 00:27:09,840 --> 00:27:11,840 It's stuck. I can't get to the uterus. 370 00:27:11,920 --> 00:27:14,480 Don't hold back. She's dead, the baby's not. 371 00:27:16,360 --> 00:27:20,160 Rocío, I need you to pull the skin. Pull hard, make some space. 372 00:27:27,040 --> 00:27:30,000 - It's too slippery. - Hurry, before its heart stops. 373 00:27:31,120 --> 00:27:32,320 Okay. Wait. 374 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 - Got it. - Okay. 375 00:27:37,560 --> 00:27:39,280 - Cut. Clamp. - Clamp. 376 00:27:43,160 --> 00:27:44,640 Anesthetists Vázquez and... 377 00:27:45,800 --> 00:27:47,480 What the hell happened here? 378 00:27:48,520 --> 00:27:50,240 To the OR, now! Quickly! 379 00:27:51,400 --> 00:27:55,800 You move a patient without consent and perform a botched C-section. 380 00:27:55,880 --> 00:27:57,440 What were you thinking? 381 00:27:57,520 --> 00:28:00,480 Its heartbeat was dropping. We would've lost it. 382 00:28:00,560 --> 00:28:01,400 Very nice. 383 00:28:01,480 --> 00:28:05,360 But if you hadn't moved the patient, this would never have happened. 384 00:28:05,440 --> 00:28:08,880 It was my fault, Pilar. I accept full responsibility. 385 00:28:08,960 --> 00:28:11,320 There's no need to accept it. It's yours. 386 00:28:11,400 --> 00:28:13,880 May's a resident, she can afford to screw up, 387 00:28:13,960 --> 00:28:15,400 but you're an attending. 388 00:28:16,640 --> 00:28:19,720 Again, why did you move the patient from the ICU? 389 00:28:19,800 --> 00:28:22,120 Why did you let May do the procedure? 390 00:28:22,200 --> 00:28:23,040 Dr. Amaro... 391 00:28:23,120 --> 00:28:27,240 Alicante has a better NICU. I thought the mom would make the trip. 392 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 I made a mistake. 393 00:28:28,920 --> 00:28:30,920 Yes, you made a big mistake. 394 00:28:32,600 --> 00:28:35,360 No one will erase this black mark on your record. 395 00:28:58,720 --> 00:28:59,720 Not hungry? 396 00:29:00,640 --> 00:29:02,760 I mean, this is inedible. 397 00:29:02,840 --> 00:29:06,960 Maybe it's true after all and public healthcare needs a little push. 398 00:29:07,040 --> 00:29:10,360 It's on the list of requests you've had on your desk for weeks. 399 00:29:10,440 --> 00:29:13,520 Well, when all this is over, we'll sit down and chat 400 00:29:14,600 --> 00:29:15,840 about your requests. 401 00:29:15,920 --> 00:29:17,640 "When all this is over"? 402 00:29:18,640 --> 00:29:21,320 When you operate and take out this goddamn cancer. 403 00:29:27,040 --> 00:29:28,040 Can you stay? 404 00:29:29,440 --> 00:29:31,640 Until I fall asleep. We can talk. 405 00:29:31,720 --> 00:29:35,280 The nurse gave me a sleeping pill, but it didn't do anything. 406 00:29:40,920 --> 00:29:42,520 What do you want to talk about? 407 00:29:45,720 --> 00:29:46,720 I don't know. 408 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 About you. 409 00:29:49,520 --> 00:29:52,280 How you became Spain's most famous oncologist, 410 00:29:52,360 --> 00:29:53,360 for example. 411 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Let's see. 412 00:29:58,400 --> 00:30:02,880 I had a professor at college who said there were three types of doctors: 413 00:30:02,960 --> 00:30:06,680 those who have a calling, those who do it because of family, 414 00:30:06,760 --> 00:30:09,200 and those who are in it for the money. 415 00:30:12,360 --> 00:30:14,920 You have a calling. No mystery there. 416 00:30:15,000 --> 00:30:17,680 No. My calling came later. 417 00:30:18,840 --> 00:30:21,640 I'm a doctor thanks to my family. 418 00:30:22,320 --> 00:30:24,440 - You have doctors in the family? - No. 419 00:30:25,560 --> 00:30:29,560 You're getting them all wrong. I got good grades. 420 00:30:29,640 --> 00:30:33,280 My parents were obsessed with me going to med school, 421 00:30:34,000 --> 00:30:36,320 and I always did what they wanted, so... 422 00:30:37,160 --> 00:30:38,200 here I am. 423 00:30:38,280 --> 00:30:42,560 Ah, you're a nerd. That's not what you say in the interviews. 424 00:30:42,640 --> 00:30:43,640 Right. 425 00:30:44,760 --> 00:30:47,240 The rebel doctor image works better for me. 426 00:30:49,280 --> 00:30:50,760 Good boys have no appeal. 427 00:30:52,360 --> 00:30:53,560 You have your charm. 428 00:30:54,520 --> 00:30:58,280 Tell me about you. Did you always want to be a politician? 429 00:30:58,360 --> 00:31:03,280 Not at all. Believe it or not, my family is working-class and left-wing. 430 00:31:03,360 --> 00:31:05,080 - Always has been. - Wow. 431 00:31:06,320 --> 00:31:08,880 - They must be pleased. - Pleased? 432 00:31:09,600 --> 00:31:12,400 Not at all. You should've seen my uncle. 433 00:31:15,200 --> 00:31:19,520 You don't know the fuss he made when he found out I joined the party. 434 00:31:21,160 --> 00:31:27,080 A leftist all his life, then suddenly, his favorite niece, a right-winger. 435 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 Poor guy. 436 00:31:34,320 --> 00:31:38,320 - What does he do now? - Well, if today is... Thursday? 437 00:31:40,240 --> 00:31:42,280 He died ten years ago, on a Thursday. 438 00:31:42,880 --> 00:31:44,880 - I'm sorry. - Not of cancer. 439 00:31:46,400 --> 00:31:48,200 You can put that on my record. 440 00:31:53,560 --> 00:31:55,160 I'll remove yours tomorrow. 441 00:31:56,640 --> 00:31:57,640 I promise. 442 00:32:07,400 --> 00:32:10,960 We have to find a contradiction in Joana's statement. 443 00:32:11,040 --> 00:32:14,920 Hugo says she undressed herself and that it was all consensual. 444 00:32:15,000 --> 00:32:18,440 It's his word against hers, and undressing isn't consent. 445 00:32:18,520 --> 00:32:22,240 - You know best, the expert feminist. - Where did that come from? 446 00:32:24,760 --> 00:32:25,760 Sorry. 447 00:32:27,160 --> 00:32:28,760 Sorry, that was unfair. 448 00:32:28,840 --> 00:32:32,080 Do you think I taught our son to undress drunk women? 449 00:32:32,160 --> 00:32:35,480 - To fuck them without a condom? - I'm sure Hugo didn't do that. 450 00:32:39,600 --> 00:32:40,680 What if he did? 451 00:32:42,080 --> 00:32:44,920 What if I raised a rapist without even realizing? 452 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 Listen to me. 453 00:32:50,680 --> 00:32:54,280 If so, it wouldn't be your fault. You've been an amazing mom. 454 00:32:54,360 --> 00:32:55,840 You've always been there. 455 00:33:00,840 --> 00:33:02,480 How many moms think that? 456 00:33:05,200 --> 00:33:08,120 And in reality, they don't know their kids at all? 457 00:33:09,760 --> 00:33:11,600 That's what scares me the most. 458 00:33:12,120 --> 00:33:15,120 I swear, sometimes I look at him and I feel dizzy, 459 00:33:15,200 --> 00:33:18,880 as if I don't know who he is, as if it's his face, but not him. 460 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 I don't know. 461 00:33:22,920 --> 00:33:25,920 If anyone's to blame for not being there, it's me. 462 00:33:30,480 --> 00:33:32,760 I don't hold it against you anymore. 463 00:33:34,400 --> 00:33:36,680 A kid can't raise another kid. 464 00:33:44,560 --> 00:33:47,520 That's why you didn't tell me when he was arrested. 465 00:33:47,600 --> 00:33:49,680 You didn't think I could handle it. 466 00:33:52,200 --> 00:33:53,200 I'm sorry. 467 00:33:55,600 --> 00:33:58,560 I get why you didn't rely on me, but from now on, 468 00:33:58,640 --> 00:34:00,720 to help Hugo, we have to be a team. 469 00:34:05,760 --> 00:34:06,760 What is it? 470 00:34:09,040 --> 00:34:10,800 Don't tell me there's more. 471 00:34:12,440 --> 00:34:13,960 Leo, you're scaring me. 472 00:34:15,120 --> 00:34:16,840 I have to tell you something. 473 00:34:21,080 --> 00:34:22,760 STRIKE NOW 474 00:34:22,840 --> 00:34:23,960 The strike. 475 00:34:24,040 --> 00:34:25,040 What? 476 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 It's that... 477 00:34:28,400 --> 00:34:31,960 Néstor will announce tomorrow that we won't run minimum services. 478 00:34:59,960 --> 00:35:01,880 You didn't come home last night. 479 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 I stayed here. 480 00:35:06,360 --> 00:35:08,480 This strike isn't going to end well. 481 00:35:08,560 --> 00:35:11,040 We knew we'd have to make sacrifices, May. 482 00:35:11,120 --> 00:35:14,720 - Yeah, but your sacrifices affect me too. - How? 483 00:35:14,800 --> 00:35:17,560 It'll be harder for you to get a job in Germany now. 484 00:35:17,640 --> 00:35:21,040 Because you didn't have the guts to tell Dr. Amaro the truth. 485 00:35:21,120 --> 00:35:22,240 The truth? 486 00:35:24,200 --> 00:35:27,600 I don't care about my record. I don't want to go to Germany. 487 00:35:28,280 --> 00:35:29,320 What do you mean? 488 00:35:29,400 --> 00:35:32,720 - We've been planning it for months. - No, you have. 489 00:35:33,240 --> 00:35:37,920 You, who only listens to yourself. Do you know how hard it is to talk to you? 490 00:35:38,720 --> 00:35:40,040 You're like a brick wall. 491 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 All right. 492 00:35:44,760 --> 00:35:45,760 I'm listening. 493 00:35:46,520 --> 00:35:47,920 Say what you have to say. 494 00:35:48,440 --> 00:35:49,440 Go on. 495 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 Say it. 496 00:35:58,760 --> 00:36:00,040 I want to break up. 497 00:36:17,160 --> 00:36:20,960 I have a good reason for telling him, but I can't tell you. 498 00:36:21,040 --> 00:36:24,960 - You sell us out and can't say why? - No. But I called the press. 499 00:36:25,040 --> 00:36:27,400 I said we have an important announcement. 500 00:36:27,480 --> 00:36:28,720 Everything's set. 501 00:36:28,800 --> 00:36:31,000 - In case we have to strike early. - Okay. 502 00:36:31,080 --> 00:36:32,280 - I screwed up. - Yeah. 503 00:36:32,360 --> 00:36:35,400 But as much as they want to, they can't stop it now. 504 00:36:35,480 --> 00:36:37,080 - I hope you're right. - Yeah. 505 00:36:38,520 --> 00:36:41,320 No minimum services? Have you lost your mind? 506 00:36:41,400 --> 00:36:43,360 Take any decisions you need to. 507 00:36:44,520 --> 00:36:45,840 The strike goes ahead. 508 00:36:45,920 --> 00:36:49,360 Conspiring against the hospital. You've outdone yourself. 509 00:36:49,440 --> 00:36:53,680 If you don't stop this madness, I'll start calling in replacement teams. 510 00:36:53,760 --> 00:36:56,720 Sorry, but there's no going back. Do what you must. 511 00:37:02,640 --> 00:37:03,640 What do we do? 512 00:37:05,200 --> 00:37:08,080 Call the health minister? A SWAT team? What do we do? 513 00:37:08,160 --> 00:37:09,240 Calm down, Lluís. 514 00:37:09,320 --> 00:37:12,680 The president of the region is two floors down, damn it. 515 00:37:12,760 --> 00:37:15,760 Playing with patients' lives is fine in theory. 516 00:37:16,480 --> 00:37:18,200 In practice, they won't dare. 517 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 We'll see. 518 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 Leave it to me. 519 00:37:27,400 --> 00:37:28,400 Biel. 520 00:37:29,680 --> 00:37:32,640 It's likely we'll have to bring the strike forward. 521 00:37:32,720 --> 00:37:36,040 Once Patricia's in the OR, alert the press and go to the tribute. 522 00:37:36,120 --> 00:37:38,040 - Okay? - Is everything okay? 523 00:37:38,120 --> 00:37:39,680 Yes, everything's fine. 524 00:37:39,760 --> 00:37:41,360 I'll go change for surgery. 525 00:37:47,080 --> 00:37:48,680 - Good morning. - Hi, Dr. Moa. 526 00:37:57,160 --> 00:38:01,200 - Quite a show you've put on. - It's not a show, it's a demand. 527 00:38:03,160 --> 00:38:06,400 - I'm out of here. I have surgery. - No, you don't. 528 00:38:08,480 --> 00:38:10,960 - Why? - I'm the Chief of Surgery. 529 00:38:11,040 --> 00:38:14,280 Think you can just change the schedule as you please? 530 00:38:15,120 --> 00:38:17,560 I can't stop you, but I decide the order. 531 00:38:17,640 --> 00:38:19,400 And you're going last. 532 00:38:20,160 --> 00:38:21,360 You're such a bitch. 533 00:38:22,000 --> 00:38:24,360 You might not finish before midnight. 534 00:38:24,440 --> 00:38:27,680 Will you leave halfway through because of the strike? 535 00:38:27,760 --> 00:38:30,840 And will you play with a patient's life, Pilar? 536 00:38:30,920 --> 00:38:32,480 - Me? - Yes, you. 537 00:38:32,560 --> 00:38:35,040 I haven't done anything. This is all you. 538 00:38:35,120 --> 00:38:39,240 I'm just holding up a mirror to show you how wrong you are. 539 00:38:39,840 --> 00:38:42,640 Want to operate? Operate. No one's stopping you. 540 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 Want to abandon your patient when the strike starts? Do it. 541 00:38:46,720 --> 00:38:50,960 We'll see how that goes down in those magazines you love being in. 542 00:38:52,080 --> 00:38:53,720 Don't provoke me, Amaro. 543 00:38:53,800 --> 00:38:55,080 It's not a provocation. 544 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 It's a lesson. 545 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 It's not the same when you care about the patient you're abandoning. 546 00:39:01,480 --> 00:39:02,520 Is it? 547 00:39:09,960 --> 00:39:12,080 - Thanks, Arturo. - No worries, Doctor. 548 00:39:15,920 --> 00:39:17,600 They've still got two hours. 549 00:39:18,920 --> 00:39:20,120 We won't have time. 550 00:39:20,200 --> 00:39:21,800 We have to tell Patricia. 551 00:39:21,880 --> 00:39:24,840 No. We'll bring her up to the OR now. 552 00:39:24,920 --> 00:39:29,480 Once she's here, start the tribute and announce the strike. Okay? 553 00:39:29,560 --> 00:39:33,000 - And hide her so she doesn't find out? - Exactly. 554 00:39:33,080 --> 00:39:34,080 Clean. 555 00:39:34,440 --> 00:39:38,040 Néstor, that won't end well. We have to tell her the truth. 556 00:39:38,120 --> 00:39:39,600 We can still cancel it. 557 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 No. 558 00:39:41,480 --> 00:39:44,560 I promised I'd operate today, and that's what I'll do. 559 00:39:44,640 --> 00:39:45,880 No matter what. 560 00:39:47,120 --> 00:39:48,120 Scalpel. 561 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Biel. 562 00:39:50,080 --> 00:39:51,080 It will be fine. 563 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Hold. 564 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 A little more. 565 00:40:05,160 --> 00:40:06,520 Patricia, how are you? 566 00:40:07,040 --> 00:40:08,400 You took ages. 567 00:40:08,480 --> 00:40:09,920 The OR's been busy. 568 00:40:10,920 --> 00:40:12,320 We'll take you up now. 569 00:40:13,240 --> 00:40:16,760 - Is everything okay? - Yes, it's always like this here. 570 00:40:18,040 --> 00:40:21,200 - Get into bed, please. - All right. 571 00:40:21,280 --> 00:40:24,400 Leave your phone. Nothing can be taken up to the OR. 572 00:40:24,480 --> 00:40:26,520 - Shall I put it in your bag? - Okay. 573 00:40:29,360 --> 00:40:30,360 There we go. 574 00:40:30,880 --> 00:40:31,880 Okay. 575 00:40:50,360 --> 00:40:51,920 Don't be afraid, Patricia. 576 00:40:54,000 --> 00:40:55,040 It will be okay. 577 00:40:56,720 --> 00:40:58,240 FOR RODRIGO 578 00:41:00,920 --> 00:41:02,000 They're dismantling... 579 00:41:02,960 --> 00:41:04,440 Thank you for being here. 580 00:41:05,800 --> 00:41:09,880 With this tribute, we wish to honor our colleague and friend, Rodrigo, 581 00:41:10,400 --> 00:41:12,480 and make an important announcement. 582 00:41:13,000 --> 00:41:17,240 When the strike begins at Sorolla, we won't meet the minimum services. 583 00:41:17,320 --> 00:41:19,720 - Well said, Biel. - That's right. 584 00:41:20,440 --> 00:41:21,880 - That's right. - Bravo. 585 00:41:21,960 --> 00:41:25,640 So what happened to Rodrigo never happens to anyone ever again. 586 00:41:25,720 --> 00:41:27,160 - That's right. - Well said. 587 00:41:27,240 --> 00:41:28,440 - Bravo! - Thank you. 588 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 Bravo! 589 00:41:34,200 --> 00:41:35,960 - Yeah! - That's right. 590 00:41:36,040 --> 00:41:41,440 Public healthcare! 591 00:41:41,520 --> 00:41:46,880 Public healthcare! 592 00:41:46,960 --> 00:41:47,800 For Rodri! 593 00:41:47,880 --> 00:41:54,840 Public healthcare! 594 00:42:00,720 --> 00:42:01,840 For Rodri! 595 00:42:07,560 --> 00:42:09,880 {\an8}Public healthcare: in breaking news, 596 00:42:09,960 --> 00:42:13,200 {\an8}the announced strike will have no minimum services. 597 00:42:25,360 --> 00:42:29,440 Excuse me. I need to speak to Patricia Segura urgently. 598 00:42:29,520 --> 00:42:33,480 - She was taken to the OR. - You'll have to wait until she comes out. 599 00:42:39,520 --> 00:42:41,640 - How are they doing? - Still not done. 600 00:42:42,160 --> 00:42:43,720 - Gauze. - We announced it. 601 00:42:43,800 --> 00:42:44,800 Great. 602 00:42:46,560 --> 00:42:50,080 Now all we can do is wait. Go get some rest, I'll stay here. 603 00:43:00,320 --> 00:43:01,320 Inserting the IV. 604 00:43:02,040 --> 00:43:03,880 Come on. 605 00:43:05,080 --> 00:43:06,280 Come on. 606 00:43:06,360 --> 00:43:09,920 Public healthcare! 607 00:43:10,000 --> 00:43:13,960 We're at Joaquín Sorolla public hospital in Valencia, where at midnight, 608 00:43:14,040 --> 00:43:16,560 an unprecedented healthcare strike will begin. 609 00:43:17,440 --> 00:43:18,280 I'll go there. 610 00:43:18,360 --> 00:43:23,760 Emergency services are losing patience! 611 00:43:24,400 --> 00:43:25,400 Forceps. 612 00:43:39,880 --> 00:43:41,360 STRIKE 613 00:43:41,960 --> 00:43:43,160 Midnight, folks. 614 00:43:43,240 --> 00:43:44,320 The strike begins. 615 00:43:44,840 --> 00:43:47,280 - Let's close and go. - No one's going anywhere. 616 00:43:47,360 --> 00:43:48,760 We finish the surgery. 617 00:43:49,560 --> 00:43:50,560 What do we do? 618 00:43:50,640 --> 00:43:52,160 Return to your positions. 619 00:43:52,240 --> 00:43:54,520 Pilar, we've been operating too long. 620 00:43:55,200 --> 00:43:57,000 She can't handle more stress. 621 00:43:57,080 --> 00:44:00,200 Oh, you want to stop operating to prevent more stress? 622 00:44:00,280 --> 00:44:03,280 Not because of your fanatical devotion to this absurd strike? 623 00:44:04,040 --> 00:44:05,920 I'm staying. Who's with me? 624 00:44:17,640 --> 00:44:20,640 - We said we'd remove her cancer. - Patricia's important. 625 00:44:20,720 --> 00:44:23,360 - But so is the strike. - Does she know that? 626 00:44:25,680 --> 00:44:27,040 Dr. Moa, what do we do? 627 00:44:41,360 --> 00:44:42,400 Let's go. 628 00:44:55,040 --> 00:44:56,040 I'm staying. 629 00:44:59,360 --> 00:45:00,360 Biel, by my side. 630 00:45:01,000 --> 00:45:02,800 Pilar, there are only three of us. 631 00:45:02,880 --> 00:45:04,240 I said we continue. 632 00:45:04,320 --> 00:45:07,080 Today you'll prove why you were Moa's favorite. 633 00:45:17,080 --> 00:45:18,120 What a mess. 634 00:45:18,200 --> 00:45:20,880 - We have to remove the breast. - I said she'd keep it. 635 00:45:21,400 --> 00:45:25,120 How could you say that without an MRI to know the extent of the tumor? 636 00:45:25,200 --> 00:45:28,280 Come, feel. Notice the difference in consistency? 637 00:45:28,360 --> 00:45:30,960 This is all tumor. We can't save anything. 638 00:45:31,040 --> 00:45:33,200 It's likely spread to the lymph nodes. 639 00:45:34,080 --> 00:45:34,920 Metastasis? 640 00:45:35,000 --> 00:45:36,480 We don't know yet. 641 00:45:37,080 --> 00:45:39,600 We remove the breast. Tray. 642 00:45:49,160 --> 00:45:50,400 She's deteriorating. 643 00:45:51,040 --> 00:45:53,760 Probe. We need to remove the affected nodes. 644 00:45:53,840 --> 00:45:56,640 - No, norepinephrine first. - Give me gauze. 645 00:45:56,720 --> 00:45:58,560 - The probe, Biel! - I can't find it. 646 00:45:58,640 --> 00:46:01,520 Without the probe, I can't locate the sentinel node. 647 00:46:01,600 --> 00:46:05,080 - Sats are dropping, Pilar. - Biel, call the Nurses' Station. 648 00:46:05,160 --> 00:46:07,760 - They're all on strike. - She's going to crash. 649 00:46:07,840 --> 00:46:10,120 Pilar! 650 00:46:10,200 --> 00:46:11,200 What do we do? 651 00:46:26,760 --> 00:46:29,800 There was more tumor mass than the tests showed. 652 00:46:31,440 --> 00:46:32,440 I'm sorry. 653 00:46:43,360 --> 00:46:44,760 You removed my breast? 654 00:46:47,240 --> 00:46:48,560 You removed my breast. 655 00:46:50,760 --> 00:46:52,080 You removed my breast. 656 00:46:53,480 --> 00:46:54,480 Yes. 657 00:46:57,280 --> 00:46:59,480 And I'm afraid we'll have to operate again. 658 00:47:06,440 --> 00:47:07,720 It's still inside me? 659 00:47:09,560 --> 00:47:11,160 Yes, you still have cancer. 660 00:47:12,560 --> 00:47:13,680 Fuck. 661 00:47:16,080 --> 00:47:17,360 Where's Néstor? 662 00:47:22,880 --> 00:47:24,120 I don't believe this. 663 00:47:26,200 --> 00:47:28,840 Where the hell is Néstor? 664 00:49:11,800 --> 00:49:16,800 Subtitle translation by: Josephine Irving 46217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.