All language subtitles for Apollo.13.Survival.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,678 Deze film bevat zeldzame beelden van de Apollo 13-missie… 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,761 --> 00:00:16,016 …en interviews met de bemanning, hun families en de vluchtleiding. 5 00:00:16,099 --> 00:00:20,854 Delen van het verhaal zijn gereconstrueerd… 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,732 …waaronder beelden van andere NASA-missies. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,494 13 APRIL 1970 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 200.000 MIJL VAN DE AARDE 9 00:00:39,539 --> 00:00:43,168 DE LAATSTE TV-UITZENDING VAN DE BEMANNING VAN APOLLO 13 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 13, wij zijn er klaar voor. 11 00:00:46,921 --> 00:00:53,928 Ik kijk nu uit het rechterraam, en niet al te ver weg zie je het doel. 12 00:00:54,429 --> 00:00:57,265 Hij lijkt nu een beetje groter. 13 00:00:59,100 --> 00:01:02,270 We krijgen een goed beeld van je bestemming. 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,984 We laten snel zien wat ons entertainment aan boord is. 15 00:01:11,154 --> 00:01:15,533 Deze bandrecorder helpt ons enorm de tijd door te komen… 16 00:01:15,617 --> 00:01:20,413 …op reis naar de maan, hij speelde het titellied van 2001. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,336 De bemanning van Apollo 13… 18 00:01:26,419 --> 00:01:29,881 …wenst iedereen een fijne avond en welterusten. 19 00:01:38,389 --> 00:01:39,265 HOOFDALARM 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,730 Houston, er is een probleem. 21 00:01:55,031 --> 00:01:58,743 De Apollo 13 heeft een elektrische storing. 22 00:01:58,827 --> 00:02:01,287 Jim Lovell zei: 'Houston, er is een probleem.' 23 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Er is wat aan de hand. 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 Ik hoorde een harde knal… 25 00:02:17,220 --> 00:02:22,725 VIER MAANDEN EERDER 26 00:02:36,322 --> 00:02:41,077 In Cape Kennedy maken de Amerikanen zich klaar om weer naar de maan te gaan. 27 00:02:43,037 --> 00:02:43,997 Apollo 13… 28 00:02:44,539 --> 00:02:48,626 …is de vijfde maanvlucht en het wordt de derde landing. 29 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 Drie jonge Amerikanen. 30 00:02:59,012 --> 00:03:02,265 De gezagvoerder, Jim Lovell, hebben we al vaak gezien. 31 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 Hij heeft vier kinderen en maakt z'n vierde ruimtevlucht. 32 00:03:06,394 --> 00:03:09,772 Lovells gemoedelijke karakter is fijn voor zijn collega's… 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 …die veeleisende piloten snel beu zijn. 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,986 Fred Haise uit Mississippi… 35 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 …was een schooljournalist die sportverslaggever wilde worden. 36 00:03:18,698 --> 00:03:23,036 Als piloot van de maanlander gaat hij met Lovell naar 't maanoppervlak. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,248 Ken Mattingly, de beste op de pilotenopleiding… 38 00:03:27,332 --> 00:03:31,419 …is enorm toegewijd aan zijn werk, zelfs voor astronautenmaatstaven. 39 00:03:31,502 --> 00:03:34,964 Vliegen is zijn leven, hij wilde het al sinds z'n derde. 40 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 Mensen vragen waarom we naar de maan gaan. 41 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 Wat is jouw antwoord op die vraag? 42 00:03:44,974 --> 00:03:48,686 Het belangrijkste doel van Apollo 13 is een doorlopende missie. 43 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 We willen onderzoek doen naar de oorsprong van de maan… 44 00:03:52,315 --> 00:03:55,526 …en de oorsprong van onze eigen planeet, de aarde. 45 00:03:56,444 --> 00:04:01,282 13 landt in een heel ander gebied dan Apollo 11 en 12. 46 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Hij landt in de heuvels… 47 00:04:03,326 --> 00:04:06,621 …in de bergen van de maan, wat de vlucht riskanter maakt. 48 00:04:20,927 --> 00:04:25,556 Sommigen denken dat ruimtereizen als een zoektocht is naar een andere Eden. 49 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 De mens heeft zijn plek geplunderd… 50 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 …en moet misschien op zoek naar een nieuwe plek. 51 00:04:35,149 --> 00:04:39,696 De kracht van raketten fascineert mensen. 52 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 Het fascineerde mij… 53 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 …lang voordat NASA bestond. 54 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 Welkom vanaf de maan, Houston. 55 00:04:54,335 --> 00:04:59,382 Ik zat op de allereerste vlucht naar de maan met Apollo 8 in 1968. 56 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Vrolijk kerstfeest daar, Jim. 57 00:05:02,385 --> 00:05:05,555 APOLLO 8 FILMPJES 58 00:05:09,142 --> 00:05:12,603 We waren zo nieuwsgierig, zo opgewonden… 59 00:05:12,687 --> 00:05:15,481 …als drie schoolkinderen in een snoepwinkel. 60 00:05:15,565 --> 00:05:19,610 We zagen die oude kraters voorbijvliegen op 60 mijl afstand. 61 00:05:22,572 --> 00:05:24,824 Maar we konden niet landen. 62 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 De Kerstman bestaat. 63 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Jij kan het weten. 64 00:05:33,374 --> 00:05:38,504 Jim Lovell wil een piek zien die tot nu toe naamloos is… 65 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 …en hij wil hem Mount Marilyn noemen. 66 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Hoe voelde je je tijdens die maanreis? -Ik was ongerust. 67 00:05:45,136 --> 00:05:48,139 Het zou niet normaal zijn als ik dat niet was. 68 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 En toen je hem hoorde? -Ik was dolblij. 69 00:05:51,934 --> 00:05:55,313 De Kerstman bestaat, dat was mijn man, het klonk geweldig. 70 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 Ik ben zo trots op hem. 71 00:05:59,108 --> 00:06:02,820 Ik was toen een back-up van Neil Armstrong op Apollo 11. 72 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Eén kleine stap voor de mens… 73 00:06:09,410 --> 00:06:12,121 …een enorme sprong voor de mensheid. 74 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 ARMSTRONG OP MAAN 75 00:06:17,710 --> 00:06:19,754 Ik wilde hetzelfde doen. 76 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 Ik ben er klaar voor. 77 00:06:30,473 --> 00:06:35,395 Jim, ik vraag me af hoe je vrouw en kinderen hierover denken. 78 00:06:35,478 --> 00:06:38,689 M'n vrouw weet dat ik niet meer ga vliegen. 79 00:06:38,773 --> 00:06:44,529 Ze is al zo'n zeven jaar een ruimteweduwe. 80 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 Maar ik kijk er nog steeds naar uit om te vliegen. 81 00:06:48,866 --> 00:06:52,412 Het is alsof je alles even achter je kunt laten. 82 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Je laat al je… 83 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 Je laat de kinderen achter. 84 00:06:58,167 --> 00:07:02,505 Maar je krijgt de kans om alles vanuit een ander perspectief te zien. 85 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Een ruimtevlucht is voor mij hetzelfde. 86 00:07:05,591 --> 00:07:08,469 Ik wilde niet dat hij weer zou vliegen. 87 00:07:08,553 --> 00:07:11,431 Maar ik heb er nooit iets over gezegd. 88 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 Je moet de kansen verslaan. 89 00:07:15,560 --> 00:07:19,230 Hij was de eerste die een tweede keer terugging naar de maan… 90 00:07:19,313 --> 00:07:22,024 …en ik maakte me zorgen. 91 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 GEZAGVOERDER JAMES A. LOVELL JR. EN FAMILIE 92 00:07:31,534 --> 00:07:36,080 Niets kon me erop voorbereiden de vrouw van een astronaut te zijn. 93 00:07:37,582 --> 00:07:40,001 Het was alsof ik in een vissenkom zat. 94 00:07:42,253 --> 00:07:45,298 Ticker-tapeparades in verschillende steden. 95 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 Je had het Witte Huis. 96 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 President, dit is de familie Lovell. 97 00:07:51,596 --> 00:07:53,097 Mr James Lovell Junior. 98 00:07:55,099 --> 00:07:58,269 Het was een groot feest na Apollo 8. 99 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 HOUSTON VERWELKOMT DE ASTRONAUTEN 100 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Maar de vlucht was riskant. 101 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Ik wist toen niet… 102 00:08:08,321 --> 00:08:11,324 …dat er maar 50 procent kans was dat ze terug zouden komen. 103 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Een kans van 50 procent. 104 00:08:16,162 --> 00:08:19,457 Je kunt niet tegen jezelf zeggen: 'Ze komen niet terug.' 105 00:08:26,464 --> 00:08:30,593 Mensen vroegen vaak hoe het is om de dochter van een astronaut te zijn. 106 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 Het verbaast me dat mensen denken dat het anders is… 107 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 …dan de dochter van mijn vader te zijn. 108 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 Mijn ouders hebben ons opgevoed… 109 00:08:42,396 --> 00:08:45,316 …met het idee dat hij naar de maan zou gaan. 110 00:08:45,399 --> 00:08:47,360 Maar het was net als elke vader… 111 00:08:47,443 --> 00:08:50,112 …die zich klaarmaakte om naar kantoor te gaan. 112 00:08:51,155 --> 00:08:53,157 Jim, na vier vluchten… 113 00:08:53,241 --> 00:08:56,702 …kan een man als jij nog een normaal leven leiden? 114 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Ik hoop het, ik ga het hierna proberen. 115 00:09:01,374 --> 00:09:03,167 WIJ HOUDEN VAN JE PAPA 116 00:09:03,918 --> 00:09:07,880 We vonden het geweldig dat Jim op de maan liep. 117 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 Maar waarom 13? 118 00:09:14,220 --> 00:09:19,642 Iemand belde me dat Marilyn bezorgd was over de lancering van Apollo 13… 119 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 …om 13.13 Central Time. 120 00:09:28,276 --> 00:09:31,487 Het is typisch iets voor de dappere wereld van ruimtevluchten… 121 00:09:31,571 --> 00:09:34,657 …om het bijgeloof te tarten met het getal 13. 122 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 Vooral in een land waar nummer 13 vaak wordt weggelaten… 123 00:09:38,327 --> 00:09:41,205 …bij bijvoorbeeld de nummering van verdiepingen. 124 00:09:43,708 --> 00:09:46,544 Jim Lovell, de gezagvoerder, is allesbehalve bijgelovig. 125 00:09:46,627 --> 00:09:50,423 Fred Haise wilde dat ze op vrijdag de 13e konden lanceren. 126 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Ken, ben je bijgelovig over Apollo 13? 127 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 Nee, ik ben er heel blij mee. 128 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 DRIE DAGEN VOOR LANCERING 129 00:10:07,982 --> 00:10:11,819 Het is niet zeker of de vlucht van Apollo 13 doorgaat. 130 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 Doktoren hebben bevestigd… 131 00:10:13,779 --> 00:10:17,491 …dat astronaut Mattingly is blootgesteld aan rodehond. 132 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Er zijn twee opties. 133 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 We kunnen voor honderdduizenden dollars de vlucht uitstellen… 134 00:10:24,624 --> 00:10:29,920 …of we vervangen Mattingly voor reservebemanningslid John Swigert Junior. 135 00:10:30,588 --> 00:10:34,133 Lovell heeft een jaar lang intens met Mattingly samengewerkt. 136 00:10:34,216 --> 00:10:39,764 Zou hij niet denken: laten we wachten zodat Mattingly mee kan? 137 00:10:39,847 --> 00:10:44,602 Het is de enorme taak van de gezagvoerder van de missie… 138 00:10:44,685 --> 00:10:47,188 …om die persoonlijke gevoelens af te wegen… 139 00:10:47,271 --> 00:10:50,691 …tegen de kosten van de vertraging van deze missie. 140 00:10:53,277 --> 00:10:56,739 De vlucht is al verschoven van maart naar april. 141 00:11:00,034 --> 00:11:03,037 Mijn filosofie is om de kans niet te missen. 142 00:11:07,958 --> 00:11:09,335 Ken kon niet mee. 143 00:11:21,806 --> 00:11:25,810 LANCERINGSDAG CAPE KENNEDY, FLORIDA 144 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Vandaag gaan weer drie Amerikanen de ruimte in… 145 00:11:31,107 --> 00:11:34,193 …op waarschijnlijk de gevaarlijkste Apollo-missie… 146 00:11:34,276 --> 00:11:36,070 …en zeker de uniekste… 147 00:11:36,153 --> 00:11:40,116 …aangezien een astronaut tot gisteren niet wist dat hij zou gaan. 148 00:11:40,616 --> 00:11:45,663 Jack Swigert bezorgde de krant om zijn vlieglessen te betalen. 149 00:11:46,163 --> 00:11:50,418 Het ging zo snel dat hij niet eens de tijd had om zijn familie te bellen. 150 00:11:53,170 --> 00:11:55,548 Er staat veel druk op je missie. 151 00:11:56,590 --> 00:11:58,509 Je wil niemand teleurstellen. 152 00:12:00,511 --> 00:12:05,599 Dit is vluchtleiding van Apollo Saturn. T-minus 3 uur, 7 minuten en 26 seconden. 153 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 CONTROLECENTRUM, HOUSTON 154 00:12:15,526 --> 00:12:20,072 Zojuist kwam Ken Mattingly aan bij het controlecentrum. 155 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 Ken helpt via het systeem. 156 00:12:23,242 --> 00:12:24,869 Sorry dat je hier zit, Ken. 157 00:12:26,787 --> 00:12:30,291 De adrenaline in de controlekamer steeg, het was voelbaar. 158 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 De quarterback van het team is de vluchtleider. 159 00:12:38,424 --> 00:12:42,678 Een vluchtleider heeft een team van 15 tot 21 controllers. 160 00:12:43,471 --> 00:12:46,640 Zij zoeken uit hoe we komen waar we heen willen… 161 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 …en hoe we weer veilig op aarde kunnen landen. 162 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 We hebben overwinningen gezien. 163 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 We hebben sterfgevallen gezien. 164 00:12:56,233 --> 00:13:00,112 Hier komt het belangrijke deel van de ruimtevaart samen. 165 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 Dit zijn drietrapsvoertuigen. 166 00:13:14,168 --> 00:13:17,254 Grote motoren die je van het aardoppervlak halen. 167 00:13:17,922 --> 00:13:20,966 De tweede fase brengt je in een baan om de aarde. 168 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 De derde fase brengt je naar de maan. 169 00:13:28,140 --> 00:13:29,809 Je hebt vlinders in je buik. 170 00:13:29,892 --> 00:13:32,019 FRED HAISE PILOOT MAANMODULE 171 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Dit is echt, dit gaat echt gebeuren. 172 00:13:36,273 --> 00:13:41,237 Dit is de vluchtleiding van Apollo Saturn. Nog T-minus 25 minuten. 173 00:13:41,320 --> 00:13:46,909 Ik wilde niet naar de lancering gaan en ik zocht alle mogelijke excuses. 174 00:13:46,992 --> 00:13:51,288 Maar ik kon het idee om hem nooit meer te zien niet uitstaan… 175 00:13:51,372 --> 00:13:55,334 …dus ik nam de kinderen mee om afscheid te nemen. 176 00:13:58,671 --> 00:14:02,550 Ik heb vrienden wiens vaders zijn omgekomen of vermoord… 177 00:14:02,633 --> 00:14:05,886 …dus daar was ik altijd bang voor bij het opstijgen. 178 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 Ik had altijd een knoop in mijn maag. 179 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 De lancering is begonnen. 180 00:14:12,601 --> 00:14:16,689 Zesenvijftig seconden en Apollo 13 vertrekt. 181 00:14:18,649 --> 00:14:20,526 Je kunt weinig doen. 182 00:14:20,609 --> 00:14:21,861 STEM VAN JIM LOVELL 183 00:14:21,944 --> 00:14:24,488 Bij een probleem gebruiken we de noodhendel… 184 00:14:24,572 --> 00:14:26,407 …voor een ontsnappingsraket. 185 00:14:27,491 --> 00:14:29,827 Je hoorde de kleppen opengaan… 186 00:14:29,910 --> 00:14:33,247 …en de brandstof stroomt door de spruitstukken. 187 00:14:35,207 --> 00:14:40,504 Dertien, twaalf, elf, tien, negen, acht… 188 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 De startprocedure is begonnen. 189 00:14:55,769 --> 00:15:01,775 …zes, vijf, vier, drie, twee, één, nul. 190 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 De klok loopt. 191 00:15:41,523 --> 00:15:44,526 We zijn opgestegen om 14.13 uur. 192 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 We stonden zo dichtbij. 193 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 De aarde schudde. 194 00:16:08,425 --> 00:16:12,513 Dit is het controlecentrum, Houston. De eerste fase is goed verlopen. 195 00:16:16,266 --> 00:16:18,227 Kantelen is voltooid, we draaien. 196 00:16:19,395 --> 00:16:23,399 Hoogte, 1,2 mijl, snelheid, 457 meter per seconde. 197 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 13, Houston, ga naar één, de druk stabiliseert. 198 00:16:39,748 --> 00:16:44,044 Op één minuut en tien seconden zaten we op een hoogte van 4,1 zeemijlen. 199 00:17:08,569 --> 00:17:13,657 MIJLEN VAN DE AARDE 200 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 We zitten op 27 mijl, we gaan voor de enscenering. 201 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 Goedgekeurd. -Enscenering goedgekeurd. 202 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Binnenboord. 203 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Binnenboord. 204 00:17:40,684 --> 00:17:45,189 Jim Lovell meldde dat de binnenboordmotor van de tweede fase te vroeg stopte. 205 00:17:45,272 --> 00:17:47,149 Motor vijf werkt niet. 206 00:17:48,067 --> 00:17:52,404 We hoorden dat de centrale motor van de vijf niet werkt. 207 00:17:52,488 --> 00:17:56,450 Ze gaan nu door met slechts vier van de vijf motoren. 208 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Houston, hoe zit 't met motor vijf? 209 00:18:02,039 --> 00:18:04,958 We weten niet waarom de binnenboordmotor te vroeg uitging. 210 00:18:09,296 --> 00:18:10,798 AFBREKEN 211 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Is dat geen probleem? 212 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 Nee… 213 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Negatief. 214 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 Alle andere motoren werken. 215 00:18:29,817 --> 00:18:33,028 De andere motoren werken, het ziet er goed uit. 216 00:18:37,407 --> 00:18:40,119 Ze kunnen met vier motoren verder. 217 00:18:40,202 --> 00:18:44,623 Het duurt iets langer om er te komen. Ze zijn bijna in een baan om de aarde. 218 00:18:46,125 --> 00:18:48,210 Een interessante lancering is leuk. 219 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Er gaat bijna altijd iets mis. 220 00:18:53,465 --> 00:18:55,217 Ik zei 'Dit is onze crisis. 221 00:18:56,969 --> 00:18:58,137 We zijn onderweg.' 222 00:19:16,238 --> 00:19:18,198 Tijdens de lancering meldt een dokter… 223 00:19:18,282 --> 00:19:21,201 …deze maximale hartslagen voor de bemanningsleden. 224 00:19:22,536 --> 00:19:26,290 Gezagvoerder Jim Lovell had een maximale hartslag van 116. 225 00:19:26,832 --> 00:19:30,377 Jack Swigert had een maximale hartslag van 102. 226 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 En Fred Haise had ook een maximale hartslag van 102. 227 00:19:40,345 --> 00:19:42,389 Het is een interessante vlucht. 228 00:19:43,223 --> 00:19:45,976 Kijk nou, er is echt geen zwaartekracht. 229 00:19:49,354 --> 00:19:53,442 Apollo 13, Houston, jullie eerste baan ziet er goed uit. 230 00:19:53,942 --> 00:19:57,404 Begrepen, Houston, het is fijn om hier weer te zijn. 231 00:20:13,670 --> 00:20:18,467 Het meest fascinerende aan ruimtevluchten is dat je de aarde kan zien. 232 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 Alles wordt kleiner. 233 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Landen lijken kleiner… 234 00:20:30,520 --> 00:20:33,523 …en alle problemen lijken kleiner. 235 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Het is een heel rustgevend effect… 236 00:20:38,278 --> 00:20:42,950 …om zulke grote landen zo sereen voorbij te zien gaan. 237 00:20:51,416 --> 00:20:55,462 Je snapt niet waarom mensen niet vreedzamer met elkaar kunnen leven. 238 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 Nadat alle systemen zijn gecontroleerd… 239 00:21:07,933 --> 00:21:11,353 …geven het instrumentenpaneel en berichten op de computers… 240 00:21:11,436 --> 00:21:15,399 …in het controlecentrum door dat fase drie weer moet afvuren. 241 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 En Apollo is op weg naar de maan. 242 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 De bemanningsverblijven en het woon- en werkgedeelte… 243 00:21:23,991 --> 00:21:25,284 …zijn in de commandomodule. 244 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Dit is het enige deel dat terugkeert van de maan. 245 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 Het Apollo-ruimtevaartuig heeft een servicemodule… 246 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 …waarin de zuurstoftanks zitten… 247 00:21:35,210 --> 00:21:38,922 …alle apparatuur, de stroomvoorziening en drinkwater. 248 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 Het ruimteschip scheidt tijdens de derde fase… 249 00:21:43,969 --> 00:21:45,178 …keert om… 250 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 …komt terug… 251 00:21:52,853 --> 00:21:54,604 …en dokt met de maanlander… 252 00:21:55,605 --> 00:21:58,692 …die twee astronauten naar de maan zal brengen. 253 00:22:01,278 --> 00:22:02,571 We zijn gedokt. 254 00:22:03,071 --> 00:22:04,031 Heel goed. 255 00:22:05,657 --> 00:22:08,452 En zo gaan de twee schepen naar de maan. 256 00:22:18,754 --> 00:22:23,508 Apollo 13 is nu 24.916 zeemijlen van aarde vandaan. 257 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 We waren bij de lancering… 258 00:22:26,970 --> 00:22:32,100 …gingen naar huis, we hadden kleine radiootjes in huis. 259 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 Je hoorde alles wat daar gebeurde. 260 00:22:35,687 --> 00:22:37,314 We willen het nieuws horen. 261 00:22:37,939 --> 00:22:42,444 Eens zien, The Beatles treden niet meer als groep op. 262 00:22:43,987 --> 00:22:45,822 Alles ging goed. 263 00:22:46,698 --> 00:22:49,368 Alles was normaal, het was zijn vierde missie. 264 00:22:50,952 --> 00:22:53,038 Ik had één radiootje in elke kamer. 265 00:22:53,830 --> 00:22:57,376 Ze stonden altijd aan, zelfs als ik naar bed ging. 266 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 Fred is bezig met z'n favoriete tijdverdrijf. 267 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Hij hangt z'n hangmat op. 268 00:23:04,216 --> 00:23:06,968 Het is moeilijk om in een hangmat te klimmen. 269 00:23:07,761 --> 00:23:14,184 Ik weet niet of ik ervan wegdrijf, of dat hij bij mij weggaat. 270 00:23:19,606 --> 00:23:21,233 We gaan nu naar bed. 271 00:23:21,817 --> 00:23:23,276 Oké, Jim, welterusten. 272 00:23:28,365 --> 00:23:32,786 Vroeger zaten we altijd op het dak van het gebouw waar ik woonde. 273 00:23:33,412 --> 00:23:36,206 Jim wees naar de sterren… 274 00:23:36,289 --> 00:23:40,502 …en zei: 'Ooit zal de mens daarheen gaan.' 275 00:23:41,545 --> 00:23:44,131 Hij voorspelde dit in 1952. 276 00:23:45,924 --> 00:23:46,758 Echt geweldig. 277 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 Jim Lovell komt uit Milwaukee. 278 00:23:49,553 --> 00:23:52,472 Hij trouwde met z'n schoolliefde, Marilyn Gerlach. 279 00:23:52,556 --> 00:23:54,891 Ze hebben twee jongens en twee meisjes. 280 00:23:55,642 --> 00:24:00,272 We kennen elkaar van school, dat was in de jaren 40. 281 00:24:02,107 --> 00:24:05,026 Zijn vader overleed toen Jim 12 jaar oud was. 282 00:24:06,695 --> 00:24:10,490 Hij woonde in een eenkamerappartement met zijn moeder. 283 00:24:11,283 --> 00:24:15,370 Hij sliep op de bank, meer kon ze zich niet veroorloven. 284 00:24:17,205 --> 00:24:20,208 Op een dag vroeg hij of ik hem een gunst wilde doen. 285 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 Hij vroeg of ik met hem naar het bal wilde. 286 00:24:23,795 --> 00:24:27,007 Ik zei: 'Ik weet het niet, ik kan niet dansen.' 287 00:24:27,090 --> 00:24:29,134 Hij zei: 'Ik zal het je leren.' 288 00:24:38,143 --> 00:24:42,981 Toen we besloten te trouwen, wist ik niet dat hij testpiloot wilde worden. 289 00:24:43,064 --> 00:24:45,192 Ik wist dat hij piloot wilde worden. 290 00:24:45,275 --> 00:24:49,279 Voor ik het wist, besloot hij jets te vliegen, en ik accepteerde het. 291 00:25:13,094 --> 00:25:15,597 In 1962 was hij een van de negen mannen… 292 00:25:15,680 --> 00:25:18,600 …van de 200 die de intensieve screening doorstond… 293 00:25:18,683 --> 00:25:21,478 …en lid werd van de tweede groep astronauten. 294 00:25:22,395 --> 00:25:27,442 We waren 32 proefkonijnen die geen idee hadden wat er ging gebeuren. 295 00:25:32,656 --> 00:25:36,201 Het was de ergste fysieke test die ik ooit heb gehad. 296 00:25:44,793 --> 00:25:48,755 Mensen zagen het en zeiden: 'Dit is gestoord.' 297 00:25:58,223 --> 00:26:01,434 Bijna om de dag ontplofte er een raket bij de Cape. 298 00:26:08,775 --> 00:26:10,235 Ik ben veel vrienden verloren. 299 00:26:16,283 --> 00:26:18,785 Er is constant een begrafenis. 300 00:26:18,868 --> 00:26:20,245 STEM VAN MARILYN LOVELL 301 00:26:22,122 --> 00:26:24,791 Die dagen waren zwaar voor alle vrouwen. 302 00:26:29,796 --> 00:26:34,718 Maar weinig mensen dachten dat we toen echt op de maan zouden landen. 303 00:26:39,848 --> 00:26:41,600 De Vietnamoorlog raast door. 304 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 Het was een slechte tijd voor het land. 305 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 Met rellen en moorden… 306 00:26:48,398 --> 00:26:52,444 Dr. Martin Luther King is doodgeschoten in Memphis, Tennessee. 307 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 Er is oorlog. 308 00:26:54,195 --> 00:26:57,365 We zijn rijk in goederen, maar arm in geest… 309 00:26:57,866 --> 00:27:00,910 …we reiken met precisie naar de maan… 310 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 …maar vallen in rauwe tweedracht op aarde. 311 00:27:05,582 --> 00:27:10,629 Ik voelde dat ik deel uitmaakte van iets wat Amerika een oppepper zou geven. 312 00:27:13,465 --> 00:27:15,925 De beloningen overschaduwen de risico's. 313 00:27:16,051 --> 00:27:19,220 UITZICHT OP DE AARDE VANAF APOLLO 8 314 00:27:24,267 --> 00:27:27,395 Jim, je hebt meer vluchten meegemaakt dan wie dan ook. 315 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Ben je weleens bang? 316 00:27:30,649 --> 00:27:34,361 Als je zegt dat je nooit bang bent, hou je jezelf voor de gek. 317 00:27:43,828 --> 00:27:45,914 EEN DAG VAN DE MAAN 318 00:27:45,997 --> 00:27:48,625 De Apollo 13 en de drie mannen aan boord… 319 00:27:48,708 --> 00:27:54,005 …zijn op weg om alle theorieën over het getal 13 ongelijk te bewijzen. 320 00:27:55,173 --> 00:27:59,594 Apollo 13, die zaterdag om 13 minuten na het uur werd gelanceerd… 321 00:27:59,678 --> 00:28:03,390 …heeft een normale dag in de ruimte op 13 april. 322 00:28:04,599 --> 00:28:05,850 Bij vorige vluchten… 323 00:28:05,934 --> 00:28:10,271 …zat de perskamer in Houston vol met zo'n 2500 correspondenten. 324 00:28:10,355 --> 00:28:13,024 Maar voor deze vlucht kwamen er maar 500. 325 00:28:13,650 --> 00:28:17,737 Waarschijnlijk omdat lopen op de maan nu al bijna een routine is. 326 00:28:19,197 --> 00:28:23,326 Apollo controlecentrum Houston staat klaar voor de uitzending. 327 00:28:25,578 --> 00:28:29,666 We gingen naar het controlecentrum om naar de mannen te luisteren. 328 00:28:32,335 --> 00:28:35,505 Het was geruststellend om Jim te zien. 329 00:28:36,256 --> 00:28:38,258 Je bent op de verborgen camera. 330 00:28:38,341 --> 00:28:43,263 Vandaag willen we jullie meenemen van de Odyssey naar de Aquarius… 331 00:28:43,346 --> 00:28:44,681 …het landingsvoertuig. 332 00:28:45,473 --> 00:28:50,270 Ik sta nu met m'n hoofd op de grond in de maanlander. 333 00:28:50,812 --> 00:28:53,815 Hoe werkt deze vreemde vogel, de maanlander? 334 00:28:54,566 --> 00:28:59,154 Dit ruimteschip brengt de mannen naar het maanoppervlak. 335 00:28:59,696 --> 00:29:03,950 Twee van de drie astronauten kruipen de maanlander in via deze tunnel. 336 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Ze maken zich los van de commando- en servicemodule… 337 00:29:08,496 --> 00:29:09,956 MAANLANDER 'AQUARIUS' 338 00:29:10,039 --> 00:29:12,292 …en dalen af naar het maanoppervlak. 339 00:29:18,047 --> 00:29:21,134 Ik kijk nu uit het rechterraam… 340 00:29:21,217 --> 00:29:25,221 …en niet ver hier vandaan zie je het doel… 341 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 …hij lijkt nu wat groter. 342 00:29:32,562 --> 00:29:35,648 Deze bandrecorder helpt ons enorm… 343 00:29:35,732 --> 00:29:38,860 …de tijd door te komen op reis naar de maan. 344 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 De bemanning van Apollo 13… 345 00:29:42,947 --> 00:29:46,618 …wenst iedereen een fijne avond en welterusten. 346 00:29:51,623 --> 00:29:55,043 Alles gaat goed aan boord van Apollo 13. 347 00:29:57,796 --> 00:30:00,215 Kun je de C-4-stuwraket controleren? 348 00:30:01,007 --> 00:30:04,135 Jack, de acculading van accu B is verbroken. 349 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Er is een uitgebreide checklist voor het slapen. 350 00:30:08,973 --> 00:30:10,225 Ja, we zien het. 351 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 We rondden hem af. 352 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 13, jullie moeten nog één ding doen. 353 00:30:17,565 --> 00:30:20,360 Kunnen jullie de cryotanks aanzetten? 354 00:30:31,746 --> 00:30:32,914 HOOFDALARM 355 00:30:48,555 --> 00:30:50,682 Houston, we hadden een probleem. 356 00:30:55,812 --> 00:30:57,689 Dit is Houston, kun je dat herhalen? 357 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 We hadden een probleem. 358 00:31:04,195 --> 00:31:06,155 De B-bus had onderspanning. 359 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 Stand-by, we kijken ernaar. 360 00:31:18,418 --> 00:31:22,255 De bemanning meldde dat er onderspanning is. 361 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 De geregistreerde hartslagen zijn niet te geloven. 362 00:31:29,512 --> 00:31:32,307 Dat is 189. -Echt? 363 00:31:33,391 --> 00:31:35,476 Ze sprongen op toen dat gebeurde. 364 00:31:36,978 --> 00:31:40,356 We dachten eerst dat we door een meteoriet waren geraakt. 365 00:31:40,440 --> 00:31:44,736 Er was een flinke knal en we kregen een waarschuwingsmelding. 366 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 Zuurstoftank nummer twee staat op nul, heb je dat gezien? 367 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 Dat kan niet. 368 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 Ik snap het niet. 369 00:31:55,538 --> 00:31:58,541 Je gelooft de druk van de tank niet? -Nee. 370 00:31:59,918 --> 00:32:02,128 Die gegevens slaan nergens op. 371 00:32:03,463 --> 00:32:06,090 We hebben geen idee wat er aan de hand is. 372 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 Hebben we aanwijzingen voor ze? 373 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Zijn dit metingen, of is er echt een probleem? 374 00:32:14,766 --> 00:32:20,647 Houston, het lijkt of er iets uit het luik lekt. 375 00:32:21,356 --> 00:32:24,692 We lekken iets in de ruimte. 376 00:32:31,866 --> 00:32:33,701 Het is een soort gas. 377 00:32:36,204 --> 00:32:37,622 Jezus Christus. 378 00:32:45,588 --> 00:32:48,883 Hier is een speciaal rapport over Apollo 13. 379 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 De Apollo 13 heeft een grote elektrische storing. 380 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 Jim Lovell en Fred Haise hoorden een harde knal. 381 00:32:56,766 --> 00:32:58,518 Ze zagen ook brandstof… 382 00:32:58,601 --> 00:33:01,479 …zuurstof en stikstof uit het ruimteschip lekken… 383 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 …en de meters van die gassen stonden op nul. 384 00:33:05,066 --> 00:33:08,152 We zeiden: 'Dit ruimteschip is kapot.' 385 00:33:08,987 --> 00:33:11,322 'We hebben straks geen zuurstof meer.' 386 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Houston, horen jullie ons? 387 00:33:14,784 --> 00:33:16,369 Ja, we horen je. 388 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 We proberen een oplossing te zoeken. 389 00:33:20,373 --> 00:33:22,792 Ik wil de cryo zoveel mogelijk gebruiken. 390 00:33:23,292 --> 00:33:27,463 …zo snel mogelijk terugkeren, je moet wel doorgaan. 391 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 Misschien zijn we 'm kwijt… 392 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Laten we even rustig blijven. 393 00:33:38,850 --> 00:33:42,687 Laten we dit oplossen en het niet erger maken door te gissen. 394 00:33:50,528 --> 00:33:51,779 We hebben een probleem. 395 00:33:53,614 --> 00:33:58,077 We zijn 200.000 mijl van aarde en 50.000 mijl van de maan. 396 00:33:58,786 --> 00:34:03,249 We kwamen tot de conclusie dat we een explosie aan boord hadden. 397 00:34:04,208 --> 00:34:08,921 Twee brandstofcellen zijn offline, dit zijn de belangrijkste energiesystemen. 398 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 De laatste brandstofcel loopt leeg. 399 00:34:14,761 --> 00:34:16,554 Minder dan twee uur. 400 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Dan is het op. 401 00:34:22,769 --> 00:34:26,189 De brandstof is bijna op, we gaan niet meer naar de maan. 402 00:34:32,028 --> 00:34:34,822 Apollo 13 heeft twee derde van de reis afgelegd. 403 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 Hij is 200.000 mijl van de aarde en zelfs in geval van nood… 404 00:34:39,035 --> 00:34:43,915 …kunnen ze beter om de maan heen vliegen in plaats van de missie afbreken. 405 00:34:45,249 --> 00:34:50,296 Onze taak is nu om een ordelijke evacuatie te starten… 406 00:34:50,379 --> 00:34:53,091 …van de commandomodule naar de maanlander. 407 00:34:55,510 --> 00:34:57,303 Alle vluchtleiders… 408 00:34:58,137 --> 00:35:02,683 …zoek uit wat het minimumvermogen is om in de maanlander in leven te blijven. 409 00:35:16,864 --> 00:35:17,824 Het is lastig. 410 00:35:18,866 --> 00:35:21,828 Dit is kolonel Stafford, stand-by voor de vicepresident. 411 00:35:22,620 --> 00:35:25,540 Hallo, vicepresident. -Hoe erg is het? 412 00:35:25,623 --> 00:35:29,127 We activeren de maanlander als reddingsboot. 413 00:35:29,210 --> 00:35:32,672 Godzijdank hebben we die nog. -Inderdaad. 414 00:35:32,755 --> 00:35:36,509 Hij levert water, zuurstof en elektriciteit. 415 00:35:36,592 --> 00:35:39,971 We willen de commandomodule zo snel mogelijk uitschakelen. 416 00:35:40,054 --> 00:35:44,016 Het is een kritieke situatie, maar we werken er keihard aan. 417 00:35:44,725 --> 00:35:49,147 Dit is een hectisch tafereel van diepe concentratie in Houston. 418 00:35:49,230 --> 00:35:54,652 Astronauten Jim Lovell, Fred Haise zitten nu in de Aquarius maanlander… 419 00:35:54,735 --> 00:35:58,739 …om de elektriciteit en zuurstof te gebruiken om hun leven te redden. 420 00:35:59,740 --> 00:36:00,700 Activatie 20. 421 00:36:01,701 --> 00:36:03,494 Starten is een simpele term… 422 00:36:03,578 --> 00:36:06,372 …maar het is niet zoals een lichtknopje in huis. 423 00:36:07,165 --> 00:36:10,668 Er is nog nooit een maanlander onder deze omstandigheden gestart. 424 00:36:10,751 --> 00:36:14,505 We hadden nooit overwogen om een commandomodule uit te zetten. 425 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 Dit is EECOM. -Ga je gang. 426 00:36:15,965 --> 00:36:18,176 We hebben een update over de tijd. 427 00:36:18,885 --> 00:36:20,845 We hebben zo'n 15 minuten. 428 00:36:22,346 --> 00:36:23,389 CAPCOM… 429 00:36:24,098 --> 00:36:26,517 …over 15 minuten valt de stroom uit. 430 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 De bemanning heeft 15 minuten om de maanlander aan te zetten. 431 00:36:34,192 --> 00:36:36,694 Dat duurt ongeveer 20 minuten. 432 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 We hebben niet veel tijd. 433 00:36:41,532 --> 00:36:46,996 Fred, we hebben nog zo'n 15 minuten aan stroom in de commandomodule. 434 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 Bedankt, Jack. 435 00:36:48,956 --> 00:36:51,834 Fred Haise is de maanlander aan het opstarten. 436 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 Rustig. 437 00:36:55,087 --> 00:36:57,006 De astronauten raken gestrest. 438 00:36:57,089 --> 00:37:00,218 Iemand zei: 'Laten we rustig blijven terwijl we dit oplossen.' 439 00:37:03,554 --> 00:37:07,308 Jullie praten door elkaar, één tegelijk, alsjeblieft. 440 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 Hij moet de navigatiegegevens overdragen… 441 00:37:16,108 --> 00:37:20,238 …van de commandomodule, die bijna leeg is, naar de maanlander. 442 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 Ik wil dat je mijn berekening controleert. 443 00:37:22,949 --> 00:37:24,700 Nog drie of vier minuten 444 00:37:26,035 --> 00:37:27,286 Drie of vier minuten. 445 00:37:28,204 --> 00:37:30,998 Deze gegevensoverdracht moet perfect zijn. 446 00:37:32,250 --> 00:37:35,294 Ik was zo bang om de verkeerde cijfers in te voeren. 447 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 Drie, vijf, zes, zes, negen… 448 00:37:39,257 --> 00:37:41,509 …één, zes, drie, vier, twee. 449 00:37:41,592 --> 00:37:45,638 Aquarius is drie, nul, twee, twee, zes… 450 00:37:46,430 --> 00:37:48,808 …drie, vier, vijf, negen, twee… 451 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 nul, één, één, zeven, negen, over. 452 00:37:57,149 --> 00:37:58,401 Hoe is de berekening? 453 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 We controleren het. 454 00:38:09,412 --> 00:38:13,541 Aquarius, de berekening ziet er goed uit, de maanlanderdata klopt. 455 00:38:23,551 --> 00:38:25,845 We leven nog, we ademen nog. 456 00:38:25,928 --> 00:38:27,054 STEM VAN FRED HAISE 457 00:38:27,513 --> 00:38:28,848 Houston, Aquarius. 458 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 Ga je gang. 459 00:38:34,145 --> 00:38:36,772 Odyssey is nu volledig uitgeschakeld. 460 00:38:37,273 --> 00:38:38,983 Dat is wat we willen, Jim. 461 00:38:42,611 --> 00:38:43,863 We happen naar lucht. 462 00:38:43,946 --> 00:38:45,614 STEM VAN GENE KRANZ 463 00:38:45,698 --> 00:38:49,160 We hadden een keuze gemaakt en we zouden later pas weten… 464 00:38:49,243 --> 00:38:52,830 …of het de juiste keuze was. 465 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Dit was een overlevingssituatie. 466 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 Het grootste drama in de ruimte. 467 00:39:02,798 --> 00:39:08,054 Na een mysterieus ongeluk gisteravond, raast Apollo 13 nog steeds naar de maan… 468 00:39:08,137 --> 00:39:10,473 …maar de missie is drastisch veranderd. 469 00:39:10,556 --> 00:39:13,934 De astronauten gaan niet meer naar het maanoppervlak. 470 00:39:14,018 --> 00:39:17,480 De missie is om de astronauten veilig thuis te krijgen. 471 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Hoe gaat het? 472 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 Prima, bedankt. 473 00:39:30,951 --> 00:39:33,245 Hallo? -Hé, Marilyn, met Ken. 474 00:39:33,329 --> 00:39:36,540 Luister, Ken, natuurlijk maak ik me zorgen. 475 00:39:37,083 --> 00:39:40,503 Hoe gaat het nu? Mijn kinderen slapen nog. 476 00:39:41,045 --> 00:39:45,633 Ze weten niet wat er is omdat ze gingen slapen voor dit gebeurde. 477 00:39:45,716 --> 00:39:47,385 Wat moet ik ze vertellen? 478 00:39:47,885 --> 00:39:52,932 Ze zitten nu op een vrije zweefkoers, was dat al zo toen je naar bed ging? 479 00:39:53,015 --> 00:39:56,936 Ik ging pas om 4.00 uur naar bed en ik was om 5.00 uur wakker. 480 00:39:57,019 --> 00:39:58,479 Ik heb weinig geslapen. 481 00:39:58,562 --> 00:40:02,400 Je luistert naar de tv en gelooft niet alles wat ze zeggen. 482 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Met een kleine marge… 483 00:40:04,485 --> 00:40:08,656 …krijgen we Lovell, Haise en Swigert levend terug. 484 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Ik had Jim net gezien in het ruimtecentrum. 485 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 Het ongeluk gebeurde in de tijd dat ik wegging bij NASA… 486 00:40:16,622 --> 00:40:18,332 …en dat ik thuiskwam. 487 00:40:18,999 --> 00:40:23,129 We zagen op tv wat er gaande was. 488 00:40:23,212 --> 00:40:28,050 Er was zoveel puin van de explosies dat nog door het ruimteschip dwarrelde… 489 00:40:28,134 --> 00:40:30,928 …dat ze moeite hadden om de sterren te zien. 490 00:40:31,011 --> 00:40:33,973 Hij had tien procent kans om terug te komen. 491 00:40:43,190 --> 00:40:45,109 Ik wilde alleen zijn. 492 00:40:45,609 --> 00:40:50,197 Elke kamer in huis zat vol mensen, de enige plek waar ik alleen kon zijn… 493 00:40:50,281 --> 00:40:51,365 …was de badkamer. 494 00:40:52,408 --> 00:40:55,035 Ik ging op mijn knieën zitten en bad. 495 00:40:59,748 --> 00:41:03,502 Hoe kritiek is deze situatie op dit moment? 496 00:41:04,295 --> 00:41:07,131 Het is net zo kritiek… 497 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 Het is de meest kritieke situatie… 498 00:41:09,717 --> 00:41:13,846 …tot nu toe in een bemande ruimtevlucht. 499 00:41:14,513 --> 00:41:16,056 Zijn de astronauten veilig? 500 00:41:20,060 --> 00:41:24,482 Ze zijn veilig in die zin… 501 00:41:24,565 --> 00:41:28,277 …dat de situatie nu stabiel is, denken we. 502 00:41:30,905 --> 00:41:34,283 We moeten de situatie zo houden… 503 00:41:35,451 --> 00:41:36,702 …en ze thuisbrengen. 504 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 Je voelt problemen in deze kamer. 505 00:41:50,424 --> 00:41:53,636 Jongens, er zijn een aantal problemen op lange termijn… 506 00:41:53,719 --> 00:41:56,096 …met de reddingsboot van de maanlander. 507 00:41:58,224 --> 00:42:04,021 In de controlekamer bespreken we de verbruiksartikelen in het ruimteschip. 508 00:42:04,104 --> 00:42:06,524 Elektriciteit, water… 509 00:42:06,607 --> 00:42:12,321 We hadden voor twee dagen aan zuurstof, water en elektriciteit. 510 00:42:13,280 --> 00:42:16,325 Maar het duurt vier dagen om ze thuis te krijgen. 511 00:42:23,624 --> 00:42:29,004 We moeten de reddingsboot in een overlevingsvoertuig veranderen. 512 00:42:49,858 --> 00:42:52,361 We wisten dat we in de problemen zaten. 513 00:43:01,704 --> 00:43:04,665 De maanlander is gemaakt voor twee mensen. 514 00:43:09,003 --> 00:43:12,131 Wij waren met z'n drieën en moesten nog 90 uur reizen. 515 00:43:14,091 --> 00:43:15,884 Aquarius, Houston, hoor je me? 516 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 Luid en duidelijk. 517 00:43:21,098 --> 00:43:24,351 Hier ook, we bespreken de volgende stap. 518 00:43:28,897 --> 00:43:30,608 Maak er wat moois van. 519 00:43:34,612 --> 00:43:38,032 CONTROLECENTRUM, HOUSTON 520 00:43:39,033 --> 00:43:42,536 Een groep astronauten werkt in een simulator… 521 00:43:42,620 --> 00:43:44,538 …in het ruimtecentrum… 522 00:43:44,622 --> 00:43:47,916 …om de situatie van de mannen in de ruimte na te bootsen. 523 00:43:48,000 --> 00:43:52,046 De back-up-bemanning, met Ken Mattingly, de man die niet ging… 524 00:43:52,129 --> 00:43:54,798 …heeft vannacht wat suggesties uitgeprobeerd. 525 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 CAPCOM, vlucht. 526 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 Toen we de maan naderden… 527 00:43:59,428 --> 00:44:04,308 …moesten we beslissen hoe snel we terug wilden naar aarde. 528 00:44:04,391 --> 00:44:06,644 MISSIE-EVALUATIEKAMER 529 00:44:07,519 --> 00:44:11,732 We moesten manieren bedenken om langer met stroom en water te doen. 530 00:44:12,858 --> 00:44:17,279 We moesten binnen dagen iets bedenken wat normaal maanden of jaren duurt. 531 00:44:17,363 --> 00:44:21,909 We denken buiten alle bekende ontwerp- en testgrenzen van het ruimteschip. 532 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 Dit is het controlecentrum. 533 00:44:25,996 --> 00:44:30,834 We gaan een aandrijfsysteem afvuren om af te dalen. 534 00:44:33,671 --> 00:44:37,841 We denken erover om het aandrijfsysteem van de maanlander te gebruiken… 535 00:44:37,925 --> 00:44:43,722 …de grote motor van de maanlander om het ruimteschip voort te stuwen… 536 00:44:44,390 --> 00:44:47,559 …naar een hogere snelheid wanneer ze achter de maan vliegen… 537 00:44:48,143 --> 00:44:50,354 …zodat ze één dag eerder terugkomen. 538 00:44:51,980 --> 00:44:57,403 Dan zijn ze vanavond rond 21.00 uur Eastern Standard Time om de maan heen… 539 00:44:57,486 --> 00:45:01,407 …en door die afvuring wordt hun terugkeer naar aarde versneld. 540 00:45:01,907 --> 00:45:04,952 Door die extra aandrijving haal je er een dag af…… 541 00:45:05,035 --> 00:45:08,163 …en die dag kan een kwestie zijn van leven en dood. 542 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 Hallo, wat een nachtmerrie. 543 00:45:13,043 --> 00:45:17,256 Het plan is om een verbranding van 243 meter te maken. 544 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 Ja. 545 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 Hou me op de hoogte, oké? 546 00:45:21,885 --> 00:45:25,347 Mijn moeder wilde niet dat ik wist wat er aan de hand was… 547 00:45:25,431 --> 00:45:28,809 …en ik weet nog dat ik naar school ging. 548 00:45:28,892 --> 00:45:33,272 Iedereen kwam naar me toe en vroeg: 'Komen ze nog wel terug?' 549 00:45:33,772 --> 00:45:38,777 Een jongen zei: 'Wat erg dat je vader doodgaat.' 550 00:45:40,654 --> 00:45:43,741 Ik moest naar huis, ik kon niet op school blijven. 551 00:45:51,331 --> 00:45:54,334 Alle vrienden van m'n moeder zaten beneden… 552 00:45:54,877 --> 00:45:58,672 …ronde de salontafel en pastoor Raish van onze kerk was er. 553 00:45:59,173 --> 00:46:00,799 Hij reikte de communie uit. 554 00:46:05,095 --> 00:46:10,184 Ik rende langs al deze vrouwen, sloeg de deur dicht en rende weg. 555 00:46:10,851 --> 00:46:12,519 Mijn moeder kwam achter me aan. 556 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 Ze huilde en zei: 557 00:46:16,940 --> 00:46:19,318 'Ze bedenken wel een oplossing. 558 00:46:19,401 --> 00:46:22,905 Samen met het controlecentrum vinden ze wel een manier.' 559 00:46:28,494 --> 00:46:30,537 We zijn vlak bij de maan. 560 00:46:52,559 --> 00:46:56,522 Apollo 13 is nu 421 zeemijl boven de maan. 561 00:47:03,821 --> 00:47:04,696 Houston? 562 00:47:06,657 --> 00:47:07,783 Ja, Aquarius. 563 00:47:08,367 --> 00:47:10,744 We vliegen nu in de schaduw van de maan. 564 00:47:14,832 --> 00:47:19,503 Voor zover ik zie, gaat de zon onder en komen de sterren tevoorschijn. 565 00:47:28,220 --> 00:47:29,721 Moet je die sterren zien. 566 00:47:42,901 --> 00:47:47,406 Mensen beseffen niet dat er geen nacht is in de ruimte. 567 00:47:47,489 --> 00:47:52,119 STEM VAN JACK SWIGERT 568 00:47:53,453 --> 00:47:58,500 Het is 24 uur per dag licht omdat er niets tussen jou en de zon is. 569 00:48:04,047 --> 00:48:08,010 De eerste keer dat je weer nacht ziet, is in de schaduw van de maan. 570 00:48:13,515 --> 00:48:18,687 Na drie dagen zonlicht maakt de duisternis… 571 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 …de sterren nog helderder. 572 00:48:30,616 --> 00:48:34,411 Goedenavond, allemaal. In de zwarte stilte in de ruimte… 573 00:48:35,203 --> 00:48:36,955 …is het spannend. 574 00:48:37,039 --> 00:48:41,460 Het kreupele Apollo 13-ruimteschip vliegt rond de maan… 575 00:48:41,543 --> 00:48:43,962 …en probeert naar huis te hinken. 576 00:48:44,046 --> 00:48:49,176 Water, zuurstof en stroom zijn schaars met nog zo'n drie dagen te gaan. 577 00:48:49,259 --> 00:48:51,887 MIJLEN VAN DE AARDE 578 00:49:09,905 --> 00:49:14,034 We zijn één uur en zeven minuten van de verbranding vandaan. 579 00:49:17,162 --> 00:49:20,082 We zeiden: 'Moet je dat zien.' 580 00:49:26,797 --> 00:49:33,804 De ruigheid heeft echt een bizarre plek gecreëerd. 581 00:49:35,013 --> 00:49:38,809 Dit is niet een plek waar we willen zijn. 582 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Ik kan zelfs Mount Marilyn zien. 583 00:50:07,087 --> 00:50:10,757 In de ruimte zie je de aarde zoals ze werkelijk is. 584 00:50:11,925 --> 00:50:15,012 Het is een kleine planeet, het is heel mooi. 585 00:50:17,389 --> 00:50:21,852 Als je je duim voor je houdt, zie je 'm niet meer. 586 00:50:27,232 --> 00:50:30,318 En dan denk je: alles wat ik ken… 587 00:50:31,236 --> 00:50:35,407 …mijn familie en mijn vrienden, die lopen allemaal daar rond. 588 00:50:46,376 --> 00:50:49,713 Je haalt je duim weg en zegt: 'Ik moet terug.' 589 00:50:54,426 --> 00:50:58,096 We zetten de camera's weg en maken ons klaar. 590 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 We hebben één kans. 591 00:51:01,892 --> 00:51:06,396 Onze aftelklok geeft 49 minuten aan. 592 00:51:07,397 --> 00:51:11,943 De pers lag bijna te slapen tijdens de crisis aan boord van Apollo 13. 593 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 En opeens veranderde alles. 594 00:51:15,697 --> 00:51:18,658 Nu hoor je het verhaal in elke taal. 595 00:51:19,409 --> 00:51:20,577 RAI TV ITALIË 596 00:51:20,660 --> 00:51:23,163 Een verslaggever miste de crisis. 597 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Hij was het zat om de routinevlucht te verslaan… 598 00:51:27,000 --> 00:51:29,461 …dus hij ging naar Mexico op vakantie. 599 00:51:29,544 --> 00:51:33,924 Hij kwam terug, liep de perskamer binnen en vroeg: 'Heb ik iets gemist?' 600 00:51:34,007 --> 00:51:35,926 BBC TV ENGELAND 601 00:51:37,511 --> 00:51:39,304 Peter, geef me het model even. 602 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 Oké. -Dat model. 603 00:51:46,103 --> 00:51:50,607 Op het moment is het stil in de Apollo 13, want de bemanning… 604 00:51:50,690 --> 00:51:53,235 …doet de laatste voorbereidingen… 605 00:51:53,318 --> 00:51:56,530 …voor de verbranding die ze naar aarde zal brengen. 606 00:51:56,613 --> 00:52:01,618 Dat is de enige motor die werkt. 607 00:52:01,701 --> 00:52:04,162 De afdalingsmotor van de maanlander. 608 00:52:04,246 --> 00:52:07,874 Het systeem waarmee ze op de maan hadden moeten landen… 609 00:52:07,958 --> 00:52:10,293 …zal nu hun terugkeer versnellen… 610 00:52:10,377 --> 00:52:13,380 …zodat ze niet zonder stroom komen te zitten. 611 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Houd er rekening mee… 612 00:52:15,841 --> 00:52:21,596 …dat ze nooit van plan waren deze systemen hiervoor te gebruiken. 613 00:52:21,680 --> 00:52:23,765 MAANLANDER CONTROL ENGINEER 16 614 00:52:23,849 --> 00:52:27,185 Als de motor afslaat tijdens de verbranding… 615 00:52:29,062 --> 00:52:30,981 Iedereen denkt dat het werkt. 616 00:52:34,818 --> 00:52:39,072 We hebben twee ruimteschepen die niet aan elkaar horen te zitten… 617 00:52:39,156 --> 00:52:40,657 …en hierheen te vliegen. 618 00:52:40,740 --> 00:52:45,871 Als het lukt, is dat 'n enorme verbetering in de kleine veiligheidsmarge. 619 00:52:46,997 --> 00:52:49,374 De beslissing moet nu… 620 00:52:49,916 --> 00:52:53,253 …elk moment genomen worden door vluchtleider Gene Kranz. 621 00:52:54,212 --> 00:52:58,258 Alle vluchtleiders, ik kom de bocht om. Go/no-go voor de verbranding. 622 00:52:58,341 --> 00:52:59,634 RETRO? -Go, vlucht. 623 00:52:59,718 --> 00:53:00,594 GUIDO? -Go. 624 00:53:00,677 --> 00:53:01,636 Begeleiding? -Go. 625 00:53:01,720 --> 00:53:02,596 Controle? -Go. 626 00:53:02,679 --> 00:53:03,555 TELMU? -Go. 627 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Oké. 628 00:53:08,977 --> 00:53:11,271 CAPCOM, go voor verbranding. 629 00:53:11,771 --> 00:53:13,190 De computer is van hem. 630 00:53:13,940 --> 00:53:15,025 Nog tien seconden. 631 00:53:18,570 --> 00:53:20,030 Aquarius, Houston, over. 632 00:53:21,198 --> 00:53:22,115 Zeg het maar. 633 00:53:22,616 --> 00:53:25,493 Jim, go voor verbranding. -Go voor verbranding. 634 00:53:27,037 --> 00:53:29,039 Begrepen, go voor verbranding. 635 00:53:29,873 --> 00:53:31,333 We hadden nog één motor. 636 00:53:31,416 --> 00:53:32,417 STEM VAN JIM LOVELL 637 00:53:32,500 --> 00:53:34,836 Als dit niet werkt, hebben we een probleem. 638 00:53:40,800 --> 00:53:42,177 Er is ontsteking. -Oké. 639 00:53:43,178 --> 00:53:44,137 Motoren aan. 640 00:53:47,474 --> 00:53:48,600 STUWKRACHT 641 00:53:48,683 --> 00:53:50,477 We verbranden veertig procent. 642 00:53:54,231 --> 00:53:55,190 Oké, controle. 643 00:53:56,816 --> 00:53:58,443 Ziet er goed uit. -Begrepen. 644 00:54:07,661 --> 00:54:09,704 Honderd procent. -Begrepen. 645 00:54:09,788 --> 00:54:11,164 Geef gas bij 100 procent. 646 00:54:24,386 --> 00:54:26,972 We zijn drie minuten in de verbranding. 647 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 Hoe ziet het eruit? 648 00:54:32,185 --> 00:54:33,853 De HVK is hoog. 649 00:54:34,771 --> 00:54:35,897 Inderdaad. 650 00:54:42,529 --> 00:54:44,239 Hou het in de gaten. 651 00:54:49,119 --> 00:54:52,122 CAPCOM, afdalingsregulator één staat uit. 652 00:54:52,622 --> 00:54:54,582 Afdalingsregulator één staat uit. 653 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 Uitschakelen. 654 00:55:19,816 --> 00:55:22,777 Dat was een goede verbranding, Aquarius. 655 00:55:23,320 --> 00:55:26,573 Gezagvoerder Jim Lovell meldt uitschakeling. 656 00:55:26,656 --> 00:55:30,285 De motor staat uit, we zijn 79 uur en 32 minuten onderweg. 657 00:55:32,370 --> 00:55:35,040 Dat was een geslaagde verbranding. 658 00:55:35,123 --> 00:55:38,835 Ik was erg onder de indruk van de coolheid van de procedure. 659 00:55:38,918 --> 00:55:42,881 Vooral van het controlecentrum en vanuit het ruimteschip. 660 00:55:47,218 --> 00:55:48,428 Goede verbranding. 661 00:55:49,679 --> 00:55:51,973 We willen de stroom nu uitschakelen. 662 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 Begrepen. 663 00:55:54,976 --> 00:55:58,188 Lovell vroeg of hij de instrumenten… 664 00:55:58,271 --> 00:56:02,192 …zo snel mogelijk kon uitschakelen om stroom te besparen. 665 00:56:03,276 --> 00:56:05,487 Na de verbranding… 666 00:56:05,570 --> 00:56:08,490 …was er een kans om de bemanning thuis te krijgen… 667 00:56:08,573 --> 00:56:10,450 …maar we wisten het niet zeker. 668 00:56:14,954 --> 00:56:19,084 Het doel is om tijdens het uitschakelen minstens 14 ampère te behouden. 669 00:56:19,876 --> 00:56:22,128 Dat zijn een paar gloeilampen. 670 00:56:22,212 --> 00:56:24,339 DALINGSKRACHT 671 00:56:24,422 --> 00:56:26,424 AMPÈRE 672 00:56:32,180 --> 00:56:34,265 We moeten veel inleveren. 673 00:56:34,849 --> 00:56:36,851 Zet de ventilatie en verwarming uit. 674 00:56:36,935 --> 00:56:38,395 VERWARMING 675 00:56:38,478 --> 00:56:40,021 VENTILATIE 676 00:57:10,301 --> 00:57:15,807 Het was stil, het was een moment waarop je echt ging nadenken. 677 00:57:32,824 --> 00:57:33,908 Een zwaar moment. 678 00:57:36,953 --> 00:57:40,582 Dit was mijn tweede reis naar de maan, ik was zo dichtbij. 679 00:57:45,587 --> 00:57:48,798 Dit was mijn laatste kans. 680 00:57:55,889 --> 00:57:59,350 De maanlanding van de Apollo 13-missie… 681 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 …is geannuleerd en vergeten. 682 00:58:05,982 --> 00:58:09,152 Het plan is om de stroom uit te houden. 683 00:58:09,235 --> 00:58:14,032 Ze blijven vliegen tot vrijdagochtend. 684 00:58:15,575 --> 00:58:19,996 DRIE DAGEN VAN DE AARDE 685 00:58:23,458 --> 00:58:27,462 Apollo 13 loopt nog steeds gevaar daar in de ruimte. 686 00:58:27,545 --> 00:58:29,672 In het ruimtevaartcentrum… 687 00:58:29,756 --> 00:58:33,676 …moet één groep vluchtleiders van het controlecentrum… 688 00:58:33,760 --> 00:58:37,889 …manieren bedenken om mogelijke problemen op te lossen. 689 00:58:39,224 --> 00:58:42,018 Een probleem was de lucht die ze inademen. 690 00:58:42,519 --> 00:58:44,521 De bemanning stikte. 691 00:58:44,604 --> 00:58:48,900 Hun ademhaling vergiftigde de lucht in het ruimteschip met kooldioxide. 692 00:58:50,693 --> 00:58:54,948 Ze hebben een systeem gefabriceerd om de lucht te zuiveren. 693 00:58:59,536 --> 00:59:02,163 We raden jullie aan om een nat doekje… 694 00:59:02,747 --> 00:59:06,334 …of een stuk van een sok erin te doen… 695 00:59:06,417 --> 00:59:09,629 …of je kunt wat tape opfrommelen, over. 696 00:59:10,880 --> 00:59:14,217 Dit werkt, maar niemand weet zeker of het blijft werken. 697 00:59:15,718 --> 00:59:21,057 Zullen ze het 2,5 dag uithouden tot ze in de Stille Oceaan plonsen? 698 00:59:23,768 --> 00:59:26,354 Maar er kunnen nog meer problemen ontstaan. 699 00:59:27,188 --> 00:59:34,070 De tropische storm Helen nadert de landingsplaats in de Stille Oceaan. 700 00:59:37,031 --> 00:59:39,993 Zo staat het ervoor bij de Apollo 13. 701 00:59:40,076 --> 00:59:44,706 Een vlucht die vanaf het begin al vervloekt leek te zijn. 702 00:59:44,789 --> 00:59:47,333 We zijn nog niet veilig, nog lang niet. 703 00:59:50,295 --> 00:59:52,213 Maar we leven nog. 704 00:59:54,465 --> 00:59:56,467 We moeten door blijven gaan. 705 01:00:23,119 --> 01:00:27,165 Nog iets interessants voor de mensen die over de systemen gaan. 706 01:00:27,749 --> 01:00:30,835 Ze hoeven geen koelkast aan boord te plaatsen. 707 01:00:31,336 --> 01:00:34,589 Ik heb net wat hotdogs gepakt en ze zijn bijna bevroren. 708 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 Begrepen, Jim. 709 01:00:41,012 --> 01:00:45,350 Het is op dit moment nogal koud in de commandomodule. 710 01:00:45,433 --> 01:00:47,435 Het is nu drie graden Celsius. 711 01:00:52,482 --> 01:00:53,983 Het was echt koud. 712 01:00:55,026 --> 01:00:57,945 Het water droop van de muren en de ramen. 713 01:00:59,906 --> 01:01:02,659 We hadden geen kleding om ons warm te houden. 714 01:01:11,834 --> 01:01:15,338 Slaapt er nu iemand in de commandomodule? 715 01:01:18,049 --> 01:01:22,804 Negatief, Joe, het is er te koud, maar Fred zit hier naast me. 716 01:01:27,975 --> 01:01:31,396 Drie graden is heel koud, veel kouder dan gisteravond. 717 01:01:32,647 --> 01:01:34,774 Heeft Jim al geslapen? 718 01:01:34,857 --> 01:01:36,776 Nee. -Is hij nog wakker? 719 01:01:36,859 --> 01:01:39,195 Ik zal je vertellen hoe het eruit ziet. 720 01:01:39,278 --> 01:01:40,822 Jim sliep niet. 721 01:01:42,281 --> 01:01:44,701 De dokters vroegen of ik langs kon komen… 722 01:01:44,784 --> 01:01:48,413 …om Jim over te halen te rusten, want hij sliep niet. 723 01:01:51,124 --> 01:01:54,502 Ik zei dat dat niet kon, want als ik daarheen zou gaan… 724 01:01:54,585 --> 01:01:58,339 …zou ik waarschijnlijk instorten waar de hele wereld bij was. 725 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Ik kon het niet. 726 01:02:04,721 --> 01:02:07,140 Dat zou ook moeilijk voor hem zijn. 727 01:02:28,494 --> 01:02:33,416 We dachten aan onze families, maar we hadden het er niet over. 728 01:02:38,796 --> 01:02:43,217 We wisten dat ze voor ons baden, maar wij moesten thuis zien te komen… 729 01:02:43,301 --> 01:02:45,595 …zodat ze zich geen zorgen meer hoefden te maken. 730 01:02:52,894 --> 01:02:55,563 Alles loopt op rolletjes in Timber Cove Jim. 731 01:03:02,570 --> 01:03:03,988 Dat klinkt heel goed. 732 01:03:13,998 --> 01:03:16,626 President Nixon reed door de regen van het Witte Huis… 733 01:03:16,709 --> 01:03:19,754 …naar het Space Flight Center voor updates. 734 01:03:19,837 --> 01:03:23,090 Volgens een woordvoerder is de president hoopvol… 735 01:03:23,174 --> 01:03:25,510 …dat de astronauten veilig thuiskomen. 736 01:03:27,845 --> 01:03:30,181 TWEE DAGEN VAN DE AARDE 737 01:03:30,264 --> 01:03:33,935 Bij die manoeuvre naar de manuele zuil… 738 01:03:35,186 --> 01:03:37,772 Staat het DPS-stuwkrachtmodel… 739 01:03:37,855 --> 01:03:40,733 …nog op tien procent van tijdens de verbranding? 740 01:03:40,817 --> 01:03:41,651 Ja. 741 01:03:42,318 --> 01:03:46,072 We hebben het doel opnieuw geconfigureerd, nietwaar? 742 01:03:46,697 --> 01:03:50,117 Er gebeurde iets waardoor het schip een beetje afdreef. 743 01:03:56,082 --> 01:03:58,709 Volgens de data moet je de manoeuvre maken. 744 01:03:58,793 --> 01:04:01,838 Je bent nu niet op de goede baan. 745 01:04:04,048 --> 01:04:06,926 Onze baan vervlakt om de een of andere reden. 746 01:04:08,636 --> 01:04:13,307 We moeten binnen een baan vliegen die maar 2,5 graad breed is. 747 01:04:13,391 --> 01:04:16,435 Als het te vlak is, vliegen we langs de aardatmosfeer. 748 01:04:17,103 --> 01:04:19,397 Dan vliegen we zo langs de aarde. 749 01:04:20,898 --> 01:04:25,361 Dan komen we ooit weer terug, maar dan is de bemanning er niet meer. 750 01:04:26,821 --> 01:04:29,323 Wat gebeurt er dat we niet begrijpen? 751 01:04:30,491 --> 01:04:32,326 Waarom? 752 01:04:34,495 --> 01:04:35,496 Dit zat me dwars. 753 01:04:38,708 --> 01:04:39,542 Jim? 754 01:04:41,294 --> 01:04:44,922 Op dit moment vliegen we iets te vlak. 755 01:04:48,426 --> 01:04:49,635 Te vlak? 756 01:04:52,471 --> 01:04:55,433 Het belangrijkste is dat je onze gegevens krijgt. 757 01:04:57,393 --> 01:05:00,438 De Apollo 13 ligt uit de koers. 758 01:05:00,521 --> 01:05:03,524 Als de astronauten de vliegroute niet corrigeren… 759 01:05:03,608 --> 01:05:06,027 …zullen de drie Amerikanen sterven. 760 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 Als ze het niet op tijd redden… 761 01:05:08,863 --> 01:05:13,492 …blijven ze in de ruimte rondvliegen tot ze geen zuurstof meer hebben. 762 01:05:14,243 --> 01:05:16,287 Zo zag ik hem voor me. 763 01:05:17,997 --> 01:05:20,666 Hoe eng het zou zijn, wat hij dacht. 764 01:05:23,502 --> 01:05:29,342 Jim, om iets steiler te vliegen wordt het een handmatige verbranding. 765 01:05:30,343 --> 01:05:31,427 Handmatig? 766 01:05:32,386 --> 01:05:35,640 Dat klinkt als iets wat we bij Apollo 8 bedachten. 767 01:05:36,891 --> 01:05:39,727 We vroegen ons al af of je het je nog herinnerde. 768 01:05:40,686 --> 01:05:43,022 Ik dacht niet dat ik het zou gebruiken. 769 01:05:47,234 --> 01:05:49,403 Nog een unieke verbranding. 770 01:05:49,904 --> 01:05:51,948 We moesten nog een verbranding doen… 771 01:05:54,075 --> 01:05:57,495 …maar onze computer en ons geleidingssysteem werkte niet. 772 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 De automatische piloot stond uit. 773 01:05:59,956 --> 01:06:01,707 Het moest handmatig. 774 01:06:02,875 --> 01:06:04,919 De aarde was ons doelwit… 775 01:06:05,878 --> 01:06:09,548 …uitgelijnd met een vizier in het raam van de maanmodule. 776 01:06:13,636 --> 01:06:16,013 Als de motor start… 777 01:06:16,097 --> 01:06:19,934 …kan ik de aarde nooit in m'n eentje in zicht houden. 778 01:06:20,977 --> 01:06:23,688 'Fred, zorg dat de aarde niet heen en weer beweegt.' 779 01:06:24,230 --> 01:06:26,774 'Ik zorg dat de aarde niet op en neer gaat.' 780 01:06:27,441 --> 01:06:29,819 'Jack, hou de tijd bij.' 781 01:06:30,903 --> 01:06:33,531 Verbrandingstijd van 14 seconden. 782 01:06:35,282 --> 01:06:36,492 Nog één minuut. 783 01:06:39,954 --> 01:06:42,206 Deze manoeuvre moet werken. 784 01:06:44,208 --> 01:06:46,669 We vliegen nu puur op intuïtie. 785 01:06:47,753 --> 01:06:48,587 Ik ben gereed. 786 01:06:52,758 --> 01:06:54,218 Nog tien seconden. 787 01:07:04,186 --> 01:07:05,563 Ontsteking. -We branden. 788 01:07:12,570 --> 01:07:14,030 Stuwkracht ziet er goed uit. 789 01:07:20,661 --> 01:07:22,997 2,3 meter per seconde. 790 01:07:23,706 --> 01:07:24,874 Hoe doen we dat? 791 01:07:36,135 --> 01:07:36,969 Stop de motor. 792 01:07:37,053 --> 01:07:37,928 Uitschakelen. 793 01:07:47,646 --> 01:07:48,981 Oké, nu. 794 01:07:49,940 --> 01:07:51,358 Goede show. 795 01:07:57,782 --> 01:08:02,536 Een echte gecoördineerde, geïmproviseerde manoeuvre. 796 01:08:31,607 --> 01:08:35,444 De drie astronauten gaan naar huis door de woestijn van de ruimte. 797 01:08:36,112 --> 01:08:38,197 Ze hebben weinig zuurstof en water. 798 01:08:44,120 --> 01:08:47,081 Misschien wordt dit ooit een mooi verhaal. 799 01:08:49,291 --> 01:08:51,710 De aarde is ook een draaiend ruimteschip. 800 01:08:54,130 --> 01:08:55,798 MAANLANDING DRAMA VAN LEVEN OF DOOD 801 01:08:56,715 --> 01:08:58,425 We zijn allemaal astronauten. 802 01:08:59,885 --> 01:09:02,805 Onze zuurstof en ons water raken ook op. 803 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 Maar we kunnen nergens heen. 804 01:09:10,104 --> 01:09:11,689 Sneeuwt het daar al? 805 01:09:13,149 --> 01:09:14,150 Wat zei je? 806 01:09:15,568 --> 01:09:16,485 O, sneeuw? 807 01:09:19,029 --> 01:09:20,823 Nee, nog niet. 808 01:09:22,950 --> 01:09:26,745 Hierna heb je wat tijd op het strand om te ontdooien. 809 01:09:29,248 --> 01:09:30,666 Dat klinkt goed. 810 01:09:33,627 --> 01:09:36,881 We waren bezorgd om de toestand van de bemanning. 811 01:09:39,508 --> 01:09:42,636 Freddo, Fred Haise had een hoge lichaamstemperatuur. 812 01:09:42,720 --> 01:09:46,807 Hij had 40 graden koorts, was uitgedroogd en had een urineweginfectie. 813 01:09:47,433 --> 01:09:50,394 We beseften hoe erg de toestand was. 814 01:09:54,815 --> 01:09:58,194 Het weer van morgen ziet er telkens beter uit. 815 01:10:00,279 --> 01:10:02,281 Hou vol, het duurt niet lang meer. 816 01:10:06,160 --> 01:10:08,787 Minder dan 14 uur tot de geplande terugkeer. 817 01:10:08,871 --> 01:10:13,167 Voor de astronauten lijkt elk uur vast meer dan 60 minuten. 818 01:10:15,502 --> 01:10:19,048 We hebben alle kleine verrassingen al uit de weg geruimd. 819 01:10:19,840 --> 01:10:22,635 Ik hoop het, want morgen is de grote dag. 820 01:10:28,891 --> 01:10:32,895 DAG VAN TERUGKEER 821 01:10:44,031 --> 01:10:47,284 LANDINGSDAG VOOR ASTRONAUTEN ALLES IN ORDE 822 01:10:49,453 --> 01:10:54,458 Vandaag was er overal ter wereld hoop dat de bemanning veilig terugkeert. 823 01:10:56,418 --> 01:10:59,964 De hele wereld volgt de terugkeer van Apollo 13. 824 01:11:01,548 --> 01:11:06,136 In bijna elke stad baden mensen voor de levens van de ruimtevaarders. 825 01:11:06,220 --> 01:11:07,721 VANDAAG GEBED VOOR APOLLO 13 826 01:11:08,889 --> 01:11:13,018 Tienduizend mensen bidden met de paus bij de Sint-Pietersbasiliek. 827 01:11:14,561 --> 01:11:19,191 Ik had nooit gedacht dat zoiets zo'n impact op de wereld zou hebben. 828 01:11:21,860 --> 01:11:24,488 Nooit hebben zoveel mensen tegelijk gebeden… 829 01:11:24,571 --> 01:11:28,659 …voor de veiligheid van een operatie als deze. 830 01:11:29,660 --> 01:11:30,869 KLAAR VOOR LANDING 831 01:11:33,038 --> 01:11:37,501 Duizenden mensen zijn samengekomen in Grand Central Station in New York. 832 01:11:38,961 --> 01:11:43,590 Walter, ook al zijn jouw berichten en die van anderen relatief overtuigd… 833 01:11:43,674 --> 01:11:48,137 …er heerst nog steeds een onheilspellend gevoel. 834 01:11:48,220 --> 01:11:51,890 Ze hebben veel geluk en gebeden nodig en ze komen veilig thuis. 835 01:12:05,321 --> 01:12:06,780 Ik kijk nu uit het raam. 836 01:12:06,864 --> 01:12:09,992 De aarde nadert als een hogesnelheidstrein. 837 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 Dit moest nu volgens de planning gebeuren. We konden niet terug. 838 01:12:17,708 --> 01:12:18,917 We gaan naar thuis. 839 01:12:21,420 --> 01:12:25,591 Het is een wrede paradox dat hoe dichter ze bij veiligheid komen… 840 01:12:25,674 --> 01:12:29,511 …hoe dichter ze ook bij het grootste gevaar komen. 841 01:12:29,595 --> 01:12:34,725 In de dampkring komen is lastig en anders dan een normale terugkeer. 842 01:12:34,808 --> 01:12:37,728 De maanlander is onze reddingsboot. 843 01:12:40,397 --> 01:12:43,400 In de kapotte servicemodule vond de explosie plaats. 844 01:12:43,901 --> 01:12:45,652 We hebben de commandomodule… 845 01:12:45,736 --> 01:12:48,781 …ons terugkeervoertuig, maar met beperkte kracht. 846 01:12:49,281 --> 01:12:54,119 We moeten deze onderdelen scheiden zodat ze door de atmosfeer kunnen komen. 847 01:12:55,621 --> 01:13:00,584 Voor het eerst sinds het ongeluk zal de commandomodule zelfstandig werken. 848 01:13:01,877 --> 01:13:06,507 Het hitteschild absorbeert de 2760 graden hitte in de dampkring. 849 01:13:09,927 --> 01:13:13,305 De bemanning moet de commandomodule eerst aanzetten. 850 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 Oké. 851 01:13:16,475 --> 01:13:19,728 Hij is niet echt zachtaardig uitgezet. 852 01:13:19,812 --> 01:13:22,606 We deden zo snel mogelijk wat we moesten doen… 853 01:13:22,689 --> 01:13:26,860 …en brachten toen vier dagen door in een vriezer. 854 01:13:28,654 --> 01:13:31,281 Er zijn nog veel onduidelijkheden. 855 01:13:31,824 --> 01:13:34,201 Hallo, Aquarius, Houston, hoe gaat het? 856 01:13:34,284 --> 01:13:35,702 Erg goed, Ken. 857 01:13:35,786 --> 01:13:38,622 Ik begin bij het begin. 858 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 We beginnen met een tijdlijn. 859 01:13:42,126 --> 01:13:46,547 Fred Haise heeft een lange checklist doorgenomen met het controlecentrum. 860 01:13:46,630 --> 01:13:49,925 Een normale landings-checklist. Er zijn… 861 01:13:50,008 --> 01:13:53,637 Binnen twee uur moeten de mannen in de commandomodule zitten… 862 01:13:53,720 --> 01:13:57,266 …en begint de landing, dus dit is van cruciaal belang. 863 01:13:58,684 --> 01:13:59,935 Aquarius, Houston. 864 01:14:01,311 --> 01:14:02,146 Ik luister. 865 01:14:03,188 --> 01:14:05,983 Je kunt de commandomodule starten. 866 01:14:06,567 --> 01:14:08,694 Jack gaat nu naar de commandomodule. 867 01:14:08,777 --> 01:14:09,862 Oké, Jim. 868 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Er was overal water. 869 01:14:25,961 --> 01:14:27,296 STEM VAN FRED HAISE 870 01:14:28,130 --> 01:14:32,426 We moesten het instrumentenpaneel schoonvegen om alles te zien. 871 01:14:40,309 --> 01:14:41,935 Oké, vluchtleiders. 872 01:14:42,019 --> 01:14:45,814 Wees stil en hou de monitor in de gaten voor als er problemen zijn. 873 01:14:47,983 --> 01:14:49,151 Oké, ga door. 874 01:14:51,153 --> 01:14:55,908 We zetten een voor een de systemen van de commandomodule aan… 875 01:14:57,451 --> 01:15:02,080 We begonnen bij één rij, we drukten de knop in en wachtten even. 876 01:15:03,874 --> 01:15:07,169 We wachtten of we verbrande isolatie roken. 877 01:15:31,568 --> 01:15:34,571 MISSIETIMER 878 01:15:38,367 --> 01:15:40,035 Prachtig, ziet er goed uit. 879 01:15:40,744 --> 01:15:44,081 Houston, Aquarius, Odyssey belt, hoor je ze? 880 01:15:48,001 --> 01:15:49,378 Odyssee. Houston, over. 881 01:15:50,963 --> 01:15:51,922 Kun je me horen? 882 01:15:52,631 --> 01:15:54,007 Ik hoor je. 883 01:15:54,758 --> 01:15:56,802 Het ziet er goed uit, Odyssey. 884 01:15:59,680 --> 01:16:00,806 Ken, dit is Jim. 885 01:16:00,889 --> 01:16:03,850 Ja, meneer. -Bedankt voor al je werk. 886 01:16:04,351 --> 01:16:05,185 Begrepen. 887 01:16:05,769 --> 01:16:08,689 We houden je in de gaten en we doen wat we kunnen. 888 01:16:08,772 --> 01:16:09,982 Dat is fijn, Ken. 889 01:16:12,943 --> 01:16:15,737 Ze gaan de servicemodule uitwerpen. 890 01:16:16,363 --> 01:16:19,741 We willen er foto's van maken als het kan. 891 01:16:21,076 --> 01:16:24,079 Je kunt de servicemodule uitwerpen wanneer je kan. 892 01:16:25,497 --> 01:16:26,748 Klinkt goed. 893 01:16:30,002 --> 01:16:32,170 Ik heb haar, Houston. 894 01:16:34,506 --> 01:16:37,676 Er ontbreekt een hele kant van het ruimteschip. 895 01:16:42,848 --> 01:16:47,311 Het hele paneel is ontploft, bijna vanaf de basis tot de motor. 896 01:16:51,481 --> 01:16:52,608 Wat een puinhoop. 897 01:16:55,736 --> 01:16:57,237 Ongelofelijk. 898 01:17:00,240 --> 01:17:03,285 Deze zuurstoftanks zaten onder het hitteschild. 899 01:17:03,994 --> 01:17:08,165 Toen ze ontploften, scheurde een kant van het voertuig af. 900 01:17:09,499 --> 01:17:13,754 De vraag is wat er nog meer is gebeurd, in welke toestand is het hitteschild? 901 01:17:14,838 --> 01:17:18,634 …SERVICEMODULE EN OMSCHRIJVEN HET ALS EEN 'PUINHOOP'… 902 01:17:19,217 --> 01:17:23,597 Het hitteschild was direct gekoppeld aan de servicemodule… 903 01:17:23,680 --> 01:17:27,142 …en alle panelen van de servicemodule waren ontploft. 904 01:17:27,726 --> 01:17:31,688 In welke staat is het hitteschild? Hun levens hangen daarvan af. 905 01:17:33,398 --> 01:17:38,654 We wachten nu op meldingen over het uitwerpen van de maanmodule. 906 01:17:41,114 --> 01:17:43,617 Nu moeten ze uit de reddingsboot springen. 907 01:17:44,159 --> 01:17:46,578 Sta klaar voor uitwerping van de maanlander. 908 01:17:47,245 --> 01:17:50,499 Er is een zekere nostalgie bij het afscheid van… 909 01:17:51,166 --> 01:17:52,876 We zijn in zicht. 910 01:17:52,959 --> 01:17:53,794 Sta paraat. 911 01:17:57,547 --> 01:17:58,590 Uitwerping. 912 01:18:07,891 --> 01:18:11,186 Je zag 'm langzaam wegzweven. 913 01:18:14,064 --> 01:18:15,482 Ik was verdrietig. 914 01:18:24,241 --> 01:18:26,451 Vaarwel, Aquarius en bedankt. 915 01:18:35,001 --> 01:18:38,964 Deze mannen hebben deze missie bijna niet overleefd. 916 01:18:39,047 --> 01:18:42,384 Dat kun je niet genoeg benadrukken. 917 01:18:42,467 --> 01:18:45,971 Nu ze zich bijna weer in de aardatmosfeer bevinden… 918 01:18:46,054 --> 01:18:49,683 …vraag ik me af of we objectief kunnen kijken… 919 01:18:49,766 --> 01:18:52,018 …naar alle gevaren. 920 01:18:52,102 --> 01:18:53,270 121.920 M 921 01:18:53,353 --> 01:18:55,522 Het ruimteschip komt binnen op 121.920 meter… 922 01:18:55,605 --> 01:18:57,774 …en vliegt door de atmosfeer. 923 01:18:57,858 --> 01:19:00,402 Achttien seconden later is er geen communicatie… 924 01:19:00,485 --> 01:19:03,238 …omdat de atmosfeer de radiogolven blokkeert. 925 01:19:04,281 --> 01:19:07,075 Pas na drie minuten en zesendertig seconden… 926 01:19:07,159 --> 01:19:09,995 …komen ze uit die communicatiestoring. 927 01:19:10,495 --> 01:19:14,916 Dus tot dat moment weten we niet of het hitteschild werkt… 928 01:19:15,000 --> 01:19:16,334 …of ze nog leven… 929 01:19:16,418 --> 01:19:19,254 …of de stress te veel was voor de commandomodule. 930 01:19:20,046 --> 01:19:23,383 Maar na de terugkomst met 40.000 kilometer per uur… 931 01:19:23,467 --> 01:19:27,429 …raken ze met niet meer dan 35 kilometer per uur het water. 932 01:19:27,512 --> 01:19:29,806 Een echt technologisch wonder. 933 01:19:31,016 --> 01:19:34,436 Dertien minuten vanaf de voorspelde tijd van binnenkomst. 934 01:19:36,813 --> 01:19:41,026 De snelheid is 10.646 meter per seconde. 935 01:19:42,486 --> 01:19:43,361 Begrepen. 936 01:19:44,112 --> 01:19:46,823 Vluchtleider Gene Kranz gaat nu de kamer rond… 937 01:19:46,907 --> 01:19:49,951 …om de status te peilen bij het vluchtcontroleteam. 938 01:19:52,370 --> 01:19:55,874 Alle vluchtleiders, ik kom eraan, go of no-go? 939 01:19:55,957 --> 01:19:57,209 RETRO? -Go, vlucht. 940 01:19:57,292 --> 01:19:58,126 GUIDO? -Go. 941 01:19:58,210 --> 01:19:59,294 Begeleiding? -Go. 942 01:19:59,377 --> 01:20:00,295 Controle? -Go. 943 01:20:00,378 --> 01:20:01,338 TELMU? -Go. 944 01:20:01,421 --> 01:20:02,380 Arts? -Go. 945 01:20:02,464 --> 01:20:03,757 INCO? -Go, vlucht. 946 01:20:03,840 --> 01:20:05,050 AFD? -Go. 947 01:20:05,133 --> 01:20:05,967 Oké. 948 01:20:06,802 --> 01:20:08,178 Odyssee. Houston, over. 949 01:20:08,678 --> 01:20:09,513 Ga je gang. 950 01:20:10,013 --> 01:20:13,225 Signaalverlies over 1,5 minuut. 951 01:20:13,308 --> 01:20:14,976 Welkom thuis, over. 952 01:20:15,560 --> 01:20:16,937 Bedankt. 953 01:20:28,156 --> 01:20:32,577 Apollo 13 reist met meer dan 40.000 kilometer per uur. 954 01:20:33,578 --> 01:20:35,914 Ze zijn nu boven de verduisterde kant van de aarde… 955 01:20:35,997 --> 01:20:40,001 …en dalen af naar een klein plekje in de Stille Oceaan. 956 01:20:45,257 --> 01:20:49,386 We willen jullie allemaal bedanken voor jullie goede werk. 957 01:20:53,557 --> 01:20:56,309 We vonden het leuk om te doen. 958 01:20:59,229 --> 01:21:03,483 Apollo Controle, Houston, we hebben het signaal verloren met Apollo 13. 959 01:21:10,031 --> 01:21:11,741 We hadden ons best gedaan. 960 01:21:11,825 --> 01:21:14,786 STEM VAN GENE KRANZ 961 01:21:15,370 --> 01:21:16,204 Aftellen. 962 01:21:18,039 --> 01:21:20,125 Er is een intens eenzame periode. 963 01:21:22,961 --> 01:21:24,588 De bemanning staat er alleen voor. 964 01:21:25,505 --> 01:21:28,008 Ze hebben alleen de data die wij ze gaven. 965 01:21:29,384 --> 01:21:32,888 De controllers denken na over wat ze allemaal hebben gedaan… 966 01:21:32,971 --> 01:21:34,514 …en of dat wel goed was. 967 01:21:36,099 --> 01:21:38,268 Dat is het enige waar ze aan denken. 968 01:21:41,855 --> 01:21:44,733 We zijn iets vlakker dan we hadden voorspeld. 969 01:21:50,322 --> 01:21:54,117 Iedereen, ook de astronauten, kunnen nu alleen afwachten… 970 01:21:54,618 --> 01:21:58,163 …terwijl ze door de bovenste laag van de aardatmosfeer komen. 971 01:21:58,788 --> 01:22:02,250 Het enige wat we kunnen doen is duimen. 972 01:22:03,460 --> 01:22:06,755 Het was zo stil, je kon een speld horen vallen. 973 01:22:08,965 --> 01:22:12,594 MIJLEN VAN AARDE 974 01:22:12,677 --> 01:22:14,512 We konden niks doen. 975 01:22:15,013 --> 01:22:17,140 Dit gaat niets meer om vertrouwen. 976 01:23:34,050 --> 01:23:37,762 Apollo 13 komt nu op max G. 977 01:23:39,806 --> 01:23:42,017 30 SECONDEN TOT EINDE RADIOSTORING 978 01:23:42,100 --> 01:23:43,768 Nog minder dan 30 seconden. 979 01:23:43,852 --> 01:23:47,647 We proberen Apollo 13 te bereiken. 980 01:24:29,689 --> 01:24:33,068 Apollo 13 zou nu uit de radiostoring moeten zijn. 981 01:24:37,238 --> 01:24:40,784 We wachten tot de communicatie wordt hervat. 982 01:24:43,286 --> 01:24:45,455 Odyssey, Houston. We staan klaar. 983 01:24:49,375 --> 01:24:52,504 Krijg je al iets binnen? -Nog niet. 984 01:24:52,587 --> 01:24:53,421 Oké. 985 01:25:09,771 --> 01:25:13,608 Op dit moment weet niemand waar het ruimteschip is. 986 01:25:34,504 --> 01:25:35,797 Odyssey, Houston? 987 01:25:38,466 --> 01:25:40,135 We zouden iets moeten horen. 988 01:25:41,469 --> 01:25:45,098 Ze zouden al 1 minuut en 15 seconden bereikbaar moeten zijn. 989 01:25:47,225 --> 01:25:49,018 Voor het eerst in deze missie… 990 01:25:50,436 --> 01:25:57,193 …is er twijfel in deze kamer dat er iets is gebeurd met de bemanning. 991 01:26:03,324 --> 01:26:04,868 Kun je antwoord geven? 992 01:26:15,295 --> 01:26:16,546 Hij moest terugkomen. 993 01:26:18,506 --> 01:26:20,049 Ik kon niet zonder hem. 994 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 Oké, Joe. 995 01:26:36,900 --> 01:26:38,318 We horen je, Jack. 996 01:26:57,420 --> 01:26:59,339 Daar zijn ze. -Daar zijn ze. 997 01:27:04,802 --> 01:27:08,056 Drie parachutes. Moet je die menigte horen. 998 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 Jullie zijn op tv. 999 01:27:12,018 --> 01:27:13,186 Ze hebben 't gered. 1000 01:27:18,149 --> 01:27:21,444 ZE HEBBEN HET GERED! DAPPERE ASTRONAUTEN… 1001 01:27:21,527 --> 01:27:22,820 Odyssey, Houston. 1002 01:27:22,904 --> 01:27:25,281 Jullie zijn in beeld, het is geweldig. 1003 01:27:29,494 --> 01:27:34,582 Ze zijn er, niet meer dan vijf seconden te laat. 1004 01:27:34,666 --> 01:27:36,501 Niet meer dan vijf seconden. 1005 01:27:36,584 --> 01:27:38,086 Ze zijn in het water. 1006 01:27:39,254 --> 01:27:40,255 Eindelijk thuis. 1007 01:28:14,289 --> 01:28:18,001 Dertien was een mijlpaal wat overleven betreft. 1008 01:28:20,586 --> 01:28:22,880 Het was overweldigend. 1009 01:28:25,508 --> 01:28:30,221 Ik zal er altijd trots op zijn dat ik deel uitmaak van deze groep mensen. 1010 01:28:35,852 --> 01:28:39,564 Vandaag is er een plaquette voor Apollo 13… 1011 01:28:41,065 --> 01:28:46,195 …op de muur van de missiecontrolekamer geplaatst. 1012 01:28:46,279 --> 01:28:50,450 Ironisch gezien staat erop: 'Van de maan, we leren nog.' 1013 01:28:50,533 --> 01:28:52,035 Ex luna, science. 1014 01:28:52,118 --> 01:28:53,995 Het was een les. 1015 01:28:54,662 --> 01:28:56,414 Een les om te overleven. 1016 01:29:10,553 --> 01:29:12,430 Iedereen schreeuwde en gilde. 1017 01:29:12,513 --> 01:29:14,724 De champagne werd opengetrokken. 1018 01:29:14,807 --> 01:29:16,351 Ik kreeg zelfs wat. 1019 01:29:22,357 --> 01:29:23,733 Het was fantastisch. 1020 01:29:23,816 --> 01:29:25,234 STEM VAN MARILYN LOVELL 1021 01:29:25,318 --> 01:29:27,862 Dat was de grootste opluchting ooit. 1022 01:29:30,573 --> 01:29:34,702 Kan een vrouw zich voorbereiden op zo'n situatie? 1023 01:29:34,786 --> 01:29:39,999 Nee, ik heb nog nooit zoiets meegemaakt, en dat wil ik niet nog eens. 1024 01:29:42,168 --> 01:29:47,090 Ik voel de emoties nu nog, dat zal ik nooit vergeten. 1025 01:29:49,884 --> 01:29:54,013 Ik wist vier dagen lang niet of ik een vrouw of een weduwe was. 1026 01:30:04,190 --> 01:30:07,568 De Apollo 13-astronauten vlogen gisteravond naar Houston… 1027 01:30:07,652 --> 01:30:10,613 …en kregen een vrolijk welkom van de vluchtleiders… 1028 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 …die ze hebben geholpen de ramp in de ruimte te overleven. 1029 01:30:23,459 --> 01:30:26,796 Ik was pas opgelucht toen ik hem zag en hem omhelsde. 1030 01:30:29,173 --> 01:30:34,429 Toen wist ik dat hij echt was en het had overleefd. 1031 01:30:36,222 --> 01:30:39,308 Dan waardeer je het leven echt. 1032 01:30:41,144 --> 01:30:42,520 We zijn zo dankbaar. 1033 01:30:45,648 --> 01:30:46,482 Thuis. 1034 01:30:48,276 --> 01:30:50,069 Het drong opeens tot ons door. 1035 01:30:51,404 --> 01:30:53,739 Opeens besefte ik wat we hadden gedaan. 1036 01:30:56,617 --> 01:31:00,496 Soms dachten we dat we het niet zouden redden. 1037 01:31:01,914 --> 01:31:03,875 WELKOM TERUG OP AARDE! 'APOLLO 13' 1038 01:31:03,958 --> 01:31:07,670 Ik weet nog dat we anderhalf jaar geleden… 1039 01:31:07,753 --> 01:31:11,299 …thuiskwamen met Apollo 8, en toen we naar de aarde keken… 1040 01:31:11,382 --> 01:31:14,886 …wisten we dat dat de enige plek was waar we heen moesten. 1041 01:31:15,761 --> 01:31:19,474 Het was de enige plek in het universum waar we thuis waren. 1042 01:31:22,143 --> 01:31:26,272 Van alle verwelkomingen die we kregen betekent deze het meest… 1043 01:31:26,355 --> 01:31:30,610 …want door deze mensen kan ik vanavond hier zijn. 1044 01:31:40,703 --> 01:31:44,499 Wat voor gevolgen kon het ongeluk van Apollo 13… 1045 01:31:44,582 --> 01:31:50,213 Veel mensen vragen: 'Was Apollo 13 een mislukking?' 1046 01:31:52,423 --> 01:31:55,801 Als je succes en falen meet… 1047 01:31:55,885 --> 01:31:59,555 …op basis van of je hebt bereikt wat je wilde doen… 1048 01:32:00,389 --> 01:32:02,308 …dan was Apollo 13 mislukt. 1049 01:32:07,980 --> 01:32:12,693 Maar Apollo 13 deed iets wat nog nooit is gebeurd. 1050 01:32:18,533 --> 01:32:22,995 Heel even kwam de hele wereld samen. 1051 01:32:27,041 --> 01:32:31,587 Vanuit landen overal ter wereld kwamen bezorgde berichten binnen. 1052 01:32:34,674 --> 01:32:37,885 Als je Apollo 13 meet… 1053 01:32:37,969 --> 01:32:41,013 …door in te zien dat de wereld samen kan leven… 1054 01:32:41,764 --> 01:32:45,726 …dan was Apollo 13 absoluut een succes. 1055 01:32:50,773 --> 01:32:53,693 Met 248.655 mijl heeft de bemanning van Apollo 13… 1056 01:32:53,776 --> 01:32:58,322 …het record met de verste afstand die is afgelegd van aarde. 1057 01:33:00,366 --> 01:33:02,368 Twee maanden na hun terugkeer… 1058 01:33:02,451 --> 01:33:05,371 …bleek uit onderzoek dat door een menselijke fout… 1059 01:33:05,454 --> 01:33:08,708 …voor de vlucht een zuurstoftank was beschadigd. 1060 01:33:09,584 --> 01:33:13,671 Op 13 april, na een reis van 55 uur en 54 minuten… 1061 01:33:13,754 --> 01:33:17,675 …veroorzaakte een elektrische storing de bijna-dodelijke explosie. 1062 01:33:32,773 --> 01:33:37,945 Jim hield zich aan zijn belofte aan Marilyn. 1063 01:33:38,029 --> 01:33:43,659 Apollo 13 was zijn laatste ruimtevlucht. 1064 01:33:49,665 --> 01:33:51,792 Ik kijk niet vaak terug. 1065 01:33:55,379 --> 01:34:00,843 Als je niet vooruitkijkt, verlies je de zin van het leven. 1066 01:34:04,263 --> 01:34:08,517 Maar als je daar bent en de aarde ziet zoals ze is… 1067 01:34:11,187 --> 01:34:13,731 …en beseft wat een geluk we hebben… 1068 01:34:25,451 --> 01:34:30,623 Het is net een blauwwitte kerstbal die in een pikzwarte lucht hangt. 1069 01:34:38,422 --> 01:34:40,633 Je ziet geen steden. 1070 01:34:41,425 --> 01:34:42,927 Je ziet geen grenzen. 1071 01:34:44,220 --> 01:34:47,014 Je ziet de aarde zoals ze echt is. 1072 01:34:51,894 --> 01:34:55,648 Een grootse oase in de onmetelijkheid van de ruimte. 1073 01:35:07,076 --> 01:35:12,581 TER NAGEDACHTENIS AAN MARILYN L. LOVELL 1930-2023 1074 01:36:44,757 --> 01:36:49,762 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden 81632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.