Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,298 --> 00:00:11,678
Deze film bevat zeldzame beelden
van de Apollo 13-missie…
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,761 --> 00:00:16,016
…en interviews met de bemanning,
hun families en de vluchtleiding.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,854
Delen van het verhaal
zijn gereconstrueerd…
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,732
…waaronder beelden
van andere NASA-missies.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,494
13 APRIL 1970
8
00:00:36,578 --> 00:00:39,456
200.000 MIJL VAN DE AARDE
9
00:00:39,539 --> 00:00:43,168
DE LAATSTE TV-UITZENDING
VAN DE BEMANNING VAN APOLLO 13
10
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
13, wij zijn er klaar voor.
11
00:00:46,921 --> 00:00:53,928
Ik kijk nu uit het rechterraam,
en niet al te ver weg zie je het doel.
12
00:00:54,429 --> 00:00:57,265
Hij lijkt nu een beetje groter.
13
00:00:59,100 --> 00:01:02,270
We krijgen een goed beeld
van je bestemming.
14
00:01:03,688 --> 00:01:07,984
We laten snel zien
wat ons entertainment aan boord is.
15
00:01:11,154 --> 00:01:15,533
Deze bandrecorder helpt ons enorm
de tijd door te komen…
16
00:01:15,617 --> 00:01:20,413
…op reis naar de maan,
hij speelde het titellied van 2001.
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,336
De bemanning van Apollo 13…
18
00:01:26,419 --> 00:01:29,881
…wenst iedereen
een fijne avond en welterusten.
19
00:01:38,389 --> 00:01:39,265
HOOFDALARM
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,730
Houston, er is een probleem.
21
00:01:55,031 --> 00:01:58,743
De Apollo 13
heeft een elektrische storing.
22
00:01:58,827 --> 00:02:01,287
Jim Lovell zei:
'Houston, er is een probleem.'
23
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Er is wat aan de hand.
24
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
Ik hoorde een harde knal…
25
00:02:17,220 --> 00:02:22,725
VIER MAANDEN EERDER
26
00:02:36,322 --> 00:02:41,077
In Cape Kennedy maken de Amerikanen
zich klaar om weer naar de maan te gaan.
27
00:02:43,037 --> 00:02:43,997
Apollo 13…
28
00:02:44,539 --> 00:02:48,626
…is de vijfde maanvlucht
en het wordt de derde landing.
29
00:02:57,260 --> 00:02:58,928
Drie jonge Amerikanen.
30
00:02:59,012 --> 00:03:02,265
De gezagvoerder, Jim Lovell,
hebben we al vaak gezien.
31
00:03:02,348 --> 00:03:05,476
Hij heeft vier kinderen
en maakt z'n vierde ruimtevlucht.
32
00:03:06,394 --> 00:03:09,772
Lovells gemoedelijke karakter
is fijn voor zijn collega's…
33
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
…die veeleisende piloten snel beu zijn.
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,986
Fred Haise uit Mississippi…
35
00:03:15,069 --> 00:03:18,615
…was een schooljournalist
die sportverslaggever wilde worden.
36
00:03:18,698 --> 00:03:23,036
Als piloot van de maanlander
gaat hij met Lovell naar 't maanoppervlak.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,248
Ken Mattingly,
de beste op de pilotenopleiding…
38
00:03:27,332 --> 00:03:31,419
…is enorm toegewijd aan zijn werk,
zelfs voor astronautenmaatstaven.
39
00:03:31,502 --> 00:03:34,964
Vliegen is zijn leven,
hij wilde het al sinds z'n derde.
40
00:03:38,718 --> 00:03:41,971
Mensen vragen waarom we naar de maan gaan.
41
00:03:42,055 --> 00:03:44,891
Wat is jouw antwoord op die vraag?
42
00:03:44,974 --> 00:03:48,686
Het belangrijkste doel
van Apollo 13 is een doorlopende missie.
43
00:03:48,770 --> 00:03:52,232
We willen onderzoek doen
naar de oorsprong van de maan…
44
00:03:52,315 --> 00:03:55,526
…en de oorsprong
van onze eigen planeet, de aarde.
45
00:03:56,444 --> 00:04:01,282
13 landt in een heel ander gebied
dan Apollo 11 en 12.
46
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
Hij landt in de heuvels…
47
00:04:03,326 --> 00:04:06,621
…in de bergen van de maan,
wat de vlucht riskanter maakt.
48
00:04:20,927 --> 00:04:25,556
Sommigen denken dat ruimtereizen
als een zoektocht is naar een andere Eden.
49
00:04:26,224 --> 00:04:29,185
De mens heeft zijn plek geplunderd…
50
00:04:29,269 --> 00:04:33,231
…en moet misschien
op zoek naar een nieuwe plek.
51
00:04:35,149 --> 00:04:39,696
De kracht van raketten fascineert mensen.
52
00:04:41,322 --> 00:04:43,241
Het fascineerde mij…
53
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
…lang voordat NASA bestond.
54
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
Welkom vanaf de maan, Houston.
55
00:04:54,335 --> 00:04:59,382
Ik zat op de allereerste vlucht
naar de maan met Apollo 8 in 1968.
56
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
Vrolijk kerstfeest daar, Jim.
57
00:05:02,385 --> 00:05:05,555
APOLLO 8 FILMPJES
58
00:05:09,142 --> 00:05:12,603
We waren zo nieuwsgierig, zo opgewonden…
59
00:05:12,687 --> 00:05:15,481
…als drie schoolkinderen
in een snoepwinkel.
60
00:05:15,565 --> 00:05:19,610
We zagen die oude kraters
voorbijvliegen op 60 mijl afstand.
61
00:05:22,572 --> 00:05:24,824
Maar we konden niet landen.
62
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
De Kerstman bestaat.
63
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
Jij kan het weten.
64
00:05:33,374 --> 00:05:38,504
Jim Lovell wil een piek zien
die tot nu toe naamloos is…
65
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
…en hij wil hem Mount Marilyn noemen.
66
00:05:41,674 --> 00:05:45,053
Hoe voelde je je tijdens die maanreis?
-Ik was ongerust.
67
00:05:45,136 --> 00:05:48,139
Het zou niet normaal zijn
als ik dat niet was.
68
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
En toen je hem hoorde?
-Ik was dolblij.
69
00:05:51,934 --> 00:05:55,313
De Kerstman bestaat,
dat was mijn man, het klonk geweldig.
70
00:05:55,813 --> 00:05:57,315
Ik ben zo trots op hem.
71
00:05:59,108 --> 00:06:02,820
Ik was toen een back-up
van Neil Armstrong op Apollo 11.
72
00:06:04,697 --> 00:06:06,783
Eén kleine stap voor de mens…
73
00:06:09,410 --> 00:06:12,121
…een enorme sprong voor de mensheid.
74
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
ARMSTRONG OP MAAN
75
00:06:17,710 --> 00:06:19,754
Ik wilde hetzelfde doen.
76
00:06:25,176 --> 00:06:26,177
Ik ben er klaar voor.
77
00:06:30,473 --> 00:06:35,395
Jim, ik vraag me af
hoe je vrouw en kinderen hierover denken.
78
00:06:35,478 --> 00:06:38,689
M'n vrouw weet
dat ik niet meer ga vliegen.
79
00:06:38,773 --> 00:06:44,529
Ze is al zo'n zeven jaar een ruimteweduwe.
80
00:06:44,612 --> 00:06:48,783
Maar ik kijk er nog steeds naar uit
om te vliegen.
81
00:06:48,866 --> 00:06:52,412
Het is alsof je
alles even achter je kunt laten.
82
00:06:52,495 --> 00:06:54,288
Je laat al je…
83
00:06:56,124 --> 00:06:57,625
Je laat de kinderen achter.
84
00:06:58,167 --> 00:07:02,505
Maar je krijgt de kans om alles
vanuit een ander perspectief te zien.
85
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Een ruimtevlucht is voor mij hetzelfde.
86
00:07:05,591 --> 00:07:08,469
Ik wilde niet dat hij weer zou vliegen.
87
00:07:08,553 --> 00:07:11,431
Maar ik heb er nooit iets over gezegd.
88
00:07:12,515 --> 00:07:14,142
Je moet de kansen verslaan.
89
00:07:15,560 --> 00:07:19,230
Hij was de eerste die een tweede keer
terugging naar de maan…
90
00:07:19,313 --> 00:07:22,024
…en ik maakte me zorgen.
91
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
GEZAGVOERDER JAMES A. LOVELL JR.
EN FAMILIE
92
00:07:31,534 --> 00:07:36,080
Niets kon me erop voorbereiden
de vrouw van een astronaut te zijn.
93
00:07:37,582 --> 00:07:40,001
Het was alsof ik in een vissenkom zat.
94
00:07:42,253 --> 00:07:45,298
Ticker-tapeparades
in verschillende steden.
95
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
Je had het Witte Huis.
96
00:07:49,260 --> 00:07:51,512
President, dit is de familie Lovell.
97
00:07:51,596 --> 00:07:53,097
Mr James Lovell Junior.
98
00:07:55,099 --> 00:07:58,269
Het was een groot feest na Apollo 8.
99
00:07:58,352 --> 00:08:00,062
HOUSTON VERWELKOMT
DE ASTRONAUTEN
100
00:08:02,315 --> 00:08:03,941
Maar de vlucht was riskant.
101
00:08:06,027 --> 00:08:08,237
Ik wist toen niet…
102
00:08:08,321 --> 00:08:11,324
…dat er maar 50 procent kans was
dat ze terug zouden komen.
103
00:08:13,075 --> 00:08:14,827
Een kans van 50 procent.
104
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
Je kunt niet tegen jezelf zeggen:
'Ze komen niet terug.'
105
00:08:26,464 --> 00:08:30,593
Mensen vroegen vaak hoe het is
om de dochter van een astronaut te zijn.
106
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
Het verbaast me
dat mensen denken dat het anders is…
107
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
…dan de dochter van mijn vader te zijn.
108
00:08:40,394 --> 00:08:42,313
Mijn ouders hebben ons opgevoed…
109
00:08:42,396 --> 00:08:45,316
…met het idee
dat hij naar de maan zou gaan.
110
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
Maar het was net als elke vader…
111
00:08:47,443 --> 00:08:50,112
…die zich klaarmaakte
om naar kantoor te gaan.
112
00:08:51,155 --> 00:08:53,157
Jim, na vier vluchten…
113
00:08:53,241 --> 00:08:56,702
…kan een man als jij
nog een normaal leven leiden?
114
00:08:56,786 --> 00:08:59,914
Ik hoop het, ik ga het hierna proberen.
115
00:09:01,374 --> 00:09:03,167
WIJ HOUDEN VAN JE PAPA
116
00:09:03,918 --> 00:09:07,880
We vonden het geweldig
dat Jim op de maan liep.
117
00:09:10,049 --> 00:09:11,342
Maar waarom 13?
118
00:09:14,220 --> 00:09:19,642
Iemand belde me dat Marilyn bezorgd was
over de lancering van Apollo 13…
119
00:09:19,725 --> 00:09:22,311
…om 13.13 Central Time.
120
00:09:28,276 --> 00:09:31,487
Het is typisch iets voor
de dappere wereld van ruimtevluchten…
121
00:09:31,571 --> 00:09:34,657
…om het bijgeloof te tarten
met het getal 13.
122
00:09:34,740 --> 00:09:38,244
Vooral in een land
waar nummer 13 vaak wordt weggelaten…
123
00:09:38,327 --> 00:09:41,205
…bij bijvoorbeeld
de nummering van verdiepingen.
124
00:09:43,708 --> 00:09:46,544
Jim Lovell, de gezagvoerder,
is allesbehalve bijgelovig.
125
00:09:46,627 --> 00:09:50,423
Fred Haise wilde dat ze
op vrijdag de 13e konden lanceren.
126
00:09:55,177 --> 00:09:58,097
Ken, ben je bijgelovig over Apollo 13?
127
00:09:59,765 --> 00:10:01,767
Nee, ik ben er heel blij mee.
128
00:10:06,397 --> 00:10:07,898
DRIE DAGEN VOOR LANCERING
129
00:10:07,982 --> 00:10:11,819
Het is niet zeker
of de vlucht van Apollo 13 doorgaat.
130
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
Doktoren hebben bevestigd…
131
00:10:13,779 --> 00:10:17,491
…dat astronaut Mattingly
is blootgesteld aan rodehond.
132
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Er zijn twee opties.
133
00:10:20,328 --> 00:10:23,873
We kunnen voor honderdduizenden dollars
de vlucht uitstellen…
134
00:10:24,624 --> 00:10:29,920
…of we vervangen Mattingly voor
reservebemanningslid John Swigert Junior.
135
00:10:30,588 --> 00:10:34,133
Lovell heeft een jaar lang
intens met Mattingly samengewerkt.
136
00:10:34,216 --> 00:10:39,764
Zou hij niet denken: laten we wachten
zodat Mattingly mee kan?
137
00:10:39,847 --> 00:10:44,602
Het is de enorme taak
van de gezagvoerder van de missie…
138
00:10:44,685 --> 00:10:47,188
…om die persoonlijke gevoelens
af te wegen…
139
00:10:47,271 --> 00:10:50,691
…tegen de kosten
van de vertraging van deze missie.
140
00:10:53,277 --> 00:10:56,739
De vlucht is al verschoven
van maart naar april.
141
00:11:00,034 --> 00:11:03,037
Mijn filosofie is
om de kans niet te missen.
142
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
Ken kon niet mee.
143
00:11:21,806 --> 00:11:25,810
LANCERINGSDAG
CAPE KENNEDY, FLORIDA
144
00:11:28,229 --> 00:11:31,023
Vandaag gaan weer
drie Amerikanen de ruimte in…
145
00:11:31,107 --> 00:11:34,193
…op waarschijnlijk
de gevaarlijkste Apollo-missie…
146
00:11:34,276 --> 00:11:36,070
…en zeker de uniekste…
147
00:11:36,153 --> 00:11:40,116
…aangezien een astronaut
tot gisteren niet wist dat hij zou gaan.
148
00:11:40,616 --> 00:11:45,663
Jack Swigert bezorgde de krant
om zijn vlieglessen te betalen.
149
00:11:46,163 --> 00:11:50,418
Het ging zo snel dat hij niet eens
de tijd had om zijn familie te bellen.
150
00:11:53,170 --> 00:11:55,548
Er staat veel druk op je missie.
151
00:11:56,590 --> 00:11:58,509
Je wil niemand teleurstellen.
152
00:12:00,511 --> 00:12:05,599
Dit is vluchtleiding van Apollo Saturn.
T-minus 3 uur, 7 minuten en 26 seconden.
153
00:12:10,771 --> 00:12:13,649
CONTROLECENTRUM, HOUSTON
154
00:12:15,526 --> 00:12:20,072
Zojuist kwam Ken Mattingly aan
bij het controlecentrum.
155
00:12:20,156 --> 00:12:22,366
Ken helpt via het systeem.
156
00:12:23,242 --> 00:12:24,869
Sorry dat je hier zit, Ken.
157
00:12:26,787 --> 00:12:30,291
De adrenaline in de controlekamer steeg,
het was voelbaar.
158
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
De quarterback van het team
is de vluchtleider.
159
00:12:38,424 --> 00:12:42,678
Een vluchtleider heeft een team
van 15 tot 21 controllers.
160
00:12:43,471 --> 00:12:46,640
Zij zoeken uit
hoe we komen waar we heen willen…
161
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
…en hoe we weer veilig
op aarde kunnen landen.
162
00:12:51,145 --> 00:12:53,063
We hebben overwinningen gezien.
163
00:12:53,689 --> 00:12:55,608
We hebben sterfgevallen gezien.
164
00:12:56,233 --> 00:13:00,112
Hier komt het belangrijke deel
van de ruimtevaart samen.
165
00:13:11,457 --> 00:13:13,292
Dit zijn drietrapsvoertuigen.
166
00:13:14,168 --> 00:13:17,254
Grote motoren
die je van het aardoppervlak halen.
167
00:13:17,922 --> 00:13:20,966
De tweede fase
brengt je in een baan om de aarde.
168
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
De derde fase brengt je naar de maan.
169
00:13:28,140 --> 00:13:29,809
Je hebt vlinders in je buik.
170
00:13:29,892 --> 00:13:32,019
FRED HAISE
PILOOT MAANMODULE
171
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Dit is echt, dit gaat echt gebeuren.
172
00:13:36,273 --> 00:13:41,237
Dit is de vluchtleiding van Apollo Saturn.
Nog T-minus 25 minuten.
173
00:13:41,320 --> 00:13:46,909
Ik wilde niet naar de lancering gaan
en ik zocht alle mogelijke excuses.
174
00:13:46,992 --> 00:13:51,288
Maar ik kon het idee
om hem nooit meer te zien niet uitstaan…
175
00:13:51,372 --> 00:13:55,334
…dus ik nam de kinderen mee
om afscheid te nemen.
176
00:13:58,671 --> 00:14:02,550
Ik heb vrienden wiens vaders
zijn omgekomen of vermoord…
177
00:14:02,633 --> 00:14:05,886
…dus daar was ik
altijd bang voor bij het opstijgen.
178
00:14:05,970 --> 00:14:08,472
Ik had altijd een knoop in mijn maag.
179
00:14:09,932 --> 00:14:12,518
De lancering is begonnen.
180
00:14:12,601 --> 00:14:16,689
Zesenvijftig seconden
en Apollo 13 vertrekt.
181
00:14:18,649 --> 00:14:20,526
Je kunt weinig doen.
182
00:14:20,609 --> 00:14:21,861
STEM VAN JIM LOVELL
183
00:14:21,944 --> 00:14:24,488
Bij een probleem
gebruiken we de noodhendel…
184
00:14:24,572 --> 00:14:26,407
…voor een ontsnappingsraket.
185
00:14:27,491 --> 00:14:29,827
Je hoorde de kleppen opengaan…
186
00:14:29,910 --> 00:14:33,247
…en de brandstof
stroomt door de spruitstukken.
187
00:14:35,207 --> 00:14:40,504
Dertien, twaalf, elf, tien, negen, acht…
188
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
De startprocedure is begonnen.
189
00:14:55,769 --> 00:15:01,775
…zes, vijf, vier, drie, twee, één, nul.
190
00:15:36,894 --> 00:15:38,228
De klok loopt.
191
00:15:41,523 --> 00:15:44,526
We zijn opgestegen om 14.13 uur.
192
00:15:48,739 --> 00:15:51,241
We stonden zo dichtbij.
193
00:15:52,242 --> 00:15:53,494
De aarde schudde.
194
00:16:08,425 --> 00:16:12,513
Dit is het controlecentrum, Houston.
De eerste fase is goed verlopen.
195
00:16:16,266 --> 00:16:18,227
Kantelen is voltooid, we draaien.
196
00:16:19,395 --> 00:16:23,399
Hoogte, 1,2 mijl,
snelheid, 457 meter per seconde.
197
00:16:26,443 --> 00:16:29,154
13, Houston, ga naar één,
de druk stabiliseert.
198
00:16:39,748 --> 00:16:44,044
Op één minuut en tien seconden
zaten we op een hoogte van 4,1 zeemijlen.
199
00:17:08,569 --> 00:17:13,657
MIJLEN VAN DE AARDE
200
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
We zitten op 27 mijl,
we gaan voor de enscenering.
201
00:17:17,870 --> 00:17:20,664
Goedgekeurd.
-Enscenering goedgekeurd.
202
00:17:35,262 --> 00:17:36,096
Binnenboord.
203
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Binnenboord.
204
00:17:40,684 --> 00:17:45,189
Jim Lovell meldde dat de binnenboordmotor
van de tweede fase te vroeg stopte.
205
00:17:45,272 --> 00:17:47,149
Motor vijf werkt niet.
206
00:17:48,067 --> 00:17:52,404
We hoorden dat de centrale motor
van de vijf niet werkt.
207
00:17:52,488 --> 00:17:56,450
Ze gaan nu door
met slechts vier van de vijf motoren.
208
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Houston, hoe zit 't met motor vijf?
209
00:18:02,039 --> 00:18:04,958
We weten niet waarom
de binnenboordmotor te vroeg uitging.
210
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
AFBREKEN
211
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Is dat geen probleem?
212
00:18:14,676 --> 00:18:15,719
Nee…
213
00:18:22,768 --> 00:18:23,602
Negatief.
214
00:18:25,604 --> 00:18:27,231
Alle andere motoren werken.
215
00:18:29,817 --> 00:18:33,028
De andere motoren werken,
het ziet er goed uit.
216
00:18:37,407 --> 00:18:40,119
Ze kunnen met vier motoren verder.
217
00:18:40,202 --> 00:18:44,623
Het duurt iets langer om er te komen.
Ze zijn bijna in een baan om de aarde.
218
00:18:46,125 --> 00:18:48,210
Een interessante lancering is leuk.
219
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
Er gaat bijna altijd iets mis.
220
00:18:53,465 --> 00:18:55,217
Ik zei 'Dit is onze crisis.
221
00:18:56,969 --> 00:18:58,137
We zijn onderweg.'
222
00:19:16,238 --> 00:19:18,198
Tijdens de lancering meldt een dokter…
223
00:19:18,282 --> 00:19:21,201
…deze maximale hartslagen
voor de bemanningsleden.
224
00:19:22,536 --> 00:19:26,290
Gezagvoerder Jim Lovell
had een maximale hartslag van 116.
225
00:19:26,832 --> 00:19:30,377
Jack Swigert
had een maximale hartslag van 102.
226
00:19:30,460 --> 00:19:34,590
En Fred Haise had ook
een maximale hartslag van 102.
227
00:19:40,345 --> 00:19:42,389
Het is een interessante vlucht.
228
00:19:43,223 --> 00:19:45,976
Kijk nou, er is echt geen zwaartekracht.
229
00:19:49,354 --> 00:19:53,442
Apollo 13, Houston,
jullie eerste baan ziet er goed uit.
230
00:19:53,942 --> 00:19:57,404
Begrepen, Houston,
het is fijn om hier weer te zijn.
231
00:20:13,670 --> 00:20:18,467
Het meest fascinerende aan ruimtevluchten
is dat je de aarde kan zien.
232
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
Alles wordt kleiner.
233
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
Landen lijken kleiner…
234
00:20:30,520 --> 00:20:33,523
…en alle problemen lijken kleiner.
235
00:20:36,151 --> 00:20:38,195
Het is een heel rustgevend effect…
236
00:20:38,278 --> 00:20:42,950
…om zulke grote landen
zo sereen voorbij te zien gaan.
237
00:20:51,416 --> 00:20:55,462
Je snapt niet waarom mensen
niet vreedzamer met elkaar kunnen leven.
238
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
Nadat alle systemen zijn gecontroleerd…
239
00:21:07,933 --> 00:21:11,353
…geven het instrumentenpaneel
en berichten op de computers…
240
00:21:11,436 --> 00:21:15,399
…in het controlecentrum door
dat fase drie weer moet afvuren.
241
00:21:16,942 --> 00:21:19,361
En Apollo is op weg naar de maan.
242
00:21:20,737 --> 00:21:23,907
De bemanningsverblijven
en het woon- en werkgedeelte…
243
00:21:23,991 --> 00:21:25,284
…zijn in de commandomodule.
244
00:21:25,367 --> 00:21:28,245
Dit is het enige deel
dat terugkeert van de maan.
245
00:21:28,745 --> 00:21:32,457
Het Apollo-ruimtevaartuig
heeft een servicemodule…
246
00:21:32,541 --> 00:21:35,127
…waarin de zuurstoftanks zitten…
247
00:21:35,210 --> 00:21:38,922
…alle apparatuur,
de stroomvoorziening en drinkwater.
248
00:21:39,840 --> 00:21:42,509
Het ruimteschip scheidt
tijdens de derde fase…
249
00:21:43,969 --> 00:21:45,178
…keert om…
250
00:21:48,098 --> 00:21:49,016
…komt terug…
251
00:21:52,853 --> 00:21:54,604
…en dokt met de maanlander…
252
00:21:55,605 --> 00:21:58,692
…die twee astronauten
naar de maan zal brengen.
253
00:22:01,278 --> 00:22:02,571
We zijn gedokt.
254
00:22:03,071 --> 00:22:04,031
Heel goed.
255
00:22:05,657 --> 00:22:08,452
En zo gaan de twee schepen naar de maan.
256
00:22:18,754 --> 00:22:23,508
Apollo 13 is nu
24.916 zeemijlen van aarde vandaan.
257
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
We waren bij de lancering…
258
00:22:26,970 --> 00:22:32,100
…gingen naar huis,
we hadden kleine radiootjes in huis.
259
00:22:32,768 --> 00:22:35,145
Je hoorde alles wat daar gebeurde.
260
00:22:35,687 --> 00:22:37,314
We willen het nieuws horen.
261
00:22:37,939 --> 00:22:42,444
Eens zien, The Beatles
treden niet meer als groep op.
262
00:22:43,987 --> 00:22:45,822
Alles ging goed.
263
00:22:46,698 --> 00:22:49,368
Alles was normaal,
het was zijn vierde missie.
264
00:22:50,952 --> 00:22:53,038
Ik had één radiootje in elke kamer.
265
00:22:53,830 --> 00:22:57,376
Ze stonden altijd aan,
zelfs als ik naar bed ging.
266
00:22:57,918 --> 00:23:00,670
Fred is bezig
met z'n favoriete tijdverdrijf.
267
00:23:01,546 --> 00:23:03,048
Hij hangt z'n hangmat op.
268
00:23:04,216 --> 00:23:06,968
Het is moeilijk
om in een hangmat te klimmen.
269
00:23:07,761 --> 00:23:14,184
Ik weet niet of ik ervan wegdrijf,
of dat hij bij mij weggaat.
270
00:23:19,606 --> 00:23:21,233
We gaan nu naar bed.
271
00:23:21,817 --> 00:23:23,276
Oké, Jim, welterusten.
272
00:23:28,365 --> 00:23:32,786
Vroeger zaten we altijd op het dak
van het gebouw waar ik woonde.
273
00:23:33,412 --> 00:23:36,206
Jim wees naar de sterren…
274
00:23:36,289 --> 00:23:40,502
…en zei: 'Ooit zal de mens daarheen gaan.'
275
00:23:41,545 --> 00:23:44,131
Hij voorspelde dit in 1952.
276
00:23:45,924 --> 00:23:46,758
Echt geweldig.
277
00:23:47,592 --> 00:23:49,469
Jim Lovell komt uit Milwaukee.
278
00:23:49,553 --> 00:23:52,472
Hij trouwde
met z'n schoolliefde, Marilyn Gerlach.
279
00:23:52,556 --> 00:23:54,891
Ze hebben twee jongens en twee meisjes.
280
00:23:55,642 --> 00:24:00,272
We kennen elkaar van school,
dat was in de jaren 40.
281
00:24:02,107 --> 00:24:05,026
Zijn vader overleed
toen Jim 12 jaar oud was.
282
00:24:06,695 --> 00:24:10,490
Hij woonde in een eenkamerappartement
met zijn moeder.
283
00:24:11,283 --> 00:24:15,370
Hij sliep op de bank,
meer kon ze zich niet veroorloven.
284
00:24:17,205 --> 00:24:20,208
Op een dag vroeg hij
of ik hem een gunst wilde doen.
285
00:24:20,292 --> 00:24:23,044
Hij vroeg of ik
met hem naar het bal wilde.
286
00:24:23,795 --> 00:24:27,007
Ik zei:
'Ik weet het niet, ik kan niet dansen.'
287
00:24:27,090 --> 00:24:29,134
Hij zei: 'Ik zal het je leren.'
288
00:24:38,143 --> 00:24:42,981
Toen we besloten te trouwen, wist ik niet
dat hij testpiloot wilde worden.
289
00:24:43,064 --> 00:24:45,192
Ik wist dat hij piloot wilde worden.
290
00:24:45,275 --> 00:24:49,279
Voor ik het wist, besloot hij
jets te vliegen, en ik accepteerde het.
291
00:25:13,094 --> 00:25:15,597
In 1962 was hij een van de negen mannen…
292
00:25:15,680 --> 00:25:18,600
…van de 200
die de intensieve screening doorstond…
293
00:25:18,683 --> 00:25:21,478
…en lid werd
van de tweede groep astronauten.
294
00:25:22,395 --> 00:25:27,442
We waren 32 proefkonijnen
die geen idee hadden wat er ging gebeuren.
295
00:25:32,656 --> 00:25:36,201
Het was de ergste fysieke test
die ik ooit heb gehad.
296
00:25:44,793 --> 00:25:48,755
Mensen zagen het
en zeiden: 'Dit is gestoord.'
297
00:25:58,223 --> 00:26:01,434
Bijna om de dag
ontplofte er een raket bij de Cape.
298
00:26:08,775 --> 00:26:10,235
Ik ben veel vrienden verloren.
299
00:26:16,283 --> 00:26:18,785
Er is constant een begrafenis.
300
00:26:18,868 --> 00:26:20,245
STEM VAN MARILYN LOVELL
301
00:26:22,122 --> 00:26:24,791
Die dagen waren zwaar voor alle vrouwen.
302
00:26:29,796 --> 00:26:34,718
Maar weinig mensen dachten
dat we toen echt op de maan zouden landen.
303
00:26:39,848 --> 00:26:41,600
De Vietnamoorlog raast door.
304
00:26:42,267 --> 00:26:44,644
Het was een slechte tijd voor het land.
305
00:26:45,520 --> 00:26:47,314
Met rellen en moorden…
306
00:26:48,398 --> 00:26:52,444
Dr. Martin Luther King
is doodgeschoten in Memphis, Tennessee.
307
00:26:52,527 --> 00:26:53,528
Er is oorlog.
308
00:26:54,195 --> 00:26:57,365
We zijn rijk in goederen,
maar arm in geest…
309
00:26:57,866 --> 00:27:00,910
…we reiken met precisie naar de maan…
310
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
…maar vallen in rauwe tweedracht op aarde.
311
00:27:05,582 --> 00:27:10,629
Ik voelde dat ik deel uitmaakte van iets
wat Amerika een oppepper zou geven.
312
00:27:13,465 --> 00:27:15,925
De beloningen overschaduwen de risico's.
313
00:27:16,051 --> 00:27:19,220
UITZICHT OP DE AARDE VANAF APOLLO 8
314
00:27:24,267 --> 00:27:27,395
Jim, je hebt meer vluchten
meegemaakt dan wie dan ook.
315
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
Ben je weleens bang?
316
00:27:30,649 --> 00:27:34,361
Als je zegt dat je nooit bang bent,
hou je jezelf voor de gek.
317
00:27:43,828 --> 00:27:45,914
EEN DAG VAN DE MAAN
318
00:27:45,997 --> 00:27:48,625
De Apollo 13 en de drie mannen aan boord…
319
00:27:48,708 --> 00:27:54,005
…zijn op weg om alle theorieën
over het getal 13 ongelijk te bewijzen.
320
00:27:55,173 --> 00:27:59,594
Apollo 13, die zaterdag
om 13 minuten na het uur werd gelanceerd…
321
00:27:59,678 --> 00:28:03,390
…heeft een normale dag
in de ruimte op 13 april.
322
00:28:04,599 --> 00:28:05,850
Bij vorige vluchten…
323
00:28:05,934 --> 00:28:10,271
…zat de perskamer in Houston
vol met zo'n 2500 correspondenten.
324
00:28:10,355 --> 00:28:13,024
Maar voor deze vlucht kwamen er maar 500.
325
00:28:13,650 --> 00:28:17,737
Waarschijnlijk omdat lopen op de maan
nu al bijna een routine is.
326
00:28:19,197 --> 00:28:23,326
Apollo controlecentrum Houston
staat klaar voor de uitzending.
327
00:28:25,578 --> 00:28:29,666
We gingen naar het controlecentrum
om naar de mannen te luisteren.
328
00:28:32,335 --> 00:28:35,505
Het was geruststellend om Jim te zien.
329
00:28:36,256 --> 00:28:38,258
Je bent op de verborgen camera.
330
00:28:38,341 --> 00:28:43,263
Vandaag willen we jullie meenemen
van de Odyssey naar de Aquarius…
331
00:28:43,346 --> 00:28:44,681
…het landingsvoertuig.
332
00:28:45,473 --> 00:28:50,270
Ik sta nu met m'n hoofd op de grond
in de maanlander.
333
00:28:50,812 --> 00:28:53,815
Hoe werkt deze vreemde vogel,
de maanlander?
334
00:28:54,566 --> 00:28:59,154
Dit ruimteschip
brengt de mannen naar het maanoppervlak.
335
00:28:59,696 --> 00:29:03,950
Twee van de drie astronauten
kruipen de maanlander in via deze tunnel.
336
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
Ze maken zich los
van de commando- en servicemodule…
337
00:29:08,496 --> 00:29:09,956
MAANLANDER 'AQUARIUS'
338
00:29:10,039 --> 00:29:12,292
…en dalen af naar het maanoppervlak.
339
00:29:18,047 --> 00:29:21,134
Ik kijk nu uit het rechterraam…
340
00:29:21,217 --> 00:29:25,221
…en niet ver hier vandaan zie je het doel…
341
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
…hij lijkt nu wat groter.
342
00:29:32,562 --> 00:29:35,648
Deze bandrecorder helpt ons enorm…
343
00:29:35,732 --> 00:29:38,860
…de tijd door te komen
op reis naar de maan.
344
00:29:40,528 --> 00:29:42,864
De bemanning van Apollo 13…
345
00:29:42,947 --> 00:29:46,618
…wenst iedereen
een fijne avond en welterusten.
346
00:29:51,623 --> 00:29:55,043
Alles gaat goed aan boord van Apollo 13.
347
00:29:57,796 --> 00:30:00,215
Kun je de C-4-stuwraket controleren?
348
00:30:01,007 --> 00:30:04,135
Jack, de acculading
van accu B is verbroken.
349
00:30:05,720 --> 00:30:08,890
Er is een uitgebreide checklist
voor het slapen.
350
00:30:08,973 --> 00:30:10,225
Ja, we zien het.
351
00:30:10,308 --> 00:30:12,352
We rondden hem af.
352
00:30:13,853 --> 00:30:16,606
13, jullie moeten nog één ding doen.
353
00:30:17,565 --> 00:30:20,360
Kunnen jullie de cryotanks aanzetten?
354
00:30:31,746 --> 00:30:32,914
HOOFDALARM
355
00:30:48,555 --> 00:30:50,682
Houston, we hadden een probleem.
356
00:30:55,812 --> 00:30:57,689
Dit is Houston, kun je dat herhalen?
357
00:31:01,234 --> 00:31:02,819
We hadden een probleem.
358
00:31:04,195 --> 00:31:06,155
De B-bus had onderspanning.
359
00:31:09,325 --> 00:31:11,661
Stand-by, we kijken ernaar.
360
00:31:18,418 --> 00:31:22,255
De bemanning meldde
dat er onderspanning is.
361
00:31:25,091 --> 00:31:28,303
De geregistreerde hartslagen
zijn niet te geloven.
362
00:31:29,512 --> 00:31:32,307
Dat is 189.
-Echt?
363
00:31:33,391 --> 00:31:35,476
Ze sprongen op toen dat gebeurde.
364
00:31:36,978 --> 00:31:40,356
We dachten eerst dat we
door een meteoriet waren geraakt.
365
00:31:40,440 --> 00:31:44,736
Er was een flinke knal
en we kregen een waarschuwingsmelding.
366
00:31:46,905 --> 00:31:50,909
Zuurstoftank nummer twee staat op nul,
heb je dat gezien?
367
00:31:51,993 --> 00:31:53,286
Dat kan niet.
368
00:31:53,369 --> 00:31:55,455
Ik snap het niet.
369
00:31:55,538 --> 00:31:58,541
Je gelooft de druk van de tank niet?
-Nee.
370
00:31:59,918 --> 00:32:02,128
Die gegevens slaan nergens op.
371
00:32:03,463 --> 00:32:06,090
We hebben geen idee wat er aan de hand is.
372
00:32:06,883 --> 00:32:08,718
Hebben we aanwijzingen voor ze?
373
00:32:08,801 --> 00:32:11,721
Zijn dit metingen,
of is er echt een probleem?
374
00:32:14,766 --> 00:32:20,647
Houston, het lijkt of er iets
uit het luik lekt.
375
00:32:21,356 --> 00:32:24,692
We lekken iets in de ruimte.
376
00:32:31,866 --> 00:32:33,701
Het is een soort gas.
377
00:32:36,204 --> 00:32:37,622
Jezus Christus.
378
00:32:45,588 --> 00:32:48,883
Hier is een speciaal rapport
over Apollo 13.
379
00:32:49,592 --> 00:32:53,638
De Apollo 13 heeft
een grote elektrische storing.
380
00:32:53,721 --> 00:32:56,683
Jim Lovell en Fred Haise
hoorden een harde knal.
381
00:32:56,766 --> 00:32:58,518
Ze zagen ook brandstof…
382
00:32:58,601 --> 00:33:01,479
…zuurstof en stikstof
uit het ruimteschip lekken…
383
00:33:01,562 --> 00:33:04,273
…en de meters van die gassen
stonden op nul.
384
00:33:05,066 --> 00:33:08,152
We zeiden: 'Dit ruimteschip is kapot.'
385
00:33:08,987 --> 00:33:11,322
'We hebben straks geen zuurstof meer.'
386
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Houston, horen jullie ons?
387
00:33:14,784 --> 00:33:16,369
Ja, we horen je.
388
00:33:16,452 --> 00:33:19,372
We proberen een oplossing te zoeken.
389
00:33:20,373 --> 00:33:22,792
Ik wil de cryo zoveel mogelijk gebruiken.
390
00:33:23,292 --> 00:33:27,463
…zo snel mogelijk terugkeren,
je moet wel doorgaan.
391
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
Misschien zijn we 'm kwijt…
392
00:33:35,430 --> 00:33:37,682
Laten we even rustig blijven.
393
00:33:38,850 --> 00:33:42,687
Laten we dit oplossen
en het niet erger maken door te gissen.
394
00:33:50,528 --> 00:33:51,779
We hebben een probleem.
395
00:33:53,614 --> 00:33:58,077
We zijn 200.000 mijl van aarde
en 50.000 mijl van de maan.
396
00:33:58,786 --> 00:34:03,249
We kwamen tot de conclusie
dat we een explosie aan boord hadden.
397
00:34:04,208 --> 00:34:08,921
Twee brandstofcellen zijn offline,
dit zijn de belangrijkste energiesystemen.
398
00:34:10,840 --> 00:34:12,925
De laatste brandstofcel loopt leeg.
399
00:34:14,761 --> 00:34:16,554
Minder dan twee uur.
400
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Dan is het op.
401
00:34:22,769 --> 00:34:26,189
De brandstof is bijna op,
we gaan niet meer naar de maan.
402
00:34:32,028 --> 00:34:34,822
Apollo 13 heeft
twee derde van de reis afgelegd.
403
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
Hij is 200.000 mijl van de aarde
en zelfs in geval van nood…
404
00:34:39,035 --> 00:34:43,915
…kunnen ze beter om de maan heen vliegen
in plaats van de missie afbreken.
405
00:34:45,249 --> 00:34:50,296
Onze taak is nu
om een ordelijke evacuatie te starten…
406
00:34:50,379 --> 00:34:53,091
…van de commandomodule naar de maanlander.
407
00:34:55,510 --> 00:34:57,303
Alle vluchtleiders…
408
00:34:58,137 --> 00:35:02,683
…zoek uit wat het minimumvermogen is
om in de maanlander in leven te blijven.
409
00:35:16,864 --> 00:35:17,824
Het is lastig.
410
00:35:18,866 --> 00:35:21,828
Dit is kolonel Stafford,
stand-by voor de vicepresident.
411
00:35:22,620 --> 00:35:25,540
Hallo, vicepresident.
-Hoe erg is het?
412
00:35:25,623 --> 00:35:29,127
We activeren
de maanlander als reddingsboot.
413
00:35:29,210 --> 00:35:32,672
Godzijdank hebben we die nog.
-Inderdaad.
414
00:35:32,755 --> 00:35:36,509
Hij levert water,
zuurstof en elektriciteit.
415
00:35:36,592 --> 00:35:39,971
We willen de commandomodule
zo snel mogelijk uitschakelen.
416
00:35:40,054 --> 00:35:44,016
Het is een kritieke situatie,
maar we werken er keihard aan.
417
00:35:44,725 --> 00:35:49,147
Dit is een hectisch tafereel
van diepe concentratie in Houston.
418
00:35:49,230 --> 00:35:54,652
Astronauten Jim Lovell, Fred Haise
zitten nu in de Aquarius maanlander…
419
00:35:54,735 --> 00:35:58,739
…om de elektriciteit en zuurstof
te gebruiken om hun leven te redden.
420
00:35:59,740 --> 00:36:00,700
Activatie 20.
421
00:36:01,701 --> 00:36:03,494
Starten is een simpele term…
422
00:36:03,578 --> 00:36:06,372
…maar het is
niet zoals een lichtknopje in huis.
423
00:36:07,165 --> 00:36:10,668
Er is nog nooit een maanlander
onder deze omstandigheden gestart.
424
00:36:10,751 --> 00:36:14,505
We hadden nooit overwogen
om een commandomodule uit te zetten.
425
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
Dit is EECOM.
-Ga je gang.
426
00:36:15,965 --> 00:36:18,176
We hebben een update over de tijd.
427
00:36:18,885 --> 00:36:20,845
We hebben zo'n 15 minuten.
428
00:36:22,346 --> 00:36:23,389
CAPCOM…
429
00:36:24,098 --> 00:36:26,517
…over 15 minuten valt de stroom uit.
430
00:36:28,853 --> 00:36:32,398
De bemanning heeft 15 minuten
om de maanlander aan te zetten.
431
00:36:34,192 --> 00:36:36,694
Dat duurt ongeveer 20 minuten.
432
00:36:37,445 --> 00:36:39,030
We hebben niet veel tijd.
433
00:36:41,532 --> 00:36:46,996
Fred, we hebben nog zo'n 15 minuten
aan stroom in de commandomodule.
434
00:36:47,705 --> 00:36:48,873
Bedankt, Jack.
435
00:36:48,956 --> 00:36:51,834
Fred Haise is de maanlander
aan het opstarten.
436
00:36:52,543 --> 00:36:54,128
Rustig.
437
00:36:55,087 --> 00:36:57,006
De astronauten raken gestrest.
438
00:36:57,089 --> 00:37:00,218
Iemand zei: 'Laten we rustig blijven
terwijl we dit oplossen.'
439
00:37:03,554 --> 00:37:07,308
Jullie praten door elkaar,
één tegelijk, alsjeblieft.
440
00:37:12,855 --> 00:37:16,025
Hij moet de navigatiegegevens overdragen…
441
00:37:16,108 --> 00:37:20,238
…van de commandomodule,
die bijna leeg is, naar de maanlander.
442
00:37:20,321 --> 00:37:22,865
Ik wil dat je mijn berekening controleert.
443
00:37:22,949 --> 00:37:24,700
Nog drie of vier minuten
444
00:37:26,035 --> 00:37:27,286
Drie of vier minuten.
445
00:37:28,204 --> 00:37:30,998
Deze gegevensoverdracht moet perfect zijn.
446
00:37:32,250 --> 00:37:35,294
Ik was zo bang
om de verkeerde cijfers in te voeren.
447
00:37:35,836 --> 00:37:38,381
Drie, vijf, zes, zes, negen…
448
00:37:39,257 --> 00:37:41,509
…één, zes, drie, vier, twee.
449
00:37:41,592 --> 00:37:45,638
Aquarius is drie, nul, twee, twee, zes…
450
00:37:46,430 --> 00:37:48,808
…drie, vier, vijf, negen, twee…
451
00:37:49,308 --> 00:37:52,270
nul, één, één, zeven, negen, over.
452
00:37:57,149 --> 00:37:58,401
Hoe is de berekening?
453
00:37:58,901 --> 00:38:00,403
We controleren het.
454
00:38:09,412 --> 00:38:13,541
Aquarius, de berekening ziet er goed uit,
de maanlanderdata klopt.
455
00:38:23,551 --> 00:38:25,845
We leven nog, we ademen nog.
456
00:38:25,928 --> 00:38:27,054
STEM VAN FRED HAISE
457
00:38:27,513 --> 00:38:28,848
Houston, Aquarius.
458
00:38:30,057 --> 00:38:31,142
Ga je gang.
459
00:38:34,145 --> 00:38:36,772
Odyssey is nu volledig uitgeschakeld.
460
00:38:37,273 --> 00:38:38,983
Dat is wat we willen, Jim.
461
00:38:42,611 --> 00:38:43,863
We happen naar lucht.
462
00:38:43,946 --> 00:38:45,614
STEM VAN GENE KRANZ
463
00:38:45,698 --> 00:38:49,160
We hadden een keuze gemaakt
en we zouden later pas weten…
464
00:38:49,243 --> 00:38:52,830
…of het de juiste keuze was.
465
00:38:56,667 --> 00:38:58,836
Dit was een overlevingssituatie.
466
00:39:00,713 --> 00:39:02,715
Het grootste drama in de ruimte.
467
00:39:02,798 --> 00:39:08,054
Na een mysterieus ongeluk gisteravond,
raast Apollo 13 nog steeds naar de maan…
468
00:39:08,137 --> 00:39:10,473
…maar de missie is drastisch veranderd.
469
00:39:10,556 --> 00:39:13,934
De astronauten
gaan niet meer naar het maanoppervlak.
470
00:39:14,018 --> 00:39:17,480
De missie is
om de astronauten veilig thuis te krijgen.
471
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Hoe gaat het?
472
00:39:23,361 --> 00:39:24,987
Prima, bedankt.
473
00:39:30,951 --> 00:39:33,245
Hallo?
-Hé, Marilyn, met Ken.
474
00:39:33,329 --> 00:39:36,540
Luister, Ken,
natuurlijk maak ik me zorgen.
475
00:39:37,083 --> 00:39:40,503
Hoe gaat het nu? Mijn kinderen slapen nog.
476
00:39:41,045 --> 00:39:45,633
Ze weten niet wat er is
omdat ze gingen slapen voor dit gebeurde.
477
00:39:45,716 --> 00:39:47,385
Wat moet ik ze vertellen?
478
00:39:47,885 --> 00:39:52,932
Ze zitten nu op een vrije zweefkoers,
was dat al zo toen je naar bed ging?
479
00:39:53,015 --> 00:39:56,936
Ik ging pas om 4.00 uur naar bed
en ik was om 5.00 uur wakker.
480
00:39:57,019 --> 00:39:58,479
Ik heb weinig geslapen.
481
00:39:58,562 --> 00:40:02,400
Je luistert naar de tv
en gelooft niet alles wat ze zeggen.
482
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Met een kleine marge…
483
00:40:04,485 --> 00:40:08,656
…krijgen we Lovell,
Haise en Swigert levend terug.
484
00:40:10,032 --> 00:40:12,743
Ik had Jim
net gezien in het ruimtecentrum.
485
00:40:13,244 --> 00:40:16,539
Het ongeluk gebeurde
in de tijd dat ik wegging bij NASA…
486
00:40:16,622 --> 00:40:18,332
…en dat ik thuiskwam.
487
00:40:18,999 --> 00:40:23,129
We zagen op tv wat er gaande was.
488
00:40:23,212 --> 00:40:28,050
Er was zoveel puin van de explosies
dat nog door het ruimteschip dwarrelde…
489
00:40:28,134 --> 00:40:30,928
…dat ze moeite hadden
om de sterren te zien.
490
00:40:31,011 --> 00:40:33,973
Hij had tien procent kans
om terug te komen.
491
00:40:43,190 --> 00:40:45,109
Ik wilde alleen zijn.
492
00:40:45,609 --> 00:40:50,197
Elke kamer in huis zat vol mensen,
de enige plek waar ik alleen kon zijn…
493
00:40:50,281 --> 00:40:51,365
…was de badkamer.
494
00:40:52,408 --> 00:40:55,035
Ik ging op mijn knieën zitten en bad.
495
00:40:59,748 --> 00:41:03,502
Hoe kritiek is deze situatie
op dit moment?
496
00:41:04,295 --> 00:41:07,131
Het is net zo kritiek…
497
00:41:07,214 --> 00:41:09,633
Het is de meest kritieke situatie…
498
00:41:09,717 --> 00:41:13,846
…tot nu toe in een bemande ruimtevlucht.
499
00:41:14,513 --> 00:41:16,056
Zijn de astronauten veilig?
500
00:41:20,060 --> 00:41:24,482
Ze zijn veilig in die zin…
501
00:41:24,565 --> 00:41:28,277
…dat de situatie nu stabiel is, denken we.
502
00:41:30,905 --> 00:41:34,283
We moeten de situatie zo houden…
503
00:41:35,451 --> 00:41:36,702
…en ze thuisbrengen.
504
00:41:45,294 --> 00:41:48,047
Je voelt problemen in deze kamer.
505
00:41:50,424 --> 00:41:53,636
Jongens, er zijn een aantal problemen
op lange termijn…
506
00:41:53,719 --> 00:41:56,096
…met de reddingsboot van de maanlander.
507
00:41:58,224 --> 00:42:04,021
In de controlekamer bespreken we
de verbruiksartikelen in het ruimteschip.
508
00:42:04,104 --> 00:42:06,524
Elektriciteit, water…
509
00:42:06,607 --> 00:42:12,321
We hadden voor twee dagen
aan zuurstof, water en elektriciteit.
510
00:42:13,280 --> 00:42:16,325
Maar het duurt vier dagen
om ze thuis te krijgen.
511
00:42:23,624 --> 00:42:29,004
We moeten de reddingsboot
in een overlevingsvoertuig veranderen.
512
00:42:49,858 --> 00:42:52,361
We wisten dat we in de problemen zaten.
513
00:43:01,704 --> 00:43:04,665
De maanlander is gemaakt voor twee mensen.
514
00:43:09,003 --> 00:43:12,131
Wij waren met z'n drieën
en moesten nog 90 uur reizen.
515
00:43:14,091 --> 00:43:15,884
Aquarius, Houston, hoor je me?
516
00:43:17,553 --> 00:43:19,555
Luid en duidelijk.
517
00:43:21,098 --> 00:43:24,351
Hier ook, we bespreken de volgende stap.
518
00:43:28,897 --> 00:43:30,608
Maak er wat moois van.
519
00:43:34,612 --> 00:43:38,032
CONTROLECENTRUM, HOUSTON
520
00:43:39,033 --> 00:43:42,536
Een groep astronauten
werkt in een simulator…
521
00:43:42,620 --> 00:43:44,538
…in het ruimtecentrum…
522
00:43:44,622 --> 00:43:47,916
…om de situatie van de mannen
in de ruimte na te bootsen.
523
00:43:48,000 --> 00:43:52,046
De back-up-bemanning,
met Ken Mattingly, de man die niet ging…
524
00:43:52,129 --> 00:43:54,798
…heeft vannacht
wat suggesties uitgeprobeerd.
525
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
CAPCOM, vlucht.
526
00:43:56,800 --> 00:43:58,886
Toen we de maan naderden…
527
00:43:59,428 --> 00:44:04,308
…moesten we beslissen
hoe snel we terug wilden naar aarde.
528
00:44:04,391 --> 00:44:06,644
MISSIE-EVALUATIEKAMER
529
00:44:07,519 --> 00:44:11,732
We moesten manieren bedenken
om langer met stroom en water te doen.
530
00:44:12,858 --> 00:44:17,279
We moesten binnen dagen iets bedenken
wat normaal maanden of jaren duurt.
531
00:44:17,363 --> 00:44:21,909
We denken buiten alle bekende ontwerp-
en testgrenzen van het ruimteschip.
532
00:44:24,286 --> 00:44:25,913
Dit is het controlecentrum.
533
00:44:25,996 --> 00:44:30,834
We gaan een aandrijfsysteem afvuren
om af te dalen.
534
00:44:33,671 --> 00:44:37,841
We denken erover om het aandrijfsysteem
van de maanlander te gebruiken…
535
00:44:37,925 --> 00:44:43,722
…de grote motor van de maanlander
om het ruimteschip voort te stuwen…
536
00:44:44,390 --> 00:44:47,559
…naar een hogere snelheid
wanneer ze achter de maan vliegen…
537
00:44:48,143 --> 00:44:50,354
…zodat ze één dag eerder terugkomen.
538
00:44:51,980 --> 00:44:57,403
Dan zijn ze vanavond rond 21.00 uur
Eastern Standard Time om de maan heen…
539
00:44:57,486 --> 00:45:01,407
…en door die afvuring
wordt hun terugkeer naar aarde versneld.
540
00:45:01,907 --> 00:45:04,952
Door die extra aandrijving
haal je er een dag af……
541
00:45:05,035 --> 00:45:08,163
…en die dag kan een kwestie zijn
van leven en dood.
542
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
Hallo, wat een nachtmerrie.
543
00:45:13,043 --> 00:45:17,256
Het plan is
om een verbranding van 243 meter te maken.
544
00:45:17,339 --> 00:45:18,173
Ja.
545
00:45:19,049 --> 00:45:21,343
Hou me op de hoogte, oké?
546
00:45:21,885 --> 00:45:25,347
Mijn moeder wilde niet
dat ik wist wat er aan de hand was…
547
00:45:25,431 --> 00:45:28,809
…en ik weet nog dat ik naar school ging.
548
00:45:28,892 --> 00:45:33,272
Iedereen kwam naar me toe en vroeg:
'Komen ze nog wel terug?'
549
00:45:33,772 --> 00:45:38,777
Een jongen zei:
'Wat erg dat je vader doodgaat.'
550
00:45:40,654 --> 00:45:43,741
Ik moest naar huis,
ik kon niet op school blijven.
551
00:45:51,331 --> 00:45:54,334
Alle vrienden
van m'n moeder zaten beneden…
552
00:45:54,877 --> 00:45:58,672
…ronde de salontafel
en pastoor Raish van onze kerk was er.
553
00:45:59,173 --> 00:46:00,799
Hij reikte de communie uit.
554
00:46:05,095 --> 00:46:10,184
Ik rende langs al deze vrouwen,
sloeg de deur dicht en rende weg.
555
00:46:10,851 --> 00:46:12,519
Mijn moeder kwam achter me aan.
556
00:46:13,896 --> 00:46:16,064
Ze huilde en zei:
557
00:46:16,940 --> 00:46:19,318
'Ze bedenken wel een oplossing.
558
00:46:19,401 --> 00:46:22,905
Samen met het controlecentrum
vinden ze wel een manier.'
559
00:46:28,494 --> 00:46:30,537
We zijn vlak bij de maan.
560
00:46:52,559 --> 00:46:56,522
Apollo 13 is nu 421 zeemijl boven de maan.
561
00:47:03,821 --> 00:47:04,696
Houston?
562
00:47:06,657 --> 00:47:07,783
Ja, Aquarius.
563
00:47:08,367 --> 00:47:10,744
We vliegen nu in de schaduw van de maan.
564
00:47:14,832 --> 00:47:19,503
Voor zover ik zie, gaat de zon onder
en komen de sterren tevoorschijn.
565
00:47:28,220 --> 00:47:29,721
Moet je die sterren zien.
566
00:47:42,901 --> 00:47:47,406
Mensen beseffen niet
dat er geen nacht is in de ruimte.
567
00:47:47,489 --> 00:47:52,119
STEM VAN JACK SWIGERT
568
00:47:53,453 --> 00:47:58,500
Het is 24 uur per dag licht
omdat er niets tussen jou en de zon is.
569
00:48:04,047 --> 00:48:08,010
De eerste keer dat je weer nacht ziet,
is in de schaduw van de maan.
570
00:48:13,515 --> 00:48:18,687
Na drie dagen zonlicht
maakt de duisternis…
571
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
…de sterren nog helderder.
572
00:48:30,616 --> 00:48:34,411
Goedenavond, allemaal.
In de zwarte stilte in de ruimte…
573
00:48:35,203 --> 00:48:36,955
…is het spannend.
574
00:48:37,039 --> 00:48:41,460
Het kreupele Apollo 13-ruimteschip
vliegt rond de maan…
575
00:48:41,543 --> 00:48:43,962
…en probeert naar huis te hinken.
576
00:48:44,046 --> 00:48:49,176
Water, zuurstof en stroom zijn schaars
met nog zo'n drie dagen te gaan.
577
00:48:49,259 --> 00:48:51,887
MIJLEN VAN DE AARDE
578
00:49:09,905 --> 00:49:14,034
We zijn één uur en zeven minuten
van de verbranding vandaan.
579
00:49:17,162 --> 00:49:20,082
We zeiden: 'Moet je dat zien.'
580
00:49:26,797 --> 00:49:33,804
De ruigheid heeft echt
een bizarre plek gecreëerd.
581
00:49:35,013 --> 00:49:38,809
Dit is niet een plek waar we willen zijn.
582
00:49:43,480 --> 00:49:45,691
Ik kan zelfs Mount Marilyn zien.
583
00:50:07,087 --> 00:50:10,757
In de ruimte
zie je de aarde zoals ze werkelijk is.
584
00:50:11,925 --> 00:50:15,012
Het is een kleine planeet,
het is heel mooi.
585
00:50:17,389 --> 00:50:21,852
Als je je duim voor je houdt,
zie je 'm niet meer.
586
00:50:27,232 --> 00:50:30,318
En dan denk je: alles wat ik ken…
587
00:50:31,236 --> 00:50:35,407
…mijn familie en mijn vrienden,
die lopen allemaal daar rond.
588
00:50:46,376 --> 00:50:49,713
Je haalt je duim weg
en zegt: 'Ik moet terug.'
589
00:50:54,426 --> 00:50:58,096
We zetten de camera's weg
en maken ons klaar.
590
00:50:58,597 --> 00:51:00,098
We hebben één kans.
591
00:51:01,892 --> 00:51:06,396
Onze aftelklok geeft 49 minuten aan.
592
00:51:07,397 --> 00:51:11,943
De pers lag bijna te slapen
tijdens de crisis aan boord van Apollo 13.
593
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
En opeens veranderde alles.
594
00:51:15,697 --> 00:51:18,658
Nu hoor je het verhaal in elke taal.
595
00:51:19,409 --> 00:51:20,577
RAI TV
ITALIË
596
00:51:20,660 --> 00:51:23,163
Een verslaggever miste de crisis.
597
00:51:23,246 --> 00:51:26,917
Hij was het zat
om de routinevlucht te verslaan…
598
00:51:27,000 --> 00:51:29,461
…dus hij ging naar Mexico op vakantie.
599
00:51:29,544 --> 00:51:33,924
Hij kwam terug, liep de perskamer binnen
en vroeg: 'Heb ik iets gemist?'
600
00:51:34,007 --> 00:51:35,926
BBC TV
ENGELAND
601
00:51:37,511 --> 00:51:39,304
Peter, geef me het model even.
602
00:51:40,639 --> 00:51:41,640
Oké.
-Dat model.
603
00:51:46,103 --> 00:51:50,607
Op het moment is het stil
in de Apollo 13, want de bemanning…
604
00:51:50,690 --> 00:51:53,235
…doet de laatste voorbereidingen…
605
00:51:53,318 --> 00:51:56,530
…voor de verbranding
die ze naar aarde zal brengen.
606
00:51:56,613 --> 00:52:01,618
Dat is de enige motor die werkt.
607
00:52:01,701 --> 00:52:04,162
De afdalingsmotor van de maanlander.
608
00:52:04,246 --> 00:52:07,874
Het systeem waarmee ze
op de maan hadden moeten landen…
609
00:52:07,958 --> 00:52:10,293
…zal nu hun terugkeer versnellen…
610
00:52:10,377 --> 00:52:13,380
…zodat ze niet
zonder stroom komen te zitten.
611
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Houd er rekening mee…
612
00:52:15,841 --> 00:52:21,596
…dat ze nooit van plan waren
deze systemen hiervoor te gebruiken.
613
00:52:21,680 --> 00:52:23,765
MAANLANDER CONTROL ENGINEER 16
614
00:52:23,849 --> 00:52:27,185
Als de motor
afslaat tijdens de verbranding…
615
00:52:29,062 --> 00:52:30,981
Iedereen denkt dat het werkt.
616
00:52:34,818 --> 00:52:39,072
We hebben twee ruimteschepen
die niet aan elkaar horen te zitten…
617
00:52:39,156 --> 00:52:40,657
…en hierheen te vliegen.
618
00:52:40,740 --> 00:52:45,871
Als het lukt, is dat 'n enorme verbetering
in de kleine veiligheidsmarge.
619
00:52:46,997 --> 00:52:49,374
De beslissing moet nu…
620
00:52:49,916 --> 00:52:53,253
…elk moment genomen worden
door vluchtleider Gene Kranz.
621
00:52:54,212 --> 00:52:58,258
Alle vluchtleiders, ik kom de bocht om.
Go/no-go voor de verbranding.
622
00:52:58,341 --> 00:52:59,634
RETRO?
-Go, vlucht.
623
00:52:59,718 --> 00:53:00,594
GUIDO?
-Go.
624
00:53:00,677 --> 00:53:01,636
Begeleiding?
-Go.
625
00:53:01,720 --> 00:53:02,596
Controle?
-Go.
626
00:53:02,679 --> 00:53:03,555
TELMU?
-Go.
627
00:53:03,638 --> 00:53:04,472
Oké.
628
00:53:08,977 --> 00:53:11,271
CAPCOM, go voor verbranding.
629
00:53:11,771 --> 00:53:13,190
De computer is van hem.
630
00:53:13,940 --> 00:53:15,025
Nog tien seconden.
631
00:53:18,570 --> 00:53:20,030
Aquarius, Houston, over.
632
00:53:21,198 --> 00:53:22,115
Zeg het maar.
633
00:53:22,616 --> 00:53:25,493
Jim, go voor verbranding.
-Go voor verbranding.
634
00:53:27,037 --> 00:53:29,039
Begrepen, go voor verbranding.
635
00:53:29,873 --> 00:53:31,333
We hadden nog één motor.
636
00:53:31,416 --> 00:53:32,417
STEM VAN JIM LOVELL
637
00:53:32,500 --> 00:53:34,836
Als dit niet werkt,
hebben we een probleem.
638
00:53:40,800 --> 00:53:42,177
Er is ontsteking.
-Oké.
639
00:53:43,178 --> 00:53:44,137
Motoren aan.
640
00:53:47,474 --> 00:53:48,600
STUWKRACHT
641
00:53:48,683 --> 00:53:50,477
We verbranden veertig procent.
642
00:53:54,231 --> 00:53:55,190
Oké, controle.
643
00:53:56,816 --> 00:53:58,443
Ziet er goed uit.
-Begrepen.
644
00:54:07,661 --> 00:54:09,704
Honderd procent.
-Begrepen.
645
00:54:09,788 --> 00:54:11,164
Geef gas bij 100 procent.
646
00:54:24,386 --> 00:54:26,972
We zijn drie minuten in de verbranding.
647
00:54:29,641 --> 00:54:31,101
Hoe ziet het eruit?
648
00:54:32,185 --> 00:54:33,853
De HVK is hoog.
649
00:54:34,771 --> 00:54:35,897
Inderdaad.
650
00:54:42,529 --> 00:54:44,239
Hou het in de gaten.
651
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
CAPCOM, afdalingsregulator één staat uit.
652
00:54:52,622 --> 00:54:54,582
Afdalingsregulator één staat uit.
653
00:55:12,934 --> 00:55:13,768
Uitschakelen.
654
00:55:19,816 --> 00:55:22,777
Dat was een goede verbranding, Aquarius.
655
00:55:23,320 --> 00:55:26,573
Gezagvoerder Jim Lovell
meldt uitschakeling.
656
00:55:26,656 --> 00:55:30,285
De motor staat uit,
we zijn 79 uur en 32 minuten onderweg.
657
00:55:32,370 --> 00:55:35,040
Dat was een geslaagde verbranding.
658
00:55:35,123 --> 00:55:38,835
Ik was erg onder de indruk
van de coolheid van de procedure.
659
00:55:38,918 --> 00:55:42,881
Vooral van het controlecentrum
en vanuit het ruimteschip.
660
00:55:47,218 --> 00:55:48,428
Goede verbranding.
661
00:55:49,679 --> 00:55:51,973
We willen de stroom nu uitschakelen.
662
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
Begrepen.
663
00:55:54,976 --> 00:55:58,188
Lovell vroeg of hij de instrumenten…
664
00:55:58,271 --> 00:56:02,192
…zo snel mogelijk kon uitschakelen
om stroom te besparen.
665
00:56:03,276 --> 00:56:05,487
Na de verbranding…
666
00:56:05,570 --> 00:56:08,490
…was er een kans
om de bemanning thuis te krijgen…
667
00:56:08,573 --> 00:56:10,450
…maar we wisten het niet zeker.
668
00:56:14,954 --> 00:56:19,084
Het doel is om tijdens het uitschakelen
minstens 14 ampère te behouden.
669
00:56:19,876 --> 00:56:22,128
Dat zijn een paar gloeilampen.
670
00:56:22,212 --> 00:56:24,339
DALINGSKRACHT
671
00:56:24,422 --> 00:56:26,424
AMPÈRE
672
00:56:32,180 --> 00:56:34,265
We moeten veel inleveren.
673
00:56:34,849 --> 00:56:36,851
Zet de ventilatie en verwarming uit.
674
00:56:36,935 --> 00:56:38,395
VERWARMING
675
00:56:38,478 --> 00:56:40,021
VENTILATIE
676
00:57:10,301 --> 00:57:15,807
Het was stil, het was een moment
waarop je echt ging nadenken.
677
00:57:32,824 --> 00:57:33,908
Een zwaar moment.
678
00:57:36,953 --> 00:57:40,582
Dit was mijn tweede reis
naar de maan, ik was zo dichtbij.
679
00:57:45,587 --> 00:57:48,798
Dit was mijn laatste kans.
680
00:57:55,889 --> 00:57:59,350
De maanlanding van de Apollo 13-missie…
681
00:58:00,560 --> 00:58:02,770
…is geannuleerd en vergeten.
682
00:58:05,982 --> 00:58:09,152
Het plan is om de stroom uit te houden.
683
00:58:09,235 --> 00:58:14,032
Ze blijven vliegen tot vrijdagochtend.
684
00:58:15,575 --> 00:58:19,996
DRIE DAGEN VAN DE AARDE
685
00:58:23,458 --> 00:58:27,462
Apollo 13 loopt nog steeds gevaar
daar in de ruimte.
686
00:58:27,545 --> 00:58:29,672
In het ruimtevaartcentrum…
687
00:58:29,756 --> 00:58:33,676
…moet één groep vluchtleiders
van het controlecentrum…
688
00:58:33,760 --> 00:58:37,889
…manieren bedenken
om mogelijke problemen op te lossen.
689
00:58:39,224 --> 00:58:42,018
Een probleem was de lucht die ze inademen.
690
00:58:42,519 --> 00:58:44,521
De bemanning stikte.
691
00:58:44,604 --> 00:58:48,900
Hun ademhaling vergiftigde de lucht
in het ruimteschip met kooldioxide.
692
00:58:50,693 --> 00:58:54,948
Ze hebben een systeem gefabriceerd
om de lucht te zuiveren.
693
00:58:59,536 --> 00:59:02,163
We raden jullie aan om een nat doekje…
694
00:59:02,747 --> 00:59:06,334
…of een stuk van een sok erin te doen…
695
00:59:06,417 --> 00:59:09,629
…of je kunt wat tape opfrommelen, over.
696
00:59:10,880 --> 00:59:14,217
Dit werkt, maar niemand
weet zeker of het blijft werken.
697
00:59:15,718 --> 00:59:21,057
Zullen ze het 2,5 dag uithouden
tot ze in de Stille Oceaan plonsen?
698
00:59:23,768 --> 00:59:26,354
Maar er kunnen
nog meer problemen ontstaan.
699
00:59:27,188 --> 00:59:34,070
De tropische storm Helen nadert
de landingsplaats in de Stille Oceaan.
700
00:59:37,031 --> 00:59:39,993
Zo staat het ervoor bij de Apollo 13.
701
00:59:40,076 --> 00:59:44,706
Een vlucht die vanaf het begin
al vervloekt leek te zijn.
702
00:59:44,789 --> 00:59:47,333
We zijn nog niet veilig, nog lang niet.
703
00:59:50,295 --> 00:59:52,213
Maar we leven nog.
704
00:59:54,465 --> 00:59:56,467
We moeten door blijven gaan.
705
01:00:23,119 --> 01:00:27,165
Nog iets interessants
voor de mensen die over de systemen gaan.
706
01:00:27,749 --> 01:00:30,835
Ze hoeven geen koelkast
aan boord te plaatsen.
707
01:00:31,336 --> 01:00:34,589
Ik heb net wat hotdogs gepakt
en ze zijn bijna bevroren.
708
01:00:37,216 --> 01:00:38,718
Begrepen, Jim.
709
01:00:41,012 --> 01:00:45,350
Het is op dit moment
nogal koud in de commandomodule.
710
01:00:45,433 --> 01:00:47,435
Het is nu drie graden Celsius.
711
01:00:52,482 --> 01:00:53,983
Het was echt koud.
712
01:00:55,026 --> 01:00:57,945
Het water droop van de muren en de ramen.
713
01:00:59,906 --> 01:01:02,659
We hadden
geen kleding om ons warm te houden.
714
01:01:11,834 --> 01:01:15,338
Slaapt er nu iemand in de commandomodule?
715
01:01:18,049 --> 01:01:22,804
Negatief, Joe, het is er te koud,
maar Fred zit hier naast me.
716
01:01:27,975 --> 01:01:31,396
Drie graden is heel koud,
veel kouder dan gisteravond.
717
01:01:32,647 --> 01:01:34,774
Heeft Jim al geslapen?
718
01:01:34,857 --> 01:01:36,776
Nee.
-Is hij nog wakker?
719
01:01:36,859 --> 01:01:39,195
Ik zal je vertellen hoe het eruit ziet.
720
01:01:39,278 --> 01:01:40,822
Jim sliep niet.
721
01:01:42,281 --> 01:01:44,701
De dokters vroegen of ik langs kon komen…
722
01:01:44,784 --> 01:01:48,413
…om Jim over te halen te rusten,
want hij sliep niet.
723
01:01:51,124 --> 01:01:54,502
Ik zei dat dat niet kon,
want als ik daarheen zou gaan…
724
01:01:54,585 --> 01:01:58,339
…zou ik waarschijnlijk
instorten waar de hele wereld bij was.
725
01:02:02,093 --> 01:02:03,428
Ik kon het niet.
726
01:02:04,721 --> 01:02:07,140
Dat zou ook moeilijk voor hem zijn.
727
01:02:28,494 --> 01:02:33,416
We dachten aan onze families,
maar we hadden het er niet over.
728
01:02:38,796 --> 01:02:43,217
We wisten dat ze voor ons baden,
maar wij moesten thuis zien te komen…
729
01:02:43,301 --> 01:02:45,595
…zodat ze zich
geen zorgen meer hoefden te maken.
730
01:02:52,894 --> 01:02:55,563
Alles loopt op rolletjes
in Timber Cove Jim.
731
01:03:02,570 --> 01:03:03,988
Dat klinkt heel goed.
732
01:03:13,998 --> 01:03:16,626
President Nixon reed
door de regen van het Witte Huis…
733
01:03:16,709 --> 01:03:19,754
…naar het Space Flight Center
voor updates.
734
01:03:19,837 --> 01:03:23,090
Volgens een woordvoerder
is de president hoopvol…
735
01:03:23,174 --> 01:03:25,510
…dat de astronauten veilig thuiskomen.
736
01:03:27,845 --> 01:03:30,181
TWEE DAGEN VAN DE AARDE
737
01:03:30,264 --> 01:03:33,935
Bij die manoeuvre naar de manuele zuil…
738
01:03:35,186 --> 01:03:37,772
Staat het DPS-stuwkrachtmodel…
739
01:03:37,855 --> 01:03:40,733
…nog op tien procent
van tijdens de verbranding?
740
01:03:40,817 --> 01:03:41,651
Ja.
741
01:03:42,318 --> 01:03:46,072
We hebben het doel
opnieuw geconfigureerd, nietwaar?
742
01:03:46,697 --> 01:03:50,117
Er gebeurde iets
waardoor het schip een beetje afdreef.
743
01:03:56,082 --> 01:03:58,709
Volgens de data
moet je de manoeuvre maken.
744
01:03:58,793 --> 01:04:01,838
Je bent nu niet op de goede baan.
745
01:04:04,048 --> 01:04:06,926
Onze baan vervlakt
om de een of andere reden.
746
01:04:08,636 --> 01:04:13,307
We moeten binnen een baan vliegen
die maar 2,5 graad breed is.
747
01:04:13,391 --> 01:04:16,435
Als het te vlak is,
vliegen we langs de aardatmosfeer.
748
01:04:17,103 --> 01:04:19,397
Dan vliegen we zo langs de aarde.
749
01:04:20,898 --> 01:04:25,361
Dan komen we ooit weer terug,
maar dan is de bemanning er niet meer.
750
01:04:26,821 --> 01:04:29,323
Wat gebeurt er dat we niet begrijpen?
751
01:04:30,491 --> 01:04:32,326
Waarom?
752
01:04:34,495 --> 01:04:35,496
Dit zat me dwars.
753
01:04:38,708 --> 01:04:39,542
Jim?
754
01:04:41,294 --> 01:04:44,922
Op dit moment vliegen we iets te vlak.
755
01:04:48,426 --> 01:04:49,635
Te vlak?
756
01:04:52,471 --> 01:04:55,433
Het belangrijkste is
dat je onze gegevens krijgt.
757
01:04:57,393 --> 01:05:00,438
De Apollo 13 ligt uit de koers.
758
01:05:00,521 --> 01:05:03,524
Als de astronauten
de vliegroute niet corrigeren…
759
01:05:03,608 --> 01:05:06,027
…zullen de drie Amerikanen sterven.
760
01:05:06,861 --> 01:05:08,779
Als ze het niet op tijd redden…
761
01:05:08,863 --> 01:05:13,492
…blijven ze in de ruimte rondvliegen
tot ze geen zuurstof meer hebben.
762
01:05:14,243 --> 01:05:16,287
Zo zag ik hem voor me.
763
01:05:17,997 --> 01:05:20,666
Hoe eng het zou zijn, wat hij dacht.
764
01:05:23,502 --> 01:05:29,342
Jim, om iets steiler te vliegen
wordt het een handmatige verbranding.
765
01:05:30,343 --> 01:05:31,427
Handmatig?
766
01:05:32,386 --> 01:05:35,640
Dat klinkt als iets
wat we bij Apollo 8 bedachten.
767
01:05:36,891 --> 01:05:39,727
We vroegen ons al af
of je het je nog herinnerde.
768
01:05:40,686 --> 01:05:43,022
Ik dacht niet dat ik het zou gebruiken.
769
01:05:47,234 --> 01:05:49,403
Nog een unieke verbranding.
770
01:05:49,904 --> 01:05:51,948
We moesten nog een verbranding doen…
771
01:05:54,075 --> 01:05:57,495
…maar onze computer
en ons geleidingssysteem werkte niet.
772
01:05:57,578 --> 01:05:59,121
De automatische piloot stond uit.
773
01:05:59,956 --> 01:06:01,707
Het moest handmatig.
774
01:06:02,875 --> 01:06:04,919
De aarde was ons doelwit…
775
01:06:05,878 --> 01:06:09,548
…uitgelijnd met een vizier
in het raam van de maanmodule.
776
01:06:13,636 --> 01:06:16,013
Als de motor start…
777
01:06:16,097 --> 01:06:19,934
…kan ik de aarde nooit
in m'n eentje in zicht houden.
778
01:06:20,977 --> 01:06:23,688
'Fred, zorg dat de aarde
niet heen en weer beweegt.'
779
01:06:24,230 --> 01:06:26,774
'Ik zorg dat de aarde
niet op en neer gaat.'
780
01:06:27,441 --> 01:06:29,819
'Jack, hou de tijd bij.'
781
01:06:30,903 --> 01:06:33,531
Verbrandingstijd van 14 seconden.
782
01:06:35,282 --> 01:06:36,492
Nog één minuut.
783
01:06:39,954 --> 01:06:42,206
Deze manoeuvre moet werken.
784
01:06:44,208 --> 01:06:46,669
We vliegen nu puur op intuïtie.
785
01:06:47,753 --> 01:06:48,587
Ik ben gereed.
786
01:06:52,758 --> 01:06:54,218
Nog tien seconden.
787
01:07:04,186 --> 01:07:05,563
Ontsteking.
-We branden.
788
01:07:12,570 --> 01:07:14,030
Stuwkracht ziet er goed uit.
789
01:07:20,661 --> 01:07:22,997
2,3 meter per seconde.
790
01:07:23,706 --> 01:07:24,874
Hoe doen we dat?
791
01:07:36,135 --> 01:07:36,969
Stop de motor.
792
01:07:37,053 --> 01:07:37,928
Uitschakelen.
793
01:07:47,646 --> 01:07:48,981
Oké, nu.
794
01:07:49,940 --> 01:07:51,358
Goede show.
795
01:07:57,782 --> 01:08:02,536
Een echte gecoördineerde,
geïmproviseerde manoeuvre.
796
01:08:31,607 --> 01:08:35,444
De drie astronauten gaan naar huis
door de woestijn van de ruimte.
797
01:08:36,112 --> 01:08:38,197
Ze hebben weinig zuurstof en water.
798
01:08:44,120 --> 01:08:47,081
Misschien wordt dit ooit een mooi verhaal.
799
01:08:49,291 --> 01:08:51,710
De aarde is ook een draaiend ruimteschip.
800
01:08:54,130 --> 01:08:55,798
MAANLANDING
DRAMA VAN LEVEN OF DOOD
801
01:08:56,715 --> 01:08:58,425
We zijn allemaal astronauten.
802
01:08:59,885 --> 01:09:02,805
Onze zuurstof en ons water raken ook op.
803
01:09:04,849 --> 01:09:06,809
Maar we kunnen nergens heen.
804
01:09:10,104 --> 01:09:11,689
Sneeuwt het daar al?
805
01:09:13,149 --> 01:09:14,150
Wat zei je?
806
01:09:15,568 --> 01:09:16,485
O, sneeuw?
807
01:09:19,029 --> 01:09:20,823
Nee, nog niet.
808
01:09:22,950 --> 01:09:26,745
Hierna heb je wat tijd
op het strand om te ontdooien.
809
01:09:29,248 --> 01:09:30,666
Dat klinkt goed.
810
01:09:33,627 --> 01:09:36,881
We waren bezorgd
om de toestand van de bemanning.
811
01:09:39,508 --> 01:09:42,636
Freddo, Fred Haise had
een hoge lichaamstemperatuur.
812
01:09:42,720 --> 01:09:46,807
Hij had 40 graden koorts, was uitgedroogd
en had een urineweginfectie.
813
01:09:47,433 --> 01:09:50,394
We beseften hoe erg de toestand was.
814
01:09:54,815 --> 01:09:58,194
Het weer van morgen
ziet er telkens beter uit.
815
01:10:00,279 --> 01:10:02,281
Hou vol, het duurt niet lang meer.
816
01:10:06,160 --> 01:10:08,787
Minder dan 14 uur
tot de geplande terugkeer.
817
01:10:08,871 --> 01:10:13,167
Voor de astronauten
lijkt elk uur vast meer dan 60 minuten.
818
01:10:15,502 --> 01:10:19,048
We hebben alle kleine verrassingen
al uit de weg geruimd.
819
01:10:19,840 --> 01:10:22,635
Ik hoop het, want morgen is de grote dag.
820
01:10:28,891 --> 01:10:32,895
DAG VAN TERUGKEER
821
01:10:44,031 --> 01:10:47,284
LANDINGSDAG VOOR ASTRONAUTEN
ALLES IN ORDE
822
01:10:49,453 --> 01:10:54,458
Vandaag was er overal ter wereld
hoop dat de bemanning veilig terugkeert.
823
01:10:56,418 --> 01:10:59,964
De hele wereld
volgt de terugkeer van Apollo 13.
824
01:11:01,548 --> 01:11:06,136
In bijna elke stad baden mensen
voor de levens van de ruimtevaarders.
825
01:11:06,220 --> 01:11:07,721
VANDAAG
GEBED VOOR APOLLO 13
826
01:11:08,889 --> 01:11:13,018
Tienduizend mensen bidden
met de paus bij de Sint-Pietersbasiliek.
827
01:11:14,561 --> 01:11:19,191
Ik had nooit gedacht dat zoiets
zo'n impact op de wereld zou hebben.
828
01:11:21,860 --> 01:11:24,488
Nooit hebben
zoveel mensen tegelijk gebeden…
829
01:11:24,571 --> 01:11:28,659
…voor de veiligheid
van een operatie als deze.
830
01:11:29,660 --> 01:11:30,869
KLAAR VOOR LANDING
831
01:11:33,038 --> 01:11:37,501
Duizenden mensen zijn samengekomen
in Grand Central Station in New York.
832
01:11:38,961 --> 01:11:43,590
Walter, ook al zijn jouw berichten
en die van anderen relatief overtuigd…
833
01:11:43,674 --> 01:11:48,137
…er heerst nog steeds
een onheilspellend gevoel.
834
01:11:48,220 --> 01:11:51,890
Ze hebben veel geluk en gebeden nodig
en ze komen veilig thuis.
835
01:12:05,321 --> 01:12:06,780
Ik kijk nu uit het raam.
836
01:12:06,864 --> 01:12:09,992
De aarde nadert
als een hogesnelheidstrein.
837
01:12:12,411 --> 01:12:16,165
Dit moest nu volgens de planning gebeuren.
We konden niet terug.
838
01:12:17,708 --> 01:12:18,917
We gaan naar thuis.
839
01:12:21,420 --> 01:12:25,591
Het is een wrede paradox
dat hoe dichter ze bij veiligheid komen…
840
01:12:25,674 --> 01:12:29,511
…hoe dichter ze ook
bij het grootste gevaar komen.
841
01:12:29,595 --> 01:12:34,725
In de dampkring komen is lastig
en anders dan een normale terugkeer.
842
01:12:34,808 --> 01:12:37,728
De maanlander is onze reddingsboot.
843
01:12:40,397 --> 01:12:43,400
In de kapotte servicemodule
vond de explosie plaats.
844
01:12:43,901 --> 01:12:45,652
We hebben de commandomodule…
845
01:12:45,736 --> 01:12:48,781
…ons terugkeervoertuig,
maar met beperkte kracht.
846
01:12:49,281 --> 01:12:54,119
We moeten deze onderdelen scheiden
zodat ze door de atmosfeer kunnen komen.
847
01:12:55,621 --> 01:13:00,584
Voor het eerst sinds het ongeluk
zal de commandomodule zelfstandig werken.
848
01:13:01,877 --> 01:13:06,507
Het hitteschild absorbeert
de 2760 graden hitte in de dampkring.
849
01:13:09,927 --> 01:13:13,305
De bemanning
moet de commandomodule eerst aanzetten.
850
01:13:15,015 --> 01:13:15,849
Oké.
851
01:13:16,475 --> 01:13:19,728
Hij is niet echt zachtaardig uitgezet.
852
01:13:19,812 --> 01:13:22,606
We deden zo snel mogelijk
wat we moesten doen…
853
01:13:22,689 --> 01:13:26,860
…en brachten toen
vier dagen door in een vriezer.
854
01:13:28,654 --> 01:13:31,281
Er zijn nog veel onduidelijkheden.
855
01:13:31,824 --> 01:13:34,201
Hallo, Aquarius, Houston, hoe gaat het?
856
01:13:34,284 --> 01:13:35,702
Erg goed, Ken.
857
01:13:35,786 --> 01:13:38,622
Ik begin bij het begin.
858
01:13:39,248 --> 01:13:42,042
We beginnen met een tijdlijn.
859
01:13:42,126 --> 01:13:46,547
Fred Haise heeft een lange checklist
doorgenomen met het controlecentrum.
860
01:13:46,630 --> 01:13:49,925
Een normale landings-checklist. Er zijn…
861
01:13:50,008 --> 01:13:53,637
Binnen twee uur moeten
de mannen in de commandomodule zitten…
862
01:13:53,720 --> 01:13:57,266
…en begint de landing,
dus dit is van cruciaal belang.
863
01:13:58,684 --> 01:13:59,935
Aquarius, Houston.
864
01:14:01,311 --> 01:14:02,146
Ik luister.
865
01:14:03,188 --> 01:14:05,983
Je kunt de commandomodule starten.
866
01:14:06,567 --> 01:14:08,694
Jack gaat nu naar de commandomodule.
867
01:14:08,777 --> 01:14:09,862
Oké, Jim.
868
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Er was overal water.
869
01:14:25,961 --> 01:14:27,296
STEM VAN FRED HAISE
870
01:14:28,130 --> 01:14:32,426
We moesten het instrumentenpaneel
schoonvegen om alles te zien.
871
01:14:40,309 --> 01:14:41,935
Oké, vluchtleiders.
872
01:14:42,019 --> 01:14:45,814
Wees stil en hou de monitor in de gaten
voor als er problemen zijn.
873
01:14:47,983 --> 01:14:49,151
Oké, ga door.
874
01:14:51,153 --> 01:14:55,908
We zetten een voor een de systemen
van de commandomodule aan…
875
01:14:57,451 --> 01:15:02,080
We begonnen bij één rij,
we drukten de knop in en wachtten even.
876
01:15:03,874 --> 01:15:07,169
We wachtten
of we verbrande isolatie roken.
877
01:15:31,568 --> 01:15:34,571
MISSIETIMER
878
01:15:38,367 --> 01:15:40,035
Prachtig, ziet er goed uit.
879
01:15:40,744 --> 01:15:44,081
Houston, Aquarius,
Odyssey belt, hoor je ze?
880
01:15:48,001 --> 01:15:49,378
Odyssee. Houston, over.
881
01:15:50,963 --> 01:15:51,922
Kun je me horen?
882
01:15:52,631 --> 01:15:54,007
Ik hoor je.
883
01:15:54,758 --> 01:15:56,802
Het ziet er goed uit, Odyssey.
884
01:15:59,680 --> 01:16:00,806
Ken, dit is Jim.
885
01:16:00,889 --> 01:16:03,850
Ja, meneer.
-Bedankt voor al je werk.
886
01:16:04,351 --> 01:16:05,185
Begrepen.
887
01:16:05,769 --> 01:16:08,689
We houden je in de gaten
en we doen wat we kunnen.
888
01:16:08,772 --> 01:16:09,982
Dat is fijn, Ken.
889
01:16:12,943 --> 01:16:15,737
Ze gaan de servicemodule uitwerpen.
890
01:16:16,363 --> 01:16:19,741
We willen er foto's van maken als het kan.
891
01:16:21,076 --> 01:16:24,079
Je kunt de servicemodule uitwerpen
wanneer je kan.
892
01:16:25,497 --> 01:16:26,748
Klinkt goed.
893
01:16:30,002 --> 01:16:32,170
Ik heb haar, Houston.
894
01:16:34,506 --> 01:16:37,676
Er ontbreekt
een hele kant van het ruimteschip.
895
01:16:42,848 --> 01:16:47,311
Het hele paneel is ontploft,
bijna vanaf de basis tot de motor.
896
01:16:51,481 --> 01:16:52,608
Wat een puinhoop.
897
01:16:55,736 --> 01:16:57,237
Ongelofelijk.
898
01:17:00,240 --> 01:17:03,285
Deze zuurstoftanks
zaten onder het hitteschild.
899
01:17:03,994 --> 01:17:08,165
Toen ze ontploften,
scheurde een kant van het voertuig af.
900
01:17:09,499 --> 01:17:13,754
De vraag is wat er nog meer is gebeurd,
in welke toestand is het hitteschild?
901
01:17:14,838 --> 01:17:18,634
…SERVICEMODULE EN OMSCHRIJVEN HET
ALS EEN 'PUINHOOP'…
902
01:17:19,217 --> 01:17:23,597
Het hitteschild was direct gekoppeld
aan de servicemodule…
903
01:17:23,680 --> 01:17:27,142
…en alle panelen
van de servicemodule waren ontploft.
904
01:17:27,726 --> 01:17:31,688
In welke staat is het hitteschild?
Hun levens hangen daarvan af.
905
01:17:33,398 --> 01:17:38,654
We wachten nu op meldingen
over het uitwerpen van de maanmodule.
906
01:17:41,114 --> 01:17:43,617
Nu moeten ze uit de reddingsboot springen.
907
01:17:44,159 --> 01:17:46,578
Sta klaar voor
uitwerping van de maanlander.
908
01:17:47,245 --> 01:17:50,499
Er is een zekere nostalgie
bij het afscheid van…
909
01:17:51,166 --> 01:17:52,876
We zijn in zicht.
910
01:17:52,959 --> 01:17:53,794
Sta paraat.
911
01:17:57,547 --> 01:17:58,590
Uitwerping.
912
01:18:07,891 --> 01:18:11,186
Je zag 'm langzaam wegzweven.
913
01:18:14,064 --> 01:18:15,482
Ik was verdrietig.
914
01:18:24,241 --> 01:18:26,451
Vaarwel, Aquarius en bedankt.
915
01:18:35,001 --> 01:18:38,964
Deze mannen hebben
deze missie bijna niet overleefd.
916
01:18:39,047 --> 01:18:42,384
Dat kun je niet genoeg benadrukken.
917
01:18:42,467 --> 01:18:45,971
Nu ze zich bijna weer
in de aardatmosfeer bevinden…
918
01:18:46,054 --> 01:18:49,683
…vraag ik me af
of we objectief kunnen kijken…
919
01:18:49,766 --> 01:18:52,018
…naar alle gevaren.
920
01:18:52,102 --> 01:18:53,270
121.920 M
921
01:18:53,353 --> 01:18:55,522
Het ruimteschip
komt binnen op 121.920 meter…
922
01:18:55,605 --> 01:18:57,774
…en vliegt door de atmosfeer.
923
01:18:57,858 --> 01:19:00,402
Achttien seconden later
is er geen communicatie…
924
01:19:00,485 --> 01:19:03,238
…omdat de atmosfeer
de radiogolven blokkeert.
925
01:19:04,281 --> 01:19:07,075
Pas na drie minuten
en zesendertig seconden…
926
01:19:07,159 --> 01:19:09,995
…komen ze uit die communicatiestoring.
927
01:19:10,495 --> 01:19:14,916
Dus tot dat moment
weten we niet of het hitteschild werkt…
928
01:19:15,000 --> 01:19:16,334
…of ze nog leven…
929
01:19:16,418 --> 01:19:19,254
…of de stress
te veel was voor de commandomodule.
930
01:19:20,046 --> 01:19:23,383
Maar na de terugkomst
met 40.000 kilometer per uur…
931
01:19:23,467 --> 01:19:27,429
…raken ze met niet meer
dan 35 kilometer per uur het water.
932
01:19:27,512 --> 01:19:29,806
Een echt technologisch wonder.
933
01:19:31,016 --> 01:19:34,436
Dertien minuten
vanaf de voorspelde tijd van binnenkomst.
934
01:19:36,813 --> 01:19:41,026
De snelheid is 10.646 meter per seconde.
935
01:19:42,486 --> 01:19:43,361
Begrepen.
936
01:19:44,112 --> 01:19:46,823
Vluchtleider Gene Kranz
gaat nu de kamer rond…
937
01:19:46,907 --> 01:19:49,951
…om de status te peilen
bij het vluchtcontroleteam.
938
01:19:52,370 --> 01:19:55,874
Alle vluchtleiders,
ik kom eraan, go of no-go?
939
01:19:55,957 --> 01:19:57,209
RETRO?
-Go, vlucht.
940
01:19:57,292 --> 01:19:58,126
GUIDO?
-Go.
941
01:19:58,210 --> 01:19:59,294
Begeleiding?
-Go.
942
01:19:59,377 --> 01:20:00,295
Controle?
-Go.
943
01:20:00,378 --> 01:20:01,338
TELMU?
-Go.
944
01:20:01,421 --> 01:20:02,380
Arts?
-Go.
945
01:20:02,464 --> 01:20:03,757
INCO?
-Go, vlucht.
946
01:20:03,840 --> 01:20:05,050
AFD?
-Go.
947
01:20:05,133 --> 01:20:05,967
Oké.
948
01:20:06,802 --> 01:20:08,178
Odyssee. Houston, over.
949
01:20:08,678 --> 01:20:09,513
Ga je gang.
950
01:20:10,013 --> 01:20:13,225
Signaalverlies over 1,5 minuut.
951
01:20:13,308 --> 01:20:14,976
Welkom thuis, over.
952
01:20:15,560 --> 01:20:16,937
Bedankt.
953
01:20:28,156 --> 01:20:32,577
Apollo 13 reist
met meer dan 40.000 kilometer per uur.
954
01:20:33,578 --> 01:20:35,914
Ze zijn nu boven
de verduisterde kant van de aarde…
955
01:20:35,997 --> 01:20:40,001
…en dalen af
naar een klein plekje in de Stille Oceaan.
956
01:20:45,257 --> 01:20:49,386
We willen jullie allemaal bedanken
voor jullie goede werk.
957
01:20:53,557 --> 01:20:56,309
We vonden het leuk om te doen.
958
01:20:59,229 --> 01:21:03,483
Apollo Controle, Houston, we hebben
het signaal verloren met Apollo 13.
959
01:21:10,031 --> 01:21:11,741
We hadden ons best gedaan.
960
01:21:11,825 --> 01:21:14,786
STEM VAN GENE KRANZ
961
01:21:15,370 --> 01:21:16,204
Aftellen.
962
01:21:18,039 --> 01:21:20,125
Er is een intens eenzame periode.
963
01:21:22,961 --> 01:21:24,588
De bemanning staat er alleen voor.
964
01:21:25,505 --> 01:21:28,008
Ze hebben alleen de data die wij ze gaven.
965
01:21:29,384 --> 01:21:32,888
De controllers denken na
over wat ze allemaal hebben gedaan…
966
01:21:32,971 --> 01:21:34,514
…en of dat wel goed was.
967
01:21:36,099 --> 01:21:38,268
Dat is het enige waar ze aan denken.
968
01:21:41,855 --> 01:21:44,733
We zijn iets vlakker
dan we hadden voorspeld.
969
01:21:50,322 --> 01:21:54,117
Iedereen, ook de astronauten,
kunnen nu alleen afwachten…
970
01:21:54,618 --> 01:21:58,163
…terwijl ze door de bovenste laag
van de aardatmosfeer komen.
971
01:21:58,788 --> 01:22:02,250
Het enige wat we kunnen doen is duimen.
972
01:22:03,460 --> 01:22:06,755
Het was zo stil,
je kon een speld horen vallen.
973
01:22:08,965 --> 01:22:12,594
MIJLEN VAN AARDE
974
01:22:12,677 --> 01:22:14,512
We konden niks doen.
975
01:22:15,013 --> 01:22:17,140
Dit gaat niets meer om vertrouwen.
976
01:23:34,050 --> 01:23:37,762
Apollo 13 komt nu op max G.
977
01:23:39,806 --> 01:23:42,017
30 SECONDEN
TOT EINDE RADIOSTORING
978
01:23:42,100 --> 01:23:43,768
Nog minder dan 30 seconden.
979
01:23:43,852 --> 01:23:47,647
We proberen Apollo 13 te bereiken.
980
01:24:29,689 --> 01:24:33,068
Apollo 13 zou nu
uit de radiostoring moeten zijn.
981
01:24:37,238 --> 01:24:40,784
We wachten
tot de communicatie wordt hervat.
982
01:24:43,286 --> 01:24:45,455
Odyssey, Houston. We staan klaar.
983
01:24:49,375 --> 01:24:52,504
Krijg je al iets binnen?
-Nog niet.
984
01:24:52,587 --> 01:24:53,421
Oké.
985
01:25:09,771 --> 01:25:13,608
Op dit moment weet niemand
waar het ruimteschip is.
986
01:25:34,504 --> 01:25:35,797
Odyssey, Houston?
987
01:25:38,466 --> 01:25:40,135
We zouden iets moeten horen.
988
01:25:41,469 --> 01:25:45,098
Ze zouden al 1 minuut
en 15 seconden bereikbaar moeten zijn.
989
01:25:47,225 --> 01:25:49,018
Voor het eerst in deze missie…
990
01:25:50,436 --> 01:25:57,193
…is er twijfel in deze kamer
dat er iets is gebeurd met de bemanning.
991
01:26:03,324 --> 01:26:04,868
Kun je antwoord geven?
992
01:26:15,295 --> 01:26:16,546
Hij moest terugkomen.
993
01:26:18,506 --> 01:26:20,049
Ik kon niet zonder hem.
994
01:26:31,144 --> 01:26:32,145
Oké, Joe.
995
01:26:36,900 --> 01:26:38,318
We horen je, Jack.
996
01:26:57,420 --> 01:26:59,339
Daar zijn ze.
-Daar zijn ze.
997
01:27:04,802 --> 01:27:08,056
Drie parachutes.
Moet je die menigte horen.
998
01:27:10,183 --> 01:27:11,935
Jullie zijn op tv.
999
01:27:12,018 --> 01:27:13,186
Ze hebben 't gered.
1000
01:27:18,149 --> 01:27:21,444
ZE HEBBEN HET GERED!
DAPPERE ASTRONAUTEN…
1001
01:27:21,527 --> 01:27:22,820
Odyssey, Houston.
1002
01:27:22,904 --> 01:27:25,281
Jullie zijn in beeld, het is geweldig.
1003
01:27:29,494 --> 01:27:34,582
Ze zijn er,
niet meer dan vijf seconden te laat.
1004
01:27:34,666 --> 01:27:36,501
Niet meer dan vijf seconden.
1005
01:27:36,584 --> 01:27:38,086
Ze zijn in het water.
1006
01:27:39,254 --> 01:27:40,255
Eindelijk thuis.
1007
01:28:14,289 --> 01:28:18,001
Dertien was een mijlpaal
wat overleven betreft.
1008
01:28:20,586 --> 01:28:22,880
Het was overweldigend.
1009
01:28:25,508 --> 01:28:30,221
Ik zal er altijd trots op zijn
dat ik deel uitmaak van deze groep mensen.
1010
01:28:35,852 --> 01:28:39,564
Vandaag is er
een plaquette voor Apollo 13…
1011
01:28:41,065 --> 01:28:46,195
…op de muur
van de missiecontrolekamer geplaatst.
1012
01:28:46,279 --> 01:28:50,450
Ironisch gezien staat erop:
'Van de maan, we leren nog.'
1013
01:28:50,533 --> 01:28:52,035
Ex luna, science.
1014
01:28:52,118 --> 01:28:53,995
Het was een les.
1015
01:28:54,662 --> 01:28:56,414
Een les om te overleven.
1016
01:29:10,553 --> 01:29:12,430
Iedereen schreeuwde en gilde.
1017
01:29:12,513 --> 01:29:14,724
De champagne werd opengetrokken.
1018
01:29:14,807 --> 01:29:16,351
Ik kreeg zelfs wat.
1019
01:29:22,357 --> 01:29:23,733
Het was fantastisch.
1020
01:29:23,816 --> 01:29:25,234
STEM VAN MARILYN LOVELL
1021
01:29:25,318 --> 01:29:27,862
Dat was de grootste opluchting ooit.
1022
01:29:30,573 --> 01:29:34,702
Kan een vrouw
zich voorbereiden op zo'n situatie?
1023
01:29:34,786 --> 01:29:39,999
Nee, ik heb nog nooit zoiets meegemaakt,
en dat wil ik niet nog eens.
1024
01:29:42,168 --> 01:29:47,090
Ik voel de emoties nu nog,
dat zal ik nooit vergeten.
1025
01:29:49,884 --> 01:29:54,013
Ik wist vier dagen lang niet
of ik een vrouw of een weduwe was.
1026
01:30:04,190 --> 01:30:07,568
De Apollo 13-astronauten
vlogen gisteravond naar Houston…
1027
01:30:07,652 --> 01:30:10,613
…en kregen een vrolijk welkom
van de vluchtleiders…
1028
01:30:10,696 --> 01:30:14,158
…die ze hebben geholpen
de ramp in de ruimte te overleven.
1029
01:30:23,459 --> 01:30:26,796
Ik was pas opgelucht
toen ik hem zag en hem omhelsde.
1030
01:30:29,173 --> 01:30:34,429
Toen wist ik dat hij echt was
en het had overleefd.
1031
01:30:36,222 --> 01:30:39,308
Dan waardeer je het leven echt.
1032
01:30:41,144 --> 01:30:42,520
We zijn zo dankbaar.
1033
01:30:45,648 --> 01:30:46,482
Thuis.
1034
01:30:48,276 --> 01:30:50,069
Het drong opeens tot ons door.
1035
01:30:51,404 --> 01:30:53,739
Opeens besefte ik wat we hadden gedaan.
1036
01:30:56,617 --> 01:31:00,496
Soms dachten we
dat we het niet zouden redden.
1037
01:31:01,914 --> 01:31:03,875
WELKOM TERUG OP AARDE!
'APOLLO 13'
1038
01:31:03,958 --> 01:31:07,670
Ik weet nog dat we anderhalf jaar geleden…
1039
01:31:07,753 --> 01:31:11,299
…thuiskwamen met Apollo 8,
en toen we naar de aarde keken…
1040
01:31:11,382 --> 01:31:14,886
…wisten we dat dat de enige plek was
waar we heen moesten.
1041
01:31:15,761 --> 01:31:19,474
Het was de enige plek
in het universum waar we thuis waren.
1042
01:31:22,143 --> 01:31:26,272
Van alle verwelkomingen
die we kregen betekent deze het meest…
1043
01:31:26,355 --> 01:31:30,610
…want door deze mensen
kan ik vanavond hier zijn.
1044
01:31:40,703 --> 01:31:44,499
Wat voor gevolgen
kon het ongeluk van Apollo 13…
1045
01:31:44,582 --> 01:31:50,213
Veel mensen vragen:
'Was Apollo 13 een mislukking?'
1046
01:31:52,423 --> 01:31:55,801
Als je succes en falen meet…
1047
01:31:55,885 --> 01:31:59,555
…op basis van of je hebt bereikt
wat je wilde doen…
1048
01:32:00,389 --> 01:32:02,308
…dan was Apollo 13 mislukt.
1049
01:32:07,980 --> 01:32:12,693
Maar Apollo 13 deed iets
wat nog nooit is gebeurd.
1050
01:32:18,533 --> 01:32:22,995
Heel even kwam de hele wereld samen.
1051
01:32:27,041 --> 01:32:31,587
Vanuit landen overal ter wereld
kwamen bezorgde berichten binnen.
1052
01:32:34,674 --> 01:32:37,885
Als je Apollo 13 meet…
1053
01:32:37,969 --> 01:32:41,013
…door in te zien
dat de wereld samen kan leven…
1054
01:32:41,764 --> 01:32:45,726
…dan was Apollo 13 absoluut een succes.
1055
01:32:50,773 --> 01:32:53,693
Met 248.655 mijl
heeft de bemanning van Apollo 13…
1056
01:32:53,776 --> 01:32:58,322
…het record met de verste afstand
die is afgelegd van aarde.
1057
01:33:00,366 --> 01:33:02,368
Twee maanden na hun terugkeer…
1058
01:33:02,451 --> 01:33:05,371
…bleek uit onderzoek
dat door een menselijke fout…
1059
01:33:05,454 --> 01:33:08,708
…voor de vlucht
een zuurstoftank was beschadigd.
1060
01:33:09,584 --> 01:33:13,671
Op 13 april,
na een reis van 55 uur en 54 minuten…
1061
01:33:13,754 --> 01:33:17,675
…veroorzaakte een elektrische storing
de bijna-dodelijke explosie.
1062
01:33:32,773 --> 01:33:37,945
Jim hield zich
aan zijn belofte aan Marilyn.
1063
01:33:38,029 --> 01:33:43,659
Apollo 13 was zijn laatste ruimtevlucht.
1064
01:33:49,665 --> 01:33:51,792
Ik kijk niet vaak terug.
1065
01:33:55,379 --> 01:34:00,843
Als je niet vooruitkijkt,
verlies je de zin van het leven.
1066
01:34:04,263 --> 01:34:08,517
Maar als je daar bent
en de aarde ziet zoals ze is…
1067
01:34:11,187 --> 01:34:13,731
…en beseft wat een geluk we hebben…
1068
01:34:25,451 --> 01:34:30,623
Het is net een blauwwitte kerstbal
die in een pikzwarte lucht hangt.
1069
01:34:38,422 --> 01:34:40,633
Je ziet geen steden.
1070
01:34:41,425 --> 01:34:42,927
Je ziet geen grenzen.
1071
01:34:44,220 --> 01:34:47,014
Je ziet de aarde zoals ze echt is.
1072
01:34:51,894 --> 01:34:55,648
Een grootse oase
in de onmetelijkheid van de ruimte.
1073
01:35:07,076 --> 01:35:12,581
TER NAGEDACHTENIS AAN
MARILYN L. LOVELL 1930-2023
1074
01:36:44,757 --> 01:36:49,762
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden
81632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.