All language subtitles for A.Writers.Odyssey.2021.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:51,611 --> 00:00:53,405
Tatusiu!
3
00:01:00,417 --> 00:01:02,211
Tato!
4
00:01:02,611 --> 00:01:03,903
Mandarynko!
5
00:01:04,211 --> 00:01:06,255
Tatusiu!
6
00:01:07,014 --> 00:01:07,974
Mandarynko!
7
00:01:50,319 --> 00:01:51,944
Nic się nie zmieniło.
8
00:01:52,410 --> 00:01:55,078
Jak tylko zamknę oczy, śnię o Mandarynce.
9
00:01:56,913 --> 00:01:58,499
I o tym mieście.
10
00:01:59,212 --> 00:02:01,172
Jest coraz wyraźniejsze.
11
00:02:02,174 --> 00:02:03,510
W mieście...
12
00:02:04,712 --> 00:02:06,964
był...
13
00:02:13,017 --> 00:02:15,395
był...
14
00:03:01,409 --> 00:03:02,745
Trzymaj się.
15
00:03:25,612 --> 00:03:26,612
Yu Changhai!
16
00:03:37,412 --> 00:03:38,497
Stój!
17
00:03:39,514 --> 00:03:41,223
Wystarczy.
18
00:03:42,212 --> 00:03:44,462
Zabijesz go. Powstrzymaj się.
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,400
Spójrz.
20
00:03:52,614 --> 00:03:53,739
Patrz!
21
00:03:54,015 --> 00:03:55,431
Sześć lat temu.
22
00:03:55,813 --> 00:03:57,105
W Liaoyuan.
23
00:03:57,714 --> 00:03:59,259
Porwałeś ją.
24
00:03:59,916 --> 00:04:02,333
Gdzie ona jest? Mów.
25
00:04:02,911 --> 00:04:03,911
Gdzie?
26
00:04:04,311 --> 00:04:05,397
Odpowiadaj!
27
00:04:15,667 --> 00:04:16,794
Spadamy.
28
00:04:20,333 --> 00:04:21,667
Yu Changhai.
29
00:04:43,014 --> 00:04:44,306
Mandarynko.
30
00:04:47,042 --> 00:04:48,599
Mandarynko... Nie.
31
00:04:49,114 --> 00:04:51,865
To nie ona. Mandarynko!
32
00:04:55,111 --> 00:04:56,112
Mandarynko.
33
00:04:56,410 --> 00:04:57,955
To też nie ona.
34
00:05:00,812 --> 00:05:02,395
Nie ma jej.
35
00:05:32,917 --> 00:05:35,209
- Zatrzymać go!
- Uwolnijcie dzieci!
36
00:05:37,219 --> 00:05:43,719
ODYSEJA POWIEŚCIOPISARZA
37
00:05:46,212 --> 00:05:48,006
Zgłasza się dwójka.
38
00:05:48,111 --> 00:05:51,822
Potwierdzamy zatrzymanie porywacza.
Odbiór.
39
00:05:55,615 --> 00:05:57,409
Mała Mandarynko
40
00:05:57,513 --> 00:05:59,891
Moja mała Mandarynko
41
00:06:00,311 --> 00:06:02,811
Wkrótce urośniesz
42
00:06:04,413 --> 00:06:06,497
Mała Mandarynko
43
00:06:07,113 --> 00:06:09,198
Moja mała Mandarynko
44
00:06:09,315 --> 00:06:13,400
Urosnę, jak wszystko zjem
45
00:06:13,613 --> 00:06:17,818
Dajcie mi żeberka,
Które zrobiła mamusia
46
00:06:17,918 --> 00:06:19,795
Dawajcie je!
47
00:06:19,910 --> 00:06:21,326
Mniam, mniam, wszystkie zjedzone
48
00:06:37,712 --> 00:06:40,089
Xiaoyu. Mandarynko.
49
00:06:47,002 --> 00:06:49,108
Tatusiu!
50
00:06:49,208 --> 00:06:49,834
Mandarynko!
51
00:06:50,110 --> 00:06:52,310
Wu, wracacie na komendę?
52
00:06:52,410 --> 00:06:53,911
- Zostawić ci obiad?
- Jasne.
53
00:06:54,013 --> 00:06:56,305
Wieziemy podejrzanego.
54
00:06:56,417 --> 00:06:58,502
Dorwaliśmy niezłą gnidę.
55
00:06:59,414 --> 00:07:00,624
Co zrobił?
56
00:07:01,314 --> 00:07:03,108
Przewoził sześcioro dzieci.
57
00:07:03,216 --> 00:07:06,415
- Cholerni handlarze żywym towarem.
- Dorwiemy ich wszystkich!
58
00:07:06,515 --> 00:07:09,060
- Sukinsyny!
- Do zobaczenia.
59
00:07:17,010 --> 00:07:18,510
Oddawaj zdjęcie.
60
00:07:19,309 --> 00:07:20,686
Spokój!
61
00:07:20,912 --> 00:07:22,914
- Oddaj!
- Puszczaj.
62
00:07:24,113 --> 00:07:25,033
Co robisz?
63
00:07:26,417 --> 00:07:27,917
- Oddaj zdjęcie!
- Wariat!
64
00:07:28,017 --> 00:07:28,977
Oddawaj!
65
00:07:31,015 --> 00:07:32,099
Siadaj.
66
00:07:33,173 --> 00:07:34,300
Puszczaj.
67
00:07:36,813 --> 00:07:37,898
Draniu!
68
00:07:43,218 --> 00:07:45,220
- Otwieraj.
- Siadaj.
69
00:07:46,270 --> 00:07:47,688
Wu!
70
00:07:48,786 --> 00:07:49,870
Nie waż się.
71
00:07:50,515 --> 00:07:51,640
Otwieraj.
72
00:07:53,210 --> 00:07:54,087
Wu.
73
00:07:54,211 --> 00:07:55,255
Zamek.
74
00:07:57,314 --> 00:07:58,605
Ucieka!
75
00:07:58,714 --> 00:08:00,091
Złamał kluczyk.
76
00:08:03,265 --> 00:08:04,516
Stać!
77
00:08:05,316 --> 00:08:06,401
Stój!
78
00:08:23,910 --> 00:08:26,578
Nie myśl o tym. Nie znasz mnie.
79
00:08:28,717 --> 00:08:31,053
Jesteś dla nas
ważnym partnerem biznesowym.
80
00:08:32,613 --> 00:08:34,113
Mylisz mnie z kimś.
81
00:08:34,514 --> 00:08:37,308
Nazywasz się Guan Ning.
Jesteś z Liaoyuan.
82
00:08:37,416 --> 00:08:40,502
Pracowałeś w banku.
Twoja córka zaginęła sześć lat temu.
83
00:08:40,917 --> 00:08:43,502
Nadal jej szukasz. Sprzedałeś dom.
84
00:08:43,716 --> 00:08:44,758
Rozwiodłeś się.
85
00:08:45,512 --> 00:08:47,805
Sześć lat. Godne podziwu.
86
00:08:48,515 --> 00:08:50,559
Inni dawno by się poddali.
87
00:08:51,214 --> 00:08:52,506
Źle sypiasz, prawda?
88
00:08:52,711 --> 00:08:54,420
Nie twoja sprawa.
89
00:08:55,439 --> 00:09:00,107
Nie masz odwagi zasnąć.
Boisz się koszmarów.
90
00:09:00,611 --> 00:09:04,615
Śnisz o córce i o ogromnym mieście.
91
00:09:10,016 --> 00:09:11,809
To ty.
92
00:09:12,619 --> 00:09:13,829
Zatrzymaj się.
93
00:09:14,715 --> 00:09:15,715
Stój!
94
00:09:25,917 --> 00:09:27,209
Zgadza się.
95
00:09:28,369 --> 00:09:31,917
- Szuka cię policja.
- To sam się wydam.
96
00:09:32,215 --> 00:09:33,800
Wszystko można wyjaśnić.
97
00:09:34,114 --> 00:09:37,991
Możesz próbować oczyścić imię,
ale ze mną odnajdziesz córkę.
98
00:09:41,014 --> 00:09:42,139
Twoja decyzja.
99
00:09:47,515 --> 00:09:49,100
Co powiedziałaś?
100
00:11:10,718 --> 00:11:12,303
Zostawcie go!
101
00:11:29,053 --> 00:11:31,305
Idź na zachód. Ratuj się!
102
00:11:31,814 --> 00:11:33,023
Siostro.
103
00:11:36,706 --> 00:11:38,457
Dobry chłopiec. Leć.
104
00:12:38,513 --> 00:12:39,513
Siostro.
105
00:12:59,809 --> 00:13:02,311
- Siostro.
- Zachód.
106
00:13:03,467 --> 00:13:04,803
Uciekaj...
107
00:13:17,510 --> 00:13:18,718
Siostro.
108
00:13:21,331 --> 00:13:22,502
Siostrzyczko.
109
00:13:23,108 --> 00:13:24,108
Idź.
110
00:13:24,713 --> 00:13:26,422
Szybko.
111
00:13:27,613 --> 00:13:30,529
Rób, co mówię.
112
00:13:40,931 --> 00:13:44,101
Na rozkaz Czerwonowłosego Lorda
113
00:13:44,542 --> 00:13:48,002
stracicie głowy.
114
00:13:50,314 --> 00:13:52,605
Umarli nie mogą zmartwychwstać.
115
00:13:52,809 --> 00:13:55,686
Moje kondolencje, dzieciaku.
116
00:14:02,417 --> 00:14:04,126
To boli...
117
00:14:05,312 --> 00:14:06,396
Podejdź.
118
00:14:08,113 --> 00:14:13,118
Odetnij jej głowę
i zabierz mnie do lekarza.
119
00:14:13,417 --> 00:14:15,709
Umrzesz godnie.
120
00:14:27,218 --> 00:14:28,926
Nie możesz mnie zabić.
121
00:14:31,418 --> 00:14:33,960
Noszę znamię Czerwonowłosego Lorda...
122
00:14:56,515 --> 00:14:57,600
Siostro.
123
00:14:59,717 --> 00:15:01,802
Uciekaliśmy latami.
124
00:15:03,716 --> 00:15:05,718
Powinienem dalej uciekać?
125
00:15:10,816 --> 00:15:13,318
Posłuchaj siostry, dziecko.
126
00:15:18,313 --> 00:15:22,024
Zobaczmy, jak daleko zajdziesz.
127
00:15:32,042 --> 00:15:33,213
Hej!
128
00:15:35,410 --> 00:15:40,275
Gdy Czerwonowłosy Lord zażąda twego życia,
jesteś chodzącym trupem.
129
00:15:40,375 --> 00:15:44,711
Zawiśniesz przed cytadelą.
130
00:15:44,917 --> 00:15:48,711
Odgrzebią dziewczynę
i powieszą obok ciebie.
131
00:15:48,911 --> 00:15:52,996
Będziecie obijać się o siebie na wietrze.
132
00:15:53,912 --> 00:15:56,998
Dwie kule mięsa.
133
00:15:59,375 --> 00:16:01,210
Nawet o tym nie myśl.
134
00:16:01,333 --> 00:16:05,001
On jest jak bóg!
135
00:16:05,217 --> 00:16:06,762
Nie masz szans.
136
00:16:07,314 --> 00:16:09,400
Nie mogę iść na zachód, siostro.
137
00:16:09,514 --> 00:16:11,847
Muszę cię pomścić.
138
00:17:10,626 --> 00:17:14,211
Krew tego starca niemiłosiernie cuchnie.
139
00:17:14,314 --> 00:17:17,108
Uśpił mnie na 40 lat!
140
00:17:17,213 --> 00:17:19,299
Ty nie jesteś taki.
141
00:17:20,213 --> 00:17:23,133
Chcesz mi wydłubać oko?
Nawet o tym nie myśl.
142
00:17:24,609 --> 00:17:27,403
Jesteś niezłym kąskiem.
143
00:17:27,512 --> 00:17:29,057
Taki soczysty i delikatny.
144
00:17:32,211 --> 00:17:34,589
Zwykły śmiertelnik,
145
00:17:34,911 --> 00:17:36,788
który chce zgładzić boga.
146
00:17:38,910 --> 00:17:40,578
Fascynujące!
147
00:17:40,708 --> 00:17:42,150
Zabierz mnie ze sobą.
148
00:17:42,250 --> 00:17:44,500
Uwielbiam zabawę.
149
00:18:05,210 --> 00:18:06,419
Widzisz?
150
00:18:07,110 --> 00:18:09,112
Tam jest Czerwonowłosy.
151
00:18:09,638 --> 00:18:11,598
Idź po swoją zemstę.
152
00:18:12,714 --> 00:18:14,006
No już.
153
00:18:22,814 --> 00:18:24,107
Siedem lat temu
154
00:18:25,015 --> 00:18:27,328
przemierzyłem całe miasto,
155
00:18:27,428 --> 00:18:31,388
żeby zjeść pierożki z mięsem kraba.
156
00:18:31,510 --> 00:18:34,136
Po dwugodzinnej podróży,
odstałem swoje w kolejce.
157
00:18:34,613 --> 00:18:39,573
Wystarczy uliczny zator
i przepadają dwie godziny.
158
00:18:39,716 --> 00:18:42,510
Czas jest taki cenny.
159
00:18:42,610 --> 00:18:43,610
Czas...
160
00:18:44,011 --> 00:18:46,596
ostatni problem ludzkości.
161
00:18:47,312 --> 00:18:52,898
Aladdin Group chce dać wam więcej czasu.
162
00:18:54,334 --> 00:18:56,505
Aplikacja Lamp pozwala nam
opłacać rachunki,
163
00:18:56,614 --> 00:18:59,408
grać w gry, czatować, robić zakupy.
164
00:18:59,508 --> 00:19:01,719
Można umówić się do lekarza
165
00:19:02,229 --> 00:19:04,106
czy zgłosić przestępstwo.
166
00:19:04,411 --> 00:19:07,288
Nie wspominając o zjedzeniu pierożków.
167
00:19:08,012 --> 00:19:11,597
Dawniej potrzebowaliśmy dwóch godzin
na załatwienie jednej rzeczy.
168
00:19:11,708 --> 00:19:13,622
Teraz w dwie godziny
169
00:19:13,722 --> 00:19:15,807
możemy załatwić dziesięć,
170
00:19:16,211 --> 00:19:19,004
bo przekształcamy czas.
171
00:19:27,508 --> 00:19:29,259
Potrafi wciskać kit.
172
00:19:29,610 --> 00:19:30,987
Co z moją córką?
173
00:19:35,513 --> 00:19:38,805
Jestem dyrektorką do spraw informatyki.
174
00:19:39,110 --> 00:19:40,013
Tu Ling.
175
00:19:40,113 --> 00:19:43,116
Dość tego pieprzenia.
Miałaś pomóc mi ją odnaleźć.
176
00:19:44,314 --> 00:19:45,485
Znaleźliśmy ją.
177
00:19:57,833 --> 00:20:01,167
No może nie do końca.
178
00:20:01,813 --> 00:20:04,898
Ale zawęziliśmy możliwości.
179
00:20:06,512 --> 00:20:10,180
Jedna z tych pięciu dziewczynek
to twoja córka.
180
00:20:12,115 --> 00:20:13,615
Rozpoznajesz ją?
181
00:20:26,015 --> 00:20:27,390
Nie.
182
00:20:28,705 --> 00:20:30,707
Nie potrafię rozpoznać własnego dziecka.
183
00:20:31,008 --> 00:20:33,968
To nie twoja wina.
Minęły lata.
184
00:20:44,312 --> 00:20:45,479
Spokojnie.
185
00:20:46,010 --> 00:20:49,595
Wszystkiego dowiemy się po testach DNA.
186
00:20:51,613 --> 00:20:53,614
Kiedy je zrobicie?
187
00:21:06,113 --> 00:21:07,446
Ile to będzie kosztować?
188
00:21:12,112 --> 00:21:13,404
W samą porę.
189
00:21:16,716 --> 00:21:18,007
Witam wszystkich.
190
00:21:18,415 --> 00:21:23,000
Kontynuujmy tam, gdzie skończyliśmy.
191
00:21:23,713 --> 00:21:25,712
- Siostra trzyma miecz...
- To jest na żywo.
192
00:21:25,812 --> 00:21:27,814
- ...podpierając się wykończona.
- Tak.
193
00:21:28,612 --> 00:21:30,948
- Spojrzała na Kongwena.
- Powieść jest transmitowana na żywo.
194
00:21:31,216 --> 00:21:33,592
Zmusiła się do uśmiechu.
195
00:21:33,711 --> 00:21:36,003
„Uciekaj.
Idź na zachód, szybko...”
196
00:21:36,613 --> 00:21:41,281
Została powalona na ziemię,
zanim dokończyła zdanie.
197
00:21:42,224 --> 00:21:44,807
To był stary mnich.
198
00:21:45,311 --> 00:21:50,522
Wbił jej w plecy czarny miecz,
który dzierżył w prawej dłoni.
199
00:21:51,212 --> 00:21:54,045
Powoli uciekało z niej życie.
200
00:21:57,712 --> 00:22:01,589
Kilkaset kilometrów dalej,
na oczach Kongwena,
201
00:22:01,810 --> 00:22:04,355
rozbłysło światło.
202
00:22:04,917 --> 00:22:09,002
Spojrzał w jego kierunku
i okazało mu się...
203
00:22:09,117 --> 00:22:10,202
Miasto?
204
00:22:11,217 --> 00:22:12,426
...miasto.
205
00:22:15,014 --> 00:22:19,018
Słońce prześwitujące przez chmury,
które okalają miasto,
206
00:22:19,218 --> 00:22:21,969
ogromną, starożytną cytadelę.
207
00:22:22,314 --> 00:22:23,399
Oto ona —
208
00:22:23,714 --> 00:22:28,799
stolica królestwa Ranliang, Miasto Chmur.
209
00:22:29,113 --> 00:22:30,113
Twój sen.
210
00:22:32,015 --> 00:22:36,600
W tym momencie na wzgórzu,
we wnętrzu pałacu,
211
00:22:36,815 --> 00:22:40,315
Czerwonowłosy coś poczuł.
212
00:22:43,816 --> 00:22:47,027
Aplikacja Lamp to lepsze życie.
213
00:22:47,411 --> 00:22:50,914
Czas i odległość nie są już problemem.
214
00:22:51,217 --> 00:22:54,011
Oczy młodzieńca, głęboko wpatrzone...
215
00:22:54,113 --> 00:22:56,615
Aladdin jest po waszej stronie.
216
00:22:58,413 --> 00:23:02,790
- Ja także.
- ...dłoń zaciśnięta na rękojeści.
217
00:23:10,547 --> 00:23:15,132
Czerwonowłosy poczuł
przeszywający ból głowy.
218
00:23:16,312 --> 00:23:21,564
Jakimś sposobem
otworzyła się jego stara rana.
219
00:23:23,818 --> 00:23:28,903
Jego ciałem owładnął silny ból,
zwalając go z nóg.
220
00:23:34,417 --> 00:23:38,293
Prezes Aladdin Group, Li Mu,
nagle zemdlał podczas przemówienia.
221
00:23:38,417 --> 00:23:44,211
Z małej firmy zajmującej się
naukami biologicznymi,
222
00:23:44,312 --> 00:23:48,730
stworzył międzynarodowy konglomerat,
którym zarządzał od wielu lat.
223
00:23:56,914 --> 00:23:58,039
Proszę pana.
224
00:23:59,915 --> 00:24:01,501
O czym teraz pisze?
225
00:24:02,009 --> 00:24:06,013
Młody mężczyzna, Kongwen,
postanowił wyruszyć do stolicy.
226
00:24:06,620 --> 00:24:10,705
Czerwonowłosy to wyczuł
przez doskwierającą starą ranę.
227
00:24:21,917 --> 00:24:23,626
To na pewno on?
228
00:24:23,812 --> 00:24:26,815
To mój jedyny ratunek.
229
00:24:27,112 --> 00:24:30,614
Nie wstydzi się utraty dziecka.
230
00:24:32,212 --> 00:24:33,089
Tu Ling,
231
00:24:34,214 --> 00:24:39,632
to rodzice cię porzucili, nie Guan Ning.
232
00:24:40,213 --> 00:24:43,007
Nie mieszaj życia osobistego z pracą.
233
00:24:43,515 --> 00:24:44,350
Tak jest.
234
00:24:50,049 --> 00:24:51,509
Co mam zrobić?
235
00:24:53,809 --> 00:24:56,275
A co zrobiłbyś, aby odzyskać córkę?
236
00:24:56,375 --> 00:24:58,335
- Wszystko.
- Dobrze.
237
00:24:59,111 --> 00:25:00,071
Dobrze.
238
00:25:01,712 --> 00:25:03,212
Musisz kogoś zabić.
239
00:25:04,911 --> 00:25:06,913
- Zabić?
- Wystarczy uderzyć.
240
00:25:07,808 --> 00:25:09,268
Użyć swoich mocy.
241
00:25:10,507 --> 00:25:12,467
Sprawdziliśmy cię.
242
00:25:13,976 --> 00:25:15,602
Nie jesteś jedyny.
243
00:25:15,720 --> 00:25:18,891
Niektórzy nie czują bólu,
inni mogą wytwarzać prąd.
244
00:25:19,810 --> 00:25:26,228
A ty ciskasz kamieniami
z niezwykłą siłą i precyzją.
245
00:25:26,612 --> 00:25:27,821
Spójrz.
246
00:25:28,724 --> 00:25:30,808
Potrafisz nawet zmieniać tor lotu.
247
00:25:30,908 --> 00:25:32,993
Zabójstwo nie powinno być
dla ciebie problemem.
248
00:25:34,715 --> 00:25:37,007
Szpiegowaliście mnie.
249
00:25:41,413 --> 00:25:47,705
Codziennie szukamy czegoś przydatnego
w morzu informacji.
250
00:25:48,755 --> 00:25:50,300
Zastanów się.
251
00:25:51,014 --> 00:25:53,725
Jak udało nam się odnaleźć twoją córkę?
252
00:26:07,213 --> 00:26:08,799
Kogo chcecie dorwać?
253
00:26:09,625 --> 00:26:10,917
Pisarza.
254
00:26:11,410 --> 00:26:14,614
Powieść, której słuchałeś,
nosi tytuł „Pogromca boga”.
255
00:26:14,714 --> 00:26:16,799
Autorem jest Lu Kongwen.
256
00:26:17,411 --> 00:26:22,036
Mój szef uważa,
że wpływa ona na jego zdrowie.
257
00:26:22,812 --> 00:26:26,271
- Jak to?
- Występuje w niej Czerwonowłosy.
258
00:26:26,616 --> 00:26:30,201
Kiedy tylko zachoruje bądź zostaje ranny,
259
00:26:31,010 --> 00:26:33,804
szef mdleje, jak dzisiaj.
To już trzeci raz.
260
00:26:33,917 --> 00:26:39,294
Staraliśmy się w legalny sposób
odwieść go od pisania, ale na marne.
261
00:26:39,710 --> 00:26:44,213
Pisarz ogłosił,
że za trzy dni skończy powieść.
262
00:26:44,314 --> 00:26:46,023
Patrząc na rozwój fabuły...
263
00:26:48,614 --> 00:26:50,741
Czerwonowłosy zginie.
264
00:26:53,711 --> 00:26:55,505
Jesteście stuknięci.
265
00:26:57,715 --> 00:27:01,800
Szef boi się, że zginie przez powieść?
266
00:27:03,815 --> 00:27:06,107
- Trudno w to uwierzyć.
- A ty wierzysz?
267
00:27:06,515 --> 00:27:07,851
Ważne, że szef wierzy.
268
00:27:11,713 --> 00:27:13,005
Nie było tematu.
269
00:27:13,110 --> 00:27:17,030
Możesz odejść,
jeśli nie jesteś zainteresowany.
270
00:27:28,418 --> 00:27:30,102
Gdzie jest ten pisarz?
271
00:27:30,202 --> 00:27:31,704
W Liangjiang.
272
00:27:31,910 --> 00:27:34,785
Zabiję go, dla córki.
273
00:27:35,515 --> 00:27:36,724
Masz trzy dni.
274
00:27:37,116 --> 00:27:40,408
To twoja ostatnia szansa
na odzyskanie córki.
275
00:27:41,712 --> 00:27:44,338
Przyślij mi opisy twoich snów.
276
00:27:45,018 --> 00:27:46,602
Nie zawiedź nas.
277
00:27:51,015 --> 00:27:55,307
Młody Kongwen zeszedł
ze szczytu Świętego Drzewa
278
00:27:55,411 --> 00:27:57,455
i poszedł na północ do Miasta Chmur.
279
00:27:58,414 --> 00:28:01,498
Pierwsze dwieście kilometrów
dało mu się we znaki.
280
00:28:02,211 --> 00:28:04,088
Podróżował pieszo.
281
00:28:04,615 --> 00:28:06,814
Po dotarciu do portu na rzece Luoshui,
282
00:28:06,914 --> 00:28:09,834
wsiadł na frachtowca
zmierzającego do stolicy.
283
00:28:16,916 --> 00:28:21,836
Osobliwe fale i morskie bestie
przeraziły Kongwena.
284
00:28:22,116 --> 00:28:24,201
Na szczęście uniknął choroby morskiej.
285
00:28:24,609 --> 00:28:27,194
Nie wiedział, co przyniesie los.
286
00:28:28,511 --> 00:28:32,096
Co do jednego miał pewność —
jeśli nie będzie szukał Czerwonowłosego,
287
00:28:33,110 --> 00:28:36,321
to nie ma po co żyć.
288
00:28:36,808 --> 00:28:43,434
Czerwonowłosy był jedyną osobą
wyczekującą Kongwena.
289
00:28:45,816 --> 00:28:49,774
Wyczuwał jego obecność.
290
00:28:50,417 --> 00:28:52,626
Pamiętał ojca Kongwena.
291
00:28:54,016 --> 00:28:55,850
Niegdyś przyjaciela.
292
00:28:56,316 --> 00:29:00,193
Jedynego człowieka,
którego kiedykolwiek się bał.
293
00:29:00,613 --> 00:29:02,199
„Bardzo dobrze”,
294
00:29:02,710 --> 00:29:04,587
pomyślał Czerwonowłosy.
295
00:29:05,042 --> 00:29:08,502
Zbyt długo był samotny.
296
00:29:11,213 --> 00:29:12,713
Niech to szlag.
297
00:29:24,310 --> 00:29:25,770
Jak leci, Kongwen?
298
00:29:27,313 --> 00:29:28,522
Cholerny dzieciak.
299
00:30:04,716 --> 00:30:08,567
Jak on to zrobił?
Co sobie myślałeś? Jesteś głupi?
300
00:30:08,667 --> 00:30:10,167
Co to ma być?
301
00:30:14,113 --> 00:30:16,490
Idź grać z innymi dorosłymi.
302
00:30:18,612 --> 00:30:19,904
Podaj.
303
00:30:20,713 --> 00:30:22,005
Do mnie!
304
00:30:29,716 --> 00:30:31,299
Kongwen, pora na obiad.
305
00:30:32,015 --> 00:30:34,916
Codziennie przychodzi po jedzenie.
Nie mogę na niego patrzeć.
306
00:30:35,016 --> 00:30:37,032
Ma prawie trzydzieści lat.
307
00:30:37,132 --> 00:30:38,800
Nie ma pracy ani pieniędzy.
308
00:30:39,312 --> 00:30:41,314
Prawdziwy pasożyt.
309
00:31:57,208 --> 00:31:58,834
Co się gapisz?
310
00:31:59,113 --> 00:32:00,488
Czemu mnie śledzisz?
311
00:32:00,807 --> 00:32:01,642
Co?
312
00:32:10,940 --> 00:32:13,191
Obserwowałeś mnie, kiedy jadłem
313
00:32:13,613 --> 00:32:16,198
i grałem w piłkę.
314
00:32:16,333 --> 00:32:18,375
Czemu mnie śledzisz?
315
00:32:20,713 --> 00:32:21,839
Jestem fanem.
316
00:32:23,612 --> 00:32:24,863
Fanem?
317
00:32:36,015 --> 00:32:37,473
Moim?
318
00:32:40,214 --> 00:32:41,758
Dlatego za mną chodzisz?
319
00:32:44,312 --> 00:32:45,354
Skąd jesteś?
320
00:32:46,516 --> 00:32:48,009
Z Liaoyuan.
321
00:32:48,109 --> 00:32:49,986
Przejechałeś taki kawał dla mnie?
322
00:32:50,310 --> 00:32:51,895
Nie bądź głupi.
323
00:32:52,311 --> 00:32:54,062
- Słucham?
- Jak się tu dostałeś?
324
00:32:54,513 --> 00:32:56,805
- Samolotem? Pociągiem?
- Statkiem.
325
00:32:56,909 --> 00:32:57,910
Jesteś żonaty?
326
00:32:59,204 --> 00:33:01,915
- Rozwiedziony.
- Statkiem długo się płynie.
327
00:33:03,714 --> 00:33:05,758
Którą powieść lubisz najbardziej?
328
00:33:08,915 --> 00:33:10,290
„Pogromca boga”.
329
00:33:12,210 --> 00:33:13,960
Naprawdę?
330
00:33:16,819 --> 00:33:19,110
Kto jest twoim ulubionym bohaterem?
331
00:33:19,915 --> 00:33:22,460
Oczywiście, że młody Kongwen.
332
00:33:22,807 --> 00:33:26,099
Więc bardziej podoba ci się
historia Kongwena.
333
00:33:30,228 --> 00:33:35,312
Wygląda na to, że ten z Baihan Fang
nie jest wystarczająco interesujący.
334
00:33:36,713 --> 00:33:37,714
Co?
335
00:33:39,410 --> 00:33:40,580
Co to „Beihanfeng”?
336
00:33:42,515 --> 00:33:44,726
Rozwijam nową postać.
337
00:33:46,113 --> 00:33:50,324
Ślepca, nie widzącego prawdy.
338
00:33:50,507 --> 00:33:53,007
Ale jeszcze nie wiem, jak to napisać.
339
00:33:53,910 --> 00:33:59,121
Czerwonowłosy wyczuwał obecność Kongwena.
340
00:34:03,915 --> 00:34:04,916
Halo.
341
00:34:05,912 --> 00:34:08,915
Nie rozmawiaj z nim, tylko rób swoje.
342
00:34:09,315 --> 00:34:10,400
Podsłuchujecie?
343
00:34:10,812 --> 00:34:14,397
- Dziwi cię to?
- Oczywiście!
344
00:34:28,618 --> 00:34:32,203
- Wykonaj zadanie.
- Nie rozkazuj mi.
345
00:34:33,414 --> 00:34:37,241
O co chodzi z „Beihanfeng”?
346
00:34:37,341 --> 00:34:39,301
W powieści tego nie było.
347
00:34:39,614 --> 00:34:41,159
Nie pokazaliście mi wszystkiego?
348
00:34:41,512 --> 00:34:45,097
Pomagam wam kogoś zabić,
a wy coś przede mną ukrywacie?
349
00:34:45,209 --> 00:34:47,212
Co to zmieni?
350
00:34:47,910 --> 00:34:50,412
Sam go zapytam.
351
00:34:50,512 --> 00:34:51,804
Kto dzwoni?
352
00:34:58,513 --> 00:35:00,014
Mój fanie.
353
00:35:02,333 --> 00:35:05,210
Zapomniałem zapytać o imię.
354
00:35:06,016 --> 00:35:07,809
Guan Ning.
355
00:35:08,512 --> 00:35:09,889
Jak się masz?
356
00:35:12,411 --> 00:35:14,996
Wspomniałeś o „Beihanfeng”.
357
00:35:15,709 --> 00:35:17,335
- W powieści.
- Baihan Fang.
358
00:35:17,444 --> 00:35:18,364
Kto to?
359
00:35:29,214 --> 00:35:30,423
Żyjesz?
360
00:35:32,211 --> 00:35:34,210
Prawie mnie zabiłeś.
361
00:35:34,312 --> 00:35:36,483
Przepraszam, przysypiałem.
362
00:35:36,612 --> 00:35:38,614
- Wszystko dobrze?
- Goń się!
363
00:35:39,614 --> 00:35:41,700
Przepraszam. Wezwałem policję.
364
00:35:41,814 --> 00:35:44,316
Zaraz tu będą. Zaczekajcie.
365
00:35:51,915 --> 00:35:53,124
Guan Ning?
366
00:36:09,514 --> 00:36:13,016
Ostatnio nie śniłem o córce,
co mnie dziwi.
367
00:36:14,214 --> 00:36:16,008
Ale byłem w tym mieście.
368
00:36:16,511 --> 00:36:18,096
Było ogromne.
369
00:36:18,612 --> 00:36:20,489
Spotkałem uzbrojonych mężczyzn.
370
00:36:20,610 --> 00:36:23,405
Coś karmazynowego oplotło moją głowę.
371
00:36:23,813 --> 00:36:27,024
Nie widząc nic, biegłem przed siebie.
372
00:36:27,310 --> 00:36:29,104
Ktoś mnie gonił.
373
00:36:29,816 --> 00:36:31,902
Ale nie wiem kto.
374
00:37:24,208 --> 00:37:25,917
Stolica.
375
00:37:26,614 --> 00:37:28,408
Co za miasto.
376
00:37:29,910 --> 00:37:32,202
To jakiś karnawał?
377
00:37:34,613 --> 00:37:37,238
Wkrótce się dowiesz.
378
00:37:42,910 --> 00:37:44,119
Dzieciaku.
379
00:37:45,211 --> 00:37:47,422
- Nic ci nie jest?
- Dziadku.
380
00:37:47,815 --> 00:37:51,691
Widzę, że jesteś dobrze oporządzony.
381
00:37:56,527 --> 00:37:58,815
Proszę pana, co jest przed nami?
382
00:37:58,915 --> 00:38:00,500
Czemu wszyscy tam idą?
383
00:38:01,016 --> 00:38:02,476
Uczcić Czerwonowłosego Lorda.
384
00:38:08,443 --> 00:38:11,933
DYSTRYKT SMOKA, MIASTO CHMUR
385
00:38:32,113 --> 00:38:34,907
Czerwonowłosy Lordzie!
386
00:38:35,019 --> 00:38:37,604
Czerwonowłosy Lordzie!
387
00:38:39,846 --> 00:38:42,597
- Uklęknij.
- Pobłogosław wszystkie żywe istoty!
388
00:38:43,010 --> 00:38:45,858
Pobłogosław wszystkie żywe istoty!
389
00:38:45,958 --> 00:38:48,416
Tam, gdzie szybuje smok!
390
00:38:48,516 --> 00:38:51,018
Tam, gdzie szybuje smok!
391
00:38:51,216 --> 00:38:53,713
Wszyscy wrogowie polegną!
392
00:38:53,813 --> 00:38:56,189
Wszyscy wrogowie polegną!
393
00:38:56,613 --> 00:38:58,406
Czerwonowłosy Lordzie!
394
00:39:00,008 --> 00:39:01,300
Kto to?
395
00:39:01,808 --> 00:39:03,308
Czerwonowłosy.
396
00:39:04,615 --> 00:39:06,617
Nie jest śmiertelnikiem.
397
00:39:09,042 --> 00:39:10,915
Tam, gdzie szybuje smok!
398
00:39:11,015 --> 00:39:13,516
Wszyscy wrogowie polegną!
399
00:39:13,616 --> 00:39:16,161
Wszyscy wrogowie polegną!
400
00:39:19,713 --> 00:39:22,590
Kiedy smok wzlatuje, Baihan umiera!
401
00:39:24,510 --> 00:39:27,721
Bierzcie obrazy, zgarnijcie jedwab!
402
00:39:31,042 --> 00:39:34,002
- To nie karnawał.
- Jasne, że nie!
403
00:39:34,113 --> 00:39:36,198
Miasto Chmur miało 18 dystryktów.
404
00:39:36,308 --> 00:39:39,685
Pozostał tylko Smoka i Baihan.
405
00:39:39,811 --> 00:39:44,313
- Jak to?
- Czerwonowłosy kazał im walczyć,
406
00:39:44,417 --> 00:39:46,459
dopóki się nie wybiją.
407
00:39:46,965 --> 00:39:48,984
DYSTRYKT BAIHAN
408
00:39:54,216 --> 00:39:55,508
To prawdziwa wojna.
409
00:39:55,917 --> 00:39:57,711
Czemu są tacy szczęśliwi?
410
00:39:57,819 --> 00:40:00,111
To świat chaosu i szaleństwa.
411
00:40:00,222 --> 00:40:02,308
Wszystko przez Czerwonowłosego.
412
00:40:02,515 --> 00:40:03,892
Ale...
413
00:40:04,018 --> 00:40:06,103
naprawdę myślisz, że go zabijesz?
414
00:40:06,216 --> 00:40:07,593
Zgarnijcie jedwab!
415
00:40:07,720 --> 00:40:09,417
Kiedy smok wzlatuje, Baihan umiera!
416
00:40:09,517 --> 00:40:11,977
Bierzcie obrazy, zgarnijcie jedwab!
417
00:40:29,792 --> 00:40:31,919
Łucznicy naprzód!
418
00:40:35,711 --> 00:40:37,088
Łucznicy naprzód.
419
00:40:56,313 --> 00:40:57,814
Strzelać!
420
00:41:18,515 --> 00:41:21,056
Shuan Zi!
421
00:41:24,413 --> 00:41:25,499
Strzelać!
422
00:41:29,715 --> 00:41:31,298
Zabić ich!
423
00:41:31,715 --> 00:41:33,757
Zabić!
424
00:41:33,918 --> 00:41:35,378
Zabić wszystkich!
425
00:42:07,315 --> 00:42:09,607
Smoki!
426
00:42:20,512 --> 00:42:23,015
Strzelać!
427
00:42:57,113 --> 00:42:59,033
To gorąca smoła!
428
00:43:09,617 --> 00:43:11,909
Płońcie!
429
00:43:18,224 --> 00:43:19,975
Spalić ich.
430
00:43:27,216 --> 00:43:29,301
Czerwonowłosy Lordzie!
431
00:43:29,413 --> 00:43:31,623
Pobłogosław wszystkie żywe istoty!
432
00:43:32,255 --> 00:43:35,340
Tam, gdzie szybuje smok,
wszyscy wrogowie polegną!
433
00:44:16,908 --> 00:44:18,035
Nie!
434
00:44:19,013 --> 00:44:20,514
Uciekasz?
435
00:44:20,811 --> 00:44:22,689
- Ani mi się śni!
- Puszczaj.
436
00:44:30,211 --> 00:44:35,088
Nadchodzące nieszczęście przyniesie
spękane wargi i suchość w gardle,
437
00:44:35,616 --> 00:44:39,701
ale w dzisiejszej radości
wszystko jest piękne.
438
00:44:43,914 --> 00:44:45,916
Jak lato ustępuje zimie,
439
00:44:47,816 --> 00:44:50,901
tak obraz Baihan będzie blaknąć.
440
00:45:00,012 --> 00:45:01,348
To nie może być prawda.
441
00:45:02,910 --> 00:45:04,160
Boisz się.
442
00:45:04,515 --> 00:45:06,600
Co jest z tym miastem?
443
00:45:43,611 --> 00:45:49,488
Na rozkaz Czerwonowłosego Lorda
stracicie głowy.
444
00:45:58,313 --> 00:46:01,150
- Szybko! Ściemnia się!
- Cisza nocna!
445
00:46:36,516 --> 00:46:39,476
Ten samochód wczoraj to twoja sprawka?
446
00:46:39,911 --> 00:46:41,745
Zachowałeś się fatalnie.
447
00:46:42,311 --> 00:46:45,105
Chyba nie chcesz już znaleźć córki.
448
00:46:46,309 --> 00:46:48,807
Ona pewnie nie chce widzieć ciebie.
449
00:46:48,907 --> 00:46:50,409
Gówno prawda!
450
00:46:51,116 --> 00:46:53,118
Nic nie wiesz o stracie dziecka.
451
00:47:32,116 --> 00:47:33,117
Wyciągnij go.
452
00:47:39,710 --> 00:47:40,504
Tu Ling.
453
00:47:45,412 --> 00:47:47,414
Znajdź mnie, tatusiu!
454
00:47:47,515 --> 00:47:51,435
Dasz radę, spróbuj,
bo inaczej dorwie mnie potwór.
455
00:47:52,601 --> 00:47:54,603
Tatuś go pokona
456
00:47:54,910 --> 00:47:56,202
i cię uratuje.
457
00:48:04,542 --> 00:48:05,625
Wyciągnij go!
458
00:48:11,216 --> 00:48:12,801
Twardy jesteś.
459
00:48:15,815 --> 00:48:17,517
Nie umrę.
460
00:48:17,617 --> 00:48:19,452
Odzyskam Mandarynkę.
461
00:48:19,813 --> 00:48:21,607
Ona na mnie czeka.
462
00:48:29,218 --> 00:48:31,917
Dzień dobry, dzwonię z recepcji.
463
00:48:32,017 --> 00:48:34,308
Szuka pana pan Lu.
464
00:48:37,216 --> 00:48:38,424
Zaraz zejdę.
465
00:48:42,512 --> 00:48:44,013
Wypadło ci.
466
00:48:46,511 --> 00:48:48,471
Znalazłem cię po karcie hotelowej.
467
00:48:58,314 --> 00:49:01,525
Oprowadzisz mnie?
Z dala od tłumów.
468
00:49:13,811 --> 00:49:15,103
Czytałeś?
469
00:49:19,209 --> 00:49:20,918
- Co?
- „Pogromcę boga”.
470
00:49:21,314 --> 00:49:22,897
Wczorajszą aktualizację.
471
00:49:26,312 --> 00:49:27,604
Nie ładuje się.
472
00:49:27,716 --> 00:49:29,301
Twój telefon to złom.
473
00:49:30,715 --> 00:49:32,317
Miałem przypływ weny.
474
00:49:32,417 --> 00:49:35,211
Zainspirował mnie twój notes.
475
00:49:35,314 --> 00:49:37,023
- Dzięki.
- Nie ma za co.
476
00:49:38,510 --> 00:49:40,802
Mój notes... Chwila.
477
00:49:41,408 --> 00:49:43,202
Czemu go przeczytałeś?
478
00:49:44,010 --> 00:49:46,012
Wiem, powinienem był zapytać,
479
00:49:46,112 --> 00:49:49,404
ale utknąłem w rutynie,
co doprowadzało mnie do szaleństwa.
480
00:49:51,313 --> 00:49:54,690
Twoje pomysły...
Jak na to wpadłeś?
481
00:49:54,814 --> 00:49:56,315
Nie twoja sprawa.
482
00:49:59,019 --> 00:50:00,395
Przyśniły mi się.
483
00:50:01,711 --> 00:50:06,213
Przepraszam,
nie chciałem cię zdenerwować.
484
00:50:06,766 --> 00:50:08,306
Dawniej
485
00:50:08,406 --> 00:50:11,609
nie byłem taką ofermą.
486
00:50:11,709 --> 00:50:14,713
Wychodziłem do ludzi.
Nawet miałem dziewczynę.
487
00:50:16,512 --> 00:50:17,889
Ale pewnego razu...
488
00:50:20,715 --> 00:50:22,216
przeczytałem powieść
489
00:50:22,813 --> 00:50:24,397
wypożyczoną z biblioteki.
490
00:50:26,318 --> 00:50:28,027
Miała tytuł „Huśtawka”.
491
00:50:28,415 --> 00:50:30,917
Naprawdę mnie poruszyła.
492
00:50:32,217 --> 00:50:34,011
Tak zakochałem się w powieściach.
493
00:50:35,958 --> 00:50:38,503
Kiedy zacząłem pisać,
nic innego się nie liczyło.
494
00:50:40,013 --> 00:50:43,890
Zupełnie nic.
495
00:50:45,115 --> 00:50:47,407
Wystarczy tych cegieł. Chodź.
496
00:50:50,013 --> 00:50:52,846
Pisałem i pisałem...
497
00:50:53,113 --> 00:50:55,196
i zanim się zorientowałem,
498
00:50:56,516 --> 00:50:58,310
nie miałem dziewczyny,
499
00:50:59,312 --> 00:51:01,188
zawaliłem studia
500
00:51:02,616 --> 00:51:04,493
i nie mogłem znaleźć pracy.
501
00:51:05,416 --> 00:51:09,000
Ale było mi z tym dobrze,
bo pisałem swoją powieść.
502
00:51:09,812 --> 00:51:11,606
Choć szkoda mi było matki.
503
00:51:12,713 --> 00:51:15,298
Piszę od sześciu lat.
504
00:51:16,916 --> 00:51:18,001
Sześciu?
505
00:51:18,315 --> 00:51:21,400
Tak, i nie jest to opłacalne.
506
00:51:23,513 --> 00:51:25,221
Matka mnie utrzymuje.
507
00:51:26,212 --> 00:51:28,504
Sześć lat i wciąż ci się nie udało.
508
00:51:28,611 --> 00:51:29,821
Może...
509
00:51:30,316 --> 00:51:31,901
przestań pisać.
510
00:51:32,815 --> 00:51:34,107
To beznadziejne.
511
00:51:35,917 --> 00:51:37,794
Nieważne, co mówią o mnie ludzie.
512
00:51:40,414 --> 00:51:41,998
Od zawsze wierzę,
513
00:51:43,213 --> 00:51:44,591
że mi się uda.
514
00:51:46,512 --> 00:51:48,347
Tak długo, jak będę pisał,
515
00:51:49,415 --> 00:51:52,500
moje istnienie ma sens.
516
00:52:01,312 --> 00:52:02,396
Słyszałeś?
517
00:52:06,817 --> 00:52:07,943
Nie?
518
00:52:25,711 --> 00:52:27,713
Na opustoszałej ulicy
519
00:52:27,814 --> 00:52:30,817
Kongwen bezmyślnie ścigał
karmazynowych kawalerzystów.
520
00:52:30,917 --> 00:52:34,002
Mówiąca zbroja
od jakiegoś czasu milczała.
521
00:52:34,113 --> 00:52:37,117
Może zasnęła.
522
00:52:43,613 --> 00:52:45,696
No dalej, chodź do domu.
523
00:52:46,111 --> 00:52:47,403
Jesteś taki ciężki.
524
00:52:52,348 --> 00:52:53,515
Odejdź.
525
00:53:02,011 --> 00:53:03,220
Idź stąd.
526
00:53:12,318 --> 00:53:13,362
Nie żyje.
527
00:53:15,611 --> 00:53:16,988
Jest już zimny.
528
00:53:22,313 --> 00:53:24,731
- To twój brat?
- Można tak powiedzieć.
529
00:53:30,316 --> 00:53:33,319
Wyjęte z ust zmarłych.
Można je wymienić na jedzenie.
530
00:53:38,007 --> 00:53:40,884
Kim byli ci kawalerzyści?
531
00:53:41,312 --> 00:53:45,020
Dlaczego wszyscy uciekli,
gdy zaczęli trąbić?
532
00:53:46,011 --> 00:53:47,471
Nie jesteś stąd?
533
00:53:50,312 --> 00:53:51,604
Wszystko jasne.
534
00:53:51,718 --> 00:53:54,010
To oddziały Czerwonowłosego.
535
00:53:54,114 --> 00:53:56,116
Gdy nikt nie walczy, trwa cisza nocna.
536
00:53:56,219 --> 00:53:59,009
Pojawiają się i dmą w rogi
przed zachodem słońca.
537
00:53:59,116 --> 00:54:01,910
Nikt nie może wychodzić po zmroku.
538
00:54:03,612 --> 00:54:05,321
A jeśli wyjdzie?
539
00:54:06,311 --> 00:54:07,729
Zginie.
540
00:54:12,515 --> 00:54:16,098
Gdyby nie ty,
zginęłabym już po dziesięciokroć.
541
00:54:56,311 --> 00:54:58,396
„Ten karmazynowy materiał...”
542
00:54:58,910 --> 00:55:00,910
Nic nie widzę.
543
00:55:01,313 --> 00:55:02,980
Mała dziewczynka.
544
00:55:16,914 --> 00:55:17,997
Co jest?
545
00:55:18,710 --> 00:55:20,587
Niedobrze. Słońce.
546
00:55:21,537 --> 00:55:22,705
Co?
547
00:55:23,508 --> 00:55:24,717
Zasiedziałam się.
548
00:55:46,316 --> 00:55:47,525
Spokojnie.
549
00:55:48,333 --> 00:55:49,504
Biegnij.
550
00:56:11,716 --> 00:56:12,551
Szybko.
551
00:56:15,711 --> 00:56:16,877
Tędy.
552
00:56:25,109 --> 00:56:25,986
Tutaj.
553
00:56:40,211 --> 00:56:41,671
Ślepy zaułek!
554
00:56:46,409 --> 00:56:48,410
Na dach!
555
00:56:55,813 --> 00:56:56,814
Wskakuj.
556
00:57:04,410 --> 00:57:05,494
Chodź.
557
00:57:13,054 --> 00:57:14,555
Spowalniam cię.
558
00:57:56,514 --> 00:57:57,514
Tu.
559
00:57:57,915 --> 00:57:59,999
Tutaj. Pośpiesz się.
560
00:59:28,418 --> 00:59:29,543
Zaczekaj!
561
00:59:44,416 --> 00:59:45,791
Uciekaj.
562
01:00:20,612 --> 01:00:22,112
Biegniemy.
563
01:00:52,918 --> 01:00:54,127
Słyszysz?
564
01:00:57,216 --> 01:00:58,508
Znowu to samo.
565
01:01:00,418 --> 01:01:01,543
Guan Ning.
566
01:01:17,109 --> 01:01:18,318
Guan Ning.
567
01:01:25,114 --> 01:01:26,823
Pomóż mi!
568
01:02:16,717 --> 01:02:18,301
Mała Mandarynko.
569
01:02:18,811 --> 01:02:20,312
Moja mała Mandarynko.
570
01:02:21,015 --> 01:02:22,600
Wkrótce urośniesz.
571
01:02:24,412 --> 01:02:26,001
Mała Mandarynko.
572
01:02:26,413 --> 01:02:27,913
Moja mała Mandarynko.
573
01:02:33,510 --> 01:02:36,387
Wkrótce urośniesz
574
01:02:37,918 --> 01:02:39,711
Mała Mandarynko
575
01:02:39,814 --> 01:02:42,106
Moja mała Mandarynko
576
01:02:42,215 --> 01:02:46,300
Aby urosnąć, musisz dużo jeść
577
01:02:46,807 --> 01:02:48,684
Mała Mandarynko
578
01:02:48,812 --> 01:02:50,856
Moja mała Mandarynko
579
01:02:51,213 --> 01:02:53,591
Wkrótce urośniesz
580
01:03:04,513 --> 01:03:08,597
Hi, hi, to ja, urocza, mała Mandarynka
581
01:03:08,709 --> 01:03:12,586
Dla taty jestem najpiękniejsza w świecie
582
01:03:12,713 --> 01:03:16,880
Ale mój tata jest głupcem
583
01:03:17,118 --> 01:03:19,995
Proszę, wybacz mu, mamusiu
584
01:03:26,015 --> 01:03:29,059
Kto cię nauczył tej piosenki?
585
01:03:29,513 --> 01:03:31,307
Gdzie ją słyszałeś?
586
01:03:32,913 --> 01:03:34,616
Mów!
587
01:03:34,716 --> 01:03:36,300
Gdzie się jej nauczyłeś?
588
01:03:36,413 --> 01:03:38,373
Gadaj! Gdzie?
589
01:04:38,710 --> 01:04:39,918
Yu Changhai!
590
01:04:47,015 --> 01:04:48,224
Łapać go.
591
01:04:48,611 --> 01:04:50,029
Brać go!
592
01:05:49,514 --> 01:05:50,764
Sukinsyn!
593
01:06:10,114 --> 01:06:11,406
Przestań!
594
01:06:12,250 --> 01:06:14,000
Gdzie jest moja córka?
595
01:06:19,612 --> 01:06:21,321
Gdzie ona jest?
596
01:06:21,612 --> 01:06:23,195
Mandarynka?
597
01:06:24,216 --> 01:06:26,136
Mała Mandarynka?
598
01:06:26,250 --> 01:06:27,294
Tak.
599
01:06:28,912 --> 01:06:29,997
Mandarynka.
600
01:06:30,410 --> 01:06:31,702
Mała Mandarynka.
601
01:06:33,512 --> 01:06:35,597
- Gdzie jest?
- Człowieku...
602
01:06:36,413 --> 01:06:39,998
Wysłuchaj mnie.
Nie zrobiłem tego celowo.
603
01:06:41,106 --> 01:06:46,317
Wsadziłem ją do wora
i zamknąłem w bagażniku.
604
01:06:47,813 --> 01:06:52,397
Bałem się, że będzie krzyczeć,
więc ją odurzyłem.
605
01:06:52,818 --> 01:06:54,862
To był mój pierwszy raz.
606
01:06:55,218 --> 01:06:58,096
Byłem amatorem, nie wiedziałem...
607
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
jaką dać dawkę.
608
01:07:01,215 --> 01:07:04,218
I przesadziłem.
609
01:07:04,814 --> 01:07:07,608
Kiedy później sprawdziłem,
610
01:07:08,409 --> 01:07:09,786
była...
611
01:07:10,609 --> 01:07:12,318
nieprzytomna.
612
01:07:15,110 --> 01:07:17,109
Widzisz to?
613
01:07:17,209 --> 01:07:19,501
To jest deszcz.
614
01:07:20,613 --> 01:07:22,114
Pada.
615
01:07:23,311 --> 01:07:26,271
Jeszcze nie bawiłaś się w deszczu.
Chcesz?
616
01:07:29,129 --> 01:07:31,006
Naprawdę nie chciałem.
617
01:07:31,516 --> 01:07:34,601
Mam pieniądze. Mogę zapłacić.
618
01:07:34,708 --> 01:07:36,668
Zapłacę ci.
619
01:08:19,715 --> 01:08:22,257
- Wracaj do hotelu.
- Zabiję go.
620
01:08:22,917 --> 01:08:25,209
- Słyszałeś?
- Z drogi!
621
01:08:43,310 --> 01:08:45,895
- Obudził się.
- Zajmij się Guan Ningiem.
622
01:08:46,514 --> 01:08:48,181
Potrzebujemy go.
623
01:08:54,318 --> 01:08:56,195
Yu Changhai powiedział,
624
01:08:57,317 --> 01:08:58,609
że moja córka nie żyje.
625
01:08:59,008 --> 01:09:00,299
Mylił się.
626
01:09:02,112 --> 01:09:04,403
- Albo kłamie.
- Więcej pewności.
627
01:09:04,613 --> 01:09:06,490
Musisz go uspokoić.
628
01:09:07,115 --> 01:09:08,993
Czy któraś z tych dziewczynek
629
01:09:10,115 --> 01:09:11,532
jest moją córką?
630
01:09:23,414 --> 01:09:25,667
Nie ma już nadziei.
631
01:09:28,211 --> 01:09:29,712
Nigdy nie było.
632
01:09:32,313 --> 01:09:33,980
Jesteś w złym stanie.
633
01:09:35,018 --> 01:09:38,103
Poproszę kogoś innego, żeby to zrobił.
634
01:09:38,818 --> 01:09:39,903
Wycofaj się.
635
01:09:41,014 --> 01:09:42,974
Co ty mówisz?
636
01:09:43,515 --> 01:09:45,099
Nie możemy go wypuścić.
637
01:09:45,417 --> 01:09:47,294
Musi zabić Lu Kongwena!
638
01:09:49,513 --> 01:09:52,598
- Gdzie jest Yu Changhai?
- Mamy go.
639
01:09:52,815 --> 01:09:54,898
Wydam go policji.
640
01:09:55,211 --> 01:09:57,296
Dostanie karę, na którą zasługuje.
641
01:09:57,810 --> 01:09:59,101
Karę...
642
01:10:01,618 --> 01:10:03,910
Oddaj go mnie, nie policji.
643
01:10:04,613 --> 01:10:05,904
Życie za życie.
644
01:10:06,313 --> 01:10:08,981
Taka była umowa.
Nie ma odwrotu.
645
01:10:10,319 --> 01:10:14,153
Życie Lu Kongwena za Yu Changhaia.
646
01:10:16,018 --> 01:10:17,436
Mam czas do jutra.
647
01:10:17,914 --> 01:10:19,291
Czekaj na mój telefon.
648
01:10:46,020 --> 01:10:49,397
Akurat teraz chciałaś go wypuścić.
649
01:10:50,011 --> 01:10:55,014
Żadna z tych dziewczynek
nie jest jego córką, prawda?
650
01:10:55,114 --> 01:10:56,034
No jasne.
651
01:10:56,314 --> 01:10:58,191
Guan Ning szuka jej od sześciu lat,
652
01:10:58,814 --> 01:11:01,985
- jak ja miałbym ją odnaleźć?
- Wykorzystałeś jego zmarłe dziecko.
653
01:11:02,513 --> 01:11:03,598
Szkoda ci go.
654
01:11:04,510 --> 01:11:07,510
Guan Ning jest taki sam jak twoi rodzice.
655
01:11:07,610 --> 01:11:11,236
Porzucił swoją córkę jak śmiecia.
656
01:11:11,508 --> 01:11:13,386
Ciebie też tak potraktowano.
657
01:11:14,053 --> 01:11:16,013
A mimo to ci go szkoda.
658
01:11:18,836 --> 01:11:22,007
- Dlaczego on musi zabić Kongwena?
- Po prostu.
659
01:11:22,110 --> 01:11:23,904
To kluczowe.
660
01:11:40,513 --> 01:11:41,601
Chodźmy.
661
01:11:42,714 --> 01:11:44,298
Dawno temu
662
01:11:44,516 --> 01:11:47,307
cesarz miał dwóch ulubionych generałów.
663
01:11:47,413 --> 01:11:50,415
Jeden nazywał się Czerwonowłosy,
drugi Jiutian.
664
01:11:50,515 --> 01:11:52,435
Byli zaprzysiężonymi braćmi.
665
01:11:52,815 --> 01:11:55,192
Cesarz przez długi czas
nie pokazywał się na dworze.
666
01:11:55,313 --> 01:11:57,689
O ważnych sprawach
decydował Czerwonowłosy.
667
01:11:58,434 --> 01:12:00,394
Ludzie mówili, że cesarz nie żyje.
668
01:12:00,515 --> 01:12:04,099
Czerwonowłosy kazał ich złapać i ściąć.
669
01:12:04,714 --> 01:12:09,508
Gdy Jiutian to usłyszał,
wrócił, by zobaczyć się z cesarzem.
670
01:12:10,209 --> 01:12:12,087
Czerwonowłosy rzekł do niego:
671
01:12:12,211 --> 01:12:14,213
„Bracie, wracaj do domu.
672
01:12:14,411 --> 01:12:17,288
Bądź mi posłuszny,
a uczynię cię ministrem.
673
01:12:17,518 --> 01:12:19,810
Jiutian odmówił
i rozpoczął walkę z Czerwonowłosym.
674
01:12:20,716 --> 01:12:21,908
Co się później stało?
675
01:12:22,008 --> 01:12:25,510
Jiutian zginął
i został uznany za zdrajcę.
676
01:12:25,711 --> 01:12:27,295
Wymordowano jego ród.
677
01:12:27,815 --> 01:12:31,315
Czerwonowłosy żywił urazę do tych,
którzy pomagali Jiutianowi.
678
01:12:31,712 --> 01:12:34,462
Więc nastawił wszystkie dystrykty
przeciwko sobie.
679
01:12:35,316 --> 01:12:38,319
Mijały lata, rozpętała się wojna.
680
01:12:38,516 --> 01:12:41,976
Gdy zaczynają się walki,
Czerwonowłosy odpala fajerwerki.
681
01:12:42,918 --> 01:12:44,710
Chyba lubi wojnę.
682
01:12:49,114 --> 01:12:50,116
Tato.
683
01:12:50,507 --> 01:12:51,507
Mamo.
684
01:12:51,913 --> 01:12:53,122
Wróciłam.
685
01:13:00,717 --> 01:13:02,218
Kilka lat temu
686
01:13:03,114 --> 01:13:06,825
moi rodzice wyszli po jedzenie
i przegapili ciszę nocną.
687
01:13:08,417 --> 01:13:10,002
Nigdy nie wrócili.
688
01:13:14,313 --> 01:13:16,939
Tata go namalował.
To mama w czasach dzieciństwa.
689
01:13:17,312 --> 01:13:18,522
Piękny.
690
01:13:19,309 --> 01:13:21,686
Sztuka to najcenniejszy skarb Baihan.
691
01:13:21,811 --> 01:13:24,855
Skradziono wszystkie obrazy.
692
01:13:25,611 --> 01:13:27,196
Wkrótce będzie jasno.
693
01:13:27,311 --> 01:13:28,979
Przyjdą po obrazy mamy.
694
01:13:29,510 --> 01:13:30,888
A mnie zabiją.
695
01:13:31,514 --> 01:13:32,805
Ucieknij ze mną.
696
01:13:33,113 --> 01:13:35,824
Nie ma dokąd.
Świat należy do Czerwonowłosego.
697
01:13:40,312 --> 01:13:41,729
Zabić wszystkich!
698
01:13:42,014 --> 01:13:43,807
Zgładzić ich!
699
01:13:43,914 --> 01:13:46,206
- Zamknięte.
- Przez płot!
700
01:13:52,408 --> 01:13:54,285
Otworzyć bramę!
701
01:13:59,014 --> 01:14:00,222
Tędy.
702
01:14:00,417 --> 01:14:02,628
Szukajcie obrazów.
703
01:14:05,316 --> 01:14:07,401
Nic tutaj nie ma.
704
01:14:12,506 --> 01:14:14,507
Ktoś nas uprzedził.
705
01:14:14,808 --> 01:14:17,144
Zabijmy tych dwoje i ruszajmy dalej.
706
01:14:21,411 --> 01:14:23,328
Nie zetniecie mi głowy!
707
01:14:47,710 --> 01:14:48,910
Poważnie?
708
01:14:49,010 --> 01:14:50,595
Tak zginiesz?
709
01:14:50,709 --> 01:14:52,086
Ale nuda.
710
01:15:03,515 --> 01:15:04,686
Halo.
711
01:15:04,814 --> 01:15:06,858
Tu Guan Ning. Gdzie jesteś?
712
01:15:09,417 --> 01:15:10,753
Miałeś wczoraj rację.
713
01:15:11,919 --> 01:15:13,461
Przez tyle lat...
714
01:15:15,416 --> 01:15:17,210
tylko pisałem.
715
01:15:17,316 --> 01:15:18,401
Bez efektu.
716
01:15:19,813 --> 01:15:21,815
Żyłem na garnuszku u mamy.
717
01:15:22,218 --> 01:15:23,718
Byłem lekkomyślny.
718
01:15:25,125 --> 01:15:28,710
Wczoraj jakiś wariat
rzucał we mnie kamieniami.
719
01:15:29,015 --> 01:15:30,516
Myślałem, że umrę.
720
01:15:31,914 --> 01:15:36,291
Słyszałem, jak serce mi łomocze.
721
01:15:36,716 --> 01:15:38,636
Bardzo wyraźnie.
722
01:15:39,114 --> 01:15:41,908
Przez chwilę pomyślałem,
723
01:15:42,609 --> 01:15:43,975
że prościej...
724
01:15:44,412 --> 01:15:46,332
będzie umrzeć.
725
01:15:47,015 --> 01:15:48,307
Byłbym spokojny.
726
01:15:48,515 --> 01:15:50,391
Taki spokojny.
727
01:15:54,314 --> 01:15:55,399
Rozumiem.
728
01:15:58,608 --> 01:16:01,110
Ciągle żyjemy nadzieją,
729
01:16:02,513 --> 01:16:03,805
ale ona...
730
01:16:05,718 --> 01:16:07,219
nigdy nie nadchodzi.
731
01:16:07,417 --> 01:16:09,211
Weźmy na przykład mojego ojca.
732
01:16:09,916 --> 01:16:13,584
Jednego dnia miał się dobrze,
a następnego zmarł.
733
01:16:15,833 --> 01:16:18,501
Gdyby ktoś mnie teraz popchnął,
734
01:16:19,917 --> 01:16:21,961
wszystko by się rozwiązało.
735
01:16:24,513 --> 01:16:27,181
Szczerze podziękowałbym tej osobie.
736
01:16:33,813 --> 01:16:38,230
Niestety nadal nie skończyłem
pisać o twojej postaci.
737
01:16:46,715 --> 01:16:48,175
Co masz na myśli?
738
01:16:50,113 --> 01:16:51,529
Mówiłem ci.
739
01:16:51,817 --> 01:16:53,317
Twój notatnik.
740
01:16:53,417 --> 01:16:55,002
Wojownik.
741
01:16:55,214 --> 01:16:57,674
Z czymś karmazynowym na głowie.
742
01:16:58,113 --> 01:16:59,907
„Nic nie widzę”.
743
01:17:00,612 --> 01:17:02,030
To było świetne.
744
01:17:02,412 --> 01:17:04,247
Dodałem cię do powieści.
745
01:17:04,716 --> 01:17:05,801
Wczoraj.
746
01:17:06,514 --> 01:17:09,725
W pośpiechu zapisałem to w twoim notesie.
747
01:17:10,614 --> 01:17:14,282
Właściwie to nie ciebie opisałem.
748
01:17:15,223 --> 01:17:18,515
Bardziej karmazynowego wojownika,
749
01:17:20,215 --> 01:17:22,801
który powstał z ciebie.
750
01:17:37,819 --> 01:17:39,028
Biegnij.
751
01:17:47,010 --> 01:17:49,721
Rana na czole wojownika
752
01:17:50,013 --> 01:17:53,224
jest identyczna jak twoja.
753
01:18:02,628 --> 01:18:04,505
Z tego, co napisałeś,
754
01:18:05,708 --> 01:18:09,210
wojownik nie ściga Kongwena,
755
01:18:09,610 --> 01:18:11,028
tylko dziewczynkę.
756
01:18:11,414 --> 01:18:14,249
Myślę, że chodzi mu o flet.
757
01:18:14,718 --> 01:18:15,718
Flet?
758
01:18:17,313 --> 01:18:18,523
Nie wiem.
759
01:18:19,214 --> 01:18:23,925
Wojownik był oczarowany grą Mandarynki.
760
01:18:30,409 --> 01:18:31,453
Mandarynki?
761
01:18:32,513 --> 01:18:34,097
Kto to?
762
01:18:35,723 --> 01:18:39,100
Dziesięcioletnia dziewczynka z powieści.
763
01:18:39,612 --> 01:18:41,407
Z Baihan Fang.
764
01:18:41,717 --> 01:18:43,385
Straciła rodziców.
765
01:18:52,215 --> 01:18:54,311
Kiedy Czerwonowłosy zachoruje
bądź zostaje ranny,
766
01:18:54,411 --> 01:18:56,288
szef mdleje.
767
01:18:56,717 --> 01:18:58,009
To już trzeci raz.
768
01:18:58,116 --> 01:19:01,409
Uznałem, że ten z Baihan
nie jest na tyle interesujący,
769
01:19:01,514 --> 01:19:02,716
więc dodałem twoją postać.
770
01:19:02,816 --> 01:19:05,193
Przez twoje sny szef uznał, że to ty.
771
01:19:05,314 --> 01:19:09,191
- Uważa to za przeznaczenie.
- Sprowadź Mandarynkę do domu.
772
01:19:10,011 --> 01:19:12,010
Znajdź mnie, tatusiu!
773
01:19:12,114 --> 01:19:17,406
Dasz radę, spróbuj,
bo inaczej dorwie mnie potwór.
774
01:19:17,614 --> 01:19:19,491
Znajdź mnie, tatusiu!
775
01:19:19,614 --> 01:19:23,699
Dasz radę, spróbuj,
bo inaczej dorwie mnie potwór.
776
01:19:32,118 --> 01:19:33,203
Twoja powieść...
777
01:19:33,616 --> 01:19:35,615
może zmienić rzeczywistość?
778
01:19:35,715 --> 01:19:37,133
Dziwne pytanie.
779
01:19:37,712 --> 01:19:40,547
Powieść, która zmienia rzeczywistość.
780
01:19:41,515 --> 01:19:43,015
Nie wiem,
781
01:19:43,611 --> 01:19:48,903
ale wierzę,
że świat i ludzie z niej istnieją.
782
01:19:49,414 --> 01:19:50,791
Gdzieś...
783
01:19:51,313 --> 01:19:52,815
Są tacy jak my.
784
01:19:53,210 --> 01:19:54,418
Żyjący
785
01:19:56,308 --> 01:19:57,601
naprawdę.
786
01:19:59,111 --> 01:20:01,523
Mimo iż uniknęli karmazynowego wojownika,
787
01:20:02,111 --> 01:20:05,486
Kongwen i Mandarynka
zostali otoczeni przez tłum.
788
01:20:06,311 --> 01:20:07,688
Jak uciekną?
789
01:20:13,013 --> 01:20:14,807
Przecież ty to piszesz.
790
01:20:15,117 --> 01:20:17,700
Możesz wybrać co się stanie.
791
01:20:20,211 --> 01:20:23,837
Po czyjej stronie jest mówiąca zbroja?
792
01:20:26,113 --> 01:20:30,033
Zbroja żywi się krwią Kongwena,
więc łączy ich...
793
01:20:31,015 --> 01:20:32,308
dziwna symbioza.
794
01:20:32,611 --> 01:20:33,531
To jasne.
795
01:20:41,215 --> 01:20:42,135
Mam!
796
01:21:21,844 --> 01:21:23,804
Zabiją Mandarynkę
797
01:21:24,515 --> 01:21:26,931
i zabiorą obrazy rodziców.
798
01:21:27,533 --> 01:21:29,909
Twoje serce wali jak oszalałe.
799
01:21:30,417 --> 01:21:32,502
Zabiję każdego, kto dotknie małej.
800
01:21:32,625 --> 01:21:35,085
Tak, smak krwi.
801
01:21:40,314 --> 01:21:43,108
Zabić ich i zawiesić głowy na drzewie!
802
01:22:01,410 --> 01:22:04,369
Karaluchy...
803
01:22:06,014 --> 01:22:07,223
chodźcie.
804
01:22:08,211 --> 01:22:10,419
Pozwólcie się zgładzić.
805
01:22:46,316 --> 01:22:47,857
Uciekaj, Mandarynko!
806
01:23:13,914 --> 01:23:15,122
Kulo mięsa!
807
01:24:03,136 --> 01:24:04,307
Stój!
808
01:24:07,512 --> 01:24:09,013
Wystarczy!
809
01:24:14,114 --> 01:24:15,200
Uciekaj!
810
01:24:15,716 --> 01:24:16,593
No już!
811
01:24:31,818 --> 01:24:33,403
To ty.
812
01:24:57,214 --> 01:24:58,215
Nie.
813
01:24:58,611 --> 01:24:59,696
Nie.
814
01:25:04,411 --> 01:25:06,078
Niemożliwe.
815
01:25:07,210 --> 01:25:09,212
Jak to... Dlaczego?
816
01:25:15,813 --> 01:25:17,355
Wstawaj.
817
01:25:19,625 --> 01:25:20,796
Jesteś cała?
818
01:25:27,611 --> 01:25:29,531
Skończyłeś? Mam dość.
819
01:25:42,312 --> 01:25:44,648
Na co wzdychasz? Naprawdę...
820
01:25:53,412 --> 01:25:54,998
Nie! Proszę!
821
01:25:55,928 --> 01:25:57,305
Nie sądziłem,
822
01:25:58,016 --> 01:26:00,101
że będziesz taki...
823
01:26:01,018 --> 01:26:02,103
podły.
824
01:26:06,614 --> 01:26:08,616
- Czego jeszcze chcesz?
- Uklęknij.
825
01:26:08,814 --> 01:26:10,397
Nigdy!
826
01:26:16,910 --> 01:26:19,202
Od czterystu lat
827
01:26:20,310 --> 01:26:22,521
nie kontrolował mnie
828
01:26:22,914 --> 01:26:24,999
żaden śmiertelnik.
829
01:26:28,912 --> 01:26:31,039
Wypiłeś zbyt dużo mojej krwi.
830
01:26:31,614 --> 01:26:33,241
No i? Jest wyśmienita!
831
01:26:33,341 --> 01:26:35,633
- Powstrzymywałem się...
- Wracaj.
832
01:26:41,216 --> 01:26:42,301
Gnojek.
833
01:26:42,716 --> 01:26:44,094
Łajdak.
834
01:26:44,814 --> 01:26:47,316
Ty draniu!
835
01:26:58,913 --> 01:27:01,290
Tu Ling, wiem, że mnie słyszysz.
836
01:27:01,414 --> 01:27:02,792
Rezygnuję.
837
01:27:03,514 --> 01:27:05,599
Nie pozwolę wam zabić Kongwena.
838
01:27:05,811 --> 01:27:08,688
Jak skończy pisać,
oddam się w ręce policji.
839
01:27:09,512 --> 01:27:11,882
Mandarynko, gdziekolwiek jesteś,
840
01:27:12,211 --> 01:27:15,756
nawet jeśli istniejesz tylko w powieści,
sprawię, że będziesz żyła.
841
01:27:17,813 --> 01:27:18,898
Kim ty jesteś?
842
01:27:19,324 --> 01:27:20,616
Przybyłem zabić Czerwonowłosego.
843
01:27:24,816 --> 01:27:28,108
Znam drogę do jego pałacu.
844
01:27:28,515 --> 01:27:29,640
Zaprowadzę cię.
845
01:27:55,813 --> 01:27:57,815
Masz tyle pomysłów.
846
01:27:58,534 --> 01:28:00,745
Wyświadcz mi przysługę
i pomóż dokończyć powieść.
847
01:28:01,542 --> 01:28:03,502
Pierwszy ją przeczytasz.
848
01:28:06,016 --> 01:28:06,936
Kto to?
849
01:28:08,716 --> 01:28:09,924
Mój ojciec.
850
01:28:10,209 --> 01:28:12,714
- Ten obok.
- Jego przyjaciel.
851
01:28:12,814 --> 01:28:13,815
To...
852
01:28:14,211 --> 01:28:15,212
Tak.
853
01:28:16,113 --> 01:28:17,033
Li Mu.
854
01:28:17,809 --> 01:28:19,310
Studiowali razem medycynę.
855
01:28:19,709 --> 01:28:22,712
Ojciec założył z nim firmę.
856
01:28:23,111 --> 01:28:27,196
Jakiś czas temu mieli wypadek,
w którym tata zginął.
857
01:28:37,515 --> 01:28:39,851
Zrób przerwę.
Znajdźmy ustronne miejsce.
858
01:28:43,011 --> 01:28:44,720
Cały czas znałeś Lu Kongwena.
859
01:28:45,213 --> 01:28:47,504
Czemu ukryłeś,
że to syn twojego wspólnika?
860
01:28:47,611 --> 01:28:49,531
Jak zginął jego ojciec?
861
01:28:49,809 --> 01:28:51,477
Co jeszcze przede mną ukrywasz?
862
01:28:52,012 --> 01:28:54,889
Nie mówiłem ci dla twojego dobra.
863
01:28:55,015 --> 01:28:57,809
Ta powieść naprawdę ci zagraża
czy chcesz wybić jego rodzinę?
864
01:28:57,909 --> 01:28:59,245
Wierzę w karmę.
865
01:29:00,111 --> 01:29:04,281
Jestem następna
po Lu Kongwenie i Guan Ningu?
866
01:29:06,513 --> 01:29:08,515
Odchodzę.
867
01:29:12,419 --> 01:29:16,003
Pańskie ostatnie wyniki są dobre.
868
01:29:16,833 --> 01:29:20,918
Dzisiaj było kilka odchyleń,
ale nadal w bezpiecznym zakresie.
869
01:29:21,212 --> 01:29:24,214
Jeśli nadal coś pana niepokoi,
proszę przyjechać,
870
01:29:24,314 --> 01:29:25,939
ponowimy badania.
871
01:29:33,764 --> 01:29:36,309
To pani samochód?
872
01:29:36,812 --> 01:29:39,024
Proszę nie blokować strefy rozładunku.
873
01:30:00,542 --> 01:30:03,959
Niezłe, co? W środku jest bateria
o bardzo dużym natężeniu.
874
01:30:04,059 --> 01:30:06,727
- Chcesz spróbować?
- Myślałem, że sam wytwarzasz prąd.
875
01:30:07,217 --> 01:30:09,302
Naoglądałeś się filmów sci-fi.
876
01:30:09,416 --> 01:30:12,666
Jestem po prostu odporniejszy
na porażenia.
877
01:30:12,914 --> 01:30:15,291
Jako dziecko
dotykałem gniazdek elektrycznych,
878
01:30:15,417 --> 01:30:17,002
aby się naładować
879
01:30:17,117 --> 01:30:19,534
i razić dziewczyny w szkole.
Dobre czasy!
880
01:30:30,912 --> 01:30:33,706
Przepraszam, że znowu zawracam ci głowę.
881
01:30:33,810 --> 01:30:35,270
Nie szkodzi.
882
01:30:35,716 --> 01:30:37,593
Możesz korzystać, kiedy zechcesz.
883
01:30:37,702 --> 01:30:39,704
- Zatrzymaj klucz.
- Dobrze.
884
01:30:56,709 --> 01:30:58,087
Z jakiegoś powodu
885
01:30:58,417 --> 01:31:02,709
ścieżka nie była patrolowana
przez straż Czerwonowłosego.
886
01:31:03,312 --> 01:31:08,521
Mandarynka i Kongwen
bez trudu dotarli do pałacu.
887
01:31:10,411 --> 01:31:12,788
Nie ryzykuj, wracaj do domu.
888
01:31:13,345 --> 01:31:16,305
Słyszałam, że wielu zaginionych
skończyło w pałacu
889
01:31:16,514 --> 01:31:18,599
jako uczniowie Czerwonowłosego.
890
01:31:18,716 --> 01:31:22,133
Moi rodzice mogą tam być.
Muszę ich odnaleźć.
891
01:31:46,815 --> 01:31:47,900
Kongwen.
892
01:31:48,817 --> 01:31:49,902
Wracaj.
893
01:32:10,409 --> 01:32:12,118
Kongwen.
894
01:32:40,616 --> 01:32:42,576
Wiem, czemu Czerwonowłosy
wprowadził ciszę nocną.
895
01:32:42,718 --> 01:32:44,553
W nocy jego armia się nie rusza.
896
01:32:45,912 --> 01:32:48,248
Nie chciał,
żeby ludzie się o tym dowiedzieli.
897
01:33:02,935 --> 01:33:05,895
Przewietrzę się. Zaraz wrócę.
898
01:33:44,041 --> 01:33:45,083
Tutaj.
899
01:34:41,312 --> 01:34:42,521
Gdzie on jest?
900
01:34:43,216 --> 01:34:44,301
No gdzie?
901
01:34:45,812 --> 01:34:47,021
Rozdzielmy się.
902
01:34:54,510 --> 01:34:56,387
Wciąż robisz postępy?
903
01:34:56,511 --> 01:34:58,305
Musisz pragnąć śmierci.
904
01:34:58,411 --> 01:35:01,903
Pomóż mi zemścić się na Czerwonowłosym,
a wtedy cię wypuszczę.
905
01:35:02,003 --> 01:35:03,504
Nie rób ze mnie głupca.
906
01:35:03,611 --> 01:35:06,488
To ja zabiłem twoją siostrę.
907
01:35:06,614 --> 01:35:08,323
Moim wrogiem jest Czerwonowłosy.
908
01:35:08,426 --> 01:35:10,011
Już raz cię zabiłem.
909
01:35:11,008 --> 01:35:12,717
Nie czuję do ciebie nienawiści.
910
01:35:13,410 --> 01:35:16,787
Przez cały czas
traktowałem cię jak kompana.
911
01:35:50,217 --> 01:35:52,388
Dawaj jeszcze raz!
912
01:35:56,015 --> 01:35:57,809
Szukaj. Kończą się?
913
01:35:58,110 --> 01:35:59,777
Szukaj dobrze.
914
01:36:02,409 --> 01:36:05,120
Podkręcę napięcie.
915
01:36:05,412 --> 01:36:07,497
Nic nie poczujesz.
916
01:36:08,016 --> 01:36:10,163
Zaufaj mi, to przyjemne.
917
01:36:10,263 --> 01:36:12,140
Dalej, spróbuj.
918
01:36:28,613 --> 01:36:30,990
Gumowa rękawiczka.
Drewniana podłoga.
919
01:36:31,817 --> 01:36:32,818
Izolacja.
920
01:36:33,216 --> 01:36:36,301
Jak możesz być tak podły?
921
01:36:45,709 --> 01:36:48,586
Coraz bardziej słychać bębnienie.
922
01:36:49,509 --> 01:36:52,386
Ale nie widać bębniarzy.
923
01:36:56,718 --> 01:36:58,595
Jak wygląda Czerwonowłosy?
924
01:36:58,818 --> 01:37:00,527
Nikt go nigdy nie widział.
925
01:37:01,213 --> 01:37:02,423
Zawróć.
926
01:37:07,016 --> 01:37:09,810
- Czerwonowłosy, ukaż się!
- Przerażasz mnie.
927
01:37:09,914 --> 01:37:11,499
Nazywam się Kongwen!
928
01:37:12,418 --> 01:37:15,085
- Przybyłem cię zgładzić!
- Nikogo nie ma.
929
01:37:15,218 --> 01:37:17,801
Posłuchaj mnie i wyjdź.
930
01:37:22,714 --> 01:37:24,215
To nie bębnienie.
931
01:37:30,810 --> 01:37:33,312
To nie bębny, tylko jego serce.
932
01:38:09,211 --> 01:38:11,171
Czerwonowłosy.
933
01:38:31,614 --> 01:38:33,699
Cholerny głupcze.
934
01:38:43,316 --> 01:38:44,443
Wystarczy.
935
01:38:45,215 --> 01:38:48,135
Poddaj się.
Lepiej jedź do szpitala.
936
01:41:19,515 --> 01:41:21,806
Poznaję tę twarz.
937
01:41:29,210 --> 01:41:32,087
Bez wątpienia. Ta sama rasa.
938
01:41:33,314 --> 01:41:34,522
O czym ty mówisz?
939
01:41:37,008 --> 01:41:38,802
Naprawdę nie wiesz?
940
01:41:39,312 --> 01:41:42,814
Byłem przy twoich narodzinach.
941
01:41:43,411 --> 01:41:44,870
Nazywasz się Kongwen.
942
01:41:45,209 --> 01:41:47,627
Jesteś synem Jiutiana,
943
01:41:47,911 --> 01:41:49,831
mojego zaprzysiężonego brata.
944
01:41:52,414 --> 01:41:57,291
Już dawno powinienem był
zabić ciebie i twoją siostrę.
945
01:41:58,815 --> 01:42:00,524
To prawdziwa karma!
946
01:42:03,312 --> 01:42:04,813
Ale to nic.
947
01:42:05,415 --> 01:42:07,000
Zbyt długo
948
01:42:08,015 --> 01:42:10,100
byłem sam.
949
01:42:10,811 --> 01:42:12,688
Ten Jiutian, o którym mówisz...
950
01:42:13,114 --> 01:42:14,574
mój ojciec...
951
01:42:17,715 --> 01:42:19,800
jego też zabiłeś?
952
01:42:26,317 --> 01:42:30,111
Zabiorę cię do niego.
953
01:42:35,712 --> 01:42:37,212
Nie uciekaj.
954
01:42:37,312 --> 01:42:40,773
I tak nie zdołasz.
955
01:42:57,815 --> 01:43:00,608
Widziałeś? Pomiędzy brwiami
956
01:43:00,713 --> 01:43:02,507
miał wbity miecz.
957
01:43:04,216 --> 01:43:07,883
Wygląda na to, że Czerwonowłosy
nie jest niepokonany.
958
01:43:11,014 --> 01:43:12,015
Zrób to.
959
01:43:12,513 --> 01:43:13,805
Będę cię osłaniał.
960
01:43:14,341 --> 01:43:15,801
Twój ojciec jest tutaj.
961
01:43:16,913 --> 01:43:18,790
Zginął pod tym drzewem.
962
01:43:19,118 --> 01:43:21,203
I tutaj został spalony.
963
01:43:37,728 --> 01:43:39,605
Zanim zostałem bogiem,
964
01:43:40,611 --> 01:43:43,113
był moim najlepszym przyjacielem.
965
01:43:43,811 --> 01:43:45,813
Walczyliśmy razem.
966
01:43:46,208 --> 01:43:47,500
Piliśmy.
967
01:43:48,212 --> 01:43:49,630
Rozmawialiśmy.
968
01:43:52,808 --> 01:43:55,185
Naprawdę mi go brakuje.
969
01:43:56,413 --> 01:43:57,540
Zabiłeś go.
970
01:43:58,619 --> 01:43:59,704
Tak.
971
01:44:00,515 --> 01:44:03,392
Niestety śmiertelnicy
nie mogą uniknąć śmierci.
972
01:44:03,616 --> 01:44:07,118
Z nieukrywaną radością
973
01:44:08,615 --> 01:44:12,241
zabiłbym go jeszcze kilka razy.
974
01:44:18,510 --> 01:44:20,344
Mandarynko, nie podchodź.
975
01:44:25,316 --> 01:44:27,193
- Jak z nim walczyć?
- Atakuj stopy.
976
01:44:34,312 --> 01:44:35,521
Dorwij go.
977
01:45:16,814 --> 01:45:17,814
Uważaj!
978
01:46:38,912 --> 01:46:44,248
Zwykły śmiertelnik
odważył się zabić boga.
979
01:46:44,375 --> 01:46:46,335
Nie zasługujesz na człowieczeństwo.
980
01:46:47,210 --> 01:46:49,087
Jesteś demonem!
981
01:46:49,310 --> 01:46:50,481
Bierz go.
982
01:46:54,011 --> 01:46:57,388
Kiedy trzymałem twojego ojca w rękach,
983
01:46:57,810 --> 01:47:00,808
szamotał się przez dłuższą chwilę.
984
01:47:00,908 --> 01:47:03,119
Zastanawiam się,
985
01:47:03,229 --> 01:47:06,313
jak długo ty wytrzymasz.
986
01:47:10,616 --> 01:47:11,616
Co ty na to?
987
01:47:20,411 --> 01:47:23,122
Puszczaj mnie.
988
01:47:28,313 --> 01:47:30,315
Kulo mięsa!
989
01:47:58,921 --> 01:48:02,506
Zabiję cię, powoli...
990
01:48:20,015 --> 01:48:23,018
Dziewczynko, co to za melodia?
991
01:48:24,119 --> 01:48:25,496
Tata mnie jej nauczył.
992
01:48:26,215 --> 01:48:27,300
Powiedział,
993
01:48:27,415 --> 01:48:31,250
że kiedy tylko ją zagram,
przyjdzie mi na ratunek.
994
01:48:35,009 --> 01:48:36,969
Okłamał cię.
995
01:48:41,816 --> 01:48:43,108
Wystarczy!
996
01:48:43,516 --> 01:48:45,436
Działa mi to na nerwy.
997
01:48:52,321 --> 01:48:53,406
Mandarynko!
998
01:49:56,912 --> 01:49:59,248
To moja wina.
999
01:50:04,614 --> 01:50:06,159
Moja powieść...
1000
01:50:07,728 --> 01:50:09,522
Muszę ją dokończyć.
1001
01:50:15,807 --> 01:50:17,516
Zostanie pan na obserwacji.
1002
01:50:29,218 --> 01:50:31,301
Przepraszam za spóźnienie.
1003
01:50:32,218 --> 01:50:37,345
Wygląda na to,
że Lu Kongwen z tego nie wyjdzie.
1004
01:50:39,470 --> 01:50:42,015
Początkowo planowałem,
żeby policja myślała,
1005
01:50:42,312 --> 01:50:43,730
że się zabiłeś.
1006
01:50:44,114 --> 01:50:47,825
Odkryliby Mandarynkę w powieści.
1007
01:50:48,613 --> 01:50:50,657
To, że jest podobna do mojej córki.
1008
01:50:51,012 --> 01:50:53,932
Pamiętasz zapiski snów,
które nam wysyłałeś?
1009
01:50:54,310 --> 01:50:56,978
Podrobiłem twoje pismo
1010
01:50:57,112 --> 01:50:58,610
i ożywiłem twoje sny.
1011
01:50:58,710 --> 01:51:02,504
To potwierdza moje przypuszczenia.
Kongwen jest powiązany z Mandarynką,
1012
01:51:02,619 --> 01:51:04,037
dlatego chciałem go zabić.
1013
01:51:05,711 --> 01:51:07,588
Włamałeś mi się do telefonu,
1014
01:51:08,511 --> 01:51:12,209
- żebym nie czytał fragmentów o niej.
- Co za zbieg okoliczności!
1015
01:51:12,312 --> 01:51:14,814
Twoja córka też nazywa się Mandarynka.
1016
01:51:15,208 --> 01:51:17,614
Dlatego wybrałeś mnie na kozła ofiarnego.
1017
01:51:17,714 --> 01:51:21,885
Gdybym umarł, sprawa byłaby zamknięta
i nikt by cię nie podejrzewał.
1018
01:51:23,417 --> 01:51:25,002
Lepiej wyjdźcie.
1019
01:51:25,216 --> 01:51:27,927
Dostaniecie po pięć milionów.
1020
01:51:28,411 --> 01:51:30,120
Nie uda ci się zamieść tego pod dywan.
1021
01:51:30,811 --> 01:51:34,522
Śmierć ojca Kongwena wystarczy,
by cię pogrążyć.
1022
01:51:42,210 --> 01:51:44,921
Nie lubisz przegrywać?
Wezwij policję.
1023
01:51:46,435 --> 01:51:48,019
Jesteśmy wspólnikami.
1024
01:51:48,811 --> 01:51:50,606
Chcesz pójść na dno ze mną?
1025
01:51:51,609 --> 01:51:53,318
Po prostu żyj dalej.
1026
01:51:55,208 --> 01:51:57,210
Potrzebuję komputera.
1027
01:51:59,417 --> 01:52:01,211
- Guan Ning.
- Milcz.
1028
01:52:01,917 --> 01:52:03,794
Muszę dokończyć powieść.
1029
01:52:06,114 --> 01:52:08,199
Żartujesz? Nie umiesz pisać.
1030
01:52:08,317 --> 01:52:09,901
Potrafisz tylko rzucać kamieniami.
1031
01:52:10,014 --> 01:52:14,225
Zrozumiałem,
że nie miałem zabić Lu Kongwena.
1032
01:52:15,418 --> 01:52:17,754
Jestem tu, by pomóc mu
dokończyć tę historię.
1033
01:52:18,010 --> 01:52:21,512
Miałam te sny,
bo Mandarynka wołała mnie...
1034
01:52:22,513 --> 01:52:24,181
z tamtego świata.
1035
01:52:24,312 --> 01:52:27,023
Naprawdę się pogubił.
Pogubiłeś się.
1036
01:52:27,313 --> 01:52:28,898
Nie przywrócisz jej do życia.
1037
01:52:29,216 --> 01:52:31,009
- Nie masz takiej mocy.
- Mam.
1038
01:52:35,312 --> 01:52:36,521
Bo wierzę.
1039
01:52:39,513 --> 01:52:41,138
Oszalałeś.
1040
01:52:42,609 --> 01:52:43,986
Oddaj to.
1041
01:52:45,618 --> 01:52:46,827
Tu Ling.
1042
01:52:48,814 --> 01:52:53,024
Jestem ciekawa,
czy ta powieść może cię zabić.
1043
01:52:53,124 --> 01:52:57,709
Jestem Mandarynka,
Kocha mnie każdy, kto mnie ujrzy
1044
01:52:59,271 --> 01:53:04,191
Dla mamy jestem najpiękniejsza w świecie
1045
01:53:04,910 --> 01:53:12,454
Aby urosnąć, muszę jeść do syta
1046
01:53:13,314 --> 01:53:14,691
Wierzę...
1047
01:53:16,213 --> 01:53:18,590
że mogę to napisać.
1048
01:53:29,016 --> 01:53:31,227
Oddaj mi Mandarynkę!
1049
01:53:50,113 --> 01:53:51,946
Uparta dziewucha.
1050
01:53:52,212 --> 01:53:53,297
Mandarynko.
1051
01:53:55,915 --> 01:53:57,623
To bez sensu.
1052
01:53:58,015 --> 01:54:00,600
Nikt cię nie ocali.
1053
01:54:05,417 --> 01:54:08,337
Jakże próżne są nadzieje śmiertelników!
1054
01:54:28,314 --> 01:54:31,025
Mandarynko, tatuś przybył!
1055
01:54:42,312 --> 01:54:45,023
Przywitaj się
z moim wielkim kumplem, małpo!
1056
01:54:47,511 --> 01:54:50,013
Tato, tutaj!
1057
01:54:50,217 --> 01:54:51,426
Ratuj!
1058
01:55:12,214 --> 01:55:14,299
Skopię ci tyłek!
1059
01:55:41,210 --> 01:55:45,044
Dobrze się bawisz? Kto teraz rządzi?
1060
01:55:48,915 --> 01:55:51,251
Mandarynko,
twój ojciec naprawdę się zjawił.
1061
01:55:57,218 --> 01:55:58,345
Przeładuję.
1062
01:56:10,108 --> 01:56:13,111
Ukarzę cię w imię księżyca!
1063
01:56:27,419 --> 01:56:29,339
Ludzkie działo!
1064
01:56:51,763 --> 01:56:53,890
Ostrze na jego czole!
1065
01:57:22,710 --> 01:57:23,711
Żyjesz?
1066
01:57:29,565 --> 01:57:31,901
Tato!
1067
01:57:50,260 --> 01:57:52,806
Co robisz? Muszę mu pomóc.
1068
01:57:53,716 --> 01:57:55,425
Tato!
1069
01:58:01,712 --> 01:58:04,424
Mandarynko, tata jest przy tobie.
1070
01:59:27,417 --> 01:59:29,001
Nie możesz go wyciągnąć!
1071
01:59:29,911 --> 01:59:31,831
Oddaj ostrze mojego ojca!
1072
01:59:33,209 --> 01:59:35,086
Przestań!
1073
01:59:39,339 --> 01:59:41,299
Oddaj ostrze.
1074
01:59:41,409 --> 01:59:43,995
Nie chcę umrzeć.
1075
01:59:45,014 --> 01:59:49,099
Mam jeszcze tyle do zrobienia.
1076
01:59:50,511 --> 01:59:52,803
Potrzebuję więcej czasu.
1077
01:59:56,810 --> 01:59:59,021
Mogę pokonać każdego
1078
01:59:59,216 --> 02:00:04,010
i stać się prawdziwym bogiem.
1079
02:00:04,119 --> 02:00:05,411
Bogiem!
1080
02:00:05,542 --> 02:00:07,667
Tatusiu, pokonaj tego potwora!
1081
02:00:09,417 --> 02:00:12,211
Jak sobie życzysz!
1082
02:00:52,116 --> 02:00:56,701
Gdyby moi rodzice byli tacy jak ty,
nie poznałabym Li Mu.
1083
02:00:57,215 --> 02:01:00,175
Lekarze przekazują,
że stan Lu Kongwena jest stabilny.
1084
02:01:03,216 --> 02:01:05,927
Li Mu, gliny już jadą.
1085
02:01:10,917 --> 02:01:12,126
Guan Ning.
1086
02:01:31,514 --> 02:01:33,516
Mała Mandarynko
1087
02:01:33,814 --> 02:01:35,815
Moja mała Mandarynko
1088
02:01:36,612 --> 02:01:38,824
Wkrótce urośniesz
1089
02:01:41,714 --> 02:01:43,508
Mała Mandarynko
1090
02:01:44,011 --> 02:01:45,887
Moja mała Mandarynko
1091
02:01:46,413 --> 02:01:48,915
Aby urosnąć
1092
02:01:51,412 --> 02:01:53,080
Musisz wszystko zjeść
1093
02:01:54,810 --> 02:01:58,101
Jestem Mandarynka,
Kocha mnie każdy, kto mnie ujrzy
1094
02:01:58,216 --> 02:02:02,801
Dla mamy jestem najpiękniejsza w świecie
1095
02:02:03,211 --> 02:02:04,712
Ale mój tata
1096
02:02:06,513 --> 02:02:08,013
Jest głupcem
1097
02:02:08,512 --> 02:02:11,683
Proszę, wybacz mu, mamusiu
1098
02:02:21,313 --> 02:02:22,398
Tato...
1099
02:02:23,615 --> 02:02:25,324
Co tak długo?
1100
02:02:26,613 --> 02:02:27,698
Tatuś...
1101
02:02:40,416 --> 02:02:41,417
Nie płacz.
1102
02:02:58,511 --> 02:03:00,388
Wracajmy do domu.
1103
02:03:00,512 --> 02:03:01,597
Wracajmy.
1104
02:03:02,211 --> 02:03:04,713
Tłumaczenie - PaulaU
Korekta - Altair87
1105
02:03:04,814 --> 02:03:06,899
facebook.pl/AzjaFilm
1106
02:03:07,009 --> 02:03:09,094
facebook.pl/GrupaHatak
1107
02:05:27,917 --> 02:05:29,002
Już świta?68559