Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:02:41,809 --> 00:02:43,157
Objesite ga!
4
00:02:44,355 --> 00:02:45,279
(tupi udarac)
5
00:03:08,416 --> 00:03:09,390
moj sin.
6
00:03:10,285 --> 00:03:14,527
Oprosti mi, majko.
Nisam mogao učiniti ništa za tebe.
7
00:03:14,936 --> 00:03:17,557
Žrtvuješ svoj život
za svoju domovinu.
8
00:03:18,656 --> 00:03:21,439
Što još možete učiniti za mene?
9
00:03:24,778 --> 00:03:26,188
Idi, sine.
10
00:03:30,636 --> 00:03:33,894
- Živjela Indija.
- Živjela Indija.
11
00:03:42,491 --> 00:03:44,724
General će vam ipak oprostiti.
12
00:03:44,966 --> 00:03:48,019
Recite mu gdje se nalazi
izdajice i spasi se.
13
00:03:48,102 --> 00:03:50,241
Znam samo jednog izdajicu.
14
00:03:51,407 --> 00:03:53,018
I to si ti!
15
00:04:04,962 --> 00:04:06,616
Spremni smo za vješanje, generale.
16
00:04:36,142 --> 00:04:41,709
Živjela, Indija!
17
00:04:41,792 --> 00:04:47,640
Živjela, Indija!
18
00:04:49,711 --> 00:04:51,375
Objesite ga!
19
00:05:51,251 --> 00:05:55,004
1942. - 9. kolovoza.
20
00:05:55,087 --> 00:05:59,017
U svakom kutku Indije,
bio je samo jedan odjek...
21
00:06:01,228 --> 00:06:06,252
Ostavite Indiju!
Učinit ćemo ili umrijeti.
22
00:06:06,335 --> 00:06:09,906
Kako se Pokret za neovisnost širio...
23
00:06:09,990 --> 00:06:13,023
...zvjerstva
Britanci pogoršali.
24
00:06:13,106 --> 00:06:14,454
(njištanje konja)
25
00:06:14,537 --> 00:06:18,489
Čovjek iza njih
bio je general Douglas.
26
00:06:18,572 --> 00:06:21,111
Koji je ubio mnoge
nenaoružani ljudi.
27
00:06:21,195 --> 00:06:22,984
(Oluja)
28
00:06:23,067 --> 00:06:26,215
I objesio mnoge borce za slobodu.
29
00:06:26,795 --> 00:06:29,753
Ali čak i u smrti,
imali su samo jednu stvar za reći.
30
00:06:29,837 --> 00:06:33,108
"Učinit ćemo ili umrijeti!"
31
00:06:33,191 --> 00:06:37,444
"Učinit ćemo ili umrijeti!"
32
00:06:37,685 --> 00:06:42,009
"Učinit ćemo ili umrijeti!"
- (njištanje konja)
33
00:06:42,093 --> 00:06:45,832
- Što on kaže?
- Kaže, 'Hoćemo ili umrijeti!'
34
00:06:46,786 --> 00:06:48,276
Onda neka umre.
35
00:06:48,701 --> 00:06:50,470
"Učinit ćemo ili umrijeti!"
36
00:06:51,255 --> 00:06:52,480
Objesite ga!
37
00:06:52,564 --> 00:06:55,041
"Učinit ćemo ili umrijeti!"
38
00:07:02,116 --> 00:07:05,000
"12 mrtvih u Delhiju u pucnjavi policije"
39
00:07:08,457 --> 00:07:12,751
- Sravnili su cijeli grad.
- Lako. Nastavi čitati.
40
00:07:16,019 --> 00:07:20,176
General Douglas se vraća
u Englesku 25.
41
00:07:21,953 --> 00:07:22,901
...na promociji!
42
00:07:22,985 --> 00:07:24,111
Promocija?
43
00:07:25,190 --> 00:07:28,479
Kad bih ja htio,
Objesio bih prokletog psa!
44
00:07:28,562 --> 00:07:29,401
Raj Singh.
45
00:07:32,955 --> 00:07:34,963
Nastavite čitati.
46
00:07:35,818 --> 00:07:41,405
Prije toga bit će pukovnija
Oproštajna parada u Kasauni.
47
00:07:41,750 --> 00:07:42,535
Kasauni!
48
00:07:44,855 --> 00:07:46,165
Koliko dugo će biti tamo?
49
00:07:48,044 --> 00:07:50,577
Za jedan dan. Samo jedan dan.
50
00:07:51,729 --> 00:07:53,173
Jednog dana, a?
51
00:07:54,777 --> 00:07:58,216
Tamo je Govind.
I gospodin Baig također.
52
00:07:59,749 --> 00:08:02,105
Ovo je jedina prilika
da ga dokrajčim!
53
00:08:03,184 --> 00:08:06,655
General će otići u Kasauni...
ali nikad se ne vrati!
54
00:08:06,739 --> 00:08:10,173
- Oče, ovo je moj...
- Ne, sine.
55
00:08:11,521 --> 00:08:15,139
Samo jedan čovjek za ovaj posao!
Shubhankar!
56
00:08:16,151 --> 00:08:21,480
Možete mu pomoći.
Ali prvo ću sama otići tamo.
57
00:08:22,265 --> 00:08:24,182
Da napravim bombu.
58
00:08:24,881 --> 00:08:26,024
- Raj Singh.
- da
59
00:08:27,317 --> 00:08:29,236
Obavijestite Govinda danas.
60
00:08:30,636 --> 00:08:32,945
Ali nemoj mu ništa reći
o misiji.
61
00:08:34,726 --> 00:08:36,647
Samo reci, ne osjećam se dobro.
62
00:08:37,749 --> 00:08:41,773
Pa dolazim tamo na liječenje.
Vrlo brzo.
63
00:08:41,917 --> 00:08:44,249
(Grmi)
64
00:08:44,491 --> 00:08:46,334
(Sat otkucava)
65
00:08:47,754 --> 00:08:49,399
(Sat otkucava)
66
00:08:51,327 --> 00:08:53,311
(Sat otkucava)
67
00:08:55,182 --> 00:08:57,008
(Sat otkucava)
68
00:08:58,822 --> 00:09:05,012
(Sat otkucava)
- Napustite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti.
69
00:09:05,755 --> 00:09:07,165
(Sat otkucava)
70
00:09:09,385 --> 00:09:10,873
(Sat otkucava)
71
00:09:12,734 --> 00:09:14,267
(Sat otkucava)
72
00:09:18,867 --> 00:09:27,994
Ostavite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti.
73
00:09:28,077 --> 00:09:29,629
(njištanje konja)
74
00:09:30,269 --> 00:09:34,118
Niklo je i kod nas, a?
75
00:09:34,913 --> 00:09:39,249
odlično! Samo ih poslušajte;
Učinit ćemo ili umrijeti. - (njištanje konja)
76
00:09:39,483 --> 00:09:41,801
Više će umrijeti nego učiniti, gospodine.
77
00:09:41,885 --> 00:09:44,551
Što onda čekate?
Pucaj u njih.
78
00:09:44,986 --> 00:09:47,215
I oni moraju znati
posljedice...
79
00:09:47,299 --> 00:09:49,418
...podižući glas
protiv britanskog Rajha.
80
00:09:49,502 --> 00:09:52,576
A to se radi jer
general dolazi ovamo.
81
00:09:55,600 --> 00:09:58,379
Spremaju se neke nevolje.
82
00:09:59,054 --> 00:10:02,483
Ne dolazi general,
ali neka nesreća.
83
00:10:02,566 --> 00:10:06,740
Neka bude General ili Hitler.
Što je tebi? Samo šuti!
84
00:10:07,422 --> 00:10:12,056
Kako mogu?
Pucanje u Delhiju; Policijski sat u Starom Delhiju.
85
00:10:12,514 --> 00:10:15,818
Žene koje su silovali vojnici, i ti
očekuješ da šutim?
86
00:10:16,141 --> 00:10:19,839
Ako mi ikada ovaj čovjek prijeđe put,
Kunem se, pljunut ću ga.
87
00:10:20,132 --> 00:10:24,782
Doći će sljedeći tjedan.
Pljuni ga i ispuni ti želju.
88
00:10:25,307 --> 00:10:28,052
Učinit ću to, ako tvoj otac
ne ubije me prvi!
89
00:10:28,135 --> 00:10:30,150
Stavi rep unutra, a? (Smijeh)
90
00:10:30,459 --> 00:10:33,863
Kukavica!
Pljuni na Douglasa, hoćeš li?
91
00:10:34,547 --> 00:10:41,023
Učinit ćemo ili umrijeti. Ostavite Indiju!
92
00:10:41,107 --> 00:10:47,174
Ostavite Indiju!
Učinit ćemo ili umrijeti.
93
00:10:47,257 --> 00:10:50,493
Kad bih ja htio,
Ubit ću svakog od njih!
94
00:10:51,176 --> 00:10:55,268
Ova vatra je zapaljena
od strane nekih autsajdera.
95
00:10:55,351 --> 00:10:59,946
Sve dok sam C.O. ovdje,
nitko se neće usuditi počiniti izdaju.
96
00:11:05,147 --> 00:11:10,558
(trubi) Neće trajati...
Britanska vladavina neće dugo trajati.
97
00:11:14,538 --> 00:11:21,247
Ostavite Indiju!
Učinit ćemo ili umrijeti.
98
00:11:21,330 --> 00:11:24,112
Povucite tu zastavu.
99
00:11:24,934 --> 00:11:26,644
Spusti tu zastavu.
100
00:11:27,204 --> 00:11:31,457
Ostavite Indiju!
Učinit ćemo ili umrijeti.
101
00:11:42,595 --> 00:11:45,474
Gurnite ih natrag!
102
00:11:47,218 --> 00:11:48,670
Kreni naprijed.
103
00:11:53,617 --> 00:11:55,060
Vrati se.
104
00:12:09,437 --> 00:12:11,158
hej Pogledaj što se događa.
105
00:12:19,959 --> 00:12:21,460
Ostavite Indiju!
106
00:12:27,562 --> 00:12:28,971
Stop! kamo ideš
107
00:12:29,732 --> 00:12:32,081
Zaustavite ga! Idi, čovječe.
108
00:12:41,214 --> 00:12:42,313
(staklo se razbija)
109
00:13:35,293 --> 00:13:38,861
sta to radis Poludio?
Tvoj otac je bijesan. Idemo.
110
00:13:41,257 --> 00:13:46,742
Treba te biti sram!
Sine moj, radiš tako nešto?
111
00:13:46,825 --> 00:13:52,556
Neću to uopće trpjeti.
Mislite barem na moju reputaciju.
112
00:13:53,826 --> 00:13:56,040
Ako umirete za
I neovisnost...
113
00:13:56,123 --> 00:13:58,667
... zatim uklonite
zapadnjačka odjeća.
114
00:13:58,751 --> 00:14:02,549
Nosite Khadi one i ustanite
raskrižja i uzvikivati parole!
115
00:14:04,624 --> 00:14:07,158
Jesi li čuo što sam rekao?
116
00:14:15,790 --> 00:14:17,147
Opet su ovdje?
117
00:14:17,231 --> 00:14:21,524
Vlada ih je zaplijenila
zemlju i novac. Umrijet će od gladi.
118
00:14:22,332 --> 00:14:25,910
Kad je njihov sin stao na stranu
izdajice, zar su spavali?
119
00:14:26,506 --> 00:14:30,244
Ako im opet dopustiš unutra,
bit ćeš vani! razumiješ?
120
00:14:30,503 --> 00:14:31,877
Sada ih izvucite.
121
00:14:39,069 --> 00:14:40,500
Gayatri!
122
00:14:41,021 --> 00:14:42,320
Gayatri!
123
00:14:44,668 --> 00:14:45,894
Gayatri!
124
00:14:46,341 --> 00:14:48,616
- Što se dogodilo?
- Što se nikad prije nije dogodilo!
125
00:14:49,100 --> 00:14:51,226
Tučnjave, nemiri, ludilo!
126
00:14:51,595 --> 00:14:52,747
Idioti!
127
00:14:52,831 --> 00:14:56,593
Evo me, pokušavam se držati svog
status i eto, tvoj dragi sin...
128
00:14:56,676 --> 00:14:59,947
- Što s njim?
- Prebio ga policajac!
129
00:15:00,031 --> 00:15:01,794
Nebo! Nije ozlijeđen, zar ne?
130
00:15:04,732 --> 00:15:06,845
Naren!
131
00:15:07,822 --> 00:15:10,303
Dobro si, zar ne, sine?
132
00:15:32,698 --> 00:15:33,889
(Sat otkucava)
133
00:15:38,930 --> 00:15:39,871
(Potpisivanje)
134
00:15:54,190 --> 00:15:56,652
hej Ona nije ovdje.
135
00:15:58,354 --> 00:16:00,638
Ali znam gdje je.
136
00:16:01,336 --> 00:16:03,765
- Gdje?
- Ležao je ovdje.
137
00:16:04,610 --> 00:16:07,223
Spada li ova naušnica
nekome tebi bliskom?
138
00:16:08,031 --> 00:16:11,572
Da; to čini.
139
00:16:20,461 --> 00:16:22,745
Munna! Munna!
140
00:16:22,828 --> 00:16:24,992
Gdje si otišao
s ovim konjem?
141
00:16:25,075 --> 00:16:27,881
Pronaći nju...djevojku u autobusu.
142
00:16:28,156 --> 00:16:30,604
- Koji autobus i koja djevojka?
- Onaj autobus na gradskom trgu.
143
00:16:30,687 --> 00:16:31,408
U redu.
144
00:16:31,689 --> 00:16:36,130
Čije je staklo kamenovano; to je kada
Vidio sam je i nastavio zuriti.
145
00:16:36,790 --> 00:16:39,478
Moram se diviti tvom pogledu.
146
00:16:39,753 --> 00:16:45,384
U svom tom neredu, buci, kamenovanju, ti
vidio nekoga i nastavio gledati...
147
00:16:45,467 --> 00:16:48,246
- Nemoj se smijati; ali pođi sa mnom.
- Kako mogu?
148
00:16:48,330 --> 00:16:51,137
Dođi kući sutra.
Pronaći ćemo je do popodneva.
149
00:16:51,220 --> 00:16:55,301
Naš grad je tako mali. Nitko ne može dobiti
izgubljen, čak i ako se želi!
150
00:16:55,385 --> 00:16:58,393
Sutra je!
Dođi sada.
151
00:16:59,521 --> 00:17:01,090
Kamo me tjeraš?
152
00:17:03,411 --> 00:17:05,535
Mogu li te nešto pitati?
153
00:17:05,998 --> 00:17:09,291
Kad cijela zemlja gori,
kako si mogao misliti na ljubav?
154
00:17:09,375 --> 00:17:15,694
Ako su svi mislili na Ljubav, zašto
da li bi Indija uopće gorjela? vidiš ovo?
155
00:17:15,778 --> 00:17:19,354
odlično! Ljudi džepare.
Jesi li nekome odrezao uši?
156
00:17:19,438 --> 00:17:22,435
Po ovome možete zamisliti kako
nositelj mora biti!
157
00:17:22,717 --> 00:17:23,436
(Frktanje konja)
158
00:17:23,519 --> 00:17:25,996
Mogao bih krivo pretpostaviti,
pa mi bolje reci sam.
159
00:17:26,080 --> 00:17:28,801
Jako lijepo. Zapravo, čak
to nije pravedno prema tome.
160
00:17:29,445 --> 00:17:32,370
Kad sam je vidio,
bilo je kao da...
161
00:17:32,677 --> 00:17:35,045
Razumijete, zar ne?
Objasnit ću ti.
162
00:17:35,128 --> 00:17:36,223
(Frktanje konja)
163
00:17:37,398 --> 00:17:40,350
- Vidio sam je i...
- Shvatio sam. Nastavi.
164
00:17:40,656 --> 00:17:45,378
Kad sam je vidio,
Osjećala sam se kao da...
165
00:17:45,462 --> 00:17:49,919
Učini jednu stvar. Misli cijelu noć i
reci mi kad dođeš sutra. Bok!
166
00:17:52,286 --> 00:17:58,203
hej Kad sam je vidio, bilo je
kao da...kao da što?
167
00:17:58,699 --> 00:18:22,265
(Glazba)
168
00:18:24,606 --> 00:18:31,017
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
169
00:18:33,308 --> 00:18:39,358
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
170
00:18:39,442 --> 00:18:45,067
"...kao da je ona ruža u cvatu,
muza pjesnika."
171
00:18:45,150 --> 00:18:50,975
„Zraka svitanja.
Srna u šumi."
172
00:18:51,058 --> 00:18:57,088
"Noć obasjana mjesečinom,
nježna riječ."
173
00:18:57,172 --> 00:19:03,816
"Kao svjetiljka koja gori u hramu."
174
00:19:08,875 --> 00:19:15,675
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
175
00:19:16,244 --> 00:19:50,727
(Glazba)
176
00:19:53,075 --> 00:19:59,797
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
177
00:20:01,966 --> 00:20:07,514
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
178
00:20:07,597 --> 00:20:13,387
„...kao, ona je jutro
utjelovljena, sunce zimi."
179
00:20:13,470 --> 00:20:19,376
"Kao melodija instrumenta,
živost boja."
180
00:20:19,459 --> 00:20:25,313
"Kao trs vinove loze,
poput razigranih valova na obali."
181
00:20:25,396 --> 00:20:31,690
„Poput hladnog vjetra koji
nosi mirisnu notu."
182
00:20:36,791 --> 00:20:43,852
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
183
00:20:44,518 --> 00:21:17,717
(Glazba)
184
00:21:20,304 --> 00:21:26,833
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
185
00:21:29,043 --> 00:21:34,761
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
186
00:21:34,844 --> 00:21:40,551
"Kao paun koji pleše,
poput niti svile."
187
00:21:40,634 --> 00:21:46,359
„Kao pjesma anđela, kao
umirujući plamen sandalovine."
188
00:21:46,442 --> 00:21:52,184
"Kao ljepota nakićena,
poput svježine koja preplavljuje."
189
00:21:52,268 --> 00:21:58,487
„Kao trans koji
raste, postupno."
190
00:22:03,782 --> 00:22:10,031
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
191
00:22:15,307 --> 00:22:21,647
"Pogled na nju,
učinilo da se osjećam..."
192
00:22:24,216 --> 00:22:26,985
(Zvono zvona)
193
00:22:27,993 --> 00:22:31,077
Munna! Munna!
194
00:22:32,360 --> 00:22:36,398
Munna! Munna!
195
00:22:36,482 --> 00:22:40,870
Kako to da si pronašao put ovamo
danas tako rano?
196
00:22:41,264 --> 00:22:46,298
Ti se brineš, ali on je
jedva svjestan vremena i dužnosti.
197
00:22:48,159 --> 00:22:49,005
Munna!
198
00:22:49,088 --> 00:22:52,664
Previše ste popustljivi prema njemu.
Kako kažu...
199
00:22:52,748 --> 00:22:57,422
Kad miš nađe korijen kurkume,
misli da je trgovac mješovitom robom!
200
00:22:57,506 --> 00:22:59,098
Otvori vrata, prijatelju.
201
00:22:59,751 --> 00:23:05,157
(Zvono ciklusa zvoni) Njegova vrata se mogu razbiti,
ali neće da se probudi!
202
00:23:05,939 --> 00:23:08,447
(Zvono ciklusa zvoni) Manohar Lal!
203
00:23:08,684 --> 00:23:15,995
Pokažite nekome naklonost,
tko je vrijedan muke. razumiješ?
204
00:23:43,343 --> 00:23:44,663
idemo...
205
00:23:49,053 --> 00:23:50,585
Idemo, kažem.
gdje si
206
00:23:55,403 --> 00:23:58,240
- Što je bilo? Idemo.
- Kamo?
207
00:23:58,645 --> 00:24:01,276
- Da tražim tu djevojku. Gdje drugdje?
- Ali našao sam je.
208
00:24:01,359 --> 00:24:04,025
- Našao si je? Gdje?
- Tamo gore.
209
00:24:05,640 --> 00:24:09,661
Ovaj? Je li ovo gospođa
vidio si i izgubio srce?
210
00:24:09,976 --> 00:24:13,637
(Smijeh) Ona je teta!
211
00:24:13,720 --> 00:24:15,848
Na koga ste se zapalili?
212
00:24:17,211 --> 00:24:19,370
(Vrata škripe)
213
00:24:20,398 --> 00:24:21,601
Čaj, oče.
214
00:24:21,837 --> 00:24:23,276
Da, dođi.
215
00:24:24,125 --> 00:24:27,258
(kašlje)
216
00:24:27,463 --> 00:24:29,671
- Što nije u redu?
- Dobro sam. Ti idi.
217
00:24:33,289 --> 00:24:36,071
Jeste li joj rekli?
218
00:24:36,862 --> 00:24:38,167
Ne, nisam.
219
00:24:40,100 --> 00:24:42,176
Već je dovoljno propatila.
220
00:24:43,291 --> 00:24:46,019
A ova misija je tako opasna,
ona će se nepotrebno brinuti.
221
00:24:46,345 --> 00:24:47,802
Dobro si uradio.
222
00:24:48,876 --> 00:24:53,074
Rekao sam ženi da si
ovdje da se liječim.
223
00:24:53,636 --> 00:24:56,880
Zabrinula se.
Rekla je da ga zamoliš da ostane s nama.
224
00:24:57,187 --> 00:24:59,468
- Inače bih...
- Ne, ova soba će poslužiti.
225
00:25:00,194 --> 00:25:05,320
Ovdje ću se nakašljati i
nitko nas neće ometati.
226
00:25:06,506 --> 00:25:09,548
Rajeshwari! Rajeshwari!
227
00:25:10,963 --> 00:25:14,391
Moja žena želi
otići do njene majke.
228
00:25:15,161 --> 00:25:19,751
- Zašto?
- Nakon 12 godina...
229
00:25:19,834 --> 00:25:21,241
...Bog joj se nasmiješio.
230
00:25:22,554 --> 00:25:23,967
Ona je trudna.
231
00:25:25,115 --> 00:25:26,181
Stvarno?
232
00:25:27,610 --> 00:25:30,720
To su dobre vijesti.
svaka čast
233
00:25:35,132 --> 00:25:38,624
- Ove knjige?
- One su moje kćeri.
234
00:25:38,915 --> 00:25:43,108
- Proždrljiva čitateljica. Piše i pjesme.
- Stvarno?
235
00:25:44,575 --> 00:25:46,801
Ovdje imamo dobru knjižnicu.
236
00:25:47,579 --> 00:25:49,494
Dobro!
Onda će biti sretna ovdje.
237
00:25:50,156 --> 00:25:53,479
Kad odem kod Abid Alija,
Ostavit ću je ovdje.
238
00:25:53,563 --> 00:25:55,621
(kucanje na vrata)
239
00:25:55,705 --> 00:25:59,291
- Dolazim; Budan si, je li?
- Što jedeš krišom?
240
00:25:59,375 --> 00:26:03,299
- Uzmi malo. To je sveta ponuda.
- Daj malo i gospodaru Narenu.
241
00:26:03,815 --> 00:26:05,880
- Što je ovo?
- Nemoj se uplašiti.
242
00:26:06,330 --> 00:26:09,384
On je vozač jednog aristokrata.
243
00:26:09,467 --> 00:26:12,433
Jako voli samo jednu stvar.
Brbljanje bez prestanka!
244
00:26:13,342 --> 00:26:17,271
Učinit ću jednu stvar.
Reći ću mu za tvoju bolest.
245
00:26:18,075 --> 00:26:22,278
Do večeri će cijeli grad znati
ovdje si zbog liječenja.
246
00:26:25,753 --> 00:26:28,389
Oče, tvoj lijek.
247
00:26:41,136 --> 00:26:43,515
Oprezno, dragi moj prijatelju.
248
00:26:45,038 --> 00:26:47,222
Nema veze s ocem.
Pričaj mi o kćeri.
249
00:26:47,305 --> 00:26:50,926
Mora se moći sama uzdržavati.
Otišla je u knjižnicu.
250
00:26:51,010 --> 00:26:52,163
Knjižnica! ja odlazim
251
00:26:52,246 --> 00:26:55,253
izdrži. Lagao sam za tebe
prvi put u životu.
252
00:26:55,336 --> 00:26:57,232
Zapravo se otvara u 9 ujutro.
Ali rekao sam mu, u 8 ujutro.
253
00:26:57,315 --> 00:27:03,064
Čuvar tamo mi je u rodu.
Podmitite ga i otvorit će ga ranije.
254
00:27:03,147 --> 00:27:06,227
Nakon toga, ostajete samo ti i ona.
Na tom prvom susretu...
255
00:27:06,311 --> 00:27:09,277
Izrecitiraj joj divan kuplet,
kao što je moj ujak recitirao.
256
00:27:09,360 --> 00:27:13,406
Teta je sušila kosu
na suncu, a moj ujak...
257
00:27:13,490 --> 00:27:18,037
Pusti me, molim te.
Bez poezije.
258
00:27:18,120 --> 00:27:21,920
Slušaj molim te! Slušati..
'Bočica puna esencije ruže.'
259
00:27:22,003 --> 00:27:25,781
'Što se događa ako se otvori,
i ti i ja.'
260
00:27:25,864 --> 00:27:28,490
'Hej slušaj,
ti i ja smo postali jedno.'
261
00:27:28,573 --> 00:27:32,923
'Što se događa kad kažeš,
kažeš taj dvostih«.
262
00:27:59,897 --> 00:28:02,201
Dobrodošli, uđite unutra.
263
00:28:02,631 --> 00:28:06,251
Samo sam znao da ćeš doći ovamo
u potrazi za znanjem.
264
00:28:06,703 --> 00:28:08,873
Ova knjižnica je a
Riznica znanja.
265
00:28:09,870 --> 00:28:14,291
knjige? Ovo su znanstvene.
Oni govore zašto je nebo plavo.
266
00:28:15,064 --> 00:28:18,885
A ovo je literatura, govori
zašto je Juliette voljela Romea!
267
00:28:20,636 --> 00:28:26,011
A ovo su računi,
to govori da je ovo naš treći sastanak.
268
00:28:26,531 --> 00:28:30,984
Jučer, u autobusu. Danas ujutro
na ljuljački; A sada, ovdje.
269
00:28:31,898 --> 00:28:35,186
Budući da razgovaramo o računima,
naravno da čovjek želi znati...
270
00:28:35,269 --> 00:28:40,577
tko si ti; odakle si došao...
i također kako se zoveš!
271
00:28:42,332 --> 00:28:43,445
Rajeshwari.
272
00:28:46,691 --> 00:28:51,676
- Rajeshwari Pathak.
- Rajeshwari, Rajjo.
273
00:28:53,705 --> 00:28:55,557
Jeste li vi ovdje knjižničarka?
274
00:28:57,705 --> 00:29:01,588
Činim li ti se da sam takav?
U svakom slučaju, barem ste se raspitali.
275
00:29:01,672 --> 00:29:04,090
Sada me pitaj odakle dolazim,
i moje ime također!
276
00:29:04,828 --> 00:29:07,312
Hajde, pitaj me.
277
00:29:07,940 --> 00:29:10,754
- Pusti me.
- Hajde, pitaj.
278
00:29:10,837 --> 00:29:16,327
Imam jednu tvoju stvar koju ti
dobit ću, samo ako me pitaš kako se zovem.
279
00:29:16,410 --> 00:29:18,329
- Pusti me.
- Onda me pitaj kako se zovem.
280
00:29:18,412 --> 00:29:20,474
Kakva drskost!
Pusti me.
281
00:29:20,557 --> 00:29:23,144
Zabrinut si za tako mali problem?
Hajde, pitaj me.
282
00:29:29,850 --> 00:29:33,851
– Nemoj se duriti, ako ja tako kažem.
283
00:29:34,450 --> 00:29:38,427
“Voljela bih ostati
u ovim očima."
284
00:29:38,820 --> 00:29:42,658
– Nemoj se duriti, ako ja tako kažem.
285
00:29:43,282 --> 00:29:47,287
“Voljela bih ostati
u ovim očima."
286
00:29:47,588 --> 00:29:51,881
"Možeš ti to znati ili ne,
možeš to prihvatiti ili ne...
287
00:29:51,965 --> 00:29:56,051
...nećeš naći drugu ljubav
poput moje."
288
00:29:56,274 --> 00:30:00,560
"Nedostajat ću ti,
kad nisam u blizini."
289
00:30:00,754 --> 00:30:04,685
– Nemoj se duriti, ako ja tako kažem.
290
00:30:05,111 --> 00:30:26,981
(Glazba)
291
00:30:27,064 --> 00:30:31,245
"Moja ljubav prema tebi,
nikada neće prestati."
292
00:30:31,329 --> 00:30:35,565
— Bez obzira na to koliko si okrutan.
293
00:30:39,956 --> 00:30:44,249
"Moja ljubav prema tebi,
nikada neće prestati."
294
00:30:44,332 --> 00:30:48,596
— Bez obzira na to koliko si okrutan.
295
00:30:48,680 --> 00:30:52,884
"Možeš to reći ili ne,
možeš me pogledati ili ne."
296
00:30:52,967 --> 00:30:56,727
“Znam, možda nećeš
dođi da me upoznaš."
297
00:30:57,280 --> 00:31:01,482
"Što ako patim sa smiješkom?"
298
00:31:01,764 --> 00:31:05,995
– Nemoj se duriti, ako ja tako kažem.
299
00:31:06,078 --> 00:31:31,920
(Glazba)
300
00:31:32,003 --> 00:31:36,362
"Ljubav je beskrajno more."
301
00:31:36,445 --> 00:31:41,208
„Onaj koji se utopi
mogu prijeći."
302
00:31:45,154 --> 00:31:49,483
"Ljubav je beskrajno more."
303
00:31:49,566 --> 00:31:53,789
„Onaj koji se utopi
mogu prijeći."
304
00:31:53,873 --> 00:31:58,118
"Usponi i padovi...
305
00:31:58,201 --> 00:32:02,244
...valova, mamit će
ti njima."
306
00:32:02,529 --> 00:32:06,858
"Što ako me ponese?"
307
00:32:06,941 --> 00:32:10,637
– Nemoj se duriti, ako ja tako kažem.
308
00:32:11,321 --> 00:32:15,557
"Možeš ti to znati ili ne,
možeš to prihvatiti ili ne...
309
00:32:15,640 --> 00:32:19,301
...nećeš naći drugu ljubav
poput moje."
310
00:32:19,900 --> 00:32:23,977
– Nemoj se duriti, ako ja tako kažem.
311
00:32:24,360 --> 00:32:28,529
“Voljela bih ostati
u ovim očima."
312
00:32:28,717 --> 00:32:37,256
(Glazba)
313
00:32:37,339 --> 00:32:41,838
– Nemoj se duriti, ako ja tako kažem.
314
00:32:41,922 --> 00:32:46,401
“Voljela bih ostati
u ovim očima."
315
00:32:52,335 --> 00:32:55,473
Narukvice na prodaju!
Kohl na prodaju.
316
00:32:57,655 --> 00:33:01,308
Na prodaju češljevi!
Bindije na prodaju!
317
00:33:02,778 --> 00:33:05,510
Narukvice na prodaju!
Kohl na prodaju.
318
00:33:13,570 --> 00:33:15,370
- Lijep pozdrav.
- Lijep pozdrav.
319
00:33:26,626 --> 00:33:27,736
(kašlje)
320
00:33:47,989 --> 00:33:48,968
(Kucanje na vratima)
321
00:33:52,270 --> 00:33:53,361
(Kucanje na vratima)
322
00:33:59,639 --> 00:34:02,731
Pogledajte ironije života.
Oboje smo čeznuli za susretom.
323
00:34:03,506 --> 00:34:06,455
A kad jesmo, to je krišom,
kao par lopova!
324
00:34:07,280 --> 00:34:09,732
- Nitko te nije vidio?
- Ne.
325
00:34:13,304 --> 00:34:17,075
General ima vrlo jako osiguranje.
Ali jedno je sigurno.
326
00:34:17,159 --> 00:34:20,698
Sigurno će prisustvovati drami,
predstavljamo mu dobrodošlicu.
327
00:34:20,781 --> 00:34:23,795
Bit će na balkonu.
To je težak posao, bez sumnje.
328
00:34:23,879 --> 00:34:26,026
- Shubhankar dolazi, zar ne?
- da
329
00:34:37,262 --> 00:34:41,587
Evo sirovog materijala za bombu.
A ovo je karta dvorane.
330
00:34:42,159 --> 00:34:46,512
- Je li vaša kći s vama?
- Da, ali ona to ne zna.
331
00:34:46,595 --> 00:34:52,625
Dobro! Pošalji je na probu
i pošalji mi vijesti preko nje.
332
00:34:52,709 --> 00:34:56,546
- Sada se više nećemo sresti.
- Je li ovo onda konačni?
333
00:34:56,629 --> 00:34:58,167
Bože sačuvaj!
334
00:35:01,031 --> 00:35:04,656
- Pobjeda Indiji!
- Amen!
335
00:35:29,079 --> 00:35:30,223
(kucanje na vrata)
336
00:35:30,307 --> 00:35:31,273
- Tko je?
- Oče.
337
00:35:31,357 --> 00:35:33,531
- (Kuca na vrata)
- Samo minutu.
338
00:35:40,680 --> 00:35:41,816
uđi.
339
00:35:41,900 --> 00:35:44,858
- Zašto si zatvorio vrata?
- Bilo mi je jako hladno.
340
00:35:46,009 --> 00:35:47,646
Držite ga ovdje.
341
00:35:49,625 --> 00:35:54,051
- Lijepo!
- Hajde sada, počni jesti.
342
00:35:54,417 --> 00:35:57,372
- Izgledaš vrlo sretno.
- To je lijepo mjesto.
343
00:35:58,030 --> 00:36:00,334
- Ostajem samo ovdje.
- Onda učini.
344
00:36:00,417 --> 00:36:02,533
Čujem da je i knjižnica dobra.
345
00:36:02,810 --> 00:36:05,914
Kakva biblioteka, takve knjige...
346
00:36:06,538 --> 00:36:09,199
Čak i takvi ljudi.
Nikad prije viđeno.
347
00:36:09,282 --> 00:36:10,152
Stvarno?
348
00:36:12,149 --> 00:36:15,302
Išli ste vidjeti ujaka Baiga.
kako je on
349
00:36:15,602 --> 00:36:19,227
Fino. Zauzet je predstavom.
Zvao vas je za pomoć.
350
00:36:19,311 --> 00:36:23,397
- Ja?
- da Sutra, u 10 sati
351
00:36:23,814 --> 00:36:26,857
I reci mu da je zaboravio
daj mi bijeli lijek.
352
00:36:26,940 --> 00:36:31,177
Dobro! Ovdje ste barem našli vremena,
razmišljati o svom liječenju.
353
00:36:31,260 --> 00:36:34,346
Ovdje ćeš uskoro ozdraviti.
Jednostavno to osjećam.
354
00:36:34,688 --> 00:36:37,175
Rajjo! Hej, Rajjo!
355
00:36:37,258 --> 00:36:41,576
- Zašto teta tako viče?
- Ali ona misli dobro. Pa idi sada.
356
00:36:52,981 --> 00:36:56,385
Jedan vojnik na tom balkonu
i još jedan ovdje.
357
00:36:56,469 --> 00:36:58,070
Ti na toj kapiji, i ti,
s druge strane.
358
00:36:58,154 --> 00:36:59,855
- Digantu.
- Da, gospodine.
359
00:37:00,410 --> 00:37:03,334
Deset vojnika u dvorani.
Četiri vojnika ovdje gore.
360
00:37:03,815 --> 00:37:06,369
I bit ćeš na vratima
sa cijelim svojim vodom.
361
00:37:06,453 --> 00:37:10,990
- Divno! Čak mi i ne vjeruješ?
- Jesam li lud, gospodine?
362
00:37:11,073 --> 00:37:13,180
Želim li pozvati svoju smrt
sumnjajući na tebe?
363
00:37:13,264 --> 00:37:16,057
- Zašto si onda ovdje?
- Samo radi sigurnosti.
364
00:37:16,545 --> 00:37:20,991
Od dolaska generala,
izdaja je u porastu.
365
00:37:21,075 --> 00:37:26,641
Gdje se svi poznaju,
nitko se neće usuditi doći.
366
00:37:27,414 --> 00:37:29,462
Ne poznaješ njihovu srž.
367
00:37:30,661 --> 00:37:35,114
Tu je revolucionar
sama ovdje prisutna.
368
00:37:35,197 --> 00:37:38,094
Što? WHO?
369
00:37:39,016 --> 00:37:40,734
Vidi tamo.
370
00:37:41,436 --> 00:37:43,091
Chanda draga!
371
00:37:43,272 --> 00:37:44,934
(Smijeh)
372
00:37:45,200 --> 00:37:52,526
Ovdje? Ona je draga, obećavajuća i
pristojna djevojka. Također dobro djeluje.
373
00:37:52,873 --> 00:37:55,214
Tko će pogoditi da je ona vaše dijete?
374
00:37:55,297 --> 00:37:57,604
(Smijeh)
375
00:37:57,878 --> 00:38:00,937
Vi učitelji ne ostavljajte nikoga!
Čak ni tvoji prijatelji.
376
00:38:01,021 --> 00:38:05,446
Kakav je to dvostih koji ste recitirali?
"O prijatelju, ti si moj neprijatelj..."
377
00:38:05,530 --> 00:38:09,464
"Bilo koji čovjek,
s kojim se sprijateljiš..."
378
00:38:09,856 --> 00:38:12,515
"Zašto bi mu nebo bilo neprijatelj?"
379
00:38:12,783 --> 00:38:16,787
Molim te idi!
Ovdje kasnimo.
380
00:38:16,870 --> 00:38:18,789
Moram ići na neke
hitan zadatak također.
381
00:38:18,872 --> 00:38:19,987
Molim te idi.
382
00:38:20,070 --> 00:38:24,131
U redu, draga moja. Vidite gospodine?
Ona odlučuje čak i ovdje!
383
00:38:24,667 --> 00:38:25,936
Bog vas blagoslovio!
384
00:38:26,512 --> 00:38:27,914
Hej, Shankar.
385
00:38:27,998 --> 00:38:30,136
Zašto ne razumiješ?
Moram ići.
386
00:38:30,220 --> 00:38:33,604
- Sigurno je došla. Vi se snalazite ovdje.
- Snađi se, moja noga! Hoću li igrati Romea?
387
00:38:33,688 --> 00:38:36,884
- Kamo ideš?
- Neophodno je da idem.
388
00:38:36,967 --> 00:38:40,573
Proba je također važna.
Ti zaboravljaš retke, ne ja.
389
00:38:40,656 --> 00:38:43,394
Govorite o knjigama?
Zaboravio je svoje ime!
390
00:38:43,478 --> 00:38:46,998
- Knjige? Koje knjige?
- Onaj s crtama u sebi.
391
00:38:47,226 --> 00:38:51,097
- Nastavi brbljati. ja idem!
- Zaustavite ga!
392
00:38:51,180 --> 00:38:53,533
ne mogu! Moram ići.
393
00:38:53,896 --> 00:38:56,399
- Što je hitno za knjige?
- Nećeš razumjeti.
394
00:39:07,763 --> 00:39:10,373
Hajde onda...
Zašto si stao?
395
00:39:13,713 --> 00:39:15,911
- Kada dolazi general?
- Što?
396
00:39:15,995 --> 00:39:18,797
- Da, kada se očekuje?
- Sljedeći tjedan. Zašto?
397
00:39:18,881 --> 00:39:21,940
I ja odlazim?
Ovo radimo za njega, zar ne?
398
00:39:22,024 --> 00:39:25,764
u pravu si Moram naučiti svoje rečenice.
Ne znam zašto ih zaboravljam.
399
00:39:25,847 --> 00:39:27,892
- Hajde, hajde idemo.
- To sam i govorio.
400
00:39:27,975 --> 00:39:31,234
- General će sjediti ovdje...
- Baig ujak.
401
00:39:32,014 --> 00:39:35,095
- Draga moja! Kako ste?
- Dobro sam.
402
00:39:35,178 --> 00:39:39,630
To si ti! Ako mi pomogneš u ovome,
Reći ću da si još bolji!
403
00:39:39,713 --> 00:39:40,480
Naravno.
404
00:39:40,802 --> 00:39:42,961
Ujače, tata je rekao...
405
00:39:43,045 --> 00:39:45,878
- Da i ovdje stavim cvijeće?
- Da, posvuda.
406
00:39:46,752 --> 00:39:47,951
Da, što je rekao?
407
00:39:48,034 --> 00:39:50,827
Rekao je da si zaboravio
bijeli lijek.
408
00:39:50,911 --> 00:39:52,249
o da! zaboravio sam
409
00:39:52,332 --> 00:39:54,354
- Reci mu, poslat ću danas.
- U redu.
410
00:39:54,437 --> 00:39:59,843
Uzmi ovo. Glumci uvijek zaborave
njihove linije. Recite im, molim vas.
411
00:39:59,926 --> 00:40:01,741
- Shankar!
- Da, Baig gospodine.
412
00:40:01,825 --> 00:40:03,917
- Idi draga, idi ti.
- da
413
00:40:04,000 --> 00:40:07,976
Stavite fosfor u bočicu s lijekom
i daj ga gospodinu Pathaku.
414
00:40:08,059 --> 00:40:10,726
- Reci mu, kad Shubhankar stigne..
- Dolazi li?
415
00:40:11,413 --> 00:40:15,920
Ovaj mjesec sja kroz tebe.
Da se zakunem u to?
416
00:40:16,004 --> 00:40:20,645
Ne. Raste i opada.
Ne kuni se u to.
417
00:40:20,728 --> 00:40:26,544
vjerujem u tebe.
Moje tijelo, um i život...
418
00:40:27,088 --> 00:40:29,539
- Koji su sljedeći redovi?
- Linije?
419
00:40:30,848 --> 00:40:32,922
Ali kako se zoveš, najdraža?
420
00:40:35,310 --> 00:40:39,811
Znati ime ne poznaje osobu.
To je samo ime, a ne vrlina.
421
00:40:39,894 --> 00:40:43,067
Da je ruža bila poznata kao trn,
i dalje bi mirisalo jednako slatko.
422
00:40:43,151 --> 00:40:45,952
Da se voda zvala vatra,
i dalje bi bilo cool.
423
00:40:46,036 --> 00:40:48,821
Promijeni mi ime, ako želiš,
ali i dalje ću biti isti.
424
00:40:48,904 --> 00:40:52,620
uvijek ću te voljeti...
koji je sljedeći redak?
425
00:40:53,913 --> 00:40:56,710
- "Jer ti si ti..."
- da
426
00:40:57,215 --> 00:40:59,439
Jer ti si ti.
427
00:41:03,316 --> 00:41:05,424
Znam da to nije bila gluma.
428
00:41:07,525 --> 00:41:09,551
Bila je to tvoja ljubav prema meni.
429
00:41:11,396 --> 00:41:14,502
Kako lako prebacuješ
svoje prave osjećaje.
430
00:41:15,179 --> 00:41:19,731
A ja... čak i ne
znati svoje ime.
431
00:41:21,533 --> 00:41:22,352
- (Udari kamena)
- (Udahne)
432
00:41:26,909 --> 00:41:31,519
Znaš da nisam glumio.
Bila je to moja ljubav. Za vas.
433
00:41:33,486 --> 00:41:34,120
(uzdah)
434
00:41:34,294 --> 00:41:36,971
Vas! Što radiš ovdje?
Otići.
435
00:41:37,054 --> 00:41:41,684
- Nisi me pitao kako se zovem.
- Nježno. Probudit će se. Idi sada.
436
00:41:41,767 --> 00:41:46,063
- Onda ću doći gore.
- Koji vrag! Ne dolazi gore.
437
00:41:46,551 --> 00:41:50,990
Ne dolazi gore, rekao sam.
Past ćeš!
438
00:42:02,736 --> 00:42:07,267
Nikad ne puštaj ovu ruku.
Inače ću umrijeti.
439
00:42:08,074 --> 00:42:11,005
- Ne govori to.
- Dobro, neću.
440
00:42:11,977 --> 00:42:14,828
Samo me pusti da te pogledam
do mile volje.
441
00:42:15,761 --> 00:42:19,150
Te usne; ove oči;
442
00:42:21,183 --> 00:42:22,558
Ove trepavice...
443
00:42:36,457 --> 00:42:39,867
Ostavite me. Otići.
Netko se može probuditi. Ići!
444
00:42:39,951 --> 00:42:43,162
U redu.
Ali obećaj da ćeš doći sutra rano.
445
00:42:43,245 --> 00:42:45,331
- Gdje?
- Dvorana za probe.
446
00:42:45,414 --> 00:42:50,628
- Dobro, doći ću malo ranije.
- Nimalo rano; prije svih.
447
00:42:50,927 --> 00:42:54,131
- Dobro, idi sada. Netko može čuti.
- Kako da idem?
448
00:42:54,215 --> 00:42:57,186
- Zašto ne?
- Držiš me za ruku.
449
00:42:59,590 --> 00:43:00,693
Sada idi.
450
00:43:01,442 --> 00:43:03,516
- Slušaj...
- Da?
451
00:43:04,208 --> 00:43:06,060
- Nisi mi rekao.
- Što?
452
00:43:07,062 --> 00:43:09,419
- Vaše ime?
- Moje ime?
453
00:43:12,729 --> 00:43:13,934
Naren.
454
00:43:14,904 --> 00:43:17,561
Narendra Singh. Nandu.
455
00:43:35,539 --> 00:43:39,793
– Tiho, srce zove.
456
00:43:40,468 --> 00:43:44,883
"Što se dogodilo,
tako tiho?"
457
00:43:45,361 --> 00:44:04,856
(Glazba)
458
00:44:04,940 --> 00:44:09,728
„Zašto se svijet pojavljuje
sve novo?"
459
00:44:09,811 --> 00:44:14,638
"Odgovara svojevoljni vjetar,
kad pitam."
460
00:44:14,721 --> 00:44:18,764
"Ljubav dolazi tiho."
461
00:44:19,596 --> 00:44:23,573
– Neočekivano je.
462
00:44:24,460 --> 00:44:29,316
„Zašto se svijet pojavljuje
sve novo?"
463
00:44:29,399 --> 00:44:34,228
"Odgovara svojevoljni vjetar,
kad pitam."
464
00:44:34,312 --> 00:44:38,392
"Ljubav dolazi tiho."
465
00:44:39,099 --> 00:44:43,550
– To je neočekivano.
466
00:44:44,012 --> 00:44:48,564
"Leptiri donose vijest."
467
00:44:48,830 --> 00:44:53,151
(Glazba)
468
00:44:53,235 --> 00:44:57,595
"Leptiri donose vijest."
469
00:44:57,855 --> 00:45:02,027
"O priči o vrtu."
470
00:45:02,547 --> 00:45:06,541
"Tamo je rastao rascvjetani pupoljak."
471
00:45:07,158 --> 00:45:10,874
"Sramežljiva i nedirnuta."
472
00:45:11,187 --> 00:45:15,798
"Jednog dana, bezbrižan...
473
00:45:15,881 --> 00:45:19,830
...nailazi bumbar."
474
00:45:21,187 --> 00:45:25,931
"Pupoljak mu je procvjetao,
bila je transformirana."
475
00:45:26,014 --> 00:45:30,848
"Počela se pitati,
što joj se dogodilo."
476
00:45:30,932 --> 00:45:34,998
"Cvijet se nasmiješio, nježno."
477
00:45:35,604 --> 00:45:39,702
"Ljubav dolazi tiho."
478
00:45:40,417 --> 00:45:49,853
(Glazba)
479
00:45:49,936 --> 00:45:54,588
"Jednom oblak...
480
00:45:59,323 --> 00:46:03,887
"Jednom oblak...
481
00:46:03,970 --> 00:46:08,576
...ispričao mi priču."
482
00:46:08,659 --> 00:46:13,238
"Rijeka lutalica u
brda...
483
00:46:13,321 --> 00:46:17,077
...krenuti u susret oceanu."
484
00:46:17,160 --> 00:46:21,191
"Talasno, lutajuće...
485
00:46:21,538 --> 00:46:26,899
...iskričavo i njišuće se."
486
00:46:27,534 --> 00:46:32,268
"Izgubljen u prostranstvu
njezin ocean, bila je rijeka."
487
00:46:32,351 --> 00:46:37,117
– To je čarolija ljubavi.
488
00:46:37,200 --> 00:46:41,408
"Mjesec svijetli, tiho."
489
00:46:41,971 --> 00:46:46,466
"Ljubav dolazi tiho."
490
00:46:46,784 --> 00:46:51,603
„Zašto se svijet pojavljuje
sve novo?"
491
00:46:51,686 --> 00:46:56,422
"Odgovara svojevoljni vjetar,
kad pitam."
492
00:48:46,654 --> 00:48:47,851
(škripe kočnice)
493
00:48:55,884 --> 00:48:57,608
- Dobro jutro, gospodine.
- Jutro Digantu.
494
00:48:58,292 --> 00:49:01,968
Dobili smo poruku iz H.Q.
Postoji zavjera da se ubije general.
495
00:49:02,526 --> 00:49:06,365
Neki su ovdje; i očekivanije.
Imaju i materijala za bombu.
496
00:49:06,781 --> 00:49:09,693
H.Q. su zatražili
vojsku za pomoć.
497
00:49:12,898 --> 00:49:18,192
Odmah sazovite časnički sastanak
i naoružati 2 dotične čete.
498
00:49:18,276 --> 00:49:20,533
Želim da svi uđu
točno za 25 minuta.
499
00:49:20,616 --> 00:49:21,538
U redu, gospodine.
500
00:49:21,622 --> 00:49:25,659
- A zapovijedi su, pucaj da ubiješ.
- gospodine.
501
00:50:29,230 --> 00:50:30,473
oprezno.
502
00:51:15,826 --> 00:51:19,680
Recite to gospodinu Baigu
posao je obavljen.
503
00:51:20,358 --> 00:51:23,157
Drži bombu ovdje
u ovoj sobi.
504
00:51:23,405 --> 00:51:27,603
Pada jaka kiša.
Ceste vrve policijom.
505
00:51:27,686 --> 00:51:31,326
Pretražuju sve kuće.
Očekuju se naši prijatelji. Što sada?
506
00:51:31,410 --> 00:51:34,257
Saberi se!.
Idemo.
507
00:51:34,341 --> 00:51:37,959
Nastavite s probom.
Vratit ću se uskoro.
508
00:51:38,042 --> 00:51:40,619
Dobro, gospodine.
Hajde, idemo s tim.
509
00:51:42,006 --> 00:51:46,870
- Netko će te oteti od mene...
- Tko se to može usuditi?
510
00:51:47,542 --> 00:51:50,467
Je li itko ikada oteo život iz
nečije tijelo? Spavaj iz očiju...
511
00:51:50,551 --> 00:51:53,395
A žeđ s usana?
512
00:51:54,200 --> 00:51:56,934
Vrijeme može, ako hoće.
513
00:51:57,017 --> 00:52:02,761
Ne! To nije istina! ugrabit ću
ti iz samog Vremena dakle.
514
00:52:03,066 --> 00:52:06,310
- Obećaj mi Rajjo...
- Ja nisam Rajjo, Naren.
515
00:52:07,868 --> 00:52:10,308
žao mi je stvarno mi je žao
516
00:52:10,696 --> 00:52:12,797
Samo što...
517
00:52:21,723 --> 00:52:27,177
Čekati!
Molim te poslušaj me.
518
00:52:28,483 --> 00:52:33,134
Oprosti mi, ali nemoj me kriviti.
Krivi moju ljubav.
519
00:52:33,217 --> 00:52:35,502
Je li potrebno razmetati se ljubavlju?
520
00:52:36,598 --> 00:52:39,560
Nisam se razmetao.
Bili su to moji pravi osjećaji.
521
00:52:40,409 --> 00:52:42,771
I istinski te volim.
522
00:52:43,230 --> 00:52:45,357
Ne mogu živjeti bez tebe.
523
00:52:47,123 --> 00:52:51,431
Rajjo, hoćeš li se udati za mene?
524
00:52:58,515 --> 00:53:36,824
(Glazba)
525
00:53:36,908 --> 00:53:39,477
"Sipanje kišnih kapi."
526
00:53:40,802 --> 00:53:43,670
"Sipanje kišnih kapi."
527
00:53:44,652 --> 00:53:47,521
"Padala je kiša...
528
00:53:48,602 --> 00:53:51,163
...na nas."
529
00:53:51,315 --> 00:53:54,532
"Hodamo zajedno."
530
00:53:55,218 --> 00:53:58,125
"Hodamo zajedno."
531
00:54:02,194 --> 00:54:06,047
"Kapi kiše sviraju melodije
na limenom krovu...
532
00:54:06,131 --> 00:54:09,287
...prskaju biseri kiše."
533
00:54:09,959 --> 00:54:16,812
„Ovaj niz kišnih kapi donosi
trenutak za kojim čeznemo."
534
00:54:16,896 --> 00:54:21,408
"Kapi kiše sviraju melodije
na limenom krovu...
535
00:54:21,491 --> 00:54:24,850
...prskaju biseri kiše."
536
00:54:25,282 --> 00:54:32,274
„Ovaj niz kišnih kapi donosi
trenutak za kojim čeznemo."
537
00:54:32,357 --> 00:54:34,899
"Sipanje kišnih kapi."
538
00:54:36,904 --> 00:54:39,783
"Sipanje kišnih kapi."
539
00:54:40,750 --> 00:54:43,664
"Padala je kiša...
540
00:54:44,798 --> 00:54:46,846
...na nas."
541
00:54:47,495 --> 00:54:51,276
"Hodamo zajedno."
542
00:54:51,359 --> 00:54:54,579
"Hodamo zajedno."
543
00:54:54,947 --> 00:55:26,649
(Glazba)
544
00:55:27,127 --> 00:55:34,061
„Doline se maze pod pokrivačima
od oblaka. Sve drijema. "
545
00:55:34,811 --> 00:55:41,543
„U svijetu snova, u hladu okupanom
dvije duše se izgube."
546
00:55:42,235 --> 00:55:50,035
„Doline se maze pod pokrivačima
od oblaka. Sve drijema. "
547
00:55:50,118 --> 00:55:57,213
"U svijetu snova, u hladu okupanom
dvije duše se izgube."
548
00:55:57,666 --> 00:56:00,401
"Sipanje kišnih kapi."
549
00:56:01,578 --> 00:56:04,161
"Sipanje kišnih kapi."
550
00:56:05,504 --> 00:56:08,206
"Padala je kiša...
551
00:56:09,365 --> 00:56:11,213
...na nas."
552
00:56:11,564 --> 00:56:15,247
"Hodamo zajedno."
553
00:56:15,923 --> 00:56:18,780
"Hodamo zajedno."
554
00:56:19,055 --> 00:56:20,921
"Sipanje kišnih kapi."
555
00:56:21,004 --> 00:56:22,849
"Sipanje kišnih kapi."
556
00:56:22,932 --> 00:56:24,742
"Sipanje kišnih kapi."
557
00:56:24,826 --> 00:56:26,664
"Sipanje kišnih kapi."
558
00:56:26,747 --> 00:56:28,527
"Padala je kiša...
559
00:56:28,611 --> 00:56:30,519
"Padala je kiša...
560
00:56:30,602 --> 00:56:32,434
...na nas."
561
00:56:32,518 --> 00:56:35,943
"Hodamo zajedno."
562
00:56:37,081 --> 00:56:40,018
"Hodamo zajedno."
563
00:57:10,418 --> 00:57:11,782
(vrata se otvaraju)
564
00:57:12,922 --> 00:57:17,538
Rajjo je bio u pravu. upravo dolazim
odozdo. Atmosfera je napeta.
565
00:57:17,621 --> 00:57:20,329
Mislim da je vojska stigla
znati za našu misiju.
566
00:57:20,412 --> 00:57:23,977
- Život vam je u opasnosti. Idi smjesta!
- I ostaviti moj posao nedovršenim?
567
00:57:24,947 --> 00:57:28,182
Naši prijatelji dolaze sutra.
Ne mogu otići.
568
00:57:28,475 --> 00:57:31,504
ovdje sam Ja ću sve to srediti.
Tvoj život...
569
00:57:31,587 --> 00:57:33,535
Ne brini za moj život.
570
00:57:35,630 --> 00:57:38,066
Rekli ste da vaša žena želi
posjetiti mjesto svoje majke.
571
00:57:38,204 --> 00:57:39,058
Da.
572
00:57:39,525 --> 00:57:43,071
- Pošalji je sutra ujutro.
- A što je s Rajjom?
573
00:57:43,936 --> 00:57:47,174
Ja ću se pobrinuti za nju.
574
00:57:52,610 --> 00:57:53,916
(Sat otkucava)
575
00:57:56,498 --> 00:57:57,739
(Sat otkucava)
576
00:57:59,926 --> 00:58:02,299
(Sat otkucava)
577
00:58:04,225 --> 00:58:08,245
Hej Chottu, kamo ideš?
Čekaj, i ja ću te otpratiti.
578
00:58:13,718 --> 00:58:14,544
(Trubi autobus)
579
00:58:21,065 --> 00:58:24,551
(pjevušenje)
580
00:58:26,081 --> 00:58:29,392
- Tamo je nered, a ti sjedi ovdje!
- Ti! Mislio sam da je ona.
581
00:58:29,475 --> 00:58:32,255
- Sada bježi odavde.
- Naravno. Trčat ću do kraja.
582
00:58:32,338 --> 00:58:33,785
Ali sada je tvoj red.
Pa trči!
583
00:58:33,868 --> 00:58:34,870
kako to misliš
584
00:58:34,954 --> 00:58:37,513
Ona odlazi iz grada.
Brava, kundak i bačva.
585
00:58:37,909 --> 00:58:39,005
Napuštanje grada?
586
00:58:39,089 --> 00:58:43,541
Vidio sam kako joj utovaruju prtljagu.
Autobus će uskoro krenuti. Dakle, trčite!
587
00:58:43,625 --> 00:58:46,493
- Jeste li... - Govorim istinu.
Bolje požuri i idi!
588
00:58:55,629 --> 00:58:59,933
Pričam već danima.
Spakuj moje stvari. Ali tko sluša?
589
00:59:00,016 --> 00:59:02,852
oprezno! Čuvajte ga na sigurnom.
590
00:59:07,852 --> 00:59:11,197
- Kada ćemo početi?
- Čim budemo mogli.
591
00:59:11,280 --> 00:59:14,386
- Moram ići u Nurgadh.
- I tebe ću odvesti u Nurgadh.
592
00:59:14,469 --> 00:59:19,909
- S druge strane prijevoja.
- Naravno! Ići ćemo i tamo.
593
00:59:24,351 --> 00:59:30,129
hej Nećete dobiti mjesto.
Može ići i autobus. hajde
594
00:59:30,213 --> 00:59:34,849
Ako ne dobijemo mjesto, imat ćemo
ići stojeći cijelim putem!
595
00:59:34,932 --> 00:59:39,795
- I pazi na stvari.
- Ideš li s nama ili ne?
596
00:59:50,900 --> 00:59:54,415
(Zadihan)
597
01:00:17,897 --> 01:00:19,172
Naren.
598
01:00:38,031 --> 01:00:39,193
Rajjo!
599
01:00:40,856 --> 01:00:45,273
mislio sam da ti...
Nikad me ne možeš ostaviti.
600
01:00:45,663 --> 01:00:49,243
Obećaj mi, draga,
da me nikad nećeš ostaviti.
601
01:00:49,326 --> 01:00:53,144
Što je to?
Malo sam zakasnio s dolaskom.
602
01:00:53,588 --> 01:00:56,516
Teta je otišla kod majke.
Morao sam je ispratiti na autobusnom stajalištu.
603
01:00:58,275 --> 01:01:03,978
A mislio sam da si otišao zauvijek.
Nikad se ne vratiti.
604
01:01:04,805 --> 01:01:07,654
I pretpostavimo da imam
otići jednog dana?
605
01:01:08,665 --> 01:01:11,674
Onda ću umrijeti.
stvarno ću umrijeti.
606
01:01:12,588 --> 01:01:17,991
Obećaj mi da hoćeš
nikad me ne ostavljaj!
607
01:01:20,942 --> 01:01:24,452
Kako mogu ikada otići
moj otac sam i otići?
608
01:01:26,252 --> 01:01:29,129
A što je sa mnom?
Možeš li me ostaviti?
609
01:01:31,273 --> 01:01:32,783
Da, mogu...
610
01:01:33,016 --> 01:01:35,134
(Smijeh)
611
01:02:00,619 --> 01:02:04,129
"Nemoj reći ni riječi."
612
01:02:05,277 --> 01:02:08,046
"Nemoj reći ni riječi."
613
01:02:10,769 --> 01:02:13,475
"Nemoj reći ni riječi."
614
01:02:15,397 --> 01:02:18,038
"Nemoj reći ni riječi."
615
01:02:20,897 --> 01:02:24,433
– Nema se što reći.
616
01:02:25,983 --> 01:02:29,121
– Nema se što čuti.
617
01:02:30,960 --> 01:02:34,360
"Znam to."
618
01:02:36,118 --> 01:02:39,546
"Vi to znate."
619
01:02:41,196 --> 01:02:45,588
"Ovaj trenutak u vremenu...
620
01:02:46,157 --> 01:02:50,323
...za nas je prestala."
621
01:02:51,369 --> 01:02:55,707
"U ovom trenutku...
622
01:02:56,401 --> 01:03:00,630
...ne postoji nitko drugi."
623
01:03:01,299 --> 01:03:04,816
– To sam samo ja.
624
01:03:06,366 --> 01:03:10,110
– To si samo ti.
625
01:03:11,706 --> 01:03:16,124
"Nemoj reći ni riječi."
626
01:03:16,359 --> 01:03:20,336
"Nemoj reći ni riječi."
627
01:03:21,474 --> 01:03:38,101
(Glazba)
628
01:03:38,185 --> 01:03:42,722
"Duboko i lagano...
629
01:03:43,281 --> 01:03:48,178
...su boje zalaska sunca
prskajući po nebu."
630
01:03:48,502 --> 01:03:53,526
„Oblaci klize
planine...
631
01:03:53,609 --> 01:03:57,358
...baš kao što veo sklizne."
632
01:03:58,700 --> 01:04:02,645
"Duboko i lagano...
633
01:04:03,641 --> 01:04:08,316
...su boje zalaska sunca
prskajući po nebu."
634
01:04:08,935 --> 01:04:13,661
„Oblaci klize
planine...
635
01:04:14,007 --> 01:04:17,889
...baš kao što veo sklizne."
636
01:04:17,972 --> 01:04:21,273
"U ovom trenutku...
637
01:04:22,997 --> 01:04:26,807
...nema nikoga."
638
01:04:28,019 --> 01:04:31,179
– To sam samo ja.
639
01:04:33,105 --> 01:04:35,839
– To si samo ti.
640
01:04:38,119 --> 01:04:41,019
"Nemoj reći ni riječi."
641
01:04:42,888 --> 01:04:46,019
"Nemoj reći ni riječi."
642
01:04:46,286 --> 01:05:14,862
(Glazba)
643
01:05:14,946 --> 01:05:19,270
"Uzdasi plameni."
644
01:05:20,072 --> 01:05:24,559
"Srca koja divljački kucaju."
645
01:05:25,179 --> 01:05:30,157
"Mirisne večernje sjene...
646
01:05:30,240 --> 01:05:34,579
...i popuštajuća tijela
i umove."
647
01:05:35,293 --> 01:05:40,004
"Uzdasi plameni."
648
01:05:40,431 --> 01:05:44,536
"Srca koja divljački kucaju."
649
01:05:45,452 --> 01:05:50,574
"Mirisne večernje sjene...
650
01:05:50,658 --> 01:05:54,513
...i popuštajuća tijela
i umove."
651
01:05:54,597 --> 01:05:59,001
"U ovom trenutku...
652
01:05:59,622 --> 01:06:03,287
...nema nikoga."
653
01:06:04,470 --> 01:06:07,615
– To sam samo ja.
654
01:06:09,742 --> 01:06:12,925
– To si samo ti.
655
01:06:42,093 --> 01:06:43,738
(Smijeh)
656
01:06:45,520 --> 01:06:48,807
- Hej! Što nije u redu, draga?
- Ništa.
657
01:06:49,964 --> 01:06:51,054
Ništa?
658
01:06:53,330 --> 01:06:55,239
Čemu onda suze?
659
01:06:56,104 --> 01:06:57,865
Nećeš mi reći?
660
01:06:59,318 --> 01:07:02,736
ako ne ti,
kome onda da kažem?
661
01:07:03,904 --> 01:07:05,688
Koga još imam?
662
01:07:07,534 --> 01:07:10,650
Je li ti netko slomio srce?
663
01:07:11,503 --> 01:07:13,631
- Naren nije...
- Papa...
664
01:07:14,516 --> 01:07:19,268
Zašto bi me povrijedio?
Ozlijedio sam se.
665
01:07:20,982 --> 01:07:23,210
Ne mogu igrati ulogu Juliette.
666
01:07:24,134 --> 01:07:25,213
Zašto ne?
667
01:07:27,566 --> 01:07:31,722
Stalno zaboravljam svoje rečenice.
668
01:07:32,016 --> 01:07:34,711
(Smijeh)
669
01:07:35,065 --> 01:07:36,542
Je li to razlog za plakanje?
670
01:07:37,512 --> 01:07:40,814
Kći vojnog časnika i
vidi kako plače!
671
01:07:41,937 --> 01:07:43,637
(Jecanje)
672
01:07:44,981 --> 01:07:49,000
Svi ti napori su uzalud.
Danas se jednostavno ne mogu smijati.
673
01:07:49,318 --> 01:07:51,417
Ustrajnost nikad
odlazi u otpad, draga.
674
01:07:52,755 --> 01:07:55,664
Oboje smo ustrajni
i živimo, zar ne?
675
01:07:57,168 --> 01:08:02,618
Inače, kad ti je majka umrla,
ostavljam bebu od 2 mjeseca...
676
01:08:03,946 --> 01:08:07,672
Mislio sam da je kraj.
677
01:08:12,726 --> 01:08:14,183
Žao mi je, tata.
678
01:08:17,398 --> 01:08:21,111
Vidi, draga moja.
Mogu podnijeti da vidim sve.
679
01:08:22,502 --> 01:08:24,689
Ali ne suze u očima.
680
01:08:29,406 --> 01:08:32,392
Vojni oficir...
I vidite kako plače!
681
01:08:38,416 --> 01:08:41,495
u redu
Nikad više neću plakati.
682
01:08:42,395 --> 01:08:45,130
Nije nužno da svaki
djevojka budi Juliette.
683
01:08:45,213 --> 01:08:46,267
- Da, draga.
- gospodine.
684
01:08:54,008 --> 01:08:54,974
Da, kapetane?
685
01:08:55,057 --> 01:08:56,841
Neki revolucionari su
dolazi ovamo večeras.
686
01:08:56,925 --> 01:08:57,678
Dobro.
687
01:08:58,071 --> 01:09:01,422
Sam ću patrolirati.
Izvršite sve pripreme.
688
01:09:01,505 --> 01:09:02,982
Moramo ih uhvatiti sada.
689
01:09:21,946 --> 01:09:22,806
(Pucanj)
690
01:09:28,057 --> 01:09:28,940
(Pucanj)
691
01:09:38,019 --> 01:09:39,946
(Pucanj)
692
01:09:40,029 --> 01:09:42,398
Uhvatite ga živog.
693
01:10:22,877 --> 01:10:25,567
Govind, donesi vodu i zavoje
Moramo mu previti ranu.
694
01:10:40,106 --> 01:10:41,192
Ashutosh!
695
01:11:09,005 --> 01:11:10,842
(stenje)
696
01:11:11,741 --> 01:11:15,215
(Tupci vrata)
697
01:11:17,937 --> 01:11:20,264
Ubili su Tyagija.
698
01:11:20,690 --> 01:11:21,821
(Tupci vrata)
699
01:11:24,490 --> 01:11:30,029
- Shubhankar...zvao nas je...
- Da, nastavi.
700
01:11:30,112 --> 01:11:35,935
Douglas...
Neće doći 25.
701
01:11:36,894 --> 01:11:45,381
Ali 10 dana kasnije.
702
01:11:46,590 --> 01:11:47,328
Da, nastavi.
703
01:11:49,026 --> 01:11:51,457
Uz velike poteškoće...
704
01:11:52,985 --> 01:11:59,450
Ovaj pištolj...Shubhankarov.
705
01:12:37,292 --> 01:12:38,446
dragi moj.
706
01:12:40,696 --> 01:12:44,853
Tvoj još jedan
brat je otišao!
707
01:12:48,927 --> 01:12:50,485
Ali mi ćemo pobijediti.
708
01:12:53,158 --> 01:12:54,718
Sigurno ćemo pobijediti!
709
01:12:57,200 --> 01:12:59,173
Sve dok smo zajedno...
710
01:13:02,335 --> 01:13:03,993
Shubhankar nije sam.
711
01:13:09,130 --> 01:13:13,138
Ti si sa mnom, zar ne?
712
01:13:14,956 --> 01:13:15,922
reci mi
713
01:13:17,828 --> 01:13:20,454
Opkolite ovu kuću, ljudi.
714
01:13:21,181 --> 01:13:25,402
Mora da se skriva samo ovdje.
Ne daj mu da pobjegne. požuri!
715
01:13:38,398 --> 01:13:41,318
otvori vrata.
Moramo pretražiti ovu kuću.
716
01:13:41,402 --> 01:13:42,651
požuri.
717
01:13:42,734 --> 01:13:46,776
-Ali ja sam upravitelj njegovog lorda.
- I imamo nalog za pretres.
718
01:13:47,516 --> 01:13:50,774
- Ovdje smo ganjali izdajicu.
- Ali nijedan izdajica nije došao ovamo.
719
01:13:50,857 --> 01:13:53,303
Sa strane!
Pođite sa mnom, ljudi.
720
01:13:55,173 --> 01:13:59,581
Idi ovamo. I vas puno, tamo.
Ostali za mnom!
721
01:14:00,584 --> 01:14:02,176
Kamo svi idete!
722
01:14:03,464 --> 01:14:07,207
Nisam li rekao da nema nikoga?
Uznemiravati nas bez riječi ili razloga?
723
01:14:07,485 --> 01:14:10,251
Pustio si nas da uđemo i tražimo. hajde
724
01:14:11,152 --> 01:14:16,257
- Vidiš? nema nikoga
- Šuti. Obavimo svoju dužnost.
725
01:14:36,203 --> 01:14:37,271
(Grmi)
726
01:15:05,075 --> 01:15:09,294
Učinit ćemo ili umrijeti!
727
01:15:09,697 --> 01:15:13,903
Učinit ćemo ili umrijeti!
728
01:15:14,649 --> 01:15:16,744
Učinit ćemo ili umrijeti!
729
01:15:17,516 --> 01:15:21,461
Učinit ćemo ili umrijeti!
730
01:15:27,157 --> 01:15:32,600
Učinit ćemo ili umrijeti!
731
01:15:32,768 --> 01:15:34,864
Učinit ćemo ili umrijeti!
732
01:15:40,801 --> 01:15:44,984
- Kako su se stvari promijenile preko noći?
- Nikada ne možemo biti jedno!
733
01:15:47,345 --> 01:15:50,403
Zaboravi da si ikada volio
kći revolucionara.
734
01:15:52,435 --> 01:15:54,690
Zaboravi da smo se ikada sreli.
735
01:15:56,809 --> 01:15:58,957
Ne pokušavaj me sada upoznati.
736
01:15:59,959 --> 01:16:03,032
ja idem Zauvijek.
737
01:16:05,491 --> 01:16:06,748
Rajjo.
738
01:16:07,816 --> 01:16:09,080
Rajjo.
739
01:16:16,658 --> 01:16:17,409
(šamari)
740
01:16:18,499 --> 01:16:24,029
Sve mu rekao?
Niste mislili na naše ideale?
741
01:16:24,300 --> 01:16:26,846
Rekli ste mu za našu revoluciju?
742
01:16:27,491 --> 01:16:30,360
Ako on dobije policiju, ti nisi
pomisli što će biti s nama?
743
01:16:44,210 --> 01:16:47,894
- Idi odavde.
- Ne, došao sam tvom ocu...
744
01:16:47,978 --> 01:16:51,524
Za što? što hoćeš
Zašto si došao?
745
01:16:58,986 --> 01:17:05,995
Da ti kažem sve što mi je rekla,
neće se otkriti. vjeruj mi
746
01:17:06,078 --> 01:17:09,305
Nemoguće je vjerovati takvima...
747
01:17:09,389 --> 01:17:11,796
...koji su se prodali
i njihove duše!
748
01:17:11,880 --> 01:17:15,345
Tu sam pred tobom,
i moja duša je sa mnom!
749
01:17:15,428 --> 01:17:17,724
Da, vidim to!
750
01:17:18,616 --> 01:17:19,816
Ne, nisi!
751
01:17:22,234 --> 01:17:24,858
Sada jesam. Pa reci mi.
752
01:17:25,835 --> 01:17:30,566
Htio sam reći da poštujem
svoje ideale i domoljublje.
753
01:17:30,650 --> 01:17:34,584
ne želim se svađati,
ali ako je pokušaš ponovno sresti...
754
01:17:34,667 --> 01:17:37,350
Ubit ćeš me? Samo naprijed.
755
01:17:37,978 --> 01:17:39,830
Ali do mog kraja,
Uvijek ću reći...
756
01:17:40,217 --> 01:17:43,331
...da volim Rajjo i
želim je oženiti!
757
01:17:43,414 --> 01:17:46,217
budalo! Kad je zemlja
odzvanjajući povicima "Napustite Indiju"..
758
01:17:46,301 --> 01:17:48,224
...brziš zbog toga
Ljubav i romantika?
759
01:17:49,871 --> 01:17:53,640
- Ljubav nije grijeh!
- Jeste! To je grijeh.
760
01:17:54,401 --> 01:17:58,437
Čovjek koji nije patriota, može voljeti
nitko na zemlji! Sve je to laž!
761
01:17:58,841 --> 01:18:01,481
To nije pošteno, gospodine.
Tvoja ljubav prema...
762
01:18:01,565 --> 01:18:03,775
...vaš narod je super!
A naše ništa?
763
01:18:04,094 --> 01:18:08,121
Kad mogu razumjeti tvoje domoljublje
pokušaj razumjeti i moju ljubav.
764
01:18:09,816 --> 01:18:11,992
Znam da sam sin svoga oca.
765
01:18:12,572 --> 01:18:15,871
Također znam da ne može doći
u moj svijet.
766
01:18:17,200 --> 01:18:21,446
Ali mogu napustiti taj svijet
i uđite u svoje, gospodine.
767
01:18:21,830 --> 01:18:24,652
Napustit ću tu kuću, bogatstvo,
novac...sve, gospodine.
768
01:18:26,629 --> 01:18:32,516
Sve ću ostaviti. Ali ona je moja.
Ne možete nas razdvojiti.
769
01:18:35,568 --> 01:18:40,312
Doći ću sutra ujutro.
Nakon što sam uzeo mamin blagoslov.
770
01:18:41,115 --> 01:18:42,627
Doći ću i potražiti tvoju.
771
01:19:10,049 --> 01:19:11,660
Zašto sjediš ovdje sam?
772
01:19:16,993 --> 01:19:19,869
Činiš se uzrujano.
Što je to?
773
01:19:24,071 --> 01:19:26,247
Odlazim od kuće, mama.
774
01:19:27,506 --> 01:19:28,677
Što!
775
01:19:43,559 --> 01:19:45,157
Dovedi svoju djevojku ovamo.
776
01:19:47,049 --> 01:19:50,784
Ne boj se sine.
Uvjerit ću tvog oca.
777
01:19:53,416 --> 01:19:59,502
Nikad nisam ništa tražio od njega.
Ali za tebe ću to učiniti danas.
778
01:20:01,205 --> 01:20:04,179
Neće moći odbiti.
Dovedi je ovamo.
779
01:20:04,262 --> 01:20:08,317
Nikad se neće složiti.
Ne mogu je dovesti ovamo.
780
01:20:09,684 --> 01:20:11,872
Ali zašto ne?
781
01:20:13,010 --> 01:20:14,872
Ona je kći od
revolucionar.
782
01:20:15,836 --> 01:20:18,412
Njezin brat je legao
svoj život za domovinu.
783
01:20:20,007 --> 01:20:21,872
Tata je nikad neće prihvatiti.
784
01:20:31,453 --> 01:20:33,548
jako sam te povrijedio,
zar nisam?
785
01:20:34,406 --> 01:20:37,554
Ne, draga moja.
Ja sam taj koji vas je sve povrijedio.
786
01:20:38,206 --> 01:20:40,585
Uvijek je bilo "l",
"moji", "moji ideali".
787
01:20:42,672 --> 01:20:44,915
Englezi nisu ubili mog sina.
jesam!
788
01:20:45,049 --> 01:20:45,797
Otac...
789
01:20:45,964 --> 01:20:51,285
Učio sam ga samo domoljublju.
O umiranju za domovinu.
790
01:20:51,684 --> 01:20:54,987
Ali postao je šehid...
Jeste li rekli...
791
01:20:55,070 --> 01:20:57,871
Da.
To ne plače za mučenicima.
792
01:20:59,114 --> 01:21:01,800
Tvoja majka.
I nju sam ubio.
793
01:21:02,213 --> 01:21:04,831
Noseći teret života,
i čeka me satima...
794
01:21:04,915 --> 01:21:06,768
...oči su joj se skamenile.
795
01:21:08,812 --> 01:21:13,433
Draga moja, zbog mene,
Ne želim tvoj život...
796
01:21:14,323 --> 01:21:16,890
Imate puno pravo
voditi tvoj život.
797
01:21:17,710 --> 01:21:19,806
Moj život je s tobom.
798
01:21:20,751 --> 01:21:24,146
Da si mi prije rekao,
Ne bih ni pogledao Nandua.
799
01:21:24,902 --> 01:21:26,599
A kamoli da ga volim!
800
01:21:28,122 --> 01:21:30,661
Ali sada znaš, zar ne?
801
01:21:30,745 --> 01:21:32,579
Nemoj misliti da sam slaba.
802
01:21:34,812 --> 01:21:36,226
Ja sam tvoja kći.
803
01:21:37,518 --> 01:21:39,533
- Hoćeš li ga zaboraviti?
- da
804
01:21:40,741 --> 01:21:44,496
Apsolutno!
Nikada neću ni pomisliti na njega.
805
01:21:45,237 --> 01:21:48,079
Ako dođe, reći ću da jesam
ništa s njim.
806
01:21:48,162 --> 01:21:50,706
Zašto bi me proganjao?
Ima puno djevojaka okolo.
807
01:21:51,416 --> 01:21:53,713
- Sve ću zaboraviti.
- Ali on te voli.
808
01:21:54,527 --> 01:21:56,357
Želi te oženiti.
809
01:21:56,910 --> 01:22:00,315
Ali ja to ne želim.
Iskreno, ne znam.
810
01:22:00,905 --> 01:22:03,820
Pogledaj me i reci mi to.
811
01:22:06,642 --> 01:22:11,277
On je dobar dečko. On je spreman
odbaci sve za tebe.
812
01:22:12,818 --> 01:22:14,733
Ako ga odbiješ,
Neće mi se svidjeti.
813
01:22:17,331 --> 01:22:18,196
Otac.
814
01:22:20,471 --> 01:22:24,136
jako si fin...
Predobro!
815
01:22:33,115 --> 01:22:35,090
Ideš, sine? Ići.
816
01:22:35,500 --> 01:22:39,181
Neću te zaustavljati.
Kad se jednom udaš, sve će biti dobro.
817
01:22:39,916 --> 01:22:41,806
Uzmi ovo.
818
01:22:42,893 --> 01:22:45,512
Moj joj blagoslov.
819
01:22:46,234 --> 01:22:49,614
Odnijet ću joj ovo.
Ali ti joj daj svoj blagoslov.
820
01:22:50,204 --> 01:22:54,896
Doći ću noću, s njom.
ne spavaj Čekaj nas.
821
01:22:54,980 --> 01:22:56,224
Mogu li sada ići?
822
01:22:59,235 --> 01:23:04,383
Ja sam Njegova Ekselencija.
Želim razgovarati s bojnikom.
823
01:23:04,886 --> 01:23:08,129
- Ne! sta to radis
- Skloni se!
824
01:24:37,353 --> 01:24:41,946
Bježi, draga moja! Trčanje!
Ima vojnike.
825
01:24:43,143 --> 01:24:44,401
Ne!
826
01:24:52,017 --> 01:24:53,409
Rajjo!
827
01:25:01,250 --> 01:25:03,413
vojnici!
828
01:25:17,420 --> 01:25:19,152
(njištanje konja)
829
01:25:19,513 --> 01:25:21,944
Trčanje! ...Samo trči!
830
01:25:22,028 --> 01:25:23,458
Otac!
831
01:25:45,094 --> 01:25:48,932
Daj ovo Shubhankaru i
zamoli ga da ne odustaje!
832
01:25:49,015 --> 01:25:49,990
Oče, ti?
833
01:25:50,073 --> 01:25:52,518
Slijedit ću te kasnije.
- Ne.
834
01:25:52,601 --> 01:25:54,350
Nemojte se svađati!
Vrijeme ističe.
835
01:25:54,433 --> 01:25:58,583
Rajjo! Rajjo!
836
01:25:59,837 --> 01:26:01,065
(njištanje konja)
837
01:26:02,301 --> 01:26:03,467
(njištanje konja)
838
01:26:08,487 --> 01:26:10,031
Idi brzo.
839
01:26:32,272 --> 01:26:33,613
(njištanje konja)
840
01:27:07,578 --> 01:27:09,039
Rajjo!
841
01:27:26,400 --> 01:27:27,348
Živjela Indija.
842
01:27:27,431 --> 01:27:32,123
(Eksplozija)
843
01:27:35,883 --> 01:27:37,011
Otac!
844
01:27:37,094 --> 01:27:40,014
(Eksplozija)
845
01:27:47,320 --> 01:27:49,651
Otac!
846
01:29:06,748 --> 01:29:08,037
Otac!
847
01:29:15,087 --> 01:29:16,963
Želim ići svome ocu.
848
01:29:29,273 --> 01:29:31,610
Želim ići k njemu.
849
01:29:34,266 --> 01:29:36,013
Trebao bih se vratiti.
850
01:29:38,553 --> 01:29:41,626
- Što je tamo iza?
- Otac je tamo. Moram se vratiti.
851
01:29:41,709 --> 01:29:44,331
- Ne možeš se vratiti tamo.
- Moram se vratiti!
852
01:29:44,415 --> 01:29:47,842
- Budite razumni! On nije tamo.
- Gdje je onda?
853
01:29:47,926 --> 01:29:50,239
- Sad je mučenik!
- Lažeš!
854
01:29:50,735 --> 01:29:51,479
(šamari)
855
01:29:52,129 --> 01:29:54,802
Ne može me ostaviti samu i otići!
856
01:29:55,282 --> 01:29:59,297
On je živ.
Ne može biti mrtav!
857
01:30:00,017 --> 01:30:01,512
Otac!
858
01:30:02,255 --> 01:30:03,766
Otac!
859
01:30:08,451 --> 01:30:10,607
Mogu razumjeti kako se osjećaš.
860
01:30:12,420 --> 01:30:14,675
I ja sam izgubio oca.
861
01:30:14,759 --> 01:30:18,150
Ali njegova je smrt visila
glava me od srama!
862
01:30:20,776 --> 01:30:24,929
Vidio sam tog izdajicu kako umire
od kukavice, javno!
863
01:30:26,683 --> 01:30:29,349
Tvoj otac je tada stao uz mene.
864
01:30:30,454 --> 01:30:34,681
On me je naučio značenju
samopoštovanje i domoljublje.
865
01:30:35,263 --> 01:30:41,103
Danas sam ponosan!
Jer on je postao šehid.
866
01:30:43,275 --> 01:30:45,800
A suze se ne liju
za šehide!
867
01:31:00,560 --> 01:31:01,962
Sjećaš se?
868
01:31:03,335 --> 01:31:07,424
Što je tvoj otac rekao,
kada je Douglas objesio svog sina?
869
01:31:10,098 --> 01:31:10,939
sjećam se.
870
01:31:11,680 --> 01:31:15,113
- Što on kaže?
- Kaže, 'Hoćemo ili umrijeti!'
871
01:31:16,097 --> 01:31:17,496
Onda neka umre.
872
01:31:18,544 --> 01:31:19,629
Objesite ga!
873
01:31:19,712 --> 01:31:21,696
"Učinit ćemo ili umrijeti!"
874
01:31:30,012 --> 01:31:31,680
(Vrata škripe)
875
01:31:39,793 --> 01:31:44,066
(Ljuljačka škripi)
876
01:31:55,481 --> 01:31:57,815
Što si učinio mom sinu?
877
01:32:02,228 --> 01:32:06,032
Ali nisam tužan zbog tvoje smrti.
878
01:32:08,928 --> 01:32:11,037
Umro si za svoju zemlju.
879
01:32:13,124 --> 01:32:17,003
(Plač)
880
01:32:18,094 --> 01:32:20,068
Ne plači, draga moja.
881
01:32:22,185 --> 01:32:27,332
To je za njih uvreda.
- (Rajjo plače)
882
01:32:29,441 --> 01:32:33,261
Obećaj mi da nikada nećeš plakati.
883
01:32:33,619 --> 01:32:35,239
Hajde, obećaj mi.
884
01:32:35,782 --> 01:32:37,116
(Plač)
885
01:32:39,253 --> 01:32:40,569
(Plač)
886
01:32:55,771 --> 01:32:57,444
obećajem.
887
01:32:59,231 --> 01:33:01,247
Nikad više neću plakati.
888
01:33:04,613 --> 01:33:06,476
Tata je rekao...
889
01:33:08,178 --> 01:33:10,350
Dok smo oboje živi...
890
01:33:11,297 --> 01:33:13,009
...Shubhankar nije sam.
891
01:33:14,121 --> 01:33:17,931
još sam živ.
Dakle, niste sami.
892
01:33:20,535 --> 01:33:25,023
Zajedno, oboje ćemo lepršati
trobojnica očevog sna!
893
01:33:26,845 --> 01:33:30,614
Da! ti i ja
894
01:33:32,376 --> 01:33:34,786
Vijorit ćemo trobojnicu
njegovih snova!
895
01:33:37,676 --> 01:33:39,167
Sjećate li se te pjesme?
896
01:33:41,145 --> 01:33:45,973
Koji otac, moj brat,
ti i ja...
897
01:33:47,503 --> 01:33:49,071
Svi zajedno pjevali?
898
01:34:06,201 --> 01:34:12,559
"Još nisam obeshrabren."
899
01:34:14,832 --> 01:34:21,147
„Jednostavno neuspješno.
900
01:34:22,725 --> 01:34:29,309
"Ovo je duga tužna večer."
901
01:34:31,123 --> 01:34:37,808
"Ali, još ima vremena."
902
01:34:41,425 --> 01:34:51,050
(Glazba)
903
01:34:51,134 --> 01:34:55,442
"Ovo je težak put...
904
01:34:55,526 --> 01:35:01,196
...ali ne gubi nadu,
moj druže."
905
01:35:01,691 --> 01:35:05,966
"Ovo je težak put...
906
01:35:06,050 --> 01:35:12,405
...ali ne gubi nadu,
moj druže."
907
01:35:22,591 --> 01:35:27,659
"I ove će poteškoće proći."
908
01:35:27,742 --> 01:35:33,232
„Naše će odredište
dođi, uskoro."
909
01:35:35,621 --> 01:35:40,744
"I ove će poteškoće proći."
910
01:35:40,827 --> 01:35:46,027
„Naše će odredište
dođi, uskoro."
911
01:35:46,234 --> 01:35:51,483
— Vjeruj u mene.
912
01:35:56,335 --> 01:36:01,475
— Vjeruj u mene.
913
01:36:01,558 --> 01:36:06,767
— Ne gubi nadu, druže.
914
01:36:06,850 --> 01:36:11,853
"Ovo je težak put...
915
01:36:12,215 --> 01:36:17,770
...ali ne gubi nadu,
moj druže."
916
01:36:17,854 --> 01:36:32,596
(Glazba)
917
01:36:32,679 --> 01:36:37,772
"Ovaj karavan će uskoro pronaći...
918
01:36:37,855 --> 01:36:43,220
...nova zemlja i zaklonjeno nebo."
919
01:36:45,600 --> 01:36:50,758
"Ovaj karavan će uskoro pronaći...
920
01:36:50,842 --> 01:36:55,926
...nova zemlja i zaklonjeno nebo."
921
01:36:56,250 --> 01:37:01,246
– To traži tvoj pogled.
922
01:37:06,199 --> 01:37:11,455
– To traži tvoj pogled.
923
01:37:11,539 --> 01:37:16,695
— Ne gubi nadu, druže.
924
01:37:16,778 --> 01:37:21,809
"Ovo je težak put...
925
01:37:22,108 --> 01:37:27,049
...ali ne gubi nadu,
moj druže."
926
01:37:27,132 --> 01:37:32,541
"Ovo je težak put...
927
01:37:32,624 --> 01:37:37,429
...ali ne gubi nadu,
moj druže."
928
01:37:48,026 --> 01:37:53,555
— Ne gubi nadu, druže.
929
01:37:53,970 --> 01:38:00,084
(Eksplozija)
930
01:38:01,500 --> 01:38:02,691
Rajjo!
931
01:38:06,673 --> 01:38:10,269
Rajjo! Rajjo!
932
01:38:10,353 --> 01:38:11,825
Kako se sada osjećaš, sine?
933
01:38:12,545 --> 01:38:13,635
Rajjo!
934
01:38:18,439 --> 01:38:21,551
Gdje je Rajjo?
935
01:38:21,635 --> 01:38:25,271
Sve će biti dobro.
936
01:38:27,897 --> 01:38:31,511
Ne "bit će".
Pobrinuo sam se da je sve "u redu"!
937
01:38:33,139 --> 01:38:37,446
Uloviti dječake bogatih, ove
ljudi "koriste" svoje kćeri!
938
01:38:38,043 --> 01:38:41,077
Ali možemo se ispraviti
i takvi niski štakori.
939
01:38:41,425 --> 01:38:46,688
Moj telefon je obradovao Engleze.
Moj sin je spašen.
940
01:38:46,936 --> 01:38:50,696
I taj čovjek i njegova kći
razneseni su na komadiće!
941
01:38:50,779 --> 01:38:55,637
(telefon zvoni)
942
01:38:56,334 --> 01:38:58,205
- Bok.
- Bojnik ovdje, g. Diwan?
943
01:38:58,288 --> 01:38:59,607
Da, bojnice?
944
01:38:59,690 --> 01:39:00,950
Vaš kraljevski status je potvrđen!
945
01:39:01,033 --> 01:39:03,665
Što!
Jesam li postao Gospodar?
946
01:39:04,017 --> 01:39:07,775
(Smijeh)
947
01:39:08,440 --> 01:39:12,384
Bio je to moj životni san
dobiti ovu titulu.
948
01:39:12,468 --> 01:39:15,919
Htio sam to pod svaku cijenu!
949
01:39:16,136 --> 01:39:17,062
Slavimo onda.
950
01:39:17,145 --> 01:39:19,694
Proslava? Naravno.
951
01:39:20,157 --> 01:39:24,070
Imat ću tako veliku aferu da
ovaj grad to nikada neće zaboraviti!
952
01:39:24,284 --> 01:39:28,929
Da! (Smijeh) Samo čekam
general sada.
953
01:39:29,266 --> 01:39:30,615
(Lampa se razbije)
954
01:39:43,679 --> 01:39:46,753
ako odeš,
misliš li da ću ostati?
955
01:39:46,836 --> 01:39:50,582
Tvoj otac je zaposlio mog oca.
Ne ja! Ovdje sam zbog tebe.
956
01:39:51,289 --> 01:39:53,436
Ako ti ostaneš, ja ću ostati.
Ako ne, idem i ja.
957
01:39:53,519 --> 01:39:56,081
Ne!
Nećeš napustiti tu kuću.
958
01:39:57,266 --> 01:40:00,308
Moja će majka biti usamljena
bez mene.
959
01:40:02,786 --> 01:40:07,333
Ostat ćeš tamo, zbog nje.
obećaj mi
960
01:40:09,658 --> 01:40:12,841
U redu, obećavam.
Zbog nje.
961
01:40:13,806 --> 01:40:16,083
- Onda bok.
- Kamo ideš?
962
01:40:16,167 --> 01:40:20,623
- Da nađem Rajjoa.
- Ali kad je ta bomba eksplodirala...
963
01:40:20,707 --> 01:40:26,054
Barem to ne kažeš.
Ona je živa. Moje srce mi govori.
964
01:40:27,105 --> 01:40:29,240
U redu. Sjesti.
965
01:40:31,959 --> 01:40:33,402
Tvoje srce je naravno u pravu.
966
01:40:33,857 --> 01:40:38,333
Zavjetovali ste se da ćete živjeti i umrijeti zajedno.
Kako može umrijeti sama?
967
01:40:38,663 --> 01:40:42,106
Pojest ću svoj obrok, a onda ćemo
oboje krenu u potragu za njom.
968
01:40:42,379 --> 01:40:44,958
To je mali grad.
Nitko se ne može izgubiti, čak ni u želji!
969
01:40:45,042 --> 01:40:46,489
U redu? Naći ćemo je.
970
01:40:55,409 --> 01:40:56,574
Rajjo!
971
01:41:35,565 --> 01:41:40,479
Gdje su skrivene bombe?
I tko je sve s tobom?
972
01:41:40,709 --> 01:41:41,703
neću ti reći.
973
01:41:50,977 --> 01:41:54,527
Izdajica! zbog tebe,
moj sin je napustio naš dom!
974
01:41:54,610 --> 01:41:59,520
Služio si me godinama
a sad sa mnom činiš izdaju?
975
01:41:59,759 --> 01:42:02,780
Reci nam, gdje su ti izdajice!
976
01:42:02,863 --> 01:42:08,105
Možda poznajete izdajice;
Poznajem samo domoljube!
977
01:42:08,188 --> 01:42:10,910
Izdajice! ubit ću te.
978
01:42:11,715 --> 01:42:15,743
Ne želimo leševe,
ali informacije!
979
01:42:17,150 --> 01:42:18,111
Digantu.
980
01:42:23,944 --> 01:42:24,803
(Jecanje)
981
01:42:24,886 --> 01:42:27,708
nemoj plakati
Ništa se neće dogoditi.
982
01:42:27,791 --> 01:42:31,825
- Bojim se. Ubit će ga.
- Ništa se neće dogoditi, znam.
983
01:42:32,164 --> 01:42:33,640
Evo dolazi Njegova Ekselencija.
984
01:42:34,936 --> 01:42:38,871
Moj muž je nevin.
On nije učinio ništa.
985
01:42:38,954 --> 01:42:42,802
Pusti ga. On je nevin.
Cijeli život smo te služili.
986
01:42:43,040 --> 01:42:45,962
- Samo ga vi možete spasiti, gospodine.
- Makni se u stranu.
987
01:42:47,647 --> 01:42:50,997
Samo vi možete spasiti, gospodine.
988
01:42:51,685 --> 01:42:55,015
Reci mu, Munna.
989
01:42:55,099 --> 01:43:00,230
Gospodine, on je nevin.
990
01:43:00,313 --> 01:43:01,656
Idemo, vozaču.
991
01:43:02,059 --> 01:43:06,591
gospodine Diwan. Gospodine Diwan, slušajte nas.
992
01:43:10,819 --> 01:43:16,153
G. Diwan, trudna sam.
Nemoj mi uništiti obitelj.
993
01:43:28,791 --> 01:43:32,530
Zašto me pratiš?
Hoćeš i ovamo poslati vojnike?
994
01:43:32,613 --> 01:43:36,806
Nemojte to govoriti, g. Baig.
Moj otac je poslao te vojnike.
995
01:43:36,889 --> 01:43:39,179
Želim pronaći Rajjoa.
996
01:43:39,262 --> 01:43:42,479
I ona će misliti,
Ja sam ubojica njezina oca.
997
01:43:42,928 --> 01:43:45,859
Samo da je jednom upoznam.
998
01:43:45,942 --> 01:43:47,843
- Gospodine Baig.
- Shankar, što je?
999
01:43:47,926 --> 01:43:51,782
Brutalno tuku Govinda.
Supruga mu je na cesti bez svijesti.
1000
01:43:51,866 --> 01:43:55,212
Uđi unutra; Brz.
Uzmi ovo.
1001
01:43:56,602 --> 01:44:02,910
Koliko ćeš ih još ubiti?
Rajjo je van tvog života. Ona je mrtva.
1002
01:44:06,473 --> 01:44:07,272
(tupi udarac)
1003
01:44:10,707 --> 01:44:11,829
- (Tupak udarac)
- Deset dana!
1004
01:44:13,575 --> 01:44:15,333
- (Tupak udarac)
- Deset dana!
1005
01:44:16,631 --> 01:44:20,841
Zbog eksplozije bombe,
Douglas će biti ovdje 10 dana kasnije.
1006
01:44:21,667 --> 01:44:24,099
Morat ću pričekati
još 10 dana.
1007
01:44:25,398 --> 01:44:28,495
Grad mora biti
okružen vojnicima.
1008
01:44:28,578 --> 01:44:31,834
Ali napori vašeg oca
neće propasti.
1009
01:44:34,101 --> 01:44:37,540
Dovest ću Douglasa prije
ulazi u grad.
1010
01:44:43,420 --> 01:44:45,121
Niste sami u ovome.
1011
01:44:47,017 --> 01:44:48,725
Ja ću biti s tobom.
1012
01:44:50,429 --> 01:44:54,482
Znam da ćeš uvijek biti uz mene.
1013
01:44:55,673 --> 01:44:58,361
Ali, morat ću pričekati
taj dan...
1014
01:44:59,104 --> 01:45:01,527
...kada je trobojnica
leprša u ovoj zemlji.
1015
01:45:02,683 --> 01:45:07,486
Naš san će se ostvariti.
I ova će zemlja biti naša!
1016
01:45:08,686 --> 01:45:12,491
I u jednom malom dijelu,
imat ćemo malu kuću.
1017
01:45:13,042 --> 01:45:16,191
- Gdje ti, i...
- O čemu razmišljaš?
1018
01:45:17,128 --> 01:45:21,009
Samo da će gospodin Baig napustiti
torba s bombom u trgovini.
1019
01:45:21,853 --> 01:45:26,319
Donijet ćete ga na autobusnu stanicu
i upoznaj me. Budite oprezni.
1020
01:45:26,948 --> 01:45:28,506
Tamo će biti mnogo vojnika.
1021
01:45:29,799 --> 01:45:31,572
Ne brini za mene.
1022
01:45:35,273 --> 01:45:36,979
Nitko me neće prepoznati.
1023
01:45:43,769 --> 01:45:45,863
Ionako sam mrtav za njih.
1024
01:47:47,762 --> 01:47:49,231
Preskupo je.
1025
01:47:49,314 --> 01:47:51,440
Spustite ga malo.
- Nije puno.
1026
01:47:51,811 --> 01:47:53,299
Daj za manje.
1027
01:48:26,996 --> 01:48:29,470
"Nemoj reći ni riječi."
1028
01:48:31,679 --> 01:48:34,565
"Nemoj reći ni riječi."
1029
01:48:34,973 --> 01:48:36,326
Rajjo!
1030
01:48:37,349 --> 01:48:39,225
"Nemoj reći ni riječi."
1031
01:48:42,165 --> 01:48:44,528
"Nemoj reći ni riječi."
1032
01:48:47,900 --> 01:48:51,029
– Nema se što reći.
1033
01:48:52,300 --> 01:48:55,754
Rajjo.
- "Nema se što čuti."
1034
01:48:56,441 --> 01:48:58,142
Čekaj Rajjo. Čekati.
1035
01:48:58,530 --> 01:49:00,919
"Znam to."
1036
01:49:03,724 --> 01:49:06,358
"Vi to znate."
1037
01:49:09,062 --> 01:49:13,120
"Ovaj trenutak u vremenu...
1038
01:49:14,356 --> 01:49:17,917
...zaustavljeno za nas."
1039
01:49:19,721 --> 01:49:23,580
"Nema nikoga...
1040
01:49:24,987 --> 01:49:27,999
...drugo u ovom trenutku."
1041
01:49:30,227 --> 01:49:32,761
– To sam samo ja.
1042
01:49:35,512 --> 01:49:38,579
- "To si samo ti."
- Rajjo!
1043
01:49:40,914 --> 01:49:43,845
"Nemoj reći ni riječi."
1044
01:49:45,712 --> 01:49:48,688
"Nemoj reći ni riječi."
1045
01:49:56,061 --> 01:49:57,354
Rajjo.
1046
01:50:10,394 --> 01:50:12,752
Stani, Rajjo.
1047
01:50:13,605 --> 01:50:15,151
Rajjo.
1048
01:50:18,770 --> 01:50:20,125
Rajjo.
1049
01:50:27,265 --> 01:50:29,578
Uhvatite ga!
Neka ne pobjegne.
1050
01:50:30,515 --> 01:50:32,143
Ti si dobro, zar ne?
1051
01:50:38,999 --> 01:50:40,715
Stop!
1052
01:50:40,798 --> 01:50:44,233
Spustite se svi.
1053
01:50:45,480 --> 01:50:46,875
Samo naprijed.
1054
01:50:47,670 --> 01:50:50,222
Sići.
1055
01:50:56,552 --> 01:50:59,784
van!
Spustite se jedan po jedan.
1056
01:51:00,862 --> 01:51:04,570
Sići. požurite! požuri.
1057
01:51:04,653 --> 01:51:08,080
Slagati se.
požurite!
1058
01:51:09,050 --> 01:51:10,280
(škripe kočnice)
1059
01:51:16,894 --> 01:51:19,306
- Opkolili smo mjesto.
- Je li ga tko vidio?
1060
01:51:19,390 --> 01:51:21,798
Ne gospodine. Ali on je tu negdje.
Ne mogu pobjeći.
1061
01:51:21,882 --> 01:51:26,504
Vidio sam ga i
I njega mogu identificirati.
1062
01:51:28,578 --> 01:51:31,462
- Otvori ovu kutiju.
- Nemam ključ.
1063
01:51:42,512 --> 01:51:46,261
Ovaj? Je li on taj?
1064
01:51:47,658 --> 01:51:49,243
On? Je li on taj?
1065
01:51:50,878 --> 01:51:53,201
On? On?
1066
01:51:55,374 --> 01:51:58,494
Je li on taj?
1067
01:51:59,292 --> 01:52:01,725
Dođi brzo. On?
1068
01:52:04,019 --> 01:52:07,050
On? On?
1069
01:52:08,235 --> 01:52:11,695
požurite! On? On?
1070
01:52:12,872 --> 01:52:13,985
Je li on taj?
1071
01:52:16,291 --> 01:52:20,678
On? On? Je li on taj?
1072
01:52:23,559 --> 01:52:28,027
- Da ili ne?
- Ne!
1073
01:52:30,889 --> 01:52:32,135
Pogledaj opet.
1074
01:52:36,493 --> 01:52:38,008
Ne, nije on.
1075
01:52:41,312 --> 01:52:44,758
- Što je u tome?
- Kutija za alat.
1076
01:52:44,842 --> 01:52:48,372
- Otvori i pokaži.
- U redu...
1077
01:52:49,086 --> 01:52:52,126
- Stani!
- Trči, Shankar. - (pucanj)
1078
01:53:12,086 --> 01:53:17,560
Major te želi. požuri!
1079
01:53:19,342 --> 01:53:19,937
(šamari)
1080
01:53:20,741 --> 01:53:22,247
Zatvorite ga!
1081
01:53:23,402 --> 01:53:24,952
- Digantu.
- gospodine.
1082
01:53:29,466 --> 01:53:30,770
Je li to taj čovjek?
1083
01:53:32,307 --> 01:53:34,919
Da. To je on.
1084
01:53:35,218 --> 01:53:36,762
Uklonite mrtvo tijelo.
1085
01:53:42,625 --> 01:53:47,681
General će uskoro doći.
Operite te mrlje od krvi.
1086
01:53:47,764 --> 01:53:48,818
Da gospodine.
1087
01:53:56,122 --> 01:54:00,280
Trebalo je toliko vremena.
Toliko ih je umrlo.
1088
01:54:00,688 --> 01:54:04,008
I izgubili smo sve
u jednom trenutku.
1089
01:54:04,966 --> 01:54:07,927
Sada nemamo ni bombu,
ne pištolj.
1090
01:54:09,232 --> 01:54:12,426
Odjednom sam jako umoran.
1091
01:54:15,623 --> 01:54:17,920
Tko vas je pratio?
1092
01:54:20,967 --> 01:54:22,128
Naren!
1093
01:54:23,978 --> 01:54:24,719
tko je on
1094
01:54:24,802 --> 01:54:29,603
(kucanje na vrata)
1095
01:54:32,956 --> 01:54:34,225
(kucanje na vrata)
1096
01:54:43,010 --> 01:54:45,307
Lagao si o Rajjovoj smrti.
1097
01:54:46,769 --> 01:54:50,726
Nitko mi je ne može uzeti.
Ona je moja, gospodine.
1098
01:54:50,809 --> 01:54:54,022
- Čovjek zbog kojeg je njen otac ubijen...
- To je laž!
1099
01:54:54,534 --> 01:54:57,804
Moj otac je poslao vojnike. Ne mene.
Koliko ti puta to moram reći?
1100
01:54:59,460 --> 01:55:03,707
Nisam otišla tamo da ga izdam,
ali da zatraži ruku svoje kćeri.
1101
01:55:04,245 --> 01:55:09,897
Da mu kažem da sam voljna
napusti moj svijet i pridruži mu se.
1102
01:55:10,615 --> 01:55:14,144
Rekla sam mu da idem kući,
samo da tražim mamin blagoslov.
1103
01:55:14,553 --> 01:55:17,985
Ne samo da me je blagoslovila,
ali je dao "sindoor" za Rajjo!
1104
01:55:18,850 --> 01:55:23,237
Stavila bih joj to u razdjeljak
i bili bismo u braku.
1105
01:55:24,742 --> 01:55:29,917
Ako ne fizički, ono emocionalno
mi smo muž i žena.
1106
01:55:35,914 --> 01:55:40,320
(Pucanj)
1107
01:55:46,940 --> 01:55:49,564
(Pucanj)
1108
01:55:49,647 --> 01:55:54,840
(Bend svira)
1109
01:56:27,628 --> 01:56:31,544
Britanski; Napusti Indiju.
1110
01:56:39,386 --> 01:56:41,540
Dobrodošli u 21 Kinnor pušku, generale.
1111
01:56:50,625 --> 01:56:55,480
Škoti pozdravljaju generala.
Pozdravi.
1112
01:56:59,285 --> 01:57:02,523
Škotski. Dati voljno!
1113
01:57:13,005 --> 01:57:18,899
On je nevin, gospodine.
1114
01:57:19,418 --> 01:57:26,533
Oslobodite ga!
On nije učinio ništa.
1115
01:57:26,986 --> 01:57:29,739
On je nevin, gospodine.
1116
01:57:29,998 --> 01:57:31,198
tko je ona
1117
01:57:31,281 --> 01:57:33,216
Ona je supruga
osumnjičenik, general.
1118
01:57:33,766 --> 01:57:34,759
Uhvatite ga.
1119
01:57:47,724 --> 01:57:50,485
Pričaj mi o bombaškoj uroti.
1120
01:57:50,904 --> 01:57:55,521
Da je po mom,
ubio bih te.
1121
01:57:57,356 --> 01:57:57,957
(šamari)
1122
01:57:58,132 --> 01:58:01,562
- Što je rekao?
- Kaže da će te ubiti.
1123
01:58:01,765 --> 01:58:03,543
(Smijeh)
1124
01:58:03,865 --> 01:58:07,102
Ona mu želi spasiti život
i želi me ubiti.
1125
01:58:09,642 --> 01:58:10,646
(Pucanj)
1126
01:58:18,570 --> 01:58:23,247
Hej, proklet bio!
Sa strane! Sa strane!
1127
01:58:23,330 --> 01:58:25,998
- Neka čovjek dođe.
- Dopusti mu.
1128
01:58:26,082 --> 01:58:31,413
Ti prokleti nitkove!
1129
01:58:33,104 --> 01:58:34,206
(Pucanj)
1130
01:58:35,752 --> 01:58:36,689
(Pljuje)
1131
01:58:41,553 --> 01:58:45,420
Krvava indijanska krv,
Trebam kupku.
1132
01:59:05,660 --> 01:59:07,873
- Munna!
- Brate Nandu!
1133
01:59:07,957 --> 01:59:10,725
Nisam kukavica.
Pljunula sam na njega.
1134
01:59:11,297 --> 01:59:16,297
- Nisam kukavica.
- Ne, nisi.
1135
01:59:20,246 --> 01:59:21,603
Munna.
1136
01:59:22,650 --> 01:59:23,975
Munna.
1137
01:59:31,095 --> 01:59:32,490
Munna.
1138
01:59:50,257 --> 01:59:53,219
Ništa ne jedeš?
1139
01:59:53,302 --> 01:59:58,972
Nakon onoga što se danas dogodilo,
može li itko osjećati glad i jesti?
1140
02:00:00,019 --> 02:00:04,263
Oni koji krše zakone,
morati suočiti s kaznom.
1141
02:00:05,304 --> 02:00:08,972
Traži "nezavisnost"
zločin?
1142
02:00:09,420 --> 02:00:14,127
Je li taj General Bog
da ubija kako mu se prohtije?
1143
02:00:15,364 --> 02:00:20,779
- A ti?
- Gledajte, ja sam vojni časnik.
1144
02:00:21,487 --> 02:00:24,269
Moja je dužnost izvršiti
naređuje lojalno.
1145
02:00:24,577 --> 02:00:27,419
Ako vam je to dužnost
pucaj u nenaoružane...
1146
02:00:28,246 --> 02:00:30,520
...onda sutra,
I ja ću izvršiti svoju dužnost.
1147
02:00:30,898 --> 02:00:34,428
- Dužnost kao Indijanac.
- Što?
1148
02:00:34,511 --> 02:00:37,249
Radit ću što i domoljubi.
1149
02:00:37,618 --> 02:00:43,981
Kad će kremirati Govinda i
Munna, i ja ću biti među njima.
1150
02:00:44,064 --> 02:00:48,676
Nećete učiniti ništa od toga!
Što znaš o ovim izdajicama?
1151
02:00:49,573 --> 02:00:52,315
I sve one
probe koje ste radili.
1152
02:00:52,704 --> 02:00:55,246
Bili su samo fasada
da nam navuče vunu na oči.
1153
02:00:56,084 --> 02:00:58,636
Suđeno im je
ubiti generala.
1154
02:00:59,553 --> 02:01:01,616
A znate li
tko je stajao iza toga?
1155
02:01:03,550 --> 02:01:06,870
Moj vlastiti prijatelj, g. Baig.
1156
02:01:16,309 --> 02:01:23,845
(Shankar stenje od boli)
1157
02:01:38,465 --> 02:01:40,235
Shankar nam je sve rekao.
1158
02:01:43,848 --> 02:01:48,298
- Onda idi i nazovi gospodina Baiga.
- Da gospodine.
1159
02:01:52,199 --> 02:01:54,783
Svi mi jednog dana moramo umrijeti.
1160
02:01:55,294 --> 02:01:59,442
Ali ono što radiš
je samoubojstvo.
1161
02:01:59,649 --> 02:02:04,334
Razmisli još jednom mirno.
1162
02:02:04,777 --> 02:02:09,140
Nikad mu se nećeš približiti
s ovim nožem.
1163
02:02:09,223 --> 02:02:11,374
Nećeš ni dobiti
dotaknuti ga.
1164
02:02:14,445 --> 02:02:16,847
Tvoj život pripada
cijelom narodu.
1165
02:02:19,183 --> 02:02:21,583
Ne možete si priuštiti
da ga bacim.
1166
02:02:23,948 --> 02:02:27,058
(kucanje na vrata)
1167
02:02:27,748 --> 02:02:29,411
- Vidjet ću.
- (Kuca na vrata)
1168
02:02:30,089 --> 02:02:32,578
(kucanje na vrata)
1169
02:02:36,416 --> 02:02:38,617
Imamo nalog za tvoje uhićenje.
1170
02:02:39,385 --> 02:02:40,788
Što je moj zločin?
1171
02:02:44,139 --> 02:02:45,893
To će on reći.
1172
02:02:48,134 --> 02:02:49,386
Shankar.
1173
02:02:49,834 --> 02:02:55,355
Oprostite mi, gospodine.
Nemilosrdno su me tukli.
1174
02:02:56,638 --> 02:02:58,139
Gdje je Shubhankar?
1175
02:03:00,013 --> 02:03:03,433
- Sve si rekao?
- Gdje je on?
1176
02:03:08,446 --> 02:03:09,243
(puške)
1177
02:03:09,326 --> 02:03:10,149
(Pucanj)
1178
02:03:11,490 --> 02:03:13,330
(stenje)
1179
02:03:35,629 --> 02:03:39,124
- Kako da napustimo grad?
- Morat ćemo prijeći Gradski trg.
1180
02:03:39,207 --> 02:03:40,911
Putovat ćemo cijelu noć...
I stići tamo u zoru.
1181
02:03:40,994 --> 02:03:42,292
Oboje odlazite.
1182
02:03:42,376 --> 02:03:44,875
Sve dok je Douglas ovdje,
Ja ću ostati na mjestu.
1183
02:03:45,530 --> 02:03:48,635
(sanskrtske pjesme)
1184
02:03:48,895 --> 02:03:51,201
Stavite svetu vodu
u njegovim ustima.
1185
02:03:51,285 --> 02:04:00,310
- (sanskrtske pjesme)
- (naricanje)
1186
02:04:00,898 --> 02:04:05,827
Ime pokojnika,
i vlastito ime.
1187
02:04:06,331 --> 02:04:09,026
Drži ovu rižu na njegovim prsima.
1188
02:04:09,979 --> 02:04:12,388
(sanskrtske pjesme)
1189
02:04:12,471 --> 02:04:14,386
Život gospodina Baiga je u opasnosti.
1190
02:04:14,733 --> 02:04:16,075
(Sat otkucava)
1191
02:04:18,658 --> 02:04:20,050
(Sat otkucava)
1192
02:04:43,580 --> 02:04:49,060
Bojnik gleda. Nemoj stati.
Slušaj me pažljivo.
1193
02:04:49,144 --> 02:04:50,327
gospodine Baig.
1194
02:04:51,672 --> 02:04:55,621
Vas dvoje nastavite. On je stari prijatelj.
Ništa mi se neće dogoditi.
1195
02:04:55,704 --> 02:04:56,887
Stanite, gospodine Baig.
1196
02:04:57,515 --> 02:05:01,836
Vaš cilj je general.
Ne bi trebao pobjeći.
1197
02:05:01,920 --> 02:05:04,613
tko je s tobom
Zaustavi ih.
1198
02:05:04,697 --> 02:05:10,531
Ne tjeraj me da pucam.
Stani, kažem.
1199
02:05:10,885 --> 02:05:12,248
Molim vas, g. Baig!
1200
02:05:12,331 --> 02:05:13,676
(Pucanj)
1201
02:05:19,190 --> 02:05:20,551
Otac.
1202
02:05:23,755 --> 02:05:25,075
gospodine Baig.
1203
02:05:25,701 --> 02:05:28,015
Kako će ubiti generala?
1204
02:05:29,331 --> 02:05:34,274
On nema ni bombu,
niti pištolj.
1205
02:05:39,310 --> 02:05:43,776
Sigurno ima pištolj, gospodine.
Mora!
1206
02:06:34,476 --> 02:06:38,530
Vodimo sramotan život;
Ono robova.
1207
02:06:39,132 --> 02:06:41,732
Živite uzdignute glave;
Uzmi ovo.
1208
02:06:48,722 --> 02:06:50,164
Blago tebi, sine.
1209
02:06:53,488 --> 02:06:55,292
Moram i tebi nešto dati.
1210
02:06:56,877 --> 02:06:58,064
Rajjo je živ.
1211
02:06:59,340 --> 02:07:02,033
Ako je sretneš,
reci joj da je nisam izdao.
1212
02:07:02,690 --> 02:07:04,664
Nisam izdajica svoje zemlje.
- (Vrata se otvaraju)
1213
02:07:14,015 --> 02:07:17,589
Opet ćeš napustiti ovu kuću,
preko mog mrtvog tijela!
1214
02:07:19,607 --> 02:07:23,088
Ako je to ono što ti,
neka bude tako.
1215
02:07:24,632 --> 02:07:27,380
Živjeli smo u skladu s tim
u svakom slučaju prema vašim željama.
1216
02:07:30,095 --> 02:07:34,911
Zbog tebe je g. Pathak ubijen.
Vidio sam ga raznesenog u paramparčad.
1217
02:07:35,947 --> 02:07:38,948
Šutio sam, kao tvoj sin.
1218
02:07:40,294 --> 02:07:44,730
Izgubio sam Rajjoa,
i ljubav mog života s njom.
1219
02:07:45,420 --> 02:07:49,328
šutio sam,
kao što sam bio tvoj sin.
1220
02:07:49,717 --> 02:07:51,930
Ali danas, to
tiče generala.
1221
02:07:53,017 --> 02:07:58,149
Naša neovisnost. Cijeli narod.
Danas neću šutjeti, oče.
1222
02:07:58,232 --> 02:08:01,635
- Zaustavite ga!
- Treba te zaustaviti!
1223
02:08:02,146 --> 02:08:05,735
- Inače ćemo biti robovi sami sebi.
- Dakle, zaustavit ćeš me, ha?
1224
02:08:05,818 --> 02:08:10,077
Da. zaustavit ću te!
Sjećaš se?
1225
02:08:10,915 --> 02:08:13,855
Podigli ste slušalicu
zadnji put kad sam otišao?
1226
02:08:14,593 --> 02:08:19,020
Ali danas...sad...
Morat ćete odlučiti.
1227
02:08:19,531 --> 02:08:23,175
Na čijoj si ti strani.
Naši ili Englezi?
1228
02:08:23,813 --> 02:08:27,586
Ako si na njihovoj strani,
Morat ću prijeći preko tvog leša.
1229
02:08:27,669 --> 02:08:30,305
- Urazumi ga.
- Kunem se svojom majkom.
1230
02:08:30,544 --> 02:08:36,559
Ako opet izdaš svoj narod,
ubit ću te. S kim ste?
1231
02:08:36,643 --> 02:08:40,239
Kod nas, ili kod Engleza?
1232
02:08:41,560 --> 02:08:45,572
- S tobom sam, sine.
- Onda recite, "Živjela Indija"!
1233
02:08:47,486 --> 02:08:51,811
- Reci!
- Živjela Indija, sine.
1234
02:09:22,267 --> 02:09:23,658
ja idem
1235
02:09:26,527 --> 02:09:27,942
neću plakati.
1236
02:09:29,702 --> 02:09:33,521
Tata je rekao da se ne vrijeđa
mučenici plačem.
1237
02:09:39,887 --> 02:09:41,110
Pazite na sebe.
1238
02:10:10,949 --> 02:10:13,549
- Pozdrav, g. Narendra.
- Lijep pozdrav.
1239
02:10:14,451 --> 02:10:15,479
Lijepi pozdrav.
1240
02:10:58,264 --> 02:11:04,791
Moj pištolj je ukraden.
Sin mi je sinoć došao.
1241
02:11:05,476 --> 02:11:07,326
- Digantu.
- gospodine.
1242
02:11:18,429 --> 02:11:19,331
požuri.
1243
02:11:43,526 --> 02:11:44,287
(Pucanj)
1244
02:11:45,932 --> 02:11:47,413
(Pucanj)
1245
02:11:50,797 --> 02:11:51,698
(Pucanj)
1246
02:12:14,191 --> 02:12:15,935
Sramim se zvati te sinom!
1247
02:12:17,366 --> 02:12:18,705
Tko je još s tobom?
1248
02:12:20,780 --> 02:12:22,445
Cijeli narod!
1249
02:12:22,881 --> 02:12:24,268
Što on kaže?
1250
02:12:24,697 --> 02:12:26,705
Kaže cijelu zemlju
je s njim, general.
1251
02:12:30,716 --> 02:12:31,945
"Živjela Indija!"
1252
02:12:32,029 --> 02:12:34,743
"Živjela Indija!"
1253
02:12:34,826 --> 02:12:38,033
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1254
02:12:38,581 --> 02:12:41,475
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1255
02:12:41,994 --> 02:12:44,887
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1256
02:12:45,082 --> 02:12:48,040
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1257
02:12:48,314 --> 02:12:51,546
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1258
02:12:51,964 --> 02:12:54,821
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1259
02:12:55,354 --> 02:12:56,618
Doista!
1260
02:12:56,701 --> 02:12:58,552
(Sat otkucava)
1261
02:13:02,365 --> 02:13:06,250
Odatle ćemo vas objesiti.
Za više vidjeti.
1262
02:13:06,601 --> 02:13:10,486
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1263
02:13:41,448 --> 02:13:45,199
"Kad smo sanjali..."
1264
02:13:46,624 --> 02:13:51,045
"...lijepih i nježnih stvari."
1265
02:13:52,118 --> 02:13:57,099
"Cvijeće i zvijezde,
planine i oblaci."
1266
02:13:57,183 --> 02:14:01,687
– Svi su oni pripadali nama.
1267
02:14:02,495 --> 02:14:05,802
"Kad smo sanjali..."
1268
02:14:07,765 --> 02:14:11,524
"...lijepih i nježnih stvari."
1269
02:14:13,071 --> 02:14:18,261
"Cvijeće i zvijezde,
planine i oblaci."
1270
02:14:18,344 --> 02:14:22,331
– Svi su oni pripadali nama.
1271
02:14:22,518 --> 02:14:25,866
"U ovom trenutku...
1272
02:14:27,547 --> 02:14:31,054
...ne postoji nitko drugi."
1273
02:14:32,733 --> 02:14:35,633
– To sam samo ja.
1274
02:14:37,956 --> 02:14:40,798
– To si samo ti.
1275
02:14:43,367 --> 02:14:46,304
"Nemoj reći ni riječi."
1276
02:14:48,187 --> 02:14:51,160
"Nemoj reći ni riječi."
1277
02:15:18,612 --> 02:15:20,689
(Sat otkucava)
1278
02:15:29,106 --> 02:15:34,669
Ispraznite trg!
Ne smije se vidjeti nijedan muškarac.
1279
02:15:35,061 --> 02:15:38,368
Ukloni svakog čovjeka.
požurite!
1280
02:15:40,423 --> 02:15:41,347
(tupi udarac)
1281
02:15:48,178 --> 02:15:49,536
Spustite ga dolje!
1282
02:16:11,778 --> 02:16:12,684
moj sin.
1283
02:16:13,394 --> 02:16:18,455
Oprosti mi, majko.
Nisam mogao učiniti ništa za tebe.
1284
02:16:20,152 --> 02:16:22,663
Žrtvuješ svoj život
za svoju domovinu.
1285
02:16:24,128 --> 02:16:27,510
Što još možete učiniti za mene?
1286
02:16:31,268 --> 02:16:32,365
Idi, sine.
1287
02:16:38,240 --> 02:16:41,623
- Živjela Indija!
- Živjela Indija!
1288
02:17:20,437 --> 02:17:21,268
Potez!
1289
02:18:57,981 --> 02:19:00,549
"Živjela Indija"
1290
02:19:02,094 --> 02:19:04,675
General će vam oprostiti.
1291
02:19:04,759 --> 02:19:07,518
Reci mu o izdajicama
i spasi vlastitu kožu.
1292
02:19:07,601 --> 02:19:12,192
Znam samo jednog izdajicu;
A to si ti, oče.
1293
02:19:39,162 --> 02:19:40,455
Naren!
1294
02:19:47,610 --> 02:19:48,914
"Živjela Indija!"
1295
02:19:48,998 --> 02:19:50,704
"Živjela Indija!"
1296
02:19:51,051 --> 02:19:52,688
"Živjela Indija!"
1297
02:19:52,941 --> 02:19:54,464
"Živjela Indija!"
1298
02:19:54,802 --> 02:19:56,656
"Živjela Indija!"
1299
02:20:00,646 --> 02:20:02,544
"Živjela Indija!"
1300
02:20:02,627 --> 02:20:04,059
"Živjela Indija!"
1301
02:20:04,142 --> 02:20:06,908
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1302
02:20:07,367 --> 02:20:10,811
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1303
02:20:10,895 --> 02:20:13,409
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1304
02:20:13,851 --> 02:20:15,620
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1305
02:20:15,704 --> 02:20:18,291
Što se dovraga događa, bojnice!
1306
02:20:18,804 --> 02:20:20,925
To je pogrebna povorka, generale.
1307
02:20:21,178 --> 02:20:23,039
"Živjela Indija!"
1308
02:20:23,278 --> 02:20:26,008
Onda im reci da naprave
aranžmani za još jedno tijelo.
1309
02:20:26,091 --> 02:20:31,447
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1310
02:20:33,435 --> 02:20:36,775
- Koliko još vremena, bojnice?
- Još nekoliko minuta, generale.
1311
02:20:36,932 --> 02:20:40,929
(sanskrtske pjesme)
1312
02:20:41,293 --> 02:20:44,192
"Živjela Indija!"
1313
02:20:44,690 --> 02:20:47,237
"Živjela Indija!"
1314
02:20:48,334 --> 02:20:50,245
"Živjela Indija!"
1315
02:20:51,825 --> 02:20:53,593
"Živjela Indija!"
1316
02:20:57,893 --> 02:21:00,435
I očisti tu krv
odmah s tih stepenica.
1317
02:21:00,518 --> 02:21:01,498
Da, generale.
1318
02:21:01,582 --> 02:21:03,543
Digantu!
- gospodine.
1319
02:21:05,162 --> 02:21:08,688
Pozovite vodonošu
i očistite mrlje od krvi.
1320
02:21:09,347 --> 02:21:10,722
Da gospodine.
1321
02:21:49,456 --> 02:21:52,683
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1322
02:21:52,766 --> 02:21:57,457
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1323
02:21:57,541 --> 02:22:02,715
- "Živjela Indija!"
- "Živjela Indija!"
1324
02:22:17,471 --> 02:22:18,805
Gdje je taj vodenjak?
1325
02:22:19,592 --> 02:22:21,857
On je tu negdje.
1326
02:22:30,009 --> 02:22:31,474
- Jeste li vidjeli vodenog dječaka?
- Ne.
1327
02:22:32,606 --> 02:22:35,170
Hajde, požuri.
1328
02:22:39,670 --> 02:22:40,749
(Sat otkucava)
1329
02:22:45,429 --> 02:22:46,531
(Sat otkucava)
1330
02:22:51,298 --> 02:22:52,348
(Sat otkucava)
1331
02:22:56,943 --> 02:22:58,045
(Sat otkucava)
1332
02:23:02,753 --> 02:23:03,861
(Sat otkucava)
1333
02:23:08,195 --> 02:23:08,979
(Sat otkucava)
1334
02:23:12,835 --> 02:23:13,767
(Sat otkucava)
1335
02:23:35,680 --> 02:23:37,307
Pucaj da ubiješ, bojnice!
1336
02:23:42,854 --> 02:23:44,240
Opet!
1337
02:23:51,779 --> 02:23:52,873
Pali po volji!
1338
02:23:52,956 --> 02:23:58,895
(Pucanj)
1339
02:24:03,612 --> 02:24:05,936
(Pucanj)
1340
02:24:07,505 --> 02:24:13,621
Ne bojte se
njihovih metaka.
1341
02:24:15,658 --> 02:24:17,311
(Pucanj)
1342
02:24:55,119 --> 02:24:59,748
(Pucanj)
1343
02:25:03,407 --> 02:25:06,060
Zaustavi ih, tata.
1344
02:25:06,144 --> 02:25:08,637
Pucaju svoje.
1345
02:25:10,055 --> 02:25:11,545
Zaustavi ih.
1346
02:25:12,371 --> 02:25:15,100
Tata, ne možeš nas sve pobiti.
1347
02:25:17,357 --> 02:25:18,794
(Pucanj)
1348
02:25:22,292 --> 02:25:25,466
Vrati se! Slušaj, ovi.. ovi..
1349
02:25:25,828 --> 02:25:26,982
(Pucanj)
1350
02:25:29,705 --> 02:25:31,009
Chanda..
1351
02:25:35,665 --> 02:25:40,084
- (puške)
- (pucanj)
1352
02:25:41,377 --> 02:25:42,835
(Pucanj)
1353
02:25:43,556 --> 02:25:46,880
Ne bježi! Stop!
1354
02:25:46,964 --> 02:25:54,000
Stop! Ne mogu ništa!
Vrati se!
1355
02:25:54,083 --> 02:25:57,944
Vrati se! Vrati se!
1356
02:26:04,550 --> 02:26:06,136
- Teta.
- Ovi ljudi..
1357
02:26:18,133 --> 02:26:23,292
Stop! Stop!
Ne bježi!
1358
02:26:23,576 --> 02:26:26,566
(naricanje)
1359
02:26:29,645 --> 02:26:31,542
(naricanje)
1360
02:26:32,270 --> 02:26:34,680
- Oprosti mi, draga.
- Ne.
1361
02:26:35,885 --> 02:26:38,136
Nisi ništa napravio.
1362
02:26:39,262 --> 02:26:41,562
Upravo ste izvršili svoju dužnost.
1363
02:26:49,460 --> 02:26:55,961
(naricanje)
1364
02:26:58,140 --> 02:27:01,218
Ako puca na nenaoružane ljude
je tvoja dužnost...
1365
02:27:02,021 --> 02:27:06,980
...onda ću i ja izvršiti svoju dužnost.
Dužnost svakog Indijanca.
1366
02:27:16,331 --> 02:27:18,525
Stop! Stop!
1367
02:27:19,357 --> 02:27:20,511
(Pucanj)
1368
02:27:22,272 --> 02:27:23,849
Živjela Indija!
1369
02:27:27,294 --> 02:27:31,243
Živjela Indija!
1370
02:27:31,326 --> 02:27:34,682
Majore Bisht, moja zapovijed je bila ubiti.
1371
02:27:34,765 --> 02:27:36,681
Kako se usuđuješ prkositi mojoj naredbi!
1372
02:27:36,764 --> 02:27:40,826
Živjela Indija!
1373
02:27:40,910 --> 02:27:45,819
Živjela Indija!
1374
02:27:45,902 --> 02:27:47,488
Kreni naprijed.
1375
02:27:47,717 --> 02:27:52,429
Živjela Indija!
1376
02:27:52,512 --> 02:27:56,430
Živjela Indija!
1377
02:27:56,514 --> 02:27:59,072
Živjela Indija!
1378
02:27:59,155 --> 02:28:00,767
Živjela Indija!
1379
02:28:01,814 --> 02:28:03,235
Živjela Indija!
1380
02:28:08,429 --> 02:28:10,044
Objesite ga!
1381
02:28:24,882 --> 02:28:27,616
Živjela Indija!
1382
02:28:34,404 --> 02:28:37,484
(Pucanj)
1383
02:28:42,029 --> 02:28:46,605
- (pucanj)
- Živjela Indija!
1384
02:28:46,976 --> 02:28:48,758
Ostavite Indiju!
1385
02:28:48,982 --> 02:28:51,100
Moje naređenje je bilo pucati da ubiješ.
1386
02:28:51,399 --> 02:28:54,719
Major Bisht,
kako se usuđuješ prkositi mojoj naredbi.
1387
02:28:55,085 --> 02:28:56,902
(Pucanj)
1388
02:29:01,376 --> 02:29:04,145
(pucaci) (pucanj)
1389
02:29:04,686 --> 02:29:06,526
Ostavite Indiju!
1390
02:29:06,609 --> 02:29:08,603
Ostavite Indiju!
1391
02:29:08,686 --> 02:29:10,600
Ostavite Indiju!
1392
02:29:14,590 --> 02:29:18,054
Major Bisht,
kako se usuđuješ prkositi mojoj naredbi.
1393
02:29:18,507 --> 02:29:20,920
Uzmi ga.
1394
02:29:28,732 --> 02:29:32,853
Jedina stvar koju su prokleti
dobro shvati!
1395
02:29:32,936 --> 02:29:34,945
Nemirni starosjedioci!
1396
02:29:38,592 --> 02:29:39,625
(Prozor se razbije)
1397
02:29:43,072 --> 02:29:43,961
(Pucanj)
1398
02:29:44,337 --> 02:29:46,167
(stenje)
1399
02:29:55,841 --> 02:29:59,118
Kako se usuđujete oglušiti se na moje naredbe, bojnice,
kad si fit i vatren?
1400
02:30:00,006 --> 02:30:01,911
(gunđa)
1401
02:30:04,529 --> 02:30:05,583
(stenje)
1402
02:30:09,155 --> 02:30:09,956
(Pucanj)
1403
02:30:13,768 --> 02:30:15,102
(Pucanj)
1404
02:30:26,824 --> 02:30:28,643
(Pucanj)
1405
02:30:29,393 --> 02:30:33,052
(Pucanj)
1406
02:30:33,135 --> 02:30:34,270
(puške)
1407
02:30:35,929 --> 02:30:37,135
(Pucanj)
1408
02:30:43,360 --> 02:30:51,561
(Eksplozija)
1409
02:30:56,403 --> 02:31:01,843
(Eksplozija)
1410
02:31:30,613 --> 02:31:32,196
Shubhankar!
1411
02:34:25,292 --> 02:34:28,638
Živjela Indija!
1412
02:34:28,721 --> 02:34:34,265
Živjela Indija!
1413
02:34:34,349 --> 02:34:38,095
(Eksplozija)
1414
02:35:13,288 --> 02:35:14,363
(Pucanj)
1415
02:35:15,164 --> 02:35:16,910
(Pucanj)
1416
02:35:28,401 --> 02:35:31,894
Nacionalna vojska će sada salutirati.
96072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.