All language subtitles for 1942.A.Love.Story.1994.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:02:41,809 --> 00:02:43,157 Objesite ga! 4 00:02:44,355 --> 00:02:45,279 (tupi udarac) 5 00:03:08,416 --> 00:03:09,390 moj sin. 6 00:03:10,285 --> 00:03:14,527 Oprosti mi, majko. Nisam mogao učiniti ništa za tebe. 7 00:03:14,936 --> 00:03:17,557 Žrtvuješ svoj život za svoju domovinu. 8 00:03:18,656 --> 00:03:21,439 Što još možete učiniti za mene? 9 00:03:24,778 --> 00:03:26,188 Idi, sine. 10 00:03:30,636 --> 00:03:33,894 - Živjela Indija. - Živjela Indija. 11 00:03:42,491 --> 00:03:44,724 General će vam ipak oprostiti. 12 00:03:44,966 --> 00:03:48,019 Recite mu gdje se nalazi izdajice i spasi se. 13 00:03:48,102 --> 00:03:50,241 Znam samo jednog izdajicu. 14 00:03:51,407 --> 00:03:53,018 I to si ti! 15 00:04:04,962 --> 00:04:06,616 Spremni smo za vješanje, generale. 16 00:04:36,142 --> 00:04:41,709 Živjela, Indija! 17 00:04:41,792 --> 00:04:47,640 Živjela, Indija! 18 00:04:49,711 --> 00:04:51,375 Objesite ga! 19 00:05:51,251 --> 00:05:55,004 1942. - 9. kolovoza. 20 00:05:55,087 --> 00:05:59,017 U svakom kutku Indije, bio je samo jedan odjek... 21 00:06:01,228 --> 00:06:06,252 Ostavite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti. 22 00:06:06,335 --> 00:06:09,906 Kako se Pokret za neovisnost širio... 23 00:06:09,990 --> 00:06:13,023 ...zvjerstva Britanci pogoršali. 24 00:06:13,106 --> 00:06:14,454 (njištanje konja) 25 00:06:14,537 --> 00:06:18,489 Čovjek iza njih bio je general Douglas. 26 00:06:18,572 --> 00:06:21,111 Koji je ubio mnoge nenaoružani ljudi. 27 00:06:21,195 --> 00:06:22,984 (Oluja) 28 00:06:23,067 --> 00:06:26,215 I objesio mnoge borce za slobodu. 29 00:06:26,795 --> 00:06:29,753 Ali čak i u smrti, imali su samo jednu stvar za reći. 30 00:06:29,837 --> 00:06:33,108 "Učinit ćemo ili umrijeti!" 31 00:06:33,191 --> 00:06:37,444 "Učinit ćemo ili umrijeti!" 32 00:06:37,685 --> 00:06:42,009 "Učinit ćemo ili umrijeti!" - (njištanje konja) 33 00:06:42,093 --> 00:06:45,832 - Što on kaže? - Kaže, 'Hoćemo ili umrijeti!' 34 00:06:46,786 --> 00:06:48,276 Onda neka umre. 35 00:06:48,701 --> 00:06:50,470 "Učinit ćemo ili umrijeti!" 36 00:06:51,255 --> 00:06:52,480 Objesite ga! 37 00:06:52,564 --> 00:06:55,041 "Učinit ćemo ili umrijeti!" 38 00:07:02,116 --> 00:07:05,000 "12 mrtvih u Delhiju u pucnjavi policije" 39 00:07:08,457 --> 00:07:12,751 - Sravnili su cijeli grad. - Lako. Nastavi čitati. 40 00:07:16,019 --> 00:07:20,176 General Douglas se vraća u Englesku 25. 41 00:07:21,953 --> 00:07:22,901 ...na promociji! 42 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 Promocija? 43 00:07:25,190 --> 00:07:28,479 Kad bih ja htio, Objesio bih prokletog psa! 44 00:07:28,562 --> 00:07:29,401 Raj Singh. 45 00:07:32,955 --> 00:07:34,963 Nastavite čitati. 46 00:07:35,818 --> 00:07:41,405 Prije toga bit će pukovnija Oproštajna parada u Kasauni. 47 00:07:41,750 --> 00:07:42,535 Kasauni! 48 00:07:44,855 --> 00:07:46,165 Koliko dugo će biti tamo? 49 00:07:48,044 --> 00:07:50,577 Za jedan dan. Samo jedan dan. 50 00:07:51,729 --> 00:07:53,173 Jednog dana, a? 51 00:07:54,777 --> 00:07:58,216 Tamo je Govind. I gospodin Baig također. 52 00:07:59,749 --> 00:08:02,105 Ovo je jedina prilika da ga dokrajčim! 53 00:08:03,184 --> 00:08:06,655 General će otići u Kasauni... ali nikad se ne vrati! 54 00:08:06,739 --> 00:08:10,173 - Oče, ovo je moj... - Ne, sine. 55 00:08:11,521 --> 00:08:15,139 Samo jedan čovjek za ovaj posao! Shubhankar! 56 00:08:16,151 --> 00:08:21,480 Možete mu pomoći. Ali prvo ću sama otići tamo. 57 00:08:22,265 --> 00:08:24,182 Da napravim bombu. 58 00:08:24,881 --> 00:08:26,024 - Raj Singh. - da 59 00:08:27,317 --> 00:08:29,236 Obavijestite Govinda danas. 60 00:08:30,636 --> 00:08:32,945 Ali nemoj mu ništa reći o misiji. 61 00:08:34,726 --> 00:08:36,647 Samo reci, ne osjećam se dobro. 62 00:08:37,749 --> 00:08:41,773 Pa dolazim tamo na liječenje. Vrlo brzo. 63 00:08:41,917 --> 00:08:44,249 (Grmi) 64 00:08:44,491 --> 00:08:46,334 (Sat otkucava) 65 00:08:47,754 --> 00:08:49,399 (Sat otkucava) 66 00:08:51,327 --> 00:08:53,311 (Sat otkucava) 67 00:08:55,182 --> 00:08:57,008 (Sat otkucava) 68 00:08:58,822 --> 00:09:05,012 (Sat otkucava) - Napustite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti. 69 00:09:05,755 --> 00:09:07,165 (Sat otkucava) 70 00:09:09,385 --> 00:09:10,873 (Sat otkucava) 71 00:09:12,734 --> 00:09:14,267 (Sat otkucava) 72 00:09:18,867 --> 00:09:27,994 Ostavite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti. 73 00:09:28,077 --> 00:09:29,629 (njištanje konja) 74 00:09:30,269 --> 00:09:34,118 Niklo je i kod nas, a? 75 00:09:34,913 --> 00:09:39,249 odlično! Samo ih poslušajte; Učinit ćemo ili umrijeti. - (njištanje konja) 76 00:09:39,483 --> 00:09:41,801 Više će umrijeti nego učiniti, gospodine. 77 00:09:41,885 --> 00:09:44,551 Što onda čekate? Pucaj u njih. 78 00:09:44,986 --> 00:09:47,215 I oni moraju znati posljedice... 79 00:09:47,299 --> 00:09:49,418 ...podižući glas protiv britanskog Rajha. 80 00:09:49,502 --> 00:09:52,576 A to se radi jer general dolazi ovamo. 81 00:09:55,600 --> 00:09:58,379 Spremaju se neke nevolje. 82 00:09:59,054 --> 00:10:02,483 Ne dolazi general, ali neka nesreća. 83 00:10:02,566 --> 00:10:06,740 Neka bude General ili Hitler. Što je tebi? Samo šuti! 84 00:10:07,422 --> 00:10:12,056 Kako mogu? Pucanje u Delhiju; Policijski sat u Starom Delhiju. 85 00:10:12,514 --> 00:10:15,818 Žene koje su silovali vojnici, i ti očekuješ da šutim? 86 00:10:16,141 --> 00:10:19,839 Ako mi ikada ovaj čovjek prijeđe put, Kunem se, pljunut ću ga. 87 00:10:20,132 --> 00:10:24,782 Doći će sljedeći tjedan. Pljuni ga i ispuni ti želju. 88 00:10:25,307 --> 00:10:28,052 Učinit ću to, ako tvoj otac ne ubije me prvi! 89 00:10:28,135 --> 00:10:30,150 Stavi rep unutra, a? (Smijeh) 90 00:10:30,459 --> 00:10:33,863 Kukavica! Pljuni na Douglasa, hoćeš li? 91 00:10:34,547 --> 00:10:41,023 Učinit ćemo ili umrijeti. Ostavite Indiju! 92 00:10:41,107 --> 00:10:47,174 Ostavite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti. 93 00:10:47,257 --> 00:10:50,493 Kad bih ja htio, Ubit ću svakog od njih! 94 00:10:51,176 --> 00:10:55,268 Ova vatra je zapaljena od strane nekih autsajdera. 95 00:10:55,351 --> 00:10:59,946 Sve dok sam C.O. ovdje, nitko se neće usuditi počiniti izdaju. 96 00:11:05,147 --> 00:11:10,558 (trubi) Neće trajati... Britanska vladavina neće dugo trajati. 97 00:11:14,538 --> 00:11:21,247 Ostavite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti. 98 00:11:21,330 --> 00:11:24,112 Povucite tu zastavu. 99 00:11:24,934 --> 00:11:26,644 Spusti tu zastavu. 100 00:11:27,204 --> 00:11:31,457 Ostavite Indiju! Učinit ćemo ili umrijeti. 101 00:11:42,595 --> 00:11:45,474 Gurnite ih natrag! 102 00:11:47,218 --> 00:11:48,670 Kreni naprijed. 103 00:11:53,617 --> 00:11:55,060 Vrati se. 104 00:12:09,437 --> 00:12:11,158 hej Pogledaj što se događa. 105 00:12:19,959 --> 00:12:21,460 Ostavite Indiju! 106 00:12:27,562 --> 00:12:28,971 Stop! kamo ideš 107 00:12:29,732 --> 00:12:32,081 Zaustavite ga! Idi, čovječe. 108 00:12:41,214 --> 00:12:42,313 (staklo se razbija) 109 00:13:35,293 --> 00:13:38,861 sta to radis Poludio? Tvoj otac je bijesan. Idemo. 110 00:13:41,257 --> 00:13:46,742 Treba te biti sram! Sine moj, radiš tako nešto? 111 00:13:46,825 --> 00:13:52,556 Neću to uopće trpjeti. Mislite barem na moju reputaciju. 112 00:13:53,826 --> 00:13:56,040 Ako umirete za I neovisnost... 113 00:13:56,123 --> 00:13:58,667 ... zatim uklonite zapadnjačka odjeća. 114 00:13:58,751 --> 00:14:02,549 Nosite Khadi one i ustanite raskrižja i uzvikivati ​​parole! 115 00:14:04,624 --> 00:14:07,158 Jesi li čuo što sam rekao? 116 00:14:15,790 --> 00:14:17,147 Opet su ovdje? 117 00:14:17,231 --> 00:14:21,524 Vlada ih je zaplijenila zemlju i novac. Umrijet će od gladi. 118 00:14:22,332 --> 00:14:25,910 Kad je njihov sin stao na stranu izdajice, zar su spavali? 119 00:14:26,506 --> 00:14:30,244 Ako im opet dopustiš unutra, bit ćeš vani! razumiješ? 120 00:14:30,503 --> 00:14:31,877 Sada ih izvucite. 121 00:14:39,069 --> 00:14:40,500 Gayatri! 122 00:14:41,021 --> 00:14:42,320 Gayatri! 123 00:14:44,668 --> 00:14:45,894 Gayatri! 124 00:14:46,341 --> 00:14:48,616 - Što se dogodilo? - Što se nikad prije nije dogodilo! 125 00:14:49,100 --> 00:14:51,226 Tučnjave, nemiri, ludilo! 126 00:14:51,595 --> 00:14:52,747 Idioti! 127 00:14:52,831 --> 00:14:56,593 Evo me, pokušavam se držati svog status i eto, tvoj dragi sin... 128 00:14:56,676 --> 00:14:59,947 - Što s njim? - Prebio ga policajac! 129 00:15:00,031 --> 00:15:01,794 Nebo! Nije ozlijeđen, zar ne? 130 00:15:04,732 --> 00:15:06,845 Naren! 131 00:15:07,822 --> 00:15:10,303 Dobro si, zar ne, sine? 132 00:15:32,698 --> 00:15:33,889 (Sat otkucava) 133 00:15:38,930 --> 00:15:39,871 (Potpisivanje) 134 00:15:54,190 --> 00:15:56,652 hej Ona nije ovdje. 135 00:15:58,354 --> 00:16:00,638 Ali znam gdje je. 136 00:16:01,336 --> 00:16:03,765 - Gdje? - Ležao je ovdje. 137 00:16:04,610 --> 00:16:07,223 Spada li ova naušnica nekome tebi bliskom? 138 00:16:08,031 --> 00:16:11,572 Da; to čini. 139 00:16:20,461 --> 00:16:22,745 Munna! Munna! 140 00:16:22,828 --> 00:16:24,992 Gdje si otišao s ovim konjem? 141 00:16:25,075 --> 00:16:27,881 Pronaći nju...djevojku u autobusu. 142 00:16:28,156 --> 00:16:30,604 - Koji autobus i koja djevojka? - Onaj autobus na gradskom trgu. 143 00:16:30,687 --> 00:16:31,408 U redu. 144 00:16:31,689 --> 00:16:36,130 Čije je staklo kamenovano; to je kada Vidio sam je i nastavio zuriti. 145 00:16:36,790 --> 00:16:39,478 Moram se diviti tvom pogledu. 146 00:16:39,753 --> 00:16:45,384 U svom tom neredu, buci, kamenovanju, ti vidio nekoga i nastavio gledati... 147 00:16:45,467 --> 00:16:48,246 - Nemoj se smijati; ali pođi sa mnom. - Kako mogu? 148 00:16:48,330 --> 00:16:51,137 Dođi kući sutra. Pronaći ćemo je do popodneva. 149 00:16:51,220 --> 00:16:55,301 Naš grad je tako mali. Nitko ne može dobiti izgubljen, čak i ako se želi! 150 00:16:55,385 --> 00:16:58,393 Sutra je! Dođi sada. 151 00:16:59,521 --> 00:17:01,090 Kamo me tjeraš? 152 00:17:03,411 --> 00:17:05,535 Mogu li te nešto pitati? 153 00:17:05,998 --> 00:17:09,291 Kad cijela zemlja gori, kako si mogao misliti na ljubav? 154 00:17:09,375 --> 00:17:15,694 Ako su svi mislili na Ljubav, zašto da li bi Indija uopće gorjela? vidiš ovo? 155 00:17:15,778 --> 00:17:19,354 odlično! Ljudi džepare. Jesi li nekome odrezao uši? 156 00:17:19,438 --> 00:17:22,435 Po ovome možete zamisliti kako nositelj mora biti! 157 00:17:22,717 --> 00:17:23,436 (Frktanje konja) 158 00:17:23,519 --> 00:17:25,996 Mogao bih krivo pretpostaviti, pa mi bolje reci sam. 159 00:17:26,080 --> 00:17:28,801 Jako lijepo. Zapravo, čak to nije pravedno prema tome. 160 00:17:29,445 --> 00:17:32,370 Kad sam je vidio, bilo je kao da... 161 00:17:32,677 --> 00:17:35,045 Razumijete, zar ne? Objasnit ću ti. 162 00:17:35,128 --> 00:17:36,223 (Frktanje konja) 163 00:17:37,398 --> 00:17:40,350 - Vidio sam je i... - Shvatio sam. Nastavi. 164 00:17:40,656 --> 00:17:45,378 Kad sam je vidio, Osjećala sam se kao da... 165 00:17:45,462 --> 00:17:49,919 Učini jednu stvar. Misli cijelu noć i reci mi kad dođeš sutra. Bok! 166 00:17:52,286 --> 00:17:58,203 hej Kad sam je vidio, bilo je kao da...kao da što? 167 00:17:58,699 --> 00:18:22,265 (Glazba) 168 00:18:24,606 --> 00:18:31,017 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 169 00:18:33,308 --> 00:18:39,358 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 170 00:18:39,442 --> 00:18:45,067 "...kao da je ona ruža u cvatu, muza pjesnika." 171 00:18:45,150 --> 00:18:50,975 „Zraka svitanja. Srna u šumi." 172 00:18:51,058 --> 00:18:57,088 "Noć obasjana mjesečinom, nježna riječ." 173 00:18:57,172 --> 00:19:03,816 "Kao svjetiljka koja gori u hramu." 174 00:19:08,875 --> 00:19:15,675 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 175 00:19:16,244 --> 00:19:50,727 (Glazba) 176 00:19:53,075 --> 00:19:59,797 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 177 00:20:01,966 --> 00:20:07,514 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 178 00:20:07,597 --> 00:20:13,387 „...kao, ona je jutro utjelovljena, sunce zimi." 179 00:20:13,470 --> 00:20:19,376 "Kao melodija instrumenta, živost boja." 180 00:20:19,459 --> 00:20:25,313 "Kao trs vinove loze, poput razigranih valova na obali." 181 00:20:25,396 --> 00:20:31,690 „Poput hladnog vjetra koji nosi mirisnu notu." 182 00:20:36,791 --> 00:20:43,852 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 183 00:20:44,518 --> 00:21:17,717 (Glazba) 184 00:21:20,304 --> 00:21:26,833 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 185 00:21:29,043 --> 00:21:34,761 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 186 00:21:34,844 --> 00:21:40,551 "Kao paun koji pleše, poput niti svile." 187 00:21:40,634 --> 00:21:46,359 „Kao pjesma anđela, kao umirujući plamen sandalovine." 188 00:21:46,442 --> 00:21:52,184 "Kao ljepota nakićena, poput svježine koja preplavljuje." 189 00:21:52,268 --> 00:21:58,487 „Kao trans koji raste, postupno." 190 00:22:03,782 --> 00:22:10,031 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 191 00:22:15,307 --> 00:22:21,647 "Pogled na nju, učinilo da se osjećam..." 192 00:22:24,216 --> 00:22:26,985 (Zvono zvona) 193 00:22:27,993 --> 00:22:31,077 Munna! Munna! 194 00:22:32,360 --> 00:22:36,398 Munna! Munna! 195 00:22:36,482 --> 00:22:40,870 Kako to da si pronašao put ovamo danas tako rano? 196 00:22:41,264 --> 00:22:46,298 Ti se brineš, ali on je jedva svjestan vremena i dužnosti. 197 00:22:48,159 --> 00:22:49,005 Munna! 198 00:22:49,088 --> 00:22:52,664 Previše ste popustljivi prema njemu. Kako kažu... 199 00:22:52,748 --> 00:22:57,422 Kad miš nađe korijen kurkume, misli da je trgovac mješovitom robom! 200 00:22:57,506 --> 00:22:59,098 Otvori vrata, prijatelju. 201 00:22:59,751 --> 00:23:05,157 (Zvono ciklusa zvoni) Njegova vrata se mogu razbiti, ali neće da se probudi! 202 00:23:05,939 --> 00:23:08,447 (Zvono ciklusa zvoni) Manohar Lal! 203 00:23:08,684 --> 00:23:15,995 Pokažite nekome naklonost, tko je vrijedan muke. razumiješ? 204 00:23:43,343 --> 00:23:44,663 idemo... 205 00:23:49,053 --> 00:23:50,585 Idemo, kažem. gdje si 206 00:23:55,403 --> 00:23:58,240 - Što je bilo? Idemo. - Kamo? 207 00:23:58,645 --> 00:24:01,276 - Da tražim tu djevojku. Gdje drugdje? - Ali našao sam je. 208 00:24:01,359 --> 00:24:04,025 - Našao si je? Gdje? - Tamo gore. 209 00:24:05,640 --> 00:24:09,661 Ovaj? Je li ovo gospođa vidio si i izgubio srce? 210 00:24:09,976 --> 00:24:13,637 (Smijeh) Ona je teta! 211 00:24:13,720 --> 00:24:15,848 Na koga ste se zapalili? 212 00:24:17,211 --> 00:24:19,370 (Vrata škripe) 213 00:24:20,398 --> 00:24:21,601 Čaj, oče. 214 00:24:21,837 --> 00:24:23,276 Da, dođi. 215 00:24:24,125 --> 00:24:27,258 (kašlje) 216 00:24:27,463 --> 00:24:29,671 - Što nije u redu? - Dobro sam. Ti idi. 217 00:24:33,289 --> 00:24:36,071 Jeste li joj rekli? 218 00:24:36,862 --> 00:24:38,167 Ne, nisam. 219 00:24:40,100 --> 00:24:42,176 Već je dovoljno propatila. 220 00:24:43,291 --> 00:24:46,019 A ova misija je tako opasna, ona će se nepotrebno brinuti. 221 00:24:46,345 --> 00:24:47,802 Dobro si uradio. 222 00:24:48,876 --> 00:24:53,074 Rekao sam ženi da si ovdje da se liječim. 223 00:24:53,636 --> 00:24:56,880 Zabrinula se. Rekla je da ga zamoliš da ostane s nama. 224 00:24:57,187 --> 00:24:59,468 - Inače bih... - Ne, ova soba će poslužiti. 225 00:25:00,194 --> 00:25:05,320 Ovdje ću se nakašljati i nitko nas neće ometati. 226 00:25:06,506 --> 00:25:09,548 Rajeshwari! Rajeshwari! 227 00:25:10,963 --> 00:25:14,391 Moja žena želi otići do njene majke. 228 00:25:15,161 --> 00:25:19,751 - Zašto? - Nakon 12 godina... 229 00:25:19,834 --> 00:25:21,241 ...Bog joj se nasmiješio. 230 00:25:22,554 --> 00:25:23,967 Ona je trudna. 231 00:25:25,115 --> 00:25:26,181 Stvarno? 232 00:25:27,610 --> 00:25:30,720 To su dobre vijesti. svaka čast 233 00:25:35,132 --> 00:25:38,624 - Ove knjige? - One su moje kćeri. 234 00:25:38,915 --> 00:25:43,108 - Proždrljiva čitateljica. Piše i pjesme. - Stvarno? 235 00:25:44,575 --> 00:25:46,801 Ovdje imamo dobru knjižnicu. 236 00:25:47,579 --> 00:25:49,494 Dobro! Onda će biti sretna ovdje. 237 00:25:50,156 --> 00:25:53,479 Kad odem kod Abid Alija, Ostavit ću je ovdje. 238 00:25:53,563 --> 00:25:55,621 (kucanje na vrata) 239 00:25:55,705 --> 00:25:59,291 - Dolazim; Budan si, je li? - Što jedeš krišom? 240 00:25:59,375 --> 00:26:03,299 - Uzmi malo. To je sveta ponuda. - Daj malo i gospodaru Narenu. 241 00:26:03,815 --> 00:26:05,880 - Što je ovo? - Nemoj se uplašiti. 242 00:26:06,330 --> 00:26:09,384 On je vozač jednog aristokrata. 243 00:26:09,467 --> 00:26:12,433 Jako voli samo jednu stvar. Brbljanje bez prestanka! 244 00:26:13,342 --> 00:26:17,271 Učinit ću jednu stvar. Reći ću mu za tvoju bolest. 245 00:26:18,075 --> 00:26:22,278 Do večeri će cijeli grad znati ovdje si zbog liječenja. 246 00:26:25,753 --> 00:26:28,389 Oče, tvoj lijek. 247 00:26:41,136 --> 00:26:43,515 Oprezno, dragi moj prijatelju. 248 00:26:45,038 --> 00:26:47,222 Nema veze s ocem. Pričaj mi o kćeri. 249 00:26:47,305 --> 00:26:50,926 Mora se moći sama uzdržavati. Otišla je u knjižnicu. 250 00:26:51,010 --> 00:26:52,163 Knjižnica! ja odlazim 251 00:26:52,246 --> 00:26:55,253 izdrži. Lagao sam za tebe prvi put u životu. 252 00:26:55,336 --> 00:26:57,232 Zapravo se otvara u 9 ujutro. Ali rekao sam mu, u 8 ujutro. 253 00:26:57,315 --> 00:27:03,064 Čuvar tamo mi je u rodu. Podmitite ga i otvorit će ga ranije. 254 00:27:03,147 --> 00:27:06,227 Nakon toga, ostajete samo ti i ona. Na tom prvom susretu... 255 00:27:06,311 --> 00:27:09,277 Izrecitiraj joj divan kuplet, kao što je moj ujak recitirao. 256 00:27:09,360 --> 00:27:13,406 Teta je sušila kosu na suncu, a moj ujak... 257 00:27:13,490 --> 00:27:18,037 Pusti me, molim te. Bez poezije. 258 00:27:18,120 --> 00:27:21,920 Slušaj molim te! Slušati.. 'Bočica puna esencije ruže.' 259 00:27:22,003 --> 00:27:25,781 'Što se događa ako se otvori, i ti i ja.' 260 00:27:25,864 --> 00:27:28,490 'Hej slušaj, ti i ja smo postali jedno.' 261 00:27:28,573 --> 00:27:32,923 'Što se događa kad kažeš, kažeš taj dvostih«. 262 00:27:59,897 --> 00:28:02,201 Dobrodošli, uđite unutra. 263 00:28:02,631 --> 00:28:06,251 Samo sam znao da ćeš doći ovamo u potrazi za znanjem. 264 00:28:06,703 --> 00:28:08,873 Ova knjižnica je a Riznica znanja. 265 00:28:09,870 --> 00:28:14,291 knjige? Ovo su znanstvene. Oni govore zašto je nebo plavo. 266 00:28:15,064 --> 00:28:18,885 A ovo je literatura, govori zašto je Juliette voljela Romea! 267 00:28:20,636 --> 00:28:26,011 A ovo su računi, to govori da je ovo naš treći sastanak. 268 00:28:26,531 --> 00:28:30,984 Jučer, u autobusu. Danas ujutro na ljuljački; A sada, ovdje. 269 00:28:31,898 --> 00:28:35,186 Budući da razgovaramo o računima, naravno da čovjek želi znati... 270 00:28:35,269 --> 00:28:40,577 tko si ti; odakle si došao... i također kako se zoveš! 271 00:28:42,332 --> 00:28:43,445 Rajeshwari. 272 00:28:46,691 --> 00:28:51,676 - Rajeshwari Pathak. - Rajeshwari, Rajjo. 273 00:28:53,705 --> 00:28:55,557 Jeste li vi ovdje knjižničarka? 274 00:28:57,705 --> 00:29:01,588 Činim li ti se da sam takav? U svakom slučaju, barem ste se raspitali. 275 00:29:01,672 --> 00:29:04,090 Sada me pitaj odakle dolazim, i moje ime također! 276 00:29:04,828 --> 00:29:07,312 Hajde, pitaj me. 277 00:29:07,940 --> 00:29:10,754 - Pusti me. - Hajde, pitaj. 278 00:29:10,837 --> 00:29:16,327 Imam jednu tvoju stvar koju ti dobit ću, samo ako me pitaš kako se zovem. 279 00:29:16,410 --> 00:29:18,329 - Pusti me. - Onda me pitaj kako se zovem. 280 00:29:18,412 --> 00:29:20,474 Kakva drskost! Pusti me. 281 00:29:20,557 --> 00:29:23,144 Zabrinut si za tako mali problem? Hajde, pitaj me. 282 00:29:29,850 --> 00:29:33,851 – Nemoj se duriti, ako ja tako kažem. 283 00:29:34,450 --> 00:29:38,427 “Voljela bih ostati u ovim očima." 284 00:29:38,820 --> 00:29:42,658 – Nemoj se duriti, ako ja tako kažem. 285 00:29:43,282 --> 00:29:47,287 “Voljela bih ostati u ovim očima." 286 00:29:47,588 --> 00:29:51,881 "Možeš ti to znati ili ne, možeš to prihvatiti ili ne... 287 00:29:51,965 --> 00:29:56,051 ...nećeš naći drugu ljubav poput moje." 288 00:29:56,274 --> 00:30:00,560 "Nedostajat ću ti, kad nisam u blizini." 289 00:30:00,754 --> 00:30:04,685 – Nemoj se duriti, ako ja tako kažem. 290 00:30:05,111 --> 00:30:26,981 (Glazba) 291 00:30:27,064 --> 00:30:31,245 "Moja ljubav prema tebi, nikada neće prestati." 292 00:30:31,329 --> 00:30:35,565 — Bez obzira na to koliko si okrutan. 293 00:30:39,956 --> 00:30:44,249 "Moja ljubav prema tebi, nikada neće prestati." 294 00:30:44,332 --> 00:30:48,596 — Bez obzira na to koliko si okrutan. 295 00:30:48,680 --> 00:30:52,884 "Možeš to reći ili ne, možeš me pogledati ili ne." 296 00:30:52,967 --> 00:30:56,727 “Znam, možda nećeš dođi da me upoznaš." 297 00:30:57,280 --> 00:31:01,482 "Što ako patim sa smiješkom?" 298 00:31:01,764 --> 00:31:05,995 – Nemoj se duriti, ako ja tako kažem. 299 00:31:06,078 --> 00:31:31,920 (Glazba) 300 00:31:32,003 --> 00:31:36,362 "Ljubav je beskrajno more." 301 00:31:36,445 --> 00:31:41,208 „Onaj koji se utopi mogu prijeći." 302 00:31:45,154 --> 00:31:49,483 "Ljubav je beskrajno more." 303 00:31:49,566 --> 00:31:53,789 „Onaj koji se utopi mogu prijeći." 304 00:31:53,873 --> 00:31:58,118 "Usponi i padovi... 305 00:31:58,201 --> 00:32:02,244 ...valova, mamit će ti njima." 306 00:32:02,529 --> 00:32:06,858 "Što ako me ponese?" 307 00:32:06,941 --> 00:32:10,637 – Nemoj se duriti, ako ja tako kažem. 308 00:32:11,321 --> 00:32:15,557 "Možeš ti to znati ili ne, možeš to prihvatiti ili ne... 309 00:32:15,640 --> 00:32:19,301 ...nećeš naći drugu ljubav poput moje." 310 00:32:19,900 --> 00:32:23,977 – Nemoj se duriti, ako ja tako kažem. 311 00:32:24,360 --> 00:32:28,529 “Voljela bih ostati u ovim očima." 312 00:32:28,717 --> 00:32:37,256 (Glazba) 313 00:32:37,339 --> 00:32:41,838 – Nemoj se duriti, ako ja tako kažem. 314 00:32:41,922 --> 00:32:46,401 “Voljela bih ostati u ovim očima." 315 00:32:52,335 --> 00:32:55,473 Narukvice na prodaju! Kohl na prodaju. 316 00:32:57,655 --> 00:33:01,308 Na prodaju češljevi! Bindije na prodaju! 317 00:33:02,778 --> 00:33:05,510 Narukvice na prodaju! Kohl na prodaju. 318 00:33:13,570 --> 00:33:15,370 - Lijep pozdrav. - Lijep pozdrav. 319 00:33:26,626 --> 00:33:27,736 (kašlje) 320 00:33:47,989 --> 00:33:48,968 (Kucanje na vratima) 321 00:33:52,270 --> 00:33:53,361 (Kucanje na vratima) 322 00:33:59,639 --> 00:34:02,731 Pogledajte ironije života. Oboje smo čeznuli za susretom. 323 00:34:03,506 --> 00:34:06,455 A kad jesmo, to je krišom, kao par lopova! 324 00:34:07,280 --> 00:34:09,732 - Nitko te nije vidio? - Ne. 325 00:34:13,304 --> 00:34:17,075 General ima vrlo jako osiguranje. Ali jedno je sigurno. 326 00:34:17,159 --> 00:34:20,698 Sigurno će prisustvovati drami, predstavljamo mu dobrodošlicu. 327 00:34:20,781 --> 00:34:23,795 Bit će na balkonu. To je težak posao, bez sumnje. 328 00:34:23,879 --> 00:34:26,026 - Shubhankar dolazi, zar ne? - da 329 00:34:37,262 --> 00:34:41,587 Evo sirovog materijala za bombu. A ovo je karta dvorane. 330 00:34:42,159 --> 00:34:46,512 - Je li vaša kći s vama? - Da, ali ona to ne zna. 331 00:34:46,595 --> 00:34:52,625 Dobro! Pošalji je na probu i pošalji mi vijesti preko nje. 332 00:34:52,709 --> 00:34:56,546 - Sada se više nećemo sresti. - Je li ovo onda konačni? 333 00:34:56,629 --> 00:34:58,167 Bože sačuvaj! 334 00:35:01,031 --> 00:35:04,656 - Pobjeda Indiji! - Amen! 335 00:35:29,079 --> 00:35:30,223 (kucanje na vrata) 336 00:35:30,307 --> 00:35:31,273 - Tko je? - Oče. 337 00:35:31,357 --> 00:35:33,531 - (Kuca na vrata) - Samo minutu. 338 00:35:40,680 --> 00:35:41,816 uđi. 339 00:35:41,900 --> 00:35:44,858 - Zašto si zatvorio vrata? - Bilo mi je jako hladno. 340 00:35:46,009 --> 00:35:47,646 Držite ga ovdje. 341 00:35:49,625 --> 00:35:54,051 - Lijepo! - Hajde sada, počni jesti. 342 00:35:54,417 --> 00:35:57,372 - Izgledaš vrlo sretno. - To je lijepo mjesto. 343 00:35:58,030 --> 00:36:00,334 - Ostajem samo ovdje. - Onda učini. 344 00:36:00,417 --> 00:36:02,533 Čujem da je i knjižnica dobra. 345 00:36:02,810 --> 00:36:05,914 Kakva biblioteka, takve knjige... 346 00:36:06,538 --> 00:36:09,199 Čak i takvi ljudi. Nikad prije viđeno. 347 00:36:09,282 --> 00:36:10,152 Stvarno? 348 00:36:12,149 --> 00:36:15,302 Išli ste vidjeti ujaka Baiga. kako je on 349 00:36:15,602 --> 00:36:19,227 Fino. Zauzet je predstavom. Zvao vas je za pomoć. 350 00:36:19,311 --> 00:36:23,397 - Ja? - da Sutra, u 10 sati 351 00:36:23,814 --> 00:36:26,857 I reci mu da je zaboravio daj mi bijeli lijek. 352 00:36:26,940 --> 00:36:31,177 Dobro! Ovdje ste barem našli vremena, razmišljati o svom liječenju. 353 00:36:31,260 --> 00:36:34,346 Ovdje ćeš uskoro ozdraviti. Jednostavno to osjećam. 354 00:36:34,688 --> 00:36:37,175 Rajjo! Hej, Rajjo! 355 00:36:37,258 --> 00:36:41,576 - Zašto teta tako viče? - Ali ona misli dobro. Pa idi sada. 356 00:36:52,981 --> 00:36:56,385 Jedan vojnik na tom balkonu i još jedan ovdje. 357 00:36:56,469 --> 00:36:58,070 Ti na toj kapiji, i ti, s druge strane. 358 00:36:58,154 --> 00:36:59,855 - Digantu. - Da, gospodine. 359 00:37:00,410 --> 00:37:03,334 Deset vojnika u dvorani. Četiri vojnika ovdje gore. 360 00:37:03,815 --> 00:37:06,369 I bit ćeš na vratima sa cijelim svojim vodom. 361 00:37:06,453 --> 00:37:10,990 - Divno! Čak mi i ne vjeruješ? - Jesam li lud, gospodine? 362 00:37:11,073 --> 00:37:13,180 Želim li pozvati svoju smrt sumnjajući na tebe? 363 00:37:13,264 --> 00:37:16,057 - Zašto si onda ovdje? - Samo radi sigurnosti. 364 00:37:16,545 --> 00:37:20,991 Od dolaska generala, izdaja je u porastu. 365 00:37:21,075 --> 00:37:26,641 Gdje se svi poznaju, nitko se neće usuditi doći. 366 00:37:27,414 --> 00:37:29,462 Ne poznaješ njihovu srž. 367 00:37:30,661 --> 00:37:35,114 Tu je revolucionar sama ovdje prisutna. 368 00:37:35,197 --> 00:37:38,094 Što? WHO? 369 00:37:39,016 --> 00:37:40,734 Vidi tamo. 370 00:37:41,436 --> 00:37:43,091 Chanda draga! 371 00:37:43,272 --> 00:37:44,934 (Smijeh) 372 00:37:45,200 --> 00:37:52,526 Ovdje? Ona je draga, obećavajuća i pristojna djevojka. Također dobro djeluje. 373 00:37:52,873 --> 00:37:55,214 Tko će pogoditi da je ona vaše dijete? 374 00:37:55,297 --> 00:37:57,604 (Smijeh) 375 00:37:57,878 --> 00:38:00,937 Vi učitelji ne ostavljajte nikoga! Čak ni tvoji prijatelji. 376 00:38:01,021 --> 00:38:05,446 Kakav je to dvostih koji ste recitirali? "O prijatelju, ti si moj neprijatelj..." 377 00:38:05,530 --> 00:38:09,464 "Bilo koji čovjek, s kojim se sprijateljiš..." 378 00:38:09,856 --> 00:38:12,515 "Zašto bi mu nebo bilo neprijatelj?" 379 00:38:12,783 --> 00:38:16,787 Molim te idi! Ovdje kasnimo. 380 00:38:16,870 --> 00:38:18,789 Moram ići na neke hitan zadatak također. 381 00:38:18,872 --> 00:38:19,987 Molim te idi. 382 00:38:20,070 --> 00:38:24,131 U redu, draga moja. Vidite gospodine? Ona odlučuje čak i ovdje! 383 00:38:24,667 --> 00:38:25,936 Bog vas blagoslovio! 384 00:38:26,512 --> 00:38:27,914 Hej, Shankar. 385 00:38:27,998 --> 00:38:30,136 Zašto ne razumiješ? Moram ići. 386 00:38:30,220 --> 00:38:33,604 - Sigurno je došla. Vi se snalazite ovdje. - Snađi se, moja noga! Hoću li igrati Romea? 387 00:38:33,688 --> 00:38:36,884 - Kamo ideš? - Neophodno je da idem. 388 00:38:36,967 --> 00:38:40,573 Proba je također važna. Ti zaboravljaš retke, ne ja. 389 00:38:40,656 --> 00:38:43,394 Govorite o knjigama? Zaboravio je svoje ime! 390 00:38:43,478 --> 00:38:46,998 - Knjige? Koje knjige? - Onaj s crtama u sebi. 391 00:38:47,226 --> 00:38:51,097 - Nastavi brbljati. ja idem! - Zaustavite ga! 392 00:38:51,180 --> 00:38:53,533 ne mogu! Moram ići. 393 00:38:53,896 --> 00:38:56,399 - Što je hitno za knjige? - Nećeš razumjeti. 394 00:39:07,763 --> 00:39:10,373 Hajde onda... Zašto si stao? 395 00:39:13,713 --> 00:39:15,911 - Kada dolazi general? - Što? 396 00:39:15,995 --> 00:39:18,797 - Da, kada se očekuje? - Sljedeći tjedan. Zašto? 397 00:39:18,881 --> 00:39:21,940 I ja odlazim? Ovo radimo za njega, zar ne? 398 00:39:22,024 --> 00:39:25,764 u pravu si Moram naučiti svoje rečenice. Ne znam zašto ih zaboravljam. 399 00:39:25,847 --> 00:39:27,892 - Hajde, hajde idemo. - To sam i govorio. 400 00:39:27,975 --> 00:39:31,234 - General će sjediti ovdje... - Baig ujak. 401 00:39:32,014 --> 00:39:35,095 - Draga moja! Kako ste? - Dobro sam. 402 00:39:35,178 --> 00:39:39,630 To si ti! Ako mi pomogneš u ovome, Reći ću da si još bolji! 403 00:39:39,713 --> 00:39:40,480 Naravno. 404 00:39:40,802 --> 00:39:42,961 Ujače, tata je rekao... 405 00:39:43,045 --> 00:39:45,878 - Da i ovdje stavim cvijeće? - Da, posvuda. 406 00:39:46,752 --> 00:39:47,951 Da, što je rekao? 407 00:39:48,034 --> 00:39:50,827 Rekao je da si zaboravio bijeli lijek. 408 00:39:50,911 --> 00:39:52,249 o da! zaboravio sam 409 00:39:52,332 --> 00:39:54,354 - Reci mu, poslat ću danas. - U redu. 410 00:39:54,437 --> 00:39:59,843 Uzmi ovo. Glumci uvijek zaborave njihove linije. Recite im, molim vas. 411 00:39:59,926 --> 00:40:01,741 - Shankar! - Da, Baig gospodine. 412 00:40:01,825 --> 00:40:03,917 - Idi draga, idi ti. - da 413 00:40:04,000 --> 00:40:07,976 Stavite fosfor u bočicu s lijekom i daj ga gospodinu Pathaku. 414 00:40:08,059 --> 00:40:10,726 - Reci mu, kad Shubhankar stigne.. - Dolazi li? 415 00:40:11,413 --> 00:40:15,920 Ovaj mjesec sja kroz tebe. Da se zakunem u to? 416 00:40:16,004 --> 00:40:20,645 Ne. Raste i opada. Ne kuni se u to. 417 00:40:20,728 --> 00:40:26,544 vjerujem u tebe. Moje tijelo, um i život... 418 00:40:27,088 --> 00:40:29,539 - Koji su sljedeći redovi? - Linije? 419 00:40:30,848 --> 00:40:32,922 Ali kako se zoveš, najdraža? 420 00:40:35,310 --> 00:40:39,811 Znati ime ne poznaje osobu. To je samo ime, a ne vrlina. 421 00:40:39,894 --> 00:40:43,067 Da je ruža bila poznata kao trn, i dalje bi mirisalo jednako slatko. 422 00:40:43,151 --> 00:40:45,952 Da se voda zvala vatra, i dalje bi bilo cool. 423 00:40:46,036 --> 00:40:48,821 Promijeni mi ime, ako želiš, ali i dalje ću biti isti. 424 00:40:48,904 --> 00:40:52,620 uvijek ću te voljeti... koji je sljedeći redak? 425 00:40:53,913 --> 00:40:56,710 - "Jer ti si ti..." - da 426 00:40:57,215 --> 00:40:59,439 Jer ti si ti. 427 00:41:03,316 --> 00:41:05,424 Znam da to nije bila gluma. 428 00:41:07,525 --> 00:41:09,551 Bila je to tvoja ljubav prema meni. 429 00:41:11,396 --> 00:41:14,502 Kako lako prebacuješ svoje prave osjećaje. 430 00:41:15,179 --> 00:41:19,731 A ja... čak i ne znati svoje ime. 431 00:41:21,533 --> 00:41:22,352 - (Udari kamena) - (Udahne) 432 00:41:26,909 --> 00:41:31,519 Znaš da nisam glumio. Bila je to moja ljubav. Za vas. 433 00:41:33,486 --> 00:41:34,120 (uzdah) 434 00:41:34,294 --> 00:41:36,971 Vas! Što radiš ovdje? Otići. 435 00:41:37,054 --> 00:41:41,684 - Nisi me pitao kako se zovem. - Nježno. Probudit će se. Idi sada. 436 00:41:41,767 --> 00:41:46,063 - Onda ću doći gore. - Koji vrag! Ne dolazi gore. 437 00:41:46,551 --> 00:41:50,990 Ne dolazi gore, rekao sam. Past ćeš! 438 00:42:02,736 --> 00:42:07,267 Nikad ne puštaj ovu ruku. Inače ću umrijeti. 439 00:42:08,074 --> 00:42:11,005 - Ne govori to. - Dobro, neću. 440 00:42:11,977 --> 00:42:14,828 Samo me pusti da te pogledam do mile volje. 441 00:42:15,761 --> 00:42:19,150 Te usne; ove oči; 442 00:42:21,183 --> 00:42:22,558 Ove trepavice... 443 00:42:36,457 --> 00:42:39,867 Ostavite me. Otići. Netko se može probuditi. Ići! 444 00:42:39,951 --> 00:42:43,162 U redu. Ali obećaj da ćeš doći sutra rano. 445 00:42:43,245 --> 00:42:45,331 - Gdje? - Dvorana za probe. 446 00:42:45,414 --> 00:42:50,628 - Dobro, doći ću malo ranije. - Nimalo rano; prije svih. 447 00:42:50,927 --> 00:42:54,131 - Dobro, idi sada. Netko može čuti. - Kako da idem? 448 00:42:54,215 --> 00:42:57,186 - Zašto ne? - Držiš me za ruku. 449 00:42:59,590 --> 00:43:00,693 Sada idi. 450 00:43:01,442 --> 00:43:03,516 - Slušaj... - Da? 451 00:43:04,208 --> 00:43:06,060 - Nisi mi rekao. - Što? 452 00:43:07,062 --> 00:43:09,419 - Vaše ime? - Moje ime? 453 00:43:12,729 --> 00:43:13,934 Naren. 454 00:43:14,904 --> 00:43:17,561 Narendra Singh. Nandu. 455 00:43:35,539 --> 00:43:39,793 – Tiho, srce zove. 456 00:43:40,468 --> 00:43:44,883 "Što se dogodilo, tako tiho?" 457 00:43:45,361 --> 00:44:04,856 (Glazba) 458 00:44:04,940 --> 00:44:09,728 „Zašto se svijet pojavljuje sve novo?" 459 00:44:09,811 --> 00:44:14,638 "Odgovara svojevoljni vjetar, kad pitam." 460 00:44:14,721 --> 00:44:18,764 "Ljubav dolazi tiho." 461 00:44:19,596 --> 00:44:23,573 – Neočekivano je. 462 00:44:24,460 --> 00:44:29,316 „Zašto se svijet pojavljuje sve novo?" 463 00:44:29,399 --> 00:44:34,228 "Odgovara svojevoljni vjetar, kad pitam." 464 00:44:34,312 --> 00:44:38,392 "Ljubav dolazi tiho." 465 00:44:39,099 --> 00:44:43,550 – To je neočekivano. 466 00:44:44,012 --> 00:44:48,564 "Leptiri donose vijest." 467 00:44:48,830 --> 00:44:53,151 (Glazba) 468 00:44:53,235 --> 00:44:57,595 "Leptiri donose vijest." 469 00:44:57,855 --> 00:45:02,027 "O priči o vrtu." 470 00:45:02,547 --> 00:45:06,541 "Tamo je rastao rascvjetani pupoljak." 471 00:45:07,158 --> 00:45:10,874 "Sramežljiva i nedirnuta." 472 00:45:11,187 --> 00:45:15,798 "Jednog dana, bezbrižan... 473 00:45:15,881 --> 00:45:19,830 ...nailazi bumbar." 474 00:45:21,187 --> 00:45:25,931 "Pupoljak mu je procvjetao, bila je transformirana." 475 00:45:26,014 --> 00:45:30,848 "Počela se pitati, što joj se dogodilo." 476 00:45:30,932 --> 00:45:34,998 "Cvijet se nasmiješio, nježno." 477 00:45:35,604 --> 00:45:39,702 "Ljubav dolazi tiho." 478 00:45:40,417 --> 00:45:49,853 (Glazba) 479 00:45:49,936 --> 00:45:54,588 "Jednom oblak... 480 00:45:59,323 --> 00:46:03,887 "Jednom oblak... 481 00:46:03,970 --> 00:46:08,576 ...ispričao mi priču." 482 00:46:08,659 --> 00:46:13,238 "Rijeka lutalica u brda... 483 00:46:13,321 --> 00:46:17,077 ...krenuti u susret oceanu." 484 00:46:17,160 --> 00:46:21,191 "Talasno, lutajuće... 485 00:46:21,538 --> 00:46:26,899 ...iskričavo i njišuće ​​se." 486 00:46:27,534 --> 00:46:32,268 "Izgubljen u prostranstvu njezin ocean, bila je rijeka." 487 00:46:32,351 --> 00:46:37,117 – To je čarolija ljubavi. 488 00:46:37,200 --> 00:46:41,408 "Mjesec svijetli, tiho." 489 00:46:41,971 --> 00:46:46,466 "Ljubav dolazi tiho." 490 00:46:46,784 --> 00:46:51,603 „Zašto se svijet pojavljuje sve novo?" 491 00:46:51,686 --> 00:46:56,422 "Odgovara svojevoljni vjetar, kad pitam." 492 00:48:46,654 --> 00:48:47,851 (škripe kočnice) 493 00:48:55,884 --> 00:48:57,608 - Dobro jutro, gospodine. - Jutro Digantu. 494 00:48:58,292 --> 00:49:01,968 Dobili smo poruku iz H.Q. Postoji zavjera da se ubije general. 495 00:49:02,526 --> 00:49:06,365 Neki su ovdje; i očekivanije. Imaju i materijala za bombu. 496 00:49:06,781 --> 00:49:09,693 H.Q. su zatražili vojsku za pomoć. 497 00:49:12,898 --> 00:49:18,192 Odmah sazovite časnički sastanak i naoružati 2 dotične čete. 498 00:49:18,276 --> 00:49:20,533 Želim da svi uđu točno za 25 minuta. 499 00:49:20,616 --> 00:49:21,538 U redu, gospodine. 500 00:49:21,622 --> 00:49:25,659 - A zapovijedi su, pucaj da ubiješ. - gospodine. 501 00:50:29,230 --> 00:50:30,473 oprezno. 502 00:51:15,826 --> 00:51:19,680 Recite to gospodinu Baigu posao je obavljen. 503 00:51:20,358 --> 00:51:23,157 Drži bombu ovdje u ovoj sobi. 504 00:51:23,405 --> 00:51:27,603 Pada jaka kiša. Ceste vrve policijom. 505 00:51:27,686 --> 00:51:31,326 Pretražuju sve kuće. Očekuju se naši prijatelji. Što sada? 506 00:51:31,410 --> 00:51:34,257 Saberi se!. Idemo. 507 00:51:34,341 --> 00:51:37,959 Nastavite s probom. Vratit ću se uskoro. 508 00:51:38,042 --> 00:51:40,619 Dobro, gospodine. Hajde, idemo s tim. 509 00:51:42,006 --> 00:51:46,870 - Netko će te oteti od mene... - Tko se to može usuditi? 510 00:51:47,542 --> 00:51:50,467 Je li itko ikada oteo život iz nečije tijelo? Spavaj iz očiju... 511 00:51:50,551 --> 00:51:53,395 A žeđ s usana? 512 00:51:54,200 --> 00:51:56,934 Vrijeme može, ako hoće. 513 00:51:57,017 --> 00:52:02,761 Ne! To nije istina! ugrabit ću ti iz samog Vremena dakle. 514 00:52:03,066 --> 00:52:06,310 - Obećaj mi Rajjo... - Ja nisam Rajjo, Naren. 515 00:52:07,868 --> 00:52:10,308 žao mi je stvarno mi je žao 516 00:52:10,696 --> 00:52:12,797 Samo što... 517 00:52:21,723 --> 00:52:27,177 Čekati! Molim te poslušaj me. 518 00:52:28,483 --> 00:52:33,134 Oprosti mi, ali nemoj me kriviti. Krivi moju ljubav. 519 00:52:33,217 --> 00:52:35,502 Je li potrebno razmetati se ljubavlju? 520 00:52:36,598 --> 00:52:39,560 Nisam se razmetao. Bili su to moji pravi osjećaji. 521 00:52:40,409 --> 00:52:42,771 I istinski te volim. 522 00:52:43,230 --> 00:52:45,357 Ne mogu živjeti bez tebe. 523 00:52:47,123 --> 00:52:51,431 Rajjo, hoćeš li se udati za mene? 524 00:52:58,515 --> 00:53:36,824 (Glazba) 525 00:53:36,908 --> 00:53:39,477 "Sipanje kišnih kapi." 526 00:53:40,802 --> 00:53:43,670 "Sipanje kišnih kapi." 527 00:53:44,652 --> 00:53:47,521 "Padala je kiša... 528 00:53:48,602 --> 00:53:51,163 ...na nas." 529 00:53:51,315 --> 00:53:54,532 "Hodamo zajedno." 530 00:53:55,218 --> 00:53:58,125 "Hodamo zajedno." 531 00:54:02,194 --> 00:54:06,047 "Kapi kiše sviraju melodije na limenom krovu... 532 00:54:06,131 --> 00:54:09,287 ...prskaju biseri kiše." 533 00:54:09,959 --> 00:54:16,812 „Ovaj niz kišnih kapi donosi trenutak za kojim čeznemo." 534 00:54:16,896 --> 00:54:21,408 "Kapi kiše sviraju melodije na limenom krovu... 535 00:54:21,491 --> 00:54:24,850 ...prskaju biseri kiše." 536 00:54:25,282 --> 00:54:32,274 „Ovaj niz kišnih kapi donosi trenutak za kojim čeznemo." 537 00:54:32,357 --> 00:54:34,899 "Sipanje kišnih kapi." 538 00:54:36,904 --> 00:54:39,783 "Sipanje kišnih kapi." 539 00:54:40,750 --> 00:54:43,664 "Padala je kiša... 540 00:54:44,798 --> 00:54:46,846 ...na nas." 541 00:54:47,495 --> 00:54:51,276 "Hodamo zajedno." 542 00:54:51,359 --> 00:54:54,579 "Hodamo zajedno." 543 00:54:54,947 --> 00:55:26,649 (Glazba) 544 00:55:27,127 --> 00:55:34,061 „Doline se maze pod pokrivačima od oblaka. Sve drijema. " 545 00:55:34,811 --> 00:55:41,543 „U svijetu snova, u hladu okupanom dvije duše se izgube." 546 00:55:42,235 --> 00:55:50,035 „Doline se maze pod pokrivačima od oblaka. Sve drijema. " 547 00:55:50,118 --> 00:55:57,213 "U svijetu snova, u hladu okupanom dvije duše se izgube." 548 00:55:57,666 --> 00:56:00,401 "Sipanje kišnih kapi." 549 00:56:01,578 --> 00:56:04,161 "Sipanje kišnih kapi." 550 00:56:05,504 --> 00:56:08,206 "Padala je kiša... 551 00:56:09,365 --> 00:56:11,213 ...na nas." 552 00:56:11,564 --> 00:56:15,247 "Hodamo zajedno." 553 00:56:15,923 --> 00:56:18,780 "Hodamo zajedno." 554 00:56:19,055 --> 00:56:20,921 "Sipanje kišnih kapi." 555 00:56:21,004 --> 00:56:22,849 "Sipanje kišnih kapi." 556 00:56:22,932 --> 00:56:24,742 "Sipanje kišnih kapi." 557 00:56:24,826 --> 00:56:26,664 "Sipanje kišnih kapi." 558 00:56:26,747 --> 00:56:28,527 "Padala je kiša... 559 00:56:28,611 --> 00:56:30,519 "Padala je kiša... 560 00:56:30,602 --> 00:56:32,434 ...na nas." 561 00:56:32,518 --> 00:56:35,943 "Hodamo zajedno." 562 00:56:37,081 --> 00:56:40,018 "Hodamo zajedno." 563 00:57:10,418 --> 00:57:11,782 (vrata se otvaraju) 564 00:57:12,922 --> 00:57:17,538 Rajjo je bio u pravu. upravo dolazim odozdo. Atmosfera je napeta. 565 00:57:17,621 --> 00:57:20,329 Mislim da je vojska stigla znati za našu misiju. 566 00:57:20,412 --> 00:57:23,977 - Život vam je u opasnosti. Idi smjesta! - I ostaviti moj posao nedovršenim? 567 00:57:24,947 --> 00:57:28,182 Naši prijatelji dolaze sutra. Ne mogu otići. 568 00:57:28,475 --> 00:57:31,504 ovdje sam Ja ću sve to srediti. Tvoj život... 569 00:57:31,587 --> 00:57:33,535 Ne brini za moj život. 570 00:57:35,630 --> 00:57:38,066 Rekli ste da vaša žena želi posjetiti mjesto svoje majke. 571 00:57:38,204 --> 00:57:39,058 Da. 572 00:57:39,525 --> 00:57:43,071 - Pošalji je sutra ujutro. - A što je s Rajjom? 573 00:57:43,936 --> 00:57:47,174 Ja ću se pobrinuti za nju. 574 00:57:52,610 --> 00:57:53,916 (Sat otkucava) 575 00:57:56,498 --> 00:57:57,739 (Sat otkucava) 576 00:57:59,926 --> 00:58:02,299 (Sat otkucava) 577 00:58:04,225 --> 00:58:08,245 Hej Chottu, kamo ideš? Čekaj, i ja ću te otpratiti. 578 00:58:13,718 --> 00:58:14,544 (Trubi autobus) 579 00:58:21,065 --> 00:58:24,551 (pjevušenje) 580 00:58:26,081 --> 00:58:29,392 - Tamo je nered, a ti sjedi ovdje! - Ti! Mislio sam da je ona. 581 00:58:29,475 --> 00:58:32,255 - Sada bježi odavde. - Naravno. Trčat ću do kraja. 582 00:58:32,338 --> 00:58:33,785 Ali sada je tvoj red. Pa trči! 583 00:58:33,868 --> 00:58:34,870 kako to misliš 584 00:58:34,954 --> 00:58:37,513 Ona odlazi iz grada. Brava, kundak i bačva. 585 00:58:37,909 --> 00:58:39,005 Napuštanje grada? 586 00:58:39,089 --> 00:58:43,541 Vidio sam kako joj utovaruju prtljagu. Autobus će uskoro krenuti. Dakle, trčite! 587 00:58:43,625 --> 00:58:46,493 - Jeste li... - Govorim istinu. Bolje požuri i idi! 588 00:58:55,629 --> 00:58:59,933 Pričam već danima. Spakuj moje stvari. Ali tko sluša? 589 00:59:00,016 --> 00:59:02,852 oprezno! Čuvajte ga na sigurnom. 590 00:59:07,852 --> 00:59:11,197 - Kada ćemo početi? - Čim budemo mogli. 591 00:59:11,280 --> 00:59:14,386 - Moram ići u Nurgadh. - I tebe ću odvesti u Nurgadh. 592 00:59:14,469 --> 00:59:19,909 - S druge strane prijevoja. - Naravno! Ići ćemo i tamo. 593 00:59:24,351 --> 00:59:30,129 hej Nećete dobiti mjesto. Može ići i autobus. hajde 594 00:59:30,213 --> 00:59:34,849 Ako ne dobijemo mjesto, imat ćemo ići stojeći cijelim putem! 595 00:59:34,932 --> 00:59:39,795 - I pazi na stvari. - Ideš li s nama ili ne? 596 00:59:50,900 --> 00:59:54,415 (Zadihan) 597 01:00:17,897 --> 01:00:19,172 Naren. 598 01:00:38,031 --> 01:00:39,193 Rajjo! 599 01:00:40,856 --> 01:00:45,273 mislio sam da ti... Nikad me ne možeš ostaviti. 600 01:00:45,663 --> 01:00:49,243 Obećaj mi, draga, da me nikad nećeš ostaviti. 601 01:00:49,326 --> 01:00:53,144 Što je to? Malo sam zakasnio s dolaskom. 602 01:00:53,588 --> 01:00:56,516 Teta je otišla kod majke. Morao sam je ispratiti na autobusnom stajalištu. 603 01:00:58,275 --> 01:01:03,978 A mislio sam da si otišao zauvijek. Nikad se ne vratiti. 604 01:01:04,805 --> 01:01:07,654 I pretpostavimo da imam otići jednog dana? 605 01:01:08,665 --> 01:01:11,674 Onda ću umrijeti. stvarno ću umrijeti. 606 01:01:12,588 --> 01:01:17,991 Obećaj mi da hoćeš nikad me ne ostavljaj! 607 01:01:20,942 --> 01:01:24,452 Kako mogu ikada otići moj otac sam i otići? 608 01:01:26,252 --> 01:01:29,129 A što je sa mnom? Možeš li me ostaviti? 609 01:01:31,273 --> 01:01:32,783 Da, mogu... 610 01:01:33,016 --> 01:01:35,134 (Smijeh) 611 01:02:00,619 --> 01:02:04,129 "Nemoj reći ni riječi." 612 01:02:05,277 --> 01:02:08,046 "Nemoj reći ni riječi." 613 01:02:10,769 --> 01:02:13,475 "Nemoj reći ni riječi." 614 01:02:15,397 --> 01:02:18,038 "Nemoj reći ni riječi." 615 01:02:20,897 --> 01:02:24,433 – Nema se što reći. 616 01:02:25,983 --> 01:02:29,121 – Nema se što čuti. 617 01:02:30,960 --> 01:02:34,360 "Znam to." 618 01:02:36,118 --> 01:02:39,546 "Vi to znate." 619 01:02:41,196 --> 01:02:45,588 "Ovaj trenutak u vremenu... 620 01:02:46,157 --> 01:02:50,323 ...za nas je prestala." 621 01:02:51,369 --> 01:02:55,707 "U ovom trenutku... 622 01:02:56,401 --> 01:03:00,630 ...ne postoji nitko drugi." 623 01:03:01,299 --> 01:03:04,816 – To sam samo ja. 624 01:03:06,366 --> 01:03:10,110 – To si samo ti. 625 01:03:11,706 --> 01:03:16,124 "Nemoj reći ni riječi." 626 01:03:16,359 --> 01:03:20,336 "Nemoj reći ni riječi." 627 01:03:21,474 --> 01:03:38,101 (Glazba) 628 01:03:38,185 --> 01:03:42,722 "Duboko i lagano... 629 01:03:43,281 --> 01:03:48,178 ...su boje zalaska sunca prskajući po nebu." 630 01:03:48,502 --> 01:03:53,526 „Oblaci klize planine... 631 01:03:53,609 --> 01:03:57,358 ...baš kao što veo sklizne." 632 01:03:58,700 --> 01:04:02,645 "Duboko i lagano... 633 01:04:03,641 --> 01:04:08,316 ...su boje zalaska sunca prskajući po nebu." 634 01:04:08,935 --> 01:04:13,661 „Oblaci klize planine... 635 01:04:14,007 --> 01:04:17,889 ...baš kao što veo sklizne." 636 01:04:17,972 --> 01:04:21,273 "U ovom trenutku... 637 01:04:22,997 --> 01:04:26,807 ...nema nikoga." 638 01:04:28,019 --> 01:04:31,179 – To sam samo ja. 639 01:04:33,105 --> 01:04:35,839 – To si samo ti. 640 01:04:38,119 --> 01:04:41,019 "Nemoj reći ni riječi." 641 01:04:42,888 --> 01:04:46,019 "Nemoj reći ni riječi." 642 01:04:46,286 --> 01:05:14,862 (Glazba) 643 01:05:14,946 --> 01:05:19,270 "Uzdasi plameni." 644 01:05:20,072 --> 01:05:24,559 "Srca koja divljački kucaju." 645 01:05:25,179 --> 01:05:30,157 "Mirisne večernje sjene... 646 01:05:30,240 --> 01:05:34,579 ...i popuštajuća tijela i umove." 647 01:05:35,293 --> 01:05:40,004 "Uzdasi plameni." 648 01:05:40,431 --> 01:05:44,536 "Srca koja divljački kucaju." 649 01:05:45,452 --> 01:05:50,574 "Mirisne večernje sjene... 650 01:05:50,658 --> 01:05:54,513 ...i popuštajuća tijela i umove." 651 01:05:54,597 --> 01:05:59,001 "U ovom trenutku... 652 01:05:59,622 --> 01:06:03,287 ...nema nikoga." 653 01:06:04,470 --> 01:06:07,615 – To sam samo ja. 654 01:06:09,742 --> 01:06:12,925 – To si samo ti. 655 01:06:42,093 --> 01:06:43,738 (Smijeh) 656 01:06:45,520 --> 01:06:48,807 - Hej! Što nije u redu, draga? - Ništa. 657 01:06:49,964 --> 01:06:51,054 Ništa? 658 01:06:53,330 --> 01:06:55,239 Čemu onda suze? 659 01:06:56,104 --> 01:06:57,865 Nećeš mi reći? 660 01:06:59,318 --> 01:07:02,736 ako ne ti, kome onda da kažem? 661 01:07:03,904 --> 01:07:05,688 Koga još imam? 662 01:07:07,534 --> 01:07:10,650 Je li ti netko slomio srce? 663 01:07:11,503 --> 01:07:13,631 - Naren nije... - Papa... 664 01:07:14,516 --> 01:07:19,268 Zašto bi me povrijedio? Ozlijedio sam se. 665 01:07:20,982 --> 01:07:23,210 Ne mogu igrati ulogu Juliette. 666 01:07:24,134 --> 01:07:25,213 Zašto ne? 667 01:07:27,566 --> 01:07:31,722 Stalno zaboravljam svoje rečenice. 668 01:07:32,016 --> 01:07:34,711 (Smijeh) 669 01:07:35,065 --> 01:07:36,542 Je li to razlog za plakanje? 670 01:07:37,512 --> 01:07:40,814 Kći vojnog časnika i vidi kako plače! 671 01:07:41,937 --> 01:07:43,637 (Jecanje) 672 01:07:44,981 --> 01:07:49,000 Svi ti napori su uzalud. Danas se jednostavno ne mogu smijati. 673 01:07:49,318 --> 01:07:51,417 Ustrajnost nikad odlazi u otpad, draga. 674 01:07:52,755 --> 01:07:55,664 Oboje smo ustrajni i živimo, zar ne? 675 01:07:57,168 --> 01:08:02,618 Inače, kad ti je majka umrla, ostavljam bebu od 2 mjeseca... 676 01:08:03,946 --> 01:08:07,672 Mislio sam da je kraj. 677 01:08:12,726 --> 01:08:14,183 Žao mi je, tata. 678 01:08:17,398 --> 01:08:21,111 Vidi, draga moja. Mogu podnijeti da vidim sve. 679 01:08:22,502 --> 01:08:24,689 Ali ne suze u očima. 680 01:08:29,406 --> 01:08:32,392 Vojni oficir... I vidite kako plače! 681 01:08:38,416 --> 01:08:41,495 u redu Nikad više neću plakati. 682 01:08:42,395 --> 01:08:45,130 Nije nužno da svaki djevojka budi Juliette. 683 01:08:45,213 --> 01:08:46,267 - Da, draga. - gospodine. 684 01:08:54,008 --> 01:08:54,974 Da, kapetane? 685 01:08:55,057 --> 01:08:56,841 Neki revolucionari su dolazi ovamo večeras. 686 01:08:56,925 --> 01:08:57,678 Dobro. 687 01:08:58,071 --> 01:09:01,422 Sam ću patrolirati. Izvršite sve pripreme. 688 01:09:01,505 --> 01:09:02,982 Moramo ih uhvatiti sada. 689 01:09:21,946 --> 01:09:22,806 (Pucanj) 690 01:09:28,057 --> 01:09:28,940 (Pucanj) 691 01:09:38,019 --> 01:09:39,946 (Pucanj) 692 01:09:40,029 --> 01:09:42,398 Uhvatite ga živog. 693 01:10:22,877 --> 01:10:25,567 Govind, donesi vodu i zavoje Moramo mu previti ranu. 694 01:10:40,106 --> 01:10:41,192 Ashutosh! 695 01:11:09,005 --> 01:11:10,842 (stenje) 696 01:11:11,741 --> 01:11:15,215 (Tupci vrata) 697 01:11:17,937 --> 01:11:20,264 Ubili su Tyagija. 698 01:11:20,690 --> 01:11:21,821 (Tupci vrata) 699 01:11:24,490 --> 01:11:30,029 - Shubhankar...zvao nas je... - Da, nastavi. 700 01:11:30,112 --> 01:11:35,935 Douglas... Neće doći 25. 701 01:11:36,894 --> 01:11:45,381 Ali 10 dana kasnije. 702 01:11:46,590 --> 01:11:47,328 Da, nastavi. 703 01:11:49,026 --> 01:11:51,457 Uz velike poteškoće... 704 01:11:52,985 --> 01:11:59,450 Ovaj pištolj...Shubhankarov. 705 01:12:37,292 --> 01:12:38,446 dragi moj. 706 01:12:40,696 --> 01:12:44,853 Tvoj još jedan brat je otišao! 707 01:12:48,927 --> 01:12:50,485 Ali mi ćemo pobijediti. 708 01:12:53,158 --> 01:12:54,718 Sigurno ćemo pobijediti! 709 01:12:57,200 --> 01:12:59,173 Sve dok smo zajedno... 710 01:13:02,335 --> 01:13:03,993 Shubhankar nije sam. 711 01:13:09,130 --> 01:13:13,138 Ti si sa mnom, zar ne? 712 01:13:14,956 --> 01:13:15,922 reci mi 713 01:13:17,828 --> 01:13:20,454 Opkolite ovu kuću, ljudi. 714 01:13:21,181 --> 01:13:25,402 Mora da se skriva samo ovdje. Ne daj mu da pobjegne. požuri! 715 01:13:38,398 --> 01:13:41,318 otvori vrata. Moramo pretražiti ovu kuću. 716 01:13:41,402 --> 01:13:42,651 požuri. 717 01:13:42,734 --> 01:13:46,776 -Ali ja sam upravitelj njegovog lorda. - I imamo nalog za pretres. 718 01:13:47,516 --> 01:13:50,774 - Ovdje smo ganjali izdajicu. - Ali nijedan izdajica nije došao ovamo. 719 01:13:50,857 --> 01:13:53,303 Sa strane! Pođite sa mnom, ljudi. 720 01:13:55,173 --> 01:13:59,581 Idi ovamo. I vas puno, tamo. Ostali za mnom! 721 01:14:00,584 --> 01:14:02,176 Kamo svi idete! 722 01:14:03,464 --> 01:14:07,207 Nisam li rekao da nema nikoga? Uznemiravati nas bez riječi ili razloga? 723 01:14:07,485 --> 01:14:10,251 Pustio si nas da uđemo i tražimo. hajde 724 01:14:11,152 --> 01:14:16,257 - Vidiš? nema nikoga - Šuti. Obavimo svoju dužnost. 725 01:14:36,203 --> 01:14:37,271 (Grmi) 726 01:15:05,075 --> 01:15:09,294 Učinit ćemo ili umrijeti! 727 01:15:09,697 --> 01:15:13,903 Učinit ćemo ili umrijeti! 728 01:15:14,649 --> 01:15:16,744 Učinit ćemo ili umrijeti! 729 01:15:17,516 --> 01:15:21,461 Učinit ćemo ili umrijeti! 730 01:15:27,157 --> 01:15:32,600 Učinit ćemo ili umrijeti! 731 01:15:32,768 --> 01:15:34,864 Učinit ćemo ili umrijeti! 732 01:15:40,801 --> 01:15:44,984 - Kako su se stvari promijenile preko noći? - Nikada ne možemo biti jedno! 733 01:15:47,345 --> 01:15:50,403 Zaboravi da si ikada volio kći revolucionara. 734 01:15:52,435 --> 01:15:54,690 Zaboravi da smo se ikada sreli. 735 01:15:56,809 --> 01:15:58,957 Ne pokušavaj me sada upoznati. 736 01:15:59,959 --> 01:16:03,032 ja idem Zauvijek. 737 01:16:05,491 --> 01:16:06,748 Rajjo. 738 01:16:07,816 --> 01:16:09,080 Rajjo. 739 01:16:16,658 --> 01:16:17,409 (šamari) 740 01:16:18,499 --> 01:16:24,029 Sve mu rekao? Niste mislili na naše ideale? 741 01:16:24,300 --> 01:16:26,846 Rekli ste mu za našu revoluciju? 742 01:16:27,491 --> 01:16:30,360 Ako on dobije policiju, ti nisi pomisli što će biti s nama? 743 01:16:44,210 --> 01:16:47,894 - Idi odavde. - Ne, došao sam tvom ocu... 744 01:16:47,978 --> 01:16:51,524 Za što? što hoćeš Zašto si došao? 745 01:16:58,986 --> 01:17:05,995 Da ti kažem sve što mi je rekla, neće se otkriti. vjeruj mi 746 01:17:06,078 --> 01:17:09,305 Nemoguće je vjerovati takvima... 747 01:17:09,389 --> 01:17:11,796 ...koji su se prodali i njihove duše! 748 01:17:11,880 --> 01:17:15,345 Tu sam pred tobom, i moja duša je sa mnom! 749 01:17:15,428 --> 01:17:17,724 Da, vidim to! 750 01:17:18,616 --> 01:17:19,816 Ne, nisi! 751 01:17:22,234 --> 01:17:24,858 Sada jesam. Pa reci mi. 752 01:17:25,835 --> 01:17:30,566 Htio sam reći da poštujem svoje ideale i domoljublje. 753 01:17:30,650 --> 01:17:34,584 ne želim se svađati, ali ako je pokušaš ponovno sresti... 754 01:17:34,667 --> 01:17:37,350 Ubit ćeš me? Samo naprijed. 755 01:17:37,978 --> 01:17:39,830 Ali do mog kraja, Uvijek ću reći... 756 01:17:40,217 --> 01:17:43,331 ...da volim Rajjo i želim je oženiti! 757 01:17:43,414 --> 01:17:46,217 budalo! Kad je zemlja odzvanjajući povicima "Napustite Indiju".. 758 01:17:46,301 --> 01:17:48,224 ...brziš zbog toga Ljubav i romantika? 759 01:17:49,871 --> 01:17:53,640 - Ljubav nije grijeh! - Jeste! To je grijeh. 760 01:17:54,401 --> 01:17:58,437 Čovjek koji nije patriota, može voljeti nitko na zemlji! Sve je to laž! 761 01:17:58,841 --> 01:18:01,481 To nije pošteno, gospodine. Tvoja ljubav prema... 762 01:18:01,565 --> 01:18:03,775 ...vaš narod je super! A naše ništa? 763 01:18:04,094 --> 01:18:08,121 Kad mogu razumjeti tvoje domoljublje pokušaj razumjeti i moju ljubav. 764 01:18:09,816 --> 01:18:11,992 Znam da sam sin svoga oca. 765 01:18:12,572 --> 01:18:15,871 Također znam da ne može doći u moj svijet. 766 01:18:17,200 --> 01:18:21,446 Ali mogu napustiti taj svijet i uđite u svoje, gospodine. 767 01:18:21,830 --> 01:18:24,652 Napustit ću tu kuću, bogatstvo, novac...sve, gospodine. 768 01:18:26,629 --> 01:18:32,516 Sve ću ostaviti. Ali ona je moja. Ne možete nas razdvojiti. 769 01:18:35,568 --> 01:18:40,312 Doći ću sutra ujutro. Nakon što sam uzeo mamin blagoslov. 770 01:18:41,115 --> 01:18:42,627 Doći ću i potražiti tvoju. 771 01:19:10,049 --> 01:19:11,660 Zašto sjediš ovdje sam? 772 01:19:16,993 --> 01:19:19,869 Činiš se uzrujano. Što je to? 773 01:19:24,071 --> 01:19:26,247 Odlazim od kuće, mama. 774 01:19:27,506 --> 01:19:28,677 Što! 775 01:19:43,559 --> 01:19:45,157 Dovedi svoju djevojku ovamo. 776 01:19:47,049 --> 01:19:50,784 Ne boj se sine. Uvjerit ću tvog oca. 777 01:19:53,416 --> 01:19:59,502 Nikad nisam ništa tražio od njega. Ali za tebe ću to učiniti danas. 778 01:20:01,205 --> 01:20:04,179 Neće moći odbiti. Dovedi je ovamo. 779 01:20:04,262 --> 01:20:08,317 Nikad se neće složiti. Ne mogu je dovesti ovamo. 780 01:20:09,684 --> 01:20:11,872 Ali zašto ne? 781 01:20:13,010 --> 01:20:14,872 Ona je kći od revolucionar. 782 01:20:15,836 --> 01:20:18,412 Njezin brat je legao svoj život za domovinu. 783 01:20:20,007 --> 01:20:21,872 Tata je nikad neće prihvatiti. 784 01:20:31,453 --> 01:20:33,548 jako sam te povrijedio, zar nisam? 785 01:20:34,406 --> 01:20:37,554 Ne, draga moja. Ja sam taj koji vas je sve povrijedio. 786 01:20:38,206 --> 01:20:40,585 Uvijek je bilo "l", "moji", "moji ideali". 787 01:20:42,672 --> 01:20:44,915 Englezi nisu ubili mog sina. jesam! 788 01:20:45,049 --> 01:20:45,797 Otac... 789 01:20:45,964 --> 01:20:51,285 Učio sam ga samo domoljublju. O umiranju za domovinu. 790 01:20:51,684 --> 01:20:54,987 Ali postao je šehid... Jeste li rekli... 791 01:20:55,070 --> 01:20:57,871 Da. To ne plače za mučenicima. 792 01:20:59,114 --> 01:21:01,800 Tvoja majka. I nju sam ubio. 793 01:21:02,213 --> 01:21:04,831 Noseći teret života, i čeka me satima... 794 01:21:04,915 --> 01:21:06,768 ...oči su joj se skamenile. 795 01:21:08,812 --> 01:21:13,433 Draga moja, zbog mene, Ne želim tvoj život... 796 01:21:14,323 --> 01:21:16,890 Imate puno pravo voditi tvoj život. 797 01:21:17,710 --> 01:21:19,806 Moj život je s tobom. 798 01:21:20,751 --> 01:21:24,146 Da si mi prije rekao, Ne bih ni pogledao Nandua. 799 01:21:24,902 --> 01:21:26,599 A kamoli da ga volim! 800 01:21:28,122 --> 01:21:30,661 Ali sada znaš, zar ne? 801 01:21:30,745 --> 01:21:32,579 Nemoj misliti da sam slaba. 802 01:21:34,812 --> 01:21:36,226 Ja sam tvoja kći. 803 01:21:37,518 --> 01:21:39,533 - Hoćeš li ga zaboraviti? - da 804 01:21:40,741 --> 01:21:44,496 Apsolutno! Nikada neću ni pomisliti na njega. 805 01:21:45,237 --> 01:21:48,079 Ako dođe, reći ću da jesam ništa s njim. 806 01:21:48,162 --> 01:21:50,706 Zašto bi me proganjao? Ima puno djevojaka okolo. 807 01:21:51,416 --> 01:21:53,713 - Sve ću zaboraviti. - Ali on te voli. 808 01:21:54,527 --> 01:21:56,357 Želi te oženiti. 809 01:21:56,910 --> 01:22:00,315 Ali ja to ne želim. Iskreno, ne znam. 810 01:22:00,905 --> 01:22:03,820 Pogledaj me i reci mi to. 811 01:22:06,642 --> 01:22:11,277 On je dobar dečko. On je spreman odbaci sve za tebe. 812 01:22:12,818 --> 01:22:14,733 Ako ga odbiješ, Neće mi se svidjeti. 813 01:22:17,331 --> 01:22:18,196 Otac. 814 01:22:20,471 --> 01:22:24,136 jako si fin... Predobro! 815 01:22:33,115 --> 01:22:35,090 Ideš, sine? Ići. 816 01:22:35,500 --> 01:22:39,181 Neću te zaustavljati. Kad se jednom udaš, sve će biti dobro. 817 01:22:39,916 --> 01:22:41,806 Uzmi ovo. 818 01:22:42,893 --> 01:22:45,512 Moj joj blagoslov. 819 01:22:46,234 --> 01:22:49,614 Odnijet ću joj ovo. Ali ti joj daj svoj blagoslov. 820 01:22:50,204 --> 01:22:54,896 Doći ću noću, s njom. ne spavaj Čekaj nas. 821 01:22:54,980 --> 01:22:56,224 Mogu li sada ići? 822 01:22:59,235 --> 01:23:04,383 Ja sam Njegova Ekselencija. Želim razgovarati s bojnikom. 823 01:23:04,886 --> 01:23:08,129 - Ne! sta to radis - Skloni se! 824 01:24:37,353 --> 01:24:41,946 Bježi, draga moja! Trčanje! Ima vojnike. 825 01:24:43,143 --> 01:24:44,401 Ne! 826 01:24:52,017 --> 01:24:53,409 Rajjo! 827 01:25:01,250 --> 01:25:03,413 vojnici! 828 01:25:17,420 --> 01:25:19,152 (njištanje konja) 829 01:25:19,513 --> 01:25:21,944 Trčanje! ...Samo trči! 830 01:25:22,028 --> 01:25:23,458 Otac! 831 01:25:45,094 --> 01:25:48,932 Daj ovo Shubhankaru i zamoli ga da ne odustaje! 832 01:25:49,015 --> 01:25:49,990 Oče, ti? 833 01:25:50,073 --> 01:25:52,518 Slijedit ću te kasnije. - Ne. 834 01:25:52,601 --> 01:25:54,350 Nemojte se svađati! Vrijeme ističe. 835 01:25:54,433 --> 01:25:58,583 Rajjo! Rajjo! 836 01:25:59,837 --> 01:26:01,065 (njištanje konja) 837 01:26:02,301 --> 01:26:03,467 (njištanje konja) 838 01:26:08,487 --> 01:26:10,031 Idi brzo. 839 01:26:32,272 --> 01:26:33,613 (njištanje konja) 840 01:27:07,578 --> 01:27:09,039 Rajjo! 841 01:27:26,400 --> 01:27:27,348 Živjela Indija. 842 01:27:27,431 --> 01:27:32,123 (Eksplozija) 843 01:27:35,883 --> 01:27:37,011 Otac! 844 01:27:37,094 --> 01:27:40,014 (Eksplozija) 845 01:27:47,320 --> 01:27:49,651 Otac! 846 01:29:06,748 --> 01:29:08,037 Otac! 847 01:29:15,087 --> 01:29:16,963 Želim ići svome ocu. 848 01:29:29,273 --> 01:29:31,610 Želim ići k njemu. 849 01:29:34,266 --> 01:29:36,013 Trebao bih se vratiti. 850 01:29:38,553 --> 01:29:41,626 - Što je tamo iza? - Otac je tamo. Moram se vratiti. 851 01:29:41,709 --> 01:29:44,331 - Ne možeš se vratiti tamo. - Moram se vratiti! 852 01:29:44,415 --> 01:29:47,842 - Budite razumni! On nije tamo. - Gdje je onda? 853 01:29:47,926 --> 01:29:50,239 - Sad je mučenik! - Lažeš! 854 01:29:50,735 --> 01:29:51,479 (šamari) 855 01:29:52,129 --> 01:29:54,802 Ne može me ostaviti samu i otići! 856 01:29:55,282 --> 01:29:59,297 On je živ. Ne može biti mrtav! 857 01:30:00,017 --> 01:30:01,512 Otac! 858 01:30:02,255 --> 01:30:03,766 Otac! 859 01:30:08,451 --> 01:30:10,607 Mogu razumjeti kako se osjećaš. 860 01:30:12,420 --> 01:30:14,675 I ja sam izgubio oca. 861 01:30:14,759 --> 01:30:18,150 Ali njegova je smrt visila glava me od srama! 862 01:30:20,776 --> 01:30:24,929 Vidio sam tog izdajicu kako umire od kukavice, javno! 863 01:30:26,683 --> 01:30:29,349 Tvoj otac je tada stao uz mene. 864 01:30:30,454 --> 01:30:34,681 On me je naučio značenju samopoštovanje i domoljublje. 865 01:30:35,263 --> 01:30:41,103 Danas sam ponosan! Jer on je postao šehid. 866 01:30:43,275 --> 01:30:45,800 A suze se ne liju za šehide! 867 01:31:00,560 --> 01:31:01,962 Sjećaš se? 868 01:31:03,335 --> 01:31:07,424 Što je tvoj otac rekao, kada je Douglas objesio svog sina? 869 01:31:10,098 --> 01:31:10,939 sjećam se. 870 01:31:11,680 --> 01:31:15,113 - Što on kaže? - Kaže, 'Hoćemo ili umrijeti!' 871 01:31:16,097 --> 01:31:17,496 Onda neka umre. 872 01:31:18,544 --> 01:31:19,629 Objesite ga! 873 01:31:19,712 --> 01:31:21,696 "Učinit ćemo ili umrijeti!" 874 01:31:30,012 --> 01:31:31,680 (Vrata škripe) 875 01:31:39,793 --> 01:31:44,066 (Ljuljačka škripi) 876 01:31:55,481 --> 01:31:57,815 Što si učinio mom sinu? 877 01:32:02,228 --> 01:32:06,032 Ali nisam tužan zbog tvoje smrti. 878 01:32:08,928 --> 01:32:11,037 Umro si za svoju zemlju. 879 01:32:13,124 --> 01:32:17,003 (Plač) 880 01:32:18,094 --> 01:32:20,068 Ne plači, draga moja. 881 01:32:22,185 --> 01:32:27,332 To je za njih uvreda. - (Rajjo plače) 882 01:32:29,441 --> 01:32:33,261 Obećaj mi da nikada nećeš plakati. 883 01:32:33,619 --> 01:32:35,239 Hajde, obećaj mi. 884 01:32:35,782 --> 01:32:37,116 (Plač) 885 01:32:39,253 --> 01:32:40,569 (Plač) 886 01:32:55,771 --> 01:32:57,444 obećajem. 887 01:32:59,231 --> 01:33:01,247 Nikad više neću plakati. 888 01:33:04,613 --> 01:33:06,476 Tata je rekao... 889 01:33:08,178 --> 01:33:10,350 Dok smo oboje živi... 890 01:33:11,297 --> 01:33:13,009 ...Shubhankar nije sam. 891 01:33:14,121 --> 01:33:17,931 još sam živ. Dakle, niste sami. 892 01:33:20,535 --> 01:33:25,023 Zajedno, oboje ćemo lepršati trobojnica očevog sna! 893 01:33:26,845 --> 01:33:30,614 Da! ti i ja 894 01:33:32,376 --> 01:33:34,786 Vijorit ćemo trobojnicu njegovih snova! 895 01:33:37,676 --> 01:33:39,167 Sjećate li se te pjesme? 896 01:33:41,145 --> 01:33:45,973 Koji otac, moj brat, ti i ja... 897 01:33:47,503 --> 01:33:49,071 Svi zajedno pjevali? 898 01:34:06,201 --> 01:34:12,559 "Još nisam obeshrabren." 899 01:34:14,832 --> 01:34:21,147 „Jednostavno neuspješno. 900 01:34:22,725 --> 01:34:29,309 "Ovo je duga tužna večer." 901 01:34:31,123 --> 01:34:37,808 "Ali, još ima vremena." 902 01:34:41,425 --> 01:34:51,050 (Glazba) 903 01:34:51,134 --> 01:34:55,442 "Ovo je težak put... 904 01:34:55,526 --> 01:35:01,196 ...ali ne gubi nadu, moj druže." 905 01:35:01,691 --> 01:35:05,966 "Ovo je težak put... 906 01:35:06,050 --> 01:35:12,405 ...ali ne gubi nadu, moj druže." 907 01:35:22,591 --> 01:35:27,659 "I ove će poteškoće proći." 908 01:35:27,742 --> 01:35:33,232 „Naše će odredište dođi, uskoro." 909 01:35:35,621 --> 01:35:40,744 "I ove će poteškoće proći." 910 01:35:40,827 --> 01:35:46,027 „Naše će odredište dođi, uskoro." 911 01:35:46,234 --> 01:35:51,483 — Vjeruj u mene. 912 01:35:56,335 --> 01:36:01,475 — Vjeruj u mene. 913 01:36:01,558 --> 01:36:06,767 — Ne gubi nadu, druže. 914 01:36:06,850 --> 01:36:11,853 "Ovo je težak put... 915 01:36:12,215 --> 01:36:17,770 ...ali ne gubi nadu, moj druže." 916 01:36:17,854 --> 01:36:32,596 (Glazba) 917 01:36:32,679 --> 01:36:37,772 "Ovaj karavan će uskoro pronaći... 918 01:36:37,855 --> 01:36:43,220 ...nova zemlja i zaklonjeno nebo." 919 01:36:45,600 --> 01:36:50,758 "Ovaj karavan će uskoro pronaći... 920 01:36:50,842 --> 01:36:55,926 ...nova zemlja i zaklonjeno nebo." 921 01:36:56,250 --> 01:37:01,246 – To traži tvoj pogled. 922 01:37:06,199 --> 01:37:11,455 – To traži tvoj pogled. 923 01:37:11,539 --> 01:37:16,695 — Ne gubi nadu, druže. 924 01:37:16,778 --> 01:37:21,809 "Ovo je težak put... 925 01:37:22,108 --> 01:37:27,049 ...ali ne gubi nadu, moj druže." 926 01:37:27,132 --> 01:37:32,541 "Ovo je težak put... 927 01:37:32,624 --> 01:37:37,429 ...ali ne gubi nadu, moj druže." 928 01:37:48,026 --> 01:37:53,555 — Ne gubi nadu, druže. 929 01:37:53,970 --> 01:38:00,084 (Eksplozija) 930 01:38:01,500 --> 01:38:02,691 Rajjo! 931 01:38:06,673 --> 01:38:10,269 Rajjo! Rajjo! 932 01:38:10,353 --> 01:38:11,825 Kako se sada osjećaš, sine? 933 01:38:12,545 --> 01:38:13,635 Rajjo! 934 01:38:18,439 --> 01:38:21,551 Gdje je Rajjo? 935 01:38:21,635 --> 01:38:25,271 Sve će biti dobro. 936 01:38:27,897 --> 01:38:31,511 Ne "bit će". Pobrinuo sam se da je sve "u redu"! 937 01:38:33,139 --> 01:38:37,446 Uloviti dječake bogatih, ove ljudi "koriste" svoje kćeri! 938 01:38:38,043 --> 01:38:41,077 Ali možemo se ispraviti i takvi niski štakori. 939 01:38:41,425 --> 01:38:46,688 Moj telefon je obradovao Engleze. Moj sin je spašen. 940 01:38:46,936 --> 01:38:50,696 I taj čovjek i njegova kći razneseni su na komadiće! 941 01:38:50,779 --> 01:38:55,637 (telefon zvoni) 942 01:38:56,334 --> 01:38:58,205 - Bok. - Bojnik ovdje, g. Diwan? 943 01:38:58,288 --> 01:38:59,607 Da, bojnice? 944 01:38:59,690 --> 01:39:00,950 Vaš kraljevski status je potvrđen! 945 01:39:01,033 --> 01:39:03,665 Što! Jesam li postao Gospodar? 946 01:39:04,017 --> 01:39:07,775 (Smijeh) 947 01:39:08,440 --> 01:39:12,384 Bio je to moj životni san dobiti ovu titulu. 948 01:39:12,468 --> 01:39:15,919 Htio sam to pod svaku cijenu! 949 01:39:16,136 --> 01:39:17,062 Slavimo onda. 950 01:39:17,145 --> 01:39:19,694 Proslava? Naravno. 951 01:39:20,157 --> 01:39:24,070 Imat ću tako veliku aferu da ovaj grad to nikada neće zaboraviti! 952 01:39:24,284 --> 01:39:28,929 Da! (Smijeh) Samo čekam general sada. 953 01:39:29,266 --> 01:39:30,615 (Lampa se razbije) 954 01:39:43,679 --> 01:39:46,753 ako odeš, misliš li da ću ostati? 955 01:39:46,836 --> 01:39:50,582 Tvoj otac je zaposlio mog oca. Ne ja! Ovdje sam zbog tebe. 956 01:39:51,289 --> 01:39:53,436 Ako ti ostaneš, ja ću ostati. Ako ne, idem i ja. 957 01:39:53,519 --> 01:39:56,081 Ne! Nećeš napustiti tu kuću. 958 01:39:57,266 --> 01:40:00,308 Moja će majka biti usamljena bez mene. 959 01:40:02,786 --> 01:40:07,333 Ostat ćeš tamo, zbog nje. obećaj mi 960 01:40:09,658 --> 01:40:12,841 U redu, obećavam. Zbog nje. 961 01:40:13,806 --> 01:40:16,083 - Onda bok. - Kamo ideš? 962 01:40:16,167 --> 01:40:20,623 - Da nađem Rajjoa. - Ali kad je ta bomba eksplodirala... 963 01:40:20,707 --> 01:40:26,054 Barem to ne kažeš. Ona je živa. Moje srce mi govori. 964 01:40:27,105 --> 01:40:29,240 U redu. Sjesti. 965 01:40:31,959 --> 01:40:33,402 Tvoje srce je naravno u pravu. 966 01:40:33,857 --> 01:40:38,333 Zavjetovali ste se da ćete živjeti i umrijeti zajedno. Kako može umrijeti sama? 967 01:40:38,663 --> 01:40:42,106 Pojest ću svoj obrok, a onda ćemo oboje krenu u potragu za njom. 968 01:40:42,379 --> 01:40:44,958 To je mali grad. Nitko se ne može izgubiti, čak ni u želji! 969 01:40:45,042 --> 01:40:46,489 U redu? Naći ćemo je. 970 01:40:55,409 --> 01:40:56,574 Rajjo! 971 01:41:35,565 --> 01:41:40,479 Gdje su skrivene bombe? I tko je sve s tobom? 972 01:41:40,709 --> 01:41:41,703 neću ti reći. 973 01:41:50,977 --> 01:41:54,527 Izdajica! zbog tebe, moj sin je napustio naš dom! 974 01:41:54,610 --> 01:41:59,520 Služio si me godinama a sad sa mnom činiš izdaju? 975 01:41:59,759 --> 01:42:02,780 Reci nam, gdje su ti izdajice! 976 01:42:02,863 --> 01:42:08,105 Možda poznajete izdajice; Poznajem samo domoljube! 977 01:42:08,188 --> 01:42:10,910 Izdajice! ubit ću te. 978 01:42:11,715 --> 01:42:15,743 Ne želimo leševe, ali informacije! 979 01:42:17,150 --> 01:42:18,111 Digantu. 980 01:42:23,944 --> 01:42:24,803 (Jecanje) 981 01:42:24,886 --> 01:42:27,708 nemoj plakati Ništa se neće dogoditi. 982 01:42:27,791 --> 01:42:31,825 - Bojim se. Ubit će ga. - Ništa se neće dogoditi, znam. 983 01:42:32,164 --> 01:42:33,640 Evo dolazi Njegova Ekselencija. 984 01:42:34,936 --> 01:42:38,871 Moj muž je nevin. On nije učinio ništa. 985 01:42:38,954 --> 01:42:42,802 Pusti ga. On je nevin. Cijeli život smo te služili. 986 01:42:43,040 --> 01:42:45,962 - Samo ga vi možete spasiti, gospodine. - Makni se u stranu. 987 01:42:47,647 --> 01:42:50,997 Samo vi možete spasiti, gospodine. 988 01:42:51,685 --> 01:42:55,015 Reci mu, Munna. 989 01:42:55,099 --> 01:43:00,230 Gospodine, on je nevin. 990 01:43:00,313 --> 01:43:01,656 Idemo, vozaču. 991 01:43:02,059 --> 01:43:06,591 gospodine Diwan. Gospodine Diwan, slušajte nas. 992 01:43:10,819 --> 01:43:16,153 G. Diwan, trudna sam. Nemoj mi uništiti obitelj. 993 01:43:28,791 --> 01:43:32,530 Zašto me pratiš? Hoćeš i ovamo poslati vojnike? 994 01:43:32,613 --> 01:43:36,806 Nemojte to govoriti, g. Baig. Moj otac je poslao te vojnike. 995 01:43:36,889 --> 01:43:39,179 Želim pronaći Rajjoa. 996 01:43:39,262 --> 01:43:42,479 I ona će misliti, Ja sam ubojica njezina oca. 997 01:43:42,928 --> 01:43:45,859 Samo da je jednom upoznam. 998 01:43:45,942 --> 01:43:47,843 - Gospodine Baig. - Shankar, što je? 999 01:43:47,926 --> 01:43:51,782 Brutalno tuku Govinda. Supruga mu je na cesti bez svijesti. 1000 01:43:51,866 --> 01:43:55,212 Uđi unutra; Brz. Uzmi ovo. 1001 01:43:56,602 --> 01:44:02,910 Koliko ćeš ih još ubiti? Rajjo je van tvog života. Ona je mrtva. 1002 01:44:06,473 --> 01:44:07,272 (tupi udarac) 1003 01:44:10,707 --> 01:44:11,829 - (Tupak udarac) - Deset dana! 1004 01:44:13,575 --> 01:44:15,333 - (Tupak udarac) - Deset dana! 1005 01:44:16,631 --> 01:44:20,841 Zbog eksplozije bombe, Douglas će biti ovdje 10 dana kasnije. 1006 01:44:21,667 --> 01:44:24,099 Morat ću pričekati još 10 dana. 1007 01:44:25,398 --> 01:44:28,495 Grad mora biti okružen vojnicima. 1008 01:44:28,578 --> 01:44:31,834 Ali napori vašeg oca neće propasti. 1009 01:44:34,101 --> 01:44:37,540 Dovest ću Douglasa prije ulazi u grad. 1010 01:44:43,420 --> 01:44:45,121 Niste sami u ovome. 1011 01:44:47,017 --> 01:44:48,725 Ja ću biti s tobom. 1012 01:44:50,429 --> 01:44:54,482 Znam da ćeš uvijek biti uz mene. 1013 01:44:55,673 --> 01:44:58,361 Ali, morat ću pričekati taj dan... 1014 01:44:59,104 --> 01:45:01,527 ...kada je trobojnica leprša u ovoj zemlji. 1015 01:45:02,683 --> 01:45:07,486 Naš san će se ostvariti. I ova će zemlja biti naša! 1016 01:45:08,686 --> 01:45:12,491 I u jednom malom dijelu, imat ćemo malu kuću. 1017 01:45:13,042 --> 01:45:16,191 - Gdje ti, i... - O čemu razmišljaš? 1018 01:45:17,128 --> 01:45:21,009 Samo da će gospodin Baig napustiti torba s bombom u trgovini. 1019 01:45:21,853 --> 01:45:26,319 Donijet ćete ga na autobusnu stanicu i upoznaj me. Budite oprezni. 1020 01:45:26,948 --> 01:45:28,506 Tamo će biti mnogo vojnika. 1021 01:45:29,799 --> 01:45:31,572 Ne brini za mene. 1022 01:45:35,273 --> 01:45:36,979 Nitko me neće prepoznati. 1023 01:45:43,769 --> 01:45:45,863 Ionako sam mrtav za njih. 1024 01:47:47,762 --> 01:47:49,231 Preskupo je. 1025 01:47:49,314 --> 01:47:51,440 Spustite ga malo. - Nije puno. 1026 01:47:51,811 --> 01:47:53,299 Daj za manje. 1027 01:48:26,996 --> 01:48:29,470 "Nemoj reći ni riječi." 1028 01:48:31,679 --> 01:48:34,565 "Nemoj reći ni riječi." 1029 01:48:34,973 --> 01:48:36,326 Rajjo! 1030 01:48:37,349 --> 01:48:39,225 "Nemoj reći ni riječi." 1031 01:48:42,165 --> 01:48:44,528 "Nemoj reći ni riječi." 1032 01:48:47,900 --> 01:48:51,029 – Nema se što reći. 1033 01:48:52,300 --> 01:48:55,754 Rajjo. - "Nema se što čuti." 1034 01:48:56,441 --> 01:48:58,142 Čekaj Rajjo. Čekati. 1035 01:48:58,530 --> 01:49:00,919 "Znam to." 1036 01:49:03,724 --> 01:49:06,358 "Vi to znate." 1037 01:49:09,062 --> 01:49:13,120 "Ovaj trenutak u vremenu... 1038 01:49:14,356 --> 01:49:17,917 ...zaustavljeno za nas." 1039 01:49:19,721 --> 01:49:23,580 "Nema nikoga... 1040 01:49:24,987 --> 01:49:27,999 ...drugo u ovom trenutku." 1041 01:49:30,227 --> 01:49:32,761 – To sam samo ja. 1042 01:49:35,512 --> 01:49:38,579 - "To si samo ti." - Rajjo! 1043 01:49:40,914 --> 01:49:43,845 "Nemoj reći ni riječi." 1044 01:49:45,712 --> 01:49:48,688 "Nemoj reći ni riječi." 1045 01:49:56,061 --> 01:49:57,354 Rajjo. 1046 01:50:10,394 --> 01:50:12,752 Stani, Rajjo. 1047 01:50:13,605 --> 01:50:15,151 Rajjo. 1048 01:50:18,770 --> 01:50:20,125 Rajjo. 1049 01:50:27,265 --> 01:50:29,578 Uhvatite ga! Neka ne pobjegne. 1050 01:50:30,515 --> 01:50:32,143 Ti si dobro, zar ne? 1051 01:50:38,999 --> 01:50:40,715 Stop! 1052 01:50:40,798 --> 01:50:44,233 Spustite se svi. 1053 01:50:45,480 --> 01:50:46,875 Samo naprijed. 1054 01:50:47,670 --> 01:50:50,222 Sići. 1055 01:50:56,552 --> 01:50:59,784 van! Spustite se jedan po jedan. 1056 01:51:00,862 --> 01:51:04,570 Sići. požurite! požuri. 1057 01:51:04,653 --> 01:51:08,080 Slagati se. požurite! 1058 01:51:09,050 --> 01:51:10,280 (škripe kočnice) 1059 01:51:16,894 --> 01:51:19,306 - Opkolili smo mjesto. - Je li ga tko vidio? 1060 01:51:19,390 --> 01:51:21,798 Ne gospodine. Ali on je tu negdje. Ne mogu pobjeći. 1061 01:51:21,882 --> 01:51:26,504 Vidio sam ga i I njega mogu identificirati. 1062 01:51:28,578 --> 01:51:31,462 - Otvori ovu kutiju. - Nemam ključ. 1063 01:51:42,512 --> 01:51:46,261 Ovaj? Je li on taj? 1064 01:51:47,658 --> 01:51:49,243 On? Je li on taj? 1065 01:51:50,878 --> 01:51:53,201 On? On? 1066 01:51:55,374 --> 01:51:58,494 Je li on taj? 1067 01:51:59,292 --> 01:52:01,725 Dođi brzo. On? 1068 01:52:04,019 --> 01:52:07,050 On? On? 1069 01:52:08,235 --> 01:52:11,695 požurite! On? On? 1070 01:52:12,872 --> 01:52:13,985 Je li on taj? 1071 01:52:16,291 --> 01:52:20,678 On? On? Je li on taj? 1072 01:52:23,559 --> 01:52:28,027 - Da ili ne? - Ne! 1073 01:52:30,889 --> 01:52:32,135 Pogledaj opet. 1074 01:52:36,493 --> 01:52:38,008 Ne, nije on. 1075 01:52:41,312 --> 01:52:44,758 - Što je u tome? - Kutija za alat. 1076 01:52:44,842 --> 01:52:48,372 - Otvori i pokaži. - U redu... 1077 01:52:49,086 --> 01:52:52,126 - Stani! - Trči, Shankar. - (pucanj) 1078 01:53:12,086 --> 01:53:17,560 Major te želi. požuri! 1079 01:53:19,342 --> 01:53:19,937 (šamari) 1080 01:53:20,741 --> 01:53:22,247 Zatvorite ga! 1081 01:53:23,402 --> 01:53:24,952 - Digantu. - gospodine. 1082 01:53:29,466 --> 01:53:30,770 Je li to taj čovjek? 1083 01:53:32,307 --> 01:53:34,919 Da. To je on. 1084 01:53:35,218 --> 01:53:36,762 Uklonite mrtvo tijelo. 1085 01:53:42,625 --> 01:53:47,681 General će uskoro doći. Operite te mrlje od krvi. 1086 01:53:47,764 --> 01:53:48,818 Da gospodine. 1087 01:53:56,122 --> 01:54:00,280 Trebalo je toliko vremena. Toliko ih je umrlo. 1088 01:54:00,688 --> 01:54:04,008 I izgubili smo sve u jednom trenutku. 1089 01:54:04,966 --> 01:54:07,927 Sada nemamo ni bombu, ne pištolj. 1090 01:54:09,232 --> 01:54:12,426 Odjednom sam jako umoran. 1091 01:54:15,623 --> 01:54:17,920 Tko vas je pratio? 1092 01:54:20,967 --> 01:54:22,128 Naren! 1093 01:54:23,978 --> 01:54:24,719 tko je on 1094 01:54:24,802 --> 01:54:29,603 (kucanje na vrata) 1095 01:54:32,956 --> 01:54:34,225 (kucanje na vrata) 1096 01:54:43,010 --> 01:54:45,307 Lagao si o Rajjovoj smrti. 1097 01:54:46,769 --> 01:54:50,726 Nitko mi je ne može uzeti. Ona je moja, gospodine. 1098 01:54:50,809 --> 01:54:54,022 - Čovjek zbog kojeg je njen otac ubijen... - To je laž! 1099 01:54:54,534 --> 01:54:57,804 Moj otac je poslao vojnike. Ne mene. Koliko ti puta to moram reći? 1100 01:54:59,460 --> 01:55:03,707 Nisam otišla tamo da ga izdam, ali da zatraži ruku svoje kćeri. 1101 01:55:04,245 --> 01:55:09,897 Da mu kažem da sam voljna napusti moj svijet i pridruži mu se. 1102 01:55:10,615 --> 01:55:14,144 Rekla sam mu da idem kući, samo da tražim mamin blagoslov. 1103 01:55:14,553 --> 01:55:17,985 Ne samo da me je blagoslovila, ali je dao "sindoor" za Rajjo! 1104 01:55:18,850 --> 01:55:23,237 Stavila bih joj to u razdjeljak i bili bismo u braku. 1105 01:55:24,742 --> 01:55:29,917 Ako ne fizički, ono emocionalno mi smo muž i žena. 1106 01:55:35,914 --> 01:55:40,320 (Pucanj) 1107 01:55:46,940 --> 01:55:49,564 (Pucanj) 1108 01:55:49,647 --> 01:55:54,840 (Bend svira) 1109 01:56:27,628 --> 01:56:31,544 Britanski; Napusti Indiju. 1110 01:56:39,386 --> 01:56:41,540 Dobrodošli u 21 Kinnor pušku, generale. 1111 01:56:50,625 --> 01:56:55,480 Škoti pozdravljaju generala. Pozdravi. 1112 01:56:59,285 --> 01:57:02,523 Škotski. Dati voljno! 1113 01:57:13,005 --> 01:57:18,899 On je nevin, gospodine. 1114 01:57:19,418 --> 01:57:26,533 Oslobodite ga! On nije učinio ništa. 1115 01:57:26,986 --> 01:57:29,739 On je nevin, gospodine. 1116 01:57:29,998 --> 01:57:31,198 tko je ona 1117 01:57:31,281 --> 01:57:33,216 Ona je supruga osumnjičenik, general. 1118 01:57:33,766 --> 01:57:34,759 Uhvatite ga. 1119 01:57:47,724 --> 01:57:50,485 Pričaj mi o bombaškoj uroti. 1120 01:57:50,904 --> 01:57:55,521 Da je po mom, ubio bih te. 1121 01:57:57,356 --> 01:57:57,957 (šamari) 1122 01:57:58,132 --> 01:58:01,562 - Što je rekao? - Kaže da će te ubiti. 1123 01:58:01,765 --> 01:58:03,543 (Smijeh) 1124 01:58:03,865 --> 01:58:07,102 Ona mu želi spasiti život i želi me ubiti. 1125 01:58:09,642 --> 01:58:10,646 (Pucanj) 1126 01:58:18,570 --> 01:58:23,247 Hej, proklet bio! Sa strane! Sa strane! 1127 01:58:23,330 --> 01:58:25,998 - Neka čovjek dođe. - Dopusti mu. 1128 01:58:26,082 --> 01:58:31,413 Ti prokleti nitkove! 1129 01:58:33,104 --> 01:58:34,206 (Pucanj) 1130 01:58:35,752 --> 01:58:36,689 (Pljuje) 1131 01:58:41,553 --> 01:58:45,420 Krvava indijanska krv, Trebam kupku. 1132 01:59:05,660 --> 01:59:07,873 - Munna! - Brate Nandu! 1133 01:59:07,957 --> 01:59:10,725 Nisam kukavica. Pljunula sam na njega. 1134 01:59:11,297 --> 01:59:16,297 - Nisam kukavica. - Ne, nisi. 1135 01:59:20,246 --> 01:59:21,603 Munna. 1136 01:59:22,650 --> 01:59:23,975 Munna. 1137 01:59:31,095 --> 01:59:32,490 Munna. 1138 01:59:50,257 --> 01:59:53,219 Ništa ne jedeš? 1139 01:59:53,302 --> 01:59:58,972 Nakon onoga što se danas dogodilo, može li itko osjećati glad i jesti? 1140 02:00:00,019 --> 02:00:04,263 Oni koji krše zakone, morati suočiti s kaznom. 1141 02:00:05,304 --> 02:00:08,972 Traži "nezavisnost" zločin? 1142 02:00:09,420 --> 02:00:14,127 Je li taj General Bog da ubija kako mu se prohtije? 1143 02:00:15,364 --> 02:00:20,779 - A ti? - Gledajte, ja sam vojni časnik. 1144 02:00:21,487 --> 02:00:24,269 Moja je dužnost izvršiti naređuje lojalno. 1145 02:00:24,577 --> 02:00:27,419 Ako vam je to dužnost pucaj u nenaoružane... 1146 02:00:28,246 --> 02:00:30,520 ...onda sutra, I ja ću izvršiti svoju dužnost. 1147 02:00:30,898 --> 02:00:34,428 - Dužnost kao Indijanac. - Što? 1148 02:00:34,511 --> 02:00:37,249 Radit ću što i domoljubi. 1149 02:00:37,618 --> 02:00:43,981 Kad će kremirati Govinda i Munna, i ja ću biti među njima. 1150 02:00:44,064 --> 02:00:48,676 Nećete učiniti ništa od toga! Što znaš o ovim izdajicama? 1151 02:00:49,573 --> 02:00:52,315 I sve one probe koje ste radili. 1152 02:00:52,704 --> 02:00:55,246 Bili su samo fasada da nam navuče vunu na oči. 1153 02:00:56,084 --> 02:00:58,636 Suđeno im je ubiti generala. 1154 02:00:59,553 --> 02:01:01,616 A znate li tko je stajao iza toga? 1155 02:01:03,550 --> 02:01:06,870 Moj vlastiti prijatelj, g. Baig. 1156 02:01:16,309 --> 02:01:23,845 (Shankar stenje od boli) 1157 02:01:38,465 --> 02:01:40,235 Shankar nam je sve rekao. 1158 02:01:43,848 --> 02:01:48,298 - Onda idi i nazovi gospodina Baiga. - Da gospodine. 1159 02:01:52,199 --> 02:01:54,783 Svi mi jednog dana moramo umrijeti. 1160 02:01:55,294 --> 02:01:59,442 Ali ono što radiš je samoubojstvo. 1161 02:01:59,649 --> 02:02:04,334 Razmisli još jednom mirno. 1162 02:02:04,777 --> 02:02:09,140 Nikad mu se nećeš približiti s ovim nožem. 1163 02:02:09,223 --> 02:02:11,374 Nećeš ni dobiti dotaknuti ga. 1164 02:02:14,445 --> 02:02:16,847 Tvoj život pripada cijelom narodu. 1165 02:02:19,183 --> 02:02:21,583 Ne možete si priuštiti da ga bacim. 1166 02:02:23,948 --> 02:02:27,058 (kucanje na vrata) 1167 02:02:27,748 --> 02:02:29,411 - Vidjet ću. - (Kuca na vrata) 1168 02:02:30,089 --> 02:02:32,578 (kucanje na vrata) 1169 02:02:36,416 --> 02:02:38,617 Imamo nalog za tvoje uhićenje. 1170 02:02:39,385 --> 02:02:40,788 Što je moj zločin? 1171 02:02:44,139 --> 02:02:45,893 To će on reći. 1172 02:02:48,134 --> 02:02:49,386 Shankar. 1173 02:02:49,834 --> 02:02:55,355 Oprostite mi, gospodine. Nemilosrdno su me tukli. 1174 02:02:56,638 --> 02:02:58,139 Gdje je Shubhankar? 1175 02:03:00,013 --> 02:03:03,433 - Sve si rekao? - Gdje je on? 1176 02:03:08,446 --> 02:03:09,243 (puške) 1177 02:03:09,326 --> 02:03:10,149 (Pucanj) 1178 02:03:11,490 --> 02:03:13,330 (stenje) 1179 02:03:35,629 --> 02:03:39,124 - Kako da napustimo grad? - Morat ćemo prijeći Gradski trg. 1180 02:03:39,207 --> 02:03:40,911 Putovat ćemo cijelu noć... I stići tamo u zoru. 1181 02:03:40,994 --> 02:03:42,292 Oboje odlazite. 1182 02:03:42,376 --> 02:03:44,875 Sve dok je Douglas ovdje, Ja ću ostati na mjestu. 1183 02:03:45,530 --> 02:03:48,635 (sanskrtske pjesme) 1184 02:03:48,895 --> 02:03:51,201 Stavite svetu vodu u njegovim ustima. 1185 02:03:51,285 --> 02:04:00,310 - (sanskrtske pjesme) - (naricanje) 1186 02:04:00,898 --> 02:04:05,827 Ime pokojnika, i vlastito ime. 1187 02:04:06,331 --> 02:04:09,026 Drži ovu rižu na njegovim prsima. 1188 02:04:09,979 --> 02:04:12,388 (sanskrtske pjesme) 1189 02:04:12,471 --> 02:04:14,386 Život gospodina Baiga je u opasnosti. 1190 02:04:14,733 --> 02:04:16,075 (Sat otkucava) 1191 02:04:18,658 --> 02:04:20,050 (Sat otkucava) 1192 02:04:43,580 --> 02:04:49,060 Bojnik gleda. Nemoj stati. Slušaj me pažljivo. 1193 02:04:49,144 --> 02:04:50,327 gospodine Baig. 1194 02:04:51,672 --> 02:04:55,621 Vas dvoje nastavite. On je stari prijatelj. Ništa mi se neće dogoditi. 1195 02:04:55,704 --> 02:04:56,887 Stanite, gospodine Baig. 1196 02:04:57,515 --> 02:05:01,836 Vaš cilj je general. Ne bi trebao pobjeći. 1197 02:05:01,920 --> 02:05:04,613 tko je s tobom Zaustavi ih. 1198 02:05:04,697 --> 02:05:10,531 Ne tjeraj me da pucam. Stani, kažem. 1199 02:05:10,885 --> 02:05:12,248 Molim vas, g. Baig! 1200 02:05:12,331 --> 02:05:13,676 (Pucanj) 1201 02:05:19,190 --> 02:05:20,551 Otac. 1202 02:05:23,755 --> 02:05:25,075 gospodine Baig. 1203 02:05:25,701 --> 02:05:28,015 Kako će ubiti generala? 1204 02:05:29,331 --> 02:05:34,274 On nema ni bombu, niti pištolj. 1205 02:05:39,310 --> 02:05:43,776 Sigurno ima pištolj, gospodine. Mora! 1206 02:06:34,476 --> 02:06:38,530 Vodimo sramotan život; Ono robova. 1207 02:06:39,132 --> 02:06:41,732 Živite uzdignute glave; Uzmi ovo. 1208 02:06:48,722 --> 02:06:50,164 Blago tebi, sine. 1209 02:06:53,488 --> 02:06:55,292 Moram i tebi nešto dati. 1210 02:06:56,877 --> 02:06:58,064 Rajjo je živ. 1211 02:06:59,340 --> 02:07:02,033 Ako je sretneš, reci joj da je nisam izdao. 1212 02:07:02,690 --> 02:07:04,664 Nisam izdajica svoje zemlje. - (Vrata se otvaraju) 1213 02:07:14,015 --> 02:07:17,589 Opet ćeš napustiti ovu kuću, preko mog mrtvog tijela! 1214 02:07:19,607 --> 02:07:23,088 Ako je to ono što ti, neka bude tako. 1215 02:07:24,632 --> 02:07:27,380 Živjeli smo u skladu s tim u svakom slučaju prema vašim željama. 1216 02:07:30,095 --> 02:07:34,911 Zbog tebe je g. Pathak ubijen. Vidio sam ga raznesenog u paramparčad. 1217 02:07:35,947 --> 02:07:38,948 Šutio sam, kao tvoj sin. 1218 02:07:40,294 --> 02:07:44,730 Izgubio sam Rajjoa, i ljubav mog života s njom. 1219 02:07:45,420 --> 02:07:49,328 šutio sam, kao što sam bio tvoj sin. 1220 02:07:49,717 --> 02:07:51,930 Ali danas, to tiče generala. 1221 02:07:53,017 --> 02:07:58,149 Naša neovisnost. Cijeli narod. Danas neću šutjeti, oče. 1222 02:07:58,232 --> 02:08:01,635 - Zaustavite ga! - Treba te zaustaviti! 1223 02:08:02,146 --> 02:08:05,735 - Inače ćemo biti robovi sami sebi. - Dakle, zaustavit ćeš me, ha? 1224 02:08:05,818 --> 02:08:10,077 Da. zaustavit ću te! Sjećaš se? 1225 02:08:10,915 --> 02:08:13,855 Podigli ste slušalicu zadnji put kad sam otišao? 1226 02:08:14,593 --> 02:08:19,020 Ali danas...sad... Morat ćete odlučiti. 1227 02:08:19,531 --> 02:08:23,175 Na čijoj si ti strani. Naši ili Englezi? 1228 02:08:23,813 --> 02:08:27,586 Ako si na njihovoj strani, Morat ću prijeći preko tvog leša. 1229 02:08:27,669 --> 02:08:30,305 - Urazumi ga. - Kunem se svojom majkom. 1230 02:08:30,544 --> 02:08:36,559 Ako opet izdaš svoj narod, ubit ću te. S kim ste? 1231 02:08:36,643 --> 02:08:40,239 Kod nas, ili kod Engleza? 1232 02:08:41,560 --> 02:08:45,572 - S tobom sam, sine. - Onda recite, "Živjela Indija"! 1233 02:08:47,486 --> 02:08:51,811 - Reci! - Živjela Indija, sine. 1234 02:09:22,267 --> 02:09:23,658 ja idem 1235 02:09:26,527 --> 02:09:27,942 neću plakati. 1236 02:09:29,702 --> 02:09:33,521 Tata je rekao da se ne vrijeđa mučenici plačem. 1237 02:09:39,887 --> 02:09:41,110 Pazite na sebe. 1238 02:10:10,949 --> 02:10:13,549 - Pozdrav, g. Narendra. - Lijep pozdrav. 1239 02:10:14,451 --> 02:10:15,479 Lijepi pozdrav. 1240 02:10:58,264 --> 02:11:04,791 Moj pištolj je ukraden. Sin mi je sinoć došao. 1241 02:11:05,476 --> 02:11:07,326 - Digantu. - gospodine. 1242 02:11:18,429 --> 02:11:19,331 požuri. 1243 02:11:43,526 --> 02:11:44,287 (Pucanj) 1244 02:11:45,932 --> 02:11:47,413 (Pucanj) 1245 02:11:50,797 --> 02:11:51,698 (Pucanj) 1246 02:12:14,191 --> 02:12:15,935 Sramim se zvati te sinom! 1247 02:12:17,366 --> 02:12:18,705 Tko je još s tobom? 1248 02:12:20,780 --> 02:12:22,445 Cijeli narod! 1249 02:12:22,881 --> 02:12:24,268 Što on kaže? 1250 02:12:24,697 --> 02:12:26,705 Kaže cijelu zemlju je s njim, general. 1251 02:12:30,716 --> 02:12:31,945 "Živjela Indija!" 1252 02:12:32,029 --> 02:12:34,743 "Živjela Indija!" 1253 02:12:34,826 --> 02:12:38,033 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1254 02:12:38,581 --> 02:12:41,475 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1255 02:12:41,994 --> 02:12:44,887 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1256 02:12:45,082 --> 02:12:48,040 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1257 02:12:48,314 --> 02:12:51,546 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1258 02:12:51,964 --> 02:12:54,821 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1259 02:12:55,354 --> 02:12:56,618 Doista! 1260 02:12:56,701 --> 02:12:58,552 (Sat otkucava) 1261 02:13:02,365 --> 02:13:06,250 Odatle ćemo vas objesiti. Za više vidjeti. 1262 02:13:06,601 --> 02:13:10,486 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1263 02:13:41,448 --> 02:13:45,199 "Kad smo sanjali..." 1264 02:13:46,624 --> 02:13:51,045 "...lijepih i nježnih stvari." 1265 02:13:52,118 --> 02:13:57,099 "Cvijeće i zvijezde, planine i oblaci." 1266 02:13:57,183 --> 02:14:01,687 – Svi su oni pripadali nama. 1267 02:14:02,495 --> 02:14:05,802 "Kad smo sanjali..." 1268 02:14:07,765 --> 02:14:11,524 "...lijepih i nježnih stvari." 1269 02:14:13,071 --> 02:14:18,261 "Cvijeće i zvijezde, planine i oblaci." 1270 02:14:18,344 --> 02:14:22,331 – Svi su oni pripadali nama. 1271 02:14:22,518 --> 02:14:25,866 "U ovom trenutku... 1272 02:14:27,547 --> 02:14:31,054 ...ne postoji nitko drugi." 1273 02:14:32,733 --> 02:14:35,633 – To sam samo ja. 1274 02:14:37,956 --> 02:14:40,798 – To si samo ti. 1275 02:14:43,367 --> 02:14:46,304 "Nemoj reći ni riječi." 1276 02:14:48,187 --> 02:14:51,160 "Nemoj reći ni riječi." 1277 02:15:18,612 --> 02:15:20,689 (Sat otkucava) 1278 02:15:29,106 --> 02:15:34,669 Ispraznite trg! Ne smije se vidjeti nijedan muškarac. 1279 02:15:35,061 --> 02:15:38,368 Ukloni svakog čovjeka. požurite! 1280 02:15:40,423 --> 02:15:41,347 (tupi udarac) 1281 02:15:48,178 --> 02:15:49,536 Spustite ga dolje! 1282 02:16:11,778 --> 02:16:12,684 moj sin. 1283 02:16:13,394 --> 02:16:18,455 Oprosti mi, majko. Nisam mogao učiniti ništa za tebe. 1284 02:16:20,152 --> 02:16:22,663 Žrtvuješ svoj život za svoju domovinu. 1285 02:16:24,128 --> 02:16:27,510 Što još možete učiniti za mene? 1286 02:16:31,268 --> 02:16:32,365 Idi, sine. 1287 02:16:38,240 --> 02:16:41,623 - Živjela Indija! - Živjela Indija! 1288 02:17:20,437 --> 02:17:21,268 Potez! 1289 02:18:57,981 --> 02:19:00,549 "Živjela Indija" 1290 02:19:02,094 --> 02:19:04,675 General će vam oprostiti. 1291 02:19:04,759 --> 02:19:07,518 Reci mu o izdajicama i spasi vlastitu kožu. 1292 02:19:07,601 --> 02:19:12,192 Znam samo jednog izdajicu; A to si ti, oče. 1293 02:19:39,162 --> 02:19:40,455 Naren! 1294 02:19:47,610 --> 02:19:48,914 "Živjela Indija!" 1295 02:19:48,998 --> 02:19:50,704 "Živjela Indija!" 1296 02:19:51,051 --> 02:19:52,688 "Živjela Indija!" 1297 02:19:52,941 --> 02:19:54,464 "Živjela Indija!" 1298 02:19:54,802 --> 02:19:56,656 "Živjela Indija!" 1299 02:20:00,646 --> 02:20:02,544 "Živjela Indija!" 1300 02:20:02,627 --> 02:20:04,059 "Živjela Indija!" 1301 02:20:04,142 --> 02:20:06,908 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1302 02:20:07,367 --> 02:20:10,811 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1303 02:20:10,895 --> 02:20:13,409 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1304 02:20:13,851 --> 02:20:15,620 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1305 02:20:15,704 --> 02:20:18,291 Što se dovraga događa, bojnice! 1306 02:20:18,804 --> 02:20:20,925 To je pogrebna povorka, generale. 1307 02:20:21,178 --> 02:20:23,039 "Živjela Indija!" 1308 02:20:23,278 --> 02:20:26,008 Onda im reci da naprave aranžmani za još jedno tijelo. 1309 02:20:26,091 --> 02:20:31,447 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1310 02:20:33,435 --> 02:20:36,775 - Koliko još vremena, bojnice? - Još nekoliko minuta, generale. 1311 02:20:36,932 --> 02:20:40,929 (sanskrtske pjesme) 1312 02:20:41,293 --> 02:20:44,192 "Živjela Indija!" 1313 02:20:44,690 --> 02:20:47,237 "Živjela Indija!" 1314 02:20:48,334 --> 02:20:50,245 "Živjela Indija!" 1315 02:20:51,825 --> 02:20:53,593 "Živjela Indija!" 1316 02:20:57,893 --> 02:21:00,435 I očisti tu krv odmah s tih stepenica. 1317 02:21:00,518 --> 02:21:01,498 Da, generale. 1318 02:21:01,582 --> 02:21:03,543 Digantu! - gospodine. 1319 02:21:05,162 --> 02:21:08,688 Pozovite vodonošu i očistite mrlje od krvi. 1320 02:21:09,347 --> 02:21:10,722 Da gospodine. 1321 02:21:49,456 --> 02:21:52,683 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1322 02:21:52,766 --> 02:21:57,457 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1323 02:21:57,541 --> 02:22:02,715 - "Živjela Indija!" - "Živjela Indija!" 1324 02:22:17,471 --> 02:22:18,805 Gdje je taj vodenjak? 1325 02:22:19,592 --> 02:22:21,857 On je tu negdje. 1326 02:22:30,009 --> 02:22:31,474 - Jeste li vidjeli vodenog dječaka? - Ne. 1327 02:22:32,606 --> 02:22:35,170 Hajde, požuri. 1328 02:22:39,670 --> 02:22:40,749 (Sat otkucava) 1329 02:22:45,429 --> 02:22:46,531 (Sat otkucava) 1330 02:22:51,298 --> 02:22:52,348 (Sat otkucava) 1331 02:22:56,943 --> 02:22:58,045 (Sat otkucava) 1332 02:23:02,753 --> 02:23:03,861 (Sat otkucava) 1333 02:23:08,195 --> 02:23:08,979 (Sat otkucava) 1334 02:23:12,835 --> 02:23:13,767 (Sat otkucava) 1335 02:23:35,680 --> 02:23:37,307 Pucaj da ubiješ, bojnice! 1336 02:23:42,854 --> 02:23:44,240 Opet! 1337 02:23:51,779 --> 02:23:52,873 Pali po volji! 1338 02:23:52,956 --> 02:23:58,895 (Pucanj) 1339 02:24:03,612 --> 02:24:05,936 (Pucanj) 1340 02:24:07,505 --> 02:24:13,621 Ne bojte se njihovih metaka. 1341 02:24:15,658 --> 02:24:17,311 (Pucanj) 1342 02:24:55,119 --> 02:24:59,748 (Pucanj) 1343 02:25:03,407 --> 02:25:06,060 Zaustavi ih, tata. 1344 02:25:06,144 --> 02:25:08,637 Pucaju svoje. 1345 02:25:10,055 --> 02:25:11,545 Zaustavi ih. 1346 02:25:12,371 --> 02:25:15,100 Tata, ne možeš nas sve pobiti. 1347 02:25:17,357 --> 02:25:18,794 (Pucanj) 1348 02:25:22,292 --> 02:25:25,466 Vrati se! Slušaj, ovi.. ovi.. 1349 02:25:25,828 --> 02:25:26,982 (Pucanj) 1350 02:25:29,705 --> 02:25:31,009 Chanda.. 1351 02:25:35,665 --> 02:25:40,084 - (puške) - (pucanj) 1352 02:25:41,377 --> 02:25:42,835 (Pucanj) 1353 02:25:43,556 --> 02:25:46,880 Ne bježi! Stop! 1354 02:25:46,964 --> 02:25:54,000 Stop! Ne mogu ništa! Vrati se! 1355 02:25:54,083 --> 02:25:57,944 Vrati se! Vrati se! 1356 02:26:04,550 --> 02:26:06,136 - Teta. - Ovi ljudi.. 1357 02:26:18,133 --> 02:26:23,292 Stop! Stop! Ne bježi! 1358 02:26:23,576 --> 02:26:26,566 (naricanje) 1359 02:26:29,645 --> 02:26:31,542 (naricanje) 1360 02:26:32,270 --> 02:26:34,680 - Oprosti mi, draga. - Ne. 1361 02:26:35,885 --> 02:26:38,136 Nisi ništa napravio. 1362 02:26:39,262 --> 02:26:41,562 Upravo ste izvršili svoju dužnost. 1363 02:26:49,460 --> 02:26:55,961 (naricanje) 1364 02:26:58,140 --> 02:27:01,218 Ako puca na nenaoružane ljude je tvoja dužnost... 1365 02:27:02,021 --> 02:27:06,980 ...onda ću i ja izvršiti svoju dužnost. Dužnost svakog Indijanca. 1366 02:27:16,331 --> 02:27:18,525 Stop! Stop! 1367 02:27:19,357 --> 02:27:20,511 (Pucanj) 1368 02:27:22,272 --> 02:27:23,849 Živjela Indija! 1369 02:27:27,294 --> 02:27:31,243 Živjela Indija! 1370 02:27:31,326 --> 02:27:34,682 Majore Bisht, moja zapovijed je bila ubiti. 1371 02:27:34,765 --> 02:27:36,681 Kako se usuđuješ prkositi mojoj naredbi! 1372 02:27:36,764 --> 02:27:40,826 Živjela Indija! 1373 02:27:40,910 --> 02:27:45,819 Živjela Indija! 1374 02:27:45,902 --> 02:27:47,488 Kreni naprijed. 1375 02:27:47,717 --> 02:27:52,429 Živjela Indija! 1376 02:27:52,512 --> 02:27:56,430 Živjela Indija! 1377 02:27:56,514 --> 02:27:59,072 Živjela Indija! 1378 02:27:59,155 --> 02:28:00,767 Živjela Indija! 1379 02:28:01,814 --> 02:28:03,235 Živjela Indija! 1380 02:28:08,429 --> 02:28:10,044 Objesite ga! 1381 02:28:24,882 --> 02:28:27,616 Živjela Indija! 1382 02:28:34,404 --> 02:28:37,484 (Pucanj) 1383 02:28:42,029 --> 02:28:46,605 - (pucanj) - Živjela Indija! 1384 02:28:46,976 --> 02:28:48,758 Ostavite Indiju! 1385 02:28:48,982 --> 02:28:51,100 Moje naređenje je bilo pucati da ubiješ. 1386 02:28:51,399 --> 02:28:54,719 Major Bisht, kako se usuđuješ prkositi mojoj naredbi. 1387 02:28:55,085 --> 02:28:56,902 (Pucanj) 1388 02:29:01,376 --> 02:29:04,145 (pucaci) (pucanj) 1389 02:29:04,686 --> 02:29:06,526 Ostavite Indiju! 1390 02:29:06,609 --> 02:29:08,603 Ostavite Indiju! 1391 02:29:08,686 --> 02:29:10,600 Ostavite Indiju! 1392 02:29:14,590 --> 02:29:18,054 Major Bisht, kako se usuđuješ prkositi mojoj naredbi. 1393 02:29:18,507 --> 02:29:20,920 Uzmi ga. 1394 02:29:28,732 --> 02:29:32,853 Jedina stvar koju su prokleti dobro shvati! 1395 02:29:32,936 --> 02:29:34,945 Nemirni starosjedioci! 1396 02:29:38,592 --> 02:29:39,625 (Prozor se razbije) 1397 02:29:43,072 --> 02:29:43,961 (Pucanj) 1398 02:29:44,337 --> 02:29:46,167 (stenje) 1399 02:29:55,841 --> 02:29:59,118 Kako se usuđujete oglušiti se na moje naredbe, bojnice, kad si fit i vatren? 1400 02:30:00,006 --> 02:30:01,911 (gunđa) 1401 02:30:04,529 --> 02:30:05,583 (stenje) 1402 02:30:09,155 --> 02:30:09,956 (Pucanj) 1403 02:30:13,768 --> 02:30:15,102 (Pucanj) 1404 02:30:26,824 --> 02:30:28,643 (Pucanj) 1405 02:30:29,393 --> 02:30:33,052 (Pucanj) 1406 02:30:33,135 --> 02:30:34,270 (puške) 1407 02:30:35,929 --> 02:30:37,135 (Pucanj) 1408 02:30:43,360 --> 02:30:51,561 (Eksplozija) 1409 02:30:56,403 --> 02:31:01,843 (Eksplozija) 1410 02:31:30,613 --> 02:31:32,196 Shubhankar! 1411 02:34:25,292 --> 02:34:28,638 Živjela Indija! 1412 02:34:28,721 --> 02:34:34,265 Živjela Indija! 1413 02:34:34,349 --> 02:34:38,095 (Eksplozija) 1414 02:35:13,288 --> 02:35:14,363 (Pucanj) 1415 02:35:15,164 --> 02:35:16,910 (Pucanj) 1416 02:35:28,401 --> 02:35:31,894 Nacionalna vojska će sada salutirati. 96072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.