All language subtitles for [SubtitleTools.com] 173_LEG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,700 --> 00:00:46,100 I'm not done yet! 2 00:00:46,130 --> 00:00:47,200 Over here! 3 00:01:05,800 --> 00:01:11,630 Fate took us straight to the Leaf's Sannin. 4 00:01:13,770 --> 00:01:15,000 What do you want? 5 00:01:17,300 --> 00:01:19,530 We finally found him. 6 00:01:20,330 --> 00:01:22,100 We found Jiraiya Sensei. 7 00:01:32,900 --> 00:01:34,330 Damn! Enemies?! 8 00:01:34,500 --> 00:01:36,030 Run now! 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,730 Nagato, go! 10 00:01:43,830 --> 00:01:48,670 But I couldn't truly accept a Leaf Ninja. 11 00:01:51,370 --> 00:01:55,000 I'm sure you would understand why. 12 00:02:14,450 --> 00:02:20,010 What did I really lose that day? 13 00:02:14,450 --> 00:02:20,010 ano hi honto ni ushinatta monotte nan dattakke 14 00:02:20,170 --> 00:02:25,100 For the life of me, I can't remember. 15 00:02:20,170 --> 00:02:25,100 tou ni wasureteshimatta yo 16 00:02:26,010 --> 00:02:31,520 We slowly lost sight of each other in the twilight... 17 00:02:26,010 --> 00:02:31,520 yuugure de futari sukoshizutsu mienakunatteitte 18 00:02:31,680 --> 00:02:36,440 And yet we're stuck here - unable to go home. 19 00:02:31,680 --> 00:02:36,440 sore nanoni bokura kaerezu ni ita 20 00:02:36,810 --> 00:02:42,240 Weak, frail souls lost in the world... 21 00:02:36,810 --> 00:02:42,240 dokoka ni kowaresou na moroi kokoro 22 00:02:42,440 --> 00:02:47,540 We act strong to hide their fragility. 23 00:02:42,440 --> 00:02:47,540 tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru 24 00:02:47,690 --> 00:02:50,750 Hide their fragility... 25 00:02:47,690 --> 00:02:50,750 ootte kakushiteru 26 00:02:50,780 --> 00:02:55,380 So farewell, but even forced apart... 27 00:02:50,780 --> 00:02:55,380 sayonara aenakunattatte 28 00:02:55,540 --> 00:03:01,010 Our stories go on. 29 00:02:55,540 --> 00:03:01,010 bokura wa tsuzuki ga aru kara 30 00:03:02,250 --> 00:03:08,180 Even in a world without you, I run. 31 00:03:02,250 --> 00:03:08,180 kimi no inai sekai datte hashiru yo 32 00:03:08,920 --> 00:03:16,400 To someday get past the pain. 33 00:03:08,920 --> 00:03:16,400 itsuka no itami mo koete 34 00:03:18,500 --> 00:03:22,900 koete 35 00:03:18,500 --> 00:03:22,900 Someday... 36 00:03:32,200 --> 00:03:34,870 Origin of Pain 37 00:03:34,870 --> 00:03:37,030 Origin of Pain Teach us ninjutsu. 38 00:03:37,300 --> 00:03:39,530 You're all ninja from the Hidden Leaf, right? 39 00:03:40,430 --> 00:03:43,930 Thank you. This is for you. 40 00:03:44,530 --> 00:03:46,930 Shall I kill these children? 41 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Wha-?! 42 00:03:49,070 --> 00:03:53,170 I've seen many war orphans. It's pitiful. 43 00:03:53,930 --> 00:03:56,030 They would be better off 44 00:03:56,070 --> 00:03:58,170 if we just put them out of their misery right now. 45 00:03:58,200 --> 00:03:59,630 Orochimaru, enough! 46 00:04:00,430 --> 00:04:03,030 You go on ahead with Tsunade. 47 00:04:03,070 --> 00:04:06,030 I'll stay here and look after them for a while. 48 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Huh?! 49 00:04:08,000 --> 00:04:10,300 It is the least I can do. 50 00:04:12,530 --> 00:04:15,800 My parents were killed by ninja of the Hidden Leaf. 51 00:04:17,630 --> 00:04:19,470 - Thank you for the food! - Thank you for the food! 52 00:04:19,900 --> 00:04:21,130 Grilled fish in an instant 53 00:04:21,130 --> 00:04:22,930 - with my Fire Style Jutsu. - But Jiraiya Sensei seemed 54 00:04:22,930 --> 00:04:25,130 a little different than them. 55 00:04:25,470 --> 00:04:28,300 Sensei! I'm getting the hang of fishing! 56 00:04:28,370 --> 00:04:31,300 Oh yeah? You're becoming more and more promising! 57 00:04:35,400 --> 00:04:38,730 The four of us started living together. 58 00:04:39,500 --> 00:04:42,130 Soon after, a certain incident took place. 59 00:04:43,070 --> 00:04:44,130 Incident? 60 00:04:46,830 --> 00:04:47,770 Yahiko! 61 00:04:48,030 --> 00:04:53,270 A lingering ninja attacked us and nearly killed Yahiko. 62 00:04:53,730 --> 00:04:56,830 That is when I struck out and killed that ninja instead. 63 00:05:06,930 --> 00:05:10,070 And I did it...without realizing it. 64 00:05:14,170 --> 00:05:16,000 Are you all right, Yahiko?! 65 00:05:19,700 --> 00:05:23,230 It seems I possessed a special power. 66 00:05:24,470 --> 00:05:26,630 The Ocular Jutsu known as the Rinnegan. 67 00:05:29,570 --> 00:05:34,330 As a result, Jiraiya Sensei, who had been hesitant about training us, 68 00:05:34,370 --> 00:05:37,130 began to teach us ninjutsu. 69 00:05:37,930 --> 00:05:41,830 He said he was teaching us so we could protect ourselves. 70 00:05:41,900 --> 00:05:43,770 But I think, in my case, 71 00:05:43,830 --> 00:05:47,630 it was so I could control the power of the Rinnegan. 72 00:05:49,800 --> 00:05:53,230 But I was afraid of my power. 73 00:05:53,500 --> 00:05:56,600 Hate had caused me to go berserk. 74 00:05:56,630 --> 00:06:01,270 I thought what I did was wrong and was consumed with guilt. 75 00:06:03,270 --> 00:06:07,530 But Sensei pulled me from the depths. 76 00:06:08,500 --> 00:06:10,030 Is it about that incident? 77 00:06:16,470 --> 00:06:17,800 That day... 78 00:06:18,130 --> 00:06:23,100 When that man hurt Yahiko, I was so mad at him. 79 00:06:24,670 --> 00:06:26,530 Everything went blank in my head. 80 00:06:27,200 --> 00:06:28,430 I didn't know what I was doing. 81 00:06:30,300 --> 00:06:33,870 Before I realized it, the man was dead. 82 00:06:40,130 --> 00:06:42,970 After that, I got so scared. 83 00:06:43,700 --> 00:06:47,670 This hatred made me lose myself... and I killed someone. 84 00:06:48,600 --> 00:06:50,730 What I did was wrong! 85 00:06:51,500 --> 00:06:53,800 There had to be a better way! 86 00:06:53,830 --> 00:06:54,970 Nagato! 87 00:06:57,100 --> 00:07:01,100 I really don't know if it was right or wrong. 88 00:07:01,830 --> 00:07:05,800 But thanks to you, Yahiko didn't die. 89 00:07:06,170 --> 00:07:07,930 You protected your friend. 90 00:07:09,100 --> 00:07:12,400 That had to be the right thing to do. 91 00:07:14,000 --> 00:07:16,900 No one can blame you for that. 92 00:07:19,270 --> 00:07:22,970 Before I realized it, I had already accepted Sensei. 93 00:07:25,470 --> 00:07:28,130 When you are hurt, you learn to hate. 94 00:07:29,100 --> 00:07:31,330 On the other hand, when you hurt someone, you are resented. 95 00:07:31,370 --> 00:07:33,630 But you start to feel guilty as well. 96 00:07:34,330 --> 00:07:41,470 However, understanding such pain enables you to be kind to others. 97 00:07:42,370 --> 00:07:45,800 Knowing pain helps us to grow up, to mature. 98 00:07:47,630 --> 00:07:50,230 And to grow up means being able to think 99 00:07:50,270 --> 00:07:52,400 and make one's decisions on their own. 100 00:07:53,400 --> 00:07:58,500 To know and reflect on pain, and come up with your own answer. 101 00:08:05,070 --> 00:08:08,930 Jiraiya Sensei seemed to be asking himself the same question. 102 00:08:10,430 --> 00:08:13,500 He hadn't found an answer either. 103 00:08:14,670 --> 00:08:18,130 Just like you haven't. 104 00:08:20,330 --> 00:08:23,900 Back then, I was able to come up with an answer right away. 105 00:08:25,300 --> 00:08:27,700 I just want to protect those two. 106 00:08:29,730 --> 00:08:32,700 No matter what kind of pain I have to endure. 107 00:08:33,970 --> 00:08:34,930 I see. 108 00:08:35,970 --> 00:08:41,470 What are you always pondering, Sensei? 109 00:08:42,270 --> 00:08:44,330 There is so much war in this world. 110 00:08:45,070 --> 00:08:51,100 Only hatred exists. I want to do something about it. 111 00:08:53,130 --> 00:08:58,300 And to know what the answer to true peace is. 112 00:09:03,800 --> 00:09:05,400 Three years passed. 113 00:09:06,200 --> 00:09:09,930 I felt that I had grown stronger physically and mentally through training. 114 00:09:11,730 --> 00:09:15,370 But Jiraiya Sensei's words always kept coming back to me 115 00:09:15,400 --> 00:09:17,100 from somewhere deep inside. 116 00:09:19,270 --> 00:09:25,470 Sensei had told me that perhaps the answer rested in my Rinnegan. 117 00:09:28,870 --> 00:09:32,970 Long ago, people constantly fought. 118 00:09:33,000 --> 00:09:37,930 Wars never ended. It was an age far worse than today. 119 00:09:39,600 --> 00:09:43,230 In such an age, there appeared a monk who, for the first time, 120 00:09:43,970 --> 00:09:49,330 preached the truth of chakra and tried to bring peace to the world. 121 00:09:50,770 --> 00:09:53,730 It is said he traveled throughout the world advocating his teachings, 122 00:09:53,770 --> 00:09:55,230 which he called ninshu. 123 00:09:56,630 --> 00:10:00,830 Time passed and ninshu became known as ninjutsu. 124 00:10:02,200 --> 00:10:04,700 Ninjutsu isn't about armed power. 125 00:10:04,730 --> 00:10:08,170 It is a teaching that guides people towards peace. 126 00:10:08,930 --> 00:10:11,970 This monk was known as the Sage of the Six Paths 127 00:10:12,000 --> 00:10:14,800 and was called the savior of this world. 128 00:10:15,570 --> 00:10:18,870 Like you, he possessed the Rinnegan. 129 00:10:21,470 --> 00:10:24,500 "We are the ones who create peace and order." 130 00:10:25,000 --> 00:10:27,330 Those are the monk's words. 131 00:10:28,270 --> 00:10:30,830 He must have believed that 132 00:10:30,870 --> 00:10:34,330 the era would come when people truly understood each other. 133 00:10:35,800 --> 00:10:40,970 Maybe...you are the reincarnation of that monk. 134 00:10:42,170 --> 00:10:44,700 I have a feeling that those eyes of yours 135 00:10:44,730 --> 00:10:46,900 have been entrusted with the monk's hopes. 136 00:10:49,970 --> 00:10:52,470 Sensei entrusted me with the quest for peace, 137 00:10:52,500 --> 00:10:56,730 and then left us by ourselves. 138 00:11:00,870 --> 00:11:04,430 With Yahiko as our leader, we began to take action. 139 00:11:05,230 --> 00:11:07,870 Our organization quickly gained fame. 140 00:11:09,900 --> 00:11:16,370 People approved of our efforts to build peace without the use of force. 141 00:11:18,370 --> 00:11:20,500 But the world was at war. 142 00:11:20,530 --> 00:11:25,070 The Three Great Nations' War between the Stone, Leaf and Sand villages. 143 00:11:26,170 --> 00:11:28,370 Hanzo, the leader of the Hidden Rain, 144 00:11:28,400 --> 00:11:31,730 heard rumors about our organization and approached us. 145 00:11:33,300 --> 00:11:36,300 We couldn't be ignored anymore. 146 00:11:37,500 --> 00:11:40,930 He wanted to use us as the axis to negotiate peace 147 00:11:40,970 --> 00:11:43,730 with the three Great Nations. 148 00:11:44,200 --> 00:11:46,800 We were to use our power to secure an agreement of peace 149 00:11:46,830 --> 00:11:49,030 among the three nations. 150 00:11:51,600 --> 00:11:54,570 We agreed to cooperate with his proposal. 151 00:11:57,100 --> 00:12:01,070 But that was the beginning of all of our misfortunes. 152 00:12:01,830 --> 00:12:03,830 We were naive children. 153 00:12:04,970 --> 00:12:06,230 Misfortunes? 154 00:12:07,070 --> 00:12:08,930 What happened? 155 00:12:12,030 --> 00:12:15,370 Because of that, Yahiko died. 156 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 Died?! 157 00:12:21,330 --> 00:12:24,130 It was all a trap laid by Hanzo. 158 00:12:24,700 --> 00:12:26,430 He suspected that 159 00:12:26,470 --> 00:12:29,070 we would steal his power over the Hidden Rain from him. 160 00:12:31,030 --> 00:12:33,470 For that reason alone, Yahiko was... 161 00:12:37,870 --> 00:12:39,170 The following day, 162 00:12:39,200 --> 00:12:42,070 we went to a certain location to make arrangements. 163 00:12:42,100 --> 00:12:45,800 Hanzo's subordinates and the Leaf's Anbu Black Ops were already there. 164 00:12:47,170 --> 00:12:50,430 Hanzo had schemed with a man named Danzo from the Hidden Leaf 165 00:12:50,470 --> 00:12:52,430 to get rid of us. 166 00:12:53,600 --> 00:12:57,000 Danzo teamed up with Hanzo in order to usurp the seat of Hokage. 167 00:12:57,030 --> 00:13:00,930 Hanzo teamed up with Danzo to protect his own position of power. 168 00:13:02,970 --> 00:13:06,400 Your organization is a nuisance to me. 169 00:13:07,270 --> 00:13:08,770 Yahiko... 170 00:13:09,570 --> 00:13:12,970 You are the leader, so you must die. 171 00:13:13,330 --> 00:13:16,570 If you resist, this woman will die. 172 00:13:22,870 --> 00:13:24,870 You! The red-haired one. 173 00:13:25,170 --> 00:13:27,570 Use that to kill Yahiko. 174 00:13:28,070 --> 00:13:31,200 Then I will spare you and the woman. 175 00:13:31,470 --> 00:13:32,770 Don't, Nagato! 176 00:13:32,800 --> 00:13:33,970 Never mind me! 177 00:13:34,100 --> 00:13:35,830 Both of you escape! 178 00:13:36,830 --> 00:13:37,930 Nagato. 179 00:13:41,300 --> 00:13:42,370 Kill me. 180 00:13:44,900 --> 00:13:47,970 I just want to protect those two. 181 00:13:48,700 --> 00:13:51,730 No matter what kind of pain I have to endure. 182 00:13:56,530 --> 00:13:57,530 Nagato! 183 00:13:57,830 --> 00:13:58,930 No! 184 00:13:59,200 --> 00:14:00,470 Hurry it up. 185 00:14:00,530 --> 00:14:02,830 Or do you want this woman to die?! 186 00:14:33,170 --> 00:14:34,100 Konan... 187 00:14:37,530 --> 00:14:38,500 Yahi-! 188 00:14:51,330 --> 00:14:55,500 You and Konan must survive... no matter what it takes. 189 00:14:57,770 --> 00:15:01,800 You are...the savior...of this world. 190 00:15:02,530 --> 00:15:03,830 I know... 191 00:15:06,130 --> 00:15:07,800 you can...do it. 192 00:15:11,270 --> 00:15:13,470 Yahiko! 193 00:15:15,770 --> 00:15:18,170 I have a huge dream! 194 00:15:30,130 --> 00:15:31,270 Kill them! 195 00:15:34,830 --> 00:15:37,230 If the fighting doesn't stop... 196 00:15:38,100 --> 00:15:40,730 I'll become the god of this world! 197 00:15:45,170 --> 00:15:46,300 He repelled it! 198 00:15:46,630 --> 00:15:47,770 How?! 199 00:16:12,270 --> 00:16:13,430 Did we get him? 200 00:16:24,930 --> 00:16:26,170 Nagato... 201 00:16:26,300 --> 00:16:29,200 Konan, hold onto Yahiko and stay still. 202 00:16:29,930 --> 00:16:31,370 Not bad, kid! 203 00:16:31,630 --> 00:16:35,000 You escaped even while being hit by my Fire Style Jutsu! 204 00:16:39,870 --> 00:16:43,170 You're no ordinary kid. 205 00:16:43,200 --> 00:16:44,230 Those eyes... 206 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 Get him! 207 00:16:47,570 --> 00:16:48,730 Summoning Jutsu! 208 00:16:49,130 --> 00:16:50,630 Gedo Statue! 209 00:16:57,670 --> 00:16:58,530 This is... 210 00:17:09,770 --> 00:17:11,530 What...is that?! 211 00:17:11,970 --> 00:17:14,300 Nagato... No! Don't use that! 212 00:18:02,170 --> 00:18:03,800 We're dead if that touches us! 213 00:18:18,500 --> 00:18:21,770 So you were the leader behind the scenes. 214 00:18:22,630 --> 00:18:26,470 It's quite a surprise that you possess the Rinnegan. 215 00:18:31,200 --> 00:18:32,300 Nagato... 216 00:18:35,830 --> 00:18:37,300 Teleportation Jutsu! 217 00:19:11,430 --> 00:19:13,430 Yahiko died... 218 00:19:14,070 --> 00:19:17,900 And from then on, I took over as the leader of our organization. 219 00:19:21,670 --> 00:19:23,530 I thought I had grown up. 220 00:19:23,570 --> 00:19:25,200 But nothing had changed at all. 221 00:19:26,630 --> 00:19:29,570 It was just like the time my parents died. 222 00:19:31,070 --> 00:19:33,100 I was wrong. 223 00:19:33,530 --> 00:19:36,000 I realized that the answer I had come up with 224 00:19:36,030 --> 00:19:37,870 was nothing more than crap. 225 00:19:41,700 --> 00:19:45,100 I owed him my life. He was my dream. 226 00:19:45,930 --> 00:19:50,230 He was my irreplaceable friend for whom I would have gladly died. 227 00:19:50,970 --> 00:19:52,500 Yahiko's death... 228 00:19:54,570 --> 00:19:57,170 That was my second pain. 229 00:20:06,830 --> 00:20:16,350 When the fireworks suddenly explode in the air... 230 00:20:06,830 --> 00:20:16,350 fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki 231 00:20:16,880 --> 00:20:21,850 I couldn't keep my eyes off from your face... 232 00:20:16,880 --> 00:20:21,850 muchuu de miteru kimi no kao wo 233 00:20:22,420 --> 00:20:31,070 sotto nusumimita no 234 00:20:22,430 --> 00:20:31,070 I gazed at you quietly... 235 00:20:32,560 --> 00:20:46,920 It'd be so much easier if I was able to hate you... 236 00:20:32,560 --> 00:20:46,920 kimi no koto kirai ni naretara ii noni 237 00:20:47,200 --> 00:20:53,300 Because I always remember you, in situations like this... 238 00:20:47,200 --> 00:20:53,300 kyou mitai na hi ni wa kitto 239 00:20:53,660 --> 00:21:00,430 I can't help but think about the times we spent together. 240 00:20:53,660 --> 00:21:00,430 mata omoidashiteshimau yo 241 00:21:00,800 --> 00:21:09,900 I'm ready to forget you... 242 00:21:00,800 --> 00:21:09,900 mou wasureyou kimi no koto zenbu 243 00:21:09,930 --> 00:21:14,030 It just tears at my heart too much. 244 00:21:09,930 --> 00:21:14,030 konna ni mo kanashikute 245 00:21:14,060 --> 00:21:21,200 I wonder... why did we meet each other? 246 00:21:14,060 --> 00:21:21,200 doushite deatteshimattan darou 247 00:21:21,230 --> 00:21:24,960 When I close my eyes... 248 00:21:21,230 --> 00:21:24,960 me wo tojireba 249 00:21:24,990 --> 00:21:33,250 It's like you are here. 250 00:21:24,990 --> 00:21:33,250 ima mo kimi ga soko ni iru you de 251 00:21:37,000 --> 00:21:40,030 It appears to have ended. 252 00:21:40,100 --> 00:21:42,200 How did it turn out? 253 00:21:42,270 --> 00:21:44,170 It is as my vision foretold. 254 00:21:44,200 --> 00:21:47,970 Though I never thought it would end like this. 255 00:21:48,130 --> 00:21:52,830 Perhaps in that moment when Jiraiya chose not to give up, 256 00:21:52,870 --> 00:21:56,430 all this became preordained. 257 00:21:57,230 --> 00:22:01,130 Next time on Naruto Shippuden: "Tale of Naruto Uzumaki" 258 00:22:01,830 --> 00:22:03,970 This is my answer! 259 00:22:06,030 --> 00:22:07,800 It's been such a long time since 260 00:22:07,830 --> 00:22:10,130 all three of us got together! 261 00:22:10,700 --> 00:22:12,530 You're right about that. 262 00:22:12,570 --> 00:22:15,630 Not since we were reunited during the invasion of Hidden Leaf Village. 263 00:22:15,730 --> 00:22:17,970 The days of the Ino-Shika-Cho Trio 264 00:22:18,000 --> 00:22:19,630 when we were renown across the nations... 265 00:22:19,670 --> 00:22:20,570 That was so long ago. 266 00:22:20,630 --> 00:22:23,070 We're not has-beens yet! 267 00:22:23,100 --> 00:22:25,870 Say, why don't we do "that" for old times' sake? 268 00:22:25,900 --> 00:22:26,900 Sounds good. 269 00:22:27,170 --> 00:22:28,830 Let's do it. 270 00:22:28,870 --> 00:22:30,030 Formation! Ino! 271 00:22:30,070 --> 00:22:31,570 - Shika! - Cho! 272 00:22:32,370 --> 00:22:33,700 We've still got it! 273 00:22:34,230 --> 00:22:36,970 But you can't beat old comrades, eh? 274 00:22:37,130 --> 00:22:38,000 Huh? 275 00:22:38,200 --> 00:22:41,470 By the way, didn't we invite someone else today? 276 00:22:41,500 --> 00:22:43,830 We ran into him yesterday. 277 00:22:44,030 --> 00:22:46,500 Oh yeah, we talked about getting together for a meal. 278 00:22:46,530 --> 00:22:47,630 Who was it? 279 00:22:47,730 --> 00:22:48,770 Think hard! 280 00:22:48,800 --> 00:22:51,270 Forgetting a comrade is the first sign of dementia! 281 00:22:51,300 --> 00:22:52,100 Sir... 282 00:22:53,170 --> 00:22:54,430 May I take your order? 283 00:22:54,770 --> 00:22:57,100 It's been two hours since I ordered. 284 00:22:57,130 --> 00:22:58,930 Huh?! I'm so sorry! 285 00:22:59,900 --> 00:23:03,570 I guess being forgotten runs in the family. 286 00:23:05,370 --> 00:23:08,970 Tune in again! 20835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.