All language subtitles for [SubtitleTools.com] 172_LEG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:19,010 What did I really lose that day? 2 00:00:13,450 --> 00:00:19,010 ano hi honto ni ushinatta monotte nan dattakke 3 00:00:19,170 --> 00:00:24,100 For the life of me, I can't remember. 4 00:00:19,170 --> 00:00:24,100 tou ni wasureteshimatta yo 5 00:00:25,010 --> 00:00:30,520 We slowly lost sight of each other in the twilight... 6 00:00:25,010 --> 00:00:30,520 yuugure de futari sukoshizutsu mienakunatteitte 7 00:00:30,680 --> 00:00:35,440 And yet we're stuck here - unable to go home. 8 00:00:30,680 --> 00:00:35,440 sore nanoni bokura kaerezu ni ita 9 00:00:35,810 --> 00:00:41,240 Weak, frail souls lost in the world... 10 00:00:35,810 --> 00:00:41,240 dokoka ni kowaresou na moroi kokoro 11 00:00:41,440 --> 00:00:46,540 We act strong to hide their fragility. 12 00:00:41,440 --> 00:00:46,540 tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru 13 00:00:46,690 --> 00:00:49,750 Hide their fragility... 14 00:00:46,690 --> 00:00:49,750 ootte kakushiteru 15 00:00:49,780 --> 00:00:54,380 So farewell, but even forced apart... 16 00:00:49,780 --> 00:00:54,380 sayonara aenakunattatte 17 00:00:54,540 --> 00:01:00,010 Our stories go on. 18 00:00:54,540 --> 00:01:00,010 bokura wa tsuzuki ga aru kara 19 00:01:01,250 --> 00:01:07,180 Even in a world without you, I run. 20 00:01:01,250 --> 00:01:07,180 kimi no inai sekai datte hashiru yo 21 00:01:07,920 --> 00:01:15,400 To someday get past the pain. 22 00:01:07,920 --> 00:01:15,400 itsuka no itami mo koete 23 00:01:17,500 --> 00:01:21,900 koete 24 00:01:17,500 --> 00:01:21,900 Someday... 25 00:01:30,930 --> 00:01:35,070 Meeting 26 00:01:38,730 --> 00:01:40,430 You're awake. 27 00:01:42,070 --> 00:01:43,670 Great Lord Elder! 28 00:01:44,600 --> 00:01:48,030 I thought your life would be in danger if I left you like that. 29 00:01:48,800 --> 00:01:50,770 I'm beholden to you. 30 00:01:54,530 --> 00:01:57,200 Can't wait even though you're ailing? 31 00:01:57,430 --> 00:02:00,230 This works best for the wound. 32 00:02:00,800 --> 00:02:02,500 What of the boy? 33 00:02:02,900 --> 00:02:06,070 He is speaking with the real Pain. 34 00:02:06,100 --> 00:02:08,600 What?! Speaking with Pain? 35 00:02:09,670 --> 00:02:12,900 The two children of prophecy have come face to face. 36 00:02:13,630 --> 00:02:16,800 How will they settle this? 37 00:02:22,400 --> 00:02:24,570 I want to hear what you have to say... 38 00:02:24,600 --> 00:02:26,400 then decide. 39 00:02:29,770 --> 00:02:33,430 Fine. I will show you our pain. 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,870 Nagato! This is a waste of time! 41 00:02:36,030 --> 00:02:37,470 Let's deal with him right now. 42 00:02:37,530 --> 00:02:38,900 Wait, Konan... 43 00:02:39,500 --> 00:02:41,770 I want to hear his answer. 44 00:02:43,870 --> 00:02:47,530 Besides, he won't go down so easily. 45 00:02:47,730 --> 00:02:52,400 He crushed the six Pains and made it here alone. 46 00:02:54,730 --> 00:02:57,970 Two moments define my greatest pain. 47 00:02:58,000 --> 00:03:01,070 One is the death of my parents. 48 00:03:01,230 --> 00:03:03,230 It was when the Hidden Rain Village became involved 49 00:03:03,270 --> 00:03:06,070 in the Great Nations' war and was turned into a battlefield. 50 00:03:18,030 --> 00:03:19,300 Found anything? 51 00:03:19,400 --> 00:03:21,400 Yeah, some canned goods. 52 00:03:21,630 --> 00:03:23,770 Our first meal in four days! 53 00:03:23,800 --> 00:03:25,670 No, three days. 54 00:03:26,000 --> 00:03:29,630 Who cares? Let's eat. I won't last another minute. 55 00:03:29,930 --> 00:03:32,100 Let's search the other places later. 56 00:03:32,430 --> 00:03:34,200 We might find more stuff. 57 00:03:34,900 --> 00:03:37,330 Now's our chance to make a run for it. 58 00:03:38,030 --> 00:03:40,970 What if they see us? I'm scared. 59 00:03:42,300 --> 00:03:46,430 Don't worry. Just be very quiet. 60 00:04:10,670 --> 00:04:12,430 Man, that's good! 61 00:04:22,570 --> 00:04:23,430 Who's there?! 62 00:04:27,530 --> 00:04:28,770 Damn! Enemies?! 63 00:04:29,370 --> 00:04:30,870 Run now! 64 00:04:31,670 --> 00:04:33,200 Nagato, go! 65 00:04:40,970 --> 00:04:44,670 Nagato... Hurry... Get away... 66 00:04:48,770 --> 00:04:50,330 Run, Nagato! 67 00:04:51,070 --> 00:04:53,030 Run away! Hurry! 68 00:05:05,230 --> 00:05:07,130 H-He's just a kid? 69 00:05:07,630 --> 00:05:10,970 Oh no... These people are not ninja! 70 00:05:11,270 --> 00:05:12,570 What'll we do?! 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,270 Why did this happen?! 72 00:05:14,770 --> 00:05:16,770 How could we mistake them for the enemy?! 73 00:05:17,670 --> 00:05:18,630 Damn it! 74 00:05:26,330 --> 00:05:32,970 W-We didn't know there were still any civilians in the war zone. 75 00:05:33,000 --> 00:05:34,930 I'm so sorry, kid. 76 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 What? What happened? 77 00:06:04,330 --> 00:06:06,430 Dad... Mom? 78 00:06:22,870 --> 00:06:25,500 My mother and father died in the war 79 00:06:25,530 --> 00:06:28,070 that your Hidden Leaf started. 80 00:06:28,630 --> 00:06:31,630 I've never forgotten the pain of that moment. 81 00:06:31,830 --> 00:06:35,030 I've endured it to this very day. 82 00:06:36,600 --> 00:06:39,200 This pain turned into hatred 83 00:06:39,230 --> 00:06:41,500 and made my powers blossom. 84 00:06:42,670 --> 00:06:48,830 It wasn't until later that I realized I was the one who killed the two ninja. 85 00:06:56,500 --> 00:07:00,930 Goodbye, Mom...Dad... 86 00:07:05,730 --> 00:07:09,900 Food became scarce, so I left my home. 87 00:07:16,570 --> 00:07:18,130 This is the last that's left. 88 00:07:34,600 --> 00:07:37,170 I'm too hungry to walk. 89 00:07:52,200 --> 00:07:56,870 Thank you... If you didn't wake me up, I'd probably be dead. 90 00:08:07,570 --> 00:08:11,500 Sorry... Even if you follow me, I can't feed you. 91 00:08:12,970 --> 00:08:15,630 I don't have a thing to eat. 92 00:08:20,530 --> 00:08:25,200 Excuse me... Can you spare some food for me? 93 00:08:25,730 --> 00:08:26,800 I... 94 00:08:32,030 --> 00:08:35,530 I haven't eaten in so long. 95 00:08:36,270 --> 00:08:37,830 I'm sorry... 96 00:08:37,870 --> 00:08:40,170 I have nothing to give you. 97 00:08:40,500 --> 00:08:44,630 Times are tough. We barely have enough for ourselves. 98 00:08:44,670 --> 00:08:47,270 I'm really sorry, but try somewhere else. 99 00:08:54,070 --> 00:08:56,270 But this was my last stop. 100 00:09:22,570 --> 00:09:23,500 Let's go... 101 00:09:50,670 --> 00:09:54,730 I can't go any further... Am I going to die here? 102 00:10:04,830 --> 00:10:06,830 Here... Eat this. 103 00:10:10,100 --> 00:10:11,100 Are you sure? 104 00:10:11,700 --> 00:10:12,600 Uh-huh... 105 00:10:35,470 --> 00:10:37,900 Here, eat this slowly. 106 00:10:48,400 --> 00:10:50,730 Konan, who are those two? 107 00:10:50,770 --> 00:10:53,630 Sorry... They were on the verge of dying. 108 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 You even picked up a dog? 109 00:10:56,330 --> 00:10:59,000 Cripes, what's the name? 110 00:10:59,330 --> 00:11:00,230 Chibi... 111 00:11:01,470 --> 00:11:03,830 You sure have a weird name! 112 00:11:04,230 --> 00:11:07,100 No, I meant the dog. 113 00:11:08,330 --> 00:11:11,900 It was then that I met Konan, who stands before you, 114 00:11:11,930 --> 00:11:14,200 and a boy named Yahiko. 115 00:11:15,130 --> 00:11:17,530 They were also war orphans. 116 00:11:17,570 --> 00:11:21,470 But they were strong, fighting desperately to stay alive. 117 00:11:22,330 --> 00:11:26,100 And I joined them. 118 00:11:28,670 --> 00:11:31,500 Wow... So much food... 119 00:11:31,700 --> 00:11:36,130 If you intend to stay here, I expect you to help find provisions too. 120 00:11:36,230 --> 00:11:38,900 Provisions? How? 121 00:11:39,170 --> 00:11:41,100 - We steal. - Steal? 122 00:11:41,130 --> 00:11:43,900 But...isn't that a bad thing? 123 00:11:43,930 --> 00:11:45,070 Are you stupid? 124 00:11:45,100 --> 00:11:49,370 We live in hard times where we have to fend for ourselves. 125 00:11:49,870 --> 00:11:51,530 Pretty words are not enough to get us by! 126 00:11:52,030 --> 00:11:53,330 Pretty words... 127 00:11:59,300 --> 00:12:03,000 We have to do whatever it takes to live, even stealing. 128 00:12:03,230 --> 00:12:04,400 Got it? 129 00:12:06,430 --> 00:12:07,630 Got it. 130 00:12:12,170 --> 00:12:14,100 Could you please give us some food? 131 00:12:14,130 --> 00:12:17,030 Just a little will do...please. 132 00:12:17,170 --> 00:12:20,470 I don't have any fish to give out. Now scram! 133 00:12:20,500 --> 00:12:21,630 You stingy man! 134 00:12:21,670 --> 00:12:23,600 What?! You rotten brat! 135 00:12:27,800 --> 00:12:29,070 Ah! Hey! 136 00:12:29,670 --> 00:12:32,130 You stray dog! Stop! 137 00:12:33,200 --> 00:12:34,930 My goodness! Huh?! 138 00:12:35,670 --> 00:12:36,700 Hey! 139 00:12:37,800 --> 00:12:40,430 Where'd they go?! 140 00:12:42,100 --> 00:12:43,800 Good job, Chibi! 141 00:12:43,900 --> 00:12:46,670 Hey! If you're not gonna buy, go away! 142 00:12:49,630 --> 00:12:50,900 Ow... 143 00:12:55,400 --> 00:12:56,670 Shameless kids! 144 00:12:56,700 --> 00:12:59,200 Next time, you won't get off so easy! 145 00:13:07,070 --> 00:13:11,370 Facilities to help war orphans of a tiny nation were non-existent. 146 00:13:12,230 --> 00:13:16,930 For kids without family, there was no other choice. 147 00:13:17,700 --> 00:13:22,030 Yet even in such a reality, Yahiko never lost hope. 148 00:13:28,400 --> 00:13:30,830 Yahiko never lost hope... 149 00:13:33,270 --> 00:13:38,370 Are you guys okay? Well, these things happen. 150 00:13:38,870 --> 00:13:40,070 I guess... 151 00:13:40,270 --> 00:13:43,230 Nagato... Do you have a dream? 152 00:13:43,600 --> 00:13:44,730 A dream? 153 00:13:45,630 --> 00:13:48,330 I don't intend to die in a place like this. 154 00:13:49,000 --> 00:13:50,930 I have a huge dream! 155 00:13:53,200 --> 00:13:54,830 World domination! 156 00:13:56,030 --> 00:13:58,330 World domination? 157 00:13:58,370 --> 00:13:59,470 That's right! 158 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 If I rise to the top of the world, 159 00:14:01,830 --> 00:14:04,000 I'll never have to go through this suffering again! 160 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 You think so? 161 00:14:06,630 --> 00:14:09,270 Besides, if I were to keel over now, 162 00:14:09,300 --> 00:14:12,300 I couldn't face Mom and Dad who brought me into this world. 163 00:14:12,730 --> 00:14:13,900 Right, Konan? 164 00:14:14,270 --> 00:14:15,330 Uh-huh... 165 00:14:15,600 --> 00:14:18,630 If you conquer the world, you can do whatever you please. 166 00:14:18,730 --> 00:14:21,830 That's just like being a god. 167 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 I wonder if you can stop the fighting too. 168 00:14:34,170 --> 00:14:35,400 Are you all right? 169 00:14:36,600 --> 00:14:37,770 Uh-huh... 170 00:14:41,900 --> 00:14:44,200 Damn... What was that?! 171 00:14:51,000 --> 00:14:54,400 Ninja are fighting so close. 172 00:14:54,570 --> 00:14:58,070 It's Hanzo and the Hidden Leaf ninja! 173 00:14:59,100 --> 00:15:03,070 It was Jiraiya Sensei and his two comrades. 174 00:15:03,930 --> 00:15:06,000 They who would later become known as 175 00:15:06,030 --> 00:15:07,930 the Legendary Sannin of the Hidden Leaf. 176 00:15:08,470 --> 00:15:11,270 Their opponent was Hanzo, leader of the Hidden Rain. 177 00:15:11,770 --> 00:15:14,430 The battle raged on. 178 00:15:14,870 --> 00:15:16,270 And... 179 00:15:17,300 --> 00:15:18,430 Chibi! 180 00:15:19,830 --> 00:15:20,970 Chibi is... 181 00:15:22,930 --> 00:15:26,470 What'll I do, Yahiko?! Chibi's not breathing! 182 00:15:26,500 --> 00:15:29,330 Worry about Chibi later! First, we have to get away from here! 183 00:15:34,570 --> 00:15:35,970 Chibi... 184 00:15:40,930 --> 00:15:42,270 Damn it! 185 00:15:42,870 --> 00:15:45,970 Damn it! Damn it! Damn it! 186 00:15:46,530 --> 00:15:48,100 Why?! 187 00:15:49,800 --> 00:15:52,270 If the fighting doesn't stop... 188 00:15:54,170 --> 00:15:56,770 I'll become the god of this world! 189 00:15:58,100 --> 00:16:01,930 That's when...Yahiko's dream became my dream. 190 00:16:09,800 --> 00:16:12,700 Nagato... Stop your crying! 191 00:16:13,830 --> 00:16:15,970 If all you do is cry after you get beaten down, 192 00:16:16,000 --> 00:16:17,330 nothing will change! 193 00:16:17,370 --> 00:16:18,930 Just like this nation. 194 00:16:19,870 --> 00:16:21,700 I'm going to change this nation! 195 00:16:22,100 --> 00:16:24,970 And for that you need more than words, you need power! 196 00:16:27,200 --> 00:16:28,670 Power? 197 00:16:29,870 --> 00:16:31,370 We're going to learn ninjutsu! 198 00:16:31,400 --> 00:16:34,030 Ninjutsu? From who? 199 00:16:34,230 --> 00:16:37,800 The Hidden Leaf ninja who were fighting Hanzo. 200 00:16:38,670 --> 00:16:41,130 I just went to the battle site. 201 00:16:41,800 --> 00:16:43,970 I didn't see their corpses. 202 00:16:44,100 --> 00:16:47,000 They fought with Hanzo, but they're still alive! 203 00:16:47,730 --> 00:16:50,000 They must be amazingly strong! 204 00:16:50,700 --> 00:16:51,830 But... 205 00:17:00,470 --> 00:17:02,730 I hate Hanzo! 206 00:17:03,130 --> 00:17:06,530 He changed Hidden Rain Village into a war zone like this. 207 00:17:08,570 --> 00:17:11,770 Anyway, I'm gonna become a student of those strong ninja. 208 00:17:12,170 --> 00:17:13,670 I'm going after them! 209 00:17:13,700 --> 00:17:16,730 What if you go after them and find out they've been killed? 210 00:17:18,370 --> 00:17:21,670 Then I'll look for whoever did them in. 211 00:17:22,030 --> 00:17:23,500 I've made up my mind. 212 00:17:25,370 --> 00:17:28,100 Take only nonperishable foods. 213 00:17:28,130 --> 00:17:29,370 Do we just toss the rest? 214 00:17:29,400 --> 00:17:30,570 No. 215 00:17:35,430 --> 00:17:37,530 Goodbye, Chibi. 216 00:17:47,470 --> 00:17:48,900 What're you doing here? 217 00:17:48,930 --> 00:17:53,530 These are for you to share with the grocer and the fruit stand lady. 218 00:17:54,000 --> 00:17:56,600 I figure, in some ways, we owe you. 219 00:17:58,100 --> 00:17:59,900 Take care. 220 00:18:01,130 --> 00:18:02,570 We're sorry... 221 00:18:04,370 --> 00:18:05,430 Huh? 222 00:18:07,070 --> 00:18:13,330 But pursuing the Leaf's Sannin was no simple task. 223 00:18:14,030 --> 00:18:20,070 Going after ninja meant going deep into the battle zone 224 00:18:20,100 --> 00:18:22,870 even though we were just kids. 225 00:18:23,500 --> 00:18:25,230 Don't ever take off your mask. 226 00:18:25,430 --> 00:18:29,100 If there are toxins in the mist, that'll be the end of us. 227 00:18:35,270 --> 00:18:36,430 Are you okay? 228 00:18:38,100 --> 00:18:39,330 Stop! 229 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 A booby trap! 230 00:18:58,600 --> 00:19:00,670 Well? Do I look cool? 231 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 We're gonna become strong! 232 00:19:04,600 --> 00:19:06,000 - Right! - Right! 233 00:19:09,300 --> 00:19:13,170 There's no way a ninja would leave tracks behind. 234 00:19:13,200 --> 00:19:16,730 The Leaf's Sannin were not easy to find. 235 00:19:17,770 --> 00:19:20,170 But Yahiko refused to give up hope. 236 00:19:22,800 --> 00:19:25,770 We headed deeper into the battle zone. 237 00:19:26,630 --> 00:19:29,800 We believed that the greater the intensity of battle, 238 00:19:29,830 --> 00:19:33,070 the more likely we'd find the Sannin. 239 00:19:36,830 --> 00:19:37,970 Here! 240 00:19:38,100 --> 00:19:40,130 Hang in there, Konan! 241 00:19:41,900 --> 00:19:42,830 Okay. 242 00:19:53,030 --> 00:19:56,200 It seems like... the explosions have stopped. 243 00:20:05,170 --> 00:20:06,500 This is a bad spot! 244 00:20:32,700 --> 00:20:34,600 Yahiko... Yahiko... 245 00:20:36,300 --> 00:20:37,470 Where am I? 246 00:20:38,600 --> 00:20:40,070 We found them... 247 00:20:40,100 --> 00:20:41,070 Huh?! 248 00:20:48,170 --> 00:20:52,700 Fate took us straight to the Leaf's Sannin. 249 00:20:53,600 --> 00:20:55,800 We finally found him. 250 00:20:57,370 --> 00:20:59,500 We found Jiraiya Sensei. 251 00:21:07,180 --> 00:21:16,700 When the fireworks suddenly explode in the air... 252 00:21:07,180 --> 00:21:16,700 fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki 253 00:21:17,230 --> 00:21:22,200 I couldn't keep my eyes off from your face... 254 00:21:17,230 --> 00:21:22,200 muchuu de miteru kimi no kao wo 255 00:21:22,770 --> 00:21:31,420 sotto nusumimita no 256 00:21:22,780 --> 00:21:31,420 I gazed at you quietly... 257 00:21:32,910 --> 00:21:47,270 It'd be so much easier if I was able to hate you... 258 00:21:32,910 --> 00:21:47,270 kimi no koto kirai ni naretara ii noni 259 00:21:47,550 --> 00:21:53,650 Because I always remember you, in situations like this... 260 00:21:47,550 --> 00:21:53,650 kyou mitai na hi ni wa kitto 261 00:21:54,010 --> 00:22:00,780 I can't help but think about the times we spent together. 262 00:21:54,010 --> 00:22:00,780 mata omoidashiteshimau yo 263 00:22:01,150 --> 00:22:10,250 I'm ready to forget you... 264 00:22:01,150 --> 00:22:10,250 mou wasureyou kimi no koto zenbu 265 00:22:10,280 --> 00:22:14,380 It just tears at my heart too much. 266 00:22:10,280 --> 00:22:14,380 konna ni mo kanashikute 267 00:22:14,410 --> 00:22:21,550 I wonder... why did we meet each other? 268 00:22:14,410 --> 00:22:21,550 doushite deatteshimattan darou 269 00:22:21,580 --> 00:22:25,310 When I close my eyes... 270 00:22:21,580 --> 00:22:25,310 me wo tojireba 271 00:22:25,340 --> 00:22:33,600 It's like you are here. 272 00:22:25,340 --> 00:22:33,600 ima mo kimi ga soko ni iru you de 273 00:22:36,970 --> 00:22:39,370 I just want to protect those two. 274 00:22:39,400 --> 00:22:42,500 No matter what kind of pain I have to endure. 275 00:22:42,630 --> 00:22:43,800 I see. 276 00:22:44,000 --> 00:22:46,870 What are you always pondering, Sensei? 277 00:22:47,030 --> 00:22:52,200 I want to do something about this world, which is filled with hate. 278 00:22:52,270 --> 00:22:56,600 And to know what the answer to true peace is... 279 00:22:57,200 --> 00:23:01,030 Next time on Naruto Shippuden: "Origin of Pain" 280 00:23:01,170 --> 00:23:04,330 And finally, we matured... 281 00:23:05,470 --> 00:23:09,370 Tune in again! 19460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.