All language subtitles for [SubtitleTools.com] Aldnoah Zero 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:06,870 Count Sebring. Count Raffia. Count Orga. 2 00:00:07,160 --> 00:00:11,250 Thank you all for allowing me to intrude on your valuable time. 3 00:00:11,250 --> 00:00:14,330 I am sorry for your loss, Count Troyard. 4 00:00:14,330 --> 00:00:16,920 What happened to Count Saazbaum is most regrettable. 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,380 When he was alive, my father was greatly indebted to him. 6 00:00:21,380 --> 00:00:24,510 If it is in my power, whatever assistance you may request is yours. 7 00:00:24,510 --> 00:00:26,510 Thank you, that is most kind. 8 00:00:27,060 --> 00:00:31,180 However, now is not the time to wallow in individual sentimentality. 9 00:00:31,180 --> 00:00:33,020 Most commendable. 10 00:00:33,600 --> 00:00:36,730 This is the time for the Orbital Knights to band together 11 00:00:36,730 --> 00:00:39,230 and press forward with the invasion of Earth. 12 00:00:39,230 --> 00:00:43,360 That is the best way to honor Count Saazbaum. 13 00:00:43,360 --> 00:00:48,410 Indeed. Our ships must sail forward together towards the same goal. 14 00:00:48,410 --> 00:00:50,040 Ah, now I see. 15 00:00:50,040 --> 00:00:53,870 You intend to take the helm, then? 16 00:00:55,500 --> 00:00:57,540 If I may be so presumptuous. 17 00:00:58,170 --> 00:01:03,170 By the way... I understand that you are to duel Count Marylcian? 18 00:01:03,550 --> 00:01:07,220 I find it odd to be fighting when we must band together. 19 00:01:07,220 --> 00:01:09,970 Don't you agree, Count Troyard? 20 00:01:11,930 --> 00:01:14,020 No lowly Terran... 21 00:01:14,850 --> 00:01:18,650 No lowly Terran could possibly be a match for mighty Vers. 22 00:01:18,650 --> 00:01:20,640 Such an assumption creates an opening. 23 00:01:20,640 --> 00:01:23,860 Which becomes a tear. And then an enormous hole. 24 00:01:24,570 --> 00:01:26,610 And then it disintegrates completely. 25 00:01:27,530 --> 00:01:29,700 That is the current state of the Orbital Knights. 26 00:01:30,290 --> 00:01:33,580 You go too far, Count Troyard! 27 00:01:33,580 --> 00:01:37,420 As you are aware, I am not Vers-born. 28 00:01:37,420 --> 00:01:41,630 However, being an outsider affords me a certain perspective. 29 00:01:41,630 --> 00:01:45,300 This upcoming duel is also the result of an Orbital Knight's hubris. 30 00:01:45,300 --> 00:01:48,510 I believe it to be my responsibility to teach him the error of his ways. 31 00:01:49,640 --> 00:01:51,850 I see. You have a point. 32 00:01:51,850 --> 00:01:53,680 Count Orga! 33 00:01:53,680 --> 00:01:58,020 I am loathe to admit it. Nevertheless, it is the truth. 34 00:01:58,520 --> 00:02:01,190 Some portion of it, at least. 35 00:02:02,320 --> 00:02:05,820 I shall leave the matter to your discretion, Count Troyard. 36 00:02:06,700 --> 00:02:10,370 Your attack on Trident Base was magnificent. 37 00:02:11,740 --> 00:02:15,000 Count Sebring, Count Raffia. 38 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 Thank you for doing me the honor of listening to my many rude remarks. 39 00:04:00,730 --> 00:04:04,020 All cruise missiles appear to have been intercepted. 40 00:04:04,020 --> 00:04:06,570 Looks like a saturation attack isn't gonna work. 41 00:04:06,570 --> 00:04:10,990 Count Selnakis' Kataphrakt, Scorching Solis. 42 00:04:10,990 --> 00:04:15,410 The firing range of its onboard beam weapon extends out to the Satellite Belt, 43 00:04:15,410 --> 00:04:17,660 making air support impossible, as well. 44 00:04:17,660 --> 00:04:19,580 It's quite the monster... 45 00:04:20,830 --> 00:04:24,500 Message from assault team. They're about to make landfall. 46 00:04:24,500 --> 00:04:27,840 Launch cruise missiles. Keep his attention on us. 47 00:04:29,800 --> 00:04:33,470 Getting up close and personal is the only way, huh? 48 00:04:34,260 --> 00:04:35,800 Saddle up, people! 49 00:04:35,800 --> 00:04:38,180 Get ready to launch, everyone! 50 00:04:54,240 --> 00:04:56,490 Inko? Inko! 51 00:04:56,490 --> 00:04:58,030 Yes? 52 00:04:58,030 --> 00:04:58,910 What's the matter? 53 00:04:58,910 --> 00:05:01,750 It's nothing. Say, Rayet... 54 00:05:01,750 --> 00:05:02,870 What? 55 00:05:02,870 --> 00:05:08,460 There was that manhunt all of a sudden the other day. For um, Ma... Mazoo... 56 00:05:08,460 --> 00:05:09,960 Count Mazuurek? 57 00:05:09,960 --> 00:05:11,210 Right, him! 58 00:05:11,210 --> 00:05:13,430 How do you suppose he escaped? 59 00:05:13,430 --> 00:05:14,630 Beats me. 60 00:05:14,630 --> 00:05:17,010 I wonder if Inaho knows anything. 61 00:05:17,010 --> 00:05:18,180 Why? 62 00:05:18,180 --> 00:05:21,850 Well, he went to interrogate him. Did you hear anything? 63 00:05:21,850 --> 00:05:23,230 Nothing. 64 00:05:24,520 --> 00:05:26,020 Oh. 65 00:05:26,020 --> 00:05:27,980 Time to launch. Let's go. 66 00:05:27,980 --> 00:05:29,230 Yeah. 67 00:05:30,940 --> 00:05:32,860 I'm sorry, Inko. 68 00:05:38,580 --> 00:05:41,950 To think that such a simple mechanism can indicate one's bearings... 69 00:05:41,950 --> 00:05:45,210 Such a device would only work on a planet with a magnetic field. 70 00:05:45,620 --> 00:05:49,960 Now, then... Count Troyard and Inaho Kaizuka. 71 00:05:49,960 --> 00:05:54,380 Both are sons of Earth. Can they be trusted? 72 00:05:57,050 --> 00:06:00,310 So simple, one cannot go astray, eh? 73 00:06:01,850 --> 00:06:04,020 True of many things, I suppose. 74 00:06:08,150 --> 00:06:11,650 Are you really going to fight the duel, Slaine? 75 00:06:11,650 --> 00:06:15,320 Yes. I have been challenged, so I cannot back down. 76 00:06:16,780 --> 00:06:21,030 This happened because I allowed Count Marylcian's visit. 77 00:06:21,030 --> 00:06:24,250 Not at all. It is thanks to you. 78 00:06:25,210 --> 00:06:28,210 It is the perfect opportunity to demonstrate my strength. 79 00:06:28,880 --> 00:06:30,790 If I am victorious in this duel, 80 00:06:30,790 --> 00:06:34,260 it will act as a deterrent against Orbital Knights who oppose me. 81 00:06:35,090 --> 00:06:37,510 There is nothing to be concerned about. 82 00:06:40,140 --> 00:06:44,350 Your dream might actually come true one day, won't it? 83 00:06:44,350 --> 00:06:46,270 I have no dream to... 84 00:06:46,270 --> 00:06:50,610 A Terran who had been held in contempt now holds genuine power within Vers. 85 00:06:51,610 --> 00:06:55,070 I have felt it ever since we first met. 86 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 That you and I were kindred spirits. 87 00:06:58,780 --> 00:07:03,120 Do you intend to hold on to your grudge against the royal family forever? 88 00:07:03,120 --> 00:07:04,240 Yes. 89 00:07:04,240 --> 00:07:10,040 It's incredibly satisfying to see someone without a drop of Versian blood in him gaining power. 90 00:07:10,920 --> 00:07:14,590 I think you will never let go, either. 91 00:07:14,590 --> 00:07:16,340 Of your princess. 92 00:07:18,260 --> 00:07:20,930 You genuinely love her, don't you? 93 00:07:23,140 --> 00:07:25,020 If I may... 94 00:07:25,020 --> 00:07:28,940 Would you let me help you? 95 00:07:30,730 --> 00:07:32,480 I don't mind 96 00:07:32,480 --> 00:07:35,360 if I am only my sister's substitute. 97 00:07:37,740 --> 00:07:39,490 All platoons, report in! 98 00:07:39,490 --> 00:07:41,360 Belgian Platoon, in position! 99 00:07:41,360 --> 00:07:43,410 Maremmano Platoon, in position! 100 00:07:43,410 --> 00:07:45,200 Pottok Platoon, in position! 101 00:07:45,200 --> 00:07:46,950 Lokai Platoon, in position! 102 00:07:46,950 --> 00:07:48,960 Mustang Platoon, in position! 103 00:07:48,960 --> 00:07:51,920 There's no way to evade that bastard's beam weapon. 104 00:07:51,920 --> 00:07:54,170 Assume you're history if you're spotted. 105 00:07:54,170 --> 00:07:55,650 Begin operation! 106 00:08:11,980 --> 00:08:16,320 A smoke screen that scatters everything from infrared to radar waves, eh? 107 00:08:16,320 --> 00:08:17,730 Clever monkeys. 108 00:08:20,570 --> 00:08:21,950 What the hell?! 109 00:08:21,950 --> 00:08:23,530 Fool. 110 00:08:32,750 --> 00:08:35,590 Clydesdale Leader to all platoons! 111 00:08:35,590 --> 00:08:38,210 Deploy on the south bank and keep that smoke up! 112 00:08:39,760 --> 00:08:41,590 You waste your time... 113 00:08:43,220 --> 00:08:44,680 Fire, fire, fire! 114 00:08:44,680 --> 00:08:47,680 Keep his attention on us! Don't get hit! 115 00:08:47,930 --> 00:08:51,640 How are we supposed to get his attention and not get hit?! 116 00:08:51,640 --> 00:08:53,100 Where's Nao?! 117 00:09:00,280 --> 00:09:02,570 Up you go. Be careful. 118 00:09:12,210 --> 00:09:13,120 Rayet. 119 00:09:13,120 --> 00:09:15,040 Okay, I'm patching you in! 120 00:09:17,540 --> 00:09:20,510 Acoustic analysis. Enemy coordinates pinpointed. 121 00:09:20,510 --> 00:09:26,720 Target is at 29.951103, -90.085579. 122 00:09:26,720 --> 00:09:29,310 Roger that. Targeting location. 123 00:09:30,220 --> 00:09:31,220 Fire. 124 00:09:31,220 --> 00:09:32,770 Firing, roger. 125 00:09:32,770 --> 00:09:38,190 Counting down. Five, four, three, two, 126 00:09:38,190 --> 00:09:39,270 one. 127 00:09:40,980 --> 00:09:42,240 What's that? 128 00:09:42,690 --> 00:09:47,700 Impact. Correct 037, 025. 129 00:09:48,120 --> 00:09:49,200 It came from the sea! 130 00:09:49,200 --> 00:09:50,370 Fire. 131 00:09:54,620 --> 00:09:56,290 Ship cannon fire, eh?! 132 00:10:00,880 --> 00:10:02,670 Missed us! 133 00:10:02,670 --> 00:10:06,130 A beam weapon can only fire in a straight line. 134 00:10:06,510 --> 00:10:08,890 If we hide behind the curve of the Earth, it can't hit us. 135 00:10:08,890 --> 00:10:14,340 But since our shells follow a parabola due to the Earth's gravity, 136 00:10:14,340 --> 00:10:16,220 they can reach over the horizon. 137 00:10:16,220 --> 00:10:18,900 As long as it's possible to target the thing. 138 00:10:18,900 --> 00:10:22,320 Correct 283, -472. 139 00:10:22,320 --> 00:10:24,490 Ultra high speed rounds, fire! 140 00:10:29,410 --> 00:10:32,160 Curse them, how are they targeting me so accurately 141 00:10:32,160 --> 00:10:34,330 without observation satellites?! 142 00:10:35,500 --> 00:10:36,830 Is that it? 143 00:10:41,710 --> 00:10:45,510 The UAVs that were relaying our laser comms have been taken out! 144 00:10:45,510 --> 00:10:48,130 We can't get through to Ensign Kaizuka! 145 00:10:48,130 --> 00:10:49,590 Rayet! 146 00:10:49,590 --> 00:10:52,430 Go to tracer rounds. Fire exactly as I say! 147 00:10:56,730 --> 00:10:58,140 Over there, huh. 148 00:11:00,730 --> 00:11:01,940 Nao! 149 00:11:01,940 --> 00:11:03,270 Bastard! 150 00:11:03,480 --> 00:11:05,150 Tracer rounds, ma'am! 151 00:11:05,150 --> 00:11:08,820 Do you seriously think you can bring down my Solis from that far? 152 00:11:09,950 --> 00:11:11,620 Yuki, get clear! 153 00:11:14,080 --> 00:11:15,160 Warrant Officer Kaizuka! 154 00:11:15,160 --> 00:11:16,200 Stay back! 155 00:11:16,200 --> 00:11:17,370 Crap! 156 00:11:18,250 --> 00:11:20,460 Second volley! And a third! 157 00:11:20,460 --> 00:11:23,840 Correct 002, 003! Fire! 158 00:11:23,840 --> 00:11:25,210 Kaizuka! 159 00:11:25,590 --> 00:11:26,760 That's right! 160 00:11:26,760 --> 00:11:29,510 Stand right there and monologue at me! 161 00:11:29,930 --> 00:11:33,760 Be reduced to ash by my scorching light! 162 00:11:33,760 --> 00:11:36,810 Go ahead and shoot, you frog-faced bastard! 163 00:11:48,610 --> 00:11:49,860 Yuki! 164 00:11:51,110 --> 00:11:54,030 I'm okay. I just lost an arm. 165 00:11:54,030 --> 00:11:55,120 How about you guys? 166 00:11:55,120 --> 00:11:58,290 We're fine. Ensign Kaizuka is safe, too. 167 00:11:59,370 --> 00:12:00,420 That's great news... 168 00:12:00,420 --> 00:12:02,000 No, it's not. 169 00:12:02,420 --> 00:12:06,710 I told you to get clear. You disobeyed an order, Warrant Officer. 170 00:12:06,710 --> 00:12:10,380 Hey, don't talk like you're superior to me just because you're a higher rank. 171 00:12:10,380 --> 00:12:12,340 I am your superior. 172 00:12:12,340 --> 00:12:15,930 No little brother can order his big sister around. 173 00:12:18,930 --> 00:12:21,350 Clydesdale Leader to all units. 174 00:12:21,350 --> 00:12:24,270 Mission complete. Returning to base. 175 00:12:36,080 --> 00:12:39,580 These are flowers called roses that bloom on Earth. 176 00:12:40,790 --> 00:12:42,250 Is something the matter? 177 00:12:43,500 --> 00:12:47,420 Are you sure that you want to fight this duel, Milord Slaine? 178 00:12:47,420 --> 00:12:51,130 I've fought for my life many times before. 179 00:12:51,130 --> 00:12:52,130 But you... 180 00:12:52,130 --> 00:12:55,640 Are you worried about me, Miss Eddelrittuo? 181 00:12:55,640 --> 00:12:58,470 You used to glare at me all the time. 182 00:12:59,770 --> 00:13:01,850 That was the past. 183 00:13:03,690 --> 00:13:06,770 Roses signify many different things in the language of flowers. 184 00:13:06,770 --> 00:13:12,530 Red roses mean "I love you," while blue roses mean "miracle." 185 00:13:12,530 --> 00:13:13,910 Miracle... 186 00:13:13,910 --> 00:13:17,910 But blue roses have one other meaning. 187 00:13:21,370 --> 00:13:23,710 That meaning... 188 00:13:27,090 --> 00:13:29,590 ...might be true. 189 00:13:30,010 --> 00:13:32,010 Let's be off! 190 00:13:32,010 --> 00:13:34,800 Herschel, launch! 191 00:13:34,800 --> 00:13:37,300 Good hunting, Milord Slaine. 192 00:13:38,390 --> 00:13:40,810 Tharsis, launching. 193 00:13:44,640 --> 00:13:49,020 The sight of a lowborn putting on airs is offensive to me. 194 00:13:49,020 --> 00:13:52,940 On the honor of Vers Orbital Knights, I shall exact punishment. 195 00:13:52,940 --> 00:13:57,030 Usurping an official post out of self-interest without cause 196 00:13:57,030 --> 00:13:59,660 disturbs both order and public peace. 197 00:13:59,660 --> 00:14:03,500 As the man in charge of Her Highness' safety, I will punish you. 198 00:14:05,210 --> 00:14:10,550 This will be a duel between Count Marylcian and Count Troyard. 199 00:14:13,470 --> 00:14:14,470 Begin! 200 00:14:31,570 --> 00:14:34,360 You're a slippery devil, just as the rumors say. 201 00:14:34,360 --> 00:14:38,370 But can you escape from my Herschel's attacks? 202 00:15:01,180 --> 00:15:02,350 Milord Slaine! 203 00:15:02,350 --> 00:15:07,350 Even with your predictions, not even you can cope with this many. 204 00:15:16,070 --> 00:15:16,990 What?! 205 00:15:18,860 --> 00:15:21,740 Well, well, you're fairly clever after all. 206 00:15:21,740 --> 00:15:22,990 Nevertheless! 207 00:15:39,300 --> 00:15:43,140 Futile, futile, it is futile! 208 00:15:49,520 --> 00:15:53,570 The flower language meaning of blue roses is "miracle"... 209 00:15:55,150 --> 00:15:57,780 But their other meaning 210 00:15:57,780 --> 00:15:58,730 is "the impossible." 211 00:16:01,660 --> 00:16:05,740 Is it... is it truly hopeless? 212 00:16:11,210 --> 00:16:15,000 Will she truly never wake up again? 213 00:16:19,380 --> 00:16:20,880 Please... 214 00:16:22,890 --> 00:16:24,720 Please give him a miracle! 215 00:16:29,060 --> 00:16:31,100 I see... 216 00:16:32,270 --> 00:16:34,440 So it meant the impossible. 217 00:16:34,440 --> 00:16:36,190 I believe in you! 218 00:16:36,190 --> 00:16:38,400 There are no miracles! 219 00:16:38,400 --> 00:16:39,570 Slaine! 220 00:16:44,490 --> 00:16:47,330 Is running all you can do?! 221 00:16:47,330 --> 00:16:49,870 You inferior scum! 222 00:17:17,520 --> 00:17:20,150 Inaho? What are you looking at? 223 00:17:20,150 --> 00:17:22,570 They're fighting. 224 00:17:22,570 --> 00:17:23,910 Where? 225 00:17:25,700 --> 00:17:27,950 There's nowhere left to run! 226 00:17:29,830 --> 00:17:32,960 You're the one who has nowhere to run. 227 00:17:48,140 --> 00:17:50,060 The Herschel's greatest weapon 228 00:17:50,060 --> 00:17:52,730 is a simultaneous attack from all directions. 229 00:17:52,730 --> 00:17:56,940 But here, your attack is confined to just one. 230 00:18:03,990 --> 00:18:08,450 Material loading tunnels used during the moonbase's construction. 231 00:18:08,450 --> 00:18:09,830 I've been mapping them out. 232 00:18:09,830 --> 00:18:12,160 I won't be bested 233 00:18:13,000 --> 00:18:14,910 by the likes of you! 234 00:18:16,120 --> 00:18:18,460 Who do you think you are, Terran?! 235 00:18:31,640 --> 00:18:34,140 Victor... 236 00:18:34,140 --> 00:18:36,940 ...Count Troyard. 237 00:18:37,650 --> 00:18:41,900 In accordance with the law, all of Count Marylcian's assets 238 00:18:41,900 --> 00:18:47,280 are to be transferred to Count Slaine Saazbaum Troyard. 239 00:18:47,280 --> 00:18:48,870 Do you object? 240 00:18:50,580 --> 00:18:55,330 As official witness, I, Barouhcruz, certify the outcome. 241 00:18:58,830 --> 00:19:00,590 It's over. 242 00:19:01,750 --> 00:19:04,460 You can see everything, can't you? 243 00:19:04,460 --> 00:19:05,880 Yes. 244 00:19:07,380 --> 00:19:12,390 But I can't see what I really want to know. 245 00:19:17,640 --> 00:19:20,770 Inko, I'm sorry. 246 00:19:20,770 --> 00:19:23,360 I didn't want to get you involved. 247 00:19:26,950 --> 00:19:29,160 Jerk. 248 00:19:39,580 --> 00:19:40,790 In conclusion, 249 00:19:40,790 --> 00:19:46,540 I wish to inform you, the 37 Clans, the new policy that we shall adopt. 250 00:19:47,120 --> 00:19:50,550 We, who have acquired new lands and resources on Earth, 251 00:19:50,550 --> 00:19:54,720 do not need to rely on the Vers homeworld forever. 252 00:19:54,720 --> 00:19:56,310 Children eventually grow up 253 00:19:56,310 --> 00:19:58,140 and they must leave their mothers' protection 254 00:19:58,140 --> 00:20:01,270 and strike out on their own. 255 00:20:01,600 --> 00:20:05,190 I, Asseylum Vers Allusia, 256 00:20:05,190 --> 00:20:09,400 will take Count Slaine Saazbaum Troyard as my husband, 257 00:20:09,400 --> 00:20:16,040 and proclaim that I shall create a new kingdom here in Earthspace. 258 00:22:02,600 --> 00:22:06,810 I always admired you. 259 00:22:06,810 --> 00:22:11,820 You were beautiful, kindhearted, and beloved by all. 260 00:22:11,820 --> 00:22:14,900 You had everything that I did not. 261 00:22:18,870 --> 00:22:23,870 But you and I have one thing in common, Sister. 262 00:22:24,830 --> 00:22:28,840 Royal blood. The Aldnoah activation factor. 263 00:22:29,630 --> 00:22:33,550 It is a power that Slaine has need of now. 264 00:22:36,090 --> 00:22:41,970 I have decided on Slaine. And Slaine has chosen me. 265 00:22:44,640 --> 00:22:49,650 From now on, I am Asseylum Vers Allusia. 266 00:22:50,480 --> 00:22:52,690 I am you, Sister. 267 00:22:54,650 --> 00:22:58,160 So you can let go, Sister... 268 00:23:10,500 --> 00:23:12,170 I'm lying. 269 00:23:14,010 --> 00:23:18,340 Even if you are a puppet, you are still my sister. 270 00:23:23,720 --> 00:23:25,980 Pleasant dreams. 19999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.