All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E28.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,924 --> 00:00:05,092 イサン王子の死だけ 2 00:00:05,092 --> 00:00:06,326 【第28話】 3 00:00:06,326 --> 00:00:09,299 この朝鮮に繁栄をもたらします! 4 00:00:09,299 --> 00:00:11,632 殿下! 5 00:00:14,716 --> 00:00:16,091 人々はすでに興奮している 6 00:00:16,091 --> 00:00:18,299 そのシャーマンの予言。 7 00:00:18,299 --> 00:00:20,091 なぜあの不気味な彗星は 8 00:00:20,091 --> 00:00:22,632 今宮殿に向かって落ちているのですか? 9 00:00:22,632 --> 00:00:29,799 あなたはもう十分な年齢です 今は摂政になる。 10 00:00:30,549 --> 00:00:32,424 摂政? 11 00:00:33,007 --> 00:00:36,799 殿下、そんなことはあり得ません。 12 00:00:36,799 --> 00:00:40,841 ホン様、クーデターを進めなければなりません。 13 00:00:47,757 --> 00:00:50,174 何って言ったの? 赤い糸コードと液体鋼? 14 00:00:50,174 --> 00:00:51,382 はい。 15 00:00:51,382 --> 00:00:53,799 それらの商品の価値 2倍に増えました。 16 00:00:53,799 --> 00:00:55,049 ただし、売り切れです。 17 00:00:55,049 --> 00:00:58,341 ホン卿は兵器を製造しているに違いない。 18 00:00:58,341 --> 00:01:00,091 私の推測は反逆罪です。 19 00:01:00,091 --> 00:01:04,299 そうでなければ、あなたはひれ伏すことはないでしょう 今のあなたと同じように。 20 00:01:04,299 --> 00:01:09,174 すでに確保しております クーデターの資金。 21 00:01:09,174 --> 00:01:13,299 そして武器にナンバリングを付けています 槍と剣がそれぞれ200本、ライフルが20丁。 22 00:01:13,299 --> 00:01:17,299 私たちが賄賂を贈った戦士たちと、 雇われた人は金のためなら死ぬことも厭わない。 23 00:01:17,299 --> 00:01:20,591 したがって、彼らは私たちの計画に最適です。 24 00:01:25,216 --> 00:01:28,966 これらは血液のサインです すべての軍隊の長の中で。 25 00:01:31,924 --> 00:01:38,674 私たちの革命はここから始まります 明日11時の空。 26 00:01:41,299 --> 00:01:43,382 ロープを切れ! 27 00:01:58,132 --> 00:02:02,507 今夜、朝鮮が変わる! 28 00:02:09,799 --> 00:02:11,174 父親! 29 00:02:14,424 --> 00:02:16,007 ドンス! 30 00:02:25,216 --> 00:02:27,091 お待ちしております。 31 00:02:33,048 --> 00:02:34,924 サモ… 32 00:02:36,132 --> 00:02:42,049 誰も失いたくない。 33 00:02:44,299 --> 00:02:48,841 私はこの手で彼らを守ります。 34 00:03:06,757 --> 00:03:11,549 ウン、どうして? 35 00:03:32,424 --> 00:03:34,632 ホン先生! 36 00:03:37,174 --> 00:03:41,924 ホン先生、大丈夫ですか? 37 00:04:02,549 --> 00:04:05,299 始めましょう。 38 00:04:20,382 --> 00:04:22,237 王室でお待ちしています。 39 00:04:22,237 --> 00:04:24,091 [康寧殿:王の寝室] 40 00:04:40,299 --> 00:04:42,257 さあ行こう! 41 00:04:58,757 --> 00:04:59,841 チョリプ! 42 00:04:59,841 --> 00:05:02,549 彼は剣で負傷した。 43 00:05:03,132 --> 00:05:06,841 ヨウンがやったよ。 44 00:05:08,049 --> 00:05:10,216 ヨウン! 45 00:05:11,382 --> 00:05:13,216 彼を医者に連れて行きます。 46 00:05:13,216 --> 00:05:16,549 急いで行かなければなりません! 47 00:05:20,924 --> 00:05:22,966 死なないでください。 48 00:05:22,966 --> 00:05:25,716 何があっても生きなければなりません。 49 00:05:32,466 --> 00:05:34,132 私は馬車騎手です。宮殿の中へ入れてください。 50 00:05:34,132 --> 00:05:35,966 【馬車騎手】 馬車に乗った無階級兵士】 51 00:05:35,966 --> 00:05:37,382 引き返せ! 52 00:05:37,382 --> 00:05:41,507 今日は誰も宮殿に入ることができません! 53 00:05:46,451 --> 00:05:48,085 【防衛局長】 54 00:05:56,591 --> 00:05:59,341 主よ、どうしたのですか? 55 00:05:59,341 --> 00:06:02,466 ミョンジュ、イサン世子のところへ行く すぐに住居。 56 00:06:02,466 --> 00:06:03,716 ごめんなさい? 57 00:06:03,716 --> 00:06:04,591 しかし... 58 00:06:04,591 --> 00:06:07,841 まだ不安です… 59 00:06:07,841 --> 00:06:11,924 マスターチュンが不審な行動をとったら、 すぐに私に報告してください! 60 00:06:11,924 --> 00:06:13,882 はい、先生! 61 00:08:03,299 --> 00:08:05,174 主! 62 00:08:05,174 --> 00:08:07,132 殿下! 63 00:08:07,632 --> 00:08:11,299 何が起こっているのか? [英祖王] 64 00:08:24,507 --> 00:08:27,549 主よ、なぜですか? 65 00:08:30,216 --> 00:08:33,091 ただ静かに死ね! 66 00:08:39,632 --> 00:08:41,091 退いてください! 67 00:08:41,091 --> 00:08:43,466 私が誰なのか知りませんか? 68 00:08:43,466 --> 00:08:45,174 ホン様! 69 00:08:46,757 --> 00:08:50,716 なぜそんなに遅いのですか? 70 00:08:50,716 --> 00:08:52,132 私を許して! 【軍務総括】 71 00:08:52,132 --> 00:08:55,048 急いで殿下にお会いしましょう! 72 00:09:04,341 --> 00:09:07,091 殿下、クーデターです! 73 00:09:07,091 --> 00:09:11,382 何百もある 刺客がここに来る! 74 00:09:11,382 --> 00:09:13,799 何って言ったの? 75 00:09:13,799 --> 00:09:16,882 暗殺者たちが乗り越えてきた 宮殿の壁を越えてここに到着しました。 76 00:09:16,882 --> 00:09:19,507 その間何をしていましたか? 77 00:09:19,507 --> 00:09:21,841 私を許して! 【ソ・ユデ(保安部長)】 78 00:09:22,341 --> 00:09:26,132 すべての兵士を集めてください そして殿下を守ってください! 79 00:09:26,132 --> 00:09:27,549 はい、先生。 80 00:09:27,549 --> 00:09:30,716 殿下、 王命を与えてください! 81 00:09:30,716 --> 00:09:36,466 殿下、近衛兵は あなたを守るのに十分な数です! 82 00:09:36,466 --> 00:09:39,466 兵士を全員集めれば… 83 00:09:40,591 --> 00:09:44,132 どうしてそんな言葉が出てくるのか 治安将軍の口? 84 00:09:44,132 --> 00:09:48,049 殿下の安全 が最優先です! 85 00:09:49,507 --> 00:09:53,174 殿下、ご命令ください! 86 00:09:54,549 --> 00:09:56,424 殿下! 87 00:09:58,716 --> 00:10:00,924 殿下! 88 00:10:04,257 --> 00:10:07,799 言った通りにしなさい! 89 00:10:07,799 --> 00:10:11,132 王命を執行します、 90 00:10:15,966 --> 00:10:17,382 殿下! 91 00:10:17,382 --> 00:10:21,882 殿下、私はここにいます。 ご心配なく。 92 00:10:25,299 --> 00:10:27,674 ベルを鳴らしてください! 93 00:10:27,674 --> 00:10:31,841 宮殿の衛兵は全員、 王の居間を守るために! 94 00:10:31,841 --> 00:10:33,924 はい、先生! 95 00:10:44,007 --> 00:10:45,966 彼らは王室の衛兵全員を呼んだ。 96 00:10:45,966 --> 00:10:49,007 そうすれば守るのは私たちだけになる イサン王子の邸宅? 97 00:10:49,007 --> 00:10:51,382 このことを閣下に伝えましょう。 98 00:11:09,257 --> 00:11:14,048 チュン先生はイサン世子のところへ行きます 住んで彼の世話をします。 99 00:11:14,048 --> 00:11:19,674 彼が死んだら、我々の兵士全員が すぐに宮殿に入ってください。 100 00:11:22,007 --> 00:11:27,216 それからペク・ドンスとその手下たち 取り除くのはあなたのものになります。 101 00:11:27,216 --> 00:11:29,257 イサン王子を殺すべきではないのか? 102 00:11:29,257 --> 00:11:31,132 急いで! 103 00:11:34,882 --> 00:11:38,716 それに、もしチュン先生が裏切ったら、 104 00:11:38,716 --> 00:11:43,257 両方とも殺すべきだ イサン王子とチュン先生。 105 00:11:51,507 --> 00:11:53,466 ヨウン! 106 00:11:58,549 --> 00:12:00,048 そこでやめてください! 107 00:12:00,048 --> 00:12:02,091 思ったより早く来てくれましたね。 108 00:12:02,091 --> 00:12:04,591 しかし、私はあなたを通過させることはできません。 109 00:12:16,049 --> 00:12:19,466 閣下、暗殺者たちよ 王室に侵入しました。 110 00:12:19,466 --> 00:12:22,174 何って言ったの? 111 00:12:24,632 --> 00:12:26,174 私に従ってください! 112 00:12:26,591 --> 00:12:30,966 閣下、 彼らは王を狙っているわけではないかもしれない。 113 00:12:30,966 --> 00:12:35,549 私たちには分からないので、 あなたの住居に滞在してください! 114 00:12:55,299 --> 00:12:57,716 時間があまりありません。 早く終わらせましょう。 115 00:12:57,716 --> 00:12:59,466 これが私が望んでいたものです。 116 00:13:27,299 --> 00:13:28,882 攻撃! 117 00:13:46,299 --> 00:13:49,466 あなた、ここで待っていてください。 118 00:13:49,466 --> 00:13:53,632 誰かが入ろうとしたら あなたのやり方で、彼らを全員殺してください。 119 00:14:06,674 --> 00:14:09,091 ヨウン、何してるの? 120 00:14:09,091 --> 00:14:10,341 すぐにここから出て行け! 121 00:14:10,341 --> 00:14:12,341 本当に死にたいですか? 122 00:14:12,341 --> 00:14:16,048 ウン、行ってください! 123 00:14:16,424 --> 00:14:19,174 彼を知っていますか? 124 00:14:21,257 --> 00:14:26,507 これはホン・デジュ卿が仕組んだクーデターです。 125 00:14:26,507 --> 00:14:30,132 何?ホン・デジュ様? 126 00:14:35,049 --> 00:14:36,174 退いてください! 127 00:14:36,174 --> 00:14:38,632 に行くつもりです すぐに王室へ。 128 00:14:38,632 --> 00:14:43,549 どこにも行くことは許されていません。 129 00:14:43,549 --> 00:14:49,048 ヨウン、今日は必ず殺してやる! 130 00:14:49,048 --> 00:14:52,341 命がけで殺してやる! 131 00:15:23,716 --> 00:15:27,257 あなたの人生はここで終わります。 132 00:15:27,257 --> 00:15:33,841 本当に悔いのない試合でした。 133 00:15:44,132 --> 00:15:47,049 イサン王子はどうなったのでしょうか? 134 00:15:47,049 --> 00:15:49,091 なぜ一言も言わないのですか? 135 00:15:52,966 --> 00:15:55,216 自分の目で見なければなりません! 136 00:15:56,924 --> 00:15:59,048 入ることはできません。 137 00:16:00,424 --> 00:16:03,216 さて、あなたは私たちを裏切っていますか? 138 00:16:03,216 --> 00:16:06,882 最初から、私たちは異なる目標を持っていました。 139 00:16:12,632 --> 00:16:14,632 あなたは... 140 00:16:14,632 --> 00:16:18,632 あなたが心配すべき人は私ではありません。 141 00:16:19,882 --> 00:16:22,048 後ろを見てください! 142 00:16:37,299 --> 00:16:45,341 - あなたは... - ウン、何してるの? 143 00:16:49,048 --> 00:16:52,132 ここで何をしているのか聞いてみました! 144 00:16:52,132 --> 00:16:57,799 ペク・ドンスさん、ごめんなさい でも話す時間がありません。 145 00:17:02,007 --> 00:17:04,591 あなたは自分でここに入ってきました。 146 00:17:04,591 --> 00:17:06,632 不条理なことに、私はそうだったかもしれない 前回負けました… 147 00:17:06,632 --> 00:17:11,799 少なくとも今日は、次のことを行う必要があります 命をかけて。 148 00:17:40,966 --> 00:17:44,048 彼らには時間が足りなかったのでしょうか イサン世子を殺すため? 149 00:17:44,048 --> 00:17:47,174 なぜこんなに静かなのでしょうか? 150 00:17:49,591 --> 00:17:52,257 ミョンジュから何か知らせはなかったの? 151 00:17:52,257 --> 00:17:53,632 まだ。 152 00:17:53,632 --> 00:17:56,216 お父さん、今私に何をしてほしいのですか? 153 00:17:57,048 --> 00:18:00,048 もう待ちきれません。 154 00:18:00,048 --> 00:18:04,174 暗殺者を連れて行け そして自分で調べてみてください! 155 00:18:04,174 --> 00:18:06,048 はい! 156 00:18:22,716 --> 00:18:25,382 みんな、出てきて! 157 00:18:58,091 --> 00:19:00,882 これは退却の警笛です。 158 00:19:00,882 --> 00:19:04,216 夜が明けたらすぐにこの角笛を吹きましょう。 159 00:19:16,424 --> 00:19:18,216 閣下! 160 00:19:18,424 --> 00:19:20,466 閣下! 161 00:19:21,799 --> 00:19:27,507 閣下、大丈夫ですか? 162 00:19:30,424 --> 00:19:32,382 どうしたの? 163 00:19:39,841 --> 00:19:43,716 彼らは殿下の暗殺を計画しており、 ウンジョン王子を王位に就かせます。 164 00:19:43,716 --> 00:19:46,257 [ウンジョンウン:思悼世子] とパク・ギョンビンの息子] 165 00:19:46,257 --> 00:19:49,257 だから彼らはまずあなたを殺そうとするでしょう 166 00:19:49,257 --> 00:19:53,382 彼らのクーデターを確実に成功させます。 167 00:19:53,382 --> 00:19:56,841 彼らが最初に私を攻撃するという意味ですか? 168 00:19:56,841 --> 00:19:58,049 はい。 169 00:19:58,049 --> 00:20:06,341 だからペク・ドンスが到着するまで私があなたを守ります。 170 00:20:08,382 --> 00:20:10,257 あなたは何について話しているのですか? 171 00:20:10,257 --> 00:20:12,757 ヨウンが助けてくれたということですか? 172 00:20:13,799 --> 00:20:17,966 彼がいなければ誰も知りません 何が起こったでしょう。 173 00:20:22,091 --> 00:20:24,216 全員殺せ! 174 00:21:12,632 --> 00:21:16,549 また君ですか、ペク・ドンス? 175 00:21:16,549 --> 00:21:18,841 剣を捨てろ! 176 00:21:19,757 --> 00:21:21,674 見えませんか? 177 00:21:21,674 --> 00:21:24,591 剣を落とさなければならないのはあなたです。 178 00:21:24,591 --> 00:21:28,841 裏切り者があなたを好きになるなんて 私の住居に足を踏み入れましたか? 179 00:21:28,841 --> 00:21:31,653 閣下ですが、 あなたはもうすぐ死にます、 180 00:21:31,653 --> 00:21:34,466 あなたは王室の血統を持っています、そうですか? 181 00:21:34,466 --> 00:21:39,799 あなたがどれだけ堂々としているか見てみましょう 死に直面して。 182 00:21:42,048 --> 00:21:45,424 閣下、 私に彼らの世話をさせてください! 183 00:21:45,424 --> 00:21:46,716 私も手伝いますよ! 184 00:21:46,716 --> 00:21:49,048 やめてください、閣下! 185 00:21:51,757 --> 00:21:55,674 閣下、私を信じてください。 186 00:21:59,466 --> 00:22:02,048 本当にできますか この状況に対処しますか? 187 00:22:03,048 --> 00:22:06,841 私はあなたを信頼します。 188 00:22:15,299 --> 00:22:16,966 彼を攻撃してください! 189 00:23:05,424 --> 00:23:08,966 もう夜が明けてしまいました… 190 00:23:13,257 --> 00:23:20,299 ホン様、動揺しているようですね。 191 00:23:20,299 --> 00:23:23,007 どういう意味ですか? 192 00:23:23,549 --> 00:23:28,091 私はあなたのクーデターについてすべて知っています。 193 00:23:28,091 --> 00:23:34,799 さらに、私はその方法を知っています あなたは今動揺しています。 194 00:23:34,799 --> 00:23:41,424 あなたは部下全員を派遣したと思います イサン王子の邸宅へ。 195 00:23:42,132 --> 00:23:46,549 物事は期待通りにはなりません。 196 00:23:47,674 --> 00:23:54,841 聞いてください、暗殺者は100人以上います それはイ・サン王子の邸宅に行きました。 197 00:23:54,841 --> 00:23:56,341 本当に信じますか 198 00:23:56,341 --> 00:23:59,799 数人のボディーガードでそんなに多くの人を扱えるでしょうか? 199 00:24:00,549 --> 00:24:02,841 100? 200 00:24:02,841 --> 00:24:10,048 ホン様、それはとんでもない数字ですよ! 201 00:24:10,048 --> 00:24:18,007 なぜこんなに静かになるのかはまだわかりません そこに暗殺者を送った後は? 202 00:24:24,507 --> 00:24:27,632 ペク・ドンスだから 203 00:24:27,632 --> 00:24:33,466 朝鮮最高の剣士が守る 現在はイサン王子の邸宅。 204 00:24:41,966 --> 00:24:43,299 何を待っていますか? 205 00:24:43,299 --> 00:24:45,841 すぐに彼を殺してください! 206 00:26:43,632 --> 00:26:47,299 久しぶりじゃないですか 私たちは同じ側で戦ったのか? 207 00:26:47,299 --> 00:26:49,841 チョリップはどうなったの? 208 00:26:54,216 --> 00:26:59,424 ウン、どうしてできるの? 209 00:26:59,424 --> 00:27:06,466 チョリプ、動かないでください。 210 00:27:12,048 --> 00:27:15,632 他に選択肢はありませんでした 彼を騙すために。 211 00:27:17,382 --> 00:27:19,049 彼のことは心配しないでください。 212 00:27:19,049 --> 00:27:22,341 私は彼の重要な臓器を傷つけませんでした。 それで彼は生きるだろう。 213 00:27:27,799 --> 00:27:33,174 それから私たちがしなければならないのは、 こいつらを追い出せ、そうでしょ? 214 00:28:28,674 --> 00:28:30,507 火! 215 00:28:36,216 --> 00:28:40,632 剣がライフルより速いかどうか見てみましょう。 216 00:28:43,799 --> 00:28:47,048 本当にここで死ぬことになるかもしれない。 217 00:28:47,048 --> 00:28:49,507 それなら一緒に死のうよ! 218 00:28:51,757 --> 00:28:54,382 あの狂った野郎どもよ! 219 00:28:54,382 --> 00:28:57,966 これであなたの人生は終わりです!シュート! 220 00:29:19,757 --> 00:29:21,882 ドンス! 221 00:29:24,632 --> 00:29:26,091 それは正しい! 222 00:29:26,091 --> 00:29:28,591 ホン・デジュ様の息子さんじゃないですか? 223 00:29:28,591 --> 00:29:32,757 いつかあなたが問題を起こすだろうとは分かっていました。 224 00:29:34,174 --> 00:29:35,757 なぜ? 225 00:29:35,757 --> 00:29:37,841 私に挑戦したいですか? 226 00:29:40,966 --> 00:29:41,799 - あの小さな子たちよ! - 彼らを行かせてください! 227 00:29:41,799 --> 00:29:44,341 まずは閣下を守りに行かなければなりません。 228 00:29:48,174 --> 00:29:54,591 ウン、ありがとう。 229 00:30:10,882 --> 00:30:13,132 大丈夫ですか? 230 00:30:14,882 --> 00:30:15,966 はい。 231 00:30:15,966 --> 00:30:20,257 あなたはどう思いましたか ライフルに耐えられるでしょうか? 232 00:30:20,257 --> 00:30:23,591 剣豪でも できなかったでしょう。 233 00:30:23,591 --> 00:30:25,341 彼を無視してください。 234 00:30:25,341 --> 00:30:28,174 彼はあなたのことをとても心配していました 彼はもう少しでここに飛んでくるところでした。 235 00:30:28,174 --> 00:30:29,716 あの重い体で… 236 00:30:29,716 --> 00:30:31,841 何って言ったの? 237 00:30:32,549 --> 00:30:34,632 閣下は大丈夫ですか? 238 00:30:34,632 --> 00:30:37,048 はい、彼は今自宅にいます。 239 00:30:37,048 --> 00:30:38,632 彼らは戻ってくるかもしれない そして再び彼を攻撃します。 240 00:30:38,632 --> 00:30:41,257 だから彼の住居を守ってください。 241 00:30:41,257 --> 00:30:42,507 あなたはどうですか? 242 00:30:42,507 --> 00:30:45,132 今から王の居所に行くつもりです。 243 00:30:45,132 --> 00:30:46,757 わかりました、そこに行きましょう。 244 00:30:46,757 --> 00:30:51,466 ドンス、ヨウンはどうしたの? 245 00:30:54,924 --> 00:30:59,591 彼は昔の自分に戻ったようだ。 246 00:30:59,591 --> 00:31:01,382 本当に? 247 00:31:02,924 --> 00:31:05,632 それでは、また会いましょう。 248 00:31:07,299 --> 00:31:09,299 気をつけて。 249 00:31:11,549 --> 00:31:14,507 もう安全です!武器を下げてください。 250 00:31:14,507 --> 00:31:17,841 閣下、大丈夫ですか? 251 00:31:25,674 --> 00:31:27,048 どうしたの? 252 00:31:27,048 --> 00:31:30,507 ペク・ドンスが全てを台無しにした。 253 00:31:30,507 --> 00:31:32,341 何? 254 00:31:32,341 --> 00:31:35,507 つまり…ケンゾーが彼に負けたということですか? 255 00:31:38,132 --> 00:31:39,716 マスターチュンはどうですか? 256 00:31:39,716 --> 00:31:42,674 彼も私たちを裏切ったのです。 257 00:31:44,299 --> 00:31:46,091 今私たちは何をすべきでしょうか? 258 00:31:46,091 --> 00:31:47,132 私たちのクーデターはすでに失敗しました... 259 00:31:47,132 --> 00:31:50,716 人が剣を抜けば、 260 00:31:50,716 --> 00:31:53,591 彼は最後まで見なければなりません! 261 00:31:55,841 --> 00:31:59,174 私たちのクーデターはまだ終わっていません。 262 00:31:59,174 --> 00:32:01,174 クラクションを吹いているのは誰ですか? 263 00:32:01,174 --> 00:32:03,799 ミョンジュは一体どこにあるのでしょうか? 264 00:32:19,495 --> 00:32:22,011 [貞純王后] 265 00:32:22,011 --> 00:32:27,023 お父さん、クーデターは失敗したようですね。 266 00:32:27,023 --> 00:32:28,694 [キム・ハング:貞純王后の父] 267 00:32:31,091 --> 00:32:34,424 そうしなければならないと思いませんか 最悪の場合に備える? 268 00:32:34,424 --> 00:32:39,799 それからすべての首長を説得してください 軍隊があなたの味方になります。 269 00:32:42,341 --> 00:32:45,382 だからあなたは犠牲になるでしょう 最悪の場合ホン様は? 270 00:32:45,382 --> 00:32:50,216 これは大逆罪だ。 誰かが責任をとらなければなりません。 271 00:32:50,216 --> 00:32:53,048 物事が悪い方向に進んだ場合、 272 00:32:53,048 --> 00:32:57,757 遠慮せずに縁を切る ホン・デジュ様と。 273 00:32:58,924 --> 00:33:01,341 あなたのスキルで考えたのですが、 274 00:33:01,341 --> 00:33:04,132 イ・サン王子を殺せるだろう。 275 00:33:04,132 --> 00:33:08,257 ペク・ドンスは朝鮮最高の剣士です。 276 00:33:08,257 --> 00:33:13,007 あなたは私を過大評価していたに違いありません。 277 00:33:19,174 --> 00:33:27,716 お父さん、今日の出来事はきっと 歴史から消された。 278 00:33:27,716 --> 00:33:30,966 心配しないでください。 279 00:33:30,966 --> 00:33:35,424 あなたにとって有害な履歴はすべて消去されます。 280 00:33:59,257 --> 00:34:02,257 クーデターは失敗したのか? 281 00:34:12,132 --> 00:34:14,882 王室近衛軍の将軍、 あなたは今何をしていますか? 282 00:34:14,882 --> 00:34:16,757 兵を撤退させろ! 283 00:34:16,757 --> 00:34:21,091 ホン・デジュ様、あなたのクーデターは失敗に終わりました。 284 00:34:21,091 --> 00:34:22,632 クーデター? 285 00:34:22,632 --> 00:34:24,507 あなたは何について話しているのですか? 286 00:34:24,507 --> 00:34:27,382 最後まで否定するんですか? 287 00:34:29,591 --> 00:34:32,382 軍務長官、 あなたは今何をしていますか? 288 00:34:32,382 --> 00:34:37,174 ソ・ユデ将軍を逮捕する そして殿下を守ってください! 289 00:34:37,174 --> 00:34:40,382 もし私たちの計画が失敗したら、 290 00:34:40,382 --> 00:34:43,924 あなたは手を離すべきです すぐにプランから。 291 00:34:46,466 --> 00:34:49,132 なぜそんなに愚かなのですか? 292 00:34:49,132 --> 00:34:54,091 今すぐ離脱すれば、 本当に安全だと信じていますか? 293 00:34:55,507 --> 00:35:00,966 クーデターが失敗すれば、 あなたも私も死んだも同然です! 294 00:35:03,048 --> 00:35:07,882 女王様に会いに行きます。 295 00:35:11,382 --> 00:35:14,049 サハエ、一緒に来て。 296 00:35:20,174 --> 00:35:23,091 何してるの? 297 00:35:23,091 --> 00:35:26,424 剣はどうやって持っていますか お互いを指差した? 298 00:35:28,466 --> 00:35:31,091 剣を捨てろ! 299 00:35:32,341 --> 00:35:35,216 剣を捨てろって言ったんだ! 300 00:35:35,216 --> 00:35:38,174 絶望的な時代には、絶望的な対策が必要です! 301 00:35:38,174 --> 00:35:44,048 状況が最悪になってしまったら、 少なくとも王を殺さなければなりません! 302 00:36:19,341 --> 00:36:24,216 理由を聞いてもいいですか? 303 00:36:24,216 --> 00:36:26,174 なぜ? 304 00:36:28,299 --> 00:36:32,591 それは革命だと言いませんでしたか? 305 00:36:32,591 --> 00:36:36,048 ただ新しい世界を見たかっただけです。 306 00:36:36,048 --> 00:36:39,424 本当に死にたいですか? 307 00:36:40,966 --> 00:36:43,257 私は暗殺者です。 308 00:36:43,257 --> 00:36:47,341 死を恐れる暗殺者はいない。 309 00:36:51,424 --> 00:36:54,424 比べませんでしたか 大きな山に行きますか? 310 00:36:54,424 --> 00:37:02,632 それでは、あの誇り高い偉大な山はありますか 最終的には私の手の下に倒れましたか? 311 00:37:04,299 --> 00:37:10,632 まだ終わっていません。 312 00:37:16,632 --> 00:37:19,049 彼はどうしてそんなことができるだろうか? 313 00:37:19,049 --> 00:37:21,049 私に従ってください。 314 00:37:34,299 --> 00:37:37,049 ここで待っていてください。 315 00:37:55,091 --> 00:37:58,007 私たちのクーデターは失敗に終わりました。 316 00:37:58,007 --> 00:38:00,382 でも、これからも応援してくれると、 317 00:38:00,382 --> 00:38:05,632 この事件は私が片付けます。 318 00:38:05,632 --> 00:38:10,507 ホン先生、何を言っているのですか? 319 00:38:11,507 --> 00:38:16,466 殿下を殺そうとするのは大逆罪です。 320 00:38:16,466 --> 00:38:19,799 どうやって私にバックアップを依頼できますか? 321 00:38:19,799 --> 00:38:24,591 殿下、どうしてそんなことができるのですか? 322 00:38:24,591 --> 00:38:27,841 このクーデターを命令したのはあなたです。 323 00:38:27,841 --> 00:38:30,924 どうやって私だけに責任を押し付けることができますか? 324 00:38:30,924 --> 00:38:34,716 ホン様、頭がおかしいでしょうね! 325 00:38:34,716 --> 00:38:39,841 そうでなければ、どうしてそのような言葉が言えるでしょうか 口から出てくるの? 326 00:38:39,841 --> 00:38:45,257 王立警察に通報する必要がある そして逮捕したのか? 327 00:38:54,799 --> 00:39:01,216 殿下、このまま私を見捨てたら、 328 00:39:01,216 --> 00:39:05,882 あなたも安全ではありません。 329 00:39:05,882 --> 00:39:07,132 どうしてですか? 330 00:39:07,132 --> 00:39:14,257 役立つ書類があります クーデターの証拠として。 331 00:39:14,257 --> 00:39:17,757 もちろん血液のサインも入っています 332 00:39:17,757 --> 00:39:21,966 すべての軍隊のトップのうち あなたに忠誠を誓った殿下。 333 00:39:21,966 --> 00:39:26,466 ホン先生、今何と言ったんですか? 334 00:39:28,549 --> 00:39:32,757 あなたに対する私の忠誠心を疑わないでください。 335 00:39:32,757 --> 00:39:46,299 ただし、作ろうとすると、 私はあなたの犠牲の子羊です、 336 00:39:46,299 --> 00:39:54,632 最後まで一緒に引きずってやるよ! 337 00:39:54,632 --> 00:40:00,591 ホン様、本当に信じていますか? あなたの脅しが私を怖がらせますか? 338 00:40:02,299 --> 00:40:07,549 これから宮殿を出ます。 339 00:40:11,048 --> 00:40:15,841 血まみれの風が吹き抜けるだろう 明日は皇室。 340 00:40:15,841 --> 00:40:19,966 だったら、その準備をすべきではないでしょうか? 341 00:40:33,882 --> 00:40:36,674 問題があります。 342 00:40:38,132 --> 00:40:40,632 ホン卿は血の署名を持っています 343 00:40:40,632 --> 00:40:46,257 すべての軍隊のトップのうち クーデターに参加した者。 344 00:40:46,257 --> 00:40:49,257 女王のもとで働きたいなら、 345 00:40:49,257 --> 00:40:52,882 あなたはそれらを私のところに持って来なければなりません。 346 00:40:57,757 --> 00:41:00,924 心配しないでください、殿下。 347 00:41:16,466 --> 00:41:18,924 どうしたの? 348 00:41:19,257 --> 00:41:23,132 今すぐ宮殿を出てください。 349 00:41:23,132 --> 00:41:25,048 父親! 350 00:41:25,299 --> 00:41:30,132 家に帰って、私が言ったことを準備してください。 351 00:41:47,091 --> 00:41:52,382 どうしてこのようなことになるのでしょうか? 352 00:41:55,841 --> 00:42:03,299 ペク・ドンス、これは全部あなたのせいです。 353 00:42:19,091 --> 00:42:23,382 閣下、もう少しここでお待ちください。 354 00:42:23,382 --> 00:42:26,757 殿下が大丈夫かどうか確認しなければなりません。 355 00:42:26,757 --> 00:42:32,632 あなたはお父さんと同じくらい頑固ですね。 356 00:42:34,966 --> 00:42:37,799 それなら早く行ってください! 357 00:42:38,257 --> 00:42:40,341 閣下! 358 00:42:41,632 --> 00:42:45,216 閣下、私が護衛させてください! 359 00:42:50,132 --> 00:42:52,174 祖父! 360 00:42:57,048 --> 00:42:59,424 イサン王子、なぜそうなったのですか? 361 00:42:59,424 --> 00:43:01,132 ここまで来て この騒動の最中に? 362 00:43:01,132 --> 00:43:03,174 あなたに会いに来ました。 363 00:43:03,174 --> 00:43:05,716 大丈夫ですか? 364 00:43:07,632 --> 00:43:09,382 もちろん。 365 00:43:09,382 --> 00:43:11,299 大丈夫ですか? 366 00:43:11,299 --> 00:43:13,674 はい、おじいちゃん。 367 00:43:14,132 --> 00:43:20,132 殿下、ホン・デジュ様です。 このクーデターの裏で糸を引いた。 368 00:43:20,132 --> 00:43:23,007 何? 369 00:43:23,007 --> 00:43:24,216 ホン様? 370 00:43:24,216 --> 00:43:25,799 はい、殿下。 371 00:43:25,799 --> 00:43:28,632 彼を逮捕するよう命令してください。 372 00:43:30,007 --> 00:43:32,091 残りの裏切り者を皆殺しにし、 373 00:43:32,091 --> 00:43:35,132 指導者ホン・デジュ様を逮捕せよ! 374 00:43:40,132 --> 00:43:42,048 停止! 375 00:43:47,174 --> 00:43:50,799 どうして私を止めることができるのですか? 376 00:43:55,716 --> 00:43:57,674 事態はどうなりましたか? 377 00:43:57,674 --> 00:44:00,091 すべてがうまく終わりました。 378 00:44:09,382 --> 00:44:10,841 なぜ? 379 00:44:10,841 --> 00:44:13,048 どうしたの? 380 00:44:13,048 --> 00:44:14,049 何もない。 381 00:44:14,049 --> 00:44:16,216 どうぞ。 382 00:44:16,216 --> 00:44:17,257 長くしないでください! 383 00:44:17,257 --> 00:44:18,549 はい、先生。 384 00:44:18,549 --> 00:44:21,799 さあ行こう! 385 00:44:28,382 --> 00:44:31,007 あなたですか、ウン? 386 00:44:47,466 --> 00:44:52,591 ウン、ありがとう。 387 00:44:53,007 --> 00:44:55,632 あなたの感謝を聞くためにやったわけではありません。 388 00:44:55,632 --> 00:45:04,674 いや、昔の自分に戻ってくれてよかったです。 389 00:45:07,799 --> 00:45:10,799 ホン・サヘさんを見つけます 王宮から逃げ出した者。 390 00:45:10,799 --> 00:45:15,591 ドンス、探してみろよ ホン・デジュ様、これを終わらせてください。 391 00:45:15,591 --> 00:45:18,549 わかった。 392 00:45:18,549 --> 00:45:27,716 ウン、疑ってしまったことを許して 一瞬でもあなたを。 393 00:45:52,466 --> 00:45:54,091 そこのあなた! 394 00:45:55,757 --> 00:45:57,257 あなた! 395 00:45:57,257 --> 00:45:58,216 ジンジュさん。 396 00:45:58,216 --> 00:46:00,216 お久しぶりです、テサンさん! 397 00:46:01,591 --> 00:46:03,257 彼を知っていますか? 398 00:46:03,257 --> 00:46:06,049 はい、サモ。 399 00:46:06,049 --> 00:46:08,341 では、何があなたをここに連れてきたのですか? 400 00:46:16,174 --> 00:46:20,424 あの子たち、すぐに起きてください! 401 00:46:20,424 --> 00:46:22,048 小さなあなた! 402 00:46:39,632 --> 00:46:42,757 これは私たち家族にとって最後の希望の糸です。 403 00:46:42,757 --> 00:46:47,799 これはぜひ保存しておかなければなりません! 404 00:47:02,466 --> 00:47:05,841 裏切り者のホン・デジュとその息子を逮捕せよ! 405 00:47:05,841 --> 00:47:06,966 そこを探してください! 406 00:47:06,966 --> 00:47:09,632 まずはホン卿の部屋を捜索してください! 407 00:47:10,382 --> 00:47:13,091 どうして私たちにこんなことができるのですか? 408 00:47:21,049 --> 00:47:27,466 自分の命を放棄する犬さえいるのでしょうか? ご主人様が自分の安全のために身を隠すのか? 409 00:47:30,257 --> 00:47:36,549 君は忠誠心という概念のない卑怯者だ。 410 00:47:36,549 --> 00:47:40,924 私には世話をしなければならない家族がいます。 411 00:47:40,924 --> 00:47:43,549 だから、命をかけて戦うということは… 412 00:47:43,549 --> 00:47:49,091 それなら生き残らなければならない あらゆる状況下で、そうですよね? 413 00:47:52,924 --> 00:47:56,674 裏切り者の家族全員を逮捕せよ! 414 00:47:56,674 --> 00:47:57,799 すぐに彼らを引きずってください! 415 00:47:57,799 --> 00:47:59,841 はい、先生! 416 00:47:59,841 --> 00:48:02,507 でも中尉! 417 00:48:17,132 --> 00:48:19,841 駕籠があなたを待っています 西門前。 418 00:48:19,841 --> 00:48:24,549 王都を離れ、しばらく身を隠す。 419 00:48:46,299 --> 00:48:48,591 それで来ましたか? 420 00:48:49,382 --> 00:48:51,674 ここで何をしているの? 421 00:49:05,674 --> 00:49:08,007 全軍が探している ホン・デジュ様へ。 422 00:49:08,007 --> 00:49:11,549 しかし、私たちは彼がどこにいるのかを見つけていません。 423 00:49:14,799 --> 00:49:17,507 ホン・デジュ様はどこですか? 424 00:49:20,257 --> 00:49:26,091 私の父は経験しました これまでのたくさんの苦労。 425 00:49:26,091 --> 00:49:31,591 彼は素晴らしい成績を収めたに違いない 想像を超えた計画を立てる。 426 00:49:31,591 --> 00:49:34,091 その時が来たら、 427 00:49:34,091 --> 00:49:36,424 殿下も気を引き締めてください! 428 00:49:36,424 --> 00:49:43,591 最低だ!よくもそんなこと言うね 彼の王室の前でそのように? 429 00:49:43,591 --> 00:49:45,466 最低だ! 430 00:49:45,466 --> 00:49:50,882 クーデターに関与した者は全員処刑される。 431 00:49:50,882 --> 00:49:56,716 そして私にはホン・デジュ様がいます。 公開処刑された反乱を指揮した。 432 00:49:57,674 --> 00:49:59,382 近衛将軍… 433 00:49:59,382 --> 00:50:00,466 はい、殿下。 434 00:50:00,466 --> 00:50:02,216 殿下が尋問されます [ジュンゴシ:正午] 435 00:50:02,216 --> 00:50:05,257 正午に犯罪者が直接会う。 436 00:50:05,257 --> 00:50:08,799 だからそれまでにホン卿を逮捕しなければなりません。 437 00:50:08,799 --> 00:50:11,299 あなたの注文を実行します! 438 00:50:44,716 --> 00:50:48,882 彼のその大きく太った体はどこに隠れているのでしょうか? 439 00:50:48,882 --> 00:50:51,966 彼はもう宮殿から出てしまったのではないだろうか? 440 00:50:51,966 --> 00:50:57,049 この時点ではマウスでもできませんでした この厳重に守られた宮殿からこっそり抜け出すのだ。 441 00:50:58,507 --> 00:51:00,882 彼がどこにいるか知っていると思います。 442 00:51:00,882 --> 00:51:05,049 今日のような日には、 誰もいない場所が一つある。 443 00:51:43,966 --> 00:51:49,841 ホン様、辞任してください すぐに王位に就く。 444 00:51:53,382 --> 00:52:00,716 私はここに到達できると信じていました。 445 00:52:06,591 --> 00:52:14,382 手を伸ばせば、 私はそれを手に入れることができると信じていました。 446 00:52:23,549 --> 00:52:28,216 この国が昔からあったことを知っていますか? 447 00:52:28,216 --> 00:52:40,049 数え切れない人々の血によって設立された 誰がこの王位を乗っ取ろうとしたのか? 448 00:52:42,299 --> 00:52:55,341 彼らのうちの何人かは王位を獲得しました そして歴史を書きました... 449 00:52:55,341 --> 00:53:08,799 しかし、名もなき裏切り者として命を落とした者もいた。 450 00:53:44,091 --> 00:53:49,757 私が犯した唯一の間違いは、 451 00:53:49,757 --> 00:54:00,132 私はあなたを幼児の頃にさせました、ペク・ドンス、 引き換えに生きる 452 00:54:00,132 --> 00:54:10,132 剣豪キム・グァンテクの腕に。 453 00:54:10,132 --> 00:54:14,091 それだけです! 454 00:54:31,799 --> 00:54:40,757 この災いはすべて引き起こされた あなたの無謀な欲望によって。 455 00:54:40,757 --> 00:54:43,966 それ以上でもそれ以下でもありません。 456 00:55:00,674 --> 00:55:11,466 わかった、私はあなたの望むように死にます。 457 00:55:52,382 --> 00:55:56,632 あなたが私にしてくれたことは忘れません。 458 00:56:04,174 --> 00:56:07,716 ドンス、あなたは私の命を救ってくれました。 459 00:56:11,382 --> 00:56:13,632 ホン・デジュ様はどうなったのですか? 460 00:56:13,632 --> 00:56:15,591 彼は王立刑務所に収監されている。 461 00:56:15,591 --> 00:56:18,924 彼の尋問は間もなく始まります。 462 00:56:25,716 --> 00:56:27,716 告白してください! 463 00:56:27,716 --> 00:56:32,841 始めたのはあなたですか この凶悪な反乱? 464 00:56:32,841 --> 00:56:36,841 あなたは本当にこの反逆罪の首謀者ですか? 465 00:56:36,841 --> 00:56:43,216 私、ホン・デジュはただそれを望んだだけです 愚かな人々を啓発する 466 00:56:43,216 --> 00:56:48,424 裏切り者の息子を考える人 王位継承者として。 467 00:56:48,424 --> 00:56:53,424 何? 468 00:56:53,424 --> 00:57:01,507 この悪党め、「裏切り者の息子」って言いましたか? 469 00:57:01,507 --> 00:57:05,132 私はただ秩序を再構築したかっただけです 470 00:57:05,132 --> 00:57:10,216 私たちの政府、そしてさらに 私たちの国の繁栄と防衛。 471 00:57:10,216 --> 00:57:14,507 なぜ私を犯罪で告発するのですか? 472 00:57:14,507 --> 00:57:19,549 あなたはこの法廷を侮辱して言っているのでしょうか? 473 00:57:19,549 --> 00:57:21,257 殿下! 474 00:57:21,257 --> 00:57:26,007 私たちの政府が今必要としているのは力です! 475 00:57:26,007 --> 00:57:32,007 する力だけがあることを知らないの? すべてを支配することが必要ですか? 476 00:57:33,507 --> 00:57:35,424 何を待っていますか? 477 00:57:35,424 --> 00:57:37,174 あの裏切り者を斬首して絞首刑にしろ 478 00:57:37,174 --> 00:57:38,924 彼はみんなに見えるように頭を上げています! 479 00:57:39,378 --> 00:57:40,674 [ヒョシク:首を切って展示する 公の場で高いところへ向かう] 480 00:57:40,674 --> 00:57:43,132 私を手放してください! 481 00:57:43,132 --> 00:57:45,716 イサン王子が王位に就いたら、 482 00:57:45,716 --> 00:57:48,799 前代未聞の血風が吹く! 483 00:57:48,799 --> 00:57:56,716 なぜイサン王子が見えないのか 父親に復讐したいだけですか? 484 00:57:56,716 --> 00:57:58,841 きっと後悔するでしょう! 485 00:57:58,841 --> 00:58:01,924 それは間違いありません! 486 00:58:18,091 --> 00:58:22,091 チョリプ、チョリプ! 487 00:58:32,507 --> 00:58:34,341 なんという安心でしょう! 488 00:58:34,341 --> 00:58:38,007 無事に帰ってきて本当に安心しました! 489 00:58:41,549 --> 00:58:43,716 お嬢様… 490 00:58:46,424 --> 00:58:50,591 彼女はあなたのことをとても心配していました。 491 00:58:56,466 --> 00:58:59,841 大丈夫です。 492 00:58:59,841 --> 00:59:03,091 私を見て。大丈夫です。 493 01:00:32,799 --> 01:00:35,048 ドンス! 494 01:00:43,716 --> 01:00:46,174 すべてうまくいったことがわかります。 495 01:00:46,549 --> 01:00:48,257 はい。 496 01:00:48,257 --> 01:00:52,507 わかった。よく頑張ったね! 497 01:00:55,799 --> 01:00:59,799 他の人はどうですか? 498 01:00:59,799 --> 01:01:03,466 サモさんは大丈夫ですか? 499 01:01:03,466 --> 01:01:06,549 はい、彼のことは心配しないでください。 500 01:01:06,549 --> 01:01:08,591 - 彼らはすぐにここに来るでしょう... - もちろん! 501 01:01:08,591 --> 01:01:10,591 私のことは心配する必要はありません! 502 01:01:10,591 --> 01:01:15,174 サモ、サモ… 503 01:01:17,424 --> 01:01:20,966 みんな、目をそらして。これは大人向けの内容ですよ! 504 01:01:37,507 --> 01:01:39,799 チョリプ! 505 01:02:08,674 --> 01:02:11,591 ホン・デジュさん 506 01:02:11,591 --> 01:02:14,132 彼の中傷と陰謀によって、 507 01:02:14,132 --> 01:02:16,966 宮廷の規律に違反した! 508 01:02:16,966 --> 01:02:19,716 さらに彼は暗殺未遂を起こした 509 01:02:19,716 --> 01:02:23,674 国王殿下 そしてイ・サン王子閣下。 510 01:02:23,674 --> 01:02:30,007 大逆罪の罪で、 ホン・デジュは斬首される! 511 01:03:10,799 --> 01:03:12,216 何? 512 01:03:12,216 --> 01:03:14,132 今何と言ったんですか? 513 01:03:14,132 --> 01:03:16,048 黒の暗殺者マスター・チュンは、 514 01:03:16,048 --> 01:03:20,174 まさに殺した人 故佐渡皇太子。 515 01:03:24,674 --> 01:03:28,507 彼が私の父を殺したのは本当ですか? 516 01:03:28,507 --> 01:03:31,466 はい、閣下! 517 01:03:31,466 --> 01:03:33,299 王命を与えてください 黒の暗殺者を解体するために 518 01:03:33,299 --> 01:03:41,049 道徳を放棄して人を殺す人たち 彼らの最高指導者マスター・チュン。 519 01:03:55,048 --> 01:04:01,674 マスター・チュンを斬首し、正当に確立する 国家の基礎! 45600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.