All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E28.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,924 --> 00:00:05,092
イサン王子の死だけ
2
00:00:05,092 --> 00:00:06,326
【第28話】
3
00:00:06,326 --> 00:00:09,299
この朝鮮に繁栄をもたらします!
4
00:00:09,299 --> 00:00:11,632
殿下!
5
00:00:14,716 --> 00:00:16,091
人々はすでに興奮している
6
00:00:16,091 --> 00:00:18,299
そのシャーマンの予言。
7
00:00:18,299 --> 00:00:20,091
なぜあの不気味な彗星は
8
00:00:20,091 --> 00:00:22,632
今宮殿に向かって落ちているのですか?
9
00:00:22,632 --> 00:00:29,799
あなたはもう十分な年齢です
今は摂政になる。
10
00:00:30,549 --> 00:00:32,424
摂政?
11
00:00:33,007 --> 00:00:36,799
殿下、そんなことはあり得ません。
12
00:00:36,799 --> 00:00:40,841
ホン様、クーデターを進めなければなりません。
13
00:00:47,757 --> 00:00:50,174
何って言ったの?
赤い糸コードと液体鋼?
14
00:00:50,174 --> 00:00:51,382
はい。
15
00:00:51,382 --> 00:00:53,799
それらの商品の価値
2倍に増えました。
16
00:00:53,799 --> 00:00:55,049
ただし、売り切れです。
17
00:00:55,049 --> 00:00:58,341
ホン卿は兵器を製造しているに違いない。
18
00:00:58,341 --> 00:01:00,091
私の推測は反逆罪です。
19
00:01:00,091 --> 00:01:04,299
そうでなければ、あなたはひれ伏すことはないでしょう
今のあなたと同じように。
20
00:01:04,299 --> 00:01:09,174
すでに確保しております
クーデターの資金。
21
00:01:09,174 --> 00:01:13,299
そして武器にナンバリングを付けています
槍と剣がそれぞれ200本、ライフルが20丁。
22
00:01:13,299 --> 00:01:17,299
私たちが賄賂を贈った戦士たちと、
雇われた人は金のためなら死ぬことも厭わない。
23
00:01:17,299 --> 00:01:20,591
したがって、彼らは私たちの計画に最適です。
24
00:01:25,216 --> 00:01:28,966
これらは血液のサインです
すべての軍隊の長の中で。
25
00:01:31,924 --> 00:01:38,674
私たちの革命はここから始まります
明日11時の空。
26
00:01:41,299 --> 00:01:43,382
ロープを切れ!
27
00:01:58,132 --> 00:02:02,507
今夜、朝鮮が変わる!
28
00:02:09,799 --> 00:02:11,174
父親!
29
00:02:14,424 --> 00:02:16,007
ドンス!
30
00:02:25,216 --> 00:02:27,091
お待ちしております。
31
00:02:33,048 --> 00:02:34,924
サモ…
32
00:02:36,132 --> 00:02:42,049
誰も失いたくない。
33
00:02:44,299 --> 00:02:48,841
私はこの手で彼らを守ります。
34
00:03:06,757 --> 00:03:11,549
ウン、どうして?
35
00:03:32,424 --> 00:03:34,632
ホン先生!
36
00:03:37,174 --> 00:03:41,924
ホン先生、大丈夫ですか?
37
00:04:02,549 --> 00:04:05,299
始めましょう。
38
00:04:20,382 --> 00:04:22,237
王室でお待ちしています。
39
00:04:22,237 --> 00:04:24,091
[康寧殿:王の寝室]
40
00:04:40,299 --> 00:04:42,257
さあ行こう!
41
00:04:58,757 --> 00:04:59,841
チョリプ!
42
00:04:59,841 --> 00:05:02,549
彼は剣で負傷した。
43
00:05:03,132 --> 00:05:06,841
ヨウンがやったよ。
44
00:05:08,049 --> 00:05:10,216
ヨウン!
45
00:05:11,382 --> 00:05:13,216
彼を医者に連れて行きます。
46
00:05:13,216 --> 00:05:16,549
急いで行かなければなりません!
47
00:05:20,924 --> 00:05:22,966
死なないでください。
48
00:05:22,966 --> 00:05:25,716
何があっても生きなければなりません。
49
00:05:32,466 --> 00:05:34,132
私は馬車騎手です。宮殿の中へ入れてください。
50
00:05:34,132 --> 00:05:35,966
【馬車騎手】
馬車に乗った無階級兵士】
51
00:05:35,966 --> 00:05:37,382
引き返せ!
52
00:05:37,382 --> 00:05:41,507
今日は誰も宮殿に入ることができません!
53
00:05:46,451 --> 00:05:48,085
【防衛局長】
54
00:05:56,591 --> 00:05:59,341
主よ、どうしたのですか?
55
00:05:59,341 --> 00:06:02,466
ミョンジュ、イサン世子のところへ行く
すぐに住居。
56
00:06:02,466 --> 00:06:03,716
ごめんなさい?
57
00:06:03,716 --> 00:06:04,591
しかし...
58
00:06:04,591 --> 00:06:07,841
まだ不安です…
59
00:06:07,841 --> 00:06:11,924
マスターチュンが不審な行動をとったら、
すぐに私に報告してください!
60
00:06:11,924 --> 00:06:13,882
はい、先生!
61
00:08:03,299 --> 00:08:05,174
主!
62
00:08:05,174 --> 00:08:07,132
殿下!
63
00:08:07,632 --> 00:08:11,299
何が起こっているのか?
[英祖王]
64
00:08:24,507 --> 00:08:27,549
主よ、なぜですか?
65
00:08:30,216 --> 00:08:33,091
ただ静かに死ね!
66
00:08:39,632 --> 00:08:41,091
退いてください!
67
00:08:41,091 --> 00:08:43,466
私が誰なのか知りませんか?
68
00:08:43,466 --> 00:08:45,174
ホン様!
69
00:08:46,757 --> 00:08:50,716
なぜそんなに遅いのですか?
70
00:08:50,716 --> 00:08:52,132
私を許して!
【軍務総括】
71
00:08:52,132 --> 00:08:55,048
急いで殿下にお会いしましょう!
72
00:09:04,341 --> 00:09:07,091
殿下、クーデターです!
73
00:09:07,091 --> 00:09:11,382
何百もある
刺客がここに来る!
74
00:09:11,382 --> 00:09:13,799
何って言ったの?
75
00:09:13,799 --> 00:09:16,882
暗殺者たちが乗り越えてきた
宮殿の壁を越えてここに到着しました。
76
00:09:16,882 --> 00:09:19,507
その間何をしていましたか?
77
00:09:19,507 --> 00:09:21,841
私を許して!
【ソ・ユデ(保安部長)】
78
00:09:22,341 --> 00:09:26,132
すべての兵士を集めてください
そして殿下を守ってください!
79
00:09:26,132 --> 00:09:27,549
はい、先生。
80
00:09:27,549 --> 00:09:30,716
殿下、
王命を与えてください!
81
00:09:30,716 --> 00:09:36,466
殿下、近衛兵は
あなたを守るのに十分な数です!
82
00:09:36,466 --> 00:09:39,466
兵士を全員集めれば…
83
00:09:40,591 --> 00:09:44,132
どうしてそんな言葉が出てくるのか
治安将軍の口?
84
00:09:44,132 --> 00:09:48,049
殿下の安全
が最優先です!
85
00:09:49,507 --> 00:09:53,174
殿下、ご命令ください!
86
00:09:54,549 --> 00:09:56,424
殿下!
87
00:09:58,716 --> 00:10:00,924
殿下!
88
00:10:04,257 --> 00:10:07,799
言った通りにしなさい!
89
00:10:07,799 --> 00:10:11,132
王命を執行します、
90
00:10:15,966 --> 00:10:17,382
殿下!
91
00:10:17,382 --> 00:10:21,882
殿下、私はここにいます。
ご心配なく。
92
00:10:25,299 --> 00:10:27,674
ベルを鳴らしてください!
93
00:10:27,674 --> 00:10:31,841
宮殿の衛兵は全員、
王の居間を守るために!
94
00:10:31,841 --> 00:10:33,924
はい、先生!
95
00:10:44,007 --> 00:10:45,966
彼らは王室の衛兵全員を呼んだ。
96
00:10:45,966 --> 00:10:49,007
そうすれば守るのは私たちだけになる
イサン王子の邸宅?
97
00:10:49,007 --> 00:10:51,382
このことを閣下に伝えましょう。
98
00:11:09,257 --> 00:11:14,048
チュン先生はイサン世子のところへ行きます
住んで彼の世話をします。
99
00:11:14,048 --> 00:11:19,674
彼が死んだら、我々の兵士全員が
すぐに宮殿に入ってください。
100
00:11:22,007 --> 00:11:27,216
それからペク・ドンスとその手下たち
取り除くのはあなたのものになります。
101
00:11:27,216 --> 00:11:29,257
イサン王子を殺すべきではないのか?
102
00:11:29,257 --> 00:11:31,132
急いで!
103
00:11:34,882 --> 00:11:38,716
それに、もしチュン先生が裏切ったら、
104
00:11:38,716 --> 00:11:43,257
両方とも殺すべきだ
イサン王子とチュン先生。
105
00:11:51,507 --> 00:11:53,466
ヨウン!
106
00:11:58,549 --> 00:12:00,048
そこでやめてください!
107
00:12:00,048 --> 00:12:02,091
思ったより早く来てくれましたね。
108
00:12:02,091 --> 00:12:04,591
しかし、私はあなたを通過させることはできません。
109
00:12:16,049 --> 00:12:19,466
閣下、暗殺者たちよ
王室に侵入しました。
110
00:12:19,466 --> 00:12:22,174
何って言ったの?
111
00:12:24,632 --> 00:12:26,174
私に従ってください!
112
00:12:26,591 --> 00:12:30,966
閣下、
彼らは王を狙っているわけではないかもしれない。
113
00:12:30,966 --> 00:12:35,549
私たちには分からないので、
あなたの住居に滞在してください!
114
00:12:55,299 --> 00:12:57,716
時間があまりありません。
早く終わらせましょう。
115
00:12:57,716 --> 00:12:59,466
これが私が望んでいたものです。
116
00:13:27,299 --> 00:13:28,882
攻撃!
117
00:13:46,299 --> 00:13:49,466
あなた、ここで待っていてください。
118
00:13:49,466 --> 00:13:53,632
誰かが入ろうとしたら
あなたのやり方で、彼らを全員殺してください。
119
00:14:06,674 --> 00:14:09,091
ヨウン、何してるの?
120
00:14:09,091 --> 00:14:10,341
すぐにここから出て行け!
121
00:14:10,341 --> 00:14:12,341
本当に死にたいですか?
122
00:14:12,341 --> 00:14:16,048
ウン、行ってください!
123
00:14:16,424 --> 00:14:19,174
彼を知っていますか?
124
00:14:21,257 --> 00:14:26,507
これはホン・デジュ卿が仕組んだクーデターです。
125
00:14:26,507 --> 00:14:30,132
何?ホン・デジュ様?
126
00:14:35,049 --> 00:14:36,174
退いてください!
127
00:14:36,174 --> 00:14:38,632
に行くつもりです
すぐに王室へ。
128
00:14:38,632 --> 00:14:43,549
どこにも行くことは許されていません。
129
00:14:43,549 --> 00:14:49,048
ヨウン、今日は必ず殺してやる!
130
00:14:49,048 --> 00:14:52,341
命がけで殺してやる!
131
00:15:23,716 --> 00:15:27,257
あなたの人生はここで終わります。
132
00:15:27,257 --> 00:15:33,841
本当に悔いのない試合でした。
133
00:15:44,132 --> 00:15:47,049
イサン王子はどうなったのでしょうか?
134
00:15:47,049 --> 00:15:49,091
なぜ一言も言わないのですか?
135
00:15:52,966 --> 00:15:55,216
自分の目で見なければなりません!
136
00:15:56,924 --> 00:15:59,048
入ることはできません。
137
00:16:00,424 --> 00:16:03,216
さて、あなたは私たちを裏切っていますか?
138
00:16:03,216 --> 00:16:06,882
最初から、私たちは異なる目標を持っていました。
139
00:16:12,632 --> 00:16:14,632
あなたは...
140
00:16:14,632 --> 00:16:18,632
あなたが心配すべき人は私ではありません。
141
00:16:19,882 --> 00:16:22,048
後ろを見てください!
142
00:16:37,299 --> 00:16:45,341
- あなたは...
- ウン、何してるの?
143
00:16:49,048 --> 00:16:52,132
ここで何をしているのか聞いてみました!
144
00:16:52,132 --> 00:16:57,799
ペク・ドンスさん、ごめんなさい
でも話す時間がありません。
145
00:17:02,007 --> 00:17:04,591
あなたは自分でここに入ってきました。
146
00:17:04,591 --> 00:17:06,632
不条理なことに、私はそうだったかもしれない
前回負けました…
147
00:17:06,632 --> 00:17:11,799
少なくとも今日は、次のことを行う必要があります
命をかけて。
148
00:17:40,966 --> 00:17:44,048
彼らには時間が足りなかったのでしょうか
イサン世子を殺すため?
149
00:17:44,048 --> 00:17:47,174
なぜこんなに静かなのでしょうか?
150
00:17:49,591 --> 00:17:52,257
ミョンジュから何か知らせはなかったの?
151
00:17:52,257 --> 00:17:53,632
まだ。
152
00:17:53,632 --> 00:17:56,216
お父さん、今私に何をしてほしいのですか?
153
00:17:57,048 --> 00:18:00,048
もう待ちきれません。
154
00:18:00,048 --> 00:18:04,174
暗殺者を連れて行け
そして自分で調べてみてください!
155
00:18:04,174 --> 00:18:06,048
はい!
156
00:18:22,716 --> 00:18:25,382
みんな、出てきて!
157
00:18:58,091 --> 00:19:00,882
これは退却の警笛です。
158
00:19:00,882 --> 00:19:04,216
夜が明けたらすぐにこの角笛を吹きましょう。
159
00:19:16,424 --> 00:19:18,216
閣下!
160
00:19:18,424 --> 00:19:20,466
閣下!
161
00:19:21,799 --> 00:19:27,507
閣下、大丈夫ですか?
162
00:19:30,424 --> 00:19:32,382
どうしたの?
163
00:19:39,841 --> 00:19:43,716
彼らは殿下の暗殺を計画しており、
ウンジョン王子を王位に就かせます。
164
00:19:43,716 --> 00:19:46,257
[ウンジョンウン:思悼世子]
とパク・ギョンビンの息子]
165
00:19:46,257 --> 00:19:49,257
だから彼らはまずあなたを殺そうとするでしょう
166
00:19:49,257 --> 00:19:53,382
彼らのクーデターを確実に成功させます。
167
00:19:53,382 --> 00:19:56,841
彼らが最初に私を攻撃するという意味ですか?
168
00:19:56,841 --> 00:19:58,049
はい。
169
00:19:58,049 --> 00:20:06,341
だからペク・ドンスが到着するまで私があなたを守ります。
170
00:20:08,382 --> 00:20:10,257
あなたは何について話しているのですか?
171
00:20:10,257 --> 00:20:12,757
ヨウンが助けてくれたということですか?
172
00:20:13,799 --> 00:20:17,966
彼がいなければ誰も知りません
何が起こったでしょう。
173
00:20:22,091 --> 00:20:24,216
全員殺せ!
174
00:21:12,632 --> 00:21:16,549
また君ですか、ペク・ドンス?
175
00:21:16,549 --> 00:21:18,841
剣を捨てろ!
176
00:21:19,757 --> 00:21:21,674
見えませんか?
177
00:21:21,674 --> 00:21:24,591
剣を落とさなければならないのはあなたです。
178
00:21:24,591 --> 00:21:28,841
裏切り者があなたを好きになるなんて
私の住居に足を踏み入れましたか?
179
00:21:28,841 --> 00:21:31,653
閣下ですが、
あなたはもうすぐ死にます、
180
00:21:31,653 --> 00:21:34,466
あなたは王室の血統を持っています、そうですか?
181
00:21:34,466 --> 00:21:39,799
あなたがどれだけ堂々としているか見てみましょう
死に直面して。
182
00:21:42,048 --> 00:21:45,424
閣下、
私に彼らの世話をさせてください!
183
00:21:45,424 --> 00:21:46,716
私も手伝いますよ!
184
00:21:46,716 --> 00:21:49,048
やめてください、閣下!
185
00:21:51,757 --> 00:21:55,674
閣下、私を信じてください。
186
00:21:59,466 --> 00:22:02,048
本当にできますか
この状況に対処しますか?
187
00:22:03,048 --> 00:22:06,841
私はあなたを信頼します。
188
00:22:15,299 --> 00:22:16,966
彼を攻撃してください!
189
00:23:05,424 --> 00:23:08,966
もう夜が明けてしまいました…
190
00:23:13,257 --> 00:23:20,299
ホン様、動揺しているようですね。
191
00:23:20,299 --> 00:23:23,007
どういう意味ですか?
192
00:23:23,549 --> 00:23:28,091
私はあなたのクーデターについてすべて知っています。
193
00:23:28,091 --> 00:23:34,799
さらに、私はその方法を知っています
あなたは今動揺しています。
194
00:23:34,799 --> 00:23:41,424
あなたは部下全員を派遣したと思います
イサン王子の邸宅へ。
195
00:23:42,132 --> 00:23:46,549
物事は期待通りにはなりません。
196
00:23:47,674 --> 00:23:54,841
聞いてください、暗殺者は100人以上います
それはイ・サン王子の邸宅に行きました。
197
00:23:54,841 --> 00:23:56,341
本当に信じますか
198
00:23:56,341 --> 00:23:59,799
数人のボディーガードでそんなに多くの人を扱えるでしょうか?
199
00:24:00,549 --> 00:24:02,841
100?
200
00:24:02,841 --> 00:24:10,048
ホン様、それはとんでもない数字ですよ!
201
00:24:10,048 --> 00:24:18,007
なぜこんなに静かになるのかはまだわかりません
そこに暗殺者を送った後は?
202
00:24:24,507 --> 00:24:27,632
ペク・ドンスだから
203
00:24:27,632 --> 00:24:33,466
朝鮮最高の剣士が守る
現在はイサン王子の邸宅。
204
00:24:41,966 --> 00:24:43,299
何を待っていますか?
205
00:24:43,299 --> 00:24:45,841
すぐに彼を殺してください!
206
00:26:43,632 --> 00:26:47,299
久しぶりじゃないですか
私たちは同じ側で戦ったのか?
207
00:26:47,299 --> 00:26:49,841
チョリップはどうなったの?
208
00:26:54,216 --> 00:26:59,424
ウン、どうしてできるの?
209
00:26:59,424 --> 00:27:06,466
チョリプ、動かないでください。
210
00:27:12,048 --> 00:27:15,632
他に選択肢はありませんでした
彼を騙すために。
211
00:27:17,382 --> 00:27:19,049
彼のことは心配しないでください。
212
00:27:19,049 --> 00:27:22,341
私は彼の重要な臓器を傷つけませんでした。
それで彼は生きるだろう。
213
00:27:27,799 --> 00:27:33,174
それから私たちがしなければならないのは、
こいつらを追い出せ、そうでしょ?
214
00:28:28,674 --> 00:28:30,507
火!
215
00:28:36,216 --> 00:28:40,632
剣がライフルより速いかどうか見てみましょう。
216
00:28:43,799 --> 00:28:47,048
本当にここで死ぬことになるかもしれない。
217
00:28:47,048 --> 00:28:49,507
それなら一緒に死のうよ!
218
00:28:51,757 --> 00:28:54,382
あの狂った野郎どもよ!
219
00:28:54,382 --> 00:28:57,966
これであなたの人生は終わりです!シュート!
220
00:29:19,757 --> 00:29:21,882
ドンス!
221
00:29:24,632 --> 00:29:26,091
それは正しい!
222
00:29:26,091 --> 00:29:28,591
ホン・デジュ様の息子さんじゃないですか?
223
00:29:28,591 --> 00:29:32,757
いつかあなたが問題を起こすだろうとは分かっていました。
224
00:29:34,174 --> 00:29:35,757
なぜ?
225
00:29:35,757 --> 00:29:37,841
私に挑戦したいですか?
226
00:29:40,966 --> 00:29:41,799
- あの小さな子たちよ!
- 彼らを行かせてください!
227
00:29:41,799 --> 00:29:44,341
まずは閣下を守りに行かなければなりません。
228
00:29:48,174 --> 00:29:54,591
ウン、ありがとう。
229
00:30:10,882 --> 00:30:13,132
大丈夫ですか?
230
00:30:14,882 --> 00:30:15,966
はい。
231
00:30:15,966 --> 00:30:20,257
あなたはどう思いましたか
ライフルに耐えられるでしょうか?
232
00:30:20,257 --> 00:30:23,591
剣豪でも
できなかったでしょう。
233
00:30:23,591 --> 00:30:25,341
彼を無視してください。
234
00:30:25,341 --> 00:30:28,174
彼はあなたのことをとても心配していました
彼はもう少しでここに飛んでくるところでした。
235
00:30:28,174 --> 00:30:29,716
あの重い体で…
236
00:30:29,716 --> 00:30:31,841
何って言ったの?
237
00:30:32,549 --> 00:30:34,632
閣下は大丈夫ですか?
238
00:30:34,632 --> 00:30:37,048
はい、彼は今自宅にいます。
239
00:30:37,048 --> 00:30:38,632
彼らは戻ってくるかもしれない
そして再び彼を攻撃します。
240
00:30:38,632 --> 00:30:41,257
だから彼の住居を守ってください。
241
00:30:41,257 --> 00:30:42,507
あなたはどうですか?
242
00:30:42,507 --> 00:30:45,132
今から王の居所に行くつもりです。
243
00:30:45,132 --> 00:30:46,757
わかりました、そこに行きましょう。
244
00:30:46,757 --> 00:30:51,466
ドンス、ヨウンはどうしたの?
245
00:30:54,924 --> 00:30:59,591
彼は昔の自分に戻ったようだ。
246
00:30:59,591 --> 00:31:01,382
本当に?
247
00:31:02,924 --> 00:31:05,632
それでは、また会いましょう。
248
00:31:07,299 --> 00:31:09,299
気をつけて。
249
00:31:11,549 --> 00:31:14,507
もう安全です!武器を下げてください。
250
00:31:14,507 --> 00:31:17,841
閣下、大丈夫ですか?
251
00:31:25,674 --> 00:31:27,048
どうしたの?
252
00:31:27,048 --> 00:31:30,507
ペク・ドンスが全てを台無しにした。
253
00:31:30,507 --> 00:31:32,341
何?
254
00:31:32,341 --> 00:31:35,507
つまり…ケンゾーが彼に負けたということですか?
255
00:31:38,132 --> 00:31:39,716
マスターチュンはどうですか?
256
00:31:39,716 --> 00:31:42,674
彼も私たちを裏切ったのです。
257
00:31:44,299 --> 00:31:46,091
今私たちは何をすべきでしょうか?
258
00:31:46,091 --> 00:31:47,132
私たちのクーデターはすでに失敗しました...
259
00:31:47,132 --> 00:31:50,716
人が剣を抜けば、
260
00:31:50,716 --> 00:31:53,591
彼は最後まで見なければなりません!
261
00:31:55,841 --> 00:31:59,174
私たちのクーデターはまだ終わっていません。
262
00:31:59,174 --> 00:32:01,174
クラクションを吹いているのは誰ですか?
263
00:32:01,174 --> 00:32:03,799
ミョンジュは一体どこにあるのでしょうか?
264
00:32:19,495 --> 00:32:22,011
[貞純王后]
265
00:32:22,011 --> 00:32:27,023
お父さん、クーデターは失敗したようですね。
266
00:32:27,023 --> 00:32:28,694
[キム・ハング:貞純王后の父]
267
00:32:31,091 --> 00:32:34,424
そうしなければならないと思いませんか
最悪の場合に備える?
268
00:32:34,424 --> 00:32:39,799
それからすべての首長を説得してください
軍隊があなたの味方になります。
269
00:32:42,341 --> 00:32:45,382
だからあなたは犠牲になるでしょう
最悪の場合ホン様は?
270
00:32:45,382 --> 00:32:50,216
これは大逆罪だ。
誰かが責任をとらなければなりません。
271
00:32:50,216 --> 00:32:53,048
物事が悪い方向に進んだ場合、
272
00:32:53,048 --> 00:32:57,757
遠慮せずに縁を切る
ホン・デジュ様と。
273
00:32:58,924 --> 00:33:01,341
あなたのスキルで考えたのですが、
274
00:33:01,341 --> 00:33:04,132
イ・サン王子を殺せるだろう。
275
00:33:04,132 --> 00:33:08,257
ペク・ドンスは朝鮮最高の剣士です。
276
00:33:08,257 --> 00:33:13,007
あなたは私を過大評価していたに違いありません。
277
00:33:19,174 --> 00:33:27,716
お父さん、今日の出来事はきっと
歴史から消された。
278
00:33:27,716 --> 00:33:30,966
心配しないでください。
279
00:33:30,966 --> 00:33:35,424
あなたにとって有害な履歴はすべて消去されます。
280
00:33:59,257 --> 00:34:02,257
クーデターは失敗したのか?
281
00:34:12,132 --> 00:34:14,882
王室近衛軍の将軍、
あなたは今何をしていますか?
282
00:34:14,882 --> 00:34:16,757
兵を撤退させろ!
283
00:34:16,757 --> 00:34:21,091
ホン・デジュ様、あなたのクーデターは失敗に終わりました。
284
00:34:21,091 --> 00:34:22,632
クーデター?
285
00:34:22,632 --> 00:34:24,507
あなたは何について話しているのですか?
286
00:34:24,507 --> 00:34:27,382
最後まで否定するんですか?
287
00:34:29,591 --> 00:34:32,382
軍務長官、
あなたは今何をしていますか?
288
00:34:32,382 --> 00:34:37,174
ソ・ユデ将軍を逮捕する
そして殿下を守ってください!
289
00:34:37,174 --> 00:34:40,382
もし私たちの計画が失敗したら、
290
00:34:40,382 --> 00:34:43,924
あなたは手を離すべきです
すぐにプランから。
291
00:34:46,466 --> 00:34:49,132
なぜそんなに愚かなのですか?
292
00:34:49,132 --> 00:34:54,091
今すぐ離脱すれば、
本当に安全だと信じていますか?
293
00:34:55,507 --> 00:35:00,966
クーデターが失敗すれば、
あなたも私も死んだも同然です!
294
00:35:03,048 --> 00:35:07,882
女王様に会いに行きます。
295
00:35:11,382 --> 00:35:14,049
サハエ、一緒に来て。
296
00:35:20,174 --> 00:35:23,091
何してるの?
297
00:35:23,091 --> 00:35:26,424
剣はどうやって持っていますか
お互いを指差した?
298
00:35:28,466 --> 00:35:31,091
剣を捨てろ!
299
00:35:32,341 --> 00:35:35,216
剣を捨てろって言ったんだ!
300
00:35:35,216 --> 00:35:38,174
絶望的な時代には、絶望的な対策が必要です!
301
00:35:38,174 --> 00:35:44,048
状況が最悪になってしまったら、
少なくとも王を殺さなければなりません!
302
00:36:19,341 --> 00:36:24,216
理由を聞いてもいいですか?
303
00:36:24,216 --> 00:36:26,174
なぜ?
304
00:36:28,299 --> 00:36:32,591
それは革命だと言いませんでしたか?
305
00:36:32,591 --> 00:36:36,048
ただ新しい世界を見たかっただけです。
306
00:36:36,048 --> 00:36:39,424
本当に死にたいですか?
307
00:36:40,966 --> 00:36:43,257
私は暗殺者です。
308
00:36:43,257 --> 00:36:47,341
死を恐れる暗殺者はいない。
309
00:36:51,424 --> 00:36:54,424
比べませんでしたか
大きな山に行きますか?
310
00:36:54,424 --> 00:37:02,632
それでは、あの誇り高い偉大な山はありますか
最終的には私の手の下に倒れましたか?
311
00:37:04,299 --> 00:37:10,632
まだ終わっていません。
312
00:37:16,632 --> 00:37:19,049
彼はどうしてそんなことができるだろうか?
313
00:37:19,049 --> 00:37:21,049
私に従ってください。
314
00:37:34,299 --> 00:37:37,049
ここで待っていてください。
315
00:37:55,091 --> 00:37:58,007
私たちのクーデターは失敗に終わりました。
316
00:37:58,007 --> 00:38:00,382
でも、これからも応援してくれると、
317
00:38:00,382 --> 00:38:05,632
この事件は私が片付けます。
318
00:38:05,632 --> 00:38:10,507
ホン先生、何を言っているのですか?
319
00:38:11,507 --> 00:38:16,466
殿下を殺そうとするのは大逆罪です。
320
00:38:16,466 --> 00:38:19,799
どうやって私にバックアップを依頼できますか?
321
00:38:19,799 --> 00:38:24,591
殿下、どうしてそんなことができるのですか?
322
00:38:24,591 --> 00:38:27,841
このクーデターを命令したのはあなたです。
323
00:38:27,841 --> 00:38:30,924
どうやって私だけに責任を押し付けることができますか?
324
00:38:30,924 --> 00:38:34,716
ホン様、頭がおかしいでしょうね!
325
00:38:34,716 --> 00:38:39,841
そうでなければ、どうしてそのような言葉が言えるでしょうか
口から出てくるの?
326
00:38:39,841 --> 00:38:45,257
王立警察に通報する必要がある
そして逮捕したのか?
327
00:38:54,799 --> 00:39:01,216
殿下、このまま私を見捨てたら、
328
00:39:01,216 --> 00:39:05,882
あなたも安全ではありません。
329
00:39:05,882 --> 00:39:07,132
どうしてですか?
330
00:39:07,132 --> 00:39:14,257
役立つ書類があります
クーデターの証拠として。
331
00:39:14,257 --> 00:39:17,757
もちろん血液のサインも入っています
332
00:39:17,757 --> 00:39:21,966
すべての軍隊のトップのうち
あなたに忠誠を誓った殿下。
333
00:39:21,966 --> 00:39:26,466
ホン先生、今何と言ったんですか?
334
00:39:28,549 --> 00:39:32,757
あなたに対する私の忠誠心を疑わないでください。
335
00:39:32,757 --> 00:39:46,299
ただし、作ろうとすると、
私はあなたの犠牲の子羊です、
336
00:39:46,299 --> 00:39:54,632
最後まで一緒に引きずってやるよ!
337
00:39:54,632 --> 00:40:00,591
ホン様、本当に信じていますか?
あなたの脅しが私を怖がらせますか?
338
00:40:02,299 --> 00:40:07,549
これから宮殿を出ます。
339
00:40:11,048 --> 00:40:15,841
血まみれの風が吹き抜けるだろう
明日は皇室。
340
00:40:15,841 --> 00:40:19,966
だったら、その準備をすべきではないでしょうか?
341
00:40:33,882 --> 00:40:36,674
問題があります。
342
00:40:38,132 --> 00:40:40,632
ホン卿は血の署名を持っています
343
00:40:40,632 --> 00:40:46,257
すべての軍隊のトップのうち
クーデターに参加した者。
344
00:40:46,257 --> 00:40:49,257
女王のもとで働きたいなら、
345
00:40:49,257 --> 00:40:52,882
あなたはそれらを私のところに持って来なければなりません。
346
00:40:57,757 --> 00:41:00,924
心配しないでください、殿下。
347
00:41:16,466 --> 00:41:18,924
どうしたの?
348
00:41:19,257 --> 00:41:23,132
今すぐ宮殿を出てください。
349
00:41:23,132 --> 00:41:25,048
父親!
350
00:41:25,299 --> 00:41:30,132
家に帰って、私が言ったことを準備してください。
351
00:41:47,091 --> 00:41:52,382
どうしてこのようなことになるのでしょうか?
352
00:41:55,841 --> 00:42:03,299
ペク・ドンス、これは全部あなたのせいです。
353
00:42:19,091 --> 00:42:23,382
閣下、もう少しここでお待ちください。
354
00:42:23,382 --> 00:42:26,757
殿下が大丈夫かどうか確認しなければなりません。
355
00:42:26,757 --> 00:42:32,632
あなたはお父さんと同じくらい頑固ですね。
356
00:42:34,966 --> 00:42:37,799
それなら早く行ってください!
357
00:42:38,257 --> 00:42:40,341
閣下!
358
00:42:41,632 --> 00:42:45,216
閣下、私が護衛させてください!
359
00:42:50,132 --> 00:42:52,174
祖父!
360
00:42:57,048 --> 00:42:59,424
イサン王子、なぜそうなったのですか?
361
00:42:59,424 --> 00:43:01,132
ここまで来て
この騒動の最中に?
362
00:43:01,132 --> 00:43:03,174
あなたに会いに来ました。
363
00:43:03,174 --> 00:43:05,716
大丈夫ですか?
364
00:43:07,632 --> 00:43:09,382
もちろん。
365
00:43:09,382 --> 00:43:11,299
大丈夫ですか?
366
00:43:11,299 --> 00:43:13,674
はい、おじいちゃん。
367
00:43:14,132 --> 00:43:20,132
殿下、ホン・デジュ様です。
このクーデターの裏で糸を引いた。
368
00:43:20,132 --> 00:43:23,007
何?
369
00:43:23,007 --> 00:43:24,216
ホン様?
370
00:43:24,216 --> 00:43:25,799
はい、殿下。
371
00:43:25,799 --> 00:43:28,632
彼を逮捕するよう命令してください。
372
00:43:30,007 --> 00:43:32,091
残りの裏切り者を皆殺しにし、
373
00:43:32,091 --> 00:43:35,132
指導者ホン・デジュ様を逮捕せよ!
374
00:43:40,132 --> 00:43:42,048
停止!
375
00:43:47,174 --> 00:43:50,799
どうして私を止めることができるのですか?
376
00:43:55,716 --> 00:43:57,674
事態はどうなりましたか?
377
00:43:57,674 --> 00:44:00,091
すべてがうまく終わりました。
378
00:44:09,382 --> 00:44:10,841
なぜ?
379
00:44:10,841 --> 00:44:13,048
どうしたの?
380
00:44:13,048 --> 00:44:14,049
何もない。
381
00:44:14,049 --> 00:44:16,216
どうぞ。
382
00:44:16,216 --> 00:44:17,257
長くしないでください!
383
00:44:17,257 --> 00:44:18,549
はい、先生。
384
00:44:18,549 --> 00:44:21,799
さあ行こう!
385
00:44:28,382 --> 00:44:31,007
あなたですか、ウン?
386
00:44:47,466 --> 00:44:52,591
ウン、ありがとう。
387
00:44:53,007 --> 00:44:55,632
あなたの感謝を聞くためにやったわけではありません。
388
00:44:55,632 --> 00:45:04,674
いや、昔の自分に戻ってくれてよかったです。
389
00:45:07,799 --> 00:45:10,799
ホン・サヘさんを見つけます
王宮から逃げ出した者。
390
00:45:10,799 --> 00:45:15,591
ドンス、探してみろよ
ホン・デジュ様、これを終わらせてください。
391
00:45:15,591 --> 00:45:18,549
わかった。
392
00:45:18,549 --> 00:45:27,716
ウン、疑ってしまったことを許して
一瞬でもあなたを。
393
00:45:52,466 --> 00:45:54,091
そこのあなた!
394
00:45:55,757 --> 00:45:57,257
あなた!
395
00:45:57,257 --> 00:45:58,216
ジンジュさん。
396
00:45:58,216 --> 00:46:00,216
お久しぶりです、テサンさん!
397
00:46:01,591 --> 00:46:03,257
彼を知っていますか?
398
00:46:03,257 --> 00:46:06,049
はい、サモ。
399
00:46:06,049 --> 00:46:08,341
では、何があなたをここに連れてきたのですか?
400
00:46:16,174 --> 00:46:20,424
あの子たち、すぐに起きてください!
401
00:46:20,424 --> 00:46:22,048
小さなあなた!
402
00:46:39,632 --> 00:46:42,757
これは私たち家族にとって最後の希望の糸です。
403
00:46:42,757 --> 00:46:47,799
これはぜひ保存しておかなければなりません!
404
00:47:02,466 --> 00:47:05,841
裏切り者のホン・デジュとその息子を逮捕せよ!
405
00:47:05,841 --> 00:47:06,966
そこを探してください!
406
00:47:06,966 --> 00:47:09,632
まずはホン卿の部屋を捜索してください!
407
00:47:10,382 --> 00:47:13,091
どうして私たちにこんなことができるのですか?
408
00:47:21,049 --> 00:47:27,466
自分の命を放棄する犬さえいるのでしょうか?
ご主人様が自分の安全のために身を隠すのか?
409
00:47:30,257 --> 00:47:36,549
君は忠誠心という概念のない卑怯者だ。
410
00:47:36,549 --> 00:47:40,924
私には世話をしなければならない家族がいます。
411
00:47:40,924 --> 00:47:43,549
だから、命をかけて戦うということは…
412
00:47:43,549 --> 00:47:49,091
それなら生き残らなければならない
あらゆる状況下で、そうですよね?
413
00:47:52,924 --> 00:47:56,674
裏切り者の家族全員を逮捕せよ!
414
00:47:56,674 --> 00:47:57,799
すぐに彼らを引きずってください!
415
00:47:57,799 --> 00:47:59,841
はい、先生!
416
00:47:59,841 --> 00:48:02,507
でも中尉!
417
00:48:17,132 --> 00:48:19,841
駕籠があなたを待っています
西門前。
418
00:48:19,841 --> 00:48:24,549
王都を離れ、しばらく身を隠す。
419
00:48:46,299 --> 00:48:48,591
それで来ましたか?
420
00:48:49,382 --> 00:48:51,674
ここで何をしているの?
421
00:49:05,674 --> 00:49:08,007
全軍が探している
ホン・デジュ様へ。
422
00:49:08,007 --> 00:49:11,549
しかし、私たちは彼がどこにいるのかを見つけていません。
423
00:49:14,799 --> 00:49:17,507
ホン・デジュ様はどこですか?
424
00:49:20,257 --> 00:49:26,091
私の父は経験しました
これまでのたくさんの苦労。
425
00:49:26,091 --> 00:49:31,591
彼は素晴らしい成績を収めたに違いない
想像を超えた計画を立てる。
426
00:49:31,591 --> 00:49:34,091
その時が来たら、
427
00:49:34,091 --> 00:49:36,424
殿下も気を引き締めてください!
428
00:49:36,424 --> 00:49:43,591
最低だ!よくもそんなこと言うね
彼の王室の前でそのように?
429
00:49:43,591 --> 00:49:45,466
最低だ!
430
00:49:45,466 --> 00:49:50,882
クーデターに関与した者は全員処刑される。
431
00:49:50,882 --> 00:49:56,716
そして私にはホン・デジュ様がいます。
公開処刑された反乱を指揮した。
432
00:49:57,674 --> 00:49:59,382
近衛将軍…
433
00:49:59,382 --> 00:50:00,466
はい、殿下。
434
00:50:00,466 --> 00:50:02,216
殿下が尋問されます
[ジュンゴシ:正午]
435
00:50:02,216 --> 00:50:05,257
正午に犯罪者が直接会う。
436
00:50:05,257 --> 00:50:08,799
だからそれまでにホン卿を逮捕しなければなりません。
437
00:50:08,799 --> 00:50:11,299
あなたの注文を実行します!
438
00:50:44,716 --> 00:50:48,882
彼のその大きく太った体はどこに隠れているのでしょうか?
439
00:50:48,882 --> 00:50:51,966
彼はもう宮殿から出てしまったのではないだろうか?
440
00:50:51,966 --> 00:50:57,049
この時点ではマウスでもできませんでした
この厳重に守られた宮殿からこっそり抜け出すのだ。
441
00:50:58,507 --> 00:51:00,882
彼がどこにいるか知っていると思います。
442
00:51:00,882 --> 00:51:05,049
今日のような日には、
誰もいない場所が一つある。
443
00:51:43,966 --> 00:51:49,841
ホン様、辞任してください
すぐに王位に就く。
444
00:51:53,382 --> 00:52:00,716
私はここに到達できると信じていました。
445
00:52:06,591 --> 00:52:14,382
手を伸ばせば、
私はそれを手に入れることができると信じていました。
446
00:52:23,549 --> 00:52:28,216
この国が昔からあったことを知っていますか?
447
00:52:28,216 --> 00:52:40,049
数え切れない人々の血によって設立された
誰がこの王位を乗っ取ろうとしたのか?
448
00:52:42,299 --> 00:52:55,341
彼らのうちの何人かは王位を獲得しました
そして歴史を書きました...
449
00:52:55,341 --> 00:53:08,799
しかし、名もなき裏切り者として命を落とした者もいた。
450
00:53:44,091 --> 00:53:49,757
私が犯した唯一の間違いは、
451
00:53:49,757 --> 00:54:00,132
私はあなたを幼児の頃にさせました、ペク・ドンス、
引き換えに生きる
452
00:54:00,132 --> 00:54:10,132
剣豪キム・グァンテクの腕に。
453
00:54:10,132 --> 00:54:14,091
それだけです!
454
00:54:31,799 --> 00:54:40,757
この災いはすべて引き起こされた
あなたの無謀な欲望によって。
455
00:54:40,757 --> 00:54:43,966
それ以上でもそれ以下でもありません。
456
00:55:00,674 --> 00:55:11,466
わかった、私はあなたの望むように死にます。
457
00:55:52,382 --> 00:55:56,632
あなたが私にしてくれたことは忘れません。
458
00:56:04,174 --> 00:56:07,716
ドンス、あなたは私の命を救ってくれました。
459
00:56:11,382 --> 00:56:13,632
ホン・デジュ様はどうなったのですか?
460
00:56:13,632 --> 00:56:15,591
彼は王立刑務所に収監されている。
461
00:56:15,591 --> 00:56:18,924
彼の尋問は間もなく始まります。
462
00:56:25,716 --> 00:56:27,716
告白してください!
463
00:56:27,716 --> 00:56:32,841
始めたのはあなたですか
この凶悪な反乱?
464
00:56:32,841 --> 00:56:36,841
あなたは本当にこの反逆罪の首謀者ですか?
465
00:56:36,841 --> 00:56:43,216
私、ホン・デジュはただそれを望んだだけです
愚かな人々を啓発する
466
00:56:43,216 --> 00:56:48,424
裏切り者の息子を考える人
王位継承者として。
467
00:56:48,424 --> 00:56:53,424
何?
468
00:56:53,424 --> 00:57:01,507
この悪党め、「裏切り者の息子」って言いましたか?
469
00:57:01,507 --> 00:57:05,132
私はただ秩序を再構築したかっただけです
470
00:57:05,132 --> 00:57:10,216
私たちの政府、そしてさらに
私たちの国の繁栄と防衛。
471
00:57:10,216 --> 00:57:14,507
なぜ私を犯罪で告発するのですか?
472
00:57:14,507 --> 00:57:19,549
あなたはこの法廷を侮辱して言っているのでしょうか?
473
00:57:19,549 --> 00:57:21,257
殿下!
474
00:57:21,257 --> 00:57:26,007
私たちの政府が今必要としているのは力です!
475
00:57:26,007 --> 00:57:32,007
する力だけがあることを知らないの?
すべてを支配することが必要ですか?
476
00:57:33,507 --> 00:57:35,424
何を待っていますか?
477
00:57:35,424 --> 00:57:37,174
あの裏切り者を斬首して絞首刑にしろ
478
00:57:37,174 --> 00:57:38,924
彼はみんなに見えるように頭を上げています!
479
00:57:39,378 --> 00:57:40,674
[ヒョシク:首を切って展示する
公の場で高いところへ向かう]
480
00:57:40,674 --> 00:57:43,132
私を手放してください!
481
00:57:43,132 --> 00:57:45,716
イサン王子が王位に就いたら、
482
00:57:45,716 --> 00:57:48,799
前代未聞の血風が吹く!
483
00:57:48,799 --> 00:57:56,716
なぜイサン王子が見えないのか
父親に復讐したいだけですか?
484
00:57:56,716 --> 00:57:58,841
きっと後悔するでしょう!
485
00:57:58,841 --> 00:58:01,924
それは間違いありません!
486
00:58:18,091 --> 00:58:22,091
チョリプ、チョリプ!
487
00:58:32,507 --> 00:58:34,341
なんという安心でしょう!
488
00:58:34,341 --> 00:58:38,007
無事に帰ってきて本当に安心しました!
489
00:58:41,549 --> 00:58:43,716
お嬢様…
490
00:58:46,424 --> 00:58:50,591
彼女はあなたのことをとても心配していました。
491
00:58:56,466 --> 00:58:59,841
大丈夫です。
492
00:58:59,841 --> 00:59:03,091
私を見て。大丈夫です。
493
01:00:32,799 --> 01:00:35,048
ドンス!
494
01:00:43,716 --> 01:00:46,174
すべてうまくいったことがわかります。
495
01:00:46,549 --> 01:00:48,257
はい。
496
01:00:48,257 --> 01:00:52,507
わかった。よく頑張ったね!
497
01:00:55,799 --> 01:00:59,799
他の人はどうですか?
498
01:00:59,799 --> 01:01:03,466
サモさんは大丈夫ですか?
499
01:01:03,466 --> 01:01:06,549
はい、彼のことは心配しないでください。
500
01:01:06,549 --> 01:01:08,591
- 彼らはすぐにここに来るでしょう...
- もちろん!
501
01:01:08,591 --> 01:01:10,591
私のことは心配する必要はありません!
502
01:01:10,591 --> 01:01:15,174
サモ、サモ…
503
01:01:17,424 --> 01:01:20,966
みんな、目をそらして。これは大人向けの内容ですよ!
504
01:01:37,507 --> 01:01:39,799
チョリプ!
505
01:02:08,674 --> 01:02:11,591
ホン・デジュさん
506
01:02:11,591 --> 01:02:14,132
彼の中傷と陰謀によって、
507
01:02:14,132 --> 01:02:16,966
宮廷の規律に違反した!
508
01:02:16,966 --> 01:02:19,716
さらに彼は暗殺未遂を起こした
509
01:02:19,716 --> 01:02:23,674
国王殿下
そしてイ・サン王子閣下。
510
01:02:23,674 --> 01:02:30,007
大逆罪の罪で、
ホン・デジュは斬首される!
511
01:03:10,799 --> 01:03:12,216
何?
512
01:03:12,216 --> 01:03:14,132
今何と言ったんですか?
513
01:03:14,132 --> 01:03:16,048
黒の暗殺者マスター・チュンは、
514
01:03:16,048 --> 01:03:20,174
まさに殺した人
故佐渡皇太子。
515
01:03:24,674 --> 01:03:28,507
彼が私の父を殺したのは本当ですか?
516
01:03:28,507 --> 01:03:31,466
はい、閣下!
517
01:03:31,466 --> 01:03:33,299
王命を与えてください
黒の暗殺者を解体するために
518
01:03:33,299 --> 01:03:41,049
道徳を放棄して人を殺す人たち
彼らの最高指導者マスター・チュン。
519
01:03:55,048 --> 01:04:01,674
マスター・チュンを斬首し、正当に確立する
国家の基礎!
45600