All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E26.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,495 --> 00:00:04,242 Oggi... 2 00:00:04,242 --> 00:00:05,588 [Episodio 26] 3 00:00:05,588 --> 00:00:10,537 il meglio dei migliori guerrieri a Joseon sono riuniti! 4 00:00:10,537 --> 00:00:14,329 Vai a scommettere i tuoi soldi! 5 00:00:20,579 --> 00:00:21,829 Non è un avversario medio. 6 00:00:21,829 --> 00:00:24,370 Stai attento! 7 00:00:24,370 --> 00:00:26,120 Non preoccuparti! 8 00:00:35,495 --> 00:00:40,037 Oh oh, ridi? 9 00:00:40,037 --> 00:00:43,829 Sappi solo che oggi avrai il tuo funerale. 10 00:01:29,079 --> 00:01:33,037 Non è il discepolo del maestro di spada? 11 00:01:36,079 --> 00:01:39,661 Non è Baek Dongsoo? 12 00:01:39,661 --> 00:01:43,495 Sarà un'esperienza eccezionale partita interessante oggi. 13 00:02:08,829 --> 00:02:10,954 Fermare! Fermare! 14 00:02:10,954 --> 00:02:14,162 Penalità per aver attaccato le parti vitali! 15 00:02:14,162 --> 00:02:17,829 Avresti dovuto dirmelo quello prima della partita! 16 00:02:17,829 --> 00:02:21,829 Non ti è permesso attaccare le parti vitali. 17 00:02:21,829 --> 00:02:23,870 Perdita di rigore! 18 00:02:25,995 --> 00:02:27,661 Ha vinto! 19 00:02:35,787 --> 00:02:43,495 Nella prossima partita, Baek Ho dal Monte Baekdusan lo farà 20 00:02:43,495 --> 00:02:48,912 sfida Jang Taesan, il cacciatore di taglie! 21 00:02:48,912 --> 00:02:55,079 Se vinci questa partita, sarà la tua terza vittoria. 22 00:03:02,204 --> 00:03:04,454 Faccia a faccia! 23 00:03:13,745 --> 00:03:16,537 Zia, c'è Dongsoo! 24 00:03:16,537 --> 00:03:20,079 Non fare storie! Lo vedo! 25 00:03:20,079 --> 00:03:21,661 Qui! 26 00:03:21,661 --> 00:03:26,204 Oh mio Dio, è così orgoglioso! 27 00:03:26,204 --> 00:03:28,370 È la partita di Baek Dongsoo. 28 00:03:28,370 --> 00:03:32,329 Il discepolo del maestro di spada entra la competizione di arti marziali per posta in gioco... 29 00:03:32,329 --> 00:03:35,245 Non suona bene? 30 00:03:35,245 --> 00:03:36,870 Il suo avversario sembra essere troppo debole per lui. 31 00:03:36,870 --> 00:03:40,661 Temo che non sarà molto interessante. 32 00:03:40,661 --> 00:03:44,912 Allora vuoi sfidarlo? 33 00:03:48,912 --> 00:03:51,329 Lasciami affrontarlo. 34 00:04:10,412 --> 00:04:16,495 Abbiamo un ospite speciale per questa partita! 35 00:04:33,245 --> 00:04:34,787 È passato molto tempo. 36 00:04:37,745 --> 00:04:40,954 Ti dispiacerebbe farti da parte? 37 00:04:50,537 --> 00:04:54,454 Allora mi ritirerò. 38 00:05:04,162 --> 00:05:05,370 Perché sei qui? 39 00:05:05,370 --> 00:05:07,120 Perché? 40 00:05:07,120 --> 00:05:10,120 Non sarebbe per lo stesso motivo per cui sei qui? 41 00:05:20,912 --> 00:05:23,661 Non posso deludere il mio vecchio amico. 42 00:05:23,661 --> 00:05:28,829 Su chi pensi? il tuo amico scommetterà i suoi soldi? 43 00:05:28,829 --> 00:05:35,412 Allora su chi scommetterai? 44 00:05:35,412 --> 00:05:38,745 Non posso ignorare il mio vecchio amico. 45 00:05:38,745 --> 00:05:41,412 Scommetto su Baek Dongsoo. 46 00:05:41,412 --> 00:05:43,661 Veramente? 47 00:05:43,661 --> 00:05:47,620 Allora scommetto su... 48 00:06:04,745 --> 00:06:06,370 Inizio! 49 00:06:40,037 --> 00:06:42,662 Dongsoo, vai a prenderlo! 50 00:07:24,245 --> 00:07:27,620 Non è un incontro equilibrato? 51 00:07:27,620 --> 00:07:29,412 Non credi? 52 00:07:34,912 --> 00:07:40,787 Cos'è questo? Perché è così forte? 53 00:07:40,787 --> 00:07:42,412 È un guerriero giapponese che ha messo sottosopra il palazzo 54 00:07:42,412 --> 00:07:44,829 giù prima. 55 00:07:44,829 --> 00:07:47,037 E una volta ha tentato di assassinare Sua Eccellenza il Principe Yi San. 56 00:07:47,037 --> 00:07:48,745 Che cosa? 57 00:08:07,579 --> 00:08:11,661 Cosa c'è che non va? 58 00:08:11,661 --> 00:08:13,245 Niente! 59 00:08:47,162 --> 00:08:49,162 Che ti succede? 60 00:09:22,079 --> 00:09:23,912 Dongsoo! 61 00:09:29,329 --> 00:09:34,120 Come è possibile che tutti i biglietti siano esauriti? 62 00:09:34,120 --> 00:09:36,620 Non ci sono più biglietti! 63 00:09:36,620 --> 00:09:39,995 Starà bene. Torniamo a casa. 64 00:09:39,995 --> 00:09:45,162 Davvero, questo è frustrante! 65 00:09:45,162 --> 00:09:47,661 Puoi avere questo se vuoi. 66 00:09:47,661 --> 00:09:50,204 Grazie! 67 00:09:54,661 --> 00:09:59,787 Non può essere quel pezzo di feccia marcia, vero? 68 00:10:01,704 --> 00:10:04,661 Entriamo. Qui! Abbiamo due biglietti! 69 00:10:04,661 --> 00:10:06,454 Entriamo! 70 00:10:28,412 --> 00:10:30,412 Dongsoo! 71 00:10:30,412 --> 00:10:31,537 No, Samo! 72 00:10:31,537 --> 00:10:32,912 Perché no? 73 00:10:47,704 --> 00:10:50,079 Cosa potrebbe esserci di sbagliato in lui? 74 00:10:53,037 --> 00:10:55,495 La sua bevanda deve essere stata drogata. 75 00:10:55,495 --> 00:10:57,204 Drogato? 76 00:10:57,204 --> 00:11:03,037 Ah... Qualcuno deve farlo hanno fatto di nuovo uno scherzo... 77 00:11:03,037 --> 00:11:05,704 Come puoi chiamarlo uno scherzo? in un vero incontro con la spada 78 00:11:05,704 --> 00:11:08,412 dove hanno messo il loro vive in linea? 79 00:11:10,745 --> 00:11:13,412 Guarda là! 80 00:11:19,454 --> 00:11:22,662 Questa è una bisca dove volano carne e sangue! 81 00:11:22,662 --> 00:11:29,661 Alcuni guadagnano un sacco di soldi mentre altri vanno all'inferno. 82 00:11:29,661 --> 00:11:35,037 Non è ridicolo aspettarsi il fair play qui? 83 00:11:41,370 --> 00:11:46,245 Non ci resta che goderci la partita. 84 00:11:50,329 --> 00:11:57,912 Per caso ne hai ancora compassione rimasta per il tuo vecchio amico? 85 00:11:57,912 --> 00:12:00,412 Non ho alcuna compassione per lui. 86 00:12:00,412 --> 00:12:06,620 Tuttavia, questo è sbilanciato la partita è noiosa. 87 00:12:06,620 --> 00:12:08,704 Veramente? 88 00:12:08,704 --> 00:12:11,537 Continua a guardare. 89 00:12:11,537 --> 00:12:16,787 Quando Baek Dongsoo varca la soglia dell'inferno, 90 00:12:16,787 --> 00:12:20,287 diventerà interessante. 91 00:12:33,787 --> 00:12:36,912 Sei più debole di quanto pensassi. 92 00:12:47,287 --> 00:12:49,829 La partita è appena iniziata. 93 00:12:49,829 --> 00:12:51,661 Bene. 94 00:13:18,912 --> 00:13:22,370 Dongsoo, vero? sai quanto sei tenace? 95 00:13:22,370 --> 00:13:26,829 Ne hai passate tutti i tipi di difficoltà finora! 96 00:13:26,829 --> 00:13:32,912 Nemmeno Ade ti fermerà! 97 00:13:32,912 --> 00:13:43,329 Eccellenza! 98 00:13:43,329 --> 00:13:45,829 Padre! 99 00:13:55,162 --> 00:13:56,537 Vinci questo! 100 00:13:56,537 --> 00:14:03,912 Sei il figlio di Sagoeng e Il discepolo del Maestro Kim Kwangtaek! 101 00:14:06,412 --> 00:14:10,162 Dongsoo, non farlo arrendersi in ogni circostanza. 102 00:14:10,162 --> 00:14:12,329 Non hai paura di niente in questo mondo. 103 00:14:12,329 --> 00:14:15,704 Puoi farlo perché tu sei Baek Dongsoo. 104 00:14:15,704 --> 00:14:17,954 Dongsoo! 105 00:14:21,287 --> 00:14:27,120 Sono Baek Dongsoo, il futuro miglior guerriero di Joseon. 106 00:14:31,870 --> 00:14:36,079 Tu sei Baek Dongsoo, il miglior guerriero di Joseon. 107 00:14:56,537 --> 00:14:58,537 Dongsoo! 108 00:15:01,329 --> 00:15:03,579 Stai bene? 109 00:15:03,579 --> 00:15:07,079 È questo che fai? 110 00:15:07,079 --> 00:15:11,495 Di cosa stai parlando? 111 00:15:11,495 --> 00:15:16,245 Ha sicuramente una lunga linea di vita. 112 00:15:32,370 --> 00:15:35,704 Quindi hai drogato il suo drink? 113 00:15:35,704 --> 00:15:40,037 Allora non ti fidavi di me. 114 00:15:40,037 --> 00:15:42,245 Meglio prevenire che curare! 115 00:15:42,245 --> 00:15:45,079 Ha messo in gioco la sua vita in quella partita. 116 00:15:45,079 --> 00:15:47,620 Per favore, non farlo di nuovo. 117 00:15:51,329 --> 00:15:56,204 Ma perché il Maestro Chun non è qui? 118 00:16:24,329 --> 00:16:25,995 Starà bene, vero? 119 00:16:25,995 --> 00:16:28,079 Sta solo dormendo. 120 00:16:28,079 --> 00:16:31,329 Doveva essere stato stanco per tutto quel tempo. 121 00:16:52,620 --> 00:16:56,620 Stai bene, Dongsoo? 122 00:17:02,287 --> 00:17:04,037 Perché? 123 00:17:09,245 --> 00:17:12,245 Hai paura che sia ancora vivo? 124 00:17:12,245 --> 00:17:14,162 Se è ancora vivo, 125 00:17:14,162 --> 00:17:17,912 lo ucciderai? con le tue mani? 126 00:17:17,912 --> 00:17:19,912 Non toccarlo. 127 00:17:19,912 --> 00:17:24,329 Ho perso entrambi i miei genitori. 128 00:17:24,329 --> 00:17:27,745 Non voglio perdere anche lui. 129 00:17:27,745 --> 00:17:33,537 Quindi, per favore, non toccarlo. 130 00:17:36,620 --> 00:17:44,995 Siamo nella stessa situazione. 131 00:17:44,995 --> 00:17:50,495 Dongsoo... È ancora mio amico. 132 00:18:08,661 --> 00:18:13,287 Siamo nella stessa situazione. 133 00:18:34,162 --> 00:18:36,120 Come sta? 134 00:18:36,120 --> 00:18:41,204 Sta facendo... [Re Yeongjo] 135 00:18:41,204 --> 00:18:44,579 Tutta l'energia del mio corpo è stata esaurita. 136 00:18:44,579 --> 00:18:47,162 Non posso tornare indietro nel tempo. 137 00:18:47,162 --> 00:18:49,037 È colpa della mia mancanza [Yi San (futuro re Jeongjo)] 138 00:18:49,037 --> 00:18:52,079 nella pietà filiale verso di te. 139 00:18:52,079 --> 00:18:56,204 In che senso è colpa tua? 140 00:19:07,745 --> 00:19:10,995 La tua pietà filiale verso Sua Altezza è profonda. 141 00:19:10,995 --> 00:19:14,932 Vederlo così felice [Regina Jeongsun] 142 00:19:14,932 --> 00:19:18,870 vederti rallegra anche il mio cuore. 143 00:19:18,870 --> 00:19:22,620 Non dovrebbe essere così, Altezza? 144 00:19:32,162 --> 00:19:36,094 Padre, non possiamo ritardare oltre. 145 00:19:36,094 --> 00:19:37,966 [Kim Hangu (padre della regina Jeongsun)] 146 00:19:42,580 --> 00:19:44,759 [Kim Kwiju] 147 00:19:47,948 --> 00:19:49,683 [Jeong Hugyeom] 148 00:19:54,302 --> 00:19:57,081 [Hong Inhan] 149 00:20:16,454 --> 00:20:18,454 Stai bene? 150 00:20:29,745 --> 00:20:32,995 Dongsoo! 151 00:20:32,995 --> 00:20:34,661 Vieni a sederti! 152 00:20:34,661 --> 00:20:36,620 Ti senti bene? 153 00:20:40,287 --> 00:20:45,454 Mi dispiace di averti preoccupato. 154 00:20:45,454 --> 00:20:48,287 Sei così amatoriale! [Seo Yoodae] 155 00:20:48,287 --> 00:20:52,661 Comunque, sei solo fortunato non eri gravemente ferito! 156 00:20:57,787 --> 00:21:02,995 Tutti quelli che hanno vinto tre consecutivi i tempi sono scomparsi in una volta? 157 00:21:02,995 --> 00:21:04,661 Sì, signore. 158 00:21:10,745 --> 00:21:14,329 Wow, sei stato fantastico oggi! 159 00:21:14,329 --> 00:21:17,329 Hai fatto un ottimo lavoro! 160 00:21:17,329 --> 00:21:21,287 Ma... 161 00:21:21,287 --> 00:21:24,787 Qual è la vera natura di questa competizione? 162 00:21:24,787 --> 00:21:28,329 La vera natura? Non c'è niente del genere. 163 00:21:28,329 --> 00:21:34,661 È solo combattere, calpestare, colpisci, vinci e finisci! 164 00:21:37,579 --> 00:21:41,704 Prima non era un grande affare. 165 00:21:41,704 --> 00:21:45,829 Ma dal momento che un grande aristocratico mette qui la sua influenza, 166 00:21:45,829 --> 00:21:47,162 la portata di questa competizione è diventata più grande. 167 00:21:47,162 --> 00:21:50,454 Ha attratto sempre più guerrieri. . 168 00:21:50,454 --> 00:21:54,954 Dicono che assumeranno quelli che distinguersi nella competizione! 169 00:21:54,954 --> 00:21:58,329 In altre parole, è come a mercato per i guerrieri più elitari. 170 00:22:01,204 --> 00:22:05,454 Sospetto che Lord Hong Daejoo sia stato corrotto guerrieri d'élite e li assunse. 171 00:22:05,454 --> 00:22:07,829 Sta radunando i guerrieri di chi non verrà rintracciato 172 00:22:07,829 --> 00:22:10,329 lui anche quando muoiono. 173 00:22:10,329 --> 00:22:11,995 Giusto. 174 00:22:11,995 --> 00:22:17,661 Sono sicuro che Lord Hong lo sia costruire un esercito privato. 175 00:22:17,661 --> 00:22:20,704 Ho bisogno di informazioni più dettagliate. 176 00:22:20,704 --> 00:22:22,704 Hai qualche buona idea? 177 00:22:22,704 --> 00:22:27,954 Non sarebbe meglio seguire Lord Hong? 178 00:22:30,620 --> 00:22:32,454 Starai bene? 179 00:22:50,829 --> 00:22:56,120 Di recente, i parenti di Lord Hong hanno acquistato una grande quantità di acciaio. 180 00:22:56,120 --> 00:22:58,079 È certo che hanno preso tutto 181 00:22:58,079 --> 00:23:00,287 l'acciaio disponibile sul mercato. [Yeoncheol: acciaio liquido utilizzato nella fabbricazione delle spade] 182 00:23:00,287 --> 00:23:03,678 E sono sicuro che produrranno spade con quell'acciaio. 183 00:23:03,678 --> 00:23:05,641 [Jang Taesan] 184 00:23:05,641 --> 00:23:08,079 Tuttavia, non lo so dov'è il loro nascondiglio. 185 00:23:08,079 --> 00:23:13,120 Se vinci tre volte, ti contatteranno prima. 186 00:23:13,120 --> 00:23:15,162 Quindi non c’è bisogno di affrettarsi. 187 00:23:23,162 --> 00:23:26,704 Ci sarà una riunione del partito al governo 188 00:23:26,704 --> 00:23:30,704 membri nella casa delle cortigiane alle 7. [Sulsi: Dalle 19 alle 21] 189 00:23:30,704 --> 00:23:35,745 Ho informato Sua Altezza ci sarà anche la regina. 190 00:23:36,620 --> 00:23:42,412 La regina partecipa alla sentenza riunione dei membri del partito? 191 00:23:43,745 --> 00:23:46,870 Lord Hong Daejoo, che comanda le forze armate 192 00:23:46,870 --> 00:23:49,829 il suo controllo e la regina, che siede il centro del partito al potere... 193 00:23:51,829 --> 00:23:57,162 Non sarà male se lo faccio vedere cogliere questa opportunità. 194 00:24:41,954 --> 00:24:43,162 Chi è? 195 00:24:47,912 --> 00:24:49,287 Andiamo. 196 00:25:05,704 --> 00:25:06,912 Baek Dongsoo! 197 00:25:10,995 --> 00:25:11,912 Woon! 198 00:25:11,912 --> 00:25:13,495 Torna indietro. 199 00:25:13,495 --> 00:25:14,787 Non è compito tuo essere coinvolto qui. 200 00:25:14,787 --> 00:25:16,454 E tu? 201 00:25:16,454 --> 00:25:17,245 È questo il tuo posto per essere coinvolto? 202 00:25:17,245 --> 00:25:19,870 Non ho tempo per giocare con le parole. 203 00:25:19,870 --> 00:25:21,870 Fammi un favore. 204 00:25:21,870 --> 00:25:23,287 Torna indietro. 205 00:25:23,287 --> 00:25:25,454 Non me ne vado. 206 00:25:25,454 --> 00:25:26,954 Se uno di noi deve andare, vai tu. 207 00:25:26,954 --> 00:25:32,661 Pensi di poterli battere? politici potenti con le tue arti marziali? 208 00:25:32,661 --> 00:25:34,329 Per favore, vattene. 209 00:25:34,329 --> 00:25:37,120 Il tuo coinvolgimento non cambierà nulla. 210 00:25:37,120 --> 00:25:41,079 Cosa puoi fare allora? 211 00:25:41,079 --> 00:25:45,662 In effetti, hai così tanto sangue sulla tua spada, 212 00:25:45,662 --> 00:25:47,120 devi aver ottenuto tutto quello che volevi. 213 00:25:47,120 --> 00:25:49,661 Baek Dongsoo! 214 00:25:49,661 --> 00:25:53,579 Di cosa ha la tua spada? fatta giustizia nel frattempo? 215 00:25:53,579 --> 00:25:56,287 Alla fine, la tua spada non ha salvato nessuno. 216 00:25:56,287 --> 00:25:59,829 Stai giustificando la tua incompetenza? a quelle vittime innocenti? 217 00:25:59,829 --> 00:26:00,579 Stai zitto! 218 00:26:00,579 --> 00:26:03,245 A causa delle tue deboli bugie che proteggeresti tutti, 219 00:26:03,245 --> 00:26:07,620 quante persone hanno sofferto? 220 00:26:07,620 --> 00:26:12,579 Butta via la tua ipocrisia. 221 00:26:14,329 --> 00:26:18,495 Woon, ti avevo detto di stare zitto. 222 00:26:27,579 --> 00:26:30,120 Woon, tu! 223 00:26:55,245 --> 00:26:58,495 Chi sei? 224 00:26:58,495 --> 00:27:00,245 Catturali! 225 00:27:13,037 --> 00:27:19,037 Oggi abbiamo reso difficile decisione di riunirci qui insieme. 226 00:27:19,037 --> 00:27:22,370 Proprio come nell'anno in cui morì il principe ereditario, 227 00:27:22,370 --> 00:27:24,704 non dovremmo unirci e giurare 228 00:27:24,704 --> 00:27:27,579 la nostra fedeltà a Sua Altezza, il centro del partito Noron? 229 00:27:34,829 --> 00:27:37,661 Queste sono le tracce del sangue di tutti i capi armati 230 00:27:37,661 --> 00:27:43,661 forze ma il generale Seo Yoodae. 231 00:27:43,661 --> 00:27:47,204 Firme di sangue di tutti i capi delle forze armate? 232 00:27:47,204 --> 00:27:52,037 Ti mobiliterai? anche l'esercito? 233 00:27:53,787 --> 00:27:56,912 Questo fa parte della nostra strategia. 234 00:27:56,912 --> 00:28:01,454 Intendo una parte del nostro strategia per il nostro successo finale. 235 00:28:13,079 --> 00:28:19,329 Sono sicuro che lo sapete tutti Le intenzioni di Sua Altezza. 236 00:28:19,329 --> 00:28:25,495 Non dovremmo vivere e morire insieme? 237 00:29:19,495 --> 00:29:27,329 Lord Hong Daejoo, chi è quell'uomo? 238 00:29:27,329 --> 00:29:32,120 È un guerriero che guiderà il nostro colpo di stato. 239 00:29:39,204 --> 00:29:42,954 Parlami del tuo piano. 240 00:29:42,954 --> 00:29:46,912 Sì, Vostra Altezza. 241 00:29:46,912 --> 00:29:52,079 Abbiamo già raccolto fondi sufficienti per il colpo di stato. 242 00:30:02,579 --> 00:30:06,661 I guerrieri che abbiamo corrotto e assunti sono disposti a morire per soldi. 243 00:30:06,661 --> 00:30:10,454 Quindi sono ideali per il nostro piano. 244 00:30:16,912 --> 00:30:25,995 E stiamo effettuando la numerazione delle armi 200 lance e spade ciascuno più 20 fucili. 245 00:30:34,412 --> 00:30:40,204 Stasera ce ne sarà un altro cometa che cade verso il palazzo. 246 00:30:47,370 --> 00:30:51,787 E le brutte voci si diffonderanno 247 00:30:51,787 --> 00:30:56,454 che il principe ha intenzione di fare assassinare Sua Altezza il re. 248 00:30:56,454 --> 00:31:00,412 Non è Sua Altezza o Il principe Yi San, ma tutti voi 249 00:31:00,412 --> 00:31:03,537 che si trovano nella posizione più pericolosa. 250 00:31:05,204 --> 00:31:08,829 Non dimenticarlo. 251 00:31:08,829 --> 00:31:12,162 Per favore fidatevi di noi, Vostra Altezza! 252 00:31:12,162 --> 00:31:13,995 Vostra Altezza! 253 00:31:28,287 --> 00:31:29,287 Fermare! 254 00:31:29,287 --> 00:31:31,537 Questi scagnozzi! 255 00:31:31,537 --> 00:31:35,162 Come osi farlo? una scena in questo posto? 256 00:31:39,912 --> 00:31:44,745 Lasciali andare in silenzio. 257 00:31:58,829 --> 00:32:01,245 Cosa sta succedendo? 258 00:32:01,245 --> 00:32:05,454 Non penso di averti invitato qui. 259 00:32:08,037 --> 00:32:11,661 Un incontro segreto nel cuore della notte! 260 00:32:11,661 --> 00:32:14,037 Alla presenza di Sua Altezza, 261 00:32:14,037 --> 00:32:16,287 Ci avrei creduto che ero sul pavimento della corte. 262 00:32:16,287 --> 00:32:20,412 Teppista, come osi parlare in modo sgarbato! 263 00:32:20,870 --> 00:32:26,661 Naturalmente questo non è un posto per un uomo di umili origini come me. 264 00:32:41,037 --> 00:32:42,661 Vostra Altezza! 265 00:32:42,661 --> 00:32:50,954 Lord Hong, non dimenticare il giorno del nostro colpo di stato si avvicina. 266 00:32:50,954 --> 00:32:53,287 Sì, Vostra Altezza. 267 00:32:58,787 --> 00:33:00,661 Cosa sta succedendo lì dentro? 268 00:33:00,661 --> 00:33:02,620 Baek Dongsoo, 269 00:33:02,620 --> 00:33:04,370 perché causi sempre? guai ovunque tu vada? 270 00:33:04,370 --> 00:33:06,454 Allora ti aspetti che lo faccia? 271 00:33:06,454 --> 00:33:08,329 comportarmi come se non avessi visto cosa stanno tramando? 272 00:33:08,329 --> 00:33:10,245 Fammi un favore! 273 00:33:10,245 --> 00:33:15,537 Per ora non puoi farlo qualsiasi cosa contro di loro. 274 00:33:15,537 --> 00:33:19,037 Perché non ce l'hai qualsiasi prova per dimostrare la loro colpevolezza. 275 00:33:22,454 --> 00:33:24,079 Andare. 276 00:34:06,079 --> 00:34:09,954 Che razza di umiliazione è questa? 277 00:34:09,954 --> 00:34:13,662 Era solo uno scherzo Ho tirato con il mio vecchio amico. 278 00:34:13,662 --> 00:34:16,329 Cosa c’è di sbagliato in questo? 279 00:34:16,704 --> 00:34:18,995 Scherzo? 280 00:34:18,995 --> 00:34:23,537 Hai idea di cosa fosse? succedendo prima che tu facessi irruzione? 281 00:34:23,537 --> 00:34:27,204 Non me lo hai detto prima? 282 00:34:27,204 --> 00:34:32,329 È una bisca dove volano carne e sangue. 283 00:34:32,329 --> 00:34:37,579 Non ci resta che goderci la partita. 284 00:34:41,661 --> 00:34:47,661 Le nostre vite sono un campo di battaglia sanguinoso. 285 00:34:47,661 --> 00:34:51,287 Mi sto solo godendo il momento. 286 00:34:51,954 --> 00:34:54,579 Bene! 287 00:34:54,579 --> 00:35:00,870 Come lo sapevi? abbiamo avuto una riunione qui stasera? 288 00:35:00,870 --> 00:35:04,662 Signore, a parte cosa succede nel palazzo, 289 00:35:04,662 --> 00:35:06,829 pensi che ci sia qualcosa che succede? 290 00:35:06,829 --> 00:35:13,995 fuori dal palazzo di cui non sono a conoscenza? 291 00:35:13,995 --> 00:35:19,412 Va bene allora, cosa è successo a Baek Dongsoo? 292 00:35:20,995 --> 00:35:24,662 Ti sto chiedendo cosa gli è successo. 293 00:35:24,662 --> 00:35:28,037 Signore, perché mi chiedi di lui? 294 00:35:28,037 --> 00:35:32,829 Hai per caso compassione di lui? 295 00:35:32,829 --> 00:35:34,662 Cosa hai detto? 296 00:35:34,662 --> 00:35:38,204 Allora dovrei andare adesso. 297 00:35:38,204 --> 00:35:42,245 Aspettare! 298 00:35:42,245 --> 00:35:46,329 Sai perché non ti sto punendo? 299 00:35:46,329 --> 00:35:50,995 anche dopo averlo fatto mi ha provocato così brutalmente? 300 00:35:51,579 --> 00:35:56,287 In realtà, questo è ciò che mi incuriosiva. 301 00:35:58,829 --> 00:36:05,370 Certo, è perché ho bisogno del tuo aiuto. 302 00:36:10,829 --> 00:36:12,537 Che cos'è? 303 00:36:12,537 --> 00:36:16,412 Ho bisogno di un ordine imperiale. 304 00:36:20,287 --> 00:36:27,829 Questa è una lettera di Sua Altezza la regina all'imperatore cinese. 305 00:36:27,829 --> 00:36:31,412 Abbiamo bisogno di un ordine imperiale che lo affermi non vuole che il principe Yi San sia reggente. 306 00:36:31,412 --> 00:36:35,329 [Reggente per procura: il principe ereditario supervisiona gli affari dello stato quando il re è malato, vecchio o incapace] 307 00:36:38,704 --> 00:36:43,370 Per favore, trasmetti questa lettera all'imperatore. 308 00:36:43,370 --> 00:36:44,870 Non importa cosa succede, 309 00:36:44,870 --> 00:36:50,537 Ho bisogno del suo ordine imperiale entro 15 giorni. 310 00:37:03,829 --> 00:37:08,245 Lord Hong, ho visto l'incertezza nei suoi occhi. 311 00:37:08,245 --> 00:37:12,870 E se non trasmette la lettera? 312 00:37:16,704 --> 00:37:22,829 Non devi preoccuparti di questo. 313 00:37:25,329 --> 00:37:27,787 Dov'è Myeongju? 314 00:37:27,787 --> 00:37:35,454 A quest'ora deve essere in cima al monte Bukaksan. 315 00:37:35,454 --> 00:37:39,787 Guarda in che modo il piccolo moccioso mi ha risposto. 316 00:37:46,245 --> 00:37:48,412 Perché hai fatto una cosa del genere? 317 00:37:48,412 --> 00:37:51,204 Non era molto da te. 318 00:37:51,204 --> 00:37:54,620 Allora cosa sono come me? 319 00:37:54,620 --> 00:38:00,954 Non sei grave come una montagna? e calmo come un oceano? 320 00:38:00,954 --> 00:38:03,454 Anche le montagne e l'oceano 321 00:38:03,454 --> 00:38:06,870 cadere e dimenarsi quando arriva il momento. 322 00:38:06,870 --> 00:38:14,745 Inoltre, sono semplicemente un uomo chi è influenzato dagli affari mondani. 323 00:38:25,662 --> 00:38:28,329 Taglia la linea! 324 00:38:58,537 --> 00:38:59,829 Che cosa? 325 00:38:59,829 --> 00:39:01,870 Hai incontrato Woon? 326 00:39:01,870 --> 00:39:03,079 SÌ. 327 00:39:03,079 --> 00:39:06,287 È successo qualcosa? tra te e Woon? 328 00:39:06,287 --> 00:39:07,704 NO. 329 00:39:07,704 --> 00:39:11,579 Siamo nella stessa situazione. 330 00:39:13,537 --> 00:39:19,495 Dongsoo è ancora mio amico. 331 00:39:24,829 --> 00:39:28,162 È una notte fredda. 332 00:39:28,162 --> 00:39:31,245 Vuoi venire a fare jogging con me? 333 00:39:36,745 --> 00:39:39,412 Guarda, è una stella cadente! 334 00:39:42,204 --> 00:39:45,579 Ehi, è il Monte Bukaksan! 335 00:39:46,579 --> 00:39:48,287 Andiamo. 336 00:39:49,162 --> 00:39:53,079 Ehi, Baek Dongsoo, vengo anch'io! 337 00:40:06,454 --> 00:40:12,537 Se mi scrollo di dosso il karma di questo assassino, mi permetteresti di vederti? 338 00:40:14,829 --> 00:40:22,829 Potrei osare chiederti perdono per il sangue sulle mie mani? 339 00:40:34,537 --> 00:40:36,995 Apetta un minuto! 340 00:40:38,661 --> 00:40:41,912 Non senti l'odore di qualcosa? 341 00:40:43,704 --> 00:40:46,787 Puzza di benzina! 342 00:40:46,787 --> 00:40:51,454 Giusto! 343 00:40:51,454 --> 00:40:52,954 Viene da laggiù! 344 00:40:52,954 --> 00:40:54,995 Apetta un minuto! 345 00:41:16,870 --> 00:41:18,370 Non c'è niente qui. 346 00:41:18,370 --> 00:41:19,745 Arriviamo in cima alla montagna! 347 00:41:19,745 --> 00:41:21,454 Va bene. 348 00:42:16,162 --> 00:42:17,954 Corip! 349 00:42:33,870 --> 00:42:36,537 So come. 350 00:42:36,537 --> 00:42:39,037 Il vento soffiava forte 351 00:42:39,037 --> 00:42:41,870 nord-est ogni volta che cadeva la cometa. 352 00:42:42,661 --> 00:42:45,412 Sai perché? 353 00:42:45,412 --> 00:42:47,579 Perché la stella cadente potrebbe cadere solo quando 354 00:42:47,579 --> 00:42:49,620 soffia il vento di nord-est. 355 00:42:49,620 --> 00:42:52,037 Il vento di nord-est? 356 00:42:55,245 --> 00:42:57,661 Era tutto inventato. 357 00:43:25,704 --> 00:43:28,079 Di cosa si tratta? 358 00:43:28,079 --> 00:43:31,454 Secondo il volantino, Il principe Yi San si vendicherà 359 00:43:31,454 --> 00:43:34,037 suo padre e diventare re! 360 00:43:34,037 --> 00:43:38,912 Questo volantino dice che è la volontà del cielo. 361 00:43:38,912 --> 00:43:41,245 Oh mio Dio! 362 00:44:01,412 --> 00:44:03,204 Che cos'è? 363 00:44:03,204 --> 00:44:07,912 Questo è uno strano volantino fluttuando per il mercato. 364 00:44:13,204 --> 00:44:15,412 Fammi vedere. 365 00:44:47,454 --> 00:44:50,204 Come è potuto succedere questo genere di cose? 366 00:44:50,204 --> 00:44:52,661 Per favore si calmi, Eccellenza. 367 00:44:52,661 --> 00:44:55,495 La loro parodia è andata troppo oltre. 368 00:44:55,495 --> 00:45:00,454 Tuttavia, per favore, stai calmo e capire prima la loro intenzione. 369 00:45:00,454 --> 00:45:02,995 Continui a chiedermi di restare calmati e preparati per il futuro... 370 00:45:02,995 --> 00:45:06,620 Come puoi sempre chiedermi una tale codardia? 371 00:45:06,620 --> 00:45:10,162 Posso sentire la lama di la loro spada sul mio collo. 372 00:45:10,162 --> 00:45:15,079 Il suono del loro orribile le risate non smettono mai di risuonare nelle mie orecchie! 373 00:45:15,079 --> 00:45:16,954 Eccellenza! 374 00:45:17,995 --> 00:45:22,162 Quindi non posso sedermi e aspettare per sempre. 375 00:45:22,162 --> 00:45:25,662 Punirò coloro che mi minacciano e disonorare quello di mio padre 376 00:45:25,662 --> 00:45:27,829 nome, qualunque cosa accada. 377 00:45:27,829 --> 00:45:30,412 Ti aiuteremo. 378 00:45:30,412 --> 00:45:35,329 Quindi, per favore, fai secondo la tua volontà! 379 00:45:35,329 --> 00:45:37,329 Eccellenza! 380 00:45:46,204 --> 00:45:49,620 Questo tipo di diffamazione circolano volantini. 381 00:45:49,620 --> 00:45:53,162 Il sentimento pubblico è peggiorato. 382 00:45:55,620 --> 00:45:57,661 Questa è una cospirazione. 383 00:45:57,661 --> 00:46:01,120 Stanno facendo un frenetico tentativo disperato. 384 00:46:01,120 --> 00:46:02,120 So chi ha fatto questo. 385 00:46:02,120 --> 00:46:04,829 Sono sicuro che quel maiale Lord Hong sta tirando le fila dietro tutto. 386 00:46:04,829 --> 00:46:08,995 Cosa facciamo adesso con quella spazzatura? 387 00:46:08,995 --> 00:46:12,745 Tuttavia, non dovremmo agire in modo avventato. 388 00:46:12,745 --> 00:46:15,704 Yeongsuk, hai scoperto qualcosa? [Yeongsuk: nome scritto di Baek Dongsoo] 389 00:46:15,704 --> 00:46:22,579 Sì, abbiamo risolto il mistero della cometa in caduta. 390 00:46:22,579 --> 00:46:23,661 Veramente? 391 00:46:23,661 --> 00:46:26,849 Rilasciano aquiloni carichi di polvere da sparo la cima del monte Bukaksan e accendili 392 00:46:26,849 --> 00:46:30,037 solo nelle notti in cui soffia il vento soffia da nord-est. 393 00:46:30,037 --> 00:46:31,661 Lo sapevo. 394 00:46:31,661 --> 00:46:32,829 E cos'altro? 395 00:46:32,829 --> 00:46:36,704 I parenti di Lord Hong lo sono stati acquistando non solo l'acciaio liquido 396 00:46:36,704 --> 00:46:41,537 e corde rosse ma anche polvere da sparo in grandi quantità. 397 00:46:41,537 --> 00:46:43,454 Polvere da sparo? 398 00:46:57,995 --> 00:46:59,954 La polvere da sparo è tutta esaurita. 399 00:46:59,954 --> 00:47:01,662 Vedo. 400 00:47:01,662 --> 00:47:04,370 Signore, faremo dei petardi. 401 00:47:04,370 --> 00:47:05,661 Non ne hai più? 402 00:47:05,661 --> 00:47:07,287 Petardi? 403 00:47:07,287 --> 00:47:10,412 Penso che potremmo avere così tanto. 404 00:47:13,329 --> 00:47:15,579 Dov'è mia figlia? 405 00:47:15,579 --> 00:47:18,661 Jinjoo non è con te? 406 00:47:18,661 --> 00:47:21,662 No, sarà alla gara di arti marziali. 407 00:47:21,662 --> 00:47:23,037 Competizione di arti marziali? 408 00:47:23,037 --> 00:47:24,954 Ancora? 409 00:47:24,954 --> 00:47:29,912 Non parteciperà alla partita. Per favore, non preoccuparti per lei. 410 00:47:34,287 --> 00:47:35,995 Se Jang Taesan vince un'altra partita, 411 00:47:35,995 --> 00:47:37,704 avrà vinto tre partite consecutive. 412 00:47:37,704 --> 00:47:40,704 Qualcuno lo contatterà sicuramente. Quindi dovresti seguirlo. 413 00:47:40,704 --> 00:47:45,912 Tre vittorie? 414 00:47:45,912 --> 00:47:48,370 Se vinco un'altra partita, 415 00:47:48,370 --> 00:47:51,495 Anche per me sono tre partite consecutive. 416 00:48:07,245 --> 00:48:09,745 Qualunque cosa! 417 00:48:27,454 --> 00:48:29,245 Rottura! 418 00:48:29,245 --> 00:48:31,370 Vince! 419 00:48:33,204 --> 00:48:36,745 Cosa devo fare? Ho vinto di nuovo! 420 00:48:36,745 --> 00:48:40,120 E se mio padre mi rimproverasse di nuovo? 421 00:48:40,120 --> 00:48:41,661 Hai fatto un buon lavoro! 422 00:48:41,661 --> 00:48:43,877 Solo un minuto! 423 00:48:58,287 --> 00:49:02,287 Tu sei Hwang Duryong? 424 00:49:02,287 --> 00:49:04,661 Sì, perché? 425 00:49:07,204 --> 00:49:09,329 Seguimi! 426 00:49:27,704 --> 00:49:30,287 Aspettami qui. 427 00:49:30,287 --> 00:49:32,661 Fammi vedere... 428 00:49:46,495 --> 00:49:54,120 Questa è polvere da sparo non raffinata. 429 00:49:54,120 --> 00:49:55,704 Hai bisogno di nitro, 430 00:49:55,704 --> 00:49:58,495 zolfo e carbone per produrre polvere da sparo. 431 00:49:58,495 --> 00:50:03,495 Niter è l'elemento più difficile da ottenere. 432 00:50:03,495 --> 00:50:06,995 Hanno comprato preparare qualcosa in grandi quantità. 433 00:50:06,995 --> 00:50:08,620 Sai cosa hanno comprato? 434 00:50:08,620 --> 00:50:11,079 Era questa polvere da sparo. 435 00:50:11,787 --> 00:50:16,704 Hanno intenzione di usarlo per i fucili nella rivolta. 436 00:50:16,704 --> 00:50:22,912 Ma perché Jinjoo non è ancora tornato? 437 00:50:25,495 --> 00:50:28,287 Lasciami andare a trovarla. 438 00:50:30,287 --> 00:50:33,912 Devo tornare al palazzo. Allora perché non usciamo insieme? 439 00:50:33,912 --> 00:50:35,662 SÌ. 440 00:50:57,537 --> 00:51:00,245 Eccoli arrivare. 441 00:51:00,245 --> 00:51:02,079 Hai detto che ci pagherai il doppio 442 00:51:02,079 --> 00:51:04,787 per le sue membra e dieci volte per la sua testa. 443 00:51:04,787 --> 00:51:06,661 Ovviamente. 444 00:51:06,661 --> 00:51:08,245 Se mi porti la sua testa, 445 00:51:08,245 --> 00:51:12,412 Posso darti altrettanto oro come puoi trovare a Joseon. 446 00:51:12,954 --> 00:51:16,995 Ed eccoti qui! 447 00:51:16,995 --> 00:51:17,537 Che cos'è? 448 00:51:17,537 --> 00:51:20,245 È il veleno del serpente a sonagli. 449 00:51:20,245 --> 00:51:23,412 Giusto per essere sicuri. 450 00:51:33,954 --> 00:51:40,120 Padre, quell'uomo che ho visto l'altra notte... 451 00:51:40,120 --> 00:51:45,704 Quel bell'uomo è il Maestro Chun degli Assassini Neri? 452 00:51:49,162 --> 00:51:51,787 Sì, Vostra Altezza. 453 00:51:51,787 --> 00:51:54,829 Tuttavia, come si comporta in modo così sconsiderato... 454 00:51:54,829 --> 00:52:00,162 Padre, per favore chiamalo. 455 00:52:00,162 --> 00:52:04,537 Vostra Altezza, perché volete? vedere un delinquente come lui? 456 00:52:04,537 --> 00:52:07,829 Il giorno del nostro colpo di stato è davanti a noi. 457 00:52:07,829 --> 00:52:11,870 Non pensi che ne abbiamo bisogno? almeno una misura preventiva? 458 00:52:11,870 --> 00:52:14,079 Tuttavia... 459 00:52:15,162 --> 00:52:21,745 Per favore, chiamalo in segreto. 460 00:52:21,745 --> 00:52:24,329 Il problema è... 461 00:52:24,329 --> 00:52:31,870 Lord Hong è l'unica persona che sa come contattare gli Assassini Neri. 462 00:52:31,870 --> 00:52:33,745 Veramente? 463 00:52:33,745 --> 00:52:35,287 Maestro Chun? 464 00:52:35,287 --> 00:52:39,454 Intendi Sua Altezza? vuole vedere il Maestro Chun? 465 00:52:39,454 --> 00:52:42,204 Con l’avvicinarsi del colpo di stato, sta diventando ansiosa. 466 00:52:42,204 --> 00:52:46,412 Vuole che assuma un ruolo critico. 467 00:52:46,412 --> 00:52:50,162 Ho provato a dissuaderla... 468 00:52:50,162 --> 00:52:53,329 Lei, però, insiste. 469 00:52:53,329 --> 00:52:56,204 È comprensibile. 470 00:52:56,204 --> 00:53:01,661 Allora gli manderò un messaggero. 471 00:53:01,661 --> 00:53:05,829 Perché vuole vedere un umile assassino come lui... 472 00:53:12,662 --> 00:53:16,954 Abbiamo solo otto guerrieri. 473 00:53:16,954 --> 00:53:20,412 Abbiamo bisogno di almeno altri 10 guerrieri esperti. 474 00:53:20,412 --> 00:53:23,079 Sì, il nostro concorso è diventato popolare tra guerrieri provenienti da ogni angolo di Joseon. 475 00:53:23,079 --> 00:53:25,870 Continuano ad affluire. 476 00:53:25,870 --> 00:53:30,954 Tra soli altri tre giorni, saremo in grado di riunire altre 10 persone. 477 00:53:30,954 --> 00:53:33,412 Signore Hong! 478 00:53:43,787 --> 00:53:47,704 Hwang Duryong e Jang Taesan! 479 00:53:50,829 --> 00:53:56,870 Contrariamente al tuo aspetto, le tue abilità nelle arti marziali devono essere di prim'ordine. 480 00:53:56,870 --> 00:54:00,870 La gente lo dice spesso. 481 00:54:00,870 --> 00:54:07,245 Lord Hong, l'hanno già fatto ti ha giurato assoluta fedeltà. 482 00:54:08,661 --> 00:54:15,204 Quindi potrei vedere una dimostrazione delle tue arti marziali? 483 00:54:54,454 --> 00:54:57,620 Fermare! 484 00:55:10,162 --> 00:55:16,660 Non avvicinarti ulteriormente, no! 485 00:55:26,079 --> 00:55:31,120 Padre! 486 00:55:31,120 --> 00:55:36,912 Questo non è un uomo ma una donna. 487 00:55:36,912 --> 00:55:47,662 Inoltre, è la figlia dell'ex Maestro Chun. 488 00:55:48,329 --> 00:55:50,412 Cosa hai detto? 489 00:55:51,912 --> 00:55:53,995 Attacco! 490 00:56:16,454 --> 00:56:20,245 Questa è una lettera segreta di Sua Altezza. 491 00:56:20,245 --> 00:56:23,454 Mi serve un ordine imperiale che lo affermi 492 00:56:23,454 --> 00:56:27,829 non vuole il principe Yi San diventare reggente. 493 00:56:41,787 --> 00:56:44,537 Hai un messaggio dal palazzo. 494 00:56:44,537 --> 00:56:47,162 Viene dalla regina. 495 00:56:52,954 --> 00:56:55,079 Fermare! 496 00:56:58,704 --> 00:57:02,329 Deve essere più impaziente di quanto pensassi. 497 00:57:02,329 --> 00:57:03,745 Cosa farai adesso? 498 00:57:03,745 --> 00:57:06,204 Questa è l'esca che le ho lanciato. 499 00:57:06,204 --> 00:57:08,579 Dovrei incontrarla. 500 00:57:13,661 --> 00:57:14,245 Hai detto Hwang Duryong 501 00:57:14,245 --> 00:57:15,704 vinto tre partite consecutive? 502 00:57:15,704 --> 00:57:16,995 È vero. 503 00:57:16,995 --> 00:57:18,620 Allora dov'è adesso? 504 00:57:18,620 --> 00:57:22,537 Non lo so fino a questo punto. 505 00:57:47,495 --> 00:57:50,245 Padre, padre! 506 00:57:51,537 --> 00:57:52,954 Calmati. 507 00:57:52,954 --> 00:57:54,245 Non l'hai nemmeno fatto per dirmi cosa sta succedendo. 508 00:57:54,245 --> 00:57:56,204 Posso indovinare tutto. 509 00:57:56,204 --> 00:57:57,954 Devi ucciderla, qualunque cosa accada! 510 00:57:57,954 --> 00:57:59,745 Attaccali! 511 00:58:16,954 --> 00:58:19,829 Teppisti, ci vediamo più tardi! 512 00:58:19,829 --> 00:58:22,329 Porta con te la tua spada! 513 00:58:26,204 --> 00:58:30,829 Mascalzone, sei già finito di nuovo nei guai? 514 00:58:32,370 --> 00:58:33,162 Vieni qui! 515 00:58:33,162 --> 00:58:34,537 Non è quello! 516 00:58:34,537 --> 00:58:37,704 Deve far male! 517 00:58:49,745 --> 00:58:52,204 Chi siete ragazzi? 518 00:58:53,370 --> 00:58:57,787 Perché mi stai seguendo? 519 00:58:57,787 --> 00:59:02,537 Perché non lo chiedi al re degli inferi? 520 00:59:17,329 --> 00:59:19,329 Quindi stai dicendo che sei così bravo... 521 00:59:19,329 --> 00:59:21,912 Morire! 522 00:59:28,162 --> 00:59:31,745 Inciampiamo in Baek Dongsoo ad ogni angolo. 523 00:59:31,745 --> 00:59:34,912 Quindi dobbiamo prima sbarazzarci di lui. 524 00:59:34,912 --> 00:59:36,745 Se si tratta di lui, 525 00:59:36,745 --> 00:59:39,537 indipendentemente dal nostro piano, 526 00:59:39,537 --> 00:59:44,120 Lo avrei combattuto almeno un'altra volta. 527 00:59:44,120 --> 00:59:47,870 Allora quando lo vedrai? 528 00:59:47,870 --> 00:59:49,537 Non lo so... 529 00:59:49,537 --> 00:59:51,287 Padre! 530 00:59:53,370 --> 00:59:55,661 Allora cosa è successo? 531 01:01:48,954 --> 01:01:51,370 Hai un'abilità eccezionale! 532 01:02:01,079 --> 01:02:05,620 Perché la regina dovrebbe volerlo vedere? un uomo di umili origini come me? 533 01:02:05,620 --> 01:02:07,954 Fermare! Sei troppo scortese! 534 01:02:07,954 --> 01:02:10,037 Padre! 535 01:02:13,370 --> 01:02:17,245 Vorrei arrivare al punto. 536 01:02:17,245 --> 01:02:22,162 Cosa ne pensi di lavorare per me? 537 01:02:23,829 --> 01:02:31,620 Sembra che tu me lo stia chiedendo tradire Lord Hong. 538 01:02:31,620 --> 01:02:36,829 Come puoi distorcere Sua Altezza? vere intenzioni del genere? 539 01:02:36,829 --> 01:02:40,620 Tuttavia, se un uomo di capacità eccezionali come se dovessi sostenerla, 540 01:02:40,620 --> 01:02:44,954 si sarebbe sentita più sicura che se avesse un grande esercito. 541 01:02:44,954 --> 01:02:49,745 Se lo faccio, cosa ottengo in cambio? 542 01:02:51,079 --> 01:02:54,495 Ti darò tutto ciò che desideri. 543 01:02:54,495 --> 01:02:58,162 Ricchezza, potere e onore... 544 01:02:58,162 --> 01:03:00,912 Chiedimi qualsiasi cosa! 545 01:03:01,995 --> 01:03:03,495 Lasciami pensare. 546 01:03:03,495 --> 01:03:07,620 Non sono una donna molto paziente. 547 01:03:07,620 --> 01:03:13,079 Inoltre non sono il tipo che prende decisioni affrettate. 548 01:03:13,912 --> 01:03:20,912 Allora vorresti mostrarmi quello che hai? 549 01:03:20,912 --> 01:03:23,412 Sono un assassino. 550 01:03:23,412 --> 01:03:27,579 Non sai cosa può fare un assassino? 551 01:03:28,995 --> 01:03:35,661 Puoi portarmi la testa di qualcuno immediatamente? 552 01:03:36,661 --> 01:03:42,579 Di chi è la testa che vuoi? 553 01:03:42,579 --> 01:03:50,037 E se dicessi la testa del mio re? 554 01:03:50,037 --> 01:03:53,329 Il vostro scherzo va troppo oltre, Vostra Altezza. 555 01:03:54,954 --> 01:03:57,287 Poi... 556 01:04:12,454 --> 01:04:17,829 Portami la testa del maestro di spada discepolo, Baek Dongsoo! 41301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.