Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,495 --> 00:00:04,242
Oggi...
2
00:00:04,242 --> 00:00:05,588
[Episodio 26]
3
00:00:05,588 --> 00:00:10,537
il meglio dei migliori guerrieri
a Joseon sono riuniti!
4
00:00:10,537 --> 00:00:14,329
Vai a scommettere i tuoi soldi!
5
00:00:20,579 --> 00:00:21,829
Non è un avversario medio.
6
00:00:21,829 --> 00:00:24,370
Stai attento!
7
00:00:24,370 --> 00:00:26,120
Non preoccuparti!
8
00:00:35,495 --> 00:00:40,037
Oh oh, ridi?
9
00:00:40,037 --> 00:00:43,829
Sappi solo che oggi avrai il tuo funerale.
10
00:01:29,079 --> 00:01:33,037
Non è il discepolo del maestro di spada?
11
00:01:36,079 --> 00:01:39,661
Non è Baek Dongsoo?
12
00:01:39,661 --> 00:01:43,495
Sarà un'esperienza eccezionale
partita interessante oggi.
13
00:02:08,829 --> 00:02:10,954
Fermare! Fermare!
14
00:02:10,954 --> 00:02:14,162
Penalità per aver attaccato le parti vitali!
15
00:02:14,162 --> 00:02:17,829
Avresti dovuto dirmelo
quello prima della partita!
16
00:02:17,829 --> 00:02:21,829
Non ti è permesso
attaccare le parti vitali.
17
00:02:21,829 --> 00:02:23,870
Perdita di rigore!
18
00:02:25,995 --> 00:02:27,661
Ha vinto!
19
00:02:35,787 --> 00:02:43,495
Nella prossima partita,
Baek Ho dal Monte Baekdusan lo farà
20
00:02:43,495 --> 00:02:48,912
sfida Jang Taesan, il cacciatore di taglie!
21
00:02:48,912 --> 00:02:55,079
Se vinci questa partita,
sarà la tua terza vittoria.
22
00:03:02,204 --> 00:03:04,454
Faccia a faccia!
23
00:03:13,745 --> 00:03:16,537
Zia, c'è Dongsoo!
24
00:03:16,537 --> 00:03:20,079
Non fare storie! Lo vedo!
25
00:03:20,079 --> 00:03:21,661
Qui!
26
00:03:21,661 --> 00:03:26,204
Oh mio Dio, è così orgoglioso!
27
00:03:26,204 --> 00:03:28,370
È la partita di Baek Dongsoo.
28
00:03:28,370 --> 00:03:32,329
Il discepolo del maestro di spada entra
la competizione di arti marziali per posta in gioco...
29
00:03:32,329 --> 00:03:35,245
Non suona bene?
30
00:03:35,245 --> 00:03:36,870
Il suo avversario sembra
essere troppo debole per lui.
31
00:03:36,870 --> 00:03:40,661
Temo che non sarà molto interessante.
32
00:03:40,661 --> 00:03:44,912
Allora vuoi sfidarlo?
33
00:03:48,912 --> 00:03:51,329
Lasciami affrontarlo.
34
00:04:10,412 --> 00:04:16,495
Abbiamo un ospite speciale per questa partita!
35
00:04:33,245 --> 00:04:34,787
È passato molto tempo.
36
00:04:37,745 --> 00:04:40,954
Ti dispiacerebbe farti da parte?
37
00:04:50,537 --> 00:04:54,454
Allora mi ritirerò.
38
00:05:04,162 --> 00:05:05,370
Perché sei qui?
39
00:05:05,370 --> 00:05:07,120
Perché?
40
00:05:07,120 --> 00:05:10,120
Non sarebbe per lo stesso motivo per cui sei qui?
41
00:05:20,912 --> 00:05:23,661
Non posso deludere il mio vecchio amico.
42
00:05:23,661 --> 00:05:28,829
Su chi pensi?
il tuo amico scommetterà i suoi soldi?
43
00:05:28,829 --> 00:05:35,412
Allora su chi scommetterai?
44
00:05:35,412 --> 00:05:38,745
Non posso ignorare il mio vecchio amico.
45
00:05:38,745 --> 00:05:41,412
Scommetto su Baek Dongsoo.
46
00:05:41,412 --> 00:05:43,661
Veramente?
47
00:05:43,661 --> 00:05:47,620
Allora scommetto su...
48
00:06:04,745 --> 00:06:06,370
Inizio!
49
00:06:40,037 --> 00:06:42,662
Dongsoo, vai a prenderlo!
50
00:07:24,245 --> 00:07:27,620
Non è un incontro equilibrato?
51
00:07:27,620 --> 00:07:29,412
Non credi?
52
00:07:34,912 --> 00:07:40,787
Cos'è questo? Perché è così forte?
53
00:07:40,787 --> 00:07:42,412
È un guerriero giapponese
che ha messo sottosopra il palazzo
54
00:07:42,412 --> 00:07:44,829
giù prima.
55
00:07:44,829 --> 00:07:47,037
E una volta ha tentato di assassinare
Sua Eccellenza il Principe Yi San.
56
00:07:47,037 --> 00:07:48,745
Che cosa?
57
00:08:07,579 --> 00:08:11,661
Cosa c'è che non va?
58
00:08:11,661 --> 00:08:13,245
Niente!
59
00:08:47,162 --> 00:08:49,162
Che ti succede?
60
00:09:22,079 --> 00:09:23,912
Dongsoo!
61
00:09:29,329 --> 00:09:34,120
Come è possibile che tutti i biglietti siano esauriti?
62
00:09:34,120 --> 00:09:36,620
Non ci sono più biglietti!
63
00:09:36,620 --> 00:09:39,995
Starà bene.
Torniamo a casa.
64
00:09:39,995 --> 00:09:45,162
Davvero, questo è frustrante!
65
00:09:45,162 --> 00:09:47,661
Puoi avere questo se vuoi.
66
00:09:47,661 --> 00:09:50,204
Grazie!
67
00:09:54,661 --> 00:09:59,787
Non può essere quel pezzo di feccia marcia, vero?
68
00:10:01,704 --> 00:10:04,661
Entriamo.
Qui! Abbiamo due biglietti!
69
00:10:04,661 --> 00:10:06,454
Entriamo!
70
00:10:28,412 --> 00:10:30,412
Dongsoo!
71
00:10:30,412 --> 00:10:31,537
No, Samo!
72
00:10:31,537 --> 00:10:32,912
Perché no?
73
00:10:47,704 --> 00:10:50,079
Cosa potrebbe esserci di sbagliato in lui?
74
00:10:53,037 --> 00:10:55,495
La sua bevanda deve essere stata drogata.
75
00:10:55,495 --> 00:10:57,204
Drogato?
76
00:10:57,204 --> 00:11:03,037
Ah... Qualcuno deve farlo
hanno fatto di nuovo uno scherzo...
77
00:11:03,037 --> 00:11:05,704
Come puoi chiamarlo uno scherzo?
in un vero incontro con la spada
78
00:11:05,704 --> 00:11:08,412
dove hanno messo il loro
vive in linea?
79
00:11:10,745 --> 00:11:13,412
Guarda là!
80
00:11:19,454 --> 00:11:22,662
Questa è una bisca
dove volano carne e sangue!
81
00:11:22,662 --> 00:11:29,661
Alcuni guadagnano un sacco di soldi mentre altri vanno all'inferno.
82
00:11:29,661 --> 00:11:35,037
Non è ridicolo aspettarsi il fair play qui?
83
00:11:41,370 --> 00:11:46,245
Non ci resta che goderci la partita.
84
00:11:50,329 --> 00:11:57,912
Per caso ne hai ancora
compassione rimasta per il tuo vecchio amico?
85
00:11:57,912 --> 00:12:00,412
Non ho alcuna compassione per lui.
86
00:12:00,412 --> 00:12:06,620
Tuttavia, questo è sbilanciato
la partita è noiosa.
87
00:12:06,620 --> 00:12:08,704
Veramente?
88
00:12:08,704 --> 00:12:11,537
Continua a guardare.
89
00:12:11,537 --> 00:12:16,787
Quando Baek Dongsoo
varca la soglia dell'inferno,
90
00:12:16,787 --> 00:12:20,287
diventerà interessante.
91
00:12:33,787 --> 00:12:36,912
Sei più debole di quanto pensassi.
92
00:12:47,287 --> 00:12:49,829
La partita è appena iniziata.
93
00:12:49,829 --> 00:12:51,661
Bene.
94
00:13:18,912 --> 00:13:22,370
Dongsoo, vero?
sai quanto sei tenace?
95
00:13:22,370 --> 00:13:26,829
Ne hai passate
tutti i tipi di difficoltà finora!
96
00:13:26,829 --> 00:13:32,912
Nemmeno Ade ti fermerà!
97
00:13:32,912 --> 00:13:43,329
Eccellenza!
98
00:13:43,329 --> 00:13:45,829
Padre!
99
00:13:55,162 --> 00:13:56,537
Vinci questo!
100
00:13:56,537 --> 00:14:03,912
Sei il figlio di Sagoeng e
Il discepolo del Maestro Kim Kwangtaek!
101
00:14:06,412 --> 00:14:10,162
Dongsoo, non farlo
arrendersi in ogni circostanza.
102
00:14:10,162 --> 00:14:12,329
Non hai paura di niente in questo mondo.
103
00:14:12,329 --> 00:14:15,704
Puoi farlo perché
tu sei Baek Dongsoo.
104
00:14:15,704 --> 00:14:17,954
Dongsoo!
105
00:14:21,287 --> 00:14:27,120
Sono Baek Dongsoo,
il futuro miglior guerriero di Joseon.
106
00:14:31,870 --> 00:14:36,079
Tu sei Baek Dongsoo,
il miglior guerriero di Joseon.
107
00:14:56,537 --> 00:14:58,537
Dongsoo!
108
00:15:01,329 --> 00:15:03,579
Stai bene?
109
00:15:03,579 --> 00:15:07,079
È questo che fai?
110
00:15:07,079 --> 00:15:11,495
Di cosa stai parlando?
111
00:15:11,495 --> 00:15:16,245
Ha sicuramente una lunga linea di vita.
112
00:15:32,370 --> 00:15:35,704
Quindi hai drogato il suo drink?
113
00:15:35,704 --> 00:15:40,037
Allora non ti fidavi di me.
114
00:15:40,037 --> 00:15:42,245
Meglio prevenire che curare!
115
00:15:42,245 --> 00:15:45,079
Ha messo in gioco la sua vita in quella partita.
116
00:15:45,079 --> 00:15:47,620
Per favore, non farlo di nuovo.
117
00:15:51,329 --> 00:15:56,204
Ma perché il Maestro Chun non è qui?
118
00:16:24,329 --> 00:16:25,995
Starà bene, vero?
119
00:16:25,995 --> 00:16:28,079
Sta solo dormendo.
120
00:16:28,079 --> 00:16:31,329
Doveva essere stato stanco per tutto quel tempo.
121
00:16:52,620 --> 00:16:56,620
Stai bene, Dongsoo?
122
00:17:02,287 --> 00:17:04,037
Perché?
123
00:17:09,245 --> 00:17:12,245
Hai paura che sia ancora vivo?
124
00:17:12,245 --> 00:17:14,162
Se è ancora vivo,
125
00:17:14,162 --> 00:17:17,912
lo ucciderai?
con le tue mani?
126
00:17:17,912 --> 00:17:19,912
Non toccarlo.
127
00:17:19,912 --> 00:17:24,329
Ho perso entrambi i miei genitori.
128
00:17:24,329 --> 00:17:27,745
Non voglio perdere anche lui.
129
00:17:27,745 --> 00:17:33,537
Quindi, per favore, non toccarlo.
130
00:17:36,620 --> 00:17:44,995
Siamo nella stessa situazione.
131
00:17:44,995 --> 00:17:50,495
Dongsoo... È ancora mio amico.
132
00:18:08,661 --> 00:18:13,287
Siamo nella stessa situazione.
133
00:18:34,162 --> 00:18:36,120
Come sta?
134
00:18:36,120 --> 00:18:41,204
Sta facendo...
[Re Yeongjo]
135
00:18:41,204 --> 00:18:44,579
Tutta l'energia del mio corpo è stata esaurita.
136
00:18:44,579 --> 00:18:47,162
Non posso tornare indietro nel tempo.
137
00:18:47,162 --> 00:18:49,037
È colpa della mia mancanza
[Yi San (futuro re Jeongjo)]
138
00:18:49,037 --> 00:18:52,079
nella pietà filiale verso di te.
139
00:18:52,079 --> 00:18:56,204
In che senso è colpa tua?
140
00:19:07,745 --> 00:19:10,995
La tua pietà filiale verso Sua Altezza è profonda.
141
00:19:10,995 --> 00:19:14,932
Vederlo così felice
[Regina Jeongsun]
142
00:19:14,932 --> 00:19:18,870
vederti rallegra anche il mio cuore.
143
00:19:18,870 --> 00:19:22,620
Non dovrebbe essere così, Altezza?
144
00:19:32,162 --> 00:19:36,094
Padre, non possiamo ritardare oltre.
145
00:19:36,094 --> 00:19:37,966
[Kim Hangu (padre della regina Jeongsun)]
146
00:19:42,580 --> 00:19:44,759
[Kim Kwiju]
147
00:19:47,948 --> 00:19:49,683
[Jeong Hugyeom]
148
00:19:54,302 --> 00:19:57,081
[Hong Inhan]
149
00:20:16,454 --> 00:20:18,454
Stai bene?
150
00:20:29,745 --> 00:20:32,995
Dongsoo!
151
00:20:32,995 --> 00:20:34,661
Vieni a sederti!
152
00:20:34,661 --> 00:20:36,620
Ti senti bene?
153
00:20:40,287 --> 00:20:45,454
Mi dispiace di averti preoccupato.
154
00:20:45,454 --> 00:20:48,287
Sei così amatoriale!
[Seo Yoodae]
155
00:20:48,287 --> 00:20:52,661
Comunque, sei solo fortunato
non eri gravemente ferito!
156
00:20:57,787 --> 00:21:02,995
Tutti quelli che hanno vinto tre consecutivi
i tempi sono scomparsi in una volta?
157
00:21:02,995 --> 00:21:04,661
Sì, signore.
158
00:21:10,745 --> 00:21:14,329
Wow, sei stato fantastico oggi!
159
00:21:14,329 --> 00:21:17,329
Hai fatto un ottimo lavoro!
160
00:21:17,329 --> 00:21:21,287
Ma...
161
00:21:21,287 --> 00:21:24,787
Qual è la vera natura di questa competizione?
162
00:21:24,787 --> 00:21:28,329
La vera natura? Non c'è niente del genere.
163
00:21:28,329 --> 00:21:34,661
È solo combattere, calpestare,
colpisci, vinci e finisci!
164
00:21:37,579 --> 00:21:41,704
Prima non era un grande affare.
165
00:21:41,704 --> 00:21:45,829
Ma dal momento che un grande aristocratico
mette qui la sua influenza,
166
00:21:45,829 --> 00:21:47,162
la portata di questa competizione è diventata più grande.
167
00:21:47,162 --> 00:21:50,454
Ha attratto sempre più guerrieri. .
168
00:21:50,454 --> 00:21:54,954
Dicono che assumeranno quelli che
distinguersi nella competizione!
169
00:21:54,954 --> 00:21:58,329
In altre parole, è come a
mercato per i guerrieri più elitari.
170
00:22:01,204 --> 00:22:05,454
Sospetto che Lord Hong Daejoo sia stato corrotto
guerrieri d'élite e li assunse.
171
00:22:05,454 --> 00:22:07,829
Sta radunando i guerrieri
di chi non verrà rintracciato
172
00:22:07,829 --> 00:22:10,329
lui anche quando muoiono.
173
00:22:10,329 --> 00:22:11,995
Giusto.
174
00:22:11,995 --> 00:22:17,661
Sono sicuro che Lord Hong lo sia
costruire un esercito privato.
175
00:22:17,661 --> 00:22:20,704
Ho bisogno di informazioni più dettagliate.
176
00:22:20,704 --> 00:22:22,704
Hai qualche buona idea?
177
00:22:22,704 --> 00:22:27,954
Non sarebbe meglio seguire Lord Hong?
178
00:22:30,620 --> 00:22:32,454
Starai bene?
179
00:22:50,829 --> 00:22:56,120
Di recente, i parenti di Lord Hong
hanno acquistato una grande quantità di acciaio.
180
00:22:56,120 --> 00:22:58,079
È certo che hanno preso tutto
181
00:22:58,079 --> 00:23:00,287
l'acciaio disponibile sul mercato.
[Yeoncheol: acciaio liquido utilizzato nella fabbricazione delle spade]
182
00:23:00,287 --> 00:23:03,678
E sono sicuro che produrranno
spade con quell'acciaio.
183
00:23:03,678 --> 00:23:05,641
[Jang Taesan]
184
00:23:05,641 --> 00:23:08,079
Tuttavia, non lo so
dov'è il loro nascondiglio.
185
00:23:08,079 --> 00:23:13,120
Se vinci tre volte,
ti contatteranno prima.
186
00:23:13,120 --> 00:23:15,162
Quindi non c’è bisogno di affrettarsi.
187
00:23:23,162 --> 00:23:26,704
Ci sarà una riunione del partito al governo
188
00:23:26,704 --> 00:23:30,704
membri nella casa delle cortigiane alle 7.
[Sulsi: Dalle 19 alle 21]
189
00:23:30,704 --> 00:23:35,745
Ho informato Sua Altezza
ci sarà anche la regina.
190
00:23:36,620 --> 00:23:42,412
La regina partecipa alla sentenza
riunione dei membri del partito?
191
00:23:43,745 --> 00:23:46,870
Lord Hong Daejoo, che comanda le forze armate
192
00:23:46,870 --> 00:23:49,829
il suo controllo e la regina, che siede
il centro del partito al potere...
193
00:23:51,829 --> 00:23:57,162
Non sarà male se lo faccio vedere
cogliere questa opportunità.
194
00:24:41,954 --> 00:24:43,162
Chi è?
195
00:24:47,912 --> 00:24:49,287
Andiamo.
196
00:25:05,704 --> 00:25:06,912
Baek Dongsoo!
197
00:25:10,995 --> 00:25:11,912
Woon!
198
00:25:11,912 --> 00:25:13,495
Torna indietro.
199
00:25:13,495 --> 00:25:14,787
Non è compito tuo essere coinvolto qui.
200
00:25:14,787 --> 00:25:16,454
E tu?
201
00:25:16,454 --> 00:25:17,245
È questo il tuo posto per essere coinvolto?
202
00:25:17,245 --> 00:25:19,870
Non ho tempo per giocare con le parole.
203
00:25:19,870 --> 00:25:21,870
Fammi un favore.
204
00:25:21,870 --> 00:25:23,287
Torna indietro.
205
00:25:23,287 --> 00:25:25,454
Non me ne vado.
206
00:25:25,454 --> 00:25:26,954
Se uno di noi deve andare, vai tu.
207
00:25:26,954 --> 00:25:32,661
Pensi di poterli battere?
politici potenti con le tue arti marziali?
208
00:25:32,661 --> 00:25:34,329
Per favore, vattene.
209
00:25:34,329 --> 00:25:37,120
Il tuo coinvolgimento non cambierà nulla.
210
00:25:37,120 --> 00:25:41,079
Cosa puoi fare allora?
211
00:25:41,079 --> 00:25:45,662
In effetti, hai così tanto sangue sulla tua spada,
212
00:25:45,662 --> 00:25:47,120
devi aver ottenuto
tutto quello che volevi.
213
00:25:47,120 --> 00:25:49,661
Baek Dongsoo!
214
00:25:49,661 --> 00:25:53,579
Di cosa ha la tua spada?
fatta giustizia nel frattempo?
215
00:25:53,579 --> 00:25:56,287
Alla fine, la tua spada
non ha salvato nessuno.
216
00:25:56,287 --> 00:25:59,829
Stai giustificando la tua incompetenza?
a quelle vittime innocenti?
217
00:25:59,829 --> 00:26:00,579
Stai zitto!
218
00:26:00,579 --> 00:26:03,245
A causa delle tue deboli bugie
che proteggeresti tutti,
219
00:26:03,245 --> 00:26:07,620
quante persone hanno sofferto?
220
00:26:07,620 --> 00:26:12,579
Butta via la tua ipocrisia.
221
00:26:14,329 --> 00:26:18,495
Woon, ti avevo detto di stare zitto.
222
00:26:27,579 --> 00:26:30,120
Woon, tu!
223
00:26:55,245 --> 00:26:58,495
Chi sei?
224
00:26:58,495 --> 00:27:00,245
Catturali!
225
00:27:13,037 --> 00:27:19,037
Oggi abbiamo reso difficile
decisione di riunirci qui insieme.
226
00:27:19,037 --> 00:27:22,370
Proprio come nell'anno in cui morì il principe ereditario,
227
00:27:22,370 --> 00:27:24,704
non dovremmo unirci e giurare
228
00:27:24,704 --> 00:27:27,579
la nostra fedeltà a Sua Altezza,
il centro del partito Noron?
229
00:27:34,829 --> 00:27:37,661
Queste sono le tracce del sangue
di tutti i capi armati
230
00:27:37,661 --> 00:27:43,661
forze ma il generale Seo Yoodae.
231
00:27:43,661 --> 00:27:47,204
Firme di sangue di tutti
i capi delle forze armate?
232
00:27:47,204 --> 00:27:52,037
Ti mobiliterai?
anche l'esercito?
233
00:27:53,787 --> 00:27:56,912
Questo fa parte della nostra strategia.
234
00:27:56,912 --> 00:28:01,454
Intendo una parte del nostro
strategia per il nostro successo finale.
235
00:28:13,079 --> 00:28:19,329
Sono sicuro che lo sapete tutti
Le intenzioni di Sua Altezza.
236
00:28:19,329 --> 00:28:25,495
Non dovremmo vivere e morire insieme?
237
00:29:19,495 --> 00:29:27,329
Lord Hong Daejoo, chi è quell'uomo?
238
00:29:27,329 --> 00:29:32,120
È un guerriero che guiderà il nostro colpo di stato.
239
00:29:39,204 --> 00:29:42,954
Parlami del tuo piano.
240
00:29:42,954 --> 00:29:46,912
Sì, Vostra Altezza.
241
00:29:46,912 --> 00:29:52,079
Abbiamo già raccolto
fondi sufficienti per il colpo di stato.
242
00:30:02,579 --> 00:30:06,661
I guerrieri che abbiamo corrotto e
assunti sono disposti a morire per soldi.
243
00:30:06,661 --> 00:30:10,454
Quindi sono ideali per il nostro piano.
244
00:30:16,912 --> 00:30:25,995
E stiamo effettuando la numerazione delle armi
200 lance e spade ciascuno più 20 fucili.
245
00:30:34,412 --> 00:30:40,204
Stasera ce ne sarà un altro
cometa che cade verso il palazzo.
246
00:30:47,370 --> 00:30:51,787
E le brutte voci si diffonderanno
247
00:30:51,787 --> 00:30:56,454
che il principe ha intenzione di fare
assassinare Sua Altezza il re.
248
00:30:56,454 --> 00:31:00,412
Non è Sua Altezza o
Il principe Yi San, ma tutti voi
249
00:31:00,412 --> 00:31:03,537
che si trovano nella posizione più pericolosa.
250
00:31:05,204 --> 00:31:08,829
Non dimenticarlo.
251
00:31:08,829 --> 00:31:12,162
Per favore fidatevi di noi, Vostra Altezza!
252
00:31:12,162 --> 00:31:13,995
Vostra Altezza!
253
00:31:28,287 --> 00:31:29,287
Fermare!
254
00:31:29,287 --> 00:31:31,537
Questi scagnozzi!
255
00:31:31,537 --> 00:31:35,162
Come osi farlo?
una scena in questo posto?
256
00:31:39,912 --> 00:31:44,745
Lasciali andare in silenzio.
257
00:31:58,829 --> 00:32:01,245
Cosa sta succedendo?
258
00:32:01,245 --> 00:32:05,454
Non penso di averti invitato qui.
259
00:32:08,037 --> 00:32:11,661
Un incontro segreto nel cuore della notte!
260
00:32:11,661 --> 00:32:14,037
Alla presenza di Sua Altezza,
261
00:32:14,037 --> 00:32:16,287
Ci avrei creduto
che ero sul pavimento della corte.
262
00:32:16,287 --> 00:32:20,412
Teppista, come osi parlare in modo sgarbato!
263
00:32:20,870 --> 00:32:26,661
Naturalmente questo non è un posto
per un uomo di umili origini come me.
264
00:32:41,037 --> 00:32:42,661
Vostra Altezza!
265
00:32:42,661 --> 00:32:50,954
Lord Hong, non dimenticare
il giorno del nostro colpo di stato si avvicina.
266
00:32:50,954 --> 00:32:53,287
Sì, Vostra Altezza.
267
00:32:58,787 --> 00:33:00,661
Cosa sta succedendo lì dentro?
268
00:33:00,661 --> 00:33:02,620
Baek Dongsoo,
269
00:33:02,620 --> 00:33:04,370
perché causi sempre?
guai ovunque tu vada?
270
00:33:04,370 --> 00:33:06,454
Allora ti aspetti che lo faccia?
271
00:33:06,454 --> 00:33:08,329
comportarmi come se non avessi visto cosa stanno tramando?
272
00:33:08,329 --> 00:33:10,245
Fammi un favore!
273
00:33:10,245 --> 00:33:15,537
Per ora non puoi farlo
qualsiasi cosa contro di loro.
274
00:33:15,537 --> 00:33:19,037
Perché non ce l'hai
qualsiasi prova per dimostrare la loro colpevolezza.
275
00:33:22,454 --> 00:33:24,079
Andare.
276
00:34:06,079 --> 00:34:09,954
Che razza di umiliazione è questa?
277
00:34:09,954 --> 00:34:13,662
Era solo uno scherzo
Ho tirato con il mio vecchio amico.
278
00:34:13,662 --> 00:34:16,329
Cosa c’è di sbagliato in questo?
279
00:34:16,704 --> 00:34:18,995
Scherzo?
280
00:34:18,995 --> 00:34:23,537
Hai idea di cosa fosse?
succedendo prima che tu facessi irruzione?
281
00:34:23,537 --> 00:34:27,204
Non me lo hai detto prima?
282
00:34:27,204 --> 00:34:32,329
È una bisca dove volano carne e sangue.
283
00:34:32,329 --> 00:34:37,579
Non ci resta che goderci la partita.
284
00:34:41,661 --> 00:34:47,661
Le nostre vite sono un campo di battaglia sanguinoso.
285
00:34:47,661 --> 00:34:51,287
Mi sto solo godendo il momento.
286
00:34:51,954 --> 00:34:54,579
Bene!
287
00:34:54,579 --> 00:35:00,870
Come lo sapevi?
abbiamo avuto una riunione qui stasera?
288
00:35:00,870 --> 00:35:04,662
Signore, a parte cosa
succede nel palazzo,
289
00:35:04,662 --> 00:35:06,829
pensi che ci sia qualcosa che succede?
290
00:35:06,829 --> 00:35:13,995
fuori dal palazzo di cui non sono a conoscenza?
291
00:35:13,995 --> 00:35:19,412
Va bene allora, cosa è successo a Baek Dongsoo?
292
00:35:20,995 --> 00:35:24,662
Ti sto chiedendo cosa gli è successo.
293
00:35:24,662 --> 00:35:28,037
Signore, perché mi chiedi di lui?
294
00:35:28,037 --> 00:35:32,829
Hai per caso compassione di lui?
295
00:35:32,829 --> 00:35:34,662
Cosa hai detto?
296
00:35:34,662 --> 00:35:38,204
Allora dovrei andare adesso.
297
00:35:38,204 --> 00:35:42,245
Aspettare!
298
00:35:42,245 --> 00:35:46,329
Sai perché non ti sto punendo?
299
00:35:46,329 --> 00:35:50,995
anche dopo averlo fatto
mi ha provocato così brutalmente?
300
00:35:51,579 --> 00:35:56,287
In realtà, questo è ciò che mi incuriosiva.
301
00:35:58,829 --> 00:36:05,370
Certo, è perché ho bisogno del tuo aiuto.
302
00:36:10,829 --> 00:36:12,537
Che cos'è?
303
00:36:12,537 --> 00:36:16,412
Ho bisogno di un ordine imperiale.
304
00:36:20,287 --> 00:36:27,829
Questa è una lettera di Sua Altezza
la regina all'imperatore cinese.
305
00:36:27,829 --> 00:36:31,412
Abbiamo bisogno di un ordine imperiale che lo affermi
non vuole che il principe Yi San sia reggente.
306
00:36:31,412 --> 00:36:35,329
[Reggente per procura: il principe ereditario supervisiona gli affari
dello stato quando il re è malato, vecchio o incapace]
307
00:36:38,704 --> 00:36:43,370
Per favore, trasmetti questa lettera all'imperatore.
308
00:36:43,370 --> 00:36:44,870
Non importa cosa succede,
309
00:36:44,870 --> 00:36:50,537
Ho bisogno del suo ordine imperiale entro 15 giorni.
310
00:37:03,829 --> 00:37:08,245
Lord Hong, ho visto l'incertezza nei suoi occhi.
311
00:37:08,245 --> 00:37:12,870
E se non trasmette la lettera?
312
00:37:16,704 --> 00:37:22,829
Non devi preoccuparti di questo.
313
00:37:25,329 --> 00:37:27,787
Dov'è Myeongju?
314
00:37:27,787 --> 00:37:35,454
A quest'ora deve essere in cima al monte Bukaksan.
315
00:37:35,454 --> 00:37:39,787
Guarda in che modo
il piccolo moccioso mi ha risposto.
316
00:37:46,245 --> 00:37:48,412
Perché hai fatto una cosa del genere?
317
00:37:48,412 --> 00:37:51,204
Non era molto da te.
318
00:37:51,204 --> 00:37:54,620
Allora cosa sono come me?
319
00:37:54,620 --> 00:38:00,954
Non sei grave come una montagna?
e calmo come un oceano?
320
00:38:00,954 --> 00:38:03,454
Anche le montagne e l'oceano
321
00:38:03,454 --> 00:38:06,870
cadere e dimenarsi quando arriva il momento.
322
00:38:06,870 --> 00:38:14,745
Inoltre, sono semplicemente un uomo
chi è influenzato dagli affari mondani.
323
00:38:25,662 --> 00:38:28,329
Taglia la linea!
324
00:38:58,537 --> 00:38:59,829
Che cosa?
325
00:38:59,829 --> 00:39:01,870
Hai incontrato Woon?
326
00:39:01,870 --> 00:39:03,079
SÌ.
327
00:39:03,079 --> 00:39:06,287
È successo qualcosa?
tra te e Woon?
328
00:39:06,287 --> 00:39:07,704
NO.
329
00:39:07,704 --> 00:39:11,579
Siamo nella stessa situazione.
330
00:39:13,537 --> 00:39:19,495
Dongsoo è ancora mio amico.
331
00:39:24,829 --> 00:39:28,162
È una notte fredda.
332
00:39:28,162 --> 00:39:31,245
Vuoi venire a fare jogging con me?
333
00:39:36,745 --> 00:39:39,412
Guarda, è una stella cadente!
334
00:39:42,204 --> 00:39:45,579
Ehi, è il Monte Bukaksan!
335
00:39:46,579 --> 00:39:48,287
Andiamo.
336
00:39:49,162 --> 00:39:53,079
Ehi, Baek Dongsoo, vengo anch'io!
337
00:40:06,454 --> 00:40:12,537
Se mi scrollo di dosso il karma di questo assassino,
mi permetteresti di vederti?
338
00:40:14,829 --> 00:40:22,829
Potrei osare chiederti perdono
per il sangue sulle mie mani?
339
00:40:34,537 --> 00:40:36,995
Apetta un minuto!
340
00:40:38,661 --> 00:40:41,912
Non senti l'odore di qualcosa?
341
00:40:43,704 --> 00:40:46,787
Puzza di benzina!
342
00:40:46,787 --> 00:40:51,454
Giusto!
343
00:40:51,454 --> 00:40:52,954
Viene da laggiù!
344
00:40:52,954 --> 00:40:54,995
Apetta un minuto!
345
00:41:16,870 --> 00:41:18,370
Non c'è niente qui.
346
00:41:18,370 --> 00:41:19,745
Arriviamo in cima alla montagna!
347
00:41:19,745 --> 00:41:21,454
Va bene.
348
00:42:16,162 --> 00:42:17,954
Corip!
349
00:42:33,870 --> 00:42:36,537
So come.
350
00:42:36,537 --> 00:42:39,037
Il vento soffiava forte
351
00:42:39,037 --> 00:42:41,870
nord-est ogni volta che cadeva la cometa.
352
00:42:42,661 --> 00:42:45,412
Sai perché?
353
00:42:45,412 --> 00:42:47,579
Perché la stella cadente
potrebbe cadere solo quando
354
00:42:47,579 --> 00:42:49,620
soffia il vento di nord-est.
355
00:42:49,620 --> 00:42:52,037
Il vento di nord-est?
356
00:42:55,245 --> 00:42:57,661
Era tutto inventato.
357
00:43:25,704 --> 00:43:28,079
Di cosa si tratta?
358
00:43:28,079 --> 00:43:31,454
Secondo il volantino,
Il principe Yi San si vendicherà
359
00:43:31,454 --> 00:43:34,037
suo padre e diventare re!
360
00:43:34,037 --> 00:43:38,912
Questo volantino dice che è la volontà del cielo.
361
00:43:38,912 --> 00:43:41,245
Oh mio Dio!
362
00:44:01,412 --> 00:44:03,204
Che cos'è?
363
00:44:03,204 --> 00:44:07,912
Questo è uno strano volantino
fluttuando per il mercato.
364
00:44:13,204 --> 00:44:15,412
Fammi vedere.
365
00:44:47,454 --> 00:44:50,204
Come è potuto succedere questo genere di cose?
366
00:44:50,204 --> 00:44:52,661
Per favore si calmi, Eccellenza.
367
00:44:52,661 --> 00:44:55,495
La loro parodia è andata troppo oltre.
368
00:44:55,495 --> 00:45:00,454
Tuttavia, per favore, stai calmo
e capire prima la loro intenzione.
369
00:45:00,454 --> 00:45:02,995
Continui a chiedermi di restare
calmati e preparati per il futuro...
370
00:45:02,995 --> 00:45:06,620
Come puoi sempre
chiedermi una tale codardia?
371
00:45:06,620 --> 00:45:10,162
Posso sentire la lama di
la loro spada sul mio collo.
372
00:45:10,162 --> 00:45:15,079
Il suono del loro orribile
le risate non smettono mai di risuonare nelle mie orecchie!
373
00:45:15,079 --> 00:45:16,954
Eccellenza!
374
00:45:17,995 --> 00:45:22,162
Quindi non posso sedermi e aspettare per sempre.
375
00:45:22,162 --> 00:45:25,662
Punirò coloro che mi minacciano
e disonorare quello di mio padre
376
00:45:25,662 --> 00:45:27,829
nome, qualunque cosa accada.
377
00:45:27,829 --> 00:45:30,412
Ti aiuteremo.
378
00:45:30,412 --> 00:45:35,329
Quindi, per favore, fai secondo la tua volontà!
379
00:45:35,329 --> 00:45:37,329
Eccellenza!
380
00:45:46,204 --> 00:45:49,620
Questo tipo di diffamazione
circolano volantini.
381
00:45:49,620 --> 00:45:53,162
Il sentimento pubblico è peggiorato.
382
00:45:55,620 --> 00:45:57,661
Questa è una cospirazione.
383
00:45:57,661 --> 00:46:01,120
Stanno facendo un frenetico tentativo disperato.
384
00:46:01,120 --> 00:46:02,120
So chi ha fatto questo.
385
00:46:02,120 --> 00:46:04,829
Sono sicuro che quel maiale Lord Hong
sta tirando le fila dietro tutto.
386
00:46:04,829 --> 00:46:08,995
Cosa facciamo adesso con quella spazzatura?
387
00:46:08,995 --> 00:46:12,745
Tuttavia, non dovremmo agire in modo avventato.
388
00:46:12,745 --> 00:46:15,704
Yeongsuk, hai scoperto qualcosa?
[Yeongsuk: nome scritto di Baek Dongsoo]
389
00:46:15,704 --> 00:46:22,579
Sì, abbiamo risolto il mistero
della cometa in caduta.
390
00:46:22,579 --> 00:46:23,661
Veramente?
391
00:46:23,661 --> 00:46:26,849
Rilasciano aquiloni carichi di polvere da sparo
la cima del monte Bukaksan e accendili
392
00:46:26,849 --> 00:46:30,037
solo nelle notti in cui soffia il vento
soffia da nord-est.
393
00:46:30,037 --> 00:46:31,661
Lo sapevo.
394
00:46:31,661 --> 00:46:32,829
E cos'altro?
395
00:46:32,829 --> 00:46:36,704
I parenti di Lord Hong lo sono stati
acquistando non solo l'acciaio liquido
396
00:46:36,704 --> 00:46:41,537
e corde rosse ma anche polvere da sparo
in grandi quantità.
397
00:46:41,537 --> 00:46:43,454
Polvere da sparo?
398
00:46:57,995 --> 00:46:59,954
La polvere da sparo è tutta esaurita.
399
00:46:59,954 --> 00:47:01,662
Vedo.
400
00:47:01,662 --> 00:47:04,370
Signore, faremo dei petardi.
401
00:47:04,370 --> 00:47:05,661
Non ne hai più?
402
00:47:05,661 --> 00:47:07,287
Petardi?
403
00:47:07,287 --> 00:47:10,412
Penso che potremmo avere così tanto.
404
00:47:13,329 --> 00:47:15,579
Dov'è mia figlia?
405
00:47:15,579 --> 00:47:18,661
Jinjoo non è con te?
406
00:47:18,661 --> 00:47:21,662
No, sarà alla gara di arti marziali.
407
00:47:21,662 --> 00:47:23,037
Competizione di arti marziali?
408
00:47:23,037 --> 00:47:24,954
Ancora?
409
00:47:24,954 --> 00:47:29,912
Non parteciperà alla partita.
Per favore, non preoccuparti per lei.
410
00:47:34,287 --> 00:47:35,995
Se Jang Taesan vince un'altra partita,
411
00:47:35,995 --> 00:47:37,704
avrà vinto tre partite consecutive.
412
00:47:37,704 --> 00:47:40,704
Qualcuno lo contatterà sicuramente.
Quindi dovresti seguirlo.
413
00:47:40,704 --> 00:47:45,912
Tre vittorie?
414
00:47:45,912 --> 00:47:48,370
Se vinco un'altra partita,
415
00:47:48,370 --> 00:47:51,495
Anche per me sono tre partite consecutive.
416
00:48:07,245 --> 00:48:09,745
Qualunque cosa!
417
00:48:27,454 --> 00:48:29,245
Rottura!
418
00:48:29,245 --> 00:48:31,370
Vince!
419
00:48:33,204 --> 00:48:36,745
Cosa devo fare? Ho vinto di nuovo!
420
00:48:36,745 --> 00:48:40,120
E se mio padre mi rimproverasse di nuovo?
421
00:48:40,120 --> 00:48:41,661
Hai fatto un buon lavoro!
422
00:48:41,661 --> 00:48:43,877
Solo un minuto!
423
00:48:58,287 --> 00:49:02,287
Tu sei Hwang Duryong?
424
00:49:02,287 --> 00:49:04,661
Sì, perché?
425
00:49:07,204 --> 00:49:09,329
Seguimi!
426
00:49:27,704 --> 00:49:30,287
Aspettami qui.
427
00:49:30,287 --> 00:49:32,661
Fammi vedere...
428
00:49:46,495 --> 00:49:54,120
Questa è polvere da sparo non raffinata.
429
00:49:54,120 --> 00:49:55,704
Hai bisogno di nitro,
430
00:49:55,704 --> 00:49:58,495
zolfo e carbone per produrre polvere da sparo.
431
00:49:58,495 --> 00:50:03,495
Niter è l'elemento più difficile da ottenere.
432
00:50:03,495 --> 00:50:06,995
Hanno comprato
preparare qualcosa in grandi quantità.
433
00:50:06,995 --> 00:50:08,620
Sai cosa hanno comprato?
434
00:50:08,620 --> 00:50:11,079
Era questa polvere da sparo.
435
00:50:11,787 --> 00:50:16,704
Hanno intenzione di usarlo
per i fucili nella rivolta.
436
00:50:16,704 --> 00:50:22,912
Ma perché Jinjoo non è ancora tornato?
437
00:50:25,495 --> 00:50:28,287
Lasciami andare a trovarla.
438
00:50:30,287 --> 00:50:33,912
Devo tornare al palazzo.
Allora perché non usciamo insieme?
439
00:50:33,912 --> 00:50:35,662
SÌ.
440
00:50:57,537 --> 00:51:00,245
Eccoli arrivare.
441
00:51:00,245 --> 00:51:02,079
Hai detto che ci pagherai il doppio
442
00:51:02,079 --> 00:51:04,787
per le sue membra e dieci volte per la sua testa.
443
00:51:04,787 --> 00:51:06,661
Ovviamente.
444
00:51:06,661 --> 00:51:08,245
Se mi porti la sua testa,
445
00:51:08,245 --> 00:51:12,412
Posso darti altrettanto oro
come puoi trovare a Joseon.
446
00:51:12,954 --> 00:51:16,995
Ed eccoti qui!
447
00:51:16,995 --> 00:51:17,537
Che cos'è?
448
00:51:17,537 --> 00:51:20,245
È il veleno del serpente a sonagli.
449
00:51:20,245 --> 00:51:23,412
Giusto per essere sicuri.
450
00:51:33,954 --> 00:51:40,120
Padre, quell'uomo che ho visto l'altra notte...
451
00:51:40,120 --> 00:51:45,704
Quel bell'uomo è il Maestro Chun
degli Assassini Neri?
452
00:51:49,162 --> 00:51:51,787
Sì, Vostra Altezza.
453
00:51:51,787 --> 00:51:54,829
Tuttavia, come si comporta in modo così sconsiderato...
454
00:51:54,829 --> 00:52:00,162
Padre, per favore chiamalo.
455
00:52:00,162 --> 00:52:04,537
Vostra Altezza, perché volete?
vedere un delinquente come lui?
456
00:52:04,537 --> 00:52:07,829
Il giorno del nostro colpo di stato è davanti a noi.
457
00:52:07,829 --> 00:52:11,870
Non pensi che ne abbiamo bisogno?
almeno una misura preventiva?
458
00:52:11,870 --> 00:52:14,079
Tuttavia...
459
00:52:15,162 --> 00:52:21,745
Per favore, chiamalo in segreto.
460
00:52:21,745 --> 00:52:24,329
Il problema è...
461
00:52:24,329 --> 00:52:31,870
Lord Hong è l'unica persona che
sa come contattare gli Assassini Neri.
462
00:52:31,870 --> 00:52:33,745
Veramente?
463
00:52:33,745 --> 00:52:35,287
Maestro Chun?
464
00:52:35,287 --> 00:52:39,454
Intendi Sua Altezza?
vuole vedere il Maestro Chun?
465
00:52:39,454 --> 00:52:42,204
Con l’avvicinarsi del colpo di stato,
sta diventando ansiosa.
466
00:52:42,204 --> 00:52:46,412
Vuole che assuma un ruolo critico.
467
00:52:46,412 --> 00:52:50,162
Ho provato a dissuaderla...
468
00:52:50,162 --> 00:52:53,329
Lei, però, insiste.
469
00:52:53,329 --> 00:52:56,204
È comprensibile.
470
00:52:56,204 --> 00:53:01,661
Allora gli manderò un messaggero.
471
00:53:01,661 --> 00:53:05,829
Perché vuole vedere
un umile assassino come lui...
472
00:53:12,662 --> 00:53:16,954
Abbiamo solo otto guerrieri.
473
00:53:16,954 --> 00:53:20,412
Abbiamo bisogno di almeno altri 10 guerrieri esperti.
474
00:53:20,412 --> 00:53:23,079
Sì, il nostro concorso è diventato popolare
tra guerrieri provenienti da ogni angolo di Joseon.
475
00:53:23,079 --> 00:53:25,870
Continuano ad affluire.
476
00:53:25,870 --> 00:53:30,954
Tra soli altri tre giorni,
saremo in grado di riunire altre 10 persone.
477
00:53:30,954 --> 00:53:33,412
Signore Hong!
478
00:53:43,787 --> 00:53:47,704
Hwang Duryong e Jang Taesan!
479
00:53:50,829 --> 00:53:56,870
Contrariamente al tuo aspetto,
le tue abilità nelle arti marziali devono essere di prim'ordine.
480
00:53:56,870 --> 00:54:00,870
La gente lo dice spesso.
481
00:54:00,870 --> 00:54:07,245
Lord Hong, l'hanno già fatto
ti ha giurato assoluta fedeltà.
482
00:54:08,661 --> 00:54:15,204
Quindi potrei vedere una dimostrazione
delle tue arti marziali?
483
00:54:54,454 --> 00:54:57,620
Fermare!
484
00:55:10,162 --> 00:55:16,660
Non avvicinarti ulteriormente, no!
485
00:55:26,079 --> 00:55:31,120
Padre!
486
00:55:31,120 --> 00:55:36,912
Questo non è un uomo ma una donna.
487
00:55:36,912 --> 00:55:47,662
Inoltre, è la figlia
dell'ex Maestro Chun.
488
00:55:48,329 --> 00:55:50,412
Cosa hai detto?
489
00:55:51,912 --> 00:55:53,995
Attacco!
490
00:56:16,454 --> 00:56:20,245
Questa è una lettera segreta di Sua Altezza.
491
00:56:20,245 --> 00:56:23,454
Mi serve un ordine imperiale che lo affermi
492
00:56:23,454 --> 00:56:27,829
non vuole il principe Yi San
diventare reggente.
493
00:56:41,787 --> 00:56:44,537
Hai un messaggio dal palazzo.
494
00:56:44,537 --> 00:56:47,162
Viene dalla regina.
495
00:56:52,954 --> 00:56:55,079
Fermare!
496
00:56:58,704 --> 00:57:02,329
Deve essere più impaziente di quanto pensassi.
497
00:57:02,329 --> 00:57:03,745
Cosa farai adesso?
498
00:57:03,745 --> 00:57:06,204
Questa è l'esca che le ho lanciato.
499
00:57:06,204 --> 00:57:08,579
Dovrei incontrarla.
500
00:57:13,661 --> 00:57:14,245
Hai detto Hwang Duryong
501
00:57:14,245 --> 00:57:15,704
vinto tre partite consecutive?
502
00:57:15,704 --> 00:57:16,995
È vero.
503
00:57:16,995 --> 00:57:18,620
Allora dov'è adesso?
504
00:57:18,620 --> 00:57:22,537
Non lo so fino a questo punto.
505
00:57:47,495 --> 00:57:50,245
Padre, padre!
506
00:57:51,537 --> 00:57:52,954
Calmati.
507
00:57:52,954 --> 00:57:54,245
Non l'hai nemmeno fatto
per dirmi cosa sta succedendo.
508
00:57:54,245 --> 00:57:56,204
Posso indovinare tutto.
509
00:57:56,204 --> 00:57:57,954
Devi ucciderla, qualunque cosa accada!
510
00:57:57,954 --> 00:57:59,745
Attaccali!
511
00:58:16,954 --> 00:58:19,829
Teppisti, ci vediamo più tardi!
512
00:58:19,829 --> 00:58:22,329
Porta con te la tua spada!
513
00:58:26,204 --> 00:58:30,829
Mascalzone, sei già finito di nuovo nei guai?
514
00:58:32,370 --> 00:58:33,162
Vieni qui!
515
00:58:33,162 --> 00:58:34,537
Non è quello!
516
00:58:34,537 --> 00:58:37,704
Deve far male!
517
00:58:49,745 --> 00:58:52,204
Chi siete ragazzi?
518
00:58:53,370 --> 00:58:57,787
Perché mi stai seguendo?
519
00:58:57,787 --> 00:59:02,537
Perché non lo chiedi al re degli inferi?
520
00:59:17,329 --> 00:59:19,329
Quindi stai dicendo che sei così bravo...
521
00:59:19,329 --> 00:59:21,912
Morire!
522
00:59:28,162 --> 00:59:31,745
Inciampiamo in Baek Dongsoo ad ogni angolo.
523
00:59:31,745 --> 00:59:34,912
Quindi dobbiamo prima sbarazzarci di lui.
524
00:59:34,912 --> 00:59:36,745
Se si tratta di lui,
525
00:59:36,745 --> 00:59:39,537
indipendentemente dal nostro piano,
526
00:59:39,537 --> 00:59:44,120
Lo avrei combattuto almeno un'altra volta.
527
00:59:44,120 --> 00:59:47,870
Allora quando lo vedrai?
528
00:59:47,870 --> 00:59:49,537
Non lo so...
529
00:59:49,537 --> 00:59:51,287
Padre!
530
00:59:53,370 --> 00:59:55,661
Allora cosa è successo?
531
01:01:48,954 --> 01:01:51,370
Hai un'abilità eccezionale!
532
01:02:01,079 --> 01:02:05,620
Perché la regina dovrebbe volerlo vedere?
un uomo di umili origini come me?
533
01:02:05,620 --> 01:02:07,954
Fermare! Sei troppo scortese!
534
01:02:07,954 --> 01:02:10,037
Padre!
535
01:02:13,370 --> 01:02:17,245
Vorrei arrivare al punto.
536
01:02:17,245 --> 01:02:22,162
Cosa ne pensi
di lavorare per me?
537
01:02:23,829 --> 01:02:31,620
Sembra che tu me lo stia chiedendo
tradire Lord Hong.
538
01:02:31,620 --> 01:02:36,829
Come puoi distorcere Sua Altezza?
vere intenzioni del genere?
539
01:02:36,829 --> 01:02:40,620
Tuttavia, se un uomo di capacità eccezionali
come se dovessi sostenerla,
540
01:02:40,620 --> 01:02:44,954
si sarebbe sentita più sicura
che se avesse un grande esercito.
541
01:02:44,954 --> 01:02:49,745
Se lo faccio, cosa ottengo in cambio?
542
01:02:51,079 --> 01:02:54,495
Ti darò tutto ciò che desideri.
543
01:02:54,495 --> 01:02:58,162
Ricchezza, potere e onore...
544
01:02:58,162 --> 01:03:00,912
Chiedimi qualsiasi cosa!
545
01:03:01,995 --> 01:03:03,495
Lasciami pensare.
546
01:03:03,495 --> 01:03:07,620
Non sono una donna molto paziente.
547
01:03:07,620 --> 01:03:13,079
Inoltre non sono il tipo che prende decisioni affrettate.
548
01:03:13,912 --> 01:03:20,912
Allora vorresti mostrarmi quello che hai?
549
01:03:20,912 --> 01:03:23,412
Sono un assassino.
550
01:03:23,412 --> 01:03:27,579
Non sai cosa può fare un assassino?
551
01:03:28,995 --> 01:03:35,661
Puoi portarmi la testa di qualcuno immediatamente?
552
01:03:36,661 --> 01:03:42,579
Di chi è la testa che vuoi?
553
01:03:42,579 --> 01:03:50,037
E se dicessi la testa del mio re?
554
01:03:50,037 --> 01:03:53,329
Il vostro scherzo va troppo oltre, Vostra Altezza.
555
01:03:54,954 --> 01:03:57,287
Poi...
556
01:04:12,454 --> 01:04:17,829
Portami la testa del maestro di spada
discepolo, Baek Dongsoo!
41301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.