All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E25.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,814 --> 00:00:06,237
【第25話】
2
00:00:52,037 --> 00:00:54,370
それで、ウン、来たの?
3
00:00:54,370 --> 00:01:02,495
あなたは一度も私に何も教えてくれませんでした。
4
00:01:02,495 --> 00:01:08,162
あなたは私に暗殺者の命令を与えただけです、
それは実行するしかありませんでした。
5
00:01:08,162 --> 00:01:12,120
いずれにせよ、それはあなたが選んだ道ではないでしょうか?
6
00:01:12,120 --> 00:01:13,745
はい。
7
00:01:13,745 --> 00:01:16,120
それは私が選んだ道です。
8
00:01:16,120 --> 00:01:20,078
だからこれからは、
9
00:01:20,078 --> 00:01:22,453
私は私らしく生きます。
10
00:01:23,412 --> 00:01:29,828
心も命も、
全てを手に入れたいです。
11
00:01:34,412 --> 00:01:43,245
黒き暗殺者の最高マスターとして、
元主の命を奪う。
12
00:01:45,578 --> 00:01:48,203
大丈夫...
13
00:01:48,203 --> 00:01:50,662
その時が来ました。
14
00:03:21,494 --> 00:03:23,453
私と一緒に来ますか?
15
00:03:23,453 --> 00:03:27,412
もう何も隠したり隠したりしません。
16
00:03:46,120 --> 00:03:51,120
違いは何ですか
戦士と暗殺者?
17
00:03:51,120 --> 00:03:55,203
欲しいものをすべて手に入れることができたら
血を流してでもやるしかない。
18
00:04:08,494 --> 00:04:11,412
目の表情が良いですね。
19
00:04:15,870 --> 00:04:23,037
君の瞳は痛みを抱きしめる
あなたは心の中に持っています。
20
00:04:23,037 --> 00:04:26,037
それはまさに暗殺者の目だ
21
00:04:26,037 --> 00:04:33,703
人の生死を決めるのは誰か。
22
00:04:33,703 --> 00:04:39,494
私に残されたのは暗殺者としての人生だけだ。
23
00:05:32,787 --> 00:05:35,162
これです!
24
00:06:04,078 --> 00:06:06,620
あなたは天をその手に握っていますか?
25
00:06:50,870 --> 00:06:53,494
ウン…
26
00:06:54,787 --> 00:07:00,870
私の運命に従わないでください。
27
00:07:04,787 --> 00:07:07,703
いいえ、しません。
28
00:07:07,703 --> 00:07:13,578
私はもう暗殺者ではありません。
29
00:07:16,537 --> 00:07:20,578
暗殺者としての人生を諦めます。
30
00:07:20,578 --> 00:07:24,245
全てを諦めます。
31
00:07:24,245 --> 00:07:26,578
ドンス!
32
00:07:41,953 --> 00:07:44,120
何してるの?
33
00:08:30,370 --> 00:08:32,412
赤ちゃん!
34
00:08:33,537 --> 00:08:35,537
どこかに行って!
35
00:09:04,995 --> 00:09:09,662
チュンス、あなたの罪のせいで
私を殺そうとしたことについて、
36
00:09:09,662 --> 00:09:12,912
あなたは死神から逃れることはできません。
37
00:10:34,287 --> 00:10:40,703
これ以上近づかないでください、やめてください…
38
00:11:13,745 --> 00:11:15,912
ミスター...
39
00:11:15,912 --> 00:11:18,328
ごめんなさい。
40
00:11:27,662 --> 00:11:29,953
どこかに行って!
41
00:12:05,245 --> 00:12:07,203
赤ちゃん!
42
00:12:10,453 --> 00:12:17,287
もうその可愛い顔を涙で濡らさないでください。
43
00:12:19,870 --> 00:12:22,037
大丈夫ですよ。大丈夫。
44
00:12:41,494 --> 00:12:45,703
さようなら、チュンス。
45
00:12:50,078 --> 00:12:55,203
チュンスおじさん…
46
00:13:27,870 --> 00:13:32,162
韓国最高の戦士ペク・ドンスとは誰ですか?
47
00:13:39,703 --> 00:13:40,662
さあ行きます...
48
00:13:40,662 --> 00:13:43,453
この動きを元に戻しましょう。
49
00:13:43,453 --> 00:13:44,662
来て!
50
00:13:44,662 --> 00:13:46,412
あなたは自分の動きを取り消し続けています!
51
00:13:46,412 --> 00:13:49,995
この野郎ども、私はあなたに尋ねました
ペク・ドンスとは誰だ!
52
00:13:49,995 --> 00:13:52,120
大きな声で迷惑ですよ!
53
00:13:52,120 --> 00:13:54,120
ジンジュ、彼らと一緒に何かをしてください!
54
00:13:54,120 --> 00:13:55,370
後戻りさせてください!
55
00:13:55,370 --> 00:13:58,412
迷子になる!私も忙しいです!
56
00:14:02,120 --> 00:14:05,578
本物の剣で勝負してみませんか?
57
00:14:07,703 --> 00:14:11,037
それでペク・ドンスさんですか?
58
00:14:13,412 --> 00:14:15,578
20ドルです。
59
00:14:15,578 --> 00:14:18,537
20ドル?
60
00:14:18,537 --> 00:14:21,745
噂を聞いたことがありませんか?
61
00:14:22,953 --> 00:14:27,912
あの箱が見えますか?
62
00:14:27,912 --> 00:14:29,703
拳対拳の戦闘は5ドルです、
63
00:14:29,703 --> 00:14:31,453
木剣の戦いには10ドル、
64
00:14:31,453 --> 00:14:34,037
本物の剣を使った試合には 20 ドル。
65
00:14:45,745 --> 00:14:47,787
かかって来い!
66
00:14:52,953 --> 00:14:56,662
終わったら戻ってきてください
より良いスキルを取得しました。
67
00:15:02,725 --> 00:15:05,041
【全羅南道羅州】
68
00:15:39,870 --> 00:15:42,037
あなたの名前は何ですか?
69
00:15:44,078 --> 00:15:45,995
私の名前はペク・ドンスです!
70
00:15:45,995 --> 00:15:48,787
ペク・ドンス?
71
00:15:50,787 --> 00:15:55,662
この紳士は有名なペク・ドンスです!
72
00:16:07,208 --> 00:16:09,062
[フクサ・チョロン]
73
00:16:18,287 --> 00:16:20,203
チュン先生!
74
00:16:21,245 --> 00:16:23,370
いらっしゃいませ!
75
00:16:27,019 --> 00:16:30,965
【白面の学者】
76
00:16:35,055 --> 00:16:37,737
[チャン・テサン]
77
00:16:40,203 --> 00:16:42,703
敬意を表しましょう!
78
00:17:44,578 --> 00:17:48,818
マスターチュンだと思った
黒の暗殺者こそがその悪魔だった。
79
00:17:49,245 --> 00:17:51,745
それはただの鼻を鳴らした子供です。
80
00:17:52,995 --> 00:17:57,828
元師匠は私に負けました。
81
00:18:01,120 --> 00:18:04,828
彼はあなたに負けましたか?
82
00:18:04,828 --> 00:18:10,870
今すぐ私をフォローする準備はできていますか?
83
00:18:45,162 --> 00:18:48,662
あなたは本当に剣聖の弟子ですか?
84
00:18:49,537 --> 00:18:51,328
それは本当です...
85
00:18:55,912 --> 00:18:59,453
あなたがどれだけ上手か見てみましょう!
86
00:19:03,245 --> 00:19:06,203
両手剣!
87
00:19:06,203 --> 00:19:09,287
体長6フィート5インチ、体重2キロ。
88
00:19:13,245 --> 00:19:16,078
持ち歩くにはちょっと重くないですか?
89
00:19:16,078 --> 00:19:18,245
この傲慢さ!
90
00:19:36,537 --> 00:19:39,245
続けますか?
91
00:19:53,287 --> 00:19:57,078
奥さん、連れて行ってくれませんか
スープとご飯をもう一杯?
92
00:19:57,078 --> 00:19:58,995
もちろん!
93
00:20:04,745 --> 00:20:07,494
両手剣!
94
00:20:18,953 --> 00:20:20,921
でもヨンソクさんじゃないですか?
95
00:20:20,921 --> 00:20:24,088
[ヨンソク:ペク・ドンスの書名]
96
00:20:24,203 --> 00:20:28,662
何があなたをここに連れてきたのですか?
97
00:20:28,662 --> 00:20:33,495
全国を旅してきました
美しい風景を描くこと。
98
00:20:33,495 --> 00:20:39,578
そして、まったくの偶然であなたに遭遇しました!
99
00:20:45,328 --> 00:20:46,578
ドンス!
100
00:20:46,578 --> 00:20:48,787
おい、ヤン・チョリプ!
101
00:20:59,037 --> 00:21:02,412
あなたが偶然私に出会ったとは思えません。
102
00:21:02,412 --> 00:21:09,787
私の意見では、何か悪いことがある
宮殿で起こった。
103
00:21:11,703 --> 00:21:18,287
15日前、悪名高きシャーマンの
その予言は首都全体を震撼させた。
104
00:21:34,912 --> 00:21:38,787
それは良い前兆ですか?
105
00:21:38,787 --> 00:21:46,953
イサン王子は死ななければなりません!
106
00:21:46,953 --> 00:21:50,537
そうでないとこの国は滅びてしまいます!
107
00:22:08,494 --> 00:22:15,287
首にナイフを刺されても、
言葉を変えてはいけません。
108
00:22:25,787 --> 00:22:29,037
噂はとても早く広まりました。
109
00:22:29,037 --> 00:22:33,494
さらに、忌まわしい事件も起きた。
110
00:22:36,578 --> 00:22:41,162
ブードゥー人形が発見された
王子の邸宅の庭。
111
00:22:51,328 --> 00:22:52,745
シャーマンがやったのか?
112
00:22:52,745 --> 00:22:53,912
はい。
113
00:22:53,912 --> 00:22:56,662
彼女がそれを成し遂げたのは本当だ。
114
00:22:56,662 --> 00:23:00,245
しかし、私たちはそれを知りませんでした
それを宮殿に持ち込んだのは誰か。
115
00:23:00,245 --> 00:23:02,203
問題はシャーマンだ
116
00:23:02,203 --> 00:23:07,620
彼女の言葉を変えなかった
たとえ彼女が処刑されている間であっても。
117
00:23:10,828 --> 00:23:19,952
イサン王子は死ななければならない、
そうでないとこの国は滅びてしまいます!
118
00:23:20,072 --> 00:23:28,627
イサン王子は死ななければならない、
そうでないとこの国は滅びてしまいます!
119
00:23:28,971 --> 00:23:36,807
イサン王子は死ななければならない、
そうでないとこの国は滅びてしまいます!
120
00:23:37,662 --> 00:23:43,287
とりあえず、事件は解決しましたね?
121
00:23:43,287 --> 00:23:46,537
それはそれほど単純ではありません。
122
00:23:51,245 --> 00:23:53,162
殿下!
123
00:24:01,328 --> 00:24:05,495
殿下、赤い彗星ではありませんか?
124
00:24:06,328 --> 00:24:06,792
[イサン(未来の正祖王)]
125
00:24:06,792 --> 00:24:08,547
物事が混乱しているとき
[キム・ハング(貞純王后の父)]
126
00:24:08,547 --> 00:24:14,870
そのスキャンダラスな予言、なぜそうなるのか
不気味な彗星が宮殿に向かって落ちてくる?
127
00:24:19,870 --> 00:24:23,953
案の定、翌朝
殿下が風邪をひいた
128
00:24:23,953 --> 00:24:27,328
そして今も病床に横たわっている。
129
00:24:28,537 --> 00:24:32,494
それで、私に何をしてほしいのですか?
130
00:24:32,494 --> 00:24:36,203
彗星は捉えられない。
131
00:24:39,662 --> 00:24:42,037
あなたが全国を旅していたとき、
武道の賭け金
132
00:24:42,037 --> 00:24:44,412
競争が新たになった
マーケットプレイスの魅力。
133
00:24:44,412 --> 00:24:47,078
賭けの格闘技大会?
134
00:24:47,078 --> 00:24:48,703
男女問わずどなたでもご参加いただけます
135
00:24:48,703 --> 00:24:50,995
競争が続く限り
彼らの武道のスキルは際立っています。
136
00:24:50,995 --> 00:24:54,494
1ラウンドの賭け金は1000ドルです。
137
00:25:09,828 --> 00:25:10,995
始める!
138
00:26:10,412 --> 00:26:13,370
優勝者!
139
00:26:23,203 --> 00:26:25,703
はい、どうぞ。 20ドル。
140
00:26:25,703 --> 00:26:27,745
ありがとう。
141
00:26:31,328 --> 00:26:34,828
さらに、私たちはその噂を証明していません
あのホン・デジュ様
142
00:26:34,828 --> 00:26:38,537
武道に資金を提供している
賭け金をめぐる競争。
143
00:26:39,787 --> 00:26:44,078
ドンス、馬を用意しました。
144
00:27:03,953 --> 00:27:06,078
見て!
145
00:27:06,078 --> 00:27:10,703
過去100年が残っている
この場所では手つかずのまま。
146
00:27:10,703 --> 00:27:15,537
これらの剣は、
黒き暗殺者の歴史。
147
00:27:30,703 --> 00:27:33,578
黒の暗殺者を解体しますか?
148
00:27:33,578 --> 00:27:36,494
本気ですか?
149
00:27:37,494 --> 00:27:41,870
強制しているわけではありません
私の指示に従ってください。
150
00:27:41,870 --> 00:27:45,828
私はこれをあなたに伝えています
それは簡単ではないからです。
151
00:27:45,828 --> 00:27:49,037
ブラックアサシンズは、
過去100年間存在しました。
152
00:27:49,037 --> 00:27:54,120
黒き暗殺者を解体しても
中国皇帝の意志に反して、
153
00:27:54,120 --> 00:27:59,870
あなたは決して方法を知りません
商人と貴族
154
00:27:59,870 --> 00:28:02,620
~に深い根を持っている人たち
組織は反応するだろう。
155
00:28:02,620 --> 00:28:04,662
知っている。
156
00:28:04,662 --> 00:28:06,745
これを破らなければ
根幹による組織化、
157
00:28:06,745 --> 00:28:11,162
他の誰かが種を植えるだろう
そしていつかそれを再構築します。
158
00:28:11,162 --> 00:28:15,662
だからこそ私はこの組織を根絶やしにするつもりだ。
159
00:28:18,912 --> 00:28:23,494
たとえ命を危険にさらしても、
それが可能かどうかはわかりません。
160
00:28:26,037 --> 00:28:28,537
手伝ってくれますか?
161
00:29:03,828 --> 00:29:10,245
食べ物のおかげで元気が出ました。
162
00:29:13,870 --> 00:29:16,828
あなたの静脈に針を刺します。
163
00:29:18,328 --> 00:29:20,870
できないでしょう
もう一度武道を使ってください。
164
00:29:20,870 --> 00:29:25,120
ただし、時間が経つと、
通常の生活を送る上での問題。
165
00:29:27,495 --> 00:29:33,412
チュンスも剣の達人も去ってしまった。
166
00:29:33,412 --> 00:29:38,745
今はペク・ドンスだけが残っている。
167
00:29:50,203 --> 00:29:54,953
相変わらずピカピカですね!
168
00:29:57,370 --> 00:30:01,287
殿下、気にしないでください
169
00:30:01,287 --> 00:30:05,494
スキャンダラスな予言
それは言われました![貞純王后]
170
00:30:05,494 --> 00:30:09,662
イサン王子は死ぬべきだ、そうでなければ
国は滅びるのか?
171
00:30:09,662 --> 00:30:13,537
繰り返すこともできません!
172
00:30:15,494 --> 00:30:18,412
大丈夫ですか、殿下?
173
00:30:27,870 --> 00:30:33,162
イ・サン王子殿下
気分が悪いので休みたいです。
174
00:30:33,162 --> 00:30:37,494
自分の宿舎に戻ったほうがいいよ。
175
00:30:37,494 --> 00:30:40,162
はい。
176
00:30:47,703 --> 00:30:51,662
きっと殿下は
彼の自信を失っている。
177
00:30:54,037 --> 00:31:00,037
ホン様、すべて
計画通りに進むべきだ。
178
00:31:00,037 --> 00:31:04,412
スキャンダラスな占いに加えて、
彗星が落ちた。
179
00:31:04,412 --> 00:31:07,995
私たちは次の段階に進むべきです。
180
00:31:16,078 --> 00:31:17,787
70パーセントって言いましたか?
181
00:31:17,787 --> 00:31:20,537
私たちはすでに共有利益の半分を失いつつあります。
182
00:31:20,537 --> 00:31:24,245
70パーセントを与えるとしたら、
私たちに餓死しろと言っているのか?
183
00:31:24,245 --> 00:31:26,620
あなたには独占的な権利があると思いますか
永遠に続くだろうか?
184
00:31:27,366 --> 00:31:28,953
[錦南殿(クムナンジョンォン):朝鮮後期]
販売者の特権が付与されます]
185
00:31:28,953 --> 00:31:32,703
ホン卿がいないと負けるかもしれない
[違法市場を規制する国]
186
00:31:32,703 --> 00:31:35,787
明日でもあなたの権利。
187
00:31:35,787 --> 00:31:38,370
これを忘れないでください!
188
00:31:38,370 --> 00:31:42,120
正確に 70 パーセントが欲しいです。それ以上でもそれ以上でもありません。
189
00:31:42,120 --> 00:31:44,120
あなたは私を理解していますか?
190
00:31:44,120 --> 00:31:46,412
私を数えてください!
191
00:31:48,745 --> 00:31:53,162
たとえあなたが私をバックアップしたとしても、
このままでは続けられない。
192
00:31:53,162 --> 00:31:55,995
私も彼に同意します。
193
00:32:02,745 --> 00:32:10,162
断りたい人がいたら、今すぐ断りましょう。
194
00:32:13,495 --> 00:32:16,578
チュン先生が直接話したと言いましたか?
195
00:32:16,578 --> 00:32:22,245
はい、彼は本当に決意しているようでした。
196
00:32:22,245 --> 00:32:24,870
少し遅いような気もしますが…
197
00:32:24,870 --> 00:32:30,287
実る枝
最も多くの果物が最も低く垂れ下がります。
198
00:32:33,037 --> 00:32:39,912
軍事部門のリーダー全員に電話をかける
199
00:32:39,912 --> 00:32:42,037
明日は遊女の家へ。
200
00:32:42,037 --> 00:32:44,703
はい、お父さん。
201
00:32:44,703 --> 00:32:49,912
主よ、なぜ除外したのですか
王室近衛兵の長?
202
00:32:49,912 --> 00:32:56,537
ソ・ユデを知りませんか
王室近衛兵を担当しているのか?
203
00:33:04,078 --> 00:33:05,828
どうしたの?
204
00:33:05,828 --> 00:33:08,453
傷は深くなかった
そしてすぐに治療を受けました。
205
00:33:08,453 --> 00:33:11,453
そして私は彼に首都を離れるように言いました。
206
00:33:11,453 --> 00:33:15,745
彼が自分の人生を大切にしているなら、
彼は再び首都に足を踏み入れることはないだろう。
207
00:33:18,370 --> 00:33:20,828
それは何ですか?
208
00:33:26,828 --> 00:33:30,537
これは貴族のリストです
市場の商人は賄賂を受け取った。
209
00:33:30,537 --> 00:33:33,245
200以上あります。
210
00:33:33,245 --> 00:33:34,537
200?
211
00:33:34,537 --> 00:33:41,828
政府関係者が多い
地方、中央の上位ランカーも含めて。
212
00:33:41,828 --> 00:33:44,870
あなたたち二人、私のために何かをしてほしいのです。
213
00:33:46,120 --> 00:33:47,494
どうすればよいか教えてください。
214
00:33:47,494 --> 00:33:50,412
格闘技を知っていますか
賭け金の競争?
215
00:33:50,412 --> 00:33:52,995
もちろん。
216
00:33:52,995 --> 00:33:57,370
それに資金を提供しているのはホン・デジュ卿です
賭け金を賭けた格闘技大会。
217
00:33:57,370 --> 00:33:59,787
彼は何かを企んでいるのではないかと思う。
218
00:33:59,787 --> 00:34:02,620
彼の本当の意図を知ることができますか?
219
00:34:02,620 --> 00:34:06,328
はい、先生。
220
00:34:16,453 --> 00:34:19,537
ペク・ドンス師匠が逝去
清州を通って
221
00:34:19,537 --> 00:34:22,453
ホン・グギョンさんとキム・ホンドさん。
222
00:34:22,453 --> 00:34:25,370
彼らは首都に戻ってくるだろう
遅くとも明日までに。
223
00:34:25,370 --> 00:34:30,537
彼らの活動を見逃さないでください。
224
00:34:30,537 --> 00:34:32,620
はい、先生。
225
00:34:35,578 --> 00:34:40,245
ペク・ドンスさん、戻ってきましたか?
226
00:34:47,120 --> 00:34:50,828
朝鮮最高の暗殺者になります。
227
00:34:50,828 --> 00:34:53,703
それが私の最初の目標です。
228
00:34:55,370 --> 00:34:59,287
それでは次はあなたです。
229
00:35:04,120 --> 00:35:05,995
ドンス!
230
00:35:07,953 --> 00:35:09,537
こんにちは!
231
00:35:09,537 --> 00:35:12,245
どうやって走り続けますか
全国でそんなん?
232
00:35:12,245 --> 00:35:15,287
どこか怪我をしましたか?
233
00:35:15,287 --> 00:35:16,203
いいえ。
234
00:35:16,203 --> 00:35:21,578
あなたは家から逃げ続けています。
それは習慣になっています。
235
00:35:21,578 --> 00:35:24,037
元気でしたか?
236
00:35:24,037 --> 00:35:27,745
どうして私に期待できるの?
あなたがいなくても大丈夫ですか?
237
00:35:27,745 --> 00:35:30,828
こっちに来い、このガキ!
238
00:35:30,828 --> 00:35:33,537
ドンス、会いたかったよ。
239
00:35:46,828 --> 00:35:49,828
船長、宮殿に行きます。
イ・サン王子閣下を参照。
240
00:35:49,828 --> 00:35:52,370
もちろん。
すぐに宮殿へ行きましょう。
241
00:35:52,370 --> 00:35:55,037
なぜそんなに早く出発するのですか?
242
00:35:58,120 --> 00:36:01,870
いや…つまり、先生!
243
00:36:04,120 --> 00:36:07,245
クッキーをいくつか保存しておきました。
244
00:36:08,453 --> 00:36:09,578
何でも!
245
00:36:09,578 --> 00:36:11,287
急いで宮殿へ行きましょう!
246
00:36:11,287 --> 00:36:12,537
はい。
247
00:36:14,037 --> 00:36:16,787
あなたのために安全な場所に保管しておきます...先生。
248
00:36:16,787 --> 00:36:20,328
じゃあ行きますよ!
249
00:36:20,328 --> 00:36:24,162
噂は全部聞いたんですよね?
250
00:36:24,162 --> 00:36:25,995
はい。
251
00:36:25,995 --> 00:36:28,787
気になるのは
イ・サン王子閣下。
252
00:36:28,787 --> 00:36:32,328
武道大会の行方はどうなる?
253
00:36:32,328 --> 00:36:35,162
格闘技大会?
254
00:36:35,162 --> 00:36:39,037
ジンジュは最近これにハマっています。
255
00:36:39,037 --> 00:36:40,494
何とおっしゃいましたか?
256
00:36:40,494 --> 00:36:42,495
本当ですか?
257
00:36:45,953 --> 00:36:47,578
そこへ連れて行きましょう。
258
00:36:47,578 --> 00:36:49,328
チケットを購入しましょう!
259
00:36:49,328 --> 00:36:51,745
試合を見るにはチケットが必要です!
260
00:36:51,745 --> 00:36:54,703
入場するにはチケットが必要です!
261
00:36:54,703 --> 00:36:56,494
1ドルですよ!
262
00:36:56,494 --> 00:37:00,287
売り切れる前に購入してください!
263
00:37:00,287 --> 00:37:01,745
今日は誰が戦っているの?
264
00:37:01,745 --> 00:37:06,537
ユン・ノシク、乞食のボス
ナムサンゴルのファン・ドゥリョンさん!
265
00:37:06,537 --> 00:37:09,912
チケットを購入しましょう!
266
00:37:25,287 --> 00:37:27,203
優勝者!
267
00:37:30,912 --> 00:37:34,078
この試合は本物の剣で行われます!
268
00:37:34,078 --> 00:37:36,953
10ドルから賭けることができます!
269
00:37:50,453 --> 00:37:52,995
競争相手、エントリーしてください!
270
00:38:05,078 --> 00:38:06,745
始める!
271
00:39:29,620 --> 00:39:31,620
優勝者!
272
00:39:41,578 --> 00:39:43,037
あなたは素晴らしかったです!
273
00:39:43,037 --> 00:39:44,745
ありがとう。
274
00:39:47,162 --> 00:39:48,787
はぁ?父親!
275
00:39:53,828 --> 00:39:58,120
何があなたをここに連れてきたのですか?
276
00:39:58,120 --> 00:40:01,662
お客様?
277
00:40:01,662 --> 00:40:03,578
ここで何をしているの?
278
00:40:03,578 --> 00:40:07,495
ここから出ましょう!
279
00:40:07,495 --> 00:40:10,037
この小さな!
280
00:40:10,037 --> 00:40:11,620
ここに来て!
281
00:40:34,578 --> 00:40:37,037
競合他社がどこに住んでいるのか知りたいと考えています。
282
00:40:37,037 --> 00:40:39,995
あなたは何について話しているのですか?
283
00:40:39,995 --> 00:40:42,370
そんなことはしないでください。もうすべてを知っています。
284
00:40:42,370 --> 00:40:47,162
ホン・デジュ卿がエリートたちに賄賂を贈ったことは知っています。
285
00:40:47,162 --> 00:40:48,453
この野郎!
286
00:40:48,453 --> 00:40:50,245
ナンセンスな話はやめてください。
287
00:40:51,412 --> 00:40:54,578
この金の延べ棒はさらに増えています
そしてより高価です。
288
00:40:54,578 --> 00:40:58,494
その価値は決して下がらず、上がるばかりです。
289
00:41:04,494 --> 00:41:06,453
事は...
290
00:41:09,453 --> 00:41:12,494
父よ、私を放してください!
291
00:41:12,494 --> 00:41:14,370
これが一体何なのか教えてください。
292
00:41:14,370 --> 00:41:16,828
シーシュ、ご存知のように、
293
00:41:16,828 --> 00:41:19,203
私たちの会社はお金が不足しています。
294
00:41:19,203 --> 00:41:22,995
市場の商人は
私たちを圧迫するので、最終的には飢えてしまいます。
295
00:41:22,995 --> 00:41:25,037
何もせずに座っていてほしいですか?
296
00:41:25,037 --> 00:41:26,870
お父さん、これを見てください!
297
00:41:26,870 --> 00:41:28,745
これは 100 ドルです。
298
00:41:28,745 --> 00:41:31,120
まだ...
299
00:41:31,120 --> 00:41:32,620
この小さな...
300
00:41:32,620 --> 00:41:35,995
どのように治療できますか
みんなそんな大人の女性なの?
301
00:41:38,662 --> 00:41:40,662
ペク・ドンスさん!
302
00:41:40,662 --> 00:41:42,870
こんにちは、ヨンソク!
303
00:41:42,870 --> 00:41:44,494
こんにちは!
304
00:41:50,620 --> 00:41:55,370
私は自分を金持ちにするためだけにこれをしたわけではありません。
305
00:41:57,328 --> 00:42:02,370
お嬢さん、真実を話してください。
306
00:42:02,370 --> 00:42:03,870
彼女は正しい。
307
00:42:03,870 --> 00:42:05,370
当社に限らず、
308
00:42:05,370 --> 00:42:09,828
他の企業も
都市はどこも営業を停止しようとしている
309
00:42:09,828 --> 00:42:13,787
マーケットプレイスの業者のせいで。
310
00:42:13,787 --> 00:42:17,162
それで何か分かりましたか?
311
00:42:17,162 --> 00:42:19,703
ホン・デジュ様の息子さんを見ました
312
00:42:19,703 --> 00:42:22,870
格闘技を頻繁に見ている
自分の目で見て競争する。
313
00:42:22,870 --> 00:42:24,245
本当に?
314
00:42:24,245 --> 00:42:25,870
あの悪党どもが…
315
00:42:25,870 --> 00:42:28,203
噂は本当です!
316
00:42:28,203 --> 00:42:33,037
とにかく、あなたは丘を越えました
もう結婚適齢期は過ぎています。
317
00:42:33,037 --> 00:42:35,662
どれくらい長いですか
お転婆のように振る舞うつもりですか?
318
00:42:35,662 --> 00:42:39,495
ユ先生から学ぼう!
319
00:42:50,370 --> 00:42:55,620
グァンテクさんを思い出しますね。
320
00:42:56,578 --> 00:43:01,578
資産をうまくまとめました
そして様々な武器の弱点。
321
00:43:01,578 --> 00:43:05,370
そう、これはスポーツのための武道ではありません。
322
00:43:05,370 --> 00:43:08,745
しかし、軍事武道として見なされなければなりません。
323
00:43:08,745 --> 00:43:12,912
私はただその命令に従っただけです
イ・サン王子閣下。
324
00:43:23,953 --> 00:43:26,162
聞く!
325
00:43:27,870 --> 00:43:30,537
あなたは誰ですか?
326
00:43:30,537 --> 00:43:33,494
あなたのスキルは素晴らしいです!
327
00:43:33,494 --> 00:43:37,328
ちょっとしたお願いをしに来たんです。
328
00:43:39,828 --> 00:43:42,495
どうでしょうか?
329
00:43:42,495 --> 00:43:44,870
ペク・ドンスの腕や足を切り落としたら、
330
00:43:44,870 --> 00:43:46,370
二重に払いますよ。
331
00:43:46,370 --> 00:43:50,078
彼の首を切り落としたら、
これの10倍払います。
332
00:43:54,203 --> 00:43:56,078
大丈夫!
333
00:43:56,078 --> 00:43:58,245
そしてもう一つ…
334
00:43:58,245 --> 00:44:00,745
考慮すべきです
これはあなたの副業になります。
335
00:44:00,745 --> 00:44:06,162
だから、このことはホン・デジュ様には秘密にしておいてください。
336
00:44:06,162 --> 00:44:08,662
なるほど。
337
00:44:18,745 --> 00:44:20,953
若いお嬢さん!そちら側!
338
00:44:22,662 --> 00:44:23,995
コードの準備はできていますか?
339
00:44:23,995 --> 00:44:24,359
はい、先生。
340
00:44:24,359 --> 00:44:26,136
【遊創:組紐の装飾品】
染めた糸で作った】
341
00:44:39,453 --> 00:44:41,453
さあ行こう!
342
00:44:51,453 --> 00:44:53,245
まだだとはどういう意味ですか?
343
00:44:53,245 --> 00:44:54,792
あれだけの鋼材を用意するには…
344
00:44:54,792 --> 00:44:57,287
[ヨンチョル: 剣を作るために使用される液体鋼]
345
00:44:57,287 --> 00:44:58,787
あと3日ください、そして
346
00:44:58,787 --> 00:45:01,578
必ずやり遂げることをお約束します!
347
00:45:01,995 --> 00:45:05,412
ホン・デジュ様のものを飲んでいますか?
今すぐに軽く注文しますか?
348
00:45:05,412 --> 00:45:08,203
それは私の間違いです!
349
00:45:08,203 --> 00:45:12,494
許してください、先生!
350
00:45:13,203 --> 00:45:15,745
何って言ったの?
赤い糸コードと液体鋼?
351
00:45:15,745 --> 00:45:16,870
はい。
352
00:45:16,870 --> 00:45:19,203
それらの商品の価値
2倍に増えた。
353
00:45:19,203 --> 00:45:20,787
ただし、売り切れです。
354
00:45:20,787 --> 00:45:24,662
液体鋼と赤い糸のコード?
355
00:45:24,662 --> 00:45:27,412
きっと彼らは剣を作るだろう。
356
00:45:27,412 --> 00:45:30,453
注文の規模を考慮すると、
357
00:45:30,453 --> 00:45:32,120
たった1本や2本の剣ではありません。
358
00:45:32,120 --> 00:45:33,870
政府供給だったら、
359
00:45:33,870 --> 00:45:39,328
彼らはそのようには購入しなかっただろう。
360
00:45:39,328 --> 00:45:42,203
恐れ入りますが、ホン卿の私兵のものかと思います。
361
00:45:42,203 --> 00:45:46,953
あの腐ったクズ野郎はまた何を企んでいるのでしょうか?
362
00:45:46,953 --> 00:45:48,287
真実を調べてみましょう。
363
00:45:48,287 --> 00:45:52,370
格闘技大会について調べてみると、
私たちは真実に辿り着きます。
364
00:45:52,370 --> 00:45:54,162
はい、先生。
365
00:46:09,537 --> 00:46:12,494
ホン様、どうしてそうしなかったのですか?
ソ・ユデ将軍を招待しますか?
366
00:46:12,494 --> 00:46:14,162
【軍備局長・防衛局長】
367
00:46:14,162 --> 00:46:15,889
[駐屯地将軍 /
軍務局長】
368
00:46:19,245 --> 00:46:23,828
殿下の方と
状態が悪い、
369
00:46:23,828 --> 00:46:27,828
彼がその職を離れるのが適切でしょうか?
370
00:46:32,078 --> 00:46:33,745
彼に言いましたか?
371
00:46:33,745 --> 00:46:36,537
私は彼に受け入れてくれるように頼んだ
[ソ・ユデ]
372
00:46:36,537 --> 00:46:39,245
王室謁見に対するあなたのリクエスト。
373
00:46:39,245 --> 00:46:42,537
しかし、彼はまだ何も言っていません。
374
00:46:45,037 --> 00:46:47,078
ご尽力に感謝いたします。
375
00:46:47,078 --> 00:46:49,620
はい、殿下。
376
00:46:51,037 --> 00:46:54,328
それでペク・ドンスを連れてきたの?
377
00:46:54,328 --> 00:46:55,494
はい、先生。
378
00:46:55,494 --> 00:46:57,412
これまでの経緯を話しましたが、
379
00:46:57,412 --> 00:47:00,245
だから彼はもうすでにそうしていると確信しています
彼の調査が始まった。
380
00:47:01,620 --> 00:47:04,662
暗雲が立ち込めてきました。
381
00:47:04,662 --> 00:47:08,162
あの黒い雲は台風を連れてくるでしょう。
382
00:47:12,828 --> 00:47:19,745
みなさんもぜひ飲んでみてください!
383
00:47:29,037 --> 00:47:30,870
みんな何が悪いの?
384
00:47:30,870 --> 00:47:34,453
私のワインは変な味がしますか?
385
00:47:50,287 --> 00:47:55,703
このワインをあなたのために特別に用意しました。
386
00:47:55,703 --> 00:48:00,162
皆さんも飲んでくださいね!
387
00:48:10,787 --> 00:48:14,828
ホン様、最初は苦いです、
388
00:48:14,828 --> 00:48:17,328
しかし、それは終わりに向かって甘くなります。
389
00:48:17,328 --> 00:48:22,745
これは神様だけが飲むワインではないでしょうか?
390
00:48:25,828 --> 00:48:30,245
味は最高です!
391
00:48:30,245 --> 00:48:33,203
本当に?
392
00:48:45,494 --> 00:48:47,828
何を待っていますか?
393
00:48:47,828 --> 00:48:50,620
メガネをいっぱいにしてください!
394
00:49:10,912 --> 00:49:13,787
ホン様、彼らははっきり言いました
水は最高に美味しかったです!
395
00:49:13,787 --> 00:49:17,412
なんと素晴らしい光景だったでしょう!
396
00:49:32,828 --> 00:49:34,078
私の女王よ!
397
00:49:34,078 --> 00:49:35,995
はい、殿下。
398
00:49:37,787 --> 00:49:40,620
イサン王子に電話してください。
399
00:49:50,370 --> 00:49:56,578
私の体は風邪にも耐えられません。
400
00:49:56,578 --> 00:50:00,037
もう君臨できるほど私は強くない。
401
00:50:00,037 --> 00:50:04,162
おじいちゃん、弱くしないでください。
402
00:50:04,162 --> 00:50:07,953
強くなってください。
403
00:50:10,078 --> 00:50:11,787
それは真実ではありません。
404
00:50:11,787 --> 00:50:13,620
殿下!
405
00:50:14,078 --> 00:50:15,953
イサン王子、あなたの年齢ならできるでしょう
406
00:50:15,953 --> 00:50:21,175
摂政として統治する以上に。
407
00:50:21,175 --> 00:50:23,287
【代理摂政:皇太子】
国政を監督する]
408
00:50:23,287 --> 00:50:24,828
【国王が病気または高齢で無力なとき】
409
00:50:24,828 --> 00:50:27,828
おじいちゃん、何言ってるの?
410
00:50:27,828 --> 00:50:30,494
殿下!
411
00:50:33,287 --> 00:50:37,537
すぐに勅命を出します。
412
00:50:37,537 --> 00:50:39,745
それで準備をしてください。
413
00:50:39,745 --> 00:50:41,912
祖父!
414
00:50:46,787 --> 00:50:49,494
摂政?
415
00:50:50,453 --> 00:50:55,537
殿下、そんなことはあり得ません。
416
00:50:55,537 --> 00:51:02,120
ホン様、そうしなければなりません
計画を前進させます。
417
00:51:08,494 --> 00:51:10,203
何が分かりましたか?
418
00:51:10,203 --> 00:51:11,662
はい、先生。
419
00:51:11,662 --> 00:51:17,537
ほとんどの競技者のスキル
ちょうど平均的です。
420
00:51:17,537 --> 00:51:20,037
経験者の方に関しては、
421
00:51:20,037 --> 00:51:23,078
政府は彼らに賄賂を贈ったようだ。
422
00:51:23,078 --> 00:51:25,537
彼らは経験豊富な戦士を雇っています。
423
00:51:25,537 --> 00:51:28,995
つまり、彼らは頼りたくないのです
もう黒の暗殺者だけだ。
424
00:51:30,662 --> 00:51:34,953
マスター、準備は万端です。
425
00:51:36,995 --> 00:51:39,662
私と来て。
426
00:51:49,578 --> 00:51:54,578
何をする
この偽王印章で?
427
00:51:55,745 --> 00:51:58,494
興味がありますか?
428
00:52:19,691 --> 00:52:21,366
[キム・グィジュ]
429
00:52:24,239 --> 00:52:26,340
[チョン・フギョム]
430
00:52:29,946 --> 00:52:31,767
[ホン・インハン]
431
00:52:38,703 --> 00:52:40,662
それらを残したということですか
432
00:52:40,662 --> 00:52:43,745
目の前にある偽の王印
各与党議員の家?
433
00:52:43,745 --> 00:52:47,245
それが何を意味するか知っていますか?
434
00:52:48,870 --> 00:52:51,537
昨夜、ホン・デジュ様
435
00:52:51,537 --> 00:52:54,662
各国首脳を招待した
軍隊が飲酒する。
436
00:52:54,662 --> 00:52:58,078
彼らのグラスには普通の水が入っていました。
437
00:52:58,078 --> 00:52:59,412
普通の水?
438
00:52:59,412 --> 00:53:00,745
はい、先生。
439
00:53:00,745 --> 00:53:04,287
興味深いことに、その水を飲んだ人たちは、
440
00:53:04,287 --> 00:53:10,662
偽ワインの味を褒めた
怒る代わりに。
441
00:53:10,662 --> 00:53:15,287
彼はただそうしてほしかっただけなのです
彼に忠誠を誓う。
442
00:53:15,287 --> 00:53:16,787
はい、先生。
443
00:53:16,787 --> 00:53:18,703
偽王印については、
444
00:53:18,703 --> 00:53:24,745
彼はただ彼らの自分に対する忠誠心を試したいだけなのです。
445
00:53:25,328 --> 00:53:28,203
忠臣たちは殿下の傍に居ます
446
00:53:28,203 --> 00:53:34,578
一方、不誠実な臣民は
ホン様の周りに集まります。
447
00:53:34,578 --> 00:53:43,120
彼らの裁量を考慮すると、
彼らはイ・サン王子よりも上を目指している。
448
00:53:43,120 --> 00:53:50,495
王家の印章を受け取った人たちは残念です
今夜は眠れないだろう。
449
00:54:31,578 --> 00:54:33,328
これは頭金です。
450
00:54:33,328 --> 00:54:37,162
勝てば2倍になります。
負けたら何も得られません。
451
00:54:37,494 --> 00:54:39,328
お金は必要ありません。
452
00:54:39,328 --> 00:54:40,745
これを保管してください。
453
00:54:40,745 --> 00:54:45,495
何かを壊してしまったら、
医者に診てもらう必要があります!
454
00:55:28,120 --> 00:55:30,412
彼が勝ちました!
455
00:55:42,662 --> 00:55:44,078
ペク・ドンス?
456
00:55:44,078 --> 00:55:46,662
きっと彼だよ。
457
00:55:47,870 --> 00:55:50,662
一連の流れは予定通り進んでいます。
458
00:55:50,662 --> 00:55:52,662
何も失敗しないように実行してください。
459
00:55:52,662 --> 00:55:54,453
はい、お父さん。
460
00:55:54,453 --> 00:55:56,745
中にいますか?
461
00:56:04,203 --> 00:56:08,995
では、この偽王印章はあなたが私たちに送ったものですか?
462
00:56:10,245 --> 00:56:14,787
今私たちの忠誠心を試しているのですか?
463
00:56:14,787 --> 00:56:18,870
ホン・デジュ様、一体どういうことですか?
あなたは今計画を立てていますか?
464
00:56:22,662 --> 00:56:24,995
これは女王殿下の遺言です。
465
00:56:24,995 --> 00:56:26,787
殿下?
466
00:56:26,787 --> 00:56:32,328
王様が育ててきた
イ・サン王子が代理摂政となる。
467
00:56:34,620 --> 00:56:42,703
したがって、剣を抜く前に、次のことを行う必要があります。
私たちの友人と敵が誰であるかを知ってください。
468
00:56:45,578 --> 00:56:51,578
ここに来なかった人たちにとっては、
469
00:56:51,578 --> 00:56:55,620
すでに適切な措置を講じております。
470
00:56:59,745 --> 00:57:00,995
これは何についてですか?
471
00:57:00,995 --> 00:57:05,162
ホン卿からの情報があります。
あなたは王に対する反逆を企てました。
472
00:57:05,162 --> 00:57:07,787
あなたは何について話しているのですか?
473
00:57:11,662 --> 00:57:15,620
主よ、これは王家の印章ではありませんか?
474
00:57:18,787 --> 00:57:21,578
彼が集まったことを考えると
軍隊のすべてのトップ、
475
00:57:21,578 --> 00:57:25,287
彼は王を倒すことを計画しているに違いない。
476
00:57:34,745 --> 00:57:36,203
それで来ましたか?
477
00:57:36,203 --> 00:57:39,078
今すぐ出てきてください。
478
00:57:48,245 --> 00:57:51,037
お久しぶりです!
479
00:57:51,037 --> 00:57:54,245
本題に入りましょう。
480
00:57:54,245 --> 00:57:56,995
どうして私にそんなに意地悪できるの?
481
00:57:56,995 --> 00:58:01,203
ここでは私たちも同じ立場ではないでしょうか?
482
00:58:01,870 --> 00:58:05,745
契約を忘れたわけではない
あなたと一緒に作りました。
483
00:58:08,120 --> 00:58:10,453
ぜひお飲みください!
484
00:58:12,995 --> 00:58:15,495
私の推測は反逆罪です。
485
00:58:17,412 --> 00:58:22,870
そうでなければ、あなたはそうではないでしょう
こうやってひしゃげてます。
486
00:58:30,078 --> 00:58:31,828
それは正しい。
487
00:58:31,828 --> 00:58:37,120
だからこそあなたの助けが必要なのです。
488
00:58:37,120 --> 00:58:41,037
私に何をしてほしいのですか?
489
00:58:41,578 --> 00:58:43,120
急いではいけません!
490
00:58:43,120 --> 00:58:47,412
まず、迎えなければならないゲストがいます。
491
00:58:56,912 --> 00:58:59,037
摂政?
492
00:58:59,037 --> 00:59:00,745
本気ですか?
493
00:59:00,745 --> 00:59:03,120
はい、王室の命令です
まだ配達されていません。
494
00:59:03,120 --> 00:59:06,037
でも、殿下はきっと
もう決心している。
495
00:59:06,037 --> 00:59:09,494
もうすぐそうなるのが怖い
宮殿内での恐ろしい騒動。
496
00:59:09,494 --> 00:59:13,953
騒動のことは心配していない。
497
00:59:13,953 --> 00:59:19,328
与党議員は残念だ
もっと深刻なことを計画している。
498
00:59:19,328 --> 00:59:25,328
彼らは何ができるでしょうか
王室の命令に反しますか?
499
00:59:25,328 --> 00:59:28,328
彼らは殺すことに躊躇しなかった
亡き皇太子。
500
00:59:31,287 --> 00:59:35,578
彼らが何を計画しているとしても、
それは驚くべきことではないでしょう。
501
00:59:48,203 --> 00:59:51,703
それで、また行きますか
明日の大会は?
502
00:59:51,703 --> 00:59:53,203
うん。
503
00:59:53,203 --> 00:59:54,870
本当に?
504
01:00:02,578 --> 01:00:06,453
久しぶりじゃないですか
こんなパーティーあったっけ?
505
01:00:06,453 --> 01:00:11,953
あなたは長い道のりをやって来ました、
ですから、まずは喉の渇きを潤してください。
506
01:00:13,745 --> 01:00:19,328
ホン様、何が彼を朝鮮に連れ戻したのでしょうか?
507
01:00:22,537 --> 01:00:26,453
私はここにいないでしょうか
あなたと同じ理由ですか?
508
01:00:36,412 --> 01:00:38,453
なぜこんなことになっているのですか?
509
01:00:38,453 --> 01:00:41,912
これは嬉しい機会ですね!
510
01:00:41,912 --> 01:00:46,787
あなたが気に入る場所を知っています。
511
01:00:46,787 --> 01:00:50,162
それで、いくつか作ってください
明日は私のための時間です。
512
01:01:01,078 --> 01:01:06,995
ジンジュ、本当に行かなきゃいけないの?
513
01:01:07,120 --> 01:01:09,120
静かに!
514
01:01:09,120 --> 01:01:11,203
私に従ってください!
515
01:01:58,662 --> 01:02:06,037
今日、最高の中の最高の戦士たち
朝鮮の人々が集まりました!
516
01:02:06,037 --> 01:02:09,328
お金を賭けてみましょう!
517
01:02:15,828 --> 01:02:17,245
彼は並大抵の相手ではない。
518
01:02:17,245 --> 01:02:19,662
気をつけて。
519
01:02:19,662 --> 01:02:21,870
心配しないで!
520
01:02:32,328 --> 01:02:36,870
ああ、笑った?
521
01:02:36,870 --> 01:02:40,912
今日葬儀があることだけは知っておいてください。
522
01:03:30,578 --> 01:03:34,787
剣豪の弟子じゃないのか?
523
01:03:51,037 --> 01:03:54,662
あなたはそれらに勝つことができると思いますか
あなたの武術で強力な政治家ですか?
524
01:03:54,662 --> 01:03:56,245
では、彼らに対して何ができるでしょうか?
525
01:03:56,245 --> 01:04:00,078
イサン王子は復讐するだろう
父の死により王となる。
526
01:04:00,078 --> 01:04:01,620
これは陰謀です。
527
01:04:01,620 --> 01:04:03,203
何か分かりましたか?
528
01:04:03,203 --> 01:04:05,120
彗星の秘密が分かりました。
529
01:04:05,120 --> 01:04:07,953
ファン・ドゥリョン対チャン・テサン?
530
01:04:07,953 --> 01:04:11,328
彼の見た目とは裏腹に、
彼は本当に良い人に違いない。
531
01:04:11,328 --> 01:04:14,245
マスター・チュンの娘です。
532
01:04:14,245 --> 01:04:16,662
私の僚機になってみませんか?
533
01:04:16,662 --> 01:04:18,995
あなたの僚友になることで何が得られますか?
534
01:04:18,995 --> 01:04:22,120
あなたが望むものはすべてあげます。
46697