All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E25.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,814 --> 00:00:06,237 【第25話】 2 00:00:52,037 --> 00:00:54,370 それで、ウン、来たの? 3 00:00:54,370 --> 00:01:02,495 あなたは一度も私に何も教えてくれませんでした。 4 00:01:02,495 --> 00:01:08,162 あなたは私に暗殺者の命令を与えただけです、 それは実行するしかありませんでした。 5 00:01:08,162 --> 00:01:12,120 いずれにせよ、それはあなたが選んだ道ではないでしょうか? 6 00:01:12,120 --> 00:01:13,745 はい。 7 00:01:13,745 --> 00:01:16,120 それは私が選んだ道です。 8 00:01:16,120 --> 00:01:20,078 だからこれからは、 9 00:01:20,078 --> 00:01:22,453 私は私らしく生きます。 10 00:01:23,412 --> 00:01:29,828 心も命も、 全てを手に入れたいです。 11 00:01:34,412 --> 00:01:43,245 黒き暗殺者の最高マスターとして、 元主の命を奪う。 12 00:01:45,578 --> 00:01:48,203 大丈夫... 13 00:01:48,203 --> 00:01:50,662 その時が来ました。 14 00:03:21,494 --> 00:03:23,453 私と一緒に来ますか? 15 00:03:23,453 --> 00:03:27,412 もう何も隠したり隠したりしません。 16 00:03:46,120 --> 00:03:51,120 違いは何ですか 戦士と暗殺者? 17 00:03:51,120 --> 00:03:55,203 欲しいものをすべて手に入れることができたら 血を流してでもやるしかない。 18 00:04:08,494 --> 00:04:11,412 目の表情が良いですね。 19 00:04:15,870 --> 00:04:23,037 君の瞳は痛みを抱きしめる あなたは心の中に持っています。 20 00:04:23,037 --> 00:04:26,037 それはまさに暗殺者の目だ 21 00:04:26,037 --> 00:04:33,703 人の生死を決めるのは誰か。 22 00:04:33,703 --> 00:04:39,494 私に残されたのは暗殺者としての人生だけだ。 23 00:05:32,787 --> 00:05:35,162 これです! 24 00:06:04,078 --> 00:06:06,620 あなたは天をその手に握っていますか? 25 00:06:50,870 --> 00:06:53,494 ウン… 26 00:06:54,787 --> 00:07:00,870 私の運命に従わないでください。 27 00:07:04,787 --> 00:07:07,703 いいえ、しません。 28 00:07:07,703 --> 00:07:13,578 私はもう暗殺者ではありません。 29 00:07:16,537 --> 00:07:20,578 暗殺者としての人生を諦めます。 30 00:07:20,578 --> 00:07:24,245 全てを諦めます。 31 00:07:24,245 --> 00:07:26,578 ドンス! 32 00:07:41,953 --> 00:07:44,120 何してるの? 33 00:08:30,370 --> 00:08:32,412 赤ちゃん! 34 00:08:33,537 --> 00:08:35,537 どこかに行って! 35 00:09:04,995 --> 00:09:09,662 チュンス、あなたの罪のせいで 私を殺そうとしたことについて、 36 00:09:09,662 --> 00:09:12,912 あなたは死神から逃れることはできません。 37 00:10:34,287 --> 00:10:40,703 これ以上近づかないでください、やめてください… 38 00:11:13,745 --> 00:11:15,912 ミスター... 39 00:11:15,912 --> 00:11:18,328 ごめんなさい。 40 00:11:27,662 --> 00:11:29,953 どこかに行って! 41 00:12:05,245 --> 00:12:07,203 赤ちゃん! 42 00:12:10,453 --> 00:12:17,287 もうその可愛い顔を涙で濡らさないでください。 43 00:12:19,870 --> 00:12:22,037 大丈夫ですよ。大丈夫。 44 00:12:41,494 --> 00:12:45,703 さようなら、チュンス。 45 00:12:50,078 --> 00:12:55,203 チュンスおじさん… 46 00:13:27,870 --> 00:13:32,162 韓国最高の戦士ペク・ドンスとは誰ですか? 47 00:13:39,703 --> 00:13:40,662 さあ行きます... 48 00:13:40,662 --> 00:13:43,453 この動きを元に戻しましょう。 49 00:13:43,453 --> 00:13:44,662 来て! 50 00:13:44,662 --> 00:13:46,412 あなたは自分の動きを取り消し続けています! 51 00:13:46,412 --> 00:13:49,995 この野郎ども、私はあなたに尋ねました ペク・ドンスとは誰だ! 52 00:13:49,995 --> 00:13:52,120 大きな声で迷惑ですよ! 53 00:13:52,120 --> 00:13:54,120 ジンジュ、彼らと一緒に何かをしてください! 54 00:13:54,120 --> 00:13:55,370 後戻りさせてください! 55 00:13:55,370 --> 00:13:58,412 迷子になる!私も忙しいです! 56 00:14:02,120 --> 00:14:05,578 本物の剣で勝負してみませんか? 57 00:14:07,703 --> 00:14:11,037 それでペク・ドンスさんですか? 58 00:14:13,412 --> 00:14:15,578 20ドルです。 59 00:14:15,578 --> 00:14:18,537 20ドル? 60 00:14:18,537 --> 00:14:21,745 噂を聞いたことがありませんか? 61 00:14:22,953 --> 00:14:27,912 あの箱が見えますか? 62 00:14:27,912 --> 00:14:29,703 拳対拳の戦闘は5ドルです、 63 00:14:29,703 --> 00:14:31,453 木剣の戦いには10ドル、 64 00:14:31,453 --> 00:14:34,037 本物の剣を使った試合には 20 ドル。 65 00:14:45,745 --> 00:14:47,787 かかって来い! 66 00:14:52,953 --> 00:14:56,662 終わったら戻ってきてください より良いスキルを取得しました。 67 00:15:02,725 --> 00:15:05,041 【全羅南道羅州】 68 00:15:39,870 --> 00:15:42,037 あなたの名前は何ですか? 69 00:15:44,078 --> 00:15:45,995 私の名前はペク・ドンスです! 70 00:15:45,995 --> 00:15:48,787 ペク・ドンス? 71 00:15:50,787 --> 00:15:55,662 この紳士は有名なペク・ドンスです! 72 00:16:07,208 --> 00:16:09,062 [フクサ・チョロン] 73 00:16:18,287 --> 00:16:20,203 チュン先生! 74 00:16:21,245 --> 00:16:23,370 いらっしゃいませ! 75 00:16:27,019 --> 00:16:30,965 【白面の学者】 76 00:16:35,055 --> 00:16:37,737 [チャン・テサン] 77 00:16:40,203 --> 00:16:42,703 敬意を表しましょう! 78 00:17:44,578 --> 00:17:48,818 マスターチュンだと思った 黒の暗殺者こそがその悪魔だった。 79 00:17:49,245 --> 00:17:51,745 それはただの鼻を鳴らした子供です。 80 00:17:52,995 --> 00:17:57,828 元師匠は私に負けました。 81 00:18:01,120 --> 00:18:04,828 彼はあなたに負けましたか? 82 00:18:04,828 --> 00:18:10,870 今すぐ私をフォローする準備はできていますか? 83 00:18:45,162 --> 00:18:48,662 あなたは本当に剣聖の弟子ですか? 84 00:18:49,537 --> 00:18:51,328 それは本当です... 85 00:18:55,912 --> 00:18:59,453 あなたがどれだけ上手か見てみましょう! 86 00:19:03,245 --> 00:19:06,203 両手剣! 87 00:19:06,203 --> 00:19:09,287 体長6フィート5インチ、体重2キロ。 88 00:19:13,245 --> 00:19:16,078 持ち歩くにはちょっと重くないですか? 89 00:19:16,078 --> 00:19:18,245 この傲慢さ! 90 00:19:36,537 --> 00:19:39,245 続けますか? 91 00:19:53,287 --> 00:19:57,078 奥さん、連れて行ってくれませんか スープとご飯をもう一杯? 92 00:19:57,078 --> 00:19:58,995 もちろん! 93 00:20:04,745 --> 00:20:07,494 両手剣! 94 00:20:18,953 --> 00:20:20,921 でもヨンソクさんじゃないですか? 95 00:20:20,921 --> 00:20:24,088 [ヨンソク:ペク・ドンスの書名] 96 00:20:24,203 --> 00:20:28,662 何があなたをここに連れてきたのですか? 97 00:20:28,662 --> 00:20:33,495 全国を旅してきました 美しい風景を描くこと。 98 00:20:33,495 --> 00:20:39,578 そして、まったくの偶然であなたに遭遇しました! 99 00:20:45,328 --> 00:20:46,578 ドンス! 100 00:20:46,578 --> 00:20:48,787 おい、ヤン・チョリプ! 101 00:20:59,037 --> 00:21:02,412 あなたが偶然私に出会ったとは思えません。 102 00:21:02,412 --> 00:21:09,787 私の意見では、何か悪いことがある 宮殿で起こった。 103 00:21:11,703 --> 00:21:18,287 15日前、悪名高きシャーマンの その予言は首都全体を震撼させた。 104 00:21:34,912 --> 00:21:38,787 それは良い前兆ですか? 105 00:21:38,787 --> 00:21:46,953 イサン王子は死ななければなりません! 106 00:21:46,953 --> 00:21:50,537 そうでないとこの国は滅びてしまいます! 107 00:22:08,494 --> 00:22:15,287 首にナイフを刺されても、 言葉を変えてはいけません。 108 00:22:25,787 --> 00:22:29,037 噂はとても早く広まりました。 109 00:22:29,037 --> 00:22:33,494 さらに、忌まわしい事件も起きた。 110 00:22:36,578 --> 00:22:41,162 ブードゥー人形が発見された 王子の邸宅の庭。 111 00:22:51,328 --> 00:22:52,745 シャーマンがやったのか? 112 00:22:52,745 --> 00:22:53,912 はい。 113 00:22:53,912 --> 00:22:56,662 彼女がそれを成し遂げたのは本当だ。 114 00:22:56,662 --> 00:23:00,245 しかし、私たちはそれを知りませんでした それを宮殿に持ち込んだのは誰か。 115 00:23:00,245 --> 00:23:02,203 問題はシャーマンだ 116 00:23:02,203 --> 00:23:07,620 彼女の言葉を変えなかった たとえ彼女が処刑されている間であっても。 117 00:23:10,828 --> 00:23:19,952 イサン王子は死ななければならない、 そうでないとこの国は滅びてしまいます! 118 00:23:20,072 --> 00:23:28,627 イサン王子は死ななければならない、 そうでないとこの国は滅びてしまいます! 119 00:23:28,971 --> 00:23:36,807 イサン王子は死ななければならない、 そうでないとこの国は滅びてしまいます! 120 00:23:37,662 --> 00:23:43,287 とりあえず、事件は解決しましたね? 121 00:23:43,287 --> 00:23:46,537 それはそれほど単純ではありません。 122 00:23:51,245 --> 00:23:53,162 殿下! 123 00:24:01,328 --> 00:24:05,495 殿下、赤い彗星ではありませんか? 124 00:24:06,328 --> 00:24:06,792 [イサン(未来の正祖王)] 125 00:24:06,792 --> 00:24:08,547 物事が混乱しているとき [キム・ハング(貞純王后の父)] 126 00:24:08,547 --> 00:24:14,870 そのスキャンダラスな予言、なぜそうなるのか 不気味な彗星が宮殿に向かって落ちてくる? 127 00:24:19,870 --> 00:24:23,953 案の定、翌朝 殿下が風邪をひいた 128 00:24:23,953 --> 00:24:27,328 そして今も病床に横たわっている。 129 00:24:28,537 --> 00:24:32,494 それで、私に何をしてほしいのですか? 130 00:24:32,494 --> 00:24:36,203 彗星は捉えられない。 131 00:24:39,662 --> 00:24:42,037 あなたが全国を旅していたとき、 武道の賭け金 132 00:24:42,037 --> 00:24:44,412 競争が新たになった マーケットプレイスの魅力。 133 00:24:44,412 --> 00:24:47,078 賭けの格闘技大会? 134 00:24:47,078 --> 00:24:48,703 男女問わずどなたでもご参加いただけます 135 00:24:48,703 --> 00:24:50,995 競争が続く限り 彼らの武道のスキルは際立っています。 136 00:24:50,995 --> 00:24:54,494 1ラウンドの賭け金は1000ドルです。 137 00:25:09,828 --> 00:25:10,995 始める! 138 00:26:10,412 --> 00:26:13,370 優勝者! 139 00:26:23,203 --> 00:26:25,703 はい、どうぞ。 20ドル。 140 00:26:25,703 --> 00:26:27,745 ありがとう。 141 00:26:31,328 --> 00:26:34,828 さらに、私たちはその噂を証明していません あのホン・デジュ様 142 00:26:34,828 --> 00:26:38,537 武道に資金を提供している 賭け金をめぐる競争。 143 00:26:39,787 --> 00:26:44,078 ドンス、馬を用意しました。 144 00:27:03,953 --> 00:27:06,078 見て! 145 00:27:06,078 --> 00:27:10,703 過去100年が残っている この場所では手つかずのまま。 146 00:27:10,703 --> 00:27:15,537 これらの剣は、 黒き暗殺者の歴史。 147 00:27:30,703 --> 00:27:33,578 黒の暗殺者を解体しますか? 148 00:27:33,578 --> 00:27:36,494 本気ですか? 149 00:27:37,494 --> 00:27:41,870 強制しているわけではありません 私の指示に従ってください。 150 00:27:41,870 --> 00:27:45,828 私はこれをあなたに伝えています それは簡単ではないからです。 151 00:27:45,828 --> 00:27:49,037 ブラックアサシンズは、 過去100年間存在しました。 152 00:27:49,037 --> 00:27:54,120 黒き暗殺者を解体しても 中国皇帝の意志に反して、 153 00:27:54,120 --> 00:27:59,870 あなたは決して方法を知りません 商人と貴族 154 00:27:59,870 --> 00:28:02,620 ~に深い根を持っている人たち 組織は反応するだろう。 155 00:28:02,620 --> 00:28:04,662 知っている。 156 00:28:04,662 --> 00:28:06,745 これを破らなければ 根幹による組織化、 157 00:28:06,745 --> 00:28:11,162 他の誰かが種を植えるだろう そしていつかそれを再構築します。 158 00:28:11,162 --> 00:28:15,662 だからこそ私はこの組織を根絶やしにするつもりだ。 159 00:28:18,912 --> 00:28:23,494 たとえ命を危険にさらしても、 それが可能かどうかはわかりません。 160 00:28:26,037 --> 00:28:28,537 手伝ってくれますか? 161 00:29:03,828 --> 00:29:10,245 食べ物のおかげで元気が出ました。 162 00:29:13,870 --> 00:29:16,828 あなたの静脈に針を刺します。 163 00:29:18,328 --> 00:29:20,870 できないでしょう もう一度武道を使ってください。 164 00:29:20,870 --> 00:29:25,120 ただし、時間が経つと、 通常の生活を送る上での問題。 165 00:29:27,495 --> 00:29:33,412 チュンスも剣の達人も去ってしまった。 166 00:29:33,412 --> 00:29:38,745 今はペク・ドンスだけが残っている。 167 00:29:50,203 --> 00:29:54,953 相変わらずピカピカですね! 168 00:29:57,370 --> 00:30:01,287 殿下、気にしないでください 169 00:30:01,287 --> 00:30:05,494 スキャンダラスな予言 それは言われました![貞純王后] 170 00:30:05,494 --> 00:30:09,662 イサン王子は死ぬべきだ、そうでなければ 国は滅びるのか? 171 00:30:09,662 --> 00:30:13,537 繰り返すこともできません! 172 00:30:15,494 --> 00:30:18,412 大丈夫ですか、殿下? 173 00:30:27,870 --> 00:30:33,162 イ・サン王子殿下 気分が悪いので休みたいです。 174 00:30:33,162 --> 00:30:37,494 自分の宿舎に戻ったほうがいいよ。 175 00:30:37,494 --> 00:30:40,162 はい。 176 00:30:47,703 --> 00:30:51,662 きっと殿下は 彼の自信を失っている。 177 00:30:54,037 --> 00:31:00,037 ホン様、すべて 計画通りに進むべきだ。 178 00:31:00,037 --> 00:31:04,412 スキャンダラスな占いに加えて、 彗星が落ちた。 179 00:31:04,412 --> 00:31:07,995 私たちは次の段階に進むべきです。 180 00:31:16,078 --> 00:31:17,787 70パーセントって言いましたか? 181 00:31:17,787 --> 00:31:20,537 私たちはすでに共有利益の半分を失いつつあります。 182 00:31:20,537 --> 00:31:24,245 70パーセントを与えるとしたら、 私たちに餓死しろと言っているのか? 183 00:31:24,245 --> 00:31:26,620 あなたには独占的な権利があると思いますか 永遠に続くだろうか? 184 00:31:27,366 --> 00:31:28,953 [錦南殿(クムナンジョンォン):朝鮮後期] 販売者の特権が付与されます] 185 00:31:28,953 --> 00:31:32,703 ホン卿がいないと負けるかもしれない [違法市場を規制する国] 186 00:31:32,703 --> 00:31:35,787 明日でもあなたの権利。 187 00:31:35,787 --> 00:31:38,370 これを忘れないでください! 188 00:31:38,370 --> 00:31:42,120 正確に 70 パーセントが欲しいです。それ以上でもそれ以上でもありません。 189 00:31:42,120 --> 00:31:44,120 あなたは私を理解していますか? 190 00:31:44,120 --> 00:31:46,412 私を数えてください! 191 00:31:48,745 --> 00:31:53,162 たとえあなたが私をバックアップしたとしても、 このままでは続けられない。 192 00:31:53,162 --> 00:31:55,995 私も彼に同意します。 193 00:32:02,745 --> 00:32:10,162 断りたい人がいたら、今すぐ断りましょう。 194 00:32:13,495 --> 00:32:16,578 チュン先生が直接話したと言いましたか? 195 00:32:16,578 --> 00:32:22,245 はい、彼は本当に決意しているようでした。 196 00:32:22,245 --> 00:32:24,870 少し遅いような気もしますが… 197 00:32:24,870 --> 00:32:30,287 実る枝 最も多くの果物が最も低く垂れ下がります。 198 00:32:33,037 --> 00:32:39,912 軍事部門のリーダー全員に電話をかける 199 00:32:39,912 --> 00:32:42,037 明日は遊女の家へ。 200 00:32:42,037 --> 00:32:44,703 はい、お父さん。 201 00:32:44,703 --> 00:32:49,912 主よ、なぜ除外したのですか 王室近衛兵の長? 202 00:32:49,912 --> 00:32:56,537 ソ・ユデを知りませんか 王室近衛兵を担当しているのか? 203 00:33:04,078 --> 00:33:05,828 どうしたの? 204 00:33:05,828 --> 00:33:08,453 傷は深くなかった そしてすぐに治療を受けました。 205 00:33:08,453 --> 00:33:11,453 そして私は彼に首都を離れるように言いました。 206 00:33:11,453 --> 00:33:15,745 彼が自分の人生を大切にしているなら、 彼は再び首都に足を踏み入れることはないだろう。 207 00:33:18,370 --> 00:33:20,828 それは何ですか? 208 00:33:26,828 --> 00:33:30,537 これは貴族のリストです 市場の商人は賄賂を受け取った。 209 00:33:30,537 --> 00:33:33,245 200以上あります。 210 00:33:33,245 --> 00:33:34,537 200? 211 00:33:34,537 --> 00:33:41,828 政府関係者が多い 地方、中央の上位ランカーも含めて。 212 00:33:41,828 --> 00:33:44,870 あなたたち二人、私のために何かをしてほしいのです。 213 00:33:46,120 --> 00:33:47,494 どうすればよいか教えてください。 214 00:33:47,494 --> 00:33:50,412 格闘技を知っていますか 賭け金の競争? 215 00:33:50,412 --> 00:33:52,995 もちろん。 216 00:33:52,995 --> 00:33:57,370 それに資金を提供しているのはホン・デジュ卿です 賭け金を賭けた格闘技大会。 217 00:33:57,370 --> 00:33:59,787 彼は何かを企んでいるのではないかと思う。 218 00:33:59,787 --> 00:34:02,620 彼の本当の意図を知ることができますか? 219 00:34:02,620 --> 00:34:06,328 はい、先生。 220 00:34:16,453 --> 00:34:19,537 ペク・ドンス師匠が逝去 清州を通って 221 00:34:19,537 --> 00:34:22,453 ホン・グギョンさんとキム・ホンドさん。 222 00:34:22,453 --> 00:34:25,370 彼らは首都に戻ってくるだろう 遅くとも明日までに。 223 00:34:25,370 --> 00:34:30,537 彼らの活動を見逃さないでください。 224 00:34:30,537 --> 00:34:32,620 はい、先生。 225 00:34:35,578 --> 00:34:40,245 ペク・ドンスさん、戻ってきましたか? 226 00:34:47,120 --> 00:34:50,828 朝鮮最高の暗殺者になります。 227 00:34:50,828 --> 00:34:53,703 それが私の最初の目標です。 228 00:34:55,370 --> 00:34:59,287 それでは次はあなたです。 229 00:35:04,120 --> 00:35:05,995 ドンス! 230 00:35:07,953 --> 00:35:09,537 こんにちは! 231 00:35:09,537 --> 00:35:12,245 どうやって走り続けますか 全国でそんなん? 232 00:35:12,245 --> 00:35:15,287 どこか怪我をしましたか? 233 00:35:15,287 --> 00:35:16,203 いいえ。 234 00:35:16,203 --> 00:35:21,578 あなたは家から逃げ続けています。 それは習慣になっています。 235 00:35:21,578 --> 00:35:24,037 元気でしたか? 236 00:35:24,037 --> 00:35:27,745 どうして私に期待できるの? あなたがいなくても大丈夫ですか? 237 00:35:27,745 --> 00:35:30,828 こっちに来い、このガキ! 238 00:35:30,828 --> 00:35:33,537 ドンス、会いたかったよ。 239 00:35:46,828 --> 00:35:49,828 船長、宮殿に行きます。 イ・サン王子閣下を参照。 240 00:35:49,828 --> 00:35:52,370 もちろん。 すぐに宮殿へ行きましょう。 241 00:35:52,370 --> 00:35:55,037 なぜそんなに早く出発するのですか? 242 00:35:58,120 --> 00:36:01,870 いや…つまり、先生! 243 00:36:04,120 --> 00:36:07,245 クッキーをいくつか保存しておきました。 244 00:36:08,453 --> 00:36:09,578 何でも! 245 00:36:09,578 --> 00:36:11,287 急いで宮殿へ行きましょう! 246 00:36:11,287 --> 00:36:12,537 はい。 247 00:36:14,037 --> 00:36:16,787 あなたのために安全な場所に保管しておきます...先生。 248 00:36:16,787 --> 00:36:20,328 じゃあ行きますよ! 249 00:36:20,328 --> 00:36:24,162 噂は全部聞いたんですよね? 250 00:36:24,162 --> 00:36:25,995 はい。 251 00:36:25,995 --> 00:36:28,787 気になるのは イ・サン王子閣下。 252 00:36:28,787 --> 00:36:32,328 武道大会の行方はどうなる? 253 00:36:32,328 --> 00:36:35,162 格闘技大会? 254 00:36:35,162 --> 00:36:39,037 ジンジュは最近これにハマっています。 255 00:36:39,037 --> 00:36:40,494 何とおっしゃいましたか? 256 00:36:40,494 --> 00:36:42,495 本当ですか? 257 00:36:45,953 --> 00:36:47,578 そこへ連れて行きましょう。 258 00:36:47,578 --> 00:36:49,328 チケットを購入しましょう! 259 00:36:49,328 --> 00:36:51,745 試合を見るにはチケットが必要です! 260 00:36:51,745 --> 00:36:54,703 入場するにはチケットが必要です! 261 00:36:54,703 --> 00:36:56,494 1ドルですよ! 262 00:36:56,494 --> 00:37:00,287 売り切れる前に購入してください! 263 00:37:00,287 --> 00:37:01,745 今日は誰が戦っているの? 264 00:37:01,745 --> 00:37:06,537 ユン・ノシク、乞食のボス ナムサンゴルのファン・ドゥリョンさん! 265 00:37:06,537 --> 00:37:09,912 チケットを購入しましょう! 266 00:37:25,287 --> 00:37:27,203 優勝者! 267 00:37:30,912 --> 00:37:34,078 この試合は本物の剣で行われます! 268 00:37:34,078 --> 00:37:36,953 10ドルから賭けることができます! 269 00:37:50,453 --> 00:37:52,995 競争相手、エントリーしてください! 270 00:38:05,078 --> 00:38:06,745 始める! 271 00:39:29,620 --> 00:39:31,620 優勝者! 272 00:39:41,578 --> 00:39:43,037 あなたは素晴らしかったです! 273 00:39:43,037 --> 00:39:44,745 ありがとう。 274 00:39:47,162 --> 00:39:48,787 はぁ?父親! 275 00:39:53,828 --> 00:39:58,120 何があなたをここに連れてきたのですか? 276 00:39:58,120 --> 00:40:01,662 お客様? 277 00:40:01,662 --> 00:40:03,578 ここで何をしているの? 278 00:40:03,578 --> 00:40:07,495 ここから出ましょう! 279 00:40:07,495 --> 00:40:10,037 この小さな! 280 00:40:10,037 --> 00:40:11,620 ここに来て! 281 00:40:34,578 --> 00:40:37,037 競合他社がどこに住んでいるのか知りたいと考えています。 282 00:40:37,037 --> 00:40:39,995 あなたは何について話しているのですか? 283 00:40:39,995 --> 00:40:42,370 そんなことはしないでください。もうすべてを知っています。 284 00:40:42,370 --> 00:40:47,162 ホン・デジュ卿がエリートたちに賄賂を贈ったことは知っています。 285 00:40:47,162 --> 00:40:48,453 この野郎! 286 00:40:48,453 --> 00:40:50,245 ナンセンスな話はやめてください。 287 00:40:51,412 --> 00:40:54,578 この金の延べ棒はさらに増えています そしてより高価です。 288 00:40:54,578 --> 00:40:58,494 その価値は決して下がらず、上がるばかりです。 289 00:41:04,494 --> 00:41:06,453 事は... 290 00:41:09,453 --> 00:41:12,494 父よ、私を放してください! 291 00:41:12,494 --> 00:41:14,370 これが一体何なのか教えてください。 292 00:41:14,370 --> 00:41:16,828 シーシュ、ご存知のように、 293 00:41:16,828 --> 00:41:19,203 私たちの会社はお金が不足しています。 294 00:41:19,203 --> 00:41:22,995 市場の商人は 私たちを圧迫するので、最終的には飢えてしまいます。 295 00:41:22,995 --> 00:41:25,037 何もせずに座っていてほしいですか? 296 00:41:25,037 --> 00:41:26,870 お父さん、これを見てください! 297 00:41:26,870 --> 00:41:28,745 これは 100 ドルです。 298 00:41:28,745 --> 00:41:31,120 まだ... 299 00:41:31,120 --> 00:41:32,620 この小さな... 300 00:41:32,620 --> 00:41:35,995 どのように治療できますか みんなそんな大人の女性なの? 301 00:41:38,662 --> 00:41:40,662 ペク・ドンスさん! 302 00:41:40,662 --> 00:41:42,870 こんにちは、ヨンソク! 303 00:41:42,870 --> 00:41:44,494 こんにちは! 304 00:41:50,620 --> 00:41:55,370 私は自分を金持ちにするためだけにこれをしたわけではありません。 305 00:41:57,328 --> 00:42:02,370 お嬢さん、真実を話してください。 306 00:42:02,370 --> 00:42:03,870 彼女は正しい。 307 00:42:03,870 --> 00:42:05,370 当社に限らず、 308 00:42:05,370 --> 00:42:09,828 他の企業も 都市はどこも営業を停止しようとしている 309 00:42:09,828 --> 00:42:13,787 マーケットプレイスの業者のせいで。 310 00:42:13,787 --> 00:42:17,162 それで何か分かりましたか? 311 00:42:17,162 --> 00:42:19,703 ホン・デジュ様の息子さんを見ました 312 00:42:19,703 --> 00:42:22,870 格闘技を頻繁に見ている 自分の目で見て競争する。 313 00:42:22,870 --> 00:42:24,245 本当に? 314 00:42:24,245 --> 00:42:25,870 あの悪党どもが… 315 00:42:25,870 --> 00:42:28,203 噂は本当です! 316 00:42:28,203 --> 00:42:33,037 とにかく、あなたは丘を越えました もう結婚適齢期は過ぎています。 317 00:42:33,037 --> 00:42:35,662 どれくらい長いですか お転婆のように振る舞うつもりですか? 318 00:42:35,662 --> 00:42:39,495 ユ先生から学ぼう! 319 00:42:50,370 --> 00:42:55,620 グァンテクさんを思い出しますね。 320 00:42:56,578 --> 00:43:01,578 資産をうまくまとめました そして様々な武器の弱点。 321 00:43:01,578 --> 00:43:05,370 そう、これはスポーツのための武道ではありません。 322 00:43:05,370 --> 00:43:08,745 しかし、軍事武道として見なされなければなりません。 323 00:43:08,745 --> 00:43:12,912 私はただその命令に従っただけです イ・サン王子閣下。 324 00:43:23,953 --> 00:43:26,162 聞く! 325 00:43:27,870 --> 00:43:30,537 あなたは誰ですか? 326 00:43:30,537 --> 00:43:33,494 あなたのスキルは素晴らしいです! 327 00:43:33,494 --> 00:43:37,328 ちょっとしたお願いをしに来たんです。 328 00:43:39,828 --> 00:43:42,495 どうでしょうか? 329 00:43:42,495 --> 00:43:44,870 ペク・ドンスの腕や足を切り落としたら、 330 00:43:44,870 --> 00:43:46,370 二重に払いますよ。 331 00:43:46,370 --> 00:43:50,078 彼の首を切り落としたら、 これの10倍払います。 332 00:43:54,203 --> 00:43:56,078 大丈夫! 333 00:43:56,078 --> 00:43:58,245 そしてもう一つ… 334 00:43:58,245 --> 00:44:00,745 考慮すべきです これはあなたの副業になります。 335 00:44:00,745 --> 00:44:06,162 だから、このことはホン・デジュ様には秘密にしておいてください。 336 00:44:06,162 --> 00:44:08,662 なるほど。 337 00:44:18,745 --> 00:44:20,953 若いお嬢さん!そちら側! 338 00:44:22,662 --> 00:44:23,995 コードの準備はできていますか? 339 00:44:23,995 --> 00:44:24,359 はい、先生。 340 00:44:24,359 --> 00:44:26,136 【遊創:組紐の装飾品】 染めた糸で作った】 341 00:44:39,453 --> 00:44:41,453 さあ行こう! 342 00:44:51,453 --> 00:44:53,245 まだだとはどういう意味ですか? 343 00:44:53,245 --> 00:44:54,792 あれだけの鋼材を用意するには… 344 00:44:54,792 --> 00:44:57,287 [ヨンチョル: 剣を作るために使用される液体鋼] 345 00:44:57,287 --> 00:44:58,787 あと3日ください、そして 346 00:44:58,787 --> 00:45:01,578 必ずやり遂げることをお約束します! 347 00:45:01,995 --> 00:45:05,412 ホン・デジュ様のものを飲んでいますか? 今すぐに軽く注文しますか? 348 00:45:05,412 --> 00:45:08,203 それは私の間違いです! 349 00:45:08,203 --> 00:45:12,494 許してください、先生! 350 00:45:13,203 --> 00:45:15,745 何って言ったの? 赤い糸コードと液体鋼? 351 00:45:15,745 --> 00:45:16,870 はい。 352 00:45:16,870 --> 00:45:19,203 それらの商品の価値 2倍に増えた。 353 00:45:19,203 --> 00:45:20,787 ただし、売り切れです。 354 00:45:20,787 --> 00:45:24,662 液体鋼と赤い糸のコード? 355 00:45:24,662 --> 00:45:27,412 きっと彼らは剣を作るだろう。 356 00:45:27,412 --> 00:45:30,453 注文の規模を考慮すると、 357 00:45:30,453 --> 00:45:32,120 たった1本や2本の剣ではありません。 358 00:45:32,120 --> 00:45:33,870 政府供給だったら、 359 00:45:33,870 --> 00:45:39,328 彼らはそのようには購入しなかっただろう。 360 00:45:39,328 --> 00:45:42,203 恐れ入りますが、ホン卿の私兵のものかと思います。 361 00:45:42,203 --> 00:45:46,953 あの腐ったクズ野郎はまた何を企んでいるのでしょうか? 362 00:45:46,953 --> 00:45:48,287 真実を調べてみましょう。 363 00:45:48,287 --> 00:45:52,370 格闘技大会について調べてみると、 私たちは真実に辿り着きます。 364 00:45:52,370 --> 00:45:54,162 はい、先生。 365 00:46:09,537 --> 00:46:12,494 ホン様、どうしてそうしなかったのですか? ソ・ユデ将軍を招待しますか? 366 00:46:12,494 --> 00:46:14,162 【軍備局長・防衛局長】 367 00:46:14,162 --> 00:46:15,889 [駐屯地将軍 / 軍務局長】 368 00:46:19,245 --> 00:46:23,828 殿下の方と 状態が悪い、 369 00:46:23,828 --> 00:46:27,828 彼がその職を離れるのが適切でしょうか? 370 00:46:32,078 --> 00:46:33,745 彼に言いましたか? 371 00:46:33,745 --> 00:46:36,537 私は彼に受け入れてくれるように頼んだ [ソ・ユデ] 372 00:46:36,537 --> 00:46:39,245 王室謁見に対するあなたのリクエスト。 373 00:46:39,245 --> 00:46:42,537 しかし、彼はまだ何も言っていません。 374 00:46:45,037 --> 00:46:47,078 ご尽力に感謝いたします。 375 00:46:47,078 --> 00:46:49,620 はい、殿下。 376 00:46:51,037 --> 00:46:54,328 それでペク・ドンスを連れてきたの? 377 00:46:54,328 --> 00:46:55,494 はい、先生。 378 00:46:55,494 --> 00:46:57,412 これまでの経緯を話しましたが、 379 00:46:57,412 --> 00:47:00,245 だから彼はもうすでにそうしていると確信しています 彼の調査が始まった。 380 00:47:01,620 --> 00:47:04,662 暗雲が立ち込めてきました。 381 00:47:04,662 --> 00:47:08,162 あの黒い雲は台風を連れてくるでしょう。 382 00:47:12,828 --> 00:47:19,745 みなさんもぜひ飲んでみてください! 383 00:47:29,037 --> 00:47:30,870 みんな何が悪いの? 384 00:47:30,870 --> 00:47:34,453 私のワインは変な味がしますか? 385 00:47:50,287 --> 00:47:55,703 このワインをあなたのために特別に用意しました。 386 00:47:55,703 --> 00:48:00,162 皆さんも飲んでくださいね! 387 00:48:10,787 --> 00:48:14,828 ホン様、最初は苦いです、 388 00:48:14,828 --> 00:48:17,328 しかし、それは終わりに向かって甘くなります。 389 00:48:17,328 --> 00:48:22,745 これは神様だけが飲むワインではないでしょうか? 390 00:48:25,828 --> 00:48:30,245 味は最高です! 391 00:48:30,245 --> 00:48:33,203 本当に? 392 00:48:45,494 --> 00:48:47,828 何を待っていますか? 393 00:48:47,828 --> 00:48:50,620 メガネをいっぱいにしてください! 394 00:49:10,912 --> 00:49:13,787 ホン様、彼らははっきり言いました 水は最高に美味しかったです! 395 00:49:13,787 --> 00:49:17,412 なんと素晴らしい光景だったでしょう! 396 00:49:32,828 --> 00:49:34,078 私の女王よ! 397 00:49:34,078 --> 00:49:35,995 はい、殿下。 398 00:49:37,787 --> 00:49:40,620 イサン王子に電話してください。 399 00:49:50,370 --> 00:49:56,578 私の体は風邪にも耐えられません。 400 00:49:56,578 --> 00:50:00,037 もう君臨できるほど私は強くない。 401 00:50:00,037 --> 00:50:04,162 おじいちゃん、弱くしないでください。 402 00:50:04,162 --> 00:50:07,953 強くなってください。 403 00:50:10,078 --> 00:50:11,787 それは真実ではありません。 404 00:50:11,787 --> 00:50:13,620 殿下! 405 00:50:14,078 --> 00:50:15,953 イサン王子、あなたの年齢ならできるでしょう 406 00:50:15,953 --> 00:50:21,175 摂政として統治する以上に。 407 00:50:21,175 --> 00:50:23,287 【代理摂政:皇太子】 国政を監督する] 408 00:50:23,287 --> 00:50:24,828 【国王が病気または高齢で無力なとき】 409 00:50:24,828 --> 00:50:27,828 おじいちゃん、何言ってるの? 410 00:50:27,828 --> 00:50:30,494 殿下! 411 00:50:33,287 --> 00:50:37,537 すぐに勅命を出します。 412 00:50:37,537 --> 00:50:39,745 それで準備をしてください。 413 00:50:39,745 --> 00:50:41,912 祖父! 414 00:50:46,787 --> 00:50:49,494 摂政? 415 00:50:50,453 --> 00:50:55,537 殿下、そんなことはあり得ません。 416 00:50:55,537 --> 00:51:02,120 ホン様、そうしなければなりません 計画を前進させます。 417 00:51:08,494 --> 00:51:10,203 何が分かりましたか? 418 00:51:10,203 --> 00:51:11,662 はい、先生。 419 00:51:11,662 --> 00:51:17,537 ほとんどの競技者のスキル ちょうど平均的です。 420 00:51:17,537 --> 00:51:20,037 経験者の方に関しては、 421 00:51:20,037 --> 00:51:23,078 政府は彼らに賄賂を贈ったようだ。 422 00:51:23,078 --> 00:51:25,537 彼らは経験豊富な戦士を雇っています。 423 00:51:25,537 --> 00:51:28,995 つまり、彼らは頼りたくないのです もう黒の暗殺者だけだ。 424 00:51:30,662 --> 00:51:34,953 マスター、準備は万端です。 425 00:51:36,995 --> 00:51:39,662 私と来て。 426 00:51:49,578 --> 00:51:54,578 何をする この偽王印章で? 427 00:51:55,745 --> 00:51:58,494 興味がありますか? 428 00:52:19,691 --> 00:52:21,366 [キム・グィジュ] 429 00:52:24,239 --> 00:52:26,340 [チョン・フギョム] 430 00:52:29,946 --> 00:52:31,767 [ホン・インハン] 431 00:52:38,703 --> 00:52:40,662 それらを残したということですか 432 00:52:40,662 --> 00:52:43,745 目の前にある偽の王印 各与党議員の家? 433 00:52:43,745 --> 00:52:47,245 それが何を意味するか知っていますか? 434 00:52:48,870 --> 00:52:51,537 昨夜、ホン・デジュ様 435 00:52:51,537 --> 00:52:54,662 各国首脳を招待した 軍隊が飲酒する。 436 00:52:54,662 --> 00:52:58,078 彼らのグラスには普通の水が入っていました。 437 00:52:58,078 --> 00:52:59,412 普通の水? 438 00:52:59,412 --> 00:53:00,745 はい、先生。 439 00:53:00,745 --> 00:53:04,287 興味深いことに、その水を飲んだ人たちは、 440 00:53:04,287 --> 00:53:10,662 偽ワインの味を褒めた 怒る代わりに。 441 00:53:10,662 --> 00:53:15,287 彼はただそうしてほしかっただけなのです 彼に忠誠を誓う。 442 00:53:15,287 --> 00:53:16,787 はい、先生。 443 00:53:16,787 --> 00:53:18,703 偽王印については、 444 00:53:18,703 --> 00:53:24,745 彼はただ彼らの自分に対する忠誠心を試したいだけなのです。 445 00:53:25,328 --> 00:53:28,203 忠臣たちは殿下の傍に居ます 446 00:53:28,203 --> 00:53:34,578 一方、不誠実な臣民は ホン様の周りに集まります。 447 00:53:34,578 --> 00:53:43,120 彼らの裁量を考慮すると、 彼らはイ・サン王子よりも上を目指している。 448 00:53:43,120 --> 00:53:50,495 王家の印章を受け取った人たちは残念です 今夜は眠れないだろう。 449 00:54:31,578 --> 00:54:33,328 これは頭​​金です。 450 00:54:33,328 --> 00:54:37,162 勝てば2倍になります。 負けたら何も得られません。 451 00:54:37,494 --> 00:54:39,328 お金は必要ありません。 452 00:54:39,328 --> 00:54:40,745 これを保管してください。 453 00:54:40,745 --> 00:54:45,495 何かを壊してしまったら、 医者に診てもらう必要があります! 454 00:55:28,120 --> 00:55:30,412 彼が勝ちました! 455 00:55:42,662 --> 00:55:44,078 ペク・ドンス? 456 00:55:44,078 --> 00:55:46,662 きっと彼だよ。 457 00:55:47,870 --> 00:55:50,662 一連の流れは予定通り進んでいます。 458 00:55:50,662 --> 00:55:52,662 何も失敗しないように実行してください。 459 00:55:52,662 --> 00:55:54,453 はい、お父さん。 460 00:55:54,453 --> 00:55:56,745 中にいますか? 461 00:56:04,203 --> 00:56:08,995 では、この偽王印章はあなたが私たちに送ったものですか? 462 00:56:10,245 --> 00:56:14,787 今私たちの忠誠心を試しているのですか? 463 00:56:14,787 --> 00:56:18,870 ホン・デジュ様、一体どういうことですか? あなたは今計画を立てていますか? 464 00:56:22,662 --> 00:56:24,995 これは女王殿下の遺言です。 465 00:56:24,995 --> 00:56:26,787 殿下? 466 00:56:26,787 --> 00:56:32,328 王様が育ててきた イ・サン王子が代理摂政となる。 467 00:56:34,620 --> 00:56:42,703 したがって、剣を抜く前に、次のことを行う必要があります。 私たちの友人と敵が誰であるかを知ってください。 468 00:56:45,578 --> 00:56:51,578 ここに来なかった人たちにとっては、 469 00:56:51,578 --> 00:56:55,620 すでに適切な措置を講じております。 470 00:56:59,745 --> 00:57:00,995 これは何についてですか? 471 00:57:00,995 --> 00:57:05,162 ホン卿からの情報があります。 あなたは王に対する反逆を企てました。 472 00:57:05,162 --> 00:57:07,787 あなたは何について話しているのですか? 473 00:57:11,662 --> 00:57:15,620 主よ、これは王家の印章ではありませんか? 474 00:57:18,787 --> 00:57:21,578 彼が集まったことを考えると 軍隊のすべてのトップ、 475 00:57:21,578 --> 00:57:25,287 彼は王を倒すことを計画しているに違いない。 476 00:57:34,745 --> 00:57:36,203 それで来ましたか? 477 00:57:36,203 --> 00:57:39,078 今すぐ出てきてください。 478 00:57:48,245 --> 00:57:51,037 お久しぶりです! 479 00:57:51,037 --> 00:57:54,245 本題に入りましょう。 480 00:57:54,245 --> 00:57:56,995 どうして私にそんなに意地悪できるの? 481 00:57:56,995 --> 00:58:01,203 ここでは私たちも同じ立場ではないでしょうか? 482 00:58:01,870 --> 00:58:05,745 契約を忘れたわけではない あなたと一緒に作りました。 483 00:58:08,120 --> 00:58:10,453 ぜひお飲みください! 484 00:58:12,995 --> 00:58:15,495 私の推測は反逆罪です。 485 00:58:17,412 --> 00:58:22,870 そうでなければ、あなたはそうではないでしょう こうやってひしゃげてます。 486 00:58:30,078 --> 00:58:31,828 それは正しい。 487 00:58:31,828 --> 00:58:37,120 だからこそあなたの助けが必要なのです。 488 00:58:37,120 --> 00:58:41,037 私に何をしてほしいのですか? 489 00:58:41,578 --> 00:58:43,120 急いではいけません! 490 00:58:43,120 --> 00:58:47,412 まず、迎えなければならないゲストがいます。 491 00:58:56,912 --> 00:58:59,037 摂政? 492 00:58:59,037 --> 00:59:00,745 本気ですか? 493 00:59:00,745 --> 00:59:03,120 はい、王室の命令です まだ配達されていません。 494 00:59:03,120 --> 00:59:06,037 でも、殿下はきっと もう決心している。 495 00:59:06,037 --> 00:59:09,494 もうすぐそうなるのが怖い 宮殿内での恐ろしい騒動。 496 00:59:09,494 --> 00:59:13,953 騒動のことは心配していない。 497 00:59:13,953 --> 00:59:19,328 与党議員は残念だ もっと深刻なことを計画している。 498 00:59:19,328 --> 00:59:25,328 彼らは何ができるでしょうか 王室の命令に反しますか? 499 00:59:25,328 --> 00:59:28,328 彼らは殺すことに躊躇しなかった 亡き皇太子。 500 00:59:31,287 --> 00:59:35,578 彼らが何を計画しているとしても、 それは驚くべきことではないでしょう。 501 00:59:48,203 --> 00:59:51,703 それで、また行きますか 明日の大会は? 502 00:59:51,703 --> 00:59:53,203 うん。 503 00:59:53,203 --> 00:59:54,870 本当に? 504 01:00:02,578 --> 01:00:06,453 久しぶりじゃないですか こんなパーティーあったっけ? 505 01:00:06,453 --> 01:00:11,953 あなたは長い道のりをやって来ました、 ですから、まずは喉の渇きを潤してください。 506 01:00:13,745 --> 01:00:19,328 ホン様、何が彼を朝鮮に連れ戻したのでしょうか? 507 01:00:22,537 --> 01:00:26,453 私はここにいないでしょうか あなたと同じ理由ですか? 508 01:00:36,412 --> 01:00:38,453 なぜこんなことになっているのですか? 509 01:00:38,453 --> 01:00:41,912 これは嬉しい機会ですね! 510 01:00:41,912 --> 01:00:46,787 あなたが気に入る場所を知っています。 511 01:00:46,787 --> 01:00:50,162 それで、いくつか作ってください 明日は私のための時間です。 512 01:01:01,078 --> 01:01:06,995 ジンジュ、本当に行かなきゃいけないの? 513 01:01:07,120 --> 01:01:09,120 静かに! 514 01:01:09,120 --> 01:01:11,203 私に従ってください! 515 01:01:58,662 --> 01:02:06,037 今日、最高の中の最高の戦士たち 朝鮮の人々が集まりました! 516 01:02:06,037 --> 01:02:09,328 お金を賭けてみましょう! 517 01:02:15,828 --> 01:02:17,245 彼は並大抵の相手ではない。 518 01:02:17,245 --> 01:02:19,662 気をつけて。 519 01:02:19,662 --> 01:02:21,870 心配しないで! 520 01:02:32,328 --> 01:02:36,870 ああ、笑った? 521 01:02:36,870 --> 01:02:40,912 今日葬儀があることだけは知っておいてください。 522 01:03:30,578 --> 01:03:34,787 剣豪の弟子じゃないのか? 523 01:03:51,037 --> 01:03:54,662 あなたはそれらに勝つことができると思いますか あなたの武術で強力な政治家ですか? 524 01:03:54,662 --> 01:03:56,245 では、彼らに対して何ができるでしょうか? 525 01:03:56,245 --> 01:04:00,078 イサン王子は復讐するだろう 父の死により王となる。 526 01:04:00,078 --> 01:04:01,620 これは陰謀です。 527 01:04:01,620 --> 01:04:03,203 何か分かりましたか? 528 01:04:03,203 --> 01:04:05,120 彗星の秘密が分かりました。 529 01:04:05,120 --> 01:04:07,953 ファン・ドゥリョン対チャン・テサン? 530 01:04:07,953 --> 01:04:11,328 彼の見た目とは裏腹に、 彼は本当に良い人に違いない。 531 01:04:11,328 --> 01:04:14,245 マスター・チュンの娘です。 532 01:04:14,245 --> 01:04:16,662 私の僚機になってみませんか? 533 01:04:16,662 --> 01:04:18,995 あなたの僚友になることで何が得られますか? 534 01:04:18,995 --> 01:04:22,120 あなたが望むものはすべてあげます。 46697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.