Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,574 --> 00:00:05,839
[Episode 24]
2
00:00:19,632 --> 00:00:23,173
The weather's fine today.
3
00:00:27,465 --> 00:00:29,590
Let's drink some tea.
4
00:00:39,382 --> 00:00:41,673
Are you ready?
5
00:01:28,423 --> 00:01:30,132
Are you alright?
6
00:02:50,590 --> 00:02:52,548
Do you want to rest for a bit?
7
00:02:52,548 --> 00:02:54,923
I’m fine.
8
00:03:24,673 --> 00:03:29,965
Let’s get some fresh air.
9
00:04:15,632 --> 00:04:17,382
Withdraw!
10
00:04:36,257 --> 00:04:47,923
Kwangtaek, I lived a full life thanks to you.
11
00:04:52,632 --> 00:04:54,590
I appreciate it.
12
00:04:54,590 --> 00:04:57,382
Thank you as well.
13
00:05:26,882 --> 00:05:27,757
Shoot!
14
00:06:04,423 --> 00:06:09,340
Kwangtaek...
15
00:06:11,465 --> 00:06:14,298
Did you think I'd be
happy if you die like this?
16
00:06:18,715 --> 00:06:30,340
You gave up everything for Gaok.
17
00:06:30,340 --> 00:06:38,715
However, I've never done anything like that.
18
00:06:38,715 --> 00:06:53,007
I never gave up anything for the woman I loved.
19
00:06:53,007 --> 00:06:56,798
Be quiet, you!
20
00:06:56,798 --> 00:06:58,923
Don’t say anything.
21
00:07:01,298 --> 00:07:10,882
Now, I can go to Gaok with an easy conscience.
22
00:07:15,840 --> 00:07:18,923
Did you want to die that badly?
23
00:07:18,923 --> 00:07:27,215
I wanted to change
you back to how you were.
24
00:07:27,215 --> 00:07:32,715
To how you used to be.
25
00:07:44,632 --> 00:07:54,923
Gaok... I miss... Gaok.
26
00:08:00,965 --> 00:08:04,382
You will see her soon.
27
00:08:17,423 --> 00:08:24,715
Master, Master!
28
00:08:29,090 --> 00:08:36,840
Dongsoo, did you see me?
29
00:08:39,215 --> 00:08:44,590
Master...
30
00:08:44,590 --> 00:08:46,257
Please don’t say anything, Master...
31
00:08:46,257 --> 00:08:48,465
Please don’t say anything, Master...
32
00:08:48,465 --> 00:08:52,548
I asked if you saw me!
33
00:08:52,548 --> 00:08:53,840
Yes, sir.
34
00:08:57,257 --> 00:09:00,715
Surpass me.
35
00:09:00,715 --> 00:09:07,215
You will surpass me.
36
00:09:07,215 --> 00:09:11,757
You're not only the best swordsman in Joseon,
37
00:09:11,757 --> 00:09:16,464
but you'll be the best in the whole world.
38
00:09:16,464 --> 00:09:18,464
Yes, Master!
39
00:09:25,340 --> 00:09:39,132
Father! Father!
40
00:09:39,132 --> 00:09:45,673
Jinjoo... Jinjoo...
41
00:09:45,673 --> 00:09:51,632
I’m sorry...
42
00:09:57,173 --> 00:10:10,423
My beloved daughter.
43
00:10:16,173 --> 00:10:18,965
Master!
44
00:10:18,965 --> 00:10:20,882
Father...
45
00:10:20,882 --> 00:10:22,882
Master.
46
00:10:22,882 --> 00:10:29,257
Father! Father!
47
00:10:29,257 --> 00:10:31,798
Master...
48
00:10:31,798 --> 00:10:44,298
Father, Father!
49
00:10:57,882 --> 00:11:00,132
Didn’t I tell you to withdraw your archers?
50
00:11:00,132 --> 00:11:01,590
The thing is...
51
00:11:01,590 --> 00:11:03,590
I was going to deliver your orders...
52
00:11:03,590 --> 00:11:05,882
However, it was already too late.
53
00:11:12,173 --> 00:11:16,840
Did Master Chun see you?
54
00:11:16,840 --> 00:11:18,757
I don’t think so.
55
00:11:18,757 --> 00:11:23,548
But Master In saw me.
56
00:11:45,882 --> 00:11:48,715
What brings you here, Master Chun?
57
00:11:48,715 --> 00:11:52,340
Who was it?
58
00:11:52,340 --> 00:11:54,882
I asked who it was!
59
00:11:54,882 --> 00:11:58,798
I planned this.
60
00:11:58,798 --> 00:12:07,965
No, I planned this.
61
00:12:22,882 --> 00:12:24,104
He had stomach cancer!
62
00:12:24,104 --> 00:12:26,326
[Banwi: Stomach cancer]
63
00:12:28,048 --> 00:12:29,757
What did you just say?
64
00:12:29,757 --> 00:12:33,882
Not that I didn’t have intentions to kill him.
65
00:12:33,882 --> 00:12:38,632
However, once I found out
he had stomach cancer,
66
00:12:38,632 --> 00:12:42,048
I gave the order to withdraw my soldiers.
67
00:12:46,590 --> 00:12:47,965
Stomach cancer?
68
00:12:56,007 --> 00:12:58,423
Don’t act out of line.
69
00:13:07,548 --> 00:13:11,298
Considering our past dealings,
I'll let him live.
70
00:13:21,507 --> 00:13:26,340
Let’s pretend we don’t know
each other from now on.
71
00:13:26,340 --> 00:13:27,715
That will be better.
72
00:13:53,423 --> 00:13:55,173
Call the doctor.
73
00:13:55,173 --> 00:13:56,507
Yes, sir.
74
00:14:33,215 --> 00:14:47,382
Father, I should have
called you Father before...
75
00:14:47,382 --> 00:14:52,298
I didn’t have the courage to.
76
00:14:52,298 --> 00:14:56,257
Because I didn’t want to startle you...
77
00:14:56,257 --> 00:15:04,298
And I didn’t know how to tell you...
78
00:15:04,298 --> 00:15:07,673
I’m sorry.
79
00:15:07,673 --> 00:15:10,464
Forgive me, Father.
80
00:15:15,173 --> 00:15:17,423
Jinjoo!
81
00:16:41,507 --> 00:16:43,590
Are you alright?
82
00:16:43,590 --> 00:16:46,464
I’m sorry, Father.
83
00:16:46,464 --> 00:16:50,965
How does a man get cold feet
in such a petty situation?
84
00:16:50,965 --> 00:16:55,757
We'll just have to repay him double.
85
00:16:59,507 --> 00:17:06,257
Since he turned his back on me,
shouldn’t we kill him now?
86
00:17:06,257 --> 00:17:10,882
Find the former Master In
who's practically a cripple now.
87
00:17:10,882 --> 00:17:15,132
He’ll be helpful in killing off Master Chun.
88
00:17:15,132 --> 00:17:21,007
But where do we start looking for him?
89
00:17:21,007 --> 00:17:29,132
Now, do I need to shove
every detail down your throat?
90
00:17:29,132 --> 00:17:31,757
He hated the swordmaster so much,
91
00:17:31,757 --> 00:17:35,673
he wouldn’t hesitate to step on his dead body.
92
00:17:35,673 --> 00:17:37,840
Keep an eye on that butcher!
93
00:17:37,840 --> 00:17:39,798
Yes, sir!
94
00:18:05,507 --> 00:18:10,673
Dongsoo, come in.
95
00:18:34,132 --> 00:18:38,590
There’s something you have to see.
96
00:18:38,590 --> 00:18:44,382
In case I die in the duel against Chunsoo,
97
00:18:44,382 --> 00:18:48,423
make sure to show my wounds to Dongsoo.
98
00:18:48,423 --> 00:18:51,757
What are you talking about?
99
00:18:51,757 --> 00:18:53,715
Stop talking nonsense!
100
00:18:56,007 --> 00:19:00,882
Don’t forget what
I’m telling you, Samo.
101
00:19:03,464 --> 00:19:05,965
Look at his wounds.
102
00:19:06,923 --> 00:19:10,757
Are you asking me to remove
my master’s clothes
103
00:19:10,757 --> 00:19:13,923
and look at his wounds?
104
00:19:17,965 --> 00:19:21,590
No, I can’t do it.
105
00:19:21,590 --> 00:19:26,590
How would I dare touch
the dead body of my master?
106
00:19:26,590 --> 00:19:31,340
It was his last will.
107
00:19:34,007 --> 00:19:39,757
Do it.
108
00:19:39,757 --> 00:19:42,257
Now!
109
00:19:42,257 --> 00:19:45,215
No, I can’t.
110
00:19:45,215 --> 00:19:48,048
I can’t do that, ever!
111
00:20:00,757 --> 00:20:10,548
Dongsoo, did you see me?
112
00:20:10,548 --> 00:20:19,673
Master, please don’t say anything.
113
00:20:19,673 --> 00:20:22,507
I asked if you saw me.
114
00:20:32,173 --> 00:20:35,464
Surpass me.
115
00:20:35,464 --> 00:20:42,298
You will surpass me.
116
00:20:42,298 --> 00:20:46,715
Not only will you become
the best swordsman in Joseon,
117
00:20:46,715 --> 00:20:50,965
but the best swordsman in the world.
118
00:21:38,757 --> 00:21:48,048
Forgive my impropriety, Master.
119
00:23:13,715 --> 00:23:16,840
Don’t neglect anything
120
00:23:16,840 --> 00:23:19,280
for the swordmaster's funeral.
[King Yeongjo]
121
00:23:19,280 --> 00:23:20,464
[Yi San (Future King Jeongjo]
122
00:23:20,464 --> 00:23:23,123
Yes, Grandfather.
123
00:23:23,123 --> 00:23:25,378
[Queen Jeongsun]
124
00:23:35,923 --> 00:23:39,673
A great star has fallen.
125
00:23:39,673 --> 00:23:41,423
Make sure not to neglect
any details for his funeral.
126
00:23:41,423 --> 00:23:43,965
Yes, Your Highness.
127
00:23:49,548 --> 00:23:51,464
I heard Master Kim Kwangtaek passed away.
128
00:23:51,464 --> 00:23:52,798
I heard it too.
129
00:23:52,798 --> 00:23:54,173
Just how did he die?
130
00:23:54,173 --> 00:23:58,132
Someone shot him with an arrow!
131
00:23:58,132 --> 00:24:01,007
Anyhow, he left behind
a great apprentice, Baek Dongsoo.
132
00:24:01,007 --> 00:24:03,923
I suppose he can die without regret.
133
00:24:18,173 --> 00:24:24,382
But Lord Kim, the swordmaster who
stopped you at every turn died.
134
00:24:24,382 --> 00:24:27,423
Why don’t you seem happy?
135
00:24:29,632 --> 00:24:31,382
The mother died,
[Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)]
136
00:24:31,382 --> 00:24:34,923
but its offspring still lives.
137
00:24:35,464 --> 00:24:38,090
Do you mean Baek Dongsoo?
138
00:24:38,090 --> 00:24:43,923
He rendered meritorious deeds
on several occasions lately.
139
00:24:50,590 --> 00:24:52,464
I heard the swordmaster died...
140
00:24:52,464 --> 00:24:54,132
Do you mean the best
swordsman in this country?
141
00:24:54,132 --> 00:24:55,464
Is it true?
142
00:24:55,464 --> 00:24:59,382
Yes, I heard countless martial artists
around the country are coming
143
00:24:59,382 --> 00:25:02,298
to offer their condolences.
144
00:25:22,090 --> 00:25:26,007
The swordmaster is gone...
145
00:25:26,007 --> 00:25:29,590
He should have died by my hand.
146
00:25:29,590 --> 00:25:33,257
So long, swordmaster!
147
00:25:37,257 --> 00:25:40,673
What's the use of celebrating?
148
00:25:54,548 --> 00:25:59,507
Did you just say you want to kill Chunsoo?
149
00:26:01,382 --> 00:26:06,923
You’re the best strategist I have ever known.
150
00:26:06,923 --> 00:26:12,673
If you have a good idea, let’s discuss it.
151
00:26:18,715 --> 00:26:22,340
Tell me.
152
00:26:22,340 --> 00:26:27,798
I really intend to kill him.
153
00:26:29,923 --> 00:26:36,548
Chunsoo has a daughter no one knows about.
154
00:26:54,840 --> 00:26:57,840
Goodbye!
155
00:26:57,840 --> 00:27:01,965
Go to Gaok.
156
00:27:01,965 --> 00:27:11,423
Go far away to the mountains and ocean...
157
00:27:25,132 --> 00:27:28,757
Goodbye, Kwangtaek!
158
00:27:28,757 --> 00:27:32,298
Goodbye!
159
00:28:27,798 --> 00:28:30,798
This is the art of the identification tag.
160
00:28:30,798 --> 00:28:32,673
Would you like to learn?
161
00:28:48,548 --> 00:28:50,923
Dongsoo!
162
00:29:20,673 --> 00:29:22,840
I want to learn.
163
00:29:22,840 --> 00:29:25,507
If you’re a warrior of Joseon,
164
00:29:25,507 --> 00:29:29,923
shouldn’t you complete Joseon’s martial arts?
165
00:29:31,007 --> 00:29:36,382
I’m sure you can finish what I only started.
166
00:29:39,840 --> 00:29:41,840
Surpass me.
167
00:29:41,840 --> 00:29:44,298
Do you think you can do it?
168
00:29:44,298 --> 00:29:46,423
I’ll do my best.
169
00:29:48,632 --> 00:29:58,340
I’ll surpass you and complete
Joseon’s martial arts.
170
00:31:07,923 --> 00:31:13,090
Chunsoo, now it’s your turn.
171
00:31:22,673 --> 00:31:27,715
You two are like my own sons.
172
00:31:29,048 --> 00:31:31,882
Why don’t you go there?
173
00:31:31,882 --> 00:31:35,923
On a day like today, no one will stop you.
174
00:31:37,298 --> 00:31:40,007
That’s not a place I can go to.
175
00:31:40,007 --> 00:31:44,882
How can I go there?
176
00:31:44,882 --> 00:31:50,464
My senior has left many things.
177
00:31:50,464 --> 00:31:54,590
Especially... To Dongsoo.
178
00:32:11,507 --> 00:32:14,423
Oh boy, you jerk!
179
00:32:14,423 --> 00:32:18,340
You should’ve told us you were sick!
180
00:32:18,340 --> 00:32:22,757
How could he get stomach cancer?
181
00:32:22,757 --> 00:32:25,632
Even if he had to leave us,
he must be with
182
00:32:25,632 --> 00:32:29,048
Gaok about now.
183
00:32:29,048 --> 00:32:37,965
Who knows? He could be even
happier than he was before.
184
00:32:40,465 --> 00:32:45,965
Didn’t he leave any final words?
185
00:32:48,715 --> 00:32:55,382
Dongsoo, say something!
186
00:32:55,382 --> 00:33:06,257
He told me to live a happy life.
187
00:33:06,257 --> 00:33:09,007
A happy life?
188
00:33:09,007 --> 00:33:13,507
How can we live a happy life without him?
189
00:33:14,423 --> 00:33:26,715
Kwangtaek, just come back!
190
00:33:26,715 --> 00:33:29,257
Kwangtaek!
191
00:33:46,882 --> 00:33:48,757
Jinjoo...
192
00:33:51,090 --> 00:34:00,632
Had I known he’d go like this,
I would’ve held his hand warmly
193
00:34:00,632 --> 00:34:04,173
and acted as a daughter to him.
194
00:34:06,882 --> 00:34:20,257
Dongsoo, it hurts so much here...
195
00:34:20,257 --> 00:34:30,090
Here, it hurts so I can’t even breathe!
196
00:34:37,465 --> 00:34:46,298
Please leave me alone for a while.
197
00:35:24,464 --> 00:35:27,090
Are you with her?
198
00:35:30,882 --> 00:35:37,840
Why were you fishing without a fishing hook?
199
00:36:18,423 --> 00:36:23,590
Senior, what did you leave behind?
200
00:36:23,590 --> 00:36:27,798
You had at least three opportunities.
201
00:36:35,340 --> 00:36:39,548
Did you want to leave the chance for Dongsoo?
202
00:38:00,861 --> 00:38:02,798
[King Hyojong's Scimitar]
203
00:38:02,798 --> 00:38:07,590
It weighs 49 kilograms.
204
00:38:07,590 --> 00:38:12,882
I can feel the weight of the burden my father
205
00:38:12,882 --> 00:38:15,673
carried on his shoulders all his life...
206
00:38:56,340 --> 00:38:59,757
Why did you bring out this scimitar again?
207
00:38:59,757 --> 00:39:02,257
Forgive me.
208
00:39:02,257 --> 00:39:06,757
I just wanted to practice
martial arts with the royal scimitar.
209
00:39:06,757 --> 00:39:11,590
I don’t want to discuss this any further.
210
00:39:11,590 --> 00:39:14,007
Have this scimitar melted and destroyed!
211
00:39:14,007 --> 00:39:15,965
Grandfather, isn’t this scimitar
212
00:39:15,965 --> 00:39:18,673
a relic passed down by King Hyojong?
[Hyomyo: King Hyojong]
213
00:39:18,673 --> 00:39:21,464
Prince Yi San, it will bring you harm!
214
00:39:21,464 --> 00:39:22,464
However, Grandfather!
215
00:39:22,464 --> 00:39:24,423
Now!
216
00:39:25,882 --> 00:39:28,048
What are you waiting for?
Hurry up and get rid of it!
217
00:39:28,048 --> 00:39:30,673
Yes, Your Highness.
218
00:39:44,340 --> 00:39:47,298
I don’t see anyone
from the morning.
219
00:39:47,298 --> 00:39:50,090
Is everyone still sleeping?
220
00:39:52,548 --> 00:39:54,715
You wench, go wake them all up.
221
00:39:54,715 --> 00:39:57,882
Don’t they need to eat at least?
222
00:39:59,673 --> 00:40:02,298
Okay.
223
00:40:04,423 --> 00:40:08,673
What is with her too?
224
00:40:08,673 --> 00:40:13,298
Excuse me, is this even soup and rice?
225
00:40:13,298 --> 00:40:15,632
Even plain water would taste better!
226
00:40:15,632 --> 00:40:18,215
Oh my, I’m so sorry!
227
00:40:18,215 --> 00:40:19,340
Wait a minute!
228
00:40:19,340 --> 00:40:22,090
I’ll bring you another bowl!
229
00:40:42,798 --> 00:40:48,548
Dongsoo still didn’t come home last night?
230
00:40:48,548 --> 00:40:53,173
No, it has been three days already.
231
00:40:53,173 --> 00:40:55,882
Don’t wait for him.
232
00:40:55,882 --> 00:41:00,882
I’m sure he’ll come back
in a few days on his own.
233
00:41:12,632 --> 00:41:15,048
What happened to the thing I asked you to make?
234
00:41:15,048 --> 00:41:19,257
I have just finished!
235
00:41:34,757 --> 00:41:40,882
Chunsoo, is this good enough for you?
236
00:41:40,882 --> 00:41:42,882
Did you find out his whereabouts?
237
00:41:42,882 --> 00:41:46,464
I haven’t found him yet...
238
00:41:46,464 --> 00:41:50,007
I didn’t expect you would, you fool!
239
00:41:50,007 --> 00:41:52,215
Foo... Fool?
240
00:41:52,215 --> 00:41:59,632
Splash, splash...
241
00:41:59,632 --> 00:42:02,048
Look at those fish!
242
00:42:05,215 --> 00:42:07,257
Let’s go.
243
00:42:25,840 --> 00:42:36,048
How many people have
you killed with your sword?
244
00:43:50,840 --> 00:43:56,798
Father, wake up, Father!
245
00:44:10,090 --> 00:44:12,965
Is nobody here?
246
00:44:18,173 --> 00:44:19,840
You killed my father!
247
00:44:19,840 --> 00:44:22,298
You should die!
248
00:44:28,215 --> 00:44:30,048
What is your father’s name?
249
00:44:30,048 --> 00:44:33,590
Captain Jang Daepo! Why?
250
00:44:44,173 --> 00:44:46,382
Jang Daepo...
251
00:44:52,090 --> 00:44:56,215
I guess that makes sense.
252
00:45:00,715 --> 00:45:03,173
Here you are.
253
00:45:07,298 --> 00:45:12,298
But where is Dongsoo?
254
00:45:14,507 --> 00:45:23,298
What are you doing here?
255
00:45:40,298 --> 00:45:45,507
How could you come here?
256
00:45:47,048 --> 00:45:49,840
Why?
257
00:45:49,840 --> 00:45:55,048
Is there anyone left who you want to kill?
258
00:45:58,464 --> 00:46:04,840
I have never been scared of you.
259
00:46:04,840 --> 00:46:07,673
I knew you were a bad person.
260
00:46:07,673 --> 00:46:14,757
But I was never scared of you.
261
00:46:14,757 --> 00:46:23,298
But now, I’m scared of you.
262
00:46:23,298 --> 00:46:29,423
To think you killed
my father with that sword...
263
00:46:29,423 --> 00:46:37,757
How could you show up in front of me
after you killed my father?
264
00:46:37,757 --> 00:46:40,590
How? How?
265
00:46:42,215 --> 00:46:47,215
I didn’t get to call him Father.
266
00:46:47,215 --> 00:46:52,715
I didn’t get the chance to hold his hand.
267
00:46:53,548 --> 00:46:59,507
So didn’t I ask you?
268
00:46:59,507 --> 00:47:02,423
Why did you kill my father?
269
00:47:02,423 --> 00:47:03,757
Why?
270
00:47:07,590 --> 00:47:10,423
Go away, go!
271
00:47:10,423 --> 00:47:12,882
Get lost!
272
00:47:12,882 --> 00:47:13,840
Jinjoo!
273
00:47:13,840 --> 00:47:16,590
Jinjoo!
274
00:47:16,590 --> 00:47:20,340
You villain, how dare you show up here?
275
00:47:20,340 --> 00:47:23,965
Master Chun, what brings you here?
276
00:47:23,965 --> 00:47:26,132
You, get out of here!
277
00:47:26,132 --> 00:47:29,507
Yes, let’s get out of here.
278
00:47:33,465 --> 00:47:37,798
You villain, you should kneel
and beg for Kwangtaek’s
279
00:47:37,798 --> 00:47:40,757
forgiveness when you die and go to hell!
280
00:47:42,507 --> 00:47:45,173
Let go of me!
281
00:47:50,464 --> 00:47:53,548
Dongsoo!
282
00:47:55,423 --> 00:47:57,548
Dongsoo.
283
00:48:01,048 --> 00:48:08,673
Promise to avenge my father on him.
284
00:48:08,673 --> 00:48:11,048
Please avenge him.
285
00:48:12,507 --> 00:48:15,048
Where is Baek Dongsoo?
286
00:48:15,048 --> 00:48:16,507
Be quiet!
287
00:48:16,507 --> 00:48:18,673
I asked you where Baek Dongsoo is.
288
00:48:18,673 --> 00:48:21,464
Why are you looking for him?
289
00:48:21,464 --> 00:48:23,548
Right now, I’ll...
290
00:48:37,464 --> 00:48:42,007
I’m only here to see Baek Dongsoo.
291
00:48:42,007 --> 00:48:45,298
Whether you kill me or not is up to you.
292
00:49:10,757 --> 00:49:13,173
Dongsoo.
293
00:49:16,340 --> 00:49:18,548
So you came?
294
00:49:32,090 --> 00:49:34,548
Come fight me.
295
00:49:52,632 --> 00:49:55,007
Be careful.
296
00:49:58,548 --> 00:50:01,840
Take care of Jinjoo, please.
297
00:50:01,840 --> 00:50:03,590
Okay, I will.
298
00:50:41,173 --> 00:50:43,840
I'll start then.
299
00:51:03,464 --> 00:51:11,965
Is this what you wanted to leave to me,
Kwangtaek? Is this it?
300
00:51:25,840 --> 00:51:31,048
Were you trying to complete
his training with your own death?
301
00:51:31,465 --> 00:51:33,673
What do you want me to do?
302
00:51:33,673 --> 00:51:39,090
May I kill him, this Baek Dongsoo?
303
00:51:44,507 --> 00:51:48,548
Samo, you can trust Dongsoo.
304
00:51:48,548 --> 00:51:54,132
Jinki, it's not that I don’t trust Dongsoo...
305
00:53:31,340 --> 00:53:34,464
You cannot kill me.
306
00:53:34,965 --> 00:53:37,882
You should hold your sword with your heart.
307
00:53:42,882 --> 00:53:50,298
However, all I see in you is rage.
308
00:53:52,673 --> 00:53:57,132
Do you know? If you want to kill me,
you should wield your sword
309
00:53:57,132 --> 00:54:03,632
with the earnest desire to
plunge it into my heart.
310
00:54:03,632 --> 00:54:09,173
Only an earnest heart will move your sword.
311
00:54:31,673 --> 00:54:36,382
With this, I paid off my all debt.
312
00:54:36,382 --> 00:54:40,048
Now, you’ll need to wager your life.
313
00:57:02,507 --> 00:57:10,507
Did you know? Kwangtaek
fished without a fishing hook.
314
00:57:14,757 --> 00:57:18,464
I don’t know what he was trying to catch...
315
00:57:55,673 --> 00:57:57,798
What are you doing?
316
00:57:57,798 --> 00:58:00,715
It was my best shot.
317
00:58:09,464 --> 00:58:11,048
Woon...
318
00:58:11,048 --> 00:58:14,507
Since you resisted my sword,
319
00:58:14,507 --> 00:58:20,173
you’re the best swordsman
in Joseon now.
320
00:58:23,757 --> 00:58:25,464
What are you doing here?
321
00:58:25,464 --> 00:58:31,173
So I’ll become the best assassin in Joseon.
322
00:58:31,173 --> 00:58:35,464
That’s my first goal.
323
00:58:35,464 --> 00:58:40,048
After that, it’ll be you.
324
00:58:45,840 --> 00:58:46,173
Dongsoo!
325
00:58:46,173 --> 00:58:49,464
Oh my, Dongsoo!
326
00:58:49,464 --> 00:58:53,840
Dongsoo, are you okay?
327
00:58:53,840 --> 00:58:54,965
Yes, sir.
328
00:58:54,965 --> 00:58:57,382
I'm proud of you!
329
00:58:57,382 --> 00:59:01,173
What about Chunsoo?
330
00:59:02,632 --> 00:59:08,632
Okay, when I see him again,
I’ll take his head!
331
00:59:08,632 --> 00:59:11,132
Let’s get inside.
332
00:59:20,632 --> 00:59:22,548
Joo...
333
01:00:06,340 --> 01:00:10,548
Yeo Woon, so you came?
334
01:00:10,548 --> 01:00:18,673
You have never given me teaching,
not even once.
335
01:00:18,673 --> 01:00:24,090
You only gave me the orders of an assassin
which I had no choice but to carry out.
336
01:00:24,090 --> 01:00:28,215
At any rate, wasn’t it the path you chose?
337
01:00:28,215 --> 01:00:32,423
Yes, I chose that path.
338
01:00:32,423 --> 01:00:39,298
So from now on, I’ll live my way.
339
01:00:39,298 --> 01:00:45,882
Whether it be heart or life,
I must have them all.
340
01:00:50,464 --> 01:01:01,632
As the supreme master of the Black Assassins,
I’ll take the former master’s life.
341
01:01:01,632 --> 01:01:04,464
That’s right.
342
01:01:04,464 --> 01:01:07,132
The time for that has come.
343
01:02:40,798 --> 01:02:42,507
Do you want to come with me?
344
01:02:42,507 --> 01:02:46,882
I won’t hide or hide anything anymore.
345
01:03:01,007 --> 01:03:05,507
What is the difference between
a warrior and an assassin?
346
01:03:05,507 --> 01:03:10,423
If I can have everything I want
by spilling blood, I’ll have to do it.
347
01:03:22,923 --> 01:03:26,298
You have a good expression in your eyes.
348
01:03:30,257 --> 01:03:37,464
Your eyes embrace the pain in your heart.
349
01:03:37,464 --> 01:03:43,840
Those are the very eyes that
decide the life or death of a person.
350
01:03:43,840 --> 01:03:48,257
The eyes of a true assassin.
351
01:03:48,257 --> 01:03:54,840
The only thing I have left is
the life of an assassin.
24285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.