All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E24.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,574 --> 00:00:05,839 [Episode 24] 2 00:00:19,632 --> 00:00:23,173 The weather's fine today. 3 00:00:27,465 --> 00:00:29,590 Let's drink some tea. 4 00:00:39,382 --> 00:00:41,673 Are you ready? 5 00:01:28,423 --> 00:01:30,132 Are you alright? 6 00:02:50,590 --> 00:02:52,548 Do you want to rest for a bit? 7 00:02:52,548 --> 00:02:54,923 I’m fine. 8 00:03:24,673 --> 00:03:29,965 Let’s get some fresh air. 9 00:04:15,632 --> 00:04:17,382 Withdraw! 10 00:04:36,257 --> 00:04:47,923 Kwangtaek, I lived a full life thanks to you. 11 00:04:52,632 --> 00:04:54,590 I appreciate it. 12 00:04:54,590 --> 00:04:57,382 Thank you as well. 13 00:05:26,882 --> 00:05:27,757 Shoot! 14 00:06:04,423 --> 00:06:09,340 Kwangtaek... 15 00:06:11,465 --> 00:06:14,298 Did you think I'd be happy if you die like this? 16 00:06:18,715 --> 00:06:30,340 You gave up everything for Gaok. 17 00:06:30,340 --> 00:06:38,715 However, I've never done anything like that. 18 00:06:38,715 --> 00:06:53,007 I never gave up anything for the woman I loved. 19 00:06:53,007 --> 00:06:56,798 Be quiet, you! 20 00:06:56,798 --> 00:06:58,923 Don’t say anything. 21 00:07:01,298 --> 00:07:10,882 Now, I can go to Gaok with an easy conscience. 22 00:07:15,840 --> 00:07:18,923 Did you want to die that badly? 23 00:07:18,923 --> 00:07:27,215 I wanted to change you back to how you were. 24 00:07:27,215 --> 00:07:32,715 To how you used to be. 25 00:07:44,632 --> 00:07:54,923 Gaok... I miss... Gaok. 26 00:08:00,965 --> 00:08:04,382 You will see her soon. 27 00:08:17,423 --> 00:08:24,715 Master, Master! 28 00:08:29,090 --> 00:08:36,840 Dongsoo, did you see me? 29 00:08:39,215 --> 00:08:44,590 Master... 30 00:08:44,590 --> 00:08:46,257 Please don’t say anything, Master... 31 00:08:46,257 --> 00:08:48,465 Please don’t say anything, Master... 32 00:08:48,465 --> 00:08:52,548 I asked if you saw me! 33 00:08:52,548 --> 00:08:53,840 Yes, sir. 34 00:08:57,257 --> 00:09:00,715 Surpass me. 35 00:09:00,715 --> 00:09:07,215 You will surpass me. 36 00:09:07,215 --> 00:09:11,757 You're not only the best swordsman in Joseon, 37 00:09:11,757 --> 00:09:16,464 but you'll be the best in the whole world. 38 00:09:16,464 --> 00:09:18,464 Yes, Master! 39 00:09:25,340 --> 00:09:39,132 Father! Father! 40 00:09:39,132 --> 00:09:45,673 Jinjoo... Jinjoo... 41 00:09:45,673 --> 00:09:51,632 I’m sorry... 42 00:09:57,173 --> 00:10:10,423 My beloved daughter. 43 00:10:16,173 --> 00:10:18,965 Master! 44 00:10:18,965 --> 00:10:20,882 Father... 45 00:10:20,882 --> 00:10:22,882 Master. 46 00:10:22,882 --> 00:10:29,257 Father! Father! 47 00:10:29,257 --> 00:10:31,798 Master... 48 00:10:31,798 --> 00:10:44,298 Father, Father! 49 00:10:57,882 --> 00:11:00,132 Didn’t I tell you to withdraw your archers? 50 00:11:00,132 --> 00:11:01,590 The thing is... 51 00:11:01,590 --> 00:11:03,590 I was going to deliver your orders... 52 00:11:03,590 --> 00:11:05,882 However, it was already too late. 53 00:11:12,173 --> 00:11:16,840 Did Master Chun see you? 54 00:11:16,840 --> 00:11:18,757 I don’t think so. 55 00:11:18,757 --> 00:11:23,548 But Master In saw me. 56 00:11:45,882 --> 00:11:48,715 What brings you here, Master Chun? 57 00:11:48,715 --> 00:11:52,340 Who was it? 58 00:11:52,340 --> 00:11:54,882 I asked who it was! 59 00:11:54,882 --> 00:11:58,798 I planned this. 60 00:11:58,798 --> 00:12:07,965 No, I planned this. 61 00:12:22,882 --> 00:12:24,104 He had stomach cancer! 62 00:12:24,104 --> 00:12:26,326 [Banwi: Stomach cancer] 63 00:12:28,048 --> 00:12:29,757 What did you just say? 64 00:12:29,757 --> 00:12:33,882 Not that I didn’t have intentions to kill him. 65 00:12:33,882 --> 00:12:38,632 However, once I found out he had stomach cancer, 66 00:12:38,632 --> 00:12:42,048 I gave the order to withdraw my soldiers. 67 00:12:46,590 --> 00:12:47,965 Stomach cancer? 68 00:12:56,007 --> 00:12:58,423 Don’t act out of line. 69 00:13:07,548 --> 00:13:11,298 Considering our past dealings, I'll let him live. 70 00:13:21,507 --> 00:13:26,340 Let’s pretend we don’t know each other from now on. 71 00:13:26,340 --> 00:13:27,715 That will be better. 72 00:13:53,423 --> 00:13:55,173 Call the doctor. 73 00:13:55,173 --> 00:13:56,507 Yes, sir. 74 00:14:33,215 --> 00:14:47,382 Father, I should have called you Father before... 75 00:14:47,382 --> 00:14:52,298 I didn’t have the courage to. 76 00:14:52,298 --> 00:14:56,257 Because I didn’t want to startle you... 77 00:14:56,257 --> 00:15:04,298 And I didn’t know how to tell you... 78 00:15:04,298 --> 00:15:07,673 I’m sorry. 79 00:15:07,673 --> 00:15:10,464 Forgive me, Father. 80 00:15:15,173 --> 00:15:17,423 Jinjoo! 81 00:16:41,507 --> 00:16:43,590 Are you alright? 82 00:16:43,590 --> 00:16:46,464 I’m sorry, Father. 83 00:16:46,464 --> 00:16:50,965 How does a man get cold feet in such a petty situation? 84 00:16:50,965 --> 00:16:55,757 We'll just have to repay him double. 85 00:16:59,507 --> 00:17:06,257 Since he turned his back on me, shouldn’t we kill him now? 86 00:17:06,257 --> 00:17:10,882 Find the former Master In who's practically a cripple now. 87 00:17:10,882 --> 00:17:15,132 He’ll be helpful in killing off Master Chun. 88 00:17:15,132 --> 00:17:21,007 But where do we start looking for him? 89 00:17:21,007 --> 00:17:29,132 Now, do I need to shove every detail down your throat? 90 00:17:29,132 --> 00:17:31,757 He hated the swordmaster so much, 91 00:17:31,757 --> 00:17:35,673 he wouldn’t hesitate to step on his dead body. 92 00:17:35,673 --> 00:17:37,840 Keep an eye on that butcher! 93 00:17:37,840 --> 00:17:39,798 Yes, sir! 94 00:18:05,507 --> 00:18:10,673 Dongsoo, come in. 95 00:18:34,132 --> 00:18:38,590 There’s something you have to see. 96 00:18:38,590 --> 00:18:44,382 In case I die in the duel against Chunsoo, 97 00:18:44,382 --> 00:18:48,423 make sure to show my wounds to Dongsoo. 98 00:18:48,423 --> 00:18:51,757 What are you talking about? 99 00:18:51,757 --> 00:18:53,715 Stop talking nonsense! 100 00:18:56,007 --> 00:19:00,882 Don’t forget what I’m telling you, Samo. 101 00:19:03,464 --> 00:19:05,965 Look at his wounds. 102 00:19:06,923 --> 00:19:10,757 Are you asking me to remove my master’s clothes 103 00:19:10,757 --> 00:19:13,923 and look at his wounds? 104 00:19:17,965 --> 00:19:21,590 No, I can’t do it. 105 00:19:21,590 --> 00:19:26,590 How would I dare touch the dead body of my master? 106 00:19:26,590 --> 00:19:31,340 It was his last will. 107 00:19:34,007 --> 00:19:39,757 Do it. 108 00:19:39,757 --> 00:19:42,257 Now! 109 00:19:42,257 --> 00:19:45,215 No, I can’t. 110 00:19:45,215 --> 00:19:48,048 I can’t do that, ever! 111 00:20:00,757 --> 00:20:10,548 Dongsoo, did you see me? 112 00:20:10,548 --> 00:20:19,673 Master, please don’t say anything. 113 00:20:19,673 --> 00:20:22,507 I asked if you saw me. 114 00:20:32,173 --> 00:20:35,464 Surpass me. 115 00:20:35,464 --> 00:20:42,298 You will surpass me. 116 00:20:42,298 --> 00:20:46,715 Not only will you become the best swordsman in Joseon, 117 00:20:46,715 --> 00:20:50,965 but the best swordsman in the world. 118 00:21:38,757 --> 00:21:48,048 Forgive my impropriety, Master. 119 00:23:13,715 --> 00:23:16,840 Don’t neglect anything 120 00:23:16,840 --> 00:23:19,280 for the swordmaster's funeral. [King Yeongjo] 121 00:23:19,280 --> 00:23:20,464 [Yi San (Future King Jeongjo] 122 00:23:20,464 --> 00:23:23,123 Yes, Grandfather. 123 00:23:23,123 --> 00:23:25,378 [Queen Jeongsun] 124 00:23:35,923 --> 00:23:39,673 A great star has fallen. 125 00:23:39,673 --> 00:23:41,423 Make sure not to neglect any details for his funeral. 126 00:23:41,423 --> 00:23:43,965 Yes, Your Highness. 127 00:23:49,548 --> 00:23:51,464 I heard Master Kim Kwangtaek passed away. 128 00:23:51,464 --> 00:23:52,798 I heard it too. 129 00:23:52,798 --> 00:23:54,173 Just how did he die? 130 00:23:54,173 --> 00:23:58,132 Someone shot him with an arrow! 131 00:23:58,132 --> 00:24:01,007 Anyhow, he left behind a great apprentice, Baek Dongsoo. 132 00:24:01,007 --> 00:24:03,923 I suppose he can die without regret. 133 00:24:18,173 --> 00:24:24,382 But Lord Kim, the swordmaster who stopped you at every turn died. 134 00:24:24,382 --> 00:24:27,423 Why don’t you seem happy? 135 00:24:29,632 --> 00:24:31,382 The mother died, [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)] 136 00:24:31,382 --> 00:24:34,923 but its offspring still lives. 137 00:24:35,464 --> 00:24:38,090 Do you mean Baek Dongsoo? 138 00:24:38,090 --> 00:24:43,923 He rendered meritorious deeds on several occasions lately. 139 00:24:50,590 --> 00:24:52,464 I heard the swordmaster died... 140 00:24:52,464 --> 00:24:54,132 Do you mean the best swordsman in this country? 141 00:24:54,132 --> 00:24:55,464 Is it true? 142 00:24:55,464 --> 00:24:59,382 Yes, I heard countless martial artists around the country are coming 143 00:24:59,382 --> 00:25:02,298 to offer their condolences. 144 00:25:22,090 --> 00:25:26,007 The swordmaster is gone... 145 00:25:26,007 --> 00:25:29,590 He should have died by my hand. 146 00:25:29,590 --> 00:25:33,257 So long, swordmaster! 147 00:25:37,257 --> 00:25:40,673 What's the use of celebrating? 148 00:25:54,548 --> 00:25:59,507 Did you just say you want to kill Chunsoo? 149 00:26:01,382 --> 00:26:06,923 You’re the best strategist I have ever known. 150 00:26:06,923 --> 00:26:12,673 If you have a good idea, let’s discuss it. 151 00:26:18,715 --> 00:26:22,340 Tell me. 152 00:26:22,340 --> 00:26:27,798 I really intend to kill him. 153 00:26:29,923 --> 00:26:36,548 Chunsoo has a daughter no one knows about. 154 00:26:54,840 --> 00:26:57,840 Goodbye! 155 00:26:57,840 --> 00:27:01,965 Go to Gaok. 156 00:27:01,965 --> 00:27:11,423 Go far away to the mountains and ocean... 157 00:27:25,132 --> 00:27:28,757 Goodbye, Kwangtaek! 158 00:27:28,757 --> 00:27:32,298 Goodbye! 159 00:28:27,798 --> 00:28:30,798 This is the art of the identification tag. 160 00:28:30,798 --> 00:28:32,673 Would you like to learn? 161 00:28:48,548 --> 00:28:50,923 Dongsoo! 162 00:29:20,673 --> 00:29:22,840 I want to learn. 163 00:29:22,840 --> 00:29:25,507 If you’re a warrior of Joseon, 164 00:29:25,507 --> 00:29:29,923 shouldn’t you complete Joseon’s martial arts? 165 00:29:31,007 --> 00:29:36,382 I’m sure you can finish what I only started. 166 00:29:39,840 --> 00:29:41,840 Surpass me. 167 00:29:41,840 --> 00:29:44,298 Do you think you can do it? 168 00:29:44,298 --> 00:29:46,423 I’ll do my best. 169 00:29:48,632 --> 00:29:58,340 I’ll surpass you and complete Joseon’s martial arts. 170 00:31:07,923 --> 00:31:13,090 Chunsoo, now it’s your turn. 171 00:31:22,673 --> 00:31:27,715 You two are like my own sons. 172 00:31:29,048 --> 00:31:31,882 Why don’t you go there? 173 00:31:31,882 --> 00:31:35,923 On a day like today, no one will stop you. 174 00:31:37,298 --> 00:31:40,007 That’s not a place I can go to. 175 00:31:40,007 --> 00:31:44,882 How can I go there? 176 00:31:44,882 --> 00:31:50,464 My senior has left many things. 177 00:31:50,464 --> 00:31:54,590 Especially... To Dongsoo. 178 00:32:11,507 --> 00:32:14,423 Oh boy, you jerk! 179 00:32:14,423 --> 00:32:18,340 You should’ve told us you were sick! 180 00:32:18,340 --> 00:32:22,757 How could he get stomach cancer? 181 00:32:22,757 --> 00:32:25,632 Even if he had to leave us, he must be with 182 00:32:25,632 --> 00:32:29,048 Gaok about now. 183 00:32:29,048 --> 00:32:37,965 Who knows? He could be even happier than he was before. 184 00:32:40,465 --> 00:32:45,965 Didn’t he leave any final words? 185 00:32:48,715 --> 00:32:55,382 Dongsoo, say something! 186 00:32:55,382 --> 00:33:06,257 He told me to live a happy life. 187 00:33:06,257 --> 00:33:09,007 A happy life? 188 00:33:09,007 --> 00:33:13,507 How can we live a happy life without him? 189 00:33:14,423 --> 00:33:26,715 Kwangtaek, just come back! 190 00:33:26,715 --> 00:33:29,257 Kwangtaek! 191 00:33:46,882 --> 00:33:48,757 Jinjoo... 192 00:33:51,090 --> 00:34:00,632 Had I known he’d go like this, I would’ve held his hand warmly 193 00:34:00,632 --> 00:34:04,173 and acted as a daughter to him. 194 00:34:06,882 --> 00:34:20,257 Dongsoo, it hurts so much here... 195 00:34:20,257 --> 00:34:30,090 Here, it hurts so I can’t even breathe! 196 00:34:37,465 --> 00:34:46,298 Please leave me alone for a while. 197 00:35:24,464 --> 00:35:27,090 Are you with her? 198 00:35:30,882 --> 00:35:37,840 Why were you fishing without a fishing hook? 199 00:36:18,423 --> 00:36:23,590 Senior, what did you leave behind? 200 00:36:23,590 --> 00:36:27,798 You had at least three opportunities. 201 00:36:35,340 --> 00:36:39,548 Did you want to leave the chance for Dongsoo? 202 00:38:00,861 --> 00:38:02,798 [King Hyojong's Scimitar] 203 00:38:02,798 --> 00:38:07,590 It weighs 49 kilograms. 204 00:38:07,590 --> 00:38:12,882 I can feel the weight of the burden my father 205 00:38:12,882 --> 00:38:15,673 carried on his shoulders all his life... 206 00:38:56,340 --> 00:38:59,757 Why did you bring out this scimitar again? 207 00:38:59,757 --> 00:39:02,257 Forgive me. 208 00:39:02,257 --> 00:39:06,757 I just wanted to practice martial arts with the royal scimitar. 209 00:39:06,757 --> 00:39:11,590 I don’t want to discuss this any further. 210 00:39:11,590 --> 00:39:14,007 Have this scimitar melted and destroyed! 211 00:39:14,007 --> 00:39:15,965 Grandfather, isn’t this scimitar 212 00:39:15,965 --> 00:39:18,673 a relic passed down by King Hyojong? [Hyomyo: King Hyojong] 213 00:39:18,673 --> 00:39:21,464 Prince Yi San, it will bring you harm! 214 00:39:21,464 --> 00:39:22,464 However, Grandfather! 215 00:39:22,464 --> 00:39:24,423 Now! 216 00:39:25,882 --> 00:39:28,048 What are you waiting for? Hurry up and get rid of it! 217 00:39:28,048 --> 00:39:30,673 Yes, Your Highness. 218 00:39:44,340 --> 00:39:47,298 I don’t see anyone from the morning. 219 00:39:47,298 --> 00:39:50,090 Is everyone still sleeping? 220 00:39:52,548 --> 00:39:54,715 You wench, go wake them all up. 221 00:39:54,715 --> 00:39:57,882 Don’t they need to eat at least? 222 00:39:59,673 --> 00:40:02,298 Okay. 223 00:40:04,423 --> 00:40:08,673 What is with her too? 224 00:40:08,673 --> 00:40:13,298 Excuse me, is this even soup and rice? 225 00:40:13,298 --> 00:40:15,632 Even plain water would taste better! 226 00:40:15,632 --> 00:40:18,215 Oh my, I’m so sorry! 227 00:40:18,215 --> 00:40:19,340 Wait a minute! 228 00:40:19,340 --> 00:40:22,090 I’ll bring you another bowl! 229 00:40:42,798 --> 00:40:48,548 Dongsoo still didn’t come home last night? 230 00:40:48,548 --> 00:40:53,173 No, it has been three days already. 231 00:40:53,173 --> 00:40:55,882 Don’t wait for him. 232 00:40:55,882 --> 00:41:00,882 I’m sure he’ll come back in a few days on his own. 233 00:41:12,632 --> 00:41:15,048 What happened to the thing I asked you to make? 234 00:41:15,048 --> 00:41:19,257 I have just finished! 235 00:41:34,757 --> 00:41:40,882 Chunsoo, is this good enough for you? 236 00:41:40,882 --> 00:41:42,882 Did you find out his whereabouts? 237 00:41:42,882 --> 00:41:46,464 I haven’t found him yet... 238 00:41:46,464 --> 00:41:50,007 I didn’t expect you would, you fool! 239 00:41:50,007 --> 00:41:52,215 Foo... Fool? 240 00:41:52,215 --> 00:41:59,632 Splash, splash... 241 00:41:59,632 --> 00:42:02,048 Look at those fish! 242 00:42:05,215 --> 00:42:07,257 Let’s go. 243 00:42:25,840 --> 00:42:36,048 How many people have you killed with your sword? 244 00:43:50,840 --> 00:43:56,798 Father, wake up, Father! 245 00:44:10,090 --> 00:44:12,965 Is nobody here? 246 00:44:18,173 --> 00:44:19,840 You killed my father! 247 00:44:19,840 --> 00:44:22,298 You should die! 248 00:44:28,215 --> 00:44:30,048 What is your father’s name? 249 00:44:30,048 --> 00:44:33,590 Captain Jang Daepo! Why? 250 00:44:44,173 --> 00:44:46,382 Jang Daepo... 251 00:44:52,090 --> 00:44:56,215 I guess that makes sense. 252 00:45:00,715 --> 00:45:03,173 Here you are. 253 00:45:07,298 --> 00:45:12,298 But where is Dongsoo? 254 00:45:14,507 --> 00:45:23,298 What are you doing here? 255 00:45:40,298 --> 00:45:45,507 How could you come here? 256 00:45:47,048 --> 00:45:49,840 Why? 257 00:45:49,840 --> 00:45:55,048 Is there anyone left who you want to kill? 258 00:45:58,464 --> 00:46:04,840 I have never been scared of you. 259 00:46:04,840 --> 00:46:07,673 I knew you were a bad person. 260 00:46:07,673 --> 00:46:14,757 But I was never scared of you. 261 00:46:14,757 --> 00:46:23,298 But now, I’m scared of you. 262 00:46:23,298 --> 00:46:29,423 To think you killed my father with that sword... 263 00:46:29,423 --> 00:46:37,757 How could you show up in front of me after you killed my father? 264 00:46:37,757 --> 00:46:40,590 How? How? 265 00:46:42,215 --> 00:46:47,215 I didn’t get to call him Father. 266 00:46:47,215 --> 00:46:52,715 I didn’t get the chance to hold his hand. 267 00:46:53,548 --> 00:46:59,507 So didn’t I ask you? 268 00:46:59,507 --> 00:47:02,423 Why did you kill my father? 269 00:47:02,423 --> 00:47:03,757 Why? 270 00:47:07,590 --> 00:47:10,423 Go away, go! 271 00:47:10,423 --> 00:47:12,882 Get lost! 272 00:47:12,882 --> 00:47:13,840 Jinjoo! 273 00:47:13,840 --> 00:47:16,590 Jinjoo! 274 00:47:16,590 --> 00:47:20,340 You villain, how dare you show up here? 275 00:47:20,340 --> 00:47:23,965 Master Chun, what brings you here? 276 00:47:23,965 --> 00:47:26,132 You, get out of here! 277 00:47:26,132 --> 00:47:29,507 Yes, let’s get out of here. 278 00:47:33,465 --> 00:47:37,798 You villain, you should kneel and beg for Kwangtaek’s 279 00:47:37,798 --> 00:47:40,757 forgiveness when you die and go to hell! 280 00:47:42,507 --> 00:47:45,173 Let go of me! 281 00:47:50,464 --> 00:47:53,548 Dongsoo! 282 00:47:55,423 --> 00:47:57,548 Dongsoo. 283 00:48:01,048 --> 00:48:08,673 Promise to avenge my father on him. 284 00:48:08,673 --> 00:48:11,048 Please avenge him. 285 00:48:12,507 --> 00:48:15,048 Where is Baek Dongsoo? 286 00:48:15,048 --> 00:48:16,507 Be quiet! 287 00:48:16,507 --> 00:48:18,673 I asked you where Baek Dongsoo is. 288 00:48:18,673 --> 00:48:21,464 Why are you looking for him? 289 00:48:21,464 --> 00:48:23,548 Right now, I’ll... 290 00:48:37,464 --> 00:48:42,007 I’m only here to see Baek Dongsoo. 291 00:48:42,007 --> 00:48:45,298 Whether you kill me or not is up to you. 292 00:49:10,757 --> 00:49:13,173 Dongsoo. 293 00:49:16,340 --> 00:49:18,548 So you came? 294 00:49:32,090 --> 00:49:34,548 Come fight me. 295 00:49:52,632 --> 00:49:55,007 Be careful. 296 00:49:58,548 --> 00:50:01,840 Take care of Jinjoo, please. 297 00:50:01,840 --> 00:50:03,590 Okay, I will. 298 00:50:41,173 --> 00:50:43,840 I'll start then. 299 00:51:03,464 --> 00:51:11,965 Is this what you wanted to leave to me, Kwangtaek? Is this it? 300 00:51:25,840 --> 00:51:31,048 Were you trying to complete his training with your own death? 301 00:51:31,465 --> 00:51:33,673 What do you want me to do? 302 00:51:33,673 --> 00:51:39,090 May I kill him, this Baek Dongsoo? 303 00:51:44,507 --> 00:51:48,548 Samo, you can trust Dongsoo. 304 00:51:48,548 --> 00:51:54,132 Jinki, it's not that I don’t trust Dongsoo... 305 00:53:31,340 --> 00:53:34,464 You cannot kill me. 306 00:53:34,965 --> 00:53:37,882 You should hold your sword with your heart. 307 00:53:42,882 --> 00:53:50,298 However, all I see in you is rage. 308 00:53:52,673 --> 00:53:57,132 Do you know? If you want to kill me, you should wield your sword 309 00:53:57,132 --> 00:54:03,632 with the earnest desire to plunge it into my heart. 310 00:54:03,632 --> 00:54:09,173 Only an earnest heart will move your sword. 311 00:54:31,673 --> 00:54:36,382 With this, I paid off my all debt. 312 00:54:36,382 --> 00:54:40,048 Now, you’ll need to wager your life. 313 00:57:02,507 --> 00:57:10,507 Did you know? Kwangtaek fished without a fishing hook. 314 00:57:14,757 --> 00:57:18,464 I don’t know what he was trying to catch... 315 00:57:55,673 --> 00:57:57,798 What are you doing? 316 00:57:57,798 --> 00:58:00,715 It was my best shot. 317 00:58:09,464 --> 00:58:11,048 Woon... 318 00:58:11,048 --> 00:58:14,507 Since you resisted my sword, 319 00:58:14,507 --> 00:58:20,173 you’re the best swordsman in Joseon now. 320 00:58:23,757 --> 00:58:25,464 What are you doing here? 321 00:58:25,464 --> 00:58:31,173 So I’ll become the best assassin in Joseon. 322 00:58:31,173 --> 00:58:35,464 That’s my first goal. 323 00:58:35,464 --> 00:58:40,048 After that, it’ll be you. 324 00:58:45,840 --> 00:58:46,173 Dongsoo! 325 00:58:46,173 --> 00:58:49,464 Oh my, Dongsoo! 326 00:58:49,464 --> 00:58:53,840 Dongsoo, are you okay? 327 00:58:53,840 --> 00:58:54,965 Yes, sir. 328 00:58:54,965 --> 00:58:57,382 I'm proud of you! 329 00:58:57,382 --> 00:59:01,173 What about Chunsoo? 330 00:59:02,632 --> 00:59:08,632 Okay, when I see him again, I’ll take his head! 331 00:59:08,632 --> 00:59:11,132 Let’s get inside. 332 00:59:20,632 --> 00:59:22,548 Joo... 333 01:00:06,340 --> 01:00:10,548 Yeo Woon, so you came? 334 01:00:10,548 --> 01:00:18,673 You have never given me teaching, not even once. 335 01:00:18,673 --> 01:00:24,090 You only gave me the orders of an assassin which I had no choice but to carry out. 336 01:00:24,090 --> 01:00:28,215 At any rate, wasn’t it the path you chose? 337 01:00:28,215 --> 01:00:32,423 Yes, I chose that path. 338 01:00:32,423 --> 01:00:39,298 So from now on, I’ll live my way. 339 01:00:39,298 --> 01:00:45,882 Whether it be heart or life, I must have them all. 340 01:00:50,464 --> 01:01:01,632 As the supreme master of the Black Assassins, I’ll take the former master’s life. 341 01:01:01,632 --> 01:01:04,464 That’s right. 342 01:01:04,464 --> 01:01:07,132 The time for that has come. 343 01:02:40,798 --> 01:02:42,507 Do you want to come with me? 344 01:02:42,507 --> 01:02:46,882 I won’t hide or hide anything anymore. 345 01:03:01,007 --> 01:03:05,507 What is the difference between a warrior and an assassin? 346 01:03:05,507 --> 01:03:10,423 If I can have everything I want by spilling blood, I’ll have to do it. 347 01:03:22,923 --> 01:03:26,298 You have a good expression in your eyes. 348 01:03:30,257 --> 01:03:37,464 Your eyes embrace the pain in your heart. 349 01:03:37,464 --> 01:03:43,840 Those are the very eyes that decide the life or death of a person. 350 01:03:43,840 --> 01:03:48,257 The eyes of a true assassin. 351 01:03:48,257 --> 01:03:54,840 The only thing I have left is the life of an assassin. 24285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.