Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,828 --> 00:00:06,352
[Episode 23]
2
00:00:31,074 --> 00:00:35,699
This is the place where
we’ll first ambush them.
3
00:01:04,324 --> 00:01:06,449
They're the thugs we bribed.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,657
They’re all as good as sacrificial lambs.
5
00:01:09,741 --> 00:01:11,116
Hurry up and let’s go!
6
00:01:11,116 --> 00:01:12,491
Yes, sir.
7
00:01:24,324 --> 00:01:28,366
If we let them kill our thugs,
they'll keep moving thinking they're safe.
8
00:01:28,366 --> 00:01:33,657
However, our second ambush
group will attack them.
9
00:01:41,074 --> 00:01:42,699
Ambush!
10
00:01:46,948 --> 00:01:48,948
Dongsoo, escort His Excellency!
11
00:01:52,032 --> 00:01:54,699
Your Excellency,
you must get away from here.
12
00:02:08,282 --> 00:02:10,324
If they save their skin at the first ambush,
13
00:02:10,324 --> 00:02:14,616
they won’t have any other choice but
to pass through that deserted village.
14
00:02:26,449 --> 00:02:33,449
Then we’ll behead all of
Prince Yi San’s bodyguards.
15
00:02:35,241 --> 00:02:39,948
Then when are you going to
kill Prince Yi San?
16
00:02:39,948 --> 00:02:42,407
The procession will likely
move through the village.
17
00:02:42,407 --> 00:02:46,616
However, they won’t be able to meet them.
18
00:02:48,782 --> 00:02:53,282
And here, we’ll behead Prince Yi San.
19
00:02:55,782 --> 00:02:57,032
Ambush!
20
00:02:57,032 --> 00:02:59,241
Escort His Excellency!
21
00:03:04,157 --> 00:03:06,282
Escort His Excellency!
22
00:04:28,866 --> 00:04:30,949
Your Excellency!
23
00:04:44,866 --> 00:04:47,116
Your Excellency!
24
00:04:51,741 --> 00:04:52,563
This is a coat of armor.
25
00:04:52,563 --> 00:04:58,178
[Coat of Armor: Made of pitted
leather scales from deer skin]
26
00:04:58,178 --> 00:04:59,157
Your Excellency!
27
00:04:59,157 --> 00:05:00,491
I’m alright.
28
00:05:00,491 --> 00:05:02,699
So don’t worry.
29
00:05:03,574 --> 00:05:05,824
Your Excellency!
30
00:05:05,824 --> 00:05:07,407
I’m alright.
31
00:05:07,407 --> 00:05:09,866
So don’t make a commotion.
32
00:05:09,866 --> 00:05:11,948
You, Woon!
33
00:05:13,782 --> 00:05:16,116
Baek Dongsoo, escort His Excellency!
34
00:05:16,116 --> 00:05:18,782
Allow me to escort you, Your Excellency!
35
00:05:18,782 --> 00:05:21,449
I’m coming with you, Your Excellency!
36
00:05:26,324 --> 00:05:27,157
Hurry up and go!
37
00:05:27,157 --> 00:05:29,616
We’ll take care of Woon.
38
00:05:29,616 --> 00:05:31,907
Be careful!
39
00:05:34,616 --> 00:05:36,616
Your Excellency!
40
00:05:40,199 --> 00:05:43,657
Woon, why have you changed like this?
41
00:05:43,657 --> 00:05:44,866
Give up!
42
00:05:44,866 --> 00:05:48,199
No matter how strong you are,
you can’t fight all four of us!
43
00:05:50,116 --> 00:05:51,116
Do you think so?
44
00:05:51,116 --> 00:05:55,116
Please, just go away!
45
00:06:07,574 --> 00:06:12,824
At this point, only a few bodyguards
or anyone else will be left.
46
00:06:12,824 --> 00:06:17,157
So the ones that lived through the fight
47
00:06:17,157 --> 00:06:19,327
will go here!
48
00:06:19,327 --> 00:06:22,485
They'll run to the relay station for horses.
[Kim Hangu]
49
00:06:23,449 --> 00:06:29,366
However, our Grim Reapers will be lying
in wait for them at that juncture.
50
00:06:42,282 --> 00:06:45,074
This is the rendezvous point.
51
00:06:46,157 --> 00:06:50,116
Your Excellency,
let’s take a brief rest here.
52
00:06:50,116 --> 00:06:52,282
Okay.
53
00:06:52,282 --> 00:06:55,032
I knew you would come first.
54
00:07:03,949 --> 00:07:06,532
Back off!
55
00:07:06,532 --> 00:07:08,907
He’s the Japanese ambassador from Daemado.
56
00:07:08,907 --> 00:07:13,824
Prince Yi San, you should die here.
57
00:07:16,948 --> 00:07:20,824
You villain, is it your governor
who sent you here?
58
00:07:20,824 --> 00:07:22,782
Since he doesn’t want to start a war with you,
59
00:07:22,782 --> 00:07:24,199
he wouldn’t have done that.
60
00:07:24,199 --> 00:07:26,782
I told you to back off.
61
00:07:40,574 --> 00:07:43,074
I underestimated you.
62
00:07:43,074 --> 00:07:46,782
I apologize.
63
00:07:46,782 --> 00:07:49,991
Your Excellency, can you handle a sword?
64
00:07:49,991 --> 00:07:52,324
Of course.
65
00:07:52,741 --> 00:07:54,282
You, step back.
66
00:07:54,282 --> 00:07:56,449
Yes.
67
00:08:01,157 --> 00:08:05,032
Your Excellency, despite his physical power,
68
00:08:05,032 --> 00:08:07,324
he has never learned martial arts.
69
00:08:07,324 --> 00:08:11,241
Find his weak point instead of
fighting him head to head.
70
00:09:10,948 --> 00:09:12,782
Dongsoo!
71
00:09:17,824 --> 00:09:19,948
Are you okay?
72
00:09:23,782 --> 00:09:26,574
I’ll see you next time then.
73
00:09:27,907 --> 00:09:29,741
Stop there!
74
00:09:29,741 --> 00:09:32,824
Let them go.
75
00:09:32,824 --> 00:09:33,741
What?
76
00:09:33,741 --> 00:09:35,241
Why did you let them get away?
77
00:09:35,241 --> 00:09:37,491
We'll just suffer more casualties.
78
00:09:39,657 --> 00:09:42,032
The security of His Excellency comes first.
79
00:09:42,032 --> 00:09:44,074
That's right.
80
00:09:46,532 --> 00:09:49,449
Your Excellency, are you alright?
81
00:09:51,074 --> 00:09:52,948
Are you okay?
82
00:09:52,948 --> 00:09:58,866
Yes, I’m pretty strong to begin with.
83
00:10:11,824 --> 00:10:17,699
What if we miss our chance to
kill Prince Yi San here?
84
00:10:17,699 --> 00:10:21,948
By chance, if all three attempts
are met with ill success,
85
00:10:21,948 --> 00:10:25,293
then it will be the relay station.
86
00:10:25,387 --> 00:10:25,891
[Relay Station: Transport and communication
agency between the capital and provinces]
87
00:10:25,891 --> 00:10:26,491
[Used for relaying royal orders, carrying out
administration and facilitating transportation]
88
00:10:26,491 --> 00:10:31,948
This place will become
Prince Yi San's grave site.
89
00:10:31,948 --> 00:10:34,407
The relay station, you say...
90
00:10:35,782 --> 00:10:38,074
You’re late!
91
00:10:39,324 --> 00:10:41,907
Right, something happened...
92
00:10:49,741 --> 00:10:53,032
Woon, that villain...
93
00:10:53,032 --> 00:10:57,116
I was going to control my temper...
94
00:10:57,116 --> 00:10:58,866
But now I can’t.
95
00:10:58,866 --> 00:11:03,157
You scoundrel, how dare you?
96
00:11:03,157 --> 00:11:05,699
Do you want to die here?
97
00:11:05,699 --> 00:11:10,782
You villain, look here!
98
00:11:25,032 --> 00:11:27,241
Execute the royal order!
99
00:11:31,866 --> 00:11:34,032
That’s a relief.
100
00:11:34,032 --> 00:11:36,074
Your Excellency!
101
00:11:41,991 --> 00:11:44,782
Please get up!
102
00:11:47,366 --> 00:11:51,157
It's already over, so don't hold onto regret.
103
00:11:54,574 --> 00:11:56,616
We’re late.
104
00:11:56,616 --> 00:11:57,949
Let’s hurry up!
105
00:11:57,949 --> 00:11:59,949
Your Excellency!
106
00:11:59,949 --> 00:12:02,782
We won’t go to the relay station.
107
00:12:04,074 --> 00:12:04,948
What do you mean?
108
00:12:04,948 --> 00:12:09,282
It'll be safer to take
a detour through the mountain.
109
00:12:12,616 --> 00:12:16,491
Did you say relay station?
110
00:12:16,491 --> 00:12:20,907
Aren’t you underestimating
your enemies?
111
00:12:20,907 --> 00:12:22,948
I beg your pardon?
112
00:12:22,948 --> 00:12:29,991
What if instead of passing by the relay station,
they move through the forest?
113
00:12:32,241 --> 00:12:36,782
I didn’t think that far.
114
00:12:36,782 --> 00:12:41,907
My Lord, to go by the relay
station is the shortest path.
115
00:12:41,907 --> 00:12:47,824
And don’t you think they
would go there for horses?
116
00:12:47,824 --> 00:12:50,199
I’ll get going.
117
00:12:51,824 --> 00:12:56,116
The queen and I’ll be looking forward
to hearing good news from you.
118
00:13:05,707 --> 00:13:08,076
[Relay Station]
119
00:13:09,948 --> 00:13:16,282
We haven’t heard from them by now,
so it's certain the plan had a setback.
120
00:13:18,574 --> 00:13:20,782
I’ll get going first.
121
00:13:20,782 --> 00:13:22,907
Hey, you!
122
00:13:25,449 --> 00:13:28,324
I heard you’re the best
swordsman aside from
123
00:13:28,324 --> 00:13:32,699
Master Chun and the swordmaster.
124
00:13:32,699 --> 00:13:36,157
How about you clash swords with me?
125
00:13:40,532 --> 00:13:44,616
If you want to die, I won’t stop you.
126
00:13:56,991 --> 00:14:03,741
Do you mean... You’re one level
better than Baek Dongsoo?
127
00:14:03,741 --> 00:14:09,157
If you want to challenge me,
I’m ready any time you want.
128
00:14:16,032 --> 00:14:16,782
Didn’t you dispatch your soldiers
129
00:14:16,782 --> 00:14:18,241
to the Royal Tomb of
the late Crown Prince Hyojang?
130
00:14:18,241 --> 00:14:19,782
[Hyojangneung: Grave of Crown Prince Hyojang
(Royal Tomb after King Jeongjo's ascension)]
131
00:14:19,782 --> 00:14:23,241
Local provincial soldiers guard the Royal Tomb
of the late Crown Prince Hyojang.
132
00:14:23,241 --> 00:14:26,116
So we can’t do anything there.
133
00:14:48,282 --> 00:14:53,532
He’s going to kill me!
134
00:15:06,866 --> 00:15:09,199
My Lord...
135
00:15:10,157 --> 00:15:16,991
Any way you look at it, it was Baek Dongsoo.
136
00:15:34,324 --> 00:15:38,741
Your Excellency, are you safe?
137
00:15:38,741 --> 00:15:42,062
Yes, it’s all thanks to you.
138
00:15:42,062 --> 00:15:43,470
[Seo Yoodae]
139
00:15:43,470 --> 00:15:45,157
Let’s go, Your Excellency.
140
00:15:45,157 --> 00:15:48,032
His Highness is waiting for you.
141
00:15:48,032 --> 00:15:49,948
Yes.
142
00:15:53,297 --> 00:15:55,813
[King Yeongjo]
143
00:15:56,407 --> 00:16:00,741
So was your journey without any accident?
144
00:16:00,741 --> 00:16:03,491
Yes, Grandfather.
145
00:16:05,199 --> 00:16:08,824
Since you have been registered as
the late Crown Prince Hyojang's son,
146
00:16:08,824 --> 00:16:13,449
no one will make
an issue of your legitimacy.
147
00:16:23,827 --> 00:16:25,871
He met with His Highness.
148
00:16:31,238 --> 00:16:34,840
[Queen Jeongsun]
149
00:16:40,657 --> 00:16:44,449
Oh my, our Dongsoo rendered
a meritorious deed!
150
00:16:44,449 --> 00:16:48,824
I'm so proud of you!
151
00:16:48,824 --> 00:16:51,991
Aunt Jangmi even cooked some meat for you.
152
00:16:53,616 --> 00:16:56,948
I’ll set the table, Officer Hong.
153
00:16:58,157 --> 00:17:02,699
You wench! Listen to you flirt!
154
00:17:10,532 --> 00:17:12,324
You went through a lot of dangers.
155
00:17:12,324 --> 00:17:13,991
Did anyone get hurt?
156
00:17:13,991 --> 00:17:15,032
No, Kwangtaek.
157
00:17:15,032 --> 00:17:18,491
Dongsoo did a great job again!
158
00:17:28,491 --> 00:17:30,282
Do you mean Woon was there?
159
00:17:30,282 --> 00:17:32,241
Yes.
160
00:17:34,032 --> 00:17:37,741
However, he didn’t kill anyone?
161
00:17:54,241 --> 00:17:58,074
He must have been lonely
and suffered a great deal.
162
00:17:58,074 --> 00:18:02,282
If you run into him again,
you guys should help him.
163
00:18:02,282 --> 00:18:06,907
Help him so he can come back to us.
164
00:18:06,907 --> 00:18:08,282
Do you understand?
165
00:18:08,282 --> 00:18:10,157
Yes.
166
00:18:21,032 --> 00:18:25,032
Woon, why have you changed like this?
167
00:18:32,324 --> 00:18:34,657
Please stop drinking.
168
00:18:34,741 --> 00:18:40,907
Do even you feel I’ve become a monster?
169
00:18:40,907 --> 00:18:43,449
What do you mean?
170
00:18:45,948 --> 00:18:49,449
Did you meet with your old friends?
171
00:18:50,574 --> 00:18:54,824
If this work pains you so,
why don’t you just give up doing it?
172
00:18:54,824 --> 00:19:03,532
Are you also telling me people
can change their own destiny?
173
00:19:03,532 --> 00:19:06,449
What is destiny?
174
00:19:06,449 --> 00:19:09,741
Please take care
of your heart first, Master In!
175
00:19:22,449 --> 00:19:26,907
Kwangtaek, Kwangtaek!
176
00:19:29,366 --> 00:19:31,116
Jiseon, where is Uncle Kwangtaek?
177
00:19:31,116 --> 00:19:33,616
Master Kim went to the palace at dawn.
178
00:19:33,616 --> 00:19:36,866
To the palace? Without saying anything?
179
00:19:36,866 --> 00:19:38,199
What about Dongsoo?
180
00:19:38,199 --> 00:19:40,991
Did he go with him?
181
00:19:40,991 --> 00:19:42,616
Yes.
182
00:19:53,532 --> 00:19:55,491
Since you came to see me,
183
00:19:55,491 --> 00:19:58,532
I suppose you’re here to
say goodbye to me.
184
00:19:58,532 --> 00:20:00,074
Yes, Your Highness.
185
00:20:00,074 --> 00:20:03,532
What is the state of your health?
186
00:20:03,532 --> 00:20:07,866
I know my condition better than anyone else.
187
00:20:07,866 --> 00:20:10,948
Please don’t worry about me.
188
00:20:10,948 --> 00:20:16,074
I see.
189
00:20:16,074 --> 00:20:17,991
You told me you wanted to
190
00:20:17,991 --> 00:20:21,032
spend the rest of your life with
the woman you love...
191
00:20:21,032 --> 00:20:25,199
Did you confess your feelings to her?
192
00:20:25,199 --> 00:20:31,532
I’ll leave with her and go to
a place where no can find us.
193
00:20:33,574 --> 00:20:38,741
I heard you went to greet my grandfather.
194
00:20:38,741 --> 00:20:42,491
I said farewell to your grandfather.
195
00:20:42,491 --> 00:20:44,282
Farewell?
196
00:20:44,282 --> 00:20:47,866
Are you leaving somewhere far away?
197
00:20:47,866 --> 00:20:49,324
Yes.
198
00:20:49,324 --> 00:20:56,116
I will never set foot in the capital again.
199
00:21:01,741 --> 00:21:05,032
I’ll miss you, swordmaster.
200
00:21:05,032 --> 00:21:12,866
Your Excellency, please keep talented men
near you and focus on your education.
201
00:21:14,074 --> 00:21:18,366
Please have sympathy for your subjects
and establish the law of the country upright.
202
00:21:18,366 --> 00:21:25,199
Please let me hear about your great
achievements no matter where I am.
203
00:21:25,199 --> 00:21:32,324
Yes, I’ll become a good king
you won't be ashamed of.
204
00:21:37,032 --> 00:21:39,407
Master Kim!
205
00:21:40,116 --> 00:21:43,574
Are you coming back?
206
00:21:48,741 --> 00:21:51,032
Please come back.
207
00:21:51,032 --> 00:21:55,948
You should take good care of His Excellency.
208
00:21:55,948 --> 00:21:58,449
Yes, sir.
209
00:22:17,282 --> 00:22:24,116
I don’t think you'll lose against Chunsoo.
210
00:22:24,116 --> 00:22:29,866
But can't I go with you?
211
00:22:29,866 --> 00:22:33,616
This is something I must do all by myself.
212
00:22:33,616 --> 00:22:36,449
Really...
213
00:22:40,532 --> 00:22:44,948
Aunt Jangmi said she will bring dinner for you.
214
00:22:44,948 --> 00:22:47,074
So she wants you to come home early.
215
00:22:47,907 --> 00:22:49,782
I see.
216
00:22:55,824 --> 00:22:58,907
Where is Jinjoo?
217
00:22:58,907 --> 00:23:01,907
I told her not to go running around.
218
00:23:01,907 --> 00:23:05,824
So she'll be nearby.
219
00:23:05,824 --> 00:23:08,241
Why are you looking for her?
220
00:23:08,241 --> 00:23:12,032
If you have something to tell her,
I’ll go get her.
221
00:23:13,449 --> 00:23:15,407
No, it's fine.
222
00:23:17,866 --> 00:23:19,866
Sir...
223
00:23:21,157 --> 00:23:26,157
Jinjoo has something to tell you.
224
00:23:26,157 --> 00:23:30,449
So please give her the chance
to tell you before you go.
225
00:23:30,449 --> 00:23:33,907
Something to tell him?
226
00:23:33,907 --> 00:23:37,948
It seems you guys are
all hiding something from me.
227
00:23:57,407 --> 00:24:00,657
What are you doing here?
228
00:24:03,407 --> 00:24:07,282
My fa...
229
00:24:07,282 --> 00:24:10,199
Fa?
230
00:24:14,157 --> 00:24:17,199
How is Uncle Kwangtaek doing?
231
00:24:17,199 --> 00:24:20,907
Why don’t you go see him?
232
00:24:24,324 --> 00:24:28,032
Did you do something wrong?
233
00:24:28,032 --> 00:24:30,824
No...
234
00:24:30,824 --> 00:24:33,324
I don’t know what it's about...
235
00:24:33,324 --> 00:24:37,824
But tell him everything before he leaves.
236
00:24:37,824 --> 00:24:40,407
I’m sure he’ll come back safely.
237
00:24:40,407 --> 00:24:43,532
But we don’t know when he’ll come back to us.
238
00:25:41,241 --> 00:25:43,657
At least have a meal.
239
00:25:56,074 --> 00:25:57,949
Mom!
240
00:26:12,407 --> 00:26:15,116
Did you come?
241
00:26:15,116 --> 00:26:18,116
What are you thinking about so intently?
242
00:26:18,116 --> 00:26:19,699
I beg your pardon?
243
00:26:19,699 --> 00:26:22,699
It's nothing...
244
00:26:22,699 --> 00:26:27,407
Everyone is waiting for you inside.
245
00:26:31,657 --> 00:26:34,366
Jinjoo.
246
00:26:34,366 --> 00:26:36,241
Yes?
247
00:26:36,241 --> 00:26:41,116
I don’t want you to use your sword.
248
00:26:42,407 --> 00:26:52,116
If you use a sword,
you'll always have blood on your hands.
249
00:26:52,116 --> 00:26:58,657
I want you to live a normal and happy life.
250
00:27:19,241 --> 00:27:21,574
Everyone, please have a seat.
251
00:27:23,116 --> 00:27:25,699
Jangmi made all this.
252
00:27:28,657 --> 00:27:33,366
Samo, why don’t you get married
before you get too old?
253
00:27:33,366 --> 00:27:37,782
What are you talking about?
254
00:27:39,532 --> 00:27:42,491
She’s too good for you.
255
00:27:42,491 --> 00:27:43,866
Don’t let her go.
256
00:27:43,866 --> 00:27:45,699
Please stop talking nonsense!
257
00:27:45,699 --> 00:27:47,824
And please come back safely!
258
00:27:47,824 --> 00:27:52,866
I’ll be looking forward to the news
that villain Chunsoo lost his head.
259
00:27:52,866 --> 00:27:54,199
Please have a glass of wine.
260
00:27:54,199 --> 00:27:56,116
Okay.
261
00:27:57,907 --> 00:28:01,032
Young miss, are you here?
262
00:28:01,032 --> 00:28:06,532
Please come this way!
263
00:28:06,532 --> 00:28:08,948
Please sit here.
264
00:28:10,699 --> 00:28:13,699
Sheesh, it’s so weird.
265
00:28:13,699 --> 00:28:16,324
Why do you like a tomboy like her?
266
00:28:18,449 --> 00:28:20,241
What?
267
00:28:20,241 --> 00:28:22,699
So what? You look like a shriveled up
piece of dried radish.
268
00:28:22,699 --> 00:28:24,991
Who, me?
269
00:28:24,991 --> 00:28:27,074
Dried radish! He looks just like one!
270
00:28:27,074 --> 00:28:29,324
That’s enough!
271
00:28:35,324 --> 00:28:37,407
Please have a glass of wine.
272
00:28:43,948 --> 00:28:46,449
Would you like a glass?
273
00:29:06,491 --> 00:29:11,699
Dongsoo, come with me for a moment.
274
00:29:22,574 --> 00:29:29,074
Master, are you alright?
275
00:29:31,741 --> 00:29:34,074
I’m fine.
276
00:29:37,324 --> 00:29:42,157
You may know this, but when I was young
277
00:29:42,157 --> 00:29:47,407
I made a blood pact with my four best friends.
278
00:29:52,747 --> 00:29:54,306
[Baek Sagoeng (Baek Dongsoo's father)]
279
00:29:55,069 --> 00:29:56,427
[Yeo Chosang]
280
00:29:57,863 --> 00:29:59,715
[Jang Daepo]
281
00:30:04,032 --> 00:30:11,741
And when I met Crown Prince Sado who
had dreamed of the northern campaign,
282
00:30:11,741 --> 00:30:18,657
I swore my loyalty to him.
283
00:30:18,657 --> 00:30:24,574
However, I wasn’t able to protect him.
284
00:30:32,907 --> 00:30:38,741
My destiny seems to end here.
285
00:30:57,699 --> 00:31:00,116
Your Excellency!
286
00:31:00,116 --> 00:31:06,657
That was not your fault.
287
00:31:08,574 --> 00:31:11,532
Since he passed away,
288
00:31:11,532 --> 00:31:15,116
I promised myself a thousand times
289
00:31:15,116 --> 00:31:22,157
to protect Prince Yi San until
he becomes the next king.
290
00:31:22,157 --> 00:31:26,616
I plan to do the same.
291
00:31:26,616 --> 00:31:30,199
I feel reassured.
292
00:31:30,199 --> 00:31:35,116
Even though I can't stay with His Excellency,
293
00:31:35,116 --> 00:31:38,991
you must protect him.
294
00:31:38,991 --> 00:31:42,324
You’re still strong and healthy.
295
00:31:42,324 --> 00:31:45,532
Why are you speaking as if you were weak?
296
00:31:49,449 --> 00:31:52,699
The world belongs to
the younger generation now.
297
00:31:52,699 --> 00:31:58,866
You should serve him and help him
build a world worth living in.
298
00:32:04,574 --> 00:32:08,532
There's a chill in the air.
299
00:32:08,532 --> 00:32:11,241
Let’s go back inside.
300
00:32:13,032 --> 00:32:15,574
Master!
301
00:32:20,782 --> 00:32:23,407
What’s wrong with you?
302
00:32:23,407 --> 00:32:24,699
Nothing.
303
00:32:24,699 --> 00:32:28,616
Why are you acting as if
I'll never see you again?
304
00:32:32,241 --> 00:32:35,782
Please tell me you will come back.
305
00:32:38,199 --> 00:32:43,948
Life never happens the way we wish it would.
306
00:32:56,948 --> 00:33:00,407
Did you say Master Kim
said farewell to His Highness?
307
00:33:00,407 --> 00:33:02,032
Is it true?
308
00:33:02,032 --> 00:33:03,116
Yes, Father.
309
00:33:03,116 --> 00:33:04,699
He had an audience with His Highness the King.
310
00:33:04,699 --> 00:33:07,324
And then he visited Prince
Yi San’s residence too.
311
00:33:10,657 --> 00:33:16,449
With the thorn in our side gone,
we could easily have Prince Yi San's head...
312
00:33:16,449 --> 00:33:22,116
Prince Yi San's head? Now, watch your mouth!
313
00:33:22,116 --> 00:33:25,199
How many lives do you think you have?
314
00:33:26,491 --> 00:33:32,407
As long as Baek Dongsoo is
with him, it won’t be easy.
315
00:33:33,866 --> 00:33:42,157
If Master Chun takes the swordmaster's head,
I won’t be disappointed.
316
00:33:42,157 --> 00:33:48,199
However, if Master Kim kills
Master Chun and comes back alive,
317
00:33:48,199 --> 00:33:54,324
we have nothing to gain whether
he stays in the capital or not.
318
00:33:54,324 --> 00:33:57,116
Then what shall we do?
319
00:33:57,657 --> 00:34:03,948
Of course, we must kill the swordmaster.
320
00:34:05,949 --> 00:34:11,574
This is a contest between
the best swordsman and best assassin.
321
00:34:11,574 --> 00:34:17,074
No matter who survives,
would he come out whole?
322
00:35:29,199 --> 00:35:37,866
Gaok, who are you waiting for?
323
00:35:37,866 --> 00:35:43,907
Is it Kwangtaek, or me?
324
00:35:52,491 --> 00:35:56,948
What if that girl catches a cold there?
325
00:35:56,948 --> 00:36:01,699
Dongsoo, you go inside first.
326
00:36:04,948 --> 00:36:06,741
Yes, sir.
327
00:37:53,616 --> 00:37:56,491
Didn’t sleep at all?
328
00:37:59,241 --> 00:38:01,074
No, I didn’t.
329
00:38:02,616 --> 00:38:06,199
I don’t want you to send me off.
330
00:38:10,032 --> 00:38:12,532
Master!
331
00:38:29,157 --> 00:38:34,116
Master, thank you for everything.
332
00:38:34,116 --> 00:38:42,032
Your disciple will never forget
you until the day I die.
333
00:38:47,949 --> 00:38:53,616
Although that won’t happen...
334
00:38:53,616 --> 00:39:01,032
And shouldn’t happen...
335
00:39:01,032 --> 00:39:15,074
No matter what happens,
I’ll wait for you here.
336
00:39:18,741 --> 00:39:32,449
I’ll wait for you, on my knees,
until you come back.
337
00:39:37,991 --> 00:39:47,782
So you must come back.
338
00:39:47,782 --> 00:39:55,866
And when you come back,
you must stand me up.
339
00:41:43,366 --> 00:41:45,657
Fa...
340
00:41:54,199 --> 00:41:59,782
Fa...
341
00:41:59,782 --> 00:42:02,824
There's a name I haven’t called you yet...
342
00:42:02,824 --> 00:42:08,074
There's a story I haven’t told you yet...
343
00:42:08,074 --> 00:42:09,991
When you come back,
344
00:42:09,991 --> 00:42:16,449
I’ll call you that name
as much as I want, Father.
345
00:42:44,449 --> 00:42:49,366
Has Kwangtaek already left?
346
00:42:52,574 --> 00:42:54,657
Captain!
347
00:42:56,199 --> 00:42:59,866
Come!
348
00:42:59,866 --> 00:43:01,948
Is he already gone?
349
00:43:01,948 --> 00:43:04,074
Yes.
350
00:43:19,782 --> 00:43:25,032
He left without saying a word!
351
00:43:25,032 --> 00:43:29,449
The farewell party was pretty loud last night.
352
00:43:29,449 --> 00:43:32,241
I guess he wanted to leave quietly.
353
00:43:32,241 --> 00:43:37,574
I’m not worried he won't take Chunsoo's head.
354
00:43:37,574 --> 00:43:42,032
But how could he leave so lonely like that?
355
00:43:42,032 --> 00:43:45,407
His whole life has been so lonely though.
356
00:43:45,407 --> 00:43:48,116
Even so...
357
00:43:50,116 --> 00:43:51,991
Uncle Samo, this is for you.
358
00:43:51,991 --> 00:43:54,407
What is this?
359
00:43:56,699 --> 00:44:02,948
Samo, my beloved brother!
360
00:44:02,948 --> 00:44:07,491
I’m so sad to leave you behind.
361
00:44:07,491 --> 00:44:10,241
Kwangtaek...
362
00:44:10,241 --> 00:44:13,866
You and Jangmi are alike in so many ways.
363
00:44:13,866 --> 00:44:16,741
If you guys get married,
364
00:44:16,741 --> 00:44:20,699
you’ll live a happy life.
365
00:44:20,699 --> 00:44:24,657
I have always been grateful to you.
366
00:44:24,657 --> 00:44:30,949
As you have taken good care of
Gaok, please take care of Jinjoo.
367
00:44:30,949 --> 00:44:34,449
Hong Gukyeong, you’re smart,
368
00:44:34,449 --> 00:44:37,532
however, you often miss the small details.
369
00:44:37,532 --> 00:44:44,241
Make a habit of checking the details
before you plan something.
370
00:44:44,241 --> 00:44:47,699
Royal guards are the best warriors in Joseon.
371
00:44:47,699 --> 00:44:49,324
Be proud of yourselves and
372
00:44:49,324 --> 00:44:53,991
risk your lives to protect
His Excellency Prince Yi San.
373
00:44:53,991 --> 00:44:56,407
I feel so sorry to
both you and your father, Daepo.
374
00:44:56,407 --> 00:45:01,657
I couldn't do enough for you two.
375
00:45:01,657 --> 00:45:06,532
I don’t want you to learn martial arts
because I don’t want you to get hurt.
376
00:45:06,532 --> 00:45:09,616
Kwangtaek, really...
377
00:45:09,616 --> 00:45:14,948
Why did he say those things
as if he's never coming back?
378
00:45:18,866 --> 00:45:24,532
Jinjoo, Jinjoo!
379
00:45:24,532 --> 00:45:28,032
I wanted to call you this name
until my throat grew hoarse.
380
00:45:28,032 --> 00:45:31,657
However, I’m leaving without
even calling your name.
381
00:45:31,657 --> 00:45:39,616
Nothing would have made me happier than
to be there at your wedding ceremony.
382
00:45:41,407 --> 00:45:44,866
However, I don’t know if that day will come.
383
00:45:44,866 --> 00:45:54,074
Jinjoo, don’t be sad even if I’m not with you.
384
00:45:54,074 --> 00:45:58,116
I’ll be watching over you,
holding hands with your mom.
385
00:45:58,116 --> 00:46:00,741
We’ll protect you.
386
00:46:00,741 --> 00:46:10,991
So don’t cry because of your father.
387
00:46:42,241 --> 00:46:47,241
Did Dongsoo say how much
longer he’ll stay like that?
388
00:46:50,574 --> 00:46:57,449
I won’t move a step until
my master comes back.
389
00:47:38,657 --> 00:47:41,074
That’s not bad.
390
00:47:46,157 --> 00:47:48,907
We don’t have anything
to eat for our dinner.
391
00:47:48,907 --> 00:47:52,366
Let’s go fishing.
392
00:48:02,532 --> 00:48:04,282
Do you mean he already left?
393
00:48:04,282 --> 00:48:06,866
Yes.
394
00:48:06,866 --> 00:48:09,782
Do you know where he went?
395
00:48:09,782 --> 00:48:11,866
I don’t know where he went, however,
396
00:48:11,866 --> 00:48:14,948
he seemed headed toward Samgaksan mountain.
397
00:48:58,657 --> 00:49:03,824
I didn’t know you were such a good cook.
398
00:49:03,824 --> 00:49:09,116
My cooking skills improved
while cooking for Jinjoo.
399
00:49:09,116 --> 00:49:16,741
Didn’t she say anything to you
when you left?
400
00:49:19,824 --> 00:49:22,949
Considering she doesn’t
express her feelings out loud,
401
00:49:22,949 --> 00:49:25,949
she’s like her mom.
402
00:49:26,907 --> 00:49:29,366
Please eat!
403
00:49:55,491 --> 00:50:00,407
Keep an eye on that butcher.
404
00:50:15,991 --> 00:50:19,324
Why can't you catch even one fish?
405
00:50:46,032 --> 00:50:48,491
That should be enough.
406
00:50:50,241 --> 00:50:52,657
Let’s go home now.
407
00:51:01,324 --> 00:51:04,366
So you fished without hooks.
408
00:51:27,116 --> 00:51:30,324
He’s on the northern ridge of Mount Samgaksan.
409
00:51:35,491 --> 00:51:38,866
Father, I’ll dispatch soldiers around there.
410
00:51:38,866 --> 00:51:41,866
Send your best archers.
411
00:51:41,866 --> 00:51:44,074
Yes, Father.
412
00:51:46,866 --> 00:51:53,907
If you fail to kill them, you will be executed.
413
00:51:53,907 --> 00:51:55,949
Yes, sir!
414
00:52:00,532 --> 00:52:03,032
Mount Samgaksan?
415
00:52:06,157 --> 00:52:08,616
What are you going to do?
416
00:52:08,616 --> 00:52:12,616
Royal soldiers are no match for them.
417
00:52:26,491 --> 00:52:30,407
Why are you sitting there like that?
418
00:52:30,407 --> 00:52:32,491
I have a bad premonition.
419
00:52:32,491 --> 00:52:33,616
Bad premonition?
420
00:52:33,616 --> 00:52:37,199
Why?
421
00:52:37,199 --> 00:52:39,449
I don’t know.
422
00:52:39,449 --> 00:52:45,907
I just have a bad premonition.
423
00:52:45,907 --> 00:52:50,366
I feel weird, Father.
424
00:52:50,366 --> 00:52:53,532
Nothing will happen.
425
00:52:53,532 --> 00:52:56,657
Don’t you know he’s
the best warrior in Korea?
426
00:52:56,657 --> 00:53:01,574
If you wait for him here,
he’ll come back soon.
427
00:53:12,574 --> 00:53:15,324
That's not even strong liquor.
428
00:53:19,324 --> 00:53:25,407
It’s because I haven’t drunk in a while.
429
00:53:25,407 --> 00:53:28,824
Aren’t you sick somewhere?
430
00:53:30,449 --> 00:53:37,491
I’m afraid it’s not I, but you who are sick.
431
00:53:37,491 --> 00:53:43,366
Shouldn’t I wait for you until
you're in good shape?
432
00:53:43,366 --> 00:53:46,366
Are you worrying about me?
433
00:53:46,366 --> 00:53:50,116
Thank you.
434
00:53:50,116 --> 00:53:55,699
Drink your last glass of wine
and let’s get some sleep.
435
00:55:14,032 --> 00:55:19,116
It’s so quiet in the palace.
436
00:55:19,741 --> 00:55:23,907
While it's quiet like this, you should
focus on studying Chinese writing.
437
00:55:23,907 --> 00:55:27,407
Yes, Grandfather.
438
00:55:27,407 --> 00:55:32,366
But why is your face so worn with care?
439
00:55:32,366 --> 00:55:34,907
Is it because Master Kim has left?
440
00:55:36,199 --> 00:55:38,032
Yes.
441
00:55:38,991 --> 00:55:43,032
Why didn’t you tell him to stay?
442
00:55:43,782 --> 00:55:46,116
He suffers from stomach cancer.
[Banwi: Stomach cancer]
443
00:55:46,116 --> 00:55:49,324
We can’t do anything about it.
444
00:55:49,324 --> 00:55:51,366
I beg your pardon?
445
00:55:51,366 --> 00:55:55,948
Grandfather, did you say stomach cancer?
446
00:56:12,616 --> 00:56:15,907
Master Kim suffers from stomach cancer.
447
00:56:24,282 --> 00:56:25,866
What?
448
00:56:25,866 --> 00:56:28,574
Did you say Master Kim suffers
from stomach cancer?
449
00:56:28,574 --> 00:56:30,532
Yes, sir.
450
00:56:34,241 --> 00:56:38,491
We don’t even need a trap to catch the tiger.
451
00:56:41,199 --> 00:56:45,824
That’s not true.
452
00:56:45,824 --> 00:56:50,116
He’ll be looking for a place to die.
453
00:56:50,116 --> 00:56:53,241
If he’s going to die anyhow...
454
00:56:54,907 --> 00:56:57,199
Withdraw your archers immediately!
455
00:56:57,199 --> 00:56:58,324
I beg your pardon?
456
00:56:58,324 --> 00:56:59,407
Now...
457
00:56:59,407 --> 00:57:01,949
Yes, sir.
458
00:57:08,616 --> 00:57:12,199
Why are you withdrawing?
459
00:57:12,199 --> 00:57:19,199
If he’s going to die anyhow, they say
nothing good comes of stirring the pot.
460
00:57:22,741 --> 00:57:26,157
Dongsoo!
461
00:57:29,616 --> 00:57:31,074
Dongsoo...
462
00:57:36,948 --> 00:57:39,991
Dongsoo, Lord Kim suffers from...
463
00:57:42,449 --> 00:57:44,449
Did you say stomach cancer?
464
00:57:44,449 --> 00:57:48,741
His Highness the King told Prince Yi San so.
465
00:57:48,741 --> 00:57:55,741
Then how will he kill Chunsoo in his condition?
466
00:57:55,741 --> 00:58:00,741
At this rate, Master Kim will
get killed by Master Chun.
467
00:58:00,741 --> 00:58:04,116
Shouldn’t we go and stop the fight?
468
00:58:04,116 --> 00:58:07,241
Where do I have to go to see Master Kim?
469
00:58:07,241 --> 00:58:10,491
Captain, tell me the truth.
470
00:58:10,491 --> 00:58:12,449
I don’t know...
471
00:58:12,449 --> 00:58:13,616
Captain!
472
00:58:13,616 --> 00:58:14,532
I don’t know!
473
00:58:14,532 --> 00:58:16,616
Samo!
474
00:58:22,116 --> 00:58:25,866
Dongsoo!
475
00:58:29,866 --> 00:58:31,741
Let go of me!
476
00:58:32,866 --> 00:58:34,907
I'm going with you.
477
00:59:29,741 --> 00:59:32,449
The weather's fine today.
478
00:59:37,407 --> 00:59:39,741
Go ahead and drink.
479
00:59:49,366 --> 00:59:50,810
Are you ready?
480
01:00:40,866 --> 01:00:43,199
Are you alright?
481
01:02:02,907 --> 01:02:04,907
Do you want to rest for a bit?
482
01:02:04,907 --> 01:02:07,324
I’m fine.
483
01:02:36,991 --> 01:02:42,699
Why don’t we get some fresh air?
484
01:04:16,532 --> 01:04:19,824
Show my scar to Dongsoo.
485
01:04:19,824 --> 01:04:23,574
Uncle Kwangtaek left
so many things to Dongsoo.
486
01:04:23,574 --> 01:04:26,741
Did you say you will take Master Chun's head?
487
01:04:26,741 --> 01:04:31,074
If you have a good idea,
let’s talk about it together.
488
01:04:31,074 --> 01:04:34,241
Is this enough for you?
489
01:04:34,241 --> 01:04:39,782
I can feel the heavy burden
my father carried all his life.
490
01:04:39,782 --> 01:04:41,449
This is will come to harm you.
491
01:04:41,449 --> 01:04:43,949
Have this spear melted and destroyed!
492
01:04:48,532 --> 01:04:50,241
Shoot!
35458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.