All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E23.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,828 --> 00:00:06,352 [Episode 23] 2 00:00:31,074 --> 00:00:35,699 This is the place where we’ll first ambush them. 3 00:01:04,324 --> 00:01:06,449 They're the thugs we bribed. 4 00:01:06,449 --> 00:01:08,657 They’re all as good as sacrificial lambs. 5 00:01:09,741 --> 00:01:11,116 Hurry up and let’s go! 6 00:01:11,116 --> 00:01:12,491 Yes, sir. 7 00:01:24,324 --> 00:01:28,366 If we let them kill our thugs, they'll keep moving thinking they're safe. 8 00:01:28,366 --> 00:01:33,657 However, our second ambush group will attack them. 9 00:01:41,074 --> 00:01:42,699 Ambush! 10 00:01:46,948 --> 00:01:48,948 Dongsoo, escort His Excellency! 11 00:01:52,032 --> 00:01:54,699 Your Excellency, you must get away from here. 12 00:02:08,282 --> 00:02:10,324 If they save their skin at the first ambush, 13 00:02:10,324 --> 00:02:14,616 they won’t have any other choice but to pass through that deserted village. 14 00:02:26,449 --> 00:02:33,449 Then we’ll behead all of Prince Yi San’s bodyguards. 15 00:02:35,241 --> 00:02:39,948 Then when are you going to kill Prince Yi San? 16 00:02:39,948 --> 00:02:42,407 The procession will likely move through the village. 17 00:02:42,407 --> 00:02:46,616 However, they won’t be able to meet them. 18 00:02:48,782 --> 00:02:53,282 And here, we’ll behead Prince Yi San. 19 00:02:55,782 --> 00:02:57,032 Ambush! 20 00:02:57,032 --> 00:02:59,241 Escort His Excellency! 21 00:03:04,157 --> 00:03:06,282 Escort His Excellency! 22 00:04:28,866 --> 00:04:30,949 Your Excellency! 23 00:04:44,866 --> 00:04:47,116 Your Excellency! 24 00:04:51,741 --> 00:04:52,563 This is a coat of armor. 25 00:04:52,563 --> 00:04:58,178 [Coat of Armor: Made of pitted leather scales from deer skin] 26 00:04:58,178 --> 00:04:59,157 Your Excellency! 27 00:04:59,157 --> 00:05:00,491 I’m alright. 28 00:05:00,491 --> 00:05:02,699 So don’t worry. 29 00:05:03,574 --> 00:05:05,824 Your Excellency! 30 00:05:05,824 --> 00:05:07,407 I’m alright. 31 00:05:07,407 --> 00:05:09,866 So don’t make a commotion. 32 00:05:09,866 --> 00:05:11,948 You, Woon! 33 00:05:13,782 --> 00:05:16,116 Baek Dongsoo, escort His Excellency! 34 00:05:16,116 --> 00:05:18,782 Allow me to escort you, Your Excellency! 35 00:05:18,782 --> 00:05:21,449 I’m coming with you, Your Excellency! 36 00:05:26,324 --> 00:05:27,157 Hurry up and go! 37 00:05:27,157 --> 00:05:29,616 We’ll take care of Woon. 38 00:05:29,616 --> 00:05:31,907 Be careful! 39 00:05:34,616 --> 00:05:36,616 Your Excellency! 40 00:05:40,199 --> 00:05:43,657 Woon, why have you changed like this? 41 00:05:43,657 --> 00:05:44,866 Give up! 42 00:05:44,866 --> 00:05:48,199 No matter how strong you are, you can’t fight all four of us! 43 00:05:50,116 --> 00:05:51,116 Do you think so? 44 00:05:51,116 --> 00:05:55,116 Please, just go away! 45 00:06:07,574 --> 00:06:12,824 At this point, only a few bodyguards or anyone else will be left. 46 00:06:12,824 --> 00:06:17,157 So the ones that lived through the fight 47 00:06:17,157 --> 00:06:19,327 will go here! 48 00:06:19,327 --> 00:06:22,485 They'll run to the relay station for horses. [Kim Hangu] 49 00:06:23,449 --> 00:06:29,366 However, our Grim Reapers will be lying in wait for them at that juncture. 50 00:06:42,282 --> 00:06:45,074 This is the rendezvous point. 51 00:06:46,157 --> 00:06:50,116 Your Excellency, let’s take a brief rest here. 52 00:06:50,116 --> 00:06:52,282 Okay. 53 00:06:52,282 --> 00:06:55,032 I knew you would come first. 54 00:07:03,949 --> 00:07:06,532 Back off! 55 00:07:06,532 --> 00:07:08,907 He’s the Japanese ambassador from Daemado. 56 00:07:08,907 --> 00:07:13,824 Prince Yi San, you should die here. 57 00:07:16,948 --> 00:07:20,824 You villain, is it your governor who sent you here? 58 00:07:20,824 --> 00:07:22,782 Since he doesn’t want to start a war with you, 59 00:07:22,782 --> 00:07:24,199 he wouldn’t have done that. 60 00:07:24,199 --> 00:07:26,782 I told you to back off. 61 00:07:40,574 --> 00:07:43,074 I underestimated you. 62 00:07:43,074 --> 00:07:46,782 I apologize. 63 00:07:46,782 --> 00:07:49,991 Your Excellency, can you handle a sword? 64 00:07:49,991 --> 00:07:52,324 Of course. 65 00:07:52,741 --> 00:07:54,282 You, step back. 66 00:07:54,282 --> 00:07:56,449 Yes. 67 00:08:01,157 --> 00:08:05,032 Your Excellency, despite his physical power, 68 00:08:05,032 --> 00:08:07,324 he has never learned martial arts. 69 00:08:07,324 --> 00:08:11,241 Find his weak point instead of fighting him head to head. 70 00:09:10,948 --> 00:09:12,782 Dongsoo! 71 00:09:17,824 --> 00:09:19,948 Are you okay? 72 00:09:23,782 --> 00:09:26,574 I’ll see you next time then. 73 00:09:27,907 --> 00:09:29,741 Stop there! 74 00:09:29,741 --> 00:09:32,824 Let them go. 75 00:09:32,824 --> 00:09:33,741 What? 76 00:09:33,741 --> 00:09:35,241 Why did you let them get away? 77 00:09:35,241 --> 00:09:37,491 We'll just suffer more casualties. 78 00:09:39,657 --> 00:09:42,032 The security of His Excellency comes first. 79 00:09:42,032 --> 00:09:44,074 That's right. 80 00:09:46,532 --> 00:09:49,449 Your Excellency, are you alright? 81 00:09:51,074 --> 00:09:52,948 Are you okay? 82 00:09:52,948 --> 00:09:58,866 Yes, I’m pretty strong to begin with. 83 00:10:11,824 --> 00:10:17,699 What if we miss our chance to kill Prince Yi San here? 84 00:10:17,699 --> 00:10:21,948 By chance, if all three attempts are met with ill success, 85 00:10:21,948 --> 00:10:25,293 then it will be the relay station. 86 00:10:25,387 --> 00:10:25,891 [Relay Station: Transport and communication agency between the capital and provinces] 87 00:10:25,891 --> 00:10:26,491 [Used for relaying royal orders, carrying out administration and facilitating transportation] 88 00:10:26,491 --> 00:10:31,948 This place will become Prince Yi San's grave site. 89 00:10:31,948 --> 00:10:34,407 The relay station, you say... 90 00:10:35,782 --> 00:10:38,074 You’re late! 91 00:10:39,324 --> 00:10:41,907 Right, something happened... 92 00:10:49,741 --> 00:10:53,032 Woon, that villain... 93 00:10:53,032 --> 00:10:57,116 I was going to control my temper... 94 00:10:57,116 --> 00:10:58,866 But now I can’t. 95 00:10:58,866 --> 00:11:03,157 You scoundrel, how dare you? 96 00:11:03,157 --> 00:11:05,699 Do you want to die here? 97 00:11:05,699 --> 00:11:10,782 You villain, look here! 98 00:11:25,032 --> 00:11:27,241 Execute the royal order! 99 00:11:31,866 --> 00:11:34,032 That’s a relief. 100 00:11:34,032 --> 00:11:36,074 Your Excellency! 101 00:11:41,991 --> 00:11:44,782 Please get up! 102 00:11:47,366 --> 00:11:51,157 It's already over, so don't hold onto regret. 103 00:11:54,574 --> 00:11:56,616 We’re late. 104 00:11:56,616 --> 00:11:57,949 Let’s hurry up! 105 00:11:57,949 --> 00:11:59,949 Your Excellency! 106 00:11:59,949 --> 00:12:02,782 We won’t go to the relay station. 107 00:12:04,074 --> 00:12:04,948 What do you mean? 108 00:12:04,948 --> 00:12:09,282 It'll be safer to take a detour through the mountain. 109 00:12:12,616 --> 00:12:16,491 Did you say relay station? 110 00:12:16,491 --> 00:12:20,907 Aren’t you underestimating your enemies? 111 00:12:20,907 --> 00:12:22,948 I beg your pardon? 112 00:12:22,948 --> 00:12:29,991 What if instead of passing by the relay station, they move through the forest? 113 00:12:32,241 --> 00:12:36,782 I didn’t think that far. 114 00:12:36,782 --> 00:12:41,907 My Lord, to go by the relay station is the shortest path. 115 00:12:41,907 --> 00:12:47,824 And don’t you think they would go there for horses? 116 00:12:47,824 --> 00:12:50,199 I’ll get going. 117 00:12:51,824 --> 00:12:56,116 The queen and I’ll be looking forward to hearing good news from you. 118 00:13:05,707 --> 00:13:08,076 [Relay Station] 119 00:13:09,948 --> 00:13:16,282 We haven’t heard from them by now, so it's certain the plan had a setback. 120 00:13:18,574 --> 00:13:20,782 I’ll get going first. 121 00:13:20,782 --> 00:13:22,907 Hey, you! 122 00:13:25,449 --> 00:13:28,324 I heard you’re the best swordsman aside from 123 00:13:28,324 --> 00:13:32,699 Master Chun and the swordmaster. 124 00:13:32,699 --> 00:13:36,157 How about you clash swords with me? 125 00:13:40,532 --> 00:13:44,616 If you want to die, I won’t stop you. 126 00:13:56,991 --> 00:14:03,741 Do you mean... You’re one level better than Baek Dongsoo? 127 00:14:03,741 --> 00:14:09,157 If you want to challenge me, I’m ready any time you want. 128 00:14:16,032 --> 00:14:16,782 Didn’t you dispatch your soldiers 129 00:14:16,782 --> 00:14:18,241 to the Royal Tomb of the late Crown Prince Hyojang? 130 00:14:18,241 --> 00:14:19,782 [Hyojangneung: Grave of Crown Prince Hyojang (Royal Tomb after King Jeongjo's ascension)] 131 00:14:19,782 --> 00:14:23,241 Local provincial soldiers guard the Royal Tomb of the late Crown Prince Hyojang. 132 00:14:23,241 --> 00:14:26,116 So we can’t do anything there. 133 00:14:48,282 --> 00:14:53,532 He’s going to kill me! 134 00:15:06,866 --> 00:15:09,199 My Lord... 135 00:15:10,157 --> 00:15:16,991 Any way you look at it, it was Baek Dongsoo. 136 00:15:34,324 --> 00:15:38,741 Your Excellency, are you safe? 137 00:15:38,741 --> 00:15:42,062 Yes, it’s all thanks to you. 138 00:15:42,062 --> 00:15:43,470 [Seo Yoodae] 139 00:15:43,470 --> 00:15:45,157 Let’s go, Your Excellency. 140 00:15:45,157 --> 00:15:48,032 His Highness is waiting for you. 141 00:15:48,032 --> 00:15:49,948 Yes. 142 00:15:53,297 --> 00:15:55,813 [King Yeongjo] 143 00:15:56,407 --> 00:16:00,741 So was your journey without any accident? 144 00:16:00,741 --> 00:16:03,491 Yes, Grandfather. 145 00:16:05,199 --> 00:16:08,824 Since you have been registered as the late Crown Prince Hyojang's son, 146 00:16:08,824 --> 00:16:13,449 no one will make an issue of your legitimacy. 147 00:16:23,827 --> 00:16:25,871 He met with His Highness. 148 00:16:31,238 --> 00:16:34,840 [Queen Jeongsun] 149 00:16:40,657 --> 00:16:44,449 Oh my, our Dongsoo rendered a meritorious deed! 150 00:16:44,449 --> 00:16:48,824 I'm so proud of you! 151 00:16:48,824 --> 00:16:51,991 Aunt Jangmi even cooked some meat for you. 152 00:16:53,616 --> 00:16:56,948 I’ll set the table, Officer Hong. 153 00:16:58,157 --> 00:17:02,699 You wench! Listen to you flirt! 154 00:17:10,532 --> 00:17:12,324 You went through a lot of dangers. 155 00:17:12,324 --> 00:17:13,991 Did anyone get hurt? 156 00:17:13,991 --> 00:17:15,032 No, Kwangtaek. 157 00:17:15,032 --> 00:17:18,491 Dongsoo did a great job again! 158 00:17:28,491 --> 00:17:30,282 Do you mean Woon was there? 159 00:17:30,282 --> 00:17:32,241 Yes. 160 00:17:34,032 --> 00:17:37,741 However, he didn’t kill anyone? 161 00:17:54,241 --> 00:17:58,074 He must have been lonely and suffered a great deal. 162 00:17:58,074 --> 00:18:02,282 If you run into him again, you guys should help him. 163 00:18:02,282 --> 00:18:06,907 Help him so he can come back to us. 164 00:18:06,907 --> 00:18:08,282 Do you understand? 165 00:18:08,282 --> 00:18:10,157 Yes. 166 00:18:21,032 --> 00:18:25,032 Woon, why have you changed like this? 167 00:18:32,324 --> 00:18:34,657 Please stop drinking. 168 00:18:34,741 --> 00:18:40,907 Do even you feel I’ve become a monster? 169 00:18:40,907 --> 00:18:43,449 What do you mean? 170 00:18:45,948 --> 00:18:49,449 Did you meet with your old friends? 171 00:18:50,574 --> 00:18:54,824 If this work pains you so, why don’t you just give up doing it? 172 00:18:54,824 --> 00:19:03,532 Are you also telling me people can change their own destiny? 173 00:19:03,532 --> 00:19:06,449 What is destiny? 174 00:19:06,449 --> 00:19:09,741 Please take care of your heart first, Master In! 175 00:19:22,449 --> 00:19:26,907 Kwangtaek, Kwangtaek! 176 00:19:29,366 --> 00:19:31,116 Jiseon, where is Uncle Kwangtaek? 177 00:19:31,116 --> 00:19:33,616 Master Kim went to the palace at dawn. 178 00:19:33,616 --> 00:19:36,866 To the palace? Without saying anything? 179 00:19:36,866 --> 00:19:38,199 What about Dongsoo? 180 00:19:38,199 --> 00:19:40,991 Did he go with him? 181 00:19:40,991 --> 00:19:42,616 Yes. 182 00:19:53,532 --> 00:19:55,491 Since you came to see me, 183 00:19:55,491 --> 00:19:58,532 I suppose you’re here to say goodbye to me. 184 00:19:58,532 --> 00:20:00,074 Yes, Your Highness. 185 00:20:00,074 --> 00:20:03,532 What is the state of your health? 186 00:20:03,532 --> 00:20:07,866 I know my condition better than anyone else. 187 00:20:07,866 --> 00:20:10,948 Please don’t worry about me. 188 00:20:10,948 --> 00:20:16,074 I see. 189 00:20:16,074 --> 00:20:17,991 You told me you wanted to 190 00:20:17,991 --> 00:20:21,032 spend the rest of your life with the woman you love... 191 00:20:21,032 --> 00:20:25,199 Did you confess your feelings to her? 192 00:20:25,199 --> 00:20:31,532 I’ll leave with her and go to a place where no can find us. 193 00:20:33,574 --> 00:20:38,741 I heard you went to greet my grandfather. 194 00:20:38,741 --> 00:20:42,491 I said farewell to your grandfather. 195 00:20:42,491 --> 00:20:44,282 Farewell? 196 00:20:44,282 --> 00:20:47,866 Are you leaving somewhere far away? 197 00:20:47,866 --> 00:20:49,324 Yes. 198 00:20:49,324 --> 00:20:56,116 I will never set foot in the capital again. 199 00:21:01,741 --> 00:21:05,032 I’ll miss you, swordmaster. 200 00:21:05,032 --> 00:21:12,866 Your Excellency, please keep talented men near you and focus on your education. 201 00:21:14,074 --> 00:21:18,366 Please have sympathy for your subjects and establish the law of the country upright. 202 00:21:18,366 --> 00:21:25,199 Please let me hear about your great achievements no matter where I am. 203 00:21:25,199 --> 00:21:32,324 Yes, I’ll become a good king you won't be ashamed of. 204 00:21:37,032 --> 00:21:39,407 Master Kim! 205 00:21:40,116 --> 00:21:43,574 Are you coming back? 206 00:21:48,741 --> 00:21:51,032 Please come back. 207 00:21:51,032 --> 00:21:55,948 You should take good care of His Excellency. 208 00:21:55,948 --> 00:21:58,449 Yes, sir. 209 00:22:17,282 --> 00:22:24,116 I don’t think you'll lose against Chunsoo. 210 00:22:24,116 --> 00:22:29,866 But can't I go with you? 211 00:22:29,866 --> 00:22:33,616 This is something I must do all by myself. 212 00:22:33,616 --> 00:22:36,449 Really... 213 00:22:40,532 --> 00:22:44,948 Aunt Jangmi said she will bring dinner for you. 214 00:22:44,948 --> 00:22:47,074 So she wants you to come home early. 215 00:22:47,907 --> 00:22:49,782 I see. 216 00:22:55,824 --> 00:22:58,907 Where is Jinjoo? 217 00:22:58,907 --> 00:23:01,907 I told her not to go running around. 218 00:23:01,907 --> 00:23:05,824 So she'll be nearby. 219 00:23:05,824 --> 00:23:08,241 Why are you looking for her? 220 00:23:08,241 --> 00:23:12,032 If you have something to tell her, I’ll go get her. 221 00:23:13,449 --> 00:23:15,407 No, it's fine. 222 00:23:17,866 --> 00:23:19,866 Sir... 223 00:23:21,157 --> 00:23:26,157 Jinjoo has something to tell you. 224 00:23:26,157 --> 00:23:30,449 So please give her the chance to tell you before you go. 225 00:23:30,449 --> 00:23:33,907 Something to tell him? 226 00:23:33,907 --> 00:23:37,948 It seems you guys are all hiding something from me. 227 00:23:57,407 --> 00:24:00,657 What are you doing here? 228 00:24:03,407 --> 00:24:07,282 My fa... 229 00:24:07,282 --> 00:24:10,199 Fa? 230 00:24:14,157 --> 00:24:17,199 How is Uncle Kwangtaek doing? 231 00:24:17,199 --> 00:24:20,907 Why don’t you go see him? 232 00:24:24,324 --> 00:24:28,032 Did you do something wrong? 233 00:24:28,032 --> 00:24:30,824 No... 234 00:24:30,824 --> 00:24:33,324 I don’t know what it's about... 235 00:24:33,324 --> 00:24:37,824 But tell him everything before he leaves. 236 00:24:37,824 --> 00:24:40,407 I’m sure he’ll come back safely. 237 00:24:40,407 --> 00:24:43,532 But we don’t know when he’ll come back to us. 238 00:25:41,241 --> 00:25:43,657 At least have a meal. 239 00:25:56,074 --> 00:25:57,949 Mom! 240 00:26:12,407 --> 00:26:15,116 Did you come? 241 00:26:15,116 --> 00:26:18,116 What are you thinking about so intently? 242 00:26:18,116 --> 00:26:19,699 I beg your pardon? 243 00:26:19,699 --> 00:26:22,699 It's nothing... 244 00:26:22,699 --> 00:26:27,407 Everyone is waiting for you inside. 245 00:26:31,657 --> 00:26:34,366 Jinjoo. 246 00:26:34,366 --> 00:26:36,241 Yes? 247 00:26:36,241 --> 00:26:41,116 I don’t want you to use your sword. 248 00:26:42,407 --> 00:26:52,116 If you use a sword, you'll always have blood on your hands. 249 00:26:52,116 --> 00:26:58,657 I want you to live a normal and happy life. 250 00:27:19,241 --> 00:27:21,574 Everyone, please have a seat. 251 00:27:23,116 --> 00:27:25,699 Jangmi made all this. 252 00:27:28,657 --> 00:27:33,366 Samo, why don’t you get married before you get too old? 253 00:27:33,366 --> 00:27:37,782 What are you talking about? 254 00:27:39,532 --> 00:27:42,491 She’s too good for you. 255 00:27:42,491 --> 00:27:43,866 Don’t let her go. 256 00:27:43,866 --> 00:27:45,699 Please stop talking nonsense! 257 00:27:45,699 --> 00:27:47,824 And please come back safely! 258 00:27:47,824 --> 00:27:52,866 I’ll be looking forward to the news that villain Chunsoo lost his head. 259 00:27:52,866 --> 00:27:54,199 Please have a glass of wine. 260 00:27:54,199 --> 00:27:56,116 Okay. 261 00:27:57,907 --> 00:28:01,032 Young miss, are you here? 262 00:28:01,032 --> 00:28:06,532 Please come this way! 263 00:28:06,532 --> 00:28:08,948 Please sit here. 264 00:28:10,699 --> 00:28:13,699 Sheesh, it’s so weird. 265 00:28:13,699 --> 00:28:16,324 Why do you like a tomboy like her? 266 00:28:18,449 --> 00:28:20,241 What? 267 00:28:20,241 --> 00:28:22,699 So what? You look like a shriveled up piece of dried radish. 268 00:28:22,699 --> 00:28:24,991 Who, me? 269 00:28:24,991 --> 00:28:27,074 Dried radish! He looks just like one! 270 00:28:27,074 --> 00:28:29,324 That’s enough! 271 00:28:35,324 --> 00:28:37,407 Please have a glass of wine. 272 00:28:43,948 --> 00:28:46,449 Would you like a glass? 273 00:29:06,491 --> 00:29:11,699 Dongsoo, come with me for a moment. 274 00:29:22,574 --> 00:29:29,074 Master, are you alright? 275 00:29:31,741 --> 00:29:34,074 I’m fine. 276 00:29:37,324 --> 00:29:42,157 You may know this, but when I was young 277 00:29:42,157 --> 00:29:47,407 I made a blood pact with my four best friends. 278 00:29:52,747 --> 00:29:54,306 [Baek Sagoeng (Baek Dongsoo's father)] 279 00:29:55,069 --> 00:29:56,427 [Yeo Chosang] 280 00:29:57,863 --> 00:29:59,715 [Jang Daepo] 281 00:30:04,032 --> 00:30:11,741 And when I met Crown Prince Sado who had dreamed of the northern campaign, 282 00:30:11,741 --> 00:30:18,657 I swore my loyalty to him. 283 00:30:18,657 --> 00:30:24,574 However, I wasn’t able to protect him. 284 00:30:32,907 --> 00:30:38,741 My destiny seems to end here. 285 00:30:57,699 --> 00:31:00,116 Your Excellency! 286 00:31:00,116 --> 00:31:06,657 That was not your fault. 287 00:31:08,574 --> 00:31:11,532 Since he passed away, 288 00:31:11,532 --> 00:31:15,116 I promised myself a thousand times 289 00:31:15,116 --> 00:31:22,157 to protect Prince Yi San until he becomes the next king. 290 00:31:22,157 --> 00:31:26,616 I plan to do the same. 291 00:31:26,616 --> 00:31:30,199 I feel reassured. 292 00:31:30,199 --> 00:31:35,116 Even though I can't stay with His Excellency, 293 00:31:35,116 --> 00:31:38,991 you must protect him. 294 00:31:38,991 --> 00:31:42,324 You’re still strong and healthy. 295 00:31:42,324 --> 00:31:45,532 Why are you speaking as if you were weak? 296 00:31:49,449 --> 00:31:52,699 The world belongs to the younger generation now. 297 00:31:52,699 --> 00:31:58,866 You should serve him and help him build a world worth living in. 298 00:32:04,574 --> 00:32:08,532 There's a chill in the air. 299 00:32:08,532 --> 00:32:11,241 Let’s go back inside. 300 00:32:13,032 --> 00:32:15,574 Master! 301 00:32:20,782 --> 00:32:23,407 What’s wrong with you? 302 00:32:23,407 --> 00:32:24,699 Nothing. 303 00:32:24,699 --> 00:32:28,616 Why are you acting as if I'll never see you again? 304 00:32:32,241 --> 00:32:35,782 Please tell me you will come back. 305 00:32:38,199 --> 00:32:43,948 Life never happens the way we wish it would. 306 00:32:56,948 --> 00:33:00,407 Did you say Master Kim said farewell to His Highness? 307 00:33:00,407 --> 00:33:02,032 Is it true? 308 00:33:02,032 --> 00:33:03,116 Yes, Father. 309 00:33:03,116 --> 00:33:04,699 He had an audience with His Highness the King. 310 00:33:04,699 --> 00:33:07,324 And then he visited Prince Yi San’s residence too. 311 00:33:10,657 --> 00:33:16,449 With the thorn in our side gone, we could easily have Prince Yi San's head... 312 00:33:16,449 --> 00:33:22,116 Prince Yi San's head? Now, watch your mouth! 313 00:33:22,116 --> 00:33:25,199 How many lives do you think you have? 314 00:33:26,491 --> 00:33:32,407 As long as Baek Dongsoo is with him, it won’t be easy. 315 00:33:33,866 --> 00:33:42,157 If Master Chun takes the swordmaster's head, I won’t be disappointed. 316 00:33:42,157 --> 00:33:48,199 However, if Master Kim kills Master Chun and comes back alive, 317 00:33:48,199 --> 00:33:54,324 we have nothing to gain whether he stays in the capital or not. 318 00:33:54,324 --> 00:33:57,116 Then what shall we do? 319 00:33:57,657 --> 00:34:03,948 Of course, we must kill the swordmaster. 320 00:34:05,949 --> 00:34:11,574 This is a contest between the best swordsman and best assassin. 321 00:34:11,574 --> 00:34:17,074 No matter who survives, would he come out whole? 322 00:35:29,199 --> 00:35:37,866 Gaok, who are you waiting for? 323 00:35:37,866 --> 00:35:43,907 Is it Kwangtaek, or me? 324 00:35:52,491 --> 00:35:56,948 What if that girl catches a cold there? 325 00:35:56,948 --> 00:36:01,699 Dongsoo, you go inside first. 326 00:36:04,948 --> 00:36:06,741 Yes, sir. 327 00:37:53,616 --> 00:37:56,491 Didn’t sleep at all? 328 00:37:59,241 --> 00:38:01,074 No, I didn’t. 329 00:38:02,616 --> 00:38:06,199 I don’t want you to send me off. 330 00:38:10,032 --> 00:38:12,532 Master! 331 00:38:29,157 --> 00:38:34,116 Master, thank you for everything. 332 00:38:34,116 --> 00:38:42,032 Your disciple will never forget you until the day I die. 333 00:38:47,949 --> 00:38:53,616 Although that won’t happen... 334 00:38:53,616 --> 00:39:01,032 And shouldn’t happen... 335 00:39:01,032 --> 00:39:15,074 No matter what happens, I’ll wait for you here. 336 00:39:18,741 --> 00:39:32,449 I’ll wait for you, on my knees, until you come back. 337 00:39:37,991 --> 00:39:47,782 So you must come back. 338 00:39:47,782 --> 00:39:55,866 And when you come back, you must stand me up. 339 00:41:43,366 --> 00:41:45,657 Fa... 340 00:41:54,199 --> 00:41:59,782 Fa... 341 00:41:59,782 --> 00:42:02,824 There's a name I haven’t called you yet... 342 00:42:02,824 --> 00:42:08,074 There's a story I haven’t told you yet... 343 00:42:08,074 --> 00:42:09,991 When you come back, 344 00:42:09,991 --> 00:42:16,449 I’ll call you that name as much as I want, Father. 345 00:42:44,449 --> 00:42:49,366 Has Kwangtaek already left? 346 00:42:52,574 --> 00:42:54,657 Captain! 347 00:42:56,199 --> 00:42:59,866 Come! 348 00:42:59,866 --> 00:43:01,948 Is he already gone? 349 00:43:01,948 --> 00:43:04,074 Yes. 350 00:43:19,782 --> 00:43:25,032 He left without saying a word! 351 00:43:25,032 --> 00:43:29,449 The farewell party was pretty loud last night. 352 00:43:29,449 --> 00:43:32,241 I guess he wanted to leave quietly. 353 00:43:32,241 --> 00:43:37,574 I’m not worried he won't take Chunsoo's head. 354 00:43:37,574 --> 00:43:42,032 But how could he leave so lonely like that? 355 00:43:42,032 --> 00:43:45,407 His whole life has been so lonely though. 356 00:43:45,407 --> 00:43:48,116 Even so... 357 00:43:50,116 --> 00:43:51,991 Uncle Samo, this is for you. 358 00:43:51,991 --> 00:43:54,407 What is this? 359 00:43:56,699 --> 00:44:02,948 Samo, my beloved brother! 360 00:44:02,948 --> 00:44:07,491 I’m so sad to leave you behind. 361 00:44:07,491 --> 00:44:10,241 Kwangtaek... 362 00:44:10,241 --> 00:44:13,866 You and Jangmi are alike in so many ways. 363 00:44:13,866 --> 00:44:16,741 If you guys get married, 364 00:44:16,741 --> 00:44:20,699 you’ll live a happy life. 365 00:44:20,699 --> 00:44:24,657 I have always been grateful to you. 366 00:44:24,657 --> 00:44:30,949 As you have taken good care of Gaok, please take care of Jinjoo. 367 00:44:30,949 --> 00:44:34,449 Hong Gukyeong, you’re smart, 368 00:44:34,449 --> 00:44:37,532 however, you often miss the small details. 369 00:44:37,532 --> 00:44:44,241 Make a habit of checking the details before you plan something. 370 00:44:44,241 --> 00:44:47,699 Royal guards are the best warriors in Joseon. 371 00:44:47,699 --> 00:44:49,324 Be proud of yourselves and 372 00:44:49,324 --> 00:44:53,991 risk your lives to protect His Excellency Prince Yi San. 373 00:44:53,991 --> 00:44:56,407 I feel so sorry to both you and your father, Daepo. 374 00:44:56,407 --> 00:45:01,657 I couldn't do enough for you two. 375 00:45:01,657 --> 00:45:06,532 I don’t want you to learn martial arts because I don’t want you to get hurt. 376 00:45:06,532 --> 00:45:09,616 Kwangtaek, really... 377 00:45:09,616 --> 00:45:14,948 Why did he say those things as if he's never coming back? 378 00:45:18,866 --> 00:45:24,532 Jinjoo, Jinjoo! 379 00:45:24,532 --> 00:45:28,032 I wanted to call you this name until my throat grew hoarse. 380 00:45:28,032 --> 00:45:31,657 However, I’m leaving without even calling your name. 381 00:45:31,657 --> 00:45:39,616 Nothing would have made me happier than to be there at your wedding ceremony. 382 00:45:41,407 --> 00:45:44,866 However, I don’t know if that day will come. 383 00:45:44,866 --> 00:45:54,074 Jinjoo, don’t be sad even if I’m not with you. 384 00:45:54,074 --> 00:45:58,116 I’ll be watching over you, holding hands with your mom. 385 00:45:58,116 --> 00:46:00,741 We’ll protect you. 386 00:46:00,741 --> 00:46:10,991 So don’t cry because of your father. 387 00:46:42,241 --> 00:46:47,241 Did Dongsoo say how much longer he’ll stay like that? 388 00:46:50,574 --> 00:46:57,449 I won’t move a step until my master comes back. 389 00:47:38,657 --> 00:47:41,074 That’s not bad. 390 00:47:46,157 --> 00:47:48,907 We don’t have anything to eat for our dinner. 391 00:47:48,907 --> 00:47:52,366 Let’s go fishing. 392 00:48:02,532 --> 00:48:04,282 Do you mean he already left? 393 00:48:04,282 --> 00:48:06,866 Yes. 394 00:48:06,866 --> 00:48:09,782 Do you know where he went? 395 00:48:09,782 --> 00:48:11,866 I don’t know where he went, however, 396 00:48:11,866 --> 00:48:14,948 he seemed headed toward Samgaksan mountain. 397 00:48:58,657 --> 00:49:03,824 I didn’t know you were such a good cook. 398 00:49:03,824 --> 00:49:09,116 My cooking skills improved while cooking for Jinjoo. 399 00:49:09,116 --> 00:49:16,741 Didn’t she say anything to you when you left? 400 00:49:19,824 --> 00:49:22,949 Considering she doesn’t express her feelings out loud, 401 00:49:22,949 --> 00:49:25,949 she’s like her mom. 402 00:49:26,907 --> 00:49:29,366 Please eat! 403 00:49:55,491 --> 00:50:00,407 Keep an eye on that butcher. 404 00:50:15,991 --> 00:50:19,324 Why can't you catch even one fish? 405 00:50:46,032 --> 00:50:48,491 That should be enough. 406 00:50:50,241 --> 00:50:52,657 Let’s go home now. 407 00:51:01,324 --> 00:51:04,366 So you fished without hooks. 408 00:51:27,116 --> 00:51:30,324 He’s on the northern ridge of Mount Samgaksan. 409 00:51:35,491 --> 00:51:38,866 Father, I’ll dispatch soldiers around there. 410 00:51:38,866 --> 00:51:41,866 Send your best archers. 411 00:51:41,866 --> 00:51:44,074 Yes, Father. 412 00:51:46,866 --> 00:51:53,907 If you fail to kill them, you will be executed. 413 00:51:53,907 --> 00:51:55,949 Yes, sir! 414 00:52:00,532 --> 00:52:03,032 Mount Samgaksan? 415 00:52:06,157 --> 00:52:08,616 What are you going to do? 416 00:52:08,616 --> 00:52:12,616 Royal soldiers are no match for them. 417 00:52:26,491 --> 00:52:30,407 Why are you sitting there like that? 418 00:52:30,407 --> 00:52:32,491 I have a bad premonition. 419 00:52:32,491 --> 00:52:33,616 Bad premonition? 420 00:52:33,616 --> 00:52:37,199 Why? 421 00:52:37,199 --> 00:52:39,449 I don’t know. 422 00:52:39,449 --> 00:52:45,907 I just have a bad premonition. 423 00:52:45,907 --> 00:52:50,366 I feel weird, Father. 424 00:52:50,366 --> 00:52:53,532 Nothing will happen. 425 00:52:53,532 --> 00:52:56,657 Don’t you know he’s the best warrior in Korea? 426 00:52:56,657 --> 00:53:01,574 If you wait for him here, he’ll come back soon. 427 00:53:12,574 --> 00:53:15,324 That's not even strong liquor. 428 00:53:19,324 --> 00:53:25,407 It’s because I haven’t drunk in a while. 429 00:53:25,407 --> 00:53:28,824 Aren’t you sick somewhere? 430 00:53:30,449 --> 00:53:37,491 I’m afraid it’s not I, but you who are sick. 431 00:53:37,491 --> 00:53:43,366 Shouldn’t I wait for you until you're in good shape? 432 00:53:43,366 --> 00:53:46,366 Are you worrying about me? 433 00:53:46,366 --> 00:53:50,116 Thank you. 434 00:53:50,116 --> 00:53:55,699 Drink your last glass of wine and let’s get some sleep. 435 00:55:14,032 --> 00:55:19,116 It’s so quiet in the palace. 436 00:55:19,741 --> 00:55:23,907 While it's quiet like this, you should focus on studying Chinese writing. 437 00:55:23,907 --> 00:55:27,407 Yes, Grandfather. 438 00:55:27,407 --> 00:55:32,366 But why is your face so worn with care? 439 00:55:32,366 --> 00:55:34,907 Is it because Master Kim has left? 440 00:55:36,199 --> 00:55:38,032 Yes. 441 00:55:38,991 --> 00:55:43,032 Why didn’t you tell him to stay? 442 00:55:43,782 --> 00:55:46,116 He suffers from stomach cancer. [Banwi: Stomach cancer] 443 00:55:46,116 --> 00:55:49,324 We can’t do anything about it. 444 00:55:49,324 --> 00:55:51,366 I beg your pardon? 445 00:55:51,366 --> 00:55:55,948 Grandfather, did you say stomach cancer? 446 00:56:12,616 --> 00:56:15,907 Master Kim suffers from stomach cancer. 447 00:56:24,282 --> 00:56:25,866 What? 448 00:56:25,866 --> 00:56:28,574 Did you say Master Kim suffers from stomach cancer? 449 00:56:28,574 --> 00:56:30,532 Yes, sir. 450 00:56:34,241 --> 00:56:38,491 We don’t even need a trap to catch the tiger. 451 00:56:41,199 --> 00:56:45,824 That’s not true. 452 00:56:45,824 --> 00:56:50,116 He’ll be looking for a place to die. 453 00:56:50,116 --> 00:56:53,241 If he’s going to die anyhow... 454 00:56:54,907 --> 00:56:57,199 Withdraw your archers immediately! 455 00:56:57,199 --> 00:56:58,324 I beg your pardon? 456 00:56:58,324 --> 00:56:59,407 Now... 457 00:56:59,407 --> 00:57:01,949 Yes, sir. 458 00:57:08,616 --> 00:57:12,199 Why are you withdrawing? 459 00:57:12,199 --> 00:57:19,199 If he’s going to die anyhow, they say nothing good comes of stirring the pot. 460 00:57:22,741 --> 00:57:26,157 Dongsoo! 461 00:57:29,616 --> 00:57:31,074 Dongsoo... 462 00:57:36,948 --> 00:57:39,991 Dongsoo, Lord Kim suffers from... 463 00:57:42,449 --> 00:57:44,449 Did you say stomach cancer? 464 00:57:44,449 --> 00:57:48,741 His Highness the King told Prince Yi San so. 465 00:57:48,741 --> 00:57:55,741 Then how will he kill Chunsoo in his condition? 466 00:57:55,741 --> 00:58:00,741 At this rate, Master Kim will get killed by Master Chun. 467 00:58:00,741 --> 00:58:04,116 Shouldn’t we go and stop the fight? 468 00:58:04,116 --> 00:58:07,241 Where do I have to go to see Master Kim? 469 00:58:07,241 --> 00:58:10,491 Captain, tell me the truth. 470 00:58:10,491 --> 00:58:12,449 I don’t know... 471 00:58:12,449 --> 00:58:13,616 Captain! 472 00:58:13,616 --> 00:58:14,532 I don’t know! 473 00:58:14,532 --> 00:58:16,616 Samo! 474 00:58:22,116 --> 00:58:25,866 Dongsoo! 475 00:58:29,866 --> 00:58:31,741 Let go of me! 476 00:58:32,866 --> 00:58:34,907 I'm going with you. 477 00:59:29,741 --> 00:59:32,449 The weather's fine today. 478 00:59:37,407 --> 00:59:39,741 Go ahead and drink. 479 00:59:49,366 --> 00:59:50,810 Are you ready? 480 01:00:40,866 --> 01:00:43,199 Are you alright? 481 01:02:02,907 --> 01:02:04,907 Do you want to rest for a bit? 482 01:02:04,907 --> 01:02:07,324 I’m fine. 483 01:02:36,991 --> 01:02:42,699 Why don’t we get some fresh air? 484 01:04:16,532 --> 01:04:19,824 Show my scar to Dongsoo. 485 01:04:19,824 --> 01:04:23,574 Uncle Kwangtaek left so many things to Dongsoo. 486 01:04:23,574 --> 01:04:26,741 Did you say you will take Master Chun's head? 487 01:04:26,741 --> 01:04:31,074 If you have a good idea, let’s talk about it together. 488 01:04:31,074 --> 01:04:34,241 Is this enough for you? 489 01:04:34,241 --> 01:04:39,782 I can feel the heavy burden my father carried all his life. 490 01:04:39,782 --> 01:04:41,449 This is will come to harm you. 491 01:04:41,449 --> 01:04:43,949 Have this spear melted and destroyed! 492 01:04:48,532 --> 01:04:50,241 Shoot! 35458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.