All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E23.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,828 --> 00:00:06,352 【第23話】 2 00:00:31,074 --> 00:00:35,699 ここはそんな場所です まず彼らを待ち伏せします。 3 00:01:04,324 --> 00:01:06,449 彼らは私たちが賄賂を受け取った凶悪犯です。 4 00:01:06,449 --> 00:01:08,657 彼らは皆、犠牲の子羊と同じくらい良いです。 5 00:01:09,741 --> 00:01:11,116 急いで行きましょう! 6 00:01:11,116 --> 00:01:12,491 はい、先生。 7 00:01:24,324 --> 00:01:28,366 彼らに凶悪犯を殺させたら、 彼らは安全だと思って動き続けるでしょう。 8 00:01:28,366 --> 00:01:33,657 しかし、二度目の待ち伏せ グループが彼らを攻撃するでしょう。 9 00:01:41,074 --> 00:01:42,699 待ち伏せ! 10 00:01:46,948 --> 00:01:48,948 ドンス、閣下を護衛してください! 11 00:01:52,032 --> 00:01:54,699 閣下、 ここから離れなければなりません。 12 00:02:08,282 --> 00:02:10,324 最初の待ち伏せで彼らが身を守れば、 13 00:02:10,324 --> 00:02:14,616 彼らには他に選択肢はないでしょうが、 あの寂れた村を通り抜けるために。 14 00:02:26,449 --> 00:02:33,449 じゃあ全員斬首してやろう イサン王子の護衛。 15 00:02:35,241 --> 00:02:39,948 じゃあ、いつ行くの? イサン王子を殺す? 16 00:02:39,948 --> 00:02:42,407 行列はおそらく 村の中を移動します。 17 00:02:42,407 --> 00:02:46,616 しかし、彼らは彼らに会うことはできません。 18 00:02:48,782 --> 00:02:53,282 そしてここでイサン王子の首を切ります。 19 00:02:55,782 --> 00:02:57,032 待ち伏せ! 20 00:02:57,032 --> 00:02:59,241 閣下を護衛せよ! 21 00:03:04,157 --> 00:03:06,282 閣下を護衛せよ! 22 00:04:28,866 --> 00:04:30,949 閣下! 23 00:04:44,866 --> 00:04:47,116 閣下! 24 00:04:51,741 --> 00:04:52,563 これは鎧のコートです。 25 00:04:52,563 --> 00:04:58,178 【鎧のコート:穴あき製】 鹿革の鱗革】 26 00:04:58,178 --> 00:04:59,157 閣下! 27 00:04:59,157 --> 00:05:00,491 大丈夫です。 28 00:05:00,491 --> 00:05:02,699 心配しないでください。 29 00:05:03,574 --> 00:05:05,824 閣下! 30 00:05:05,824 --> 00:05:07,407 大丈夫です。 31 00:05:07,407 --> 00:05:09,866 だから騒ぎを起こさないでください。 32 00:05:09,866 --> 00:05:11,948 君、ウン! 33 00:05:13,782 --> 00:05:16,116 ペク・ドンス、閣下を護衛せよ! 34 00:05:16,116 --> 00:05:18,782 閣下を護衛させてください! 35 00:05:18,782 --> 00:05:21,449 私も一緒に行きます、閣下! 36 00:05:26,324 --> 00:05:27,157 急いで行きましょう! 37 00:05:27,157 --> 00:05:29,616 私たちはウンの世話をします。 38 00:05:29,616 --> 00:05:31,907 気をつけて! 39 00:05:34,616 --> 00:05:36,616 閣下! 40 00:05:40,199 --> 00:05:43,657 ウン、どうしてこんなに変わってしまったの? 41 00:05:43,657 --> 00:05:44,866 あきらめる! 42 00:05:44,866 --> 00:05:48,199 どんなに強くても、 私たち4人全員と戦うことはできません! 43 00:05:50,116 --> 00:05:51,116 そう思いますか? 44 00:05:51,116 --> 00:05:55,116 お願いです、もう行ってください! 45 00:06:07,574 --> 00:06:12,824 この時点ではボディーガードは数人だけ さもなければ他の誰かが残ることになるだろう。 46 00:06:12,824 --> 00:06:17,157 だから戦いを生き抜いた者達は 47 00:06:17,157 --> 00:06:19,327 ここに行きます! 48 00:06:19,327 --> 00:06:22,485 彼らは馬の中継所まで走ります。 [キム・ハング] 49 00:06:23,449 --> 00:06:29,366 しかし、私たちの死神は嘘をつくでしょう その時点で彼らを待っています。 50 00:06:42,282 --> 00:06:45,074 ここが待ち合わせ場所です。 51 00:06:46,157 --> 00:06:50,116 閣下、 ここで少し休憩しましょう。 52 00:06:50,116 --> 00:06:52,282 わかった。 53 00:06:52,282 --> 00:06:55,032 あなたが最初に来ることはわかっていました。 54 00:07:03,949 --> 00:07:06,532 退いてください! 55 00:07:06,532 --> 00:07:08,907 大麻島の日本大使です。 56 00:07:08,907 --> 00:07:13,824 イサン王子、ここで死ぬべきです。 57 00:07:16,948 --> 00:07:20,824 悪役よ、それはあなたの知事ですか? 誰があなたをここに送りましたか? 58 00:07:20,824 --> 00:07:22,782 彼はあなたと戦争をしたくないので、 59 00:07:22,782 --> 00:07:24,199 彼ならそんなことはしなかっただろう。 60 00:07:24,199 --> 00:07:26,782 撤退するように言いました。 61 00:07:40,574 --> 00:07:43,074 私はあなたを過小評価していました。 62 00:07:43,074 --> 00:07:46,782 謝罪します。 63 00:07:46,782 --> 00:07:49,991 閣下、剣は扱えますか? 64 00:07:49,991 --> 00:07:52,324 もちろん。 65 00:07:52,741 --> 00:07:54,282 あなた、下がってください。 66 00:07:54,282 --> 00:07:56,449 はい。 67 00:08:01,157 --> 00:08:05,032 閣下はその身体能力にもかかわらず、 68 00:08:05,032 --> 00:08:07,324 彼は武道を学んだことがない。 69 00:08:07,324 --> 00:08:11,241 代わりに彼の弱点を見つけてください 彼と真っ向から戦う。 70 00:09:10,948 --> 00:09:12,782 ドンス! 71 00:09:17,824 --> 00:09:19,948 大丈夫ですか? 72 00:09:23,782 --> 00:09:26,574 それではまた次回お会いしましょう。 73 00:09:27,907 --> 00:09:29,741 そこでやめてください! 74 00:09:29,741 --> 00:09:32,824 彼らを行かせてください。 75 00:09:32,824 --> 00:09:33,741 何? 76 00:09:33,741 --> 00:09:35,241 なぜ彼らを逃がしたのですか? 77 00:09:35,241 --> 00:09:37,491 もっと多くの犠牲者が出るだけだ。 78 00:09:39,657 --> 00:09:42,032 閣下の安全が第一です。 79 00:09:42,032 --> 00:09:44,074 それは正しい。 80 00:09:46,532 --> 00:09:49,449 閣下、大丈夫ですか? 81 00:09:51,074 --> 00:09:52,948 大丈夫ですか? 82 00:09:52,948 --> 00:09:58,866 はい、もともとかなり強いです。 83 00:10:11,824 --> 00:10:17,699 チャンスを逃したらどうしよう ここでイサン王子を殺すのか? 84 00:10:17,699 --> 00:10:21,948 偶然、3 回すべて試した場合 うまくいかないこともありますが、 85 00:10:21,948 --> 00:10:25,293 そうすれば中継局になります。 86 00:10:25,387 --> 00:10:25,891 【中継局:輸送・通信】 首都と地方の代理店】 87 00:10:25,891 --> 00:10:26,491 [王命の伝達、遂行に使用される] 管理と輸送の円滑化] 88 00:10:26,491 --> 00:10:31,948 この場所はこうなります イサン王子の墓所。 89 00:10:31,948 --> 00:10:34,407 中継局って言うのは… 90 00:10:35,782 --> 00:10:38,074 遅刻だよ! 91 00:10:39,324 --> 00:10:41,907 そう、何かが起こったのです... 92 00:10:49,741 --> 00:10:53,032 ウン、あの悪役は… 93 00:10:53,032 --> 00:10:57,116 気持ちをコントロールしたつもりだったのですが… 94 00:10:57,116 --> 00:10:58,866 でも今はそれができない。 95 00:10:58,866 --> 00:11:03,157 悪党め、よくもそんなことをするな? 96 00:11:03,157 --> 00:11:05,699 ここで死にたいですか? 97 00:11:05,699 --> 00:11:10,782 悪役め、こっちを見ろ! 98 00:11:25,032 --> 00:11:27,241 王命を実行せよ! 99 00:11:31,866 --> 00:11:34,032 それは安心ですね。 100 00:11:34,032 --> 00:11:36,074 閣下! 101 00:11:41,991 --> 00:11:44,782 起きてください! 102 00:11:47,366 --> 00:11:51,157 もう終わったことだから、悔いを残さないでください。 103 00:11:54,574 --> 00:11:56,616 遅れました。 104 00:11:56,616 --> 00:11:57,949 急いでいきましょう! 105 00:11:57,949 --> 00:11:59,949 閣下! 106 00:11:59,949 --> 00:12:02,782 中継所には行きません。 107 00:12:04,074 --> 00:12:04,948 どういう意味ですか? 108 00:12:04,948 --> 00:12:09,282 取ったほうが安全だろう 山を通る迂回路。 109 00:12:12,616 --> 00:12:16,491 中継局って言ったっけ? 110 00:12:16,491 --> 00:12:20,907 過小評価していませんか あなたの敵は? 111 00:12:20,907 --> 00:12:22,948 何とおっしゃいましたか? 112 00:12:22,948 --> 00:12:29,991 中継局を通過する代わりに、 彼らは森の中を移動しますか? 113 00:12:32,241 --> 00:12:36,782 そこまでは考えていませんでした。 114 00:12:36,782 --> 00:12:41,907 主よ、リレーで行ってください 駅が最短ルートです。 115 00:12:41,907 --> 00:12:47,824 そして、彼らはそう思いませんか 馬を探しにそこへ行きますか? 116 00:12:47,824 --> 00:12:50,199 行きます。 117 00:12:51,824 --> 00:12:56,116 女王様も私も楽しみにしています あなたから良い知らせを聞くために。 118 00:13:05,707 --> 00:13:08,076 【中継局】 119 00:13:09,948 --> 00:13:16,282 今のところ彼らからは連絡がありませんが、 したがって、計画が挫折したことは確かだ。 120 00:13:18,574 --> 00:13:20,782 私が先に行きます。 121 00:13:20,782 --> 00:13:22,907 ねえ、あなた! 122 00:13:25,449 --> 00:13:28,324 あなたが最高だと聞きました 剣士は別にして 123 00:13:28,324 --> 00:13:32,699 マスターチュンと剣の達人。 124 00:13:32,699 --> 00:13:36,157 私と剣をぶつけてみませんか? 125 00:13:40,532 --> 00:13:44,616 死にたいなら、私は止めません。 126 00:13:56,991 --> 00:14:03,741 つまり…あなたは1つのレベルです ペク・ドンスより上手い? 127 00:14:03,741 --> 00:14:09,157 私に挑戦したいなら、 いつでもご希望に応じて準備ができています。 128 00:14:16,032 --> 00:14:16,782 兵を派遣したんじゃないの 129 00:14:16,782 --> 00:14:18,241 の王家の墓へ 亡くなった孝章世子? 130 00:14:18,241 --> 00:14:19,782 [孝章陵:孝章皇太子の墓] (正祖即位後の王陵)】 131 00:14:19,782 --> 00:14:23,241 地元の地方の兵士が王の墓を守る 故孝章世子(ヒョジャン世子)の。 132 00:14:23,241 --> 00:14:26,116 したがって、そこでは何もできません。 133 00:14:48,282 --> 00:14:53,532 彼は私を殺すつもりだ! 134 00:15:06,866 --> 00:15:09,199 私の主よ... 135 00:15:10,157 --> 00:15:16,991 どう見てもペク・ドンスだった。 136 00:15:34,324 --> 00:15:38,741 閣下、ご無事ですか? 137 00:15:38,741 --> 00:15:42,062 はい、すべてあなたのおかげです。 138 00:15:42,062 --> 00:15:43,470 [ソ・ユデ] 139 00:15:43,470 --> 00:15:45,157 行きましょう、閣下。 140 00:15:45,157 --> 00:15:48,032 殿下があなたをお待ちしております。 141 00:15:48,032 --> 00:15:49,948 はい。 142 00:15:53,297 --> 00:15:55,813 [英祖王] 143 00:15:56,407 --> 00:16:00,741 さて、あなたの旅は事故なく無事でしたか? 144 00:16:00,741 --> 00:16:03,491 はい、おじいちゃん。 145 00:16:05,199 --> 00:16:08,824 として登録されているので、 故孝章世子(ヒョジャン世子)の息子、 146 00:16:08,824 --> 00:16:13,449 誰も作らないよ あなたの正当性の問題。 147 00:16:23,827 --> 00:16:25,871 彼は殿下にお会いした。 148 00:16:31,238 --> 00:16:34,840 [貞純王后] 149 00:16:40,657 --> 00:16:44,449 ああ、私たちのドンスがレンダリングされました 功績ある行為だ! 150 00:16:44,449 --> 00:16:48,824 あなたをとても誇りに思います! 151 00:16:48,824 --> 00:16:51,991 ジャンミおばさんはお肉も作ってくれました。 152 00:16:53,616 --> 00:16:56,948 私がテーブルをセッティングします、ホン巡査。 153 00:16:58,157 --> 00:17:02,699 お嬢様!浮気する人の言うことを聞いてください! 154 00:17:10,532 --> 00:17:12,324 あなたは多くの危険を経験しました。 155 00:17:12,324 --> 00:17:13,991 誰か怪我をした人はいますか? 156 00:17:13,991 --> 00:17:15,032 いや、グァンテクさん。 157 00:17:15,032 --> 00:17:18,491 ドンス君また頑張ったね! 158 00:17:28,491 --> 00:17:30,282 ウンがそこにいたということですか? 159 00:17:30,282 --> 00:17:32,241 はい。 160 00:17:34,032 --> 00:17:37,741 しかし、彼は誰も殺しませんでしたか? 161 00:17:54,241 --> 00:17:58,074 彼は寂しかったに違いない そして大変な苦しみを味わいました。 162 00:17:58,074 --> 00:18:02,282 もう一度彼に出会ったら、 皆さんは彼を助けるべきです。 163 00:18:02,282 --> 00:18:06,907 彼が私たちのところに戻ってくるように助けてください。 164 00:18:06,907 --> 00:18:08,282 わかりますか? 165 00:18:08,282 --> 00:18:10,157 はい。 166 00:18:21,032 --> 00:18:25,032 ウン、どうしてこんなに変わってしまったの? 167 00:18:32,324 --> 00:18:34,657 飲酒はやめてください。 168 00:18:34,741 --> 00:18:40,907 私が怪物になったように感じますか? 169 00:18:40,907 --> 00:18:43,449 どういう意味ですか? 170 00:18:45,948 --> 00:18:49,449 昔の友達には会いましたか? 171 00:18:50,574 --> 00:18:54,824 この仕事がそんなに苦痛なら、 なぜそれをやめないのですか? 172 00:18:54,824 --> 00:19:03,532 人にも言ってるの? 自分たちの運命を変えることができるのか? 173 00:19:03,532 --> 00:19:06,449 運命とは何ですか? 174 00:19:06,449 --> 00:19:09,741 気をつけてください まずは心の底から、マスターイン! 175 00:19:22,449 --> 00:19:26,907 グァンテク、グァンテク! 176 00:19:29,366 --> 00:19:31,116 ジソン、クァンテクおじさんはどこにいるの? 177 00:19:31,116 --> 00:19:33,616 金先生は夜明けに宮殿に行きました。 178 00:19:33,616 --> 00:19:36,866 宮殿へ?何も言わずに? 179 00:19:36,866 --> 00:19:38,199 ドンスはどうですか? 180 00:19:38,199 --> 00:19:40,991 彼は一緒に行きましたか? 181 00:19:40,991 --> 00:19:42,616 はい。 182 00:19:53,532 --> 00:19:55,491 あなたが私に会いに来てから、 183 00:19:55,491 --> 00:19:58,532 ここに来たのだと思います 私に別れを告げてください。 184 00:19:58,532 --> 00:20:00,074 はい、殿下。 185 00:20:00,074 --> 00:20:03,532 あなたの健康状態はどうですか? 186 00:20:03,532 --> 00:20:07,866 私は自分の状態を誰よりもよく知っています。 187 00:20:07,866 --> 00:20:10,948 私のことは心配しないでください。 188 00:20:10,948 --> 00:20:16,074 なるほど。 189 00:20:16,074 --> 00:20:17,991 あなたは私にそうしたいと言いました 190 00:20:17,991 --> 00:20:21,032 残りの人生を一緒に過ごす あなたが愛する女性... 191 00:20:21,032 --> 00:20:25,199 あなたは彼女に自分の気持ちを告白しましたか? 192 00:20:25,199 --> 00:20:31,532 私は彼女と一緒に出発して、 誰も私たちを見つけられない場所。 193 00:20:33,574 --> 00:20:38,741 あなたが私の祖父に挨拶に行ったそうです。 194 00:20:38,741 --> 00:20:42,491 私はあなたのおじいちゃんに別れを告げました。 195 00:20:42,491 --> 00:20:44,282 別れ? 196 00:20:44,282 --> 00:20:47,866 どこか遠くへ出発しますか? 197 00:20:47,866 --> 00:20:49,324 はい。 198 00:20:49,324 --> 00:20:56,116 もう二度と都に足を踏み入れることはないだろう。 199 00:21:01,741 --> 00:21:05,032 寂しくなるよ、ソードマスター。 200 00:21:05,032 --> 00:21:12,866 閣下、有能な人材を引き留めてください あなたの近くで勉強に集中してください。 201 00:21:14,074 --> 00:21:18,366 対象者に同情してください そして国の法律を正しく確立します。 202 00:21:18,366 --> 00:21:25,199 あなたの素晴らしいことについて聞かせてください どこにいても成果を上げられます。 203 00:21:25,199 --> 00:21:32,324 そう、良い王様になるよ 恥ずかしくないでしょう。 204 00:21:37,032 --> 00:21:39,407 キム先生! 205 00:21:40,116 --> 00:21:43,574 戻ってきますか? 206 00:21:48,741 --> 00:21:51,032 戻ってきてください。 207 00:21:51,032 --> 00:21:55,948 閣下を大切にしてください。 208 00:21:55,948 --> 00:21:58,449 はい、先生。 209 00:22:17,282 --> 00:22:24,116 チョンスには負けないと思います。 210 00:22:24,116 --> 00:22:29,866 でも、一緒に行ってもいいですか? 211 00:22:29,866 --> 00:22:33,616 これは私がすべて自分でやらなければならないことです。 212 00:22:33,616 --> 00:22:36,449 本当に... 213 00:22:40,532 --> 00:22:44,948 ジャンミおばさんが夕食を持ってくると言いました。 214 00:22:44,948 --> 00:22:47,074 だから彼女はあなたに早く帰ってきてほしいと思っています。 215 00:22:47,907 --> 00:22:49,782 なるほど。 216 00:22:55,824 --> 00:22:58,907 ジンジュはどこですか? 217 00:22:58,907 --> 00:23:01,907 私は彼女に走り回らないように言いました。 218 00:23:01,907 --> 00:23:05,824 それで彼女は近くにいるでしょう。 219 00:23:05,824 --> 00:23:08,241 なぜ彼女を探しているのですか? 220 00:23:08,241 --> 00:23:12,032 彼女に何か言いたいことがあれば、 彼女を迎えに行きます。 221 00:23:13,449 --> 00:23:15,407 いいえ、大丈夫です。 222 00:23:17,866 --> 00:23:19,866 お客様... 223 00:23:21,157 --> 00:23:26,157 ジンジュさんに言いたいことがあります。 224 00:23:26,157 --> 00:23:30,449 だから彼女にチャンスを与えてください 行く前に伝えるために。 225 00:23:30,449 --> 00:23:33,907 彼に何か伝えるべきことはありますか? 226 00:23:33,907 --> 00:23:37,948 どうやら君たちはそうらしい みんな私に何かを隠している。 227 00:23:57,407 --> 00:24:00,657 ここで何をしているの? 228 00:24:03,407 --> 00:24:07,282 私のファ... 229 00:24:07,282 --> 00:24:10,199 ファ? 230 00:24:14,157 --> 00:24:17,199 クァンテクおじさんは元気ですか? 231 00:24:17,199 --> 00:24:20,907 彼に会いに行ってみませんか? 232 00:24:24,324 --> 00:24:28,032 何か間違ったことをしましたか? 233 00:24:28,032 --> 00:24:30,824 いいえ... 234 00:24:30,824 --> 00:24:33,324 何のことか分かりません... 235 00:24:33,324 --> 00:24:37,824 しかし、彼が去る前にすべてを彼に話してください。 236 00:24:37,824 --> 00:24:40,407 きっと無事に戻ってくると思います。 237 00:24:40,407 --> 00:24:43,532 しかし、彼がいつ私たちのところに戻ってくるかはわかりません。 238 00:25:41,241 --> 00:25:43,657 少なくとも食事はしてください。 239 00:25:56,074 --> 00:25:57,949 お母さん! 240 00:26:12,407 --> 00:26:15,116 来ましたか? 241 00:26:15,116 --> 00:26:18,116 そんなに熱心に何を考えているのですか? 242 00:26:18,116 --> 00:26:19,699 何とおっしゃいましたか? 243 00:26:19,699 --> 00:26:22,699 何でもありません... 244 00:26:22,699 --> 00:26:27,407 中ではみんながあなたを待っています。 245 00:26:31,657 --> 00:26:34,366 ジンジュさん。 246 00:26:34,366 --> 00:26:36,241 はい? 247 00:26:36,241 --> 00:26:41,116 剣を使わないでほしい。 248 00:26:42,407 --> 00:26:52,116 剣を使うなら、 常に手に血が付いていることになります。 249 00:26:52,116 --> 00:26:58,657 普通に幸せな人生を送ってほしいと思います。 250 00:27:19,241 --> 00:27:21,574 皆さん、着席してください。 251 00:27:23,116 --> 00:27:25,699 ジャンミが全部作ってくれました。 252 00:27:28,657 --> 00:27:33,366 サモ、結婚しないのはなぜ? 歳をとりすぎる前に? 253 00:27:33,366 --> 00:27:37,782 あなたは何について話しているのですか? 254 00:27:39,532 --> 00:27:42,491 彼女はあなたにとって良すぎます。 255 00:27:42,491 --> 00:27:43,866 彼女を手放さないでください。 256 00:27:43,866 --> 00:27:45,699 くだらない話はやめてください! 257 00:27:45,699 --> 00:27:47,824 そして無事に帰ってきてください! 258 00:27:47,824 --> 00:27:52,866 ニュースを楽しみにしています その悪役チュンスは頭を失った。 259 00:27:52,866 --> 00:27:54,199 ワインを一杯お召し上がりください。 260 00:27:54,199 --> 00:27:56,116 わかった。 261 00:27:57,907 --> 00:28:01,032 お嬢さん、ここにいるの? 262 00:28:01,032 --> 00:28:06,532 こちらに来てください! 263 00:28:06,532 --> 00:28:08,948 ここに座ってください。 264 00:28:10,699 --> 00:28:13,699 シーシュ、それはとても奇妙です。 265 00:28:13,699 --> 00:28:16,324 なぜ彼女のようなおてんば娘が好きなのですか? 266 00:28:18,449 --> 00:28:20,241 何? 267 00:28:20,241 --> 00:28:22,699 だから何?君は縮んでしまったように見える 切り干し大根。 268 00:28:22,699 --> 00:28:24,991 誰、私? 269 00:28:24,991 --> 00:28:27,074 切り干し大根!彼はまさにその人に似ています! 270 00:28:27,074 --> 00:28:29,324 それで十分です! 271 00:28:35,324 --> 00:28:37,407 ワインを一杯お召し上がりください。 272 00:28:43,948 --> 00:28:46,449 グラスはいかがですか? 273 00:29:06,491 --> 00:29:11,699 ドンス、ちょっと一緒に来て。 274 00:29:22,574 --> 00:29:29,074 マスター、大丈夫ですか? 275 00:29:31,741 --> 00:29:34,074 元気です。 276 00:29:37,324 --> 00:29:42,157 ご存知かもしれませんが、私が若い頃は 277 00:29:42,157 --> 00:29:47,407 親友4人と血の契約を交わした。 278 00:29:52,747 --> 00:29:54,306 【ペク・サゴン(ペク・ドンスの父)】 279 00:29:55,069 --> 00:29:56,427 [ヨ・チョサン] 280 00:29:57,863 --> 00:29:59,715 [チャン・デポ] 281 00:30:04,032 --> 00:30:11,741 そして佐渡皇太子にお会いしたとき、 北方作戦を夢見ていたが、 282 00:30:11,741 --> 00:30:18,657 私は彼に忠誠を誓った。 283 00:30:18,657 --> 00:30:24,574 しかし、私は彼を守ることができなかった。 284 00:30:32,907 --> 00:30:38,741 私の運命はここで終わるようです。 285 00:30:57,699 --> 00:31:00,116 閣下! 286 00:31:00,116 --> 00:31:06,657 それはあなたのせいではありませんでした。 287 00:31:08,574 --> 00:31:11,532 彼が亡くなってから、 288 00:31:11,532 --> 00:31:15,116 千回も自分に誓った 289 00:31:15,116 --> 00:31:22,157 までイサン王子を守るために 彼が次の王になります。 290 00:31:22,157 --> 00:31:26,616 私も同じようにするつもりです。 291 00:31:26,616 --> 00:31:30,199 安心しました。 292 00:31:30,199 --> 00:31:35,116 閣下と一緒にいられないのに、 293 00:31:35,116 --> 00:31:38,991 あなたは彼を守らなければなりません。 294 00:31:38,991 --> 00:31:42,324 あなたはまだ強くて健康です。 295 00:31:42,324 --> 00:31:45,532 なぜ弱っているような言い方をするのですか? 296 00:31:49,449 --> 00:31:52,699 世界は次のものに属します 今の若い世代は。 297 00:31:52,699 --> 00:31:58,866 あなたは彼に仕え、彼を助けるべきです 生きる価値のある世界を構築します。 298 00:32:04,574 --> 00:32:08,532 空気が冷たくなっています。 299 00:32:08,532 --> 00:32:11,241 中に戻りましょう。 300 00:32:13,032 --> 00:32:15,574 マスター! 301 00:32:20,782 --> 00:32:23,407 どうしたの? 302 00:32:23,407 --> 00:32:24,699 何もない。 303 00:32:24,699 --> 00:32:28,616 なぜあたかもそうしているのか もう会えないの? 304 00:32:32,241 --> 00:32:35,782 戻ってくると言ってください。 305 00:32:38,199 --> 00:32:43,948 人生は私たちが望むようには決して起こりません。 306 00:32:56,948 --> 00:33:00,407 キム先生って言いましたか? 殿下にお別れを言いましたか? 307 00:33:00,407 --> 00:33:02,032 本当ですか? 308 00:33:02,032 --> 00:33:03,116 はい、お父さん。 309 00:33:03,116 --> 00:33:04,699 彼は国王殿下に謁見した。 310 00:33:04,699 --> 00:33:07,324 そして彼はプリンスを訪ねた イ・サンの邸宅も。 311 00:33:10,657 --> 00:33:16,449 私たちの側のとげがなくなったので、 イサン王子の首も簡単に手に入れることができます... 312 00:33:16,449 --> 00:33:22,116 イサン王子の首?さあ、口元に気をつけて! 313 00:33:22,116 --> 00:33:25,199 あなたには何人の命があると思いますか? 314 00:33:26,491 --> 00:33:32,407 ペク・ドンスがいる限り 彼にとって、それは簡単ではないでしょう。 315 00:33:33,866 --> 00:33:42,157 マスターチュンが剣豪の首を取れば、 がっかりすることはありません。 316 00:33:42,157 --> 00:33:48,199 ただし、キム先生が殺したら マスターチュンは生きて戻ってきます、 317 00:33:48,199 --> 00:33:54,324 私たちが得るものは何もない 彼は首都に残るかどうか。 318 00:33:54,324 --> 00:33:57,116 ではどうしましょうか? 319 00:33:57,657 --> 00:34:03,948 もちろん、剣の達人を殺さなければなりません。 320 00:34:05,949 --> 00:34:11,574 これは間のコンテストです 最高の剣士であり最高の暗殺者。 321 00:34:11,574 --> 00:34:17,074 誰が生き残っても、 彼は完全に出てくるだろうか? 322 00:35:29,199 --> 00:35:37,866 ガオク、誰を待っていますか? 323 00:35:37,866 --> 00:35:43,907 グァンテクですか、それとも私ですか? 324 00:35:52,491 --> 00:35:56,948 そこであの娘が風邪をひいてしまったらどうする? 325 00:35:56,948 --> 00:36:01,699 ドンス、あなたが先に中に入ってください。 326 00:36:04,948 --> 00:36:06,741 はい、先生。 327 00:37:53,616 --> 00:37:56,491 全く眠れなかったのですか? 328 00:37:59,241 --> 00:38:01,074 いいえ、そうではありませんでした。 329 00:38:02,616 --> 00:38:06,199 私を送り出してほしくないのです。 330 00:38:10,032 --> 00:38:12,532 マスター! 331 00:38:29,157 --> 00:38:34,116 マスター、今までありがとう。 332 00:38:34,116 --> 00:38:42,032 あなたの弟子は決して忘れないでしょう 私が死ぬまであなたを。 333 00:38:47,949 --> 00:38:53,616 そんなことは起こらないでしょうが… 334 00:38:53,616 --> 00:39:01,032 そして、そんなことあってはならないのですが… 335 00:39:01,032 --> 00:39:15,074 何が起こっても、 ここでお待ちしています。 336 00:39:18,741 --> 00:39:32,449 ひざまずいてあなたを待っています あなたが戻ってくるまで。 337 00:39:37,991 --> 00:39:47,782 だから、戻ってこなければなりません。 338 00:39:47,782 --> 00:39:55,866 そして戻ってくると、 あなたは私を立ち上がらせなければなりません。 339 00:41:43,366 --> 00:41:45,657 ファ... 340 00:41:54,199 --> 00:41:59,782 ファ... 341 00:41:59,782 --> 00:42:02,824 まだ呼んでいない名前がある… 342 00:42:02,824 --> 00:42:08,074 まだ話していない話があるのですが… 343 00:42:08,074 --> 00:42:09,991 戻ってきたら、 344 00:42:09,991 --> 00:42:16,449 その名前で呼んであげるよ 好きなだけ、お父さん。 345 00:42:44,449 --> 00:42:49,366 グァンテクさんはもう出て行ってしまったのですか? 346 00:42:52,574 --> 00:42:54,657 キャプテン! 347 00:42:56,199 --> 00:42:59,866 来る! 348 00:42:59,866 --> 00:43:01,948 彼はもう行ってしまったのでしょうか? 349 00:43:01,948 --> 00:43:04,074 はい。 350 00:43:19,782 --> 00:43:25,032 彼は何も言わずに立ち去った! 351 00:43:25,032 --> 00:43:29,449 昨夜のお別れ会はかなり騒がしかった。 352 00:43:29,449 --> 00:43:32,241 静かに去りたかったのでしょう。 353 00:43:32,241 --> 00:43:37,574 彼がチュンスの首をとらないか心配はしていません。 354 00:43:37,574 --> 00:43:42,032 しかし、どうして彼はあんなに孤独に去ってしまうことができたのでしょうか? 355 00:43:42,032 --> 00:43:45,407 しかし、彼の生涯はとても孤独でした。 356 00:43:45,407 --> 00:43:48,116 それでも... 357 00:43:50,116 --> 00:43:51,991 サモおじさん、これはあなたのものです。 358 00:43:51,991 --> 00:43:54,407 これは何ですか? 359 00:43:56,699 --> 00:44:02,948 サモ、私の最愛の兄弟! 360 00:44:02,948 --> 00:44:07,491 あなたを置き去りにするのはとても悲しいです。 361 00:44:07,491 --> 00:44:10,241 グァンテク… 362 00:44:10,241 --> 00:44:13,866 あなたとジャンミは多くの点で似ています。 363 00:44:13,866 --> 00:44:16,741 君たちが結婚したら、 364 00:44:16,741 --> 00:44:20,699 あなたは幸せな人生を送るでしょう。 365 00:44:20,699 --> 00:44:24,657 いつも感謝しています。 366 00:44:24,657 --> 00:44:30,949 大変お世話になりましたので ガオク、ジンジュを大事にしてください。 367 00:44:30,949 --> 00:44:34,449 ホン・グギョンさん、賢いですね 368 00:44:34,449 --> 00:44:37,532 ただし、細部を見逃してしまうことがよくあります。 369 00:44:37,532 --> 00:44:44,241 細部までチェックする習慣をつけましょう 何かを計画する前に。 370 00:44:44,241 --> 00:44:47,699 近衛兵は朝鮮最高の戦士です。 371 00:44:47,699 --> 00:44:49,324 自分自身に誇りを持ち、 372 00:44:49,324 --> 00:44:53,991 命をかけて守る イ・サン王子閣下。 373 00:44:53,991 --> 00:44:56,407 とても残念に思います あなたもあなたのお父さん、デポも。 374 00:44:56,407 --> 00:45:01,657 私はあなたたち二人に対して十分なことができませんでした。 375 00:45:01,657 --> 00:45:06,532 武道を習ってほしくない 傷ついてほしくないから。 376 00:45:06,532 --> 00:45:09,616 グァンテク、本当に… 377 00:45:09,616 --> 00:45:14,948 なぜ彼はそんなことを言ったのか まるで彼は二度と戻ってこないのか? 378 00:45:18,866 --> 00:45:24,532 ジンジュ、ジンジュ! 379 00:45:24,532 --> 00:45:28,032 この名前で呼びたかった 喉が枯れるまで。 380 00:45:28,032 --> 00:45:31,657 ただし、何もせずに出発します あなたの名前を呼んでも。 381 00:45:31,657 --> 00:45:39,616 これほど私を幸せにしてくれるものはありませんでした あなたの結婚式に出席するために。 382 00:45:41,407 --> 00:45:44,866 ただし、その日が来るかどうかは分かりません。 383 00:45:44,866 --> 00:45:54,074 ジンジュ、私がいなくても悲しまないで。 384 00:45:54,074 --> 00:45:58,116 私はあなたを見守っています、 お母さんと手をつないで。 385 00:45:58,116 --> 00:46:00,741 私たちがあなたを守ります。 386 00:46:00,741 --> 00:46:10,991 だから、お父さんのせいで泣かないでください。 387 00:46:42,241 --> 00:46:47,241 ドンスはいくら言った? 彼はもうこのままでいるのだろうか? 388 00:46:50,574 --> 00:46:57,449 それまでは一歩も動かない 私の主人が戻ってきます。 389 00:47:38,657 --> 00:47:41,074 それは悪いことではありません。 390 00:47:46,157 --> 00:47:48,907 私たちには何もありません 私たちの夕食に食べるために。 391 00:47:48,907 --> 00:47:52,366 釣りに行きましょう。 392 00:48:02,532 --> 00:48:04,282 彼はもう出発したということですか? 393 00:48:04,282 --> 00:48:06,866 はい。 394 00:48:06,866 --> 00:48:09,782 彼がどこへ行ったか知っていますか? 395 00:48:09,782 --> 00:48:11,866 彼がどこへ行ったのかは分かりませんが、 396 00:48:11,866 --> 00:48:14,948 三岳山に向かっているようだった。 397 00:48:58,657 --> 00:49:03,824 あなたがそんなに料理上手だとは知りませんでした。 398 00:49:03,824 --> 00:49:09,116 料理の腕が上がった ジンジュに料理を作りながら。 399 00:49:09,116 --> 00:49:16,741 彼女はあなたに何も言いませんでしたか いつ出発したのですか? 400 00:49:19,824 --> 00:49:22,949 彼女がそうではないことを考えると、 彼女の気持ちを大声で表現し、 401 00:49:22,949 --> 00:49:25,949 彼女は母親に似ています。 402 00:49:26,907 --> 00:49:29,366 食べてください! 403 00:49:55,491 --> 00:50:00,407 あの肉屋に注目してください。 404 00:50:15,991 --> 00:50:19,324 なんで一匹も釣れないの? 405 00:50:46,032 --> 00:50:48,491 それで十分です。 406 00:50:50,241 --> 00:50:52,657 もう家に帰りましょう。 407 00:51:01,324 --> 00:51:04,366 つまり、針なしで釣りをしたのですね。 408 00:51:27,116 --> 00:51:30,324 三岳山の北の尾根にいます。 409 00:51:35,491 --> 00:51:38,866 父上、そこらへ兵を派遣します。 410 00:51:38,866 --> 00:51:41,866 最高の射手を派遣してください。 411 00:51:41,866 --> 00:51:44,074 はい、お父さん。 412 00:51:46,866 --> 00:51:53,907 彼らを殺せなかった場合は処刑されます。 413 00:51:53,907 --> 00:51:55,949 はい、先生! 414 00:52:00,532 --> 00:52:03,032 三岳山? 415 00:52:06,157 --> 00:52:08,616 何をする? 416 00:52:08,616 --> 00:52:12,616 王国の兵士では彼らには敵わない。 417 00:52:26,491 --> 00:52:30,407 なぜそんなところに座っているのですか? 418 00:52:30,407 --> 00:52:32,491 悪い予感がします。 419 00:52:32,491 --> 00:52:33,616 悪い予感? 420 00:52:33,616 --> 00:52:37,199 なぜ? 421 00:52:37,199 --> 00:52:39,449 わからない。 422 00:52:39,449 --> 00:52:45,907 ただ悪い予感がします。 423 00:52:45,907 --> 00:52:50,366 変な気がするよ、父さん。 424 00:52:50,366 --> 00:52:53,532 何も起こらないでしょう。 425 00:52:53,532 --> 00:52:56,657 彼がそうだということを知りませんか 韓国最強の戦士は? 426 00:52:56,657 --> 00:53:01,574 ここで彼を待っていれば、 彼はすぐに戻ってきます。 427 00:53:12,574 --> 00:53:15,324 それほど強いお酒でもありません。 428 00:53:19,324 --> 00:53:25,407 しばらく飲んでいないからです。 429 00:53:25,407 --> 00:53:28,824 どこか病気ではありませんか? 430 00:53:30,449 --> 00:53:37,491 残念ですが、病気なのは私ではなくあなたです。 431 00:53:37,491 --> 00:53:43,366 それまで待ったほうがいいんじゃないでしょうか 体調は良いですか? 432 00:53:43,366 --> 00:53:46,366 私のことを心配しているのですか? 433 00:53:46,366 --> 00:53:50,116 ありがとう。 434 00:53:50,116 --> 00:53:55,699 最後の一杯のワインを飲みます そして少し寝ましょう。 435 00:55:14,032 --> 00:55:19,116 宮殿内はとても静かです。 436 00:55:19,741 --> 00:55:23,907 このように静かなうちに、 漢文の勉強に集中します。 437 00:55:23,907 --> 00:55:27,407 はい、おじいちゃん。 438 00:55:27,407 --> 00:55:32,366 しかし、なぜあなたの顔はそんなに注意深く磨かれているのですか? 439 00:55:32,366 --> 00:55:34,907 キム先生が去ったからでしょうか? 440 00:55:36,199 --> 00:55:38,032 はい。 441 00:55:38,991 --> 00:55:43,032 なぜ彼に残るように言わなかったのですか? 442 00:55:43,782 --> 00:55:46,116 彼は胃がんを患っている。 【バンウィ:胃がん】 443 00:55:46,116 --> 00:55:49,324 それについては何もできません。 444 00:55:49,324 --> 00:55:51,366 何とおっしゃいましたか? 445 00:55:51,366 --> 00:55:55,948 おじいちゃん、胃がんって言いましたか? 446 00:56:12,616 --> 00:56:15,907 キム先生は胃がんを患っています。 447 00:56:24,282 --> 00:56:25,866 何? 448 00:56:25,866 --> 00:56:28,574 キム先生が苦しんでいるって言いましたか? 胃がんから? 449 00:56:28,574 --> 00:56:30,532 はい、先生。 450 00:56:34,241 --> 00:56:38,491 トラを捕まえるのに罠さえ必要ありません。 451 00:56:41,199 --> 00:56:45,824 それは真実ではありません。 452 00:56:45,824 --> 00:56:50,116 彼は死に場所を探すことになるだろう。 453 00:56:50,116 --> 00:56:53,241 どうせ死ぬなら… 454 00:56:54,907 --> 00:56:57,199 射手をただちに撤退させてください! 455 00:56:57,199 --> 00:56:58,324 何とおっしゃいましたか? 456 00:56:58,324 --> 00:56:59,407 今... 457 00:56:59,407 --> 00:57:01,949 はい、先生。 458 00:57:08,616 --> 00:57:12,199 なぜ撤退するのですか? 459 00:57:12,199 --> 00:57:19,199 どうせ死ぬなら、と彼らは言う。 鍋をかき混ぜても何もいいことはありません。 460 00:57:22,741 --> 00:57:26,157 ドンス! 461 00:57:29,616 --> 00:57:31,074 ドンス… 462 00:57:36,948 --> 00:57:39,991 ドンス、キム様は苦しんでいます... 463 00:57:42,449 --> 00:57:44,449 胃がんって言ってたっけ? 464 00:57:44,449 --> 00:57:48,741 国王殿下はイ・サン世子にそう告げました。 465 00:57:48,741 --> 00:57:55,741 では、この状態でチュンスをどうやって殺すのでしょうか? 466 00:57:55,741 --> 00:58:00,741 このままではキム先生は マスターチュンに殺される。 467 00:58:00,741 --> 00:58:04,116 行って争いを止めるべきではないでしょうか? 468 00:58:04,116 --> 00:58:07,241 キム先生に会うにはどこに行けばいいですか? 469 00:58:07,241 --> 00:58:10,491 船長、本当のことを言ってください。 470 00:58:10,491 --> 00:58:12,449 わからない... 471 00:58:12,449 --> 00:58:13,616 キャプテン! 472 00:58:13,616 --> 00:58:14,532 わからない! 473 00:58:14,532 --> 00:58:16,616 サモ! 474 00:58:22,116 --> 00:58:25,866 ドンス! 475 00:58:29,866 --> 00:58:31,741 私を手放してください! 476 00:58:32,866 --> 00:58:34,907 私も一緒に行きます。 477 00:59:29,741 --> 00:59:32,449 今日は天気が良いです。 478 00:59:37,407 --> 00:59:39,741 さあ、飲みましょう。 479 00:59:49,366 --> 00:59:50,810 準備はできたか? 480 01:00:40,866 --> 01:00:43,199 大丈夫ですか? 481 01:02:02,907 --> 01:02:04,907 少し休みたいですか? 482 01:02:04,907 --> 01:02:07,324 元気です。 483 01:02:36,991 --> 01:02:42,699 新鮮な空気を吸ってみませんか? 484 01:04:16,532 --> 01:04:19,824 ドンスに私の傷を見せてください。 485 01:04:19,824 --> 01:04:23,574 クァンテクおじさんは去って行った ドンスにはたくさんのこと。 486 01:04:23,574 --> 01:04:26,741 チュン先生の首を取るって言いましたか? 487 01:04:26,741 --> 01:04:31,074 良いアイデアがあれば、 一緒にそれについて話しましょう。 488 01:04:31,074 --> 01:04:34,241 これで十分ですか? 489 01:04:34,241 --> 01:04:39,782 重荷を感じます 私の父は生涯を背負って生きました。 490 01:04:39,782 --> 01:04:41,449 これはあなたに害を及ぼすことになります。 491 01:04:41,449 --> 01:04:43,949 この槍を溶かして破壊してください! 492 01:04:48,532 --> 01:04:50,241 シュート! 42654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.