Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,828 --> 00:00:06,352
[Episodio 23]
2
00:00:31,074 --> 00:00:35,699
Questo è il posto dove
prima tenderemo loro un'imboscata.
3
00:01:04,324 --> 00:01:06,449
Sono i delinquenti che abbiamo corrotto.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,657
Sono tutti buoni come agnelli sacrificali.
5
00:01:09,741 --> 00:01:11,116
Sbrigati e andiamo!
6
00:01:11,116 --> 00:01:12,491
Sì, signore.
7
00:01:24,324 --> 00:01:28,366
Se lasciamo che uccidano i nostri delinquenti,
continueranno a muoversi pensando di essere al sicuro.
8
00:01:28,366 --> 00:01:33,657
Tuttavia, la nostra seconda imboscata
il gruppo li attaccherà.
9
00:01:41,074 --> 00:01:42,699
Agguato!
10
00:01:46,948 --> 00:01:48,948
Dongsoo, scorta Sua Eccellenza!
11
00:01:52,032 --> 00:01:54,699
Eccellenza,
devi andartene da qui.
12
00:02:08,282 --> 00:02:10,324
Se si salvano la pelle alla prima imboscata,
13
00:02:10,324 --> 00:02:14,616
non avranno altra scelta se non
passare per quel villaggio deserto.
14
00:02:26,449 --> 00:02:33,449
Poi li decapiteremo tutti
Le guardie del corpo del principe Yi San.
15
00:02:35,241 --> 00:02:39,948
Allora quando lo farai?
uccidere il principe Yi San?
16
00:02:39,948 --> 00:02:42,407
La processione sarà probabile
spostarsi attraverso il villaggio.
17
00:02:42,407 --> 00:02:46,616
Tuttavia, non saranno in grado di incontrarli.
18
00:02:48,782 --> 00:02:53,282
E qui decapiteremo il principe Yi San.
19
00:02:55,782 --> 00:02:57,032
Agguato!
20
00:02:57,032 --> 00:02:59,241
Scorta Sua Eccellenza!
21
00:03:04,157 --> 00:03:06,282
Scorta Sua Eccellenza!
22
00:04:28,866 --> 00:04:30,949
Eccellenza!
23
00:04:44,866 --> 00:04:47,116
Eccellenza!
24
00:04:51,741 --> 00:04:52,563
Questa è un'armatura.
25
00:04:52,563 --> 00:04:58,178
[Stemma: fatto di bucherellato
scaglie di cuoio di pelle di cervo]
26
00:04:58,178 --> 00:04:59,157
Eccellenza!
27
00:04:59,157 --> 00:05:00,491
Sto bene.
28
00:05:00,491 --> 00:05:02,699
Quindi non preoccuparti.
29
00:05:03,574 --> 00:05:05,824
Eccellenza!
30
00:05:05,824 --> 00:05:07,407
Sto bene.
31
00:05:07,407 --> 00:05:09,866
Quindi non fare confusione.
32
00:05:09,866 --> 00:05:11,948
Tu, Woon!
33
00:05:13,782 --> 00:05:16,116
Baek Dongsoo, scorta Sua Eccellenza!
34
00:05:16,116 --> 00:05:18,782
Permettimi di accompagnarti, Eccellenza!
35
00:05:18,782 --> 00:05:21,449
Vengo con voi, Eccellenza!
36
00:05:26,324 --> 00:05:27,157
Sbrigati e vai!
37
00:05:27,157 --> 00:05:29,616
Ci prenderemo cura di Woon.
38
00:05:29,616 --> 00:05:31,907
Stai attento!
39
00:05:34,616 --> 00:05:36,616
Eccellenza!
40
00:05:40,199 --> 00:05:43,657
Woon, perché sei cambiato così?
41
00:05:43,657 --> 00:05:44,866
Abbandonare!
42
00:05:44,866 --> 00:05:48,199
Non importa quanto sei forte,
non puoi combattere tutti e quattro!
43
00:05:50,116 --> 00:05:51,116
Lo pensi?
44
00:05:51,116 --> 00:05:55,116
Per favore, vattene e basta!
45
00:06:07,574 --> 00:06:12,824
A questo punto, solo poche guardie del corpo
o chiunque altro verrà lasciato.
46
00:06:12,824 --> 00:06:17,157
Quindi quelli che hanno vissuto la lotta
47
00:06:17,157 --> 00:06:19,327
andrò qui!
48
00:06:19,327 --> 00:06:22,485
Correranno alla stazione di staffetta per i cavalli.
[Kim Hangu]
49
00:06:23,449 --> 00:06:29,366
Tuttavia, i nostri Tristi Mietitori mentiranno
ad aspettarli in quel frangente.
50
00:06:42,282 --> 00:06:45,074
Questo è il punto d'incontro.
51
00:06:46,157 --> 00:06:50,116
Eccellenza,
prendiamoci una breve pausa qui.
52
00:06:50,116 --> 00:06:52,282
Va bene.
53
00:06:52,282 --> 00:06:55,032
Sapevo che saresti arrivato prima.
54
00:07:03,949 --> 00:07:06,532
Indietro!
55
00:07:06,532 --> 00:07:08,907
È l'ambasciatore giapponese di Daemado.
56
00:07:08,907 --> 00:07:13,824
Principe Yi San, dovresti morire qui.
57
00:07:16,948 --> 00:07:20,824
Cattivo, è il tuo governatore
chi ti ha mandato qui?
58
00:07:20,824 --> 00:07:22,782
Dal momento che non vuole iniziare una guerra con te,
59
00:07:22,782 --> 00:07:24,199
non l'avrebbe fatto.
60
00:07:24,199 --> 00:07:26,782
Ti avevo detto di fare marcia indietro.
61
00:07:40,574 --> 00:07:43,074
Ti ho sottovalutato.
62
00:07:43,074 --> 00:07:46,782
Chiedo scusa.
63
00:07:46,782 --> 00:07:49,991
Eccellenza, sai maneggiare una spada?
64
00:07:49,991 --> 00:07:52,324
Ovviamente.
65
00:07:52,741 --> 00:07:54,282
Tu, fai un passo indietro.
66
00:07:54,282 --> 00:07:56,449
SÌ.
67
00:08:01,157 --> 00:08:05,032
Eccellenza, nonostante la sua potenza fisica,
68
00:08:05,032 --> 00:08:07,324
non ha mai imparato le arti marziali.
69
00:08:07,324 --> 00:08:11,241
Trova invece il suo punto debole
combattendolo testa a testa.
70
00:09:10,948 --> 00:09:12,782
Dongsoo!
71
00:09:17,824 --> 00:09:19,948
Stai bene?
72
00:09:23,782 --> 00:09:26,574
Ci vediamo la prossima volta allora.
73
00:09:27,907 --> 00:09:29,741
Fermati lì!
74
00:09:29,741 --> 00:09:32,824
Lasciali andare.
75
00:09:32,824 --> 00:09:33,741
Che cosa?
76
00:09:33,741 --> 00:09:35,241
Perché li hai lasciati scappare?
77
00:09:35,241 --> 00:09:37,491
Subiremo solo più vittime.
78
00:09:39,657 --> 00:09:42,032
La sicurezza di Sua Eccellenza viene prima di tutto.
79
00:09:42,032 --> 00:09:44,074
Giusto.
80
00:09:46,532 --> 00:09:49,449
Eccellenza, tutto bene?
81
00:09:51,074 --> 00:09:52,948
Stai bene?
82
00:09:52,948 --> 00:09:58,866
Sì, sono abbastanza forte per cominciare.
83
00:10:11,824 --> 00:10:17,699
E se perdiamo l'occasione di farlo?
uccidere il principe Yi San qui?
84
00:10:17,699 --> 00:10:21,948
Per caso, se tutti e tre i tentativi
hanno avuto scarso successo,
85
00:10:21,948 --> 00:10:25,293
allora sarà la stazione di rilancio.
86
00:10:25,387 --> 00:10:25,891
[Stazione di rilancio: Trasporti e comunicazioni
agenzia tra la capitale e le province]
87
00:10:25,891 --> 00:10:26,491
[Utilizzato per trasmettere ordini reali, eseguire
amministrazione e facilitazione dei trasporti]
88
00:10:26,491 --> 00:10:31,948
Questo posto diventerà
Luogo della tomba del principe Yi San.
89
00:10:31,948 --> 00:10:34,407
La stazione di rilancio, dici...
90
00:10:35,782 --> 00:10:38,074
Sei in ritardo!
91
00:10:39,324 --> 00:10:41,907
Esatto, è successo qualcosa...
92
00:10:49,741 --> 00:10:53,032
Woon, quel cattivo...
93
00:10:53,032 --> 00:10:57,116
Volevo controllare il mio temperamento...
94
00:10:57,116 --> 00:10:58,866
Ma ora non posso.
95
00:10:58,866 --> 00:11:03,157
Mascalzone, come osi?
96
00:11:03,157 --> 00:11:05,699
Vuoi morire qui?
97
00:11:05,699 --> 00:11:10,782
Cattivo, guarda qui!
98
00:11:25,032 --> 00:11:27,241
Esegui l'ordine reale!
99
00:11:31,866 --> 00:11:34,032
È un sollievo.
100
00:11:34,032 --> 00:11:36,074
Eccellenza!
101
00:11:41,991 --> 00:11:44,782
Per favore alzati!
102
00:11:47,366 --> 00:11:51,157
È già finita, quindi non aggrapparti ai rimpianti.
103
00:11:54,574 --> 00:11:56,616
Siamo in ritardo.
104
00:11:56,616 --> 00:11:57,949
Sbrighiamoci!
105
00:11:57,949 --> 00:11:59,949
Eccellenza!
106
00:11:59,949 --> 00:12:02,782
Non andremo alla stazione di rilancio.
107
00:12:04,074 --> 00:12:04,948
Cosa intendi?
108
00:12:04,948 --> 00:12:09,282
Sarà più sicuro prenderlo
una deviazione attraverso la montagna.
109
00:12:12,616 --> 00:12:16,491
Hai detto stazione di rilancio?
110
00:12:16,491 --> 00:12:20,907
Non stai sottovalutando?
i tuoi nemici?
111
00:12:20,907 --> 00:12:22,948
Chiedo scusa?
112
00:12:22,948 --> 00:12:29,991
E se invece di passare dalla stazione di rilancio,
si muovono attraverso la foresta?
113
00:12:32,241 --> 00:12:36,782
Non ci avevo pensato.
114
00:12:36,782 --> 00:12:41,907
Mio Signore, per passare attraverso la staffetta
la stazione è il percorso più breve.
115
00:12:41,907 --> 00:12:47,824
E non credi che lo siano?
andresti lì per i cavalli?
116
00:12:47,824 --> 00:12:50,199
Vado avanti.
117
00:12:51,824 --> 00:12:56,116
La regina e io non vediamo l'ora
di sentire buone notizie da te.
118
00:13:05,707 --> 00:13:08,076
[Stazione di rilancio]
119
00:13:09,948 --> 00:13:16,282
Non abbiamo ancora loro notizie,
quindi è certo che il piano ha avuto una battuta d'arresto.
120
00:13:18,574 --> 00:13:20,782
Vado io per primo.
121
00:13:20,782 --> 00:13:22,907
Ei, tu!
122
00:13:25,449 --> 00:13:28,324
Ho sentito che sei il migliore
spadaccino a parte
123
00:13:28,324 --> 00:13:32,699
Il maestro Chun e il maestro della spada.
124
00:13:32,699 --> 00:13:36,157
Che ne dici di scontrarti con me?
125
00:13:40,532 --> 00:13:44,616
Se vuoi morire, non ti fermerò.
126
00:13:56,991 --> 00:14:03,741
Vuoi dire... Sei di un livello
meglio di Baek Dongsoo?
127
00:14:03,741 --> 00:14:09,157
Se vuoi sfidarmi,
Sono pronto ogni volta che vuoi.
128
00:14:16,032 --> 00:14:16,782
Non hai inviato i tuoi soldati?
129
00:14:16,782 --> 00:14:18,241
alla Tomba Reale di
il defunto principe ereditario Hyojang?
130
00:14:18,241 --> 00:14:19,782
[Hyojangneung: Tomba del principe ereditario Hyojang
(Tomba reale dopo l'ascensione del re Jeongjo)]
131
00:14:19,782 --> 00:14:23,241
I soldati provinciali locali sorvegliano la Tomba Reale
del defunto principe ereditario Hyojang.
132
00:14:23,241 --> 00:14:26,116
Quindi non possiamo fare nulla lì.
133
00:14:48,282 --> 00:14:53,532
Mi ucciderà!
134
00:15:06,866 --> 00:15:09,199
Mio Signore...
135
00:15:10,157 --> 00:15:16,991
In ogni caso, era Baek Dongsoo.
136
00:15:34,324 --> 00:15:38,741
Eccellenza, siete al sicuro?
137
00:15:38,741 --> 00:15:42,062
Sì, è tutto grazie a te.
138
00:15:42,062 --> 00:15:43,470
[Seo Yoodae]
139
00:15:43,470 --> 00:15:45,157
Andiamo, Eccellenza.
140
00:15:45,157 --> 00:15:48,032
Sua Altezza ti sta aspettando.
141
00:15:48,032 --> 00:15:49,948
SÌ.
142
00:15:53,297 --> 00:15:55,813
[Re Yeongjo]
143
00:15:56,407 --> 00:16:00,741
Quindi il tuo viaggio si è svolto senza incidenti?
144
00:16:00,741 --> 00:16:03,491
Sì, nonno.
145
00:16:05,199 --> 00:16:08,824
Dato che sei stato registrato come
il figlio del defunto principe ereditario Hyojang,
146
00:16:08,824 --> 00:16:13,449
nessuno lo farà
una questione di legittimità.
147
00:16:23,827 --> 00:16:25,871
Ha incontrato Sua Altezza.
148
00:16:31,238 --> 00:16:34,840
[Regina Jeongsun]
149
00:16:40,657 --> 00:16:44,449
Oh mio Dio, il nostro Dongsoo ha reso
un atto meritorio!
150
00:16:44,449 --> 00:16:48,824
Sono così orgoglioso di te!
151
00:16:48,824 --> 00:16:51,991
Zia Jangmi ti ha anche cucinato della carne.
152
00:16:53,616 --> 00:16:56,948
Apparecchierò la tavola, agente Hong.
153
00:16:58,157 --> 00:17:02,699
Tu, sgualdrina! Ascolta il tuo flirt!
154
00:17:10,532 --> 00:17:12,324
Hai attraversato molti pericoli.
155
00:17:12,324 --> 00:17:13,991
Qualcuno si è fatto male?
156
00:17:13,991 --> 00:17:15,032
No, Kwangtaek.
157
00:17:15,032 --> 00:17:18,491
Dongsoo ha fatto ancora una volta un ottimo lavoro!
158
00:17:28,491 --> 00:17:30,282
Vuoi dire che Woon era lì?
159
00:17:30,282 --> 00:17:32,241
SÌ.
160
00:17:34,032 --> 00:17:37,741
Tuttavia, non ha ucciso nessuno?
161
00:17:54,241 --> 00:17:58,074
Doveva essere solo
e soffrì molto.
162
00:17:58,074 --> 00:18:02,282
Se lo incontri di nuovo,
voi ragazzi dovreste aiutarlo.
163
00:18:02,282 --> 00:18:06,907
Aiutatelo affinché possa tornare da noi.
164
00:18:06,907 --> 00:18:08,282
Capisci?
165
00:18:08,282 --> 00:18:10,157
SÌ.
166
00:18:21,032 --> 00:18:25,032
Woon, perché sei cambiato così?
167
00:18:32,324 --> 00:18:34,657
Per favore, smetti di bere.
168
00:18:34,741 --> 00:18:40,907
Anche tu pensi che io sia diventato un mostro?
169
00:18:40,907 --> 00:18:43,449
Cosa intendi?
170
00:18:45,948 --> 00:18:49,449
Hai incontrato i tuoi vecchi amici?
171
00:18:50,574 --> 00:18:54,824
Se questo lavoro ti addolora tanto,
perché non smetti di farlo?
172
00:18:54,824 --> 00:19:03,532
Me lo dite anche voi, gente
possono cambiare il proprio destino?
173
00:19:03,532 --> 00:19:06,449
Cos'è il destino?
174
00:19:06,449 --> 00:19:09,741
Per favore, fai attenzione
prima del tuo cuore, Maestro!
175
00:19:22,449 --> 00:19:26,907
Kwangtaek, Kwangtaek!
176
00:19:29,366 --> 00:19:31,116
Jiseon, dov'è lo zio Kwangtaek?
177
00:19:31,116 --> 00:19:33,616
Il maestro Kim andò al palazzo all'alba.
178
00:19:33,616 --> 00:19:36,866
Al palazzo? Senza dire nulla?
179
00:19:36,866 --> 00:19:38,199
Che ne dici di Dongsoo?
180
00:19:38,199 --> 00:19:40,991
È andato con lui?
181
00:19:40,991 --> 00:19:42,616
SÌ.
182
00:19:53,532 --> 00:19:55,491
Da quando sei venuto a trovarmi,
183
00:19:55,491 --> 00:19:58,532
Suppongo che tu sia qui per
dimmi addio.
184
00:19:58,532 --> 00:20:00,074
Sì, Vostra Altezza.
185
00:20:00,074 --> 00:20:03,532
Qual è il tuo stato di salute?
186
00:20:03,532 --> 00:20:07,866
Conosco la mia condizione meglio di chiunque altro.
187
00:20:07,866 --> 00:20:10,948
Per favore, non preoccuparti per me.
188
00:20:10,948 --> 00:20:16,074
Vedo.
189
00:20:16,074 --> 00:20:17,991
Mi hai detto che volevi
190
00:20:17,991 --> 00:20:21,032
trascorri il resto della tua vita con
la donna che ami...
191
00:20:21,032 --> 00:20:25,199
Le hai confessato i tuoi sentimenti?
192
00:20:25,199 --> 00:20:31,532
Lascerò con lei e andrò da
un posto dove nessuno può trovarci.
193
00:20:33,574 --> 00:20:38,741
Ho sentito che sei andato a salutare mio nonno.
194
00:20:38,741 --> 00:20:42,491
Ho detto addio a tuo nonno.
195
00:20:42,491 --> 00:20:44,282
Addio?
196
00:20:44,282 --> 00:20:47,866
Parti da qualche parte lontano?
197
00:20:47,866 --> 00:20:49,324
SÌ.
198
00:20:49,324 --> 00:20:56,116
Non metterò mai più piede nella capitale.
199
00:21:01,741 --> 00:21:05,032
Mi mancherai, maestro di spada.
200
00:21:05,032 --> 00:21:12,866
Eccellenza, per favore tenete uomini di talento
vicino a te e concentrati sulla tua istruzione.
201
00:21:14,074 --> 00:21:18,366
Per favore abbi comprensione per i tuoi sudditi
e stabilisci retta la legge del paese.
202
00:21:18,366 --> 00:21:25,199
Per favore, fammi sapere del tuo fantastico
risultati, non importa dove mi trovo.
203
00:21:25,199 --> 00:21:32,324
Sì, diventerò un buon re
non ti vergognerai di.
204
00:21:37,032 --> 00:21:39,407
Maestro Kim!
205
00:21:40,116 --> 00:21:43,574
Tornerai?
206
00:21:48,741 --> 00:21:51,032
Per favore torna indietro.
207
00:21:51,032 --> 00:21:55,948
Dovresti prenderti cura di Sua Eccellenza.
208
00:21:55,948 --> 00:21:58,449
Sì, signore.
209
00:22:17,282 --> 00:22:24,116
Non penso che perderai contro Chunsoo.
210
00:22:24,116 --> 00:22:29,866
Ma non posso venire con te?
211
00:22:29,866 --> 00:22:33,616
Questa è una cosa che devo fare da sola.
212
00:22:33,616 --> 00:22:36,449
Veramente...
213
00:22:40,532 --> 00:22:44,948
Zia Jangmi ha detto che ti porterà la cena.
214
00:22:44,948 --> 00:22:47,074
Quindi vuole che tu torni a casa presto.
215
00:22:47,907 --> 00:22:49,782
Vedo.
216
00:22:55,824 --> 00:22:58,907
Dov'è Jinjoo?
217
00:22:58,907 --> 00:23:01,907
Le ho detto di non correre in giro.
218
00:23:01,907 --> 00:23:05,824
Quindi sarà nelle vicinanze.
219
00:23:05,824 --> 00:23:08,241
Perché la stai cercando?
220
00:23:08,241 --> 00:23:12,032
Se hai qualcosa da dirle,
Vado a prenderla.
221
00:23:13,449 --> 00:23:15,407
No, va bene.
222
00:23:17,866 --> 00:23:19,866
Signore...
223
00:23:21,157 --> 00:23:26,157
Jinjoo ha qualcosa da dirti.
224
00:23:26,157 --> 00:23:30,449
Quindi, per favore, dagliene la possibilità
per dirtelo prima di andare.
225
00:23:30,449 --> 00:23:33,907
Qualcosa da dirgli?
226
00:23:33,907 --> 00:23:37,948
Sembra che voi ragazzi lo siate
tutti mi nascondono qualcosa.
227
00:23:57,407 --> 00:24:00,657
Cosa stai facendo qui?
228
00:24:03,407 --> 00:24:07,282
Mio padre...
229
00:24:07,282 --> 00:24:10,199
Fa?
230
00:24:14,157 --> 00:24:17,199
Come sta lo zio Kwangtaek?
231
00:24:17,199 --> 00:24:20,907
Perché non vai a trovarlo?
232
00:24:24,324 --> 00:24:28,032
Hai fatto qualcosa di sbagliato?
233
00:24:28,032 --> 00:24:30,824
NO...
234
00:24:30,824 --> 00:24:33,324
Non so di cosa si tratta...
235
00:24:33,324 --> 00:24:37,824
Ma digli tutto prima che se ne vada.
236
00:24:37,824 --> 00:24:40,407
Sono sicuro che tornerà sano e salvo.
237
00:24:40,407 --> 00:24:43,532
Ma non sappiamo quando tornerà da noi.
238
00:25:41,241 --> 00:25:43,657
Almeno fai un pasto.
239
00:25:56,074 --> 00:25:57,949
Mamma!
240
00:26:12,407 --> 00:26:15,116
Sei venuto?
241
00:26:15,116 --> 00:26:18,116
A cosa stai pensando così intensamente?
242
00:26:18,116 --> 00:26:19,699
Chiedo scusa?
243
00:26:19,699 --> 00:26:22,699
Non è niente...
244
00:26:22,699 --> 00:26:27,407
Tutti ti stanno aspettando dentro.
245
00:26:31,657 --> 00:26:34,366
Jinjoo.
246
00:26:34,366 --> 00:26:36,241
SÌ?
247
00:26:36,241 --> 00:26:41,116
Non voglio che usi la spada.
248
00:26:42,407 --> 00:26:52,116
Se usi una spada,
avrai sempre sangue sulle mani.
249
00:26:52,116 --> 00:26:58,657
Voglio che tu viva una vita normale e felice.
250
00:27:19,241 --> 00:27:21,574
Sedetevi tutti, per favore.
251
00:27:23,116 --> 00:27:25,699
Jangmi ha realizzato tutto questo.
252
00:27:28,657 --> 00:27:33,366
Samo, perché non ti sposi?
prima che diventi troppo vecchio?
253
00:27:33,366 --> 00:27:37,782
Di cosa stai parlando?
254
00:27:39,532 --> 00:27:42,491
È troppo buona per te.
255
00:27:42,491 --> 00:27:43,866
Non lasciarla andare.
256
00:27:43,866 --> 00:27:45,699
Per favore, smettila di dire sciocchezze!
257
00:27:45,699 --> 00:27:47,824
E per favore torna sano e salvo!
258
00:27:47,824 --> 00:27:52,866
Aspetterò con ansia le notizie
quel cattivo Chunsoo ha perso la testa.
259
00:27:52,866 --> 00:27:54,199
Per favore, prendi un bicchiere di vino.
260
00:27:54,199 --> 00:27:56,116
Va bene.
261
00:27:57,907 --> 00:28:01,032
Giovane signorina, sei qui?
262
00:28:01,032 --> 00:28:06,532
Per favore, vieni da questa parte!
263
00:28:06,532 --> 00:28:08,948
Per favore siediti qui.
264
00:28:10,699 --> 00:28:13,699
Sheesh, è così strano.
265
00:28:13,699 --> 00:28:16,324
Perché ti piace un maschiaccio come lei?
266
00:28:18,449 --> 00:28:20,241
Che cosa?
267
00:28:20,241 --> 00:28:22,699
E allora? Sembri raggrinzito
pezzo di ravanello essiccato.
268
00:28:22,699 --> 00:28:24,991
Chi, io?
269
00:28:24,991 --> 00:28:27,074
Ravanello essiccato! Ne sembra proprio uno!
270
00:28:27,074 --> 00:28:29,324
Questo è abbastanza!
271
00:28:35,324 --> 00:28:37,407
Per favore, prendi un bicchiere di vino.
272
00:28:43,948 --> 00:28:46,449
Ne vuoi un bicchiere?
273
00:29:06,491 --> 00:29:11,699
Dongsoo, vieni con me un momento.
274
00:29:22,574 --> 00:29:29,074
Maestro, stai bene?
275
00:29:31,741 --> 00:29:34,074
Sto bene.
276
00:29:37,324 --> 00:29:42,157
Potresti saperlo, ma quando ero giovane
277
00:29:42,157 --> 00:29:47,407
Ho stretto un patto di sangue con i miei quattro migliori amici.
278
00:29:52,747 --> 00:29:54,306
[Baek Sagoeng (padre di Baek Dongsoo)]
279
00:29:55,069 --> 00:29:56,427
[Yeo Chosang]
280
00:29:57,863 --> 00:29:59,715
[Jang Daepo]
281
00:30:04,032 --> 00:30:11,741
E quando ho incontrato il principe ereditario Sado chi
aveva sognato la campagna del nord,
282
00:30:11,741 --> 00:30:18,657
Gli ho giurato fedeltà.
283
00:30:18,657 --> 00:30:24,574
Tuttavia, non sono riuscito a proteggerlo.
284
00:30:32,907 --> 00:30:38,741
Il mio destino sembra finire qui.
285
00:30:57,699 --> 00:31:00,116
Eccellenza!
286
00:31:00,116 --> 00:31:06,657
Non è stata colpa tua.
287
00:31:08,574 --> 00:31:11,532
Da quando è morto,
288
00:31:11,532 --> 00:31:15,116
Me lo sono ripromesso mille volte
289
00:31:15,116 --> 00:31:22,157
per proteggere il principe Yi San fino al
diventa il prossimo re.
290
00:31:22,157 --> 00:31:26,616
Ho intenzione di fare lo stesso.
291
00:31:26,616 --> 00:31:30,199
Mi sento rassicurato.
292
00:31:30,199 --> 00:31:35,116
Anche se non posso stare con Sua Eccellenza,
293
00:31:35,116 --> 00:31:38,991
devi proteggerlo.
294
00:31:38,991 --> 00:31:42,324
Sei ancora forte e sano.
295
00:31:42,324 --> 00:31:45,532
Perché parli come se fossi debole?
296
00:31:49,449 --> 00:31:52,699
Il mondo appartiene a
la generazione più giovane adesso.
297
00:31:52,699 --> 00:31:58,866
Dovresti servirlo e aiutarlo
costruire un mondo in cui valga la pena vivere.
298
00:32:04,574 --> 00:32:08,532
C'è un brivido nell'aria.
299
00:32:08,532 --> 00:32:11,241
Torniamo dentro.
300
00:32:13,032 --> 00:32:15,574
Maestro!
301
00:32:20,782 --> 00:32:23,407
Cos'hai che non va?
302
00:32:23,407 --> 00:32:24,699
Niente.
303
00:32:24,699 --> 00:32:28,616
Perché ti comporti come se?
Non ti rivedrò mai più?
304
00:32:32,241 --> 00:32:35,782
Per favore, dimmi che tornerai.
305
00:32:38,199 --> 00:32:43,948
La vita non va mai come vorremmo.
306
00:32:56,948 --> 00:33:00,407
Hai detto Maestro Kim?
detto addio a Sua Altezza?
307
00:33:00,407 --> 00:33:02,032
È vero?
308
00:33:02,032 --> 00:33:03,116
Sì, padre.
309
00:33:03,116 --> 00:33:04,699
Ha avuto un'udienza con Sua Altezza il Re.
310
00:33:04,699 --> 00:33:07,324
E poi ha fatto visita a Prince
Anche la residenza di Yi San.
311
00:33:10,657 --> 00:33:16,449
Con la spina nel fianco scomparsa,
potremmo facilmente avere la testa del principe Yi San...
312
00:33:16,449 --> 00:33:22,116
La testa del principe Yi San? Ora, attento a come parli!
313
00:33:22,116 --> 00:33:25,199
Quante vite pensi di avere?
314
00:33:26,491 --> 00:33:32,407
Finché lo è Baek Dongsoo
con lui non sarà facile.
315
00:33:33,866 --> 00:33:42,157
Se il Maestro Chun prende la testa del maestro di spada,
Non rimarrò deluso.
316
00:33:42,157 --> 00:33:48,199
Tuttavia, se il Maestro Kim uccide
Master Chun e ritorna vivo,
317
00:33:48,199 --> 00:33:54,324
non abbiamo nulla da guadagnare se
resta nella capitale oppure no.
318
00:33:54,324 --> 00:33:57,116
Allora cosa dobbiamo fare?
319
00:33:57,657 --> 00:34:03,948
Ovviamente dobbiamo uccidere il maestro della spada.
320
00:34:05,949 --> 00:34:11,574
Questa è una gara tra
il miglior spadaccino e il miglior assassino.
321
00:34:11,574 --> 00:34:17,074
Non importa chi sopravvive,
ne uscirebbe intero?
322
00:35:29,199 --> 00:35:37,866
Gaok, chi stai aspettando?
323
00:35:37,866 --> 00:35:43,907
È Kwangtaek o io?
324
00:35:52,491 --> 00:35:56,948
E se quella ragazza prendesse un raffreddore lì?
325
00:35:56,948 --> 00:36:01,699
Dongsoo, entra prima tu.
326
00:36:04,948 --> 00:36:06,741
Sì, signore.
327
00:37:53,616 --> 00:37:56,491
Non hai dormito affatto?
328
00:37:59,241 --> 00:38:01,074
No, non l'ho fatto.
329
00:38:02,616 --> 00:38:06,199
Non voglio che tu mi mandi via.
330
00:38:10,032 --> 00:38:12,532
Maestro!
331
00:38:29,157 --> 00:38:34,116
Maestro, grazie di tutto.
332
00:38:34,116 --> 00:38:42,032
Il tuo discepolo non lo dimenticherà mai
te fino al giorno in cui morirò.
333
00:38:47,949 --> 00:38:53,616
Anche se ciò non accadrà...
334
00:38:53,616 --> 00:39:01,032
E non dovrebbe succedere...
335
00:39:01,032 --> 00:39:15,074
Non importa cosa succede,
Ti aspetto qui.
336
00:39:18,741 --> 00:39:32,449
Ti aspetterò, in ginocchio,
fino al tuo ritorno.
337
00:39:37,991 --> 00:39:47,782
Quindi devi tornare.
338
00:39:47,782 --> 00:39:55,866
E quando torni,
devi tenermi in piedi.
339
00:41:43,366 --> 00:41:45,657
Fa...
340
00:41:54,199 --> 00:41:59,782
Fa...
341
00:41:59,782 --> 00:42:02,824
C'è un nome con cui non ti ho ancora chiamato...
342
00:42:02,824 --> 00:42:08,074
C'è una storia che non ti ho ancora raccontato...
343
00:42:08,074 --> 00:42:09,991
Quando torni,
344
00:42:09,991 --> 00:42:16,449
Ti chiamerò con quel nome
quanto voglio, Padre.
345
00:42:44,449 --> 00:42:49,366
Kwangtaek è già partito?
346
00:42:52,574 --> 00:42:54,657
Capitano!
347
00:42:56,199 --> 00:42:59,866
Venire!
348
00:42:59,866 --> 00:43:01,948
Se n'è già andato?
349
00:43:01,948 --> 00:43:04,074
SÌ.
350
00:43:19,782 --> 00:43:25,032
Se n'è andato senza dire una parola!
351
00:43:25,032 --> 00:43:29,449
La festa d'addio è stata piuttosto rumorosa ieri sera.
352
00:43:29,449 --> 00:43:32,241
Immagino che volesse andarsene in silenzio.
353
00:43:32,241 --> 00:43:37,574
Non sono preoccupato che non prenderà la testa di Chunsoo.
354
00:43:37,574 --> 00:43:42,032
Ma come poteva andarsene così solo?
355
00:43:42,032 --> 00:43:45,407
Tutta la sua vita è stata così solitaria però.
356
00:43:45,407 --> 00:43:48,116
Comunque...
357
00:43:50,116 --> 00:43:51,991
Zio Samo, questo è per te.
358
00:43:51,991 --> 00:43:54,407
Cos'è questo?
359
00:43:56,699 --> 00:44:02,948
Samo, mio amato fratello!
360
00:44:02,948 --> 00:44:07,491
Sono così triste di lasciarti indietro.
361
00:44:07,491 --> 00:44:10,241
Kwangtaek...
362
00:44:10,241 --> 00:44:13,866
Tu e Jangmi siete simili in tanti modi.
363
00:44:13,866 --> 00:44:16,741
Se vi sposate,
364
00:44:16,741 --> 00:44:20,699
vivrai una vita felice.
365
00:44:20,699 --> 00:44:24,657
Ti sono sempre stato grato.
366
00:44:24,657 --> 00:44:30,949
Come ti sei preso cura di te
Gaok, per favore prenditi cura di Jinjoo.
367
00:44:30,949 --> 00:44:34,449
Hong Gukyeong, sei intelligente,
368
00:44:34,449 --> 00:44:37,532
tuttavia, spesso ti perdi i piccoli dettagli.
369
00:44:37,532 --> 00:44:44,241
Prendi l'abitudine di controllare i dettagli
prima di pianificare qualcosa.
370
00:44:44,241 --> 00:44:47,699
Le guardie reali sono i migliori guerrieri di Joseon.
371
00:44:47,699 --> 00:44:49,324
Siate orgogliosi di voi stessi e
372
00:44:49,324 --> 00:44:53,991
rischiare la vita per proteggerla
Sua Eccellenza il Principe Yi San.
373
00:44:53,991 --> 00:44:56,407
Mi dispiace così tanto
sia tu che tuo padre, Daepo.
374
00:44:56,407 --> 00:45:01,657
Non potrei fare abbastanza per voi due.
375
00:45:01,657 --> 00:45:06,532
Non voglio che tu impari le arti marziali
perché non voglio che tu ti faccia male.
376
00:45:06,532 --> 00:45:09,616
Kwangtaek, davvero...
377
00:45:09,616 --> 00:45:14,948
Perché ha detto quelle cose
come se non tornasse mai più?
378
00:45:18,866 --> 00:45:24,532
Jinjoo, Jinjoo!
379
00:45:24,532 --> 00:45:28,032
Volevo chiamarti con questo nome
finché la mia gola non si è rauca.
380
00:45:28,032 --> 00:45:31,657
Comunque parto senza
anche chiamando il tuo nome.
381
00:45:31,657 --> 00:45:39,616
Niente mi avrebbe reso più felice di
essere presente alla cerimonia del tuo matrimonio.
382
00:45:41,407 --> 00:45:44,866
Tuttavia non so se quel giorno arriverà.
383
00:45:44,866 --> 00:45:54,074
Jinjoo, non essere triste anche se non sono con te.
384
00:45:54,074 --> 00:45:58,116
veglierò su di te,
tenendoti per mano con tua madre.
385
00:45:58,116 --> 00:46:00,741
Ti proteggeremo.
386
00:46:00,741 --> 00:46:10,991
Quindi non piangere per tuo padre.
387
00:46:42,241 --> 00:46:47,241
Dongsoo ha detto quanto?
resterà ancora così?
388
00:46:50,574 --> 00:46:57,449
Non farò un passo finché
il mio padrone ritorna.
389
00:47:38,657 --> 00:47:41,074
Non è male.
390
00:47:46,157 --> 00:47:48,907
Non abbiamo nulla
da mangiare per la nostra cena.
391
00:47:48,907 --> 00:47:52,366
Andiamo a pescare.
392
00:48:02,532 --> 00:48:04,282
Vuoi dire che se n'è già andato?
393
00:48:04,282 --> 00:48:06,866
SÌ.
394
00:48:06,866 --> 00:48:09,782
Sai dove è andato?
395
00:48:09,782 --> 00:48:11,866
Non so dove sia andato però
396
00:48:11,866 --> 00:48:14,948
sembrava diretto verso il monte Samgaksan.
397
00:48:58,657 --> 00:49:03,824
Non sapevo che fossi una cuoca così brava.
398
00:49:03,824 --> 00:49:09,116
Le mie capacità culinarie sono migliorate
mentre cucini per Jinjoo.
399
00:49:09,116 --> 00:49:16,741
Non ti ha detto niente?
quando te ne sei andato?
400
00:49:19,824 --> 00:49:22,949
Considerando che non lo fa
esprimere i suoi sentimenti ad alta voce,
401
00:49:22,949 --> 00:49:25,949
è come sua madre.
402
00:49:26,907 --> 00:49:29,366
Per favore, mangia!
403
00:49:55,491 --> 00:50:00,407
Tieni d'occhio quel macellaio.
404
00:50:15,991 --> 00:50:19,324
Perché non riesci a catturare nemmeno un pesce?
405
00:50:46,032 --> 00:50:48,491
Dovrebbe essere sufficiente.
406
00:50:50,241 --> 00:50:52,657
Andiamo a casa adesso.
407
00:51:01,324 --> 00:51:04,366
Quindi hai pescato senza ami.
408
00:51:27,116 --> 00:51:30,324
Si trova sulla cresta settentrionale del monte Samgaksan.
409
00:51:35,491 --> 00:51:38,866
Padre, manderò dei soldati da quelle parti.
410
00:51:38,866 --> 00:51:41,866
Invia i tuoi migliori arcieri.
411
00:51:41,866 --> 00:51:44,074
Sì, padre.
412
00:51:46,866 --> 00:51:53,907
Se non riesci a ucciderli, verrai giustiziato.
413
00:51:53,907 --> 00:51:55,949
Sì, signore!
414
00:52:00,532 --> 00:52:03,032
Monte Samgaksan?
415
00:52:06,157 --> 00:52:08,616
Che cosa hai intenzione di fare?
416
00:52:08,616 --> 00:52:12,616
I soldati reali non possono competere con loro.
417
00:52:26,491 --> 00:52:30,407
Perché sei seduto lì così?
418
00:52:30,407 --> 00:52:32,491
Ho una brutta premonizione.
419
00:52:32,491 --> 00:52:33,616
Cattiva premonizione?
420
00:52:33,616 --> 00:52:37,199
Perché?
421
00:52:37,199 --> 00:52:39,449
Non lo so.
422
00:52:39,449 --> 00:52:45,907
Ho solo una brutta premonizione.
423
00:52:45,907 --> 00:52:50,366
Mi sento strano, padre.
424
00:52:50,366 --> 00:52:53,532
Non succederà nulla.
425
00:52:53,532 --> 00:52:56,657
Non sai che lo è
il miglior guerriero della Corea?
426
00:52:56,657 --> 00:53:01,574
Se lo aspetti qui,
tornerà presto.
427
00:53:12,574 --> 00:53:15,324
Non è nemmeno un liquore forte.
428
00:53:19,324 --> 00:53:25,407
È perché non bevo da un po'.
429
00:53:25,407 --> 00:53:28,824
Non sei malato da qualche parte?
430
00:53:30,449 --> 00:53:37,491
Temo che non sono io, ma tu che sei malato.
431
00:53:37,491 --> 00:53:43,366
Non dovrei aspettarti fino a quando
sei in buona forma?
432
00:53:43,366 --> 00:53:46,366
Ti preoccupi per me?
433
00:53:46,366 --> 00:53:50,116
Grazie.
434
00:53:50,116 --> 00:53:55,699
Bevi il tuo ultimo bicchiere di vino
e dormiamo un po'.
435
00:55:14,032 --> 00:55:19,116
È così tranquillo nel palazzo.
436
00:55:19,741 --> 00:55:23,907
Mentre è così tranquillo, dovresti
concentrarsi sullo studio della scrittura cinese.
437
00:55:23,907 --> 00:55:27,407
Sì, nonno.
438
00:55:27,407 --> 00:55:32,366
Ma perché il tuo viso è così consumato?
439
00:55:32,366 --> 00:55:34,907
È perché il Maestro Kim se n'è andato?
440
00:55:36,199 --> 00:55:38,032
SÌ.
441
00:55:38,991 --> 00:55:43,032
Perché non gli hai detto di restare?
442
00:55:43,782 --> 00:55:46,116
Soffre di cancro allo stomaco.
[Banwi: cancro allo stomaco]
443
00:55:46,116 --> 00:55:49,324
Non possiamo farci nulla.
444
00:55:49,324 --> 00:55:51,366
Chiedo scusa?
445
00:55:51,366 --> 00:55:55,948
Nonno, hai detto cancro allo stomaco?
446
00:56:12,616 --> 00:56:15,907
Il maestro Kim soffre di cancro allo stomaco.
447
00:56:24,282 --> 00:56:25,866
Che cosa?
448
00:56:25,866 --> 00:56:28,574
Hai detto che il Maestro Kim soffre
dal cancro allo stomaco?
449
00:56:28,574 --> 00:56:30,532
Sì, signore.
450
00:56:34,241 --> 00:56:38,491
Non abbiamo nemmeno bisogno di una trappola per catturare la tigre.
451
00:56:41,199 --> 00:56:45,824
Non è vero.
452
00:56:45,824 --> 00:56:50,116
Cercherà un posto dove morire.
453
00:56:50,116 --> 00:56:53,241
Se morirà comunque...
454
00:56:54,907 --> 00:56:57,199
Ritira immediatamente i tuoi arcieri!
455
00:56:57,199 --> 00:56:58,324
Chiedo scusa?
456
00:56:58,324 --> 00:56:59,407
Ora...
457
00:56:59,407 --> 00:57:01,949
Sì, signore.
458
00:57:08,616 --> 00:57:12,199
Perchè ti ritiri?
459
00:57:12,199 --> 00:57:19,199
Se morirà comunque, dicono
non viene niente di buono mescolando la pentola.
460
00:57:22,741 --> 00:57:26,157
Dongsoo!
461
00:57:29,616 --> 00:57:31,074
Dongsoo...
462
00:57:36,948 --> 00:57:39,991
Dongsoo, Lord Kim soffre di...
463
00:57:42,449 --> 00:57:44,449
Hai detto cancro allo stomaco?
464
00:57:44,449 --> 00:57:48,741
Sua Altezza il Re lo disse al principe Yi San.
465
00:57:48,741 --> 00:57:55,741
Allora come farà a uccidere Chunsoo nelle sue condizioni?
466
00:57:55,741 --> 00:58:00,741
Di questo passo, il Maestro Kim lo farà
essere ucciso dal Maestro Chun.
467
00:58:00,741 --> 00:58:04,116
Non dovremmo andare a fermare la lotta?
468
00:58:04,116 --> 00:58:07,241
Dove devo andare per vedere il Maestro Kim?
469
00:58:07,241 --> 00:58:10,491
Capitano, dimmi la verità.
470
00:58:10,491 --> 00:58:12,449
Non lo so...
471
00:58:12,449 --> 00:58:13,616
Capitano!
472
00:58:13,616 --> 00:58:14,532
Non lo so!
473
00:58:14,532 --> 00:58:16,616
Samo!
474
00:58:22,116 --> 00:58:25,866
Dongsoo!
475
00:58:29,866 --> 00:58:31,741
Lasciami andare!
476
00:58:32,866 --> 00:58:34,907
Verrò con te.
477
00:59:29,741 --> 00:59:32,449
Il tempo è bello oggi.
478
00:59:37,407 --> 00:59:39,741
Vai avanti e bevi.
479
00:59:49,366 --> 00:59:50,810
Sei pronto?
480
01:00:40,866 --> 01:00:43,199
Stai bene?
481
01:02:02,907 --> 01:02:04,907
Vuoi riposarti un po'?
482
01:02:04,907 --> 01:02:07,324
Sto bene.
483
01:02:36,991 --> 01:02:42,699
Perché non prendiamo una boccata d'aria fresca?
484
01:04:16,532 --> 01:04:19,824
Mostra la mia cicatrice a Dongsoo.
485
01:04:19,824 --> 01:04:23,574
Lo zio Kwangtaek se ne andò
così tante cose a Dongsoo.
486
01:04:23,574 --> 01:04:26,741
Hai detto che prenderai la testa del Maestro Chun?
487
01:04:26,741 --> 01:04:31,074
Se hai una buona idea,
parliamone insieme.
488
01:04:31,074 --> 01:04:34,241
Questo ti basta?
489
01:04:34,241 --> 01:04:39,782
Posso sentire il pesante fardello
mio padre l'ha portato con sé per tutta la vita.
490
01:04:39,782 --> 01:04:41,449
Questo finirà per farti del male.
491
01:04:41,449 --> 01:04:43,949
Fai sciogliere e distruggere questa lancia!
492
01:04:48,532 --> 01:04:50,241
Sparare!
36015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.