All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E23.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,828 --> 00:00:06,352 [Episodio 23] 2 00:00:31,074 --> 00:00:35,699 Questo è il posto dove prima tenderemo loro un'imboscata. 3 00:01:04,324 --> 00:01:06,449 Sono i delinquenti che abbiamo corrotto. 4 00:01:06,449 --> 00:01:08,657 Sono tutti buoni come agnelli sacrificali. 5 00:01:09,741 --> 00:01:11,116 Sbrigati e andiamo! 6 00:01:11,116 --> 00:01:12,491 Sì, signore. 7 00:01:24,324 --> 00:01:28,366 Se lasciamo che uccidano i nostri delinquenti, continueranno a muoversi pensando di essere al sicuro. 8 00:01:28,366 --> 00:01:33,657 Tuttavia, la nostra seconda imboscata il gruppo li attaccherà. 9 00:01:41,074 --> 00:01:42,699 Agguato! 10 00:01:46,948 --> 00:01:48,948 Dongsoo, scorta Sua Eccellenza! 11 00:01:52,032 --> 00:01:54,699 Eccellenza, devi andartene da qui. 12 00:02:08,282 --> 00:02:10,324 Se si salvano la pelle alla prima imboscata, 13 00:02:10,324 --> 00:02:14,616 non avranno altra scelta se non passare per quel villaggio deserto. 14 00:02:26,449 --> 00:02:33,449 Poi li decapiteremo tutti Le guardie del corpo del principe Yi San. 15 00:02:35,241 --> 00:02:39,948 Allora quando lo farai? uccidere il principe Yi San? 16 00:02:39,948 --> 00:02:42,407 La processione sarà probabile spostarsi attraverso il villaggio. 17 00:02:42,407 --> 00:02:46,616 Tuttavia, non saranno in grado di incontrarli. 18 00:02:48,782 --> 00:02:53,282 E qui decapiteremo il principe Yi San. 19 00:02:55,782 --> 00:02:57,032 Agguato! 20 00:02:57,032 --> 00:02:59,241 Scorta Sua Eccellenza! 21 00:03:04,157 --> 00:03:06,282 Scorta Sua Eccellenza! 22 00:04:28,866 --> 00:04:30,949 Eccellenza! 23 00:04:44,866 --> 00:04:47,116 Eccellenza! 24 00:04:51,741 --> 00:04:52,563 Questa è un'armatura. 25 00:04:52,563 --> 00:04:58,178 [Stemma: fatto di bucherellato scaglie di cuoio di pelle di cervo] 26 00:04:58,178 --> 00:04:59,157 Eccellenza! 27 00:04:59,157 --> 00:05:00,491 Sto bene. 28 00:05:00,491 --> 00:05:02,699 Quindi non preoccuparti. 29 00:05:03,574 --> 00:05:05,824 Eccellenza! 30 00:05:05,824 --> 00:05:07,407 Sto bene. 31 00:05:07,407 --> 00:05:09,866 Quindi non fare confusione. 32 00:05:09,866 --> 00:05:11,948 Tu, Woon! 33 00:05:13,782 --> 00:05:16,116 Baek Dongsoo, scorta Sua Eccellenza! 34 00:05:16,116 --> 00:05:18,782 Permettimi di accompagnarti, Eccellenza! 35 00:05:18,782 --> 00:05:21,449 Vengo con voi, Eccellenza! 36 00:05:26,324 --> 00:05:27,157 Sbrigati e vai! 37 00:05:27,157 --> 00:05:29,616 Ci prenderemo cura di Woon. 38 00:05:29,616 --> 00:05:31,907 Stai attento! 39 00:05:34,616 --> 00:05:36,616 Eccellenza! 40 00:05:40,199 --> 00:05:43,657 Woon, perché sei cambiato così? 41 00:05:43,657 --> 00:05:44,866 Abbandonare! 42 00:05:44,866 --> 00:05:48,199 Non importa quanto sei forte, non puoi combattere tutti e quattro! 43 00:05:50,116 --> 00:05:51,116 Lo pensi? 44 00:05:51,116 --> 00:05:55,116 Per favore, vattene e basta! 45 00:06:07,574 --> 00:06:12,824 A questo punto, solo poche guardie del corpo o chiunque altro verrà lasciato. 46 00:06:12,824 --> 00:06:17,157 Quindi quelli che hanno vissuto la lotta 47 00:06:17,157 --> 00:06:19,327 andrò qui! 48 00:06:19,327 --> 00:06:22,485 Correranno alla stazione di staffetta per i cavalli. [Kim Hangu] 49 00:06:23,449 --> 00:06:29,366 Tuttavia, i nostri Tristi Mietitori mentiranno ad aspettarli in quel frangente. 50 00:06:42,282 --> 00:06:45,074 Questo è il punto d'incontro. 51 00:06:46,157 --> 00:06:50,116 Eccellenza, prendiamoci una breve pausa qui. 52 00:06:50,116 --> 00:06:52,282 Va bene. 53 00:06:52,282 --> 00:06:55,032 Sapevo che saresti arrivato prima. 54 00:07:03,949 --> 00:07:06,532 Indietro! 55 00:07:06,532 --> 00:07:08,907 È l'ambasciatore giapponese di Daemado. 56 00:07:08,907 --> 00:07:13,824 Principe Yi San, dovresti morire qui. 57 00:07:16,948 --> 00:07:20,824 Cattivo, è il tuo governatore chi ti ha mandato qui? 58 00:07:20,824 --> 00:07:22,782 Dal momento che non vuole iniziare una guerra con te, 59 00:07:22,782 --> 00:07:24,199 non l'avrebbe fatto. 60 00:07:24,199 --> 00:07:26,782 Ti avevo detto di fare marcia indietro. 61 00:07:40,574 --> 00:07:43,074 Ti ho sottovalutato. 62 00:07:43,074 --> 00:07:46,782 Chiedo scusa. 63 00:07:46,782 --> 00:07:49,991 Eccellenza, sai maneggiare una spada? 64 00:07:49,991 --> 00:07:52,324 Ovviamente. 65 00:07:52,741 --> 00:07:54,282 Tu, fai un passo indietro. 66 00:07:54,282 --> 00:07:56,449 SÌ. 67 00:08:01,157 --> 00:08:05,032 Eccellenza, nonostante la sua potenza fisica, 68 00:08:05,032 --> 00:08:07,324 non ha mai imparato le arti marziali. 69 00:08:07,324 --> 00:08:11,241 Trova invece il suo punto debole combattendolo testa a testa. 70 00:09:10,948 --> 00:09:12,782 Dongsoo! 71 00:09:17,824 --> 00:09:19,948 Stai bene? 72 00:09:23,782 --> 00:09:26,574 Ci vediamo la prossima volta allora. 73 00:09:27,907 --> 00:09:29,741 Fermati lì! 74 00:09:29,741 --> 00:09:32,824 Lasciali andare. 75 00:09:32,824 --> 00:09:33,741 Che cosa? 76 00:09:33,741 --> 00:09:35,241 Perché li hai lasciati scappare? 77 00:09:35,241 --> 00:09:37,491 Subiremo solo più vittime. 78 00:09:39,657 --> 00:09:42,032 La sicurezza di Sua Eccellenza viene prima di tutto. 79 00:09:42,032 --> 00:09:44,074 Giusto. 80 00:09:46,532 --> 00:09:49,449 Eccellenza, tutto bene? 81 00:09:51,074 --> 00:09:52,948 Stai bene? 82 00:09:52,948 --> 00:09:58,866 Sì, sono abbastanza forte per cominciare. 83 00:10:11,824 --> 00:10:17,699 E se perdiamo l'occasione di farlo? uccidere il principe Yi San qui? 84 00:10:17,699 --> 00:10:21,948 Per caso, se tutti e tre i tentativi hanno avuto scarso successo, 85 00:10:21,948 --> 00:10:25,293 allora sarà la stazione di rilancio. 86 00:10:25,387 --> 00:10:25,891 [Stazione di rilancio: Trasporti e comunicazioni agenzia tra la capitale e le province] 87 00:10:25,891 --> 00:10:26,491 [Utilizzato per trasmettere ordini reali, eseguire amministrazione e facilitazione dei trasporti] 88 00:10:26,491 --> 00:10:31,948 Questo posto diventerà Luogo della tomba del principe Yi San. 89 00:10:31,948 --> 00:10:34,407 La stazione di rilancio, dici... 90 00:10:35,782 --> 00:10:38,074 Sei in ritardo! 91 00:10:39,324 --> 00:10:41,907 Esatto, è successo qualcosa... 92 00:10:49,741 --> 00:10:53,032 Woon, quel cattivo... 93 00:10:53,032 --> 00:10:57,116 Volevo controllare il mio temperamento... 94 00:10:57,116 --> 00:10:58,866 Ma ora non posso. 95 00:10:58,866 --> 00:11:03,157 Mascalzone, come osi? 96 00:11:03,157 --> 00:11:05,699 Vuoi morire qui? 97 00:11:05,699 --> 00:11:10,782 Cattivo, guarda qui! 98 00:11:25,032 --> 00:11:27,241 Esegui l'ordine reale! 99 00:11:31,866 --> 00:11:34,032 È un sollievo. 100 00:11:34,032 --> 00:11:36,074 Eccellenza! 101 00:11:41,991 --> 00:11:44,782 Per favore alzati! 102 00:11:47,366 --> 00:11:51,157 È già finita, quindi non aggrapparti ai rimpianti. 103 00:11:54,574 --> 00:11:56,616 Siamo in ritardo. 104 00:11:56,616 --> 00:11:57,949 Sbrighiamoci! 105 00:11:57,949 --> 00:11:59,949 Eccellenza! 106 00:11:59,949 --> 00:12:02,782 Non andremo alla stazione di rilancio. 107 00:12:04,074 --> 00:12:04,948 Cosa intendi? 108 00:12:04,948 --> 00:12:09,282 Sarà più sicuro prenderlo una deviazione attraverso la montagna. 109 00:12:12,616 --> 00:12:16,491 Hai detto stazione di rilancio? 110 00:12:16,491 --> 00:12:20,907 Non stai sottovalutando? i tuoi nemici? 111 00:12:20,907 --> 00:12:22,948 Chiedo scusa? 112 00:12:22,948 --> 00:12:29,991 E se invece di passare dalla stazione di rilancio, si muovono attraverso la foresta? 113 00:12:32,241 --> 00:12:36,782 Non ci avevo pensato. 114 00:12:36,782 --> 00:12:41,907 Mio Signore, per passare attraverso la staffetta la stazione è il percorso più breve. 115 00:12:41,907 --> 00:12:47,824 E non credi che lo siano? andresti lì per i cavalli? 116 00:12:47,824 --> 00:12:50,199 Vado avanti. 117 00:12:51,824 --> 00:12:56,116 La regina e io non vediamo l'ora di sentire buone notizie da te. 118 00:13:05,707 --> 00:13:08,076 [Stazione di rilancio] 119 00:13:09,948 --> 00:13:16,282 Non abbiamo ancora loro notizie, quindi è certo che il piano ha avuto una battuta d'arresto. 120 00:13:18,574 --> 00:13:20,782 Vado io per primo. 121 00:13:20,782 --> 00:13:22,907 Ei, tu! 122 00:13:25,449 --> 00:13:28,324 Ho sentito che sei il migliore spadaccino a parte 123 00:13:28,324 --> 00:13:32,699 Il maestro Chun e il maestro della spada. 124 00:13:32,699 --> 00:13:36,157 Che ne dici di scontrarti con me? 125 00:13:40,532 --> 00:13:44,616 Se vuoi morire, non ti fermerò. 126 00:13:56,991 --> 00:14:03,741 Vuoi dire... Sei di un livello meglio di Baek Dongsoo? 127 00:14:03,741 --> 00:14:09,157 Se vuoi sfidarmi, Sono pronto ogni volta che vuoi. 128 00:14:16,032 --> 00:14:16,782 Non hai inviato i tuoi soldati? 129 00:14:16,782 --> 00:14:18,241 alla Tomba Reale di il defunto principe ereditario Hyojang? 130 00:14:18,241 --> 00:14:19,782 [Hyojangneung: Tomba del principe ereditario Hyojang (Tomba reale dopo l'ascensione del re Jeongjo)] 131 00:14:19,782 --> 00:14:23,241 I soldati provinciali locali sorvegliano la Tomba Reale del defunto principe ereditario Hyojang. 132 00:14:23,241 --> 00:14:26,116 Quindi non possiamo fare nulla lì. 133 00:14:48,282 --> 00:14:53,532 Mi ucciderà! 134 00:15:06,866 --> 00:15:09,199 Mio Signore... 135 00:15:10,157 --> 00:15:16,991 In ogni caso, era Baek Dongsoo. 136 00:15:34,324 --> 00:15:38,741 Eccellenza, siete al sicuro? 137 00:15:38,741 --> 00:15:42,062 Sì, è tutto grazie a te. 138 00:15:42,062 --> 00:15:43,470 [Seo Yoodae] 139 00:15:43,470 --> 00:15:45,157 Andiamo, Eccellenza. 140 00:15:45,157 --> 00:15:48,032 Sua Altezza ti sta aspettando. 141 00:15:48,032 --> 00:15:49,948 SÌ. 142 00:15:53,297 --> 00:15:55,813 [Re Yeongjo] 143 00:15:56,407 --> 00:16:00,741 Quindi il tuo viaggio si è svolto senza incidenti? 144 00:16:00,741 --> 00:16:03,491 Sì, nonno. 145 00:16:05,199 --> 00:16:08,824 Dato che sei stato registrato come il figlio del defunto principe ereditario Hyojang, 146 00:16:08,824 --> 00:16:13,449 nessuno lo farà una questione di legittimità. 147 00:16:23,827 --> 00:16:25,871 Ha incontrato Sua Altezza. 148 00:16:31,238 --> 00:16:34,840 [Regina Jeongsun] 149 00:16:40,657 --> 00:16:44,449 Oh mio Dio, il nostro Dongsoo ha reso un atto meritorio! 150 00:16:44,449 --> 00:16:48,824 Sono così orgoglioso di te! 151 00:16:48,824 --> 00:16:51,991 Zia Jangmi ti ha anche cucinato della carne. 152 00:16:53,616 --> 00:16:56,948 Apparecchierò la tavola, agente Hong. 153 00:16:58,157 --> 00:17:02,699 Tu, sgualdrina! Ascolta il tuo flirt! 154 00:17:10,532 --> 00:17:12,324 Hai attraversato molti pericoli. 155 00:17:12,324 --> 00:17:13,991 Qualcuno si è fatto male? 156 00:17:13,991 --> 00:17:15,032 No, Kwangtaek. 157 00:17:15,032 --> 00:17:18,491 Dongsoo ha fatto ancora una volta un ottimo lavoro! 158 00:17:28,491 --> 00:17:30,282 Vuoi dire che Woon era lì? 159 00:17:30,282 --> 00:17:32,241 SÌ. 160 00:17:34,032 --> 00:17:37,741 Tuttavia, non ha ucciso nessuno? 161 00:17:54,241 --> 00:17:58,074 Doveva essere solo e soffrì molto. 162 00:17:58,074 --> 00:18:02,282 Se lo incontri di nuovo, voi ragazzi dovreste aiutarlo. 163 00:18:02,282 --> 00:18:06,907 Aiutatelo affinché possa tornare da noi. 164 00:18:06,907 --> 00:18:08,282 Capisci? 165 00:18:08,282 --> 00:18:10,157 SÌ. 166 00:18:21,032 --> 00:18:25,032 Woon, perché sei cambiato così? 167 00:18:32,324 --> 00:18:34,657 Per favore, smetti di bere. 168 00:18:34,741 --> 00:18:40,907 Anche tu pensi che io sia diventato un mostro? 169 00:18:40,907 --> 00:18:43,449 Cosa intendi? 170 00:18:45,948 --> 00:18:49,449 Hai incontrato i tuoi vecchi amici? 171 00:18:50,574 --> 00:18:54,824 Se questo lavoro ti addolora tanto, perché non smetti di farlo? 172 00:18:54,824 --> 00:19:03,532 Me lo dite anche voi, gente possono cambiare il proprio destino? 173 00:19:03,532 --> 00:19:06,449 Cos'è il destino? 174 00:19:06,449 --> 00:19:09,741 Per favore, fai attenzione prima del tuo cuore, Maestro! 175 00:19:22,449 --> 00:19:26,907 Kwangtaek, Kwangtaek! 176 00:19:29,366 --> 00:19:31,116 Jiseon, dov'è lo zio Kwangtaek? 177 00:19:31,116 --> 00:19:33,616 Il maestro Kim andò al palazzo all'alba. 178 00:19:33,616 --> 00:19:36,866 Al palazzo? Senza dire nulla? 179 00:19:36,866 --> 00:19:38,199 Che ne dici di Dongsoo? 180 00:19:38,199 --> 00:19:40,991 È andato con lui? 181 00:19:40,991 --> 00:19:42,616 SÌ. 182 00:19:53,532 --> 00:19:55,491 Da quando sei venuto a trovarmi, 183 00:19:55,491 --> 00:19:58,532 Suppongo che tu sia qui per dimmi addio. 184 00:19:58,532 --> 00:20:00,074 Sì, Vostra Altezza. 185 00:20:00,074 --> 00:20:03,532 Qual è il tuo stato di salute? 186 00:20:03,532 --> 00:20:07,866 Conosco la mia condizione meglio di chiunque altro. 187 00:20:07,866 --> 00:20:10,948 Per favore, non preoccuparti per me. 188 00:20:10,948 --> 00:20:16,074 Vedo. 189 00:20:16,074 --> 00:20:17,991 Mi hai detto che volevi 190 00:20:17,991 --> 00:20:21,032 trascorri il resto della tua vita con la donna che ami... 191 00:20:21,032 --> 00:20:25,199 Le hai confessato i tuoi sentimenti? 192 00:20:25,199 --> 00:20:31,532 Lascerò con lei e andrò da un posto dove nessuno può trovarci. 193 00:20:33,574 --> 00:20:38,741 Ho sentito che sei andato a salutare mio nonno. 194 00:20:38,741 --> 00:20:42,491 Ho detto addio a tuo nonno. 195 00:20:42,491 --> 00:20:44,282 Addio? 196 00:20:44,282 --> 00:20:47,866 Parti da qualche parte lontano? 197 00:20:47,866 --> 00:20:49,324 SÌ. 198 00:20:49,324 --> 00:20:56,116 Non metterò mai più piede nella capitale. 199 00:21:01,741 --> 00:21:05,032 Mi mancherai, maestro di spada. 200 00:21:05,032 --> 00:21:12,866 Eccellenza, per favore tenete uomini di talento vicino a te e concentrati sulla tua istruzione. 201 00:21:14,074 --> 00:21:18,366 Per favore abbi comprensione per i tuoi sudditi e stabilisci retta la legge del paese. 202 00:21:18,366 --> 00:21:25,199 Per favore, fammi sapere del tuo fantastico risultati, non importa dove mi trovo. 203 00:21:25,199 --> 00:21:32,324 Sì, diventerò un buon re non ti vergognerai di. 204 00:21:37,032 --> 00:21:39,407 Maestro Kim! 205 00:21:40,116 --> 00:21:43,574 Tornerai? 206 00:21:48,741 --> 00:21:51,032 Per favore torna indietro. 207 00:21:51,032 --> 00:21:55,948 Dovresti prenderti cura di Sua Eccellenza. 208 00:21:55,948 --> 00:21:58,449 Sì, signore. 209 00:22:17,282 --> 00:22:24,116 Non penso che perderai contro Chunsoo. 210 00:22:24,116 --> 00:22:29,866 Ma non posso venire con te? 211 00:22:29,866 --> 00:22:33,616 Questa è una cosa che devo fare da sola. 212 00:22:33,616 --> 00:22:36,449 Veramente... 213 00:22:40,532 --> 00:22:44,948 Zia Jangmi ha detto che ti porterà la cena. 214 00:22:44,948 --> 00:22:47,074 Quindi vuole che tu torni a casa presto. 215 00:22:47,907 --> 00:22:49,782 Vedo. 216 00:22:55,824 --> 00:22:58,907 Dov'è Jinjoo? 217 00:22:58,907 --> 00:23:01,907 Le ho detto di non correre in giro. 218 00:23:01,907 --> 00:23:05,824 Quindi sarà nelle vicinanze. 219 00:23:05,824 --> 00:23:08,241 Perché la stai cercando? 220 00:23:08,241 --> 00:23:12,032 Se hai qualcosa da dirle, Vado a prenderla. 221 00:23:13,449 --> 00:23:15,407 No, va bene. 222 00:23:17,866 --> 00:23:19,866 Signore... 223 00:23:21,157 --> 00:23:26,157 Jinjoo ha qualcosa da dirti. 224 00:23:26,157 --> 00:23:30,449 Quindi, per favore, dagliene la possibilità per dirtelo prima di andare. 225 00:23:30,449 --> 00:23:33,907 Qualcosa da dirgli? 226 00:23:33,907 --> 00:23:37,948 Sembra che voi ragazzi lo siate tutti mi nascondono qualcosa. 227 00:23:57,407 --> 00:24:00,657 Cosa stai facendo qui? 228 00:24:03,407 --> 00:24:07,282 Mio padre... 229 00:24:07,282 --> 00:24:10,199 Fa? 230 00:24:14,157 --> 00:24:17,199 Come sta lo zio Kwangtaek? 231 00:24:17,199 --> 00:24:20,907 Perché non vai a trovarlo? 232 00:24:24,324 --> 00:24:28,032 Hai fatto qualcosa di sbagliato? 233 00:24:28,032 --> 00:24:30,824 NO... 234 00:24:30,824 --> 00:24:33,324 Non so di cosa si tratta... 235 00:24:33,324 --> 00:24:37,824 Ma digli tutto prima che se ne vada. 236 00:24:37,824 --> 00:24:40,407 Sono sicuro che tornerà sano e salvo. 237 00:24:40,407 --> 00:24:43,532 Ma non sappiamo quando tornerà da noi. 238 00:25:41,241 --> 00:25:43,657 Almeno fai un pasto. 239 00:25:56,074 --> 00:25:57,949 Mamma! 240 00:26:12,407 --> 00:26:15,116 Sei venuto? 241 00:26:15,116 --> 00:26:18,116 A cosa stai pensando così intensamente? 242 00:26:18,116 --> 00:26:19,699 Chiedo scusa? 243 00:26:19,699 --> 00:26:22,699 Non è niente... 244 00:26:22,699 --> 00:26:27,407 Tutti ti stanno aspettando dentro. 245 00:26:31,657 --> 00:26:34,366 Jinjoo. 246 00:26:34,366 --> 00:26:36,241 SÌ? 247 00:26:36,241 --> 00:26:41,116 Non voglio che usi la spada. 248 00:26:42,407 --> 00:26:52,116 Se usi una spada, avrai sempre sangue sulle mani. 249 00:26:52,116 --> 00:26:58,657 Voglio che tu viva una vita normale e felice. 250 00:27:19,241 --> 00:27:21,574 Sedetevi tutti, per favore. 251 00:27:23,116 --> 00:27:25,699 Jangmi ha realizzato tutto questo. 252 00:27:28,657 --> 00:27:33,366 Samo, perché non ti sposi? prima che diventi troppo vecchio? 253 00:27:33,366 --> 00:27:37,782 Di cosa stai parlando? 254 00:27:39,532 --> 00:27:42,491 È troppo buona per te. 255 00:27:42,491 --> 00:27:43,866 Non lasciarla andare. 256 00:27:43,866 --> 00:27:45,699 Per favore, smettila di dire sciocchezze! 257 00:27:45,699 --> 00:27:47,824 E per favore torna sano e salvo! 258 00:27:47,824 --> 00:27:52,866 Aspetterò con ansia le notizie quel cattivo Chunsoo ha perso la testa. 259 00:27:52,866 --> 00:27:54,199 Per favore, prendi un bicchiere di vino. 260 00:27:54,199 --> 00:27:56,116 Va bene. 261 00:27:57,907 --> 00:28:01,032 Giovane signorina, sei qui? 262 00:28:01,032 --> 00:28:06,532 Per favore, vieni da questa parte! 263 00:28:06,532 --> 00:28:08,948 Per favore siediti qui. 264 00:28:10,699 --> 00:28:13,699 Sheesh, è così strano. 265 00:28:13,699 --> 00:28:16,324 Perché ti piace un maschiaccio come lei? 266 00:28:18,449 --> 00:28:20,241 Che cosa? 267 00:28:20,241 --> 00:28:22,699 E allora? Sembri raggrinzito pezzo di ravanello essiccato. 268 00:28:22,699 --> 00:28:24,991 Chi, io? 269 00:28:24,991 --> 00:28:27,074 Ravanello essiccato! Ne sembra proprio uno! 270 00:28:27,074 --> 00:28:29,324 Questo è abbastanza! 271 00:28:35,324 --> 00:28:37,407 Per favore, prendi un bicchiere di vino. 272 00:28:43,948 --> 00:28:46,449 Ne vuoi un bicchiere? 273 00:29:06,491 --> 00:29:11,699 Dongsoo, vieni con me un momento. 274 00:29:22,574 --> 00:29:29,074 Maestro, stai bene? 275 00:29:31,741 --> 00:29:34,074 Sto bene. 276 00:29:37,324 --> 00:29:42,157 Potresti saperlo, ma quando ero giovane 277 00:29:42,157 --> 00:29:47,407 Ho stretto un patto di sangue con i miei quattro migliori amici. 278 00:29:52,747 --> 00:29:54,306 [Baek Sagoeng (padre di Baek Dongsoo)] 279 00:29:55,069 --> 00:29:56,427 [Yeo Chosang] 280 00:29:57,863 --> 00:29:59,715 [Jang Daepo] 281 00:30:04,032 --> 00:30:11,741 E quando ho incontrato il principe ereditario Sado chi aveva sognato la campagna del nord, 282 00:30:11,741 --> 00:30:18,657 Gli ho giurato fedeltà. 283 00:30:18,657 --> 00:30:24,574 Tuttavia, non sono riuscito a proteggerlo. 284 00:30:32,907 --> 00:30:38,741 Il mio destino sembra finire qui. 285 00:30:57,699 --> 00:31:00,116 Eccellenza! 286 00:31:00,116 --> 00:31:06,657 Non è stata colpa tua. 287 00:31:08,574 --> 00:31:11,532 Da quando è morto, 288 00:31:11,532 --> 00:31:15,116 Me lo sono ripromesso mille volte 289 00:31:15,116 --> 00:31:22,157 per proteggere il principe Yi San fino al diventa il prossimo re. 290 00:31:22,157 --> 00:31:26,616 Ho intenzione di fare lo stesso. 291 00:31:26,616 --> 00:31:30,199 Mi sento rassicurato. 292 00:31:30,199 --> 00:31:35,116 Anche se non posso stare con Sua Eccellenza, 293 00:31:35,116 --> 00:31:38,991 devi proteggerlo. 294 00:31:38,991 --> 00:31:42,324 Sei ancora forte e sano. 295 00:31:42,324 --> 00:31:45,532 Perché parli come se fossi debole? 296 00:31:49,449 --> 00:31:52,699 Il mondo appartiene a la generazione più giovane adesso. 297 00:31:52,699 --> 00:31:58,866 Dovresti servirlo e aiutarlo costruire un mondo in cui valga la pena vivere. 298 00:32:04,574 --> 00:32:08,532 C'è un brivido nell'aria. 299 00:32:08,532 --> 00:32:11,241 Torniamo dentro. 300 00:32:13,032 --> 00:32:15,574 Maestro! 301 00:32:20,782 --> 00:32:23,407 Cos'hai che non va? 302 00:32:23,407 --> 00:32:24,699 Niente. 303 00:32:24,699 --> 00:32:28,616 Perché ti comporti come se? Non ti rivedrò mai più? 304 00:32:32,241 --> 00:32:35,782 Per favore, dimmi che tornerai. 305 00:32:38,199 --> 00:32:43,948 La vita non va mai come vorremmo. 306 00:32:56,948 --> 00:33:00,407 Hai detto Maestro Kim? detto addio a Sua Altezza? 307 00:33:00,407 --> 00:33:02,032 È vero? 308 00:33:02,032 --> 00:33:03,116 Sì, padre. 309 00:33:03,116 --> 00:33:04,699 Ha avuto un'udienza con Sua Altezza il Re. 310 00:33:04,699 --> 00:33:07,324 E poi ha fatto visita a Prince Anche la residenza di Yi San. 311 00:33:10,657 --> 00:33:16,449 Con la spina nel fianco scomparsa, potremmo facilmente avere la testa del principe Yi San... 312 00:33:16,449 --> 00:33:22,116 La testa del principe Yi San? Ora, attento a come parli! 313 00:33:22,116 --> 00:33:25,199 Quante vite pensi di avere? 314 00:33:26,491 --> 00:33:32,407 Finché lo è Baek Dongsoo con lui non sarà facile. 315 00:33:33,866 --> 00:33:42,157 Se il Maestro Chun prende la testa del maestro di spada, Non rimarrò deluso. 316 00:33:42,157 --> 00:33:48,199 Tuttavia, se il Maestro Kim uccide Master Chun e ritorna vivo, 317 00:33:48,199 --> 00:33:54,324 non abbiamo nulla da guadagnare se resta nella capitale oppure no. 318 00:33:54,324 --> 00:33:57,116 Allora cosa dobbiamo fare? 319 00:33:57,657 --> 00:34:03,948 Ovviamente dobbiamo uccidere il maestro della spada. 320 00:34:05,949 --> 00:34:11,574 Questa è una gara tra il miglior spadaccino e il miglior assassino. 321 00:34:11,574 --> 00:34:17,074 Non importa chi sopravvive, ne uscirebbe intero? 322 00:35:29,199 --> 00:35:37,866 Gaok, chi stai aspettando? 323 00:35:37,866 --> 00:35:43,907 È Kwangtaek o io? 324 00:35:52,491 --> 00:35:56,948 E se quella ragazza prendesse un raffreddore lì? 325 00:35:56,948 --> 00:36:01,699 Dongsoo, entra prima tu. 326 00:36:04,948 --> 00:36:06,741 Sì, signore. 327 00:37:53,616 --> 00:37:56,491 Non hai dormito affatto? 328 00:37:59,241 --> 00:38:01,074 No, non l'ho fatto. 329 00:38:02,616 --> 00:38:06,199 Non voglio che tu mi mandi via. 330 00:38:10,032 --> 00:38:12,532 Maestro! 331 00:38:29,157 --> 00:38:34,116 Maestro, grazie di tutto. 332 00:38:34,116 --> 00:38:42,032 Il tuo discepolo non lo dimenticherà mai te fino al giorno in cui morirò. 333 00:38:47,949 --> 00:38:53,616 Anche se ciò non accadrà... 334 00:38:53,616 --> 00:39:01,032 E non dovrebbe succedere... 335 00:39:01,032 --> 00:39:15,074 Non importa cosa succede, Ti aspetto qui. 336 00:39:18,741 --> 00:39:32,449 Ti aspetterò, in ginocchio, fino al tuo ritorno. 337 00:39:37,991 --> 00:39:47,782 Quindi devi tornare. 338 00:39:47,782 --> 00:39:55,866 E quando torni, devi tenermi in piedi. 339 00:41:43,366 --> 00:41:45,657 Fa... 340 00:41:54,199 --> 00:41:59,782 Fa... 341 00:41:59,782 --> 00:42:02,824 C'è un nome con cui non ti ho ancora chiamato... 342 00:42:02,824 --> 00:42:08,074 C'è una storia che non ti ho ancora raccontato... 343 00:42:08,074 --> 00:42:09,991 Quando torni, 344 00:42:09,991 --> 00:42:16,449 Ti chiamerò con quel nome quanto voglio, Padre. 345 00:42:44,449 --> 00:42:49,366 Kwangtaek è già partito? 346 00:42:52,574 --> 00:42:54,657 Capitano! 347 00:42:56,199 --> 00:42:59,866 Venire! 348 00:42:59,866 --> 00:43:01,948 Se n'è già andato? 349 00:43:01,948 --> 00:43:04,074 SÌ. 350 00:43:19,782 --> 00:43:25,032 Se n'è andato senza dire una parola! 351 00:43:25,032 --> 00:43:29,449 La festa d'addio è stata piuttosto rumorosa ieri sera. 352 00:43:29,449 --> 00:43:32,241 Immagino che volesse andarsene in silenzio. 353 00:43:32,241 --> 00:43:37,574 Non sono preoccupato che non prenderà la testa di Chunsoo. 354 00:43:37,574 --> 00:43:42,032 Ma come poteva andarsene così solo? 355 00:43:42,032 --> 00:43:45,407 Tutta la sua vita è stata così solitaria però. 356 00:43:45,407 --> 00:43:48,116 Comunque... 357 00:43:50,116 --> 00:43:51,991 Zio Samo, questo è per te. 358 00:43:51,991 --> 00:43:54,407 Cos'è questo? 359 00:43:56,699 --> 00:44:02,948 Samo, mio ​​amato fratello! 360 00:44:02,948 --> 00:44:07,491 Sono così triste di lasciarti indietro. 361 00:44:07,491 --> 00:44:10,241 Kwangtaek... 362 00:44:10,241 --> 00:44:13,866 Tu e Jangmi siete simili in tanti modi. 363 00:44:13,866 --> 00:44:16,741 Se vi sposate, 364 00:44:16,741 --> 00:44:20,699 vivrai una vita felice. 365 00:44:20,699 --> 00:44:24,657 Ti sono sempre stato grato. 366 00:44:24,657 --> 00:44:30,949 Come ti sei preso cura di te Gaok, per favore prenditi cura di Jinjoo. 367 00:44:30,949 --> 00:44:34,449 Hong Gukyeong, sei intelligente, 368 00:44:34,449 --> 00:44:37,532 tuttavia, spesso ti perdi i piccoli dettagli. 369 00:44:37,532 --> 00:44:44,241 Prendi l'abitudine di controllare i dettagli prima di pianificare qualcosa. 370 00:44:44,241 --> 00:44:47,699 Le guardie reali sono i migliori guerrieri di Joseon. 371 00:44:47,699 --> 00:44:49,324 Siate orgogliosi di voi stessi e 372 00:44:49,324 --> 00:44:53,991 rischiare la vita per proteggerla Sua Eccellenza il Principe Yi San. 373 00:44:53,991 --> 00:44:56,407 Mi dispiace così tanto sia tu che tuo padre, Daepo. 374 00:44:56,407 --> 00:45:01,657 Non potrei fare abbastanza per voi due. 375 00:45:01,657 --> 00:45:06,532 Non voglio che tu impari le arti marziali perché non voglio che tu ti faccia male. 376 00:45:06,532 --> 00:45:09,616 Kwangtaek, davvero... 377 00:45:09,616 --> 00:45:14,948 Perché ha detto quelle cose come se non tornasse mai più? 378 00:45:18,866 --> 00:45:24,532 Jinjoo, Jinjoo! 379 00:45:24,532 --> 00:45:28,032 Volevo chiamarti con questo nome finché la mia gola non si è rauca. 380 00:45:28,032 --> 00:45:31,657 Comunque parto senza anche chiamando il tuo nome. 381 00:45:31,657 --> 00:45:39,616 Niente mi avrebbe reso più felice di essere presente alla cerimonia del tuo matrimonio. 382 00:45:41,407 --> 00:45:44,866 Tuttavia non so se quel giorno arriverà. 383 00:45:44,866 --> 00:45:54,074 Jinjoo, non essere triste anche se non sono con te. 384 00:45:54,074 --> 00:45:58,116 veglierò su di te, tenendoti per mano con tua madre. 385 00:45:58,116 --> 00:46:00,741 Ti proteggeremo. 386 00:46:00,741 --> 00:46:10,991 Quindi non piangere per tuo padre. 387 00:46:42,241 --> 00:46:47,241 Dongsoo ha detto quanto? resterà ancora così? 388 00:46:50,574 --> 00:46:57,449 Non farò un passo finché il mio padrone ritorna. 389 00:47:38,657 --> 00:47:41,074 Non è male. 390 00:47:46,157 --> 00:47:48,907 Non abbiamo nulla da mangiare per la nostra cena. 391 00:47:48,907 --> 00:47:52,366 Andiamo a pescare. 392 00:48:02,532 --> 00:48:04,282 Vuoi dire che se n'è già andato? 393 00:48:04,282 --> 00:48:06,866 SÌ. 394 00:48:06,866 --> 00:48:09,782 Sai dove è andato? 395 00:48:09,782 --> 00:48:11,866 Non so dove sia andato però 396 00:48:11,866 --> 00:48:14,948 sembrava diretto verso il monte Samgaksan. 397 00:48:58,657 --> 00:49:03,824 Non sapevo che fossi una cuoca così brava. 398 00:49:03,824 --> 00:49:09,116 Le mie capacità culinarie sono migliorate mentre cucini per Jinjoo. 399 00:49:09,116 --> 00:49:16,741 Non ti ha detto niente? quando te ne sei andato? 400 00:49:19,824 --> 00:49:22,949 Considerando che non lo fa esprimere i suoi sentimenti ad alta voce, 401 00:49:22,949 --> 00:49:25,949 è come sua madre. 402 00:49:26,907 --> 00:49:29,366 Per favore, mangia! 403 00:49:55,491 --> 00:50:00,407 Tieni d'occhio quel macellaio. 404 00:50:15,991 --> 00:50:19,324 Perché non riesci a catturare nemmeno un pesce? 405 00:50:46,032 --> 00:50:48,491 Dovrebbe essere sufficiente. 406 00:50:50,241 --> 00:50:52,657 Andiamo a casa adesso. 407 00:51:01,324 --> 00:51:04,366 Quindi hai pescato senza ami. 408 00:51:27,116 --> 00:51:30,324 Si trova sulla cresta settentrionale del monte Samgaksan. 409 00:51:35,491 --> 00:51:38,866 Padre, manderò dei soldati da quelle parti. 410 00:51:38,866 --> 00:51:41,866 Invia i tuoi migliori arcieri. 411 00:51:41,866 --> 00:51:44,074 Sì, padre. 412 00:51:46,866 --> 00:51:53,907 Se non riesci a ucciderli, verrai giustiziato. 413 00:51:53,907 --> 00:51:55,949 Sì, signore! 414 00:52:00,532 --> 00:52:03,032 Monte Samgaksan? 415 00:52:06,157 --> 00:52:08,616 Che cosa hai intenzione di fare? 416 00:52:08,616 --> 00:52:12,616 I soldati reali non possono competere con loro. 417 00:52:26,491 --> 00:52:30,407 Perché sei seduto lì così? 418 00:52:30,407 --> 00:52:32,491 Ho una brutta premonizione. 419 00:52:32,491 --> 00:52:33,616 Cattiva premonizione? 420 00:52:33,616 --> 00:52:37,199 Perché? 421 00:52:37,199 --> 00:52:39,449 Non lo so. 422 00:52:39,449 --> 00:52:45,907 Ho solo una brutta premonizione. 423 00:52:45,907 --> 00:52:50,366 Mi sento strano, padre. 424 00:52:50,366 --> 00:52:53,532 Non succederà nulla. 425 00:52:53,532 --> 00:52:56,657 Non sai che lo è il miglior guerriero della Corea? 426 00:52:56,657 --> 00:53:01,574 Se lo aspetti qui, tornerà presto. 427 00:53:12,574 --> 00:53:15,324 Non è nemmeno un liquore forte. 428 00:53:19,324 --> 00:53:25,407 È perché non bevo da un po'. 429 00:53:25,407 --> 00:53:28,824 Non sei malato da qualche parte? 430 00:53:30,449 --> 00:53:37,491 Temo che non sono io, ma tu che sei malato. 431 00:53:37,491 --> 00:53:43,366 Non dovrei aspettarti fino a quando sei in buona forma? 432 00:53:43,366 --> 00:53:46,366 Ti preoccupi per me? 433 00:53:46,366 --> 00:53:50,116 Grazie. 434 00:53:50,116 --> 00:53:55,699 Bevi il tuo ultimo bicchiere di vino e dormiamo un po'. 435 00:55:14,032 --> 00:55:19,116 È così tranquillo nel palazzo. 436 00:55:19,741 --> 00:55:23,907 Mentre è così tranquillo, dovresti concentrarsi sullo studio della scrittura cinese. 437 00:55:23,907 --> 00:55:27,407 Sì, nonno. 438 00:55:27,407 --> 00:55:32,366 Ma perché il tuo viso è così consumato? 439 00:55:32,366 --> 00:55:34,907 È perché il Maestro Kim se n'è andato? 440 00:55:36,199 --> 00:55:38,032 SÌ. 441 00:55:38,991 --> 00:55:43,032 Perché non gli hai detto di restare? 442 00:55:43,782 --> 00:55:46,116 Soffre di cancro allo stomaco. [Banwi: cancro allo stomaco] 443 00:55:46,116 --> 00:55:49,324 Non possiamo farci nulla. 444 00:55:49,324 --> 00:55:51,366 Chiedo scusa? 445 00:55:51,366 --> 00:55:55,948 Nonno, hai detto cancro allo stomaco? 446 00:56:12,616 --> 00:56:15,907 Il maestro Kim soffre di cancro allo stomaco. 447 00:56:24,282 --> 00:56:25,866 Che cosa? 448 00:56:25,866 --> 00:56:28,574 Hai detto che il Maestro Kim soffre dal cancro allo stomaco? 449 00:56:28,574 --> 00:56:30,532 Sì, signore. 450 00:56:34,241 --> 00:56:38,491 Non abbiamo nemmeno bisogno di una trappola per catturare la tigre. 451 00:56:41,199 --> 00:56:45,824 Non è vero. 452 00:56:45,824 --> 00:56:50,116 Cercherà un posto dove morire. 453 00:56:50,116 --> 00:56:53,241 Se morirà comunque... 454 00:56:54,907 --> 00:56:57,199 Ritira immediatamente i tuoi arcieri! 455 00:56:57,199 --> 00:56:58,324 Chiedo scusa? 456 00:56:58,324 --> 00:56:59,407 Ora... 457 00:56:59,407 --> 00:57:01,949 Sì, signore. 458 00:57:08,616 --> 00:57:12,199 Perchè ti ritiri? 459 00:57:12,199 --> 00:57:19,199 Se morirà comunque, dicono non viene niente di buono mescolando la pentola. 460 00:57:22,741 --> 00:57:26,157 Dongsoo! 461 00:57:29,616 --> 00:57:31,074 Dongsoo... 462 00:57:36,948 --> 00:57:39,991 Dongsoo, Lord Kim soffre di... 463 00:57:42,449 --> 00:57:44,449 Hai detto cancro allo stomaco? 464 00:57:44,449 --> 00:57:48,741 Sua Altezza il Re lo disse al principe Yi San. 465 00:57:48,741 --> 00:57:55,741 Allora come farà a uccidere Chunsoo nelle sue condizioni? 466 00:57:55,741 --> 00:58:00,741 Di questo passo, il Maestro Kim lo farà essere ucciso dal Maestro Chun. 467 00:58:00,741 --> 00:58:04,116 Non dovremmo andare a fermare la lotta? 468 00:58:04,116 --> 00:58:07,241 Dove devo andare per vedere il Maestro Kim? 469 00:58:07,241 --> 00:58:10,491 Capitano, dimmi la verità. 470 00:58:10,491 --> 00:58:12,449 Non lo so... 471 00:58:12,449 --> 00:58:13,616 Capitano! 472 00:58:13,616 --> 00:58:14,532 Non lo so! 473 00:58:14,532 --> 00:58:16,616 Samo! 474 00:58:22,116 --> 00:58:25,866 Dongsoo! 475 00:58:29,866 --> 00:58:31,741 Lasciami andare! 476 00:58:32,866 --> 00:58:34,907 Verrò con te. 477 00:59:29,741 --> 00:59:32,449 Il tempo è bello oggi. 478 00:59:37,407 --> 00:59:39,741 Vai avanti e bevi. 479 00:59:49,366 --> 00:59:50,810 Sei pronto? 480 01:00:40,866 --> 01:00:43,199 Stai bene? 481 01:02:02,907 --> 01:02:04,907 Vuoi riposarti un po'? 482 01:02:04,907 --> 01:02:07,324 Sto bene. 483 01:02:36,991 --> 01:02:42,699 Perché non prendiamo una boccata d'aria fresca? 484 01:04:16,532 --> 01:04:19,824 Mostra la mia cicatrice a Dongsoo. 485 01:04:19,824 --> 01:04:23,574 Lo zio Kwangtaek se ne andò così tante cose a Dongsoo. 486 01:04:23,574 --> 01:04:26,741 Hai detto che prenderai la testa del Maestro Chun? 487 01:04:26,741 --> 01:04:31,074 Se hai una buona idea, parliamone insieme. 488 01:04:31,074 --> 01:04:34,241 Questo ti basta? 489 01:04:34,241 --> 01:04:39,782 Posso sentire il pesante fardello mio padre l'ha portato con sé per tutta la vita. 490 01:04:39,782 --> 01:04:41,449 Questo finirà per farti del male. 491 01:04:41,449 --> 01:04:43,949 Fai sciogliere e distruggere questa lancia! 492 01:04:48,532 --> 01:04:50,241 Sparare! 36015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.