Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,828 --> 00:00:06,352
[Episode 23]
2
00:00:31,074 --> 00:00:35,699
Di sinilah tempatnya
pertama-tama kita akan menyergap mereka.
3
00:01:04,324 --> 00:01:06,449
Mereka adalah preman yang kita suap.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,657
Mereka semua sama baiknya dengan domba kurban.
5
00:01:09,741 --> 00:01:11,116
Cepat dan ayo pergi!
6
00:01:11,116 --> 00:01:12,491
Ya, tuan.
7
00:01:24,324 --> 00:01:28,366
Jika kita membiarkan mereka membunuh penjahat kita,
mereka akan terus bergerak karena mengira mereka aman.
8
00:01:28,366 --> 00:01:33,657
Namun, penyergapan kami yang kedua
kelompok akan menyerang mereka.
9
00:01:41,074 --> 00:01:42,699
Penyergapan!
10
00:01:46,948 --> 00:01:48,948
Dongsoo, antarkan Yang Mulia!
11
00:01:52,032 --> 00:01:54,699
Yang Mulia,
kamu harus pergi dari sini.
12
00:02:08,282 --> 00:02:10,324
Jika mereka menyelamatkan kulit mereka pada penyergapan pertama,
13
00:02:10,324 --> 00:02:14,616
mereka tidak punya pilihan lain selain itu
untuk melewati desa terpencil itu.
14
00:02:26,449 --> 00:02:33,449
Lalu kita akan memenggal semuanya
Pengawal Pangeran Yi San.
15
00:02:35,241 --> 00:02:39,948
Lalu kapan kamu akan pergi
membunuh Pangeran Yi San?
16
00:02:39,948 --> 00:02:42,407
Prosesi itu kemungkinan besar akan terjadi
bergerak melalui desa.
17
00:02:42,407 --> 00:02:46,616
Namun, mereka tidak akan bisa bertemu dengan mereka.
18
00:02:48,782 --> 00:02:53,282
Dan di sini, kita akan memenggal kepala Pangeran Yi San.
19
00:02:55,782 --> 00:02:57,032
Penyergapan!
20
00:02:57,032 --> 00:02:59,241
Antarkan Yang Mulia!
21
00:03:04,157 --> 00:03:06,282
Antarkan Yang Mulia!
22
00:04:28,866 --> 00:04:30,949
Yang Mulia!
23
00:04:44,866 --> 00:04:47,116
Yang Mulia!
24
00:04:51,741 --> 00:04:52,563
Ini adalah lapisan baju besi.
25
00:04:52,563 --> 00:04:58,178
[Lambang Armor: Terbuat dari lubang
sisik kulit dari kulit rusa]
26
00:04:58,178 --> 00:04:59,157
Yang Mulia!
27
00:04:59,157 --> 00:05:00,491
Saya baik-baik saja.
28
00:05:00,491 --> 00:05:02,699
Jadi jangan khawatir.
29
00:05:03,574 --> 00:05:05,824
Yang Mulia!
30
00:05:05,824 --> 00:05:07,407
Saya baik-baik saja.
31
00:05:07,407 --> 00:05:09,866
Jadi jangan membuat keributan.
32
00:05:09,866 --> 00:05:11,948
Kamu, Woon!
33
00:05:13,782 --> 00:05:16,116
Baek Dongsoo, antarkan Yang Mulia!
34
00:05:16,116 --> 00:05:18,782
Izinkan saya untuk mengantar Anda, Yang Mulia!
35
00:05:18,782 --> 00:05:21,449
Saya ikut dengan Anda, Yang Mulia!
36
00:05:26,324 --> 00:05:27,157
Cepat pergi!
37
00:05:27,157 --> 00:05:29,616
Kami akan mengurus Woon.
38
00:05:29,616 --> 00:05:31,907
Hati-hati!
39
00:05:34,616 --> 00:05:36,616
Yang Mulia!
40
00:05:40,199 --> 00:05:43,657
Woon, kenapa kamu berubah seperti ini?
41
00:05:43,657 --> 00:05:44,866
Menyerah!
42
00:05:44,866 --> 00:05:48,199
Tidak peduli seberapa kuatnya kamu,
kamu tidak bisa melawan kami berempat!
43
00:05:50,116 --> 00:05:51,116
Apakah menurut Anda begitu?
44
00:05:51,116 --> 00:05:55,116
Tolong, pergi saja!
45
00:06:07,574 --> 00:06:12,824
Saat ini, hanya beberapa pengawal
atau orang lain akan tertinggal.
46
00:06:12,824 --> 00:06:17,157
Jadi orang-orang yang selamat dari pertarungan
47
00:06:17,157 --> 00:06:19,327
akan pergi ke sini!
48
00:06:19,327 --> 00:06:22,485
Mereka akan lari ke stasiun relay untuk mencari kuda.
[Kim Hangu]
49
00:06:23,449 --> 00:06:29,366
Namun, Grim Reaper kita berbohong
menunggu mereka pada saat itu.
50
00:06:42,282 --> 00:06:45,074
Ini adalah titik pertemuannya.
51
00:06:46,157 --> 00:06:50,116
Yang Mulia,
mari kita istirahat sebentar di sini.
52
00:06:50,116 --> 00:06:52,282
Oke.
53
00:06:52,282 --> 00:06:55,032
Aku tahu kamu akan datang lebih dulu.
54
00:07:03,949 --> 00:07:06,532
Mundur!
55
00:07:06,532 --> 00:07:08,907
Dia duta besar Jepang dari Daemado.
56
00:07:08,907 --> 00:07:13,824
Pangeran Yi San, kamu harus mati di sini.
57
00:07:16,948 --> 00:07:20,824
Anda penjahat, apakah itu gubernur Anda
siapa yang mengirimmu ke sini?
58
00:07:20,824 --> 00:07:22,782
Karena dia tidak ingin memulai perang denganmu,
59
00:07:22,782 --> 00:07:24,199
dia tidak akan melakukan itu.
60
00:07:24,199 --> 00:07:26,782
Aku sudah bilang padamu untuk mundur.
61
00:07:40,574 --> 00:07:43,074
Aku meremehkanmu.
62
00:07:43,074 --> 00:07:46,782
Saya minta maaf.
63
00:07:46,782 --> 00:07:49,991
Yang Mulia, bisakah Anda memegang pedang?
64
00:07:49,991 --> 00:07:52,324
Tentu saja.
65
00:07:52,741 --> 00:07:54,282
Kamu, mundurlah.
66
00:07:54,282 --> 00:07:56,449
Ya.
67
00:08:01,157 --> 00:08:05,032
Yang Mulia, meskipun memiliki kekuatan fisik,
68
00:08:05,032 --> 00:08:07,324
dia tidak pernah belajar seni bela diri.
69
00:08:07,324 --> 00:08:11,241
Temukan titik lemahnya
melawannya head to head.
70
00:09:10,948 --> 00:09:12,782
Dongsoo!
71
00:09:17,824 --> 00:09:19,948
Apakah kamu baik-baik saja?
72
00:09:23,782 --> 00:09:26,574
Sampai jumpa lagi.
73
00:09:27,907 --> 00:09:29,741
Berhenti disitu!
74
00:09:29,741 --> 00:09:32,824
Biarkan mereka pergi.
75
00:09:32,824 --> 00:09:33,741
Apa?
76
00:09:33,741 --> 00:09:35,241
Mengapa Anda membiarkan mereka kabur?
77
00:09:35,241 --> 00:09:37,491
Kita hanya akan menderita lebih banyak korban.
78
00:09:39,657 --> 00:09:42,032
Keamanan Yang Mulia adalah yang utama.
79
00:09:42,032 --> 00:09:44,074
Itu benar.
80
00:09:46,532 --> 00:09:49,449
Yang Mulia, apakah Anda baik-baik saja?
81
00:09:51,074 --> 00:09:52,948
Apakah kamu baik-baik saja?
82
00:09:52,948 --> 00:09:58,866
Ya, saya cukup kuat untuk memulai.
83
00:10:11,824 --> 00:10:17,699
Bagaimana jika kita melewatkan kesempatan untuk melakukannya
membunuh Pangeran Yi San di sini?
84
00:10:17,699 --> 00:10:21,948
Secara kebetulan, jika ketiga upaya tersebut
bertemu dengan kesuksesan yang buruk,
85
00:10:21,948 --> 00:10:25,293
maka itu akan menjadi stasiun relay.
86
00:10:25,387 --> 00:10:25,891
[Stasiun Relai: Transportasi dan komunikasi
lembaga antara ibu kota dan provinsi]
87
00:10:25,891 --> 00:10:26,491
[Digunakan untuk menyampaikan perintah kerajaan, melaksanakan
administrasi dan fasilitasi transportasi]
88
00:10:26,491 --> 00:10:31,948
Tempat ini akan menjadi
Situs makam Pangeran Yi San.
89
00:10:31,948 --> 00:10:34,407
Stasiun relay, katamu...
90
00:10:35,782 --> 00:10:38,074
Anda terlambat!
91
00:10:39,324 --> 00:10:41,907
Benar, sesuatu terjadi...
92
00:10:49,741 --> 00:10:53,032
Woon, penjahat itu...
93
00:10:53,032 --> 00:10:57,116
Tadinya aku akan mengendalikan emosiku...
94
00:10:57,116 --> 00:10:58,866
Tapi sekarang saya tidak bisa.
95
00:10:58,866 --> 00:11:03,157
Kamu bajingan, beraninya kamu?
96
00:11:03,157 --> 00:11:05,699
Apakah kamu ingin mati di sini?
97
00:11:05,699 --> 00:11:10,782
Anda penjahat, lihat di sini!
98
00:11:25,032 --> 00:11:27,241
Jalankan perintah kerajaan!
99
00:11:31,866 --> 00:11:34,032
Itu melegakan.
100
00:11:34,032 --> 00:11:36,074
Yang Mulia!
101
00:11:41,991 --> 00:11:44,782
Tolong bangun!
102
00:11:47,366 --> 00:11:51,157
Ini sudah berakhir, jadi jangan menyimpan penyesalan.
103
00:11:54,574 --> 00:11:56,616
Kami terlambat.
104
00:11:56,616 --> 00:11:57,949
Ayo cepat!
105
00:11:57,949 --> 00:11:59,949
Yang Mulia!
106
00:11:59,949 --> 00:12:02,782
Kami tidak akan pergi ke stasiun relay.
107
00:12:04,074 --> 00:12:04,948
Apa maksudmu?
108
00:12:04,948 --> 00:12:09,282
Akan lebih aman untuk mengambilnya
jalan memutar melalui gunung.
109
00:12:12,616 --> 00:12:16,491
Apakah Anda mengatakan stasiun relay?
110
00:12:16,491 --> 00:12:20,907
Apakah kamu tidak meremehkan
musuhmu?
111
00:12:20,907 --> 00:12:22,948
Saya mohon maaf?
112
00:12:22,948 --> 00:12:29,991
Bagaimana jika alih-alih melewati stasiun relay,
mereka bergerak melalui hutan?
113
00:12:32,241 --> 00:12:36,782
Saya tidak berpikir sejauh itu.
114
00:12:36,782 --> 00:12:41,907
Tuanku, pergilah ke estafet
stasiun adalah jalur terpendek.
115
00:12:41,907 --> 00:12:47,824
Dan bukankah begitu?
akan pergi ke sana untuk mencari kuda?
116
00:12:47,824 --> 00:12:50,199
aku akan pergi.
117
00:12:51,824 --> 00:12:56,116
Ratu dan saya akan menantikannya
untuk mendengar kabar baik dari Anda.
118
00:13:05,707 --> 00:13:08,076
[Stasiun Relai]
119
00:13:09,948 --> 00:13:16,282
Kami belum mendengar kabar dari mereka sekarang,
jadi sudah pasti rencananya mengalami kemunduran.
120
00:13:18,574 --> 00:13:20,782
Aku pergi dulu.
121
00:13:20,782 --> 00:13:22,907
Hei kamu!
122
00:13:25,449 --> 00:13:28,324
Kudengar kamu yang terbaik
pendekar pedang selain itu
123
00:13:28,324 --> 00:13:32,699
Tuan Chun dan ahli pedang.
124
00:13:32,699 --> 00:13:36,157
Bagaimana kalau kamu beradu pedang denganku?
125
00:13:40,532 --> 00:13:44,616
Jika kamu ingin mati, aku tidak akan menghentikanmu.
126
00:13:56,991 --> 00:14:03,741
Maksudmu... Kamu satu level
lebih baik dari Baek Dongsoo?
127
00:14:03,741 --> 00:14:09,157
Jika kamu ingin menantangku,
Saya siap kapan pun Anda mau.
128
00:14:16,032 --> 00:14:16,782
Bukankah kamu mengirim tentaramu?
129
00:14:16,782 --> 00:14:18,241
ke Makam Kerajaan
mendiang Putra Mahkota Hyojang?
130
00:14:18,241 --> 00:14:19,782
[Hyojangneung: Makam Putra Mahkota Hyojang
(Makam Kerajaan setelah kenaikan Raja Jeongjo)]
131
00:14:19,782 --> 00:14:23,241
Tentara provinsi setempat menjaga Makam Kerajaan
mendiang Putra Mahkota Hyojang.
132
00:14:23,241 --> 00:14:26,116
Jadi kami tidak bisa melakukan apa pun di sana.
133
00:14:48,282 --> 00:14:53,532
Dia akan membunuhku!
134
00:15:06,866 --> 00:15:09,199
Tuhanku...
135
00:15:10,157 --> 00:15:16,991
Bagaimana pun Anda melihatnya, itu adalah Baek Dongsoo.
136
00:15:34,324 --> 00:15:38,741
Yang Mulia, apakah Anda aman?
137
00:15:38,741 --> 00:15:42,062
Ya, itu semua berkatmu.
138
00:15:42,062 --> 00:15:43,470
[Seo Yoodae]
139
00:15:43,470 --> 00:15:45,157
Ayo pergi, Yang Mulia.
140
00:15:45,157 --> 00:15:48,032
Yang Mulia sedang menunggu Anda.
141
00:15:48,032 --> 00:15:49,948
Ya.
142
00:15:53,297 --> 00:15:55,813
[Raja Yeongjo]
143
00:15:56,407 --> 00:16:00,741
Jadi, apakah perjalanan Anda tanpa kecelakaan?
144
00:16:00,741 --> 00:16:03,491
Ya, Kakek.
145
00:16:05,199 --> 00:16:08,824
Karena Anda telah terdaftar sebagai
putra mendiang Putra Mahkota Hyojang,
146
00:16:08,824 --> 00:16:13,449
tidak ada yang akan berhasil
masalah legitimasi Anda.
147
00:16:23,827 --> 00:16:25,871
Dia bertemu dengan Yang Mulia.
148
00:16:31,238 --> 00:16:34,840
[Ratu Jeongsun]
149
00:16:40,657 --> 00:16:44,449
Ya ampun, Dongsoo kami sudah dirender
suatu perbuatan baik!
150
00:16:44,449 --> 00:16:48,824
Aku sangat bangga padamu!
151
00:16:48,824 --> 00:16:51,991
Bibi Jangmi bahkan memasakkan daging untukmu.
152
00:16:53,616 --> 00:16:56,948
Saya akan menyiapkan mejanya, Petugas Hong.
153
00:16:58,157 --> 00:17:02,699
Dasar gadis! Dengarkan kamu menggoda!
154
00:17:10,532 --> 00:17:12,324
Anda melewati banyak bahaya.
155
00:17:12,324 --> 00:17:13,991
Apakah ada yang terluka?
156
00:17:13,991 --> 00:17:15,032
Tidak, Kwangtaek.
157
00:17:15,032 --> 00:17:18,491
Dongsoo melakukan pekerjaannya dengan baik lagi!
158
00:17:28,491 --> 00:17:30,282
Apakah maksudmu Woon ada di sana?
159
00:17:30,282 --> 00:17:32,241
Ya.
160
00:17:34,032 --> 00:17:37,741
Namun, dia tidak membunuh siapa pun?
161
00:17:54,241 --> 00:17:58,074
Dia pasti kesepian
dan sangat menderita.
162
00:17:58,074 --> 00:18:02,282
Jika kamu bertemu dengannya lagi,
kalian harus membantunya.
163
00:18:02,282 --> 00:18:06,907
Bantu dia agar dia bisa kembali kepada kita.
164
00:18:06,907 --> 00:18:08,282
Apakah kamu mengerti?
165
00:18:08,282 --> 00:18:10,157
Ya.
166
00:18:21,032 --> 00:18:25,032
Woon, kenapa kamu berubah seperti ini?
167
00:18:32,324 --> 00:18:34,657
Tolong berhenti minum.
168
00:18:34,741 --> 00:18:40,907
Apakah kamu merasa aku telah menjadi monster?
169
00:18:40,907 --> 00:18:43,449
Apa maksudmu?
170
00:18:45,948 --> 00:18:49,449
Apakah kamu bertemu dengan teman lamamu?
171
00:18:50,574 --> 00:18:54,824
Jika pekerjaan ini sangat menyakitkanmu,
kenapa kamu tidak menyerah saja melakukannya?
172
00:18:54,824 --> 00:19:03,532
Apakah kamu juga memberitahuku orang-orang
dapat mengubah nasib mereka sendiri?
173
00:19:03,532 --> 00:19:06,449
Apa itu takdir?
174
00:19:06,449 --> 00:19:09,741
Harap berhati-hati
hatimu dulu, Master In!
175
00:19:22,449 --> 00:19:26,907
Kwangtaek, Kwangtaek!
176
00:19:29,366 --> 00:19:31,116
Jiseon, dimana Paman Kwangtaek?
177
00:19:31,116 --> 00:19:33,616
Tuan Kim pergi ke istana saat fajar.
178
00:19:33,616 --> 00:19:36,866
Ke istana? Tanpa berkata apa-apa?
179
00:19:36,866 --> 00:19:38,199
Bagaimana dengan Dongsoo?
180
00:19:38,199 --> 00:19:40,991
Apakah dia pergi bersamanya?
181
00:19:40,991 --> 00:19:42,616
Ya.
182
00:19:53,532 --> 00:19:55,491
Sejak kamu datang menemuiku,
183
00:19:55,491 --> 00:19:58,532
Saya kira Anda berada di sini untuk itu
ucapkan selamat tinggal padaku.
184
00:19:58,532 --> 00:20:00,074
Ya, Yang Mulia.
185
00:20:00,074 --> 00:20:03,532
Bagaimana kondisi kesehatan Anda?
186
00:20:03,532 --> 00:20:07,866
Saya tahu kondisi saya lebih baik daripada orang lain.
187
00:20:07,866 --> 00:20:10,948
Tolong jangan khawatirkan aku.
188
00:20:10,948 --> 00:20:16,074
Jadi begitu.
189
00:20:16,074 --> 00:20:17,991
Kamu bilang padaku kamu menginginkannya
190
00:20:17,991 --> 00:20:21,032
habiskan sisa hidupmu bersama
wanita yang kamu cintai...
191
00:20:21,032 --> 00:20:25,199
Apakah kamu sudah mengakui perasaanmu padanya?
192
00:20:25,199 --> 00:20:31,532
Aku akan pergi bersamanya dan pergi ke
tempat di mana tidak ada yang bisa menemukan kita.
193
00:20:33,574 --> 00:20:38,741
Saya mendengar Anda pergi untuk menyambut kakek saya.
194
00:20:38,741 --> 00:20:42,491
Aku mengucapkan selamat tinggal pada kakekmu.
195
00:20:42,491 --> 00:20:44,282
Selamat tinggal?
196
00:20:44,282 --> 00:20:47,866
Apakah kamu akan pergi ke suatu tempat yang jauh?
197
00:20:47,866 --> 00:20:49,324
Ya.
198
00:20:49,324 --> 00:20:56,116
Saya tidak akan pernah menginjakkan kaki di ibu kota lagi.
199
00:21:01,741 --> 00:21:05,032
Aku akan merindukanmu, ahli pedang.
200
00:21:05,032 --> 00:21:12,866
Yang Mulia, mohon pertahankan orang-orang berbakat
di dekat Anda dan fokus pada pendidikan Anda.
201
00:21:14,074 --> 00:21:18,366
Mohon bersimpati pada subyek Anda
dan menegakkan hukum negara dengan tegak.
202
00:21:18,366 --> 00:21:25,199
Tolong izinkan saya mendengar tentang kehebatan Anda
prestasi di mana pun saya berada.
203
00:21:25,199 --> 00:21:32,324
Ya, aku akan menjadi raja yang baik
kamu tidak akan malu.
204
00:21:37,032 --> 00:21:39,407
Tuan Kim!
205
00:21:40,116 --> 00:21:43,574
Apakah kamu kembali?
206
00:21:48,741 --> 00:21:51,032
Silakan kembali.
207
00:21:51,032 --> 00:21:55,948
Anda harus menjaga Yang Mulia dengan baik.
208
00:21:55,948 --> 00:21:58,449
Ya, tuan.
209
00:22:17,282 --> 00:22:24,116
Saya tidak berpikir Anda akan kalah melawan Chunsoo.
210
00:22:24,116 --> 00:22:29,866
Tapi tidak bisakah aku pergi bersamamu?
211
00:22:29,866 --> 00:22:33,616
Ini adalah sesuatu yang harus saya lakukan sendiri.
212
00:22:33,616 --> 00:22:36,449
Benar-benar...
213
00:22:40,532 --> 00:22:44,948
Bibi Jangmi bilang dia akan membawakan makan malam untukmu.
214
00:22:44,948 --> 00:22:47,074
Jadi dia ingin kamu pulang lebih awal.
215
00:22:47,907 --> 00:22:49,782
Jadi begitu.
216
00:22:55,824 --> 00:22:58,907
Dimana Jinjoo?
217
00:22:58,907 --> 00:23:01,907
Saya mengatakan kepadanya untuk tidak berlarian.
218
00:23:01,907 --> 00:23:05,824
Jadi dia akan berada di dekatnya.
219
00:23:05,824 --> 00:23:08,241
Mengapa kamu mencarinya?
220
00:23:08,241 --> 00:23:12,032
Jika ada yang ingin kau katakan padanya,
Aku akan menjemputnya.
221
00:23:13,449 --> 00:23:15,407
Tidak, tidak apa-apa.
222
00:23:17,866 --> 00:23:19,866
Pak...
223
00:23:21,157 --> 00:23:26,157
Jinjoo ingin memberitahumu sesuatu.
224
00:23:26,157 --> 00:23:30,449
Jadi tolong beri dia kesempatan
untuk memberitahumu sebelum kamu pergi.
225
00:23:30,449 --> 00:23:33,907
Sesuatu yang ingin kukatakan padanya?
226
00:23:33,907 --> 00:23:37,948
Sepertinya kalian memang begitu
semua menyembunyikan sesuatu dariku.
227
00:23:57,407 --> 00:24:00,657
Apa yang kamu lakukan di sini?
228
00:24:03,407 --> 00:24:07,282
Ayahku...
229
00:24:07,282 --> 00:24:10,199
Fa?
230
00:24:14,157 --> 00:24:17,199
Bagaimana kabar Paman Kwangtaek?
231
00:24:17,199 --> 00:24:20,907
Mengapa kamu tidak pergi menemuinya?
232
00:24:24,324 --> 00:24:28,032
Apakah kamu melakukan sesuatu yang salah?
233
00:24:28,032 --> 00:24:30,824
TIDAK...
234
00:24:30,824 --> 00:24:33,324
Saya tidak tahu tentang apa...
235
00:24:33,324 --> 00:24:37,824
Tapi ceritakan semuanya sebelum dia pergi.
236
00:24:37,824 --> 00:24:40,407
Saya yakin dia akan kembali dengan selamat.
237
00:24:40,407 --> 00:24:43,532
Tapi kita tidak tahu kapan dia akan kembali kepada kita.
238
00:25:41,241 --> 00:25:43,657
Setidaknya makanlah.
239
00:25:56,074 --> 00:25:57,949
Mama!
240
00:26:12,407 --> 00:26:15,116
Apakah kamu datang?
241
00:26:15,116 --> 00:26:18,116
Apa yang sedang kamu pikirkan dengan sungguh-sungguh?
242
00:26:18,116 --> 00:26:19,699
Saya mohon maaf?
243
00:26:19,699 --> 00:26:22,699
Bukan apa-apa...
244
00:26:22,699 --> 00:26:27,407
Semua orang menunggumu di dalam.
245
00:26:31,657 --> 00:26:34,366
Jinjoo.
246
00:26:34,366 --> 00:26:36,241
Ya?
247
00:26:36,241 --> 00:26:41,116
Aku tidak ingin kamu menggunakan pedangmu.
248
00:26:42,407 --> 00:26:52,116
Jika kamu menggunakan pedang,
tanganmu akan selalu berlumuran darah.
249
00:26:52,116 --> 00:26:58,657
Saya ingin Anda menjalani kehidupan yang normal dan bahagia.
250
00:27:19,241 --> 00:27:21,574
Semuanya, silakan duduk.
251
00:27:23,116 --> 00:27:25,699
Jangmi membuat semua ini.
252
00:27:28,657 --> 00:27:33,366
Samo, kenapa kamu tidak menikah saja
sebelum kamu menjadi terlalu tua?
253
00:27:33,366 --> 00:27:37,782
Apa yang kamu bicarakan?
254
00:27:39,532 --> 00:27:42,491
Dia terlalu baik untukmu.
255
00:27:42,491 --> 00:27:43,866
Jangan biarkan dia pergi.
256
00:27:43,866 --> 00:27:45,699
Tolong berhenti bicara omong kosong!
257
00:27:45,699 --> 00:27:47,824
Dan tolong kembali dengan selamat!
258
00:27:47,824 --> 00:27:52,866
Saya akan menantikan beritanya
penjahat Chunsoo itu kehilangan akal.
259
00:27:52,866 --> 00:27:54,199
Silakan minum segelas anggur.
260
00:27:54,199 --> 00:27:56,116
Oke.
261
00:27:57,907 --> 00:28:01,032
Nona muda, apakah kamu di sini?
262
00:28:01,032 --> 00:28:06,532
Silakan lewat sini!
263
00:28:06,532 --> 00:28:08,948
Silakan duduk di sini.
264
00:28:10,699 --> 00:28:13,699
Astaga, ini sangat aneh.
265
00:28:13,699 --> 00:28:16,324
Mengapa kamu menyukai gadis tomboi seperti dia?
266
00:28:18,449 --> 00:28:20,241
Apa?
267
00:28:20,241 --> 00:28:22,699
Jadi apa? Kamu terlihat seperti orang yang keriput
sepotong lobak kering.
268
00:28:22,699 --> 00:28:24,991
Siapa, aku?
269
00:28:24,991 --> 00:28:27,074
Lobak kering! Dia terlihat seperti itu!
270
00:28:27,074 --> 00:28:29,324
Itu sudah cukup!
271
00:28:35,324 --> 00:28:37,407
Silakan minum segelas anggur.
272
00:28:43,948 --> 00:28:46,449
Apakah Anda ingin segelas?
273
00:29:06,491 --> 00:29:11,699
Dongsoo, ikut aku sebentar.
274
00:29:22,574 --> 00:29:29,074
Tuan, apakah kamu baik-baik saja?
275
00:29:31,741 --> 00:29:34,074
Saya baik-baik saja.
276
00:29:37,324 --> 00:29:42,157
Anda mungkin mengetahui hal ini, tetapi ketika saya masih muda
277
00:29:42,157 --> 00:29:47,407
Aku membuat perjanjian darah dengan keempat sahabatku.
278
00:29:52,747 --> 00:29:54,306
[Baek Sagoeng (ayah Baek Dongsoo)]
279
00:29:55,069 --> 00:29:56,427
[Yeo Chosang]
280
00:29:57,863 --> 00:29:59,715
[Jang Daepo]
281
00:30:04,032 --> 00:30:11,741
Dan ketika saya bertemu Putra Mahkota Sado siapa
telah memimpikan kampanye utara,
282
00:30:11,741 --> 00:30:18,657
Aku bersumpah setia padanya.
283
00:30:18,657 --> 00:30:24,574
Namun, aku tidak bisa melindunginya.
284
00:30:32,907 --> 00:30:38,741
Nasibku sepertinya berakhir di sini.
285
00:30:57,699 --> 00:31:00,116
Yang Mulia!
286
00:31:00,116 --> 00:31:06,657
Itu bukan salahmu.
287
00:31:08,574 --> 00:31:11,532
Sejak dia meninggal,
288
00:31:11,532 --> 00:31:15,116
Aku berjanji pada diriku sendiri ribuan kali
289
00:31:15,116 --> 00:31:22,157
untuk melindungi Pangeran Yi San sampai
dia menjadi raja berikutnya.
290
00:31:22,157 --> 00:31:26,616
Saya berencana melakukan hal yang sama.
291
00:31:26,616 --> 00:31:30,199
Saya merasa diyakinkan.
292
00:31:30,199 --> 00:31:35,116
Meskipun saya tidak bisa tinggal bersama Yang Mulia,
293
00:31:35,116 --> 00:31:38,991
kamu harus melindunginya.
294
00:31:38,991 --> 00:31:42,324
Kamu masih kuat dan sehat.
295
00:31:42,324 --> 00:31:45,532
Mengapa kamu berbicara seolah-olah kamu lemah?
296
00:31:49,449 --> 00:31:52,699
Dunia adalah miliknya
generasi muda sekarang.
297
00:31:52,699 --> 00:31:58,866
Anda harus melayaninya dan membantunya
membangun dunia yang layak untuk ditinggali.
298
00:32:04,574 --> 00:32:08,532
Ada hawa dingin di udara.
299
00:32:08,532 --> 00:32:11,241
Ayo kembali ke dalam.
300
00:32:13,032 --> 00:32:15,574
Menguasai!
301
00:32:20,782 --> 00:32:23,407
Ada apa denganmu?
302
00:32:23,407 --> 00:32:24,699
Tidak ada apa-apa.
303
00:32:24,699 --> 00:32:28,616
Kenapa kamu bersikap seolah-olah
Aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi?
304
00:32:32,241 --> 00:32:35,782
Tolong beritahu saya kamu akan kembali.
305
00:32:38,199 --> 00:32:43,948
Hidup tidak pernah terjadi seperti yang kita harapkan.
306
00:32:56,948 --> 00:33:00,407
Apakah Anda mengatakan Tuan Kim
mengucapkan selamat tinggal pada Yang Mulia?
307
00:33:00,407 --> 00:33:02,032
Apakah itu benar?
308
00:33:02,032 --> 00:33:03,116
Ya, Ayah.
309
00:33:03,116 --> 00:33:04,699
Dia bertemu dengan Yang Mulia Raja.
310
00:33:04,699 --> 00:33:07,324
Dan kemudian dia mengunjungi Pangeran
Kediaman Yi San juga.
311
00:33:10,657 --> 00:33:16,449
Dengan hilangnya duri di sisi kita,
kita bisa dengan mudah mendapatkan kepala Pangeran Yi San...
312
00:33:16,449 --> 00:33:22,116
Kepala Pangeran Yi San? Sekarang, jaga mulutmu!
313
00:33:22,116 --> 00:33:25,199
Menurut Anda, berapa banyak nyawa yang Anda miliki?
314
00:33:26,491 --> 00:33:32,407
Selama Baek Dongsoo
bersamanya, itu tidak akan mudah.
315
00:33:33,866 --> 00:33:42,157
Jika Tuan Chun mengambil kepala sang ahli pedang,
Saya tidak akan kecewa.
316
00:33:42,157 --> 00:33:48,199
Namun, jika Tuan Kim membunuh
Tuan Chun dan kembali hidup,
317
00:33:48,199 --> 00:33:54,324
kita tidak punya keuntungan apa pun
dia tinggal di ibu kota atau tidak.
318
00:33:54,324 --> 00:33:57,116
Lalu apa yang harus kita lakukan?
319
00:33:57,657 --> 00:34:03,948
Tentu saja, kita harus membunuh sang ahli pedang.
320
00:34:05,949 --> 00:34:11,574
Ini adalah kontes antara
pendekar pedang terbaik dan pembunuh terbaik.
321
00:34:11,574 --> 00:34:17,074
Tidak peduli siapa yang bertahan,
apakah dia akan keluar utuh?
322
00:35:29,199 --> 00:35:37,866
Gaok, tunggu siapa lagi?
323
00:35:37,866 --> 00:35:43,907
Apakah itu Kwangtaek atau aku?
324
00:35:52,491 --> 00:35:56,948
Bagaimana jika gadis itu masuk angin di sana?
325
00:35:56,948 --> 00:36:01,699
Dongsoo, kamu masuk dulu.
326
00:36:04,948 --> 00:36:06,741
Ya, tuan.
327
00:37:53,616 --> 00:37:56,491
Tidak tidur sama sekali?
328
00:37:59,241 --> 00:38:01,074
Tidak, saya tidak melakukannya.
329
00:38:02,616 --> 00:38:06,199
Saya tidak ingin Anda mengirim saya pergi.
330
00:38:10,032 --> 00:38:12,532
Menguasai!
331
00:38:29,157 --> 00:38:34,116
Guru, terima kasih atas segalanya.
332
00:38:34,116 --> 00:38:42,032
Murid Anda tidak akan pernah lupa
kamu sampai hari aku mati.
333
00:38:47,949 --> 00:38:53,616
Meskipun itu tidak akan terjadi...
334
00:38:53,616 --> 00:39:01,032
Dan seharusnya tidak terjadi...
335
00:39:01,032 --> 00:39:15,074
Tidak peduli apa yang terjadi,
Aku akan menunggumu di sini.
336
00:39:18,741 --> 00:39:32,449
Aku akan menunggumu, berlutut,
sampai kamu kembali.
337
00:39:37,991 --> 00:39:47,782
Jadi kamu harus kembali.
338
00:39:47,782 --> 00:39:55,866
Dan ketika kamu kembali,
kamu harus membuatku berdiri.
339
00:41:43,366 --> 00:41:45,657
Fa...
340
00:41:54,199 --> 00:41:59,782
Fa...
341
00:41:59,782 --> 00:42:02,824
Ada nama yang belum aku panggil kamu...
342
00:42:02,824 --> 00:42:08,074
Ada cerita yang belum aku ceritakan padamu...
343
00:42:08,074 --> 00:42:09,991
Saat kamu kembali,
344
00:42:09,991 --> 00:42:16,449
Aku akan memanggilmu dengan nama itu
sebanyak yang aku mau, Ayah.
345
00:42:44,449 --> 00:42:49,366
Apakah Kwangtaek sudah pergi?
346
00:42:52,574 --> 00:42:54,657
Kapten!
347
00:42:56,199 --> 00:42:59,866
Datang!
348
00:42:59,866 --> 00:43:01,948
Apakah dia sudah pergi?
349
00:43:01,948 --> 00:43:04,074
Ya.
350
00:43:19,782 --> 00:43:25,032
Dia pergi tanpa mengucapkan sepatah kata pun!
351
00:43:25,032 --> 00:43:29,449
Pesta perpisahan tadi malam cukup meriah.
352
00:43:29,449 --> 00:43:32,241
Saya kira dia ingin pergi dengan tenang.
353
00:43:32,241 --> 00:43:37,574
Saya tidak khawatir dia tidak akan mengambil kepala Chunsoo.
354
00:43:37,574 --> 00:43:42,032
Tapi bagaimana dia bisa pergi begitu saja sendirian?
355
00:43:42,032 --> 00:43:45,407
Namun seluruh hidupnya sangat sepi.
356
00:43:45,407 --> 00:43:48,116
Meskipun demikian...
357
00:43:50,116 --> 00:43:51,991
Paman Samo, ini untukmu.
358
00:43:51,991 --> 00:43:54,407
Apa ini?
359
00:43:56,699 --> 00:44:02,948
Samo, saudaraku tercinta!
360
00:44:02,948 --> 00:44:07,491
Aku sangat sedih meninggalkanmu.
361
00:44:07,491 --> 00:44:10,241
Kwangtaek...
362
00:44:10,241 --> 00:44:13,866
Kamu dan Jangmi mirip dalam banyak hal.
363
00:44:13,866 --> 00:44:16,741
Jika kalian menikah,
364
00:44:16,741 --> 00:44:20,699
kamu akan menjalani kehidupan yang bahagia.
365
00:44:20,699 --> 00:44:24,657
Saya selalu berterima kasih kepada Anda.
366
00:44:24,657 --> 00:44:30,949
Seperti yang telah Anda jaga dengan baik
Gaok, tolong jaga Jinjoo.
367
00:44:30,949 --> 00:44:34,449
Hong Gukyeong, kamu pintar,
368
00:44:34,449 --> 00:44:37,532
Namun, Anda sering melewatkan detail kecilnya.
369
00:44:37,532 --> 00:44:44,241
Biasakan memeriksa detailnya
sebelum Anda merencanakan sesuatu.
370
00:44:44,241 --> 00:44:47,699
Pengawal kerajaan adalah prajurit terbaik di Joseon.
371
00:44:47,699 --> 00:44:49,324
Banggalah pada dirimu sendiri dan
372
00:44:49,324 --> 00:44:53,991
mempertaruhkan nyawamu untuk melindunginya
Yang Mulia Pangeran Yi San.
373
00:44:53,991 --> 00:44:56,407
Saya merasa sangat menyesal
baik kamu maupun ayahmu, Daepo.
374
00:44:56,407 --> 00:45:01,657
Aku tidak bisa berbuat cukup untuk kalian berdua.
375
00:45:01,657 --> 00:45:06,532
Saya tidak ingin Anda belajar seni bela diri
karena aku tidak ingin kamu terluka.
376
00:45:06,532 --> 00:45:09,616
Kwangtaek, sungguh...
377
00:45:09,616 --> 00:45:14,948
Kenapa dia mengatakan hal itu
seolah-olah dia tidak akan pernah kembali?
378
00:45:18,866 --> 00:45:24,532
Jinjoo, Jinjoo!
379
00:45:24,532 --> 00:45:28,032
Aku ingin memanggilmu dengan nama ini
sampai tenggorokanku menjadi serak.
380
00:45:28,032 --> 00:45:31,657
Namun, aku akan pergi tanpanya
bahkan memanggil namamu.
381
00:45:31,657 --> 00:45:39,616
Tidak ada yang bisa membuatku lebih bahagia selain
untuk berada di sana pada upacara pernikahan Anda.
382
00:45:41,407 --> 00:45:44,866
Namun, saya tidak tahu apakah hari itu akan tiba.
383
00:45:44,866 --> 00:45:54,074
Jinjoo, jangan sedih meskipun aku tidak bersamamu.
384
00:45:54,074 --> 00:45:58,116
aku akan mengawasimu,
berpegangan tangan dengan ibumu.
385
00:45:58,116 --> 00:46:00,741
Kami akan melindungimu.
386
00:46:00,741 --> 00:46:10,991
Jadi jangan menangis karena ayahmu.
387
00:46:42,241 --> 00:46:47,241
Apakah Dongsoo mengatakan berapa banyak
lagi dia akan tetap seperti itu?
388
00:46:50,574 --> 00:46:57,449
Saya tidak akan bergerak satu langkah pun sampai
tuanku kembali.
389
00:47:38,657 --> 00:47:41,074
Itu tidak buruk.
390
00:47:46,157 --> 00:47:48,907
Kami tidak punya apa-apa
untuk makan malam kami.
391
00:47:48,907 --> 00:47:52,366
Ayo pergi memancing.
392
00:48:02,532 --> 00:48:04,282
Maksudmu dia sudah pergi?
393
00:48:04,282 --> 00:48:06,866
Ya.
394
00:48:06,866 --> 00:48:09,782
Tahukah kamu kemana dia pergi?
395
00:48:09,782 --> 00:48:11,866
Namun, saya tidak tahu kemana dia pergi,
396
00:48:11,866 --> 00:48:14,948
dia tampak menuju ke arah gunung Samgaksan.
397
00:48:58,657 --> 00:49:03,824
Aku tidak tahu kamu pandai memasak.
398
00:49:03,824 --> 00:49:09,116
Keterampilan memasak saya meningkat
saat memasak untuk Jinjoo.
399
00:49:09,116 --> 00:49:16,741
Bukankah dia mengatakan apa pun padamu
kapan kamu pergi?
400
00:49:19,824 --> 00:49:22,949
Mengingat dia tidak melakukannya
mengungkapkan perasaannya dengan lantang,
401
00:49:22,949 --> 00:49:25,949
dia seperti ibunya.
402
00:49:26,907 --> 00:49:29,366
Silahkan makan!
403
00:49:55,491 --> 00:50:00,407
Awasi tukang daging itu.
404
00:50:15,991 --> 00:50:19,324
Mengapa kamu tidak bisa menangkap satu ikan pun?
405
00:50:46,032 --> 00:50:48,491
Itu sudah cukup.
406
00:50:50,241 --> 00:50:52,657
Ayo pulang sekarang.
407
00:51:01,324 --> 00:51:04,366
Jadi Anda memancing tanpa kail.
408
00:51:27,116 --> 00:51:30,324
Dia berada di punggung utara Gunung Samgaksan.
409
00:51:35,491 --> 00:51:38,866
Ayah, aku akan mengirim tentara ke sana.
410
00:51:38,866 --> 00:51:41,866
Kirimkan pemanah terbaikmu.
411
00:51:41,866 --> 00:51:44,074
Ya, Ayah.
412
00:51:46,866 --> 00:51:53,907
Jika Anda gagal membunuh mereka, Anda akan dieksekusi.
413
00:51:53,907 --> 00:51:55,949
Ya, tuan!
414
00:52:00,532 --> 00:52:03,032
Gunung Samgaksan?
415
00:52:06,157 --> 00:52:08,616
Apa yang akan kamu lakukan?
416
00:52:08,616 --> 00:52:12,616
Prajurit kerajaan bukanlah tandingan mereka.
417
00:52:26,491 --> 00:52:30,407
Kenapa kamu duduk di sana seperti itu?
418
00:52:30,407 --> 00:52:32,491
Saya punya firasat buruk.
419
00:52:32,491 --> 00:52:33,616
Firasat buruk?
420
00:52:33,616 --> 00:52:37,199
Mengapa?
421
00:52:37,199 --> 00:52:39,449
Aku tidak tahu.
422
00:52:39,449 --> 00:52:45,907
Aku hanya punya firasat buruk.
423
00:52:45,907 --> 00:52:50,366
Aku merasa aneh, Ayah.
424
00:52:50,366 --> 00:52:53,532
Tidak ada yang akan terjadi.
425
00:52:53,532 --> 00:52:56,657
Apakah kamu tidak tahu dia
prajurit terbaik di Korea?
426
00:52:56,657 --> 00:53:01,574
Jika Anda menunggunya di sini,
dia akan segera kembali.
427
00:53:12,574 --> 00:53:15,324
Itu bahkan bukan minuman keras.
428
00:53:19,324 --> 00:53:25,407
Itu karena aku sudah lama tidak minum.
429
00:53:25,407 --> 00:53:28,824
Apakah kamu tidak sakit di suatu tempat?
430
00:53:30,449 --> 00:53:37,491
Aku khawatir bukan aku, tapi kamu yang sakit.
431
00:53:37,491 --> 00:53:43,366
Bukankah aku harus menunggumu sampai
kamu dalam kondisi yang baik?
432
00:53:43,366 --> 00:53:46,366
Apakah kamu mengkhawatirkanku?
433
00:53:46,366 --> 00:53:50,116
Terima kasih.
434
00:53:50,116 --> 00:53:55,699
Minumlah segelas anggur terakhir Anda
dan mari kita tidur.
435
00:55:14,032 --> 00:55:19,116
Sangat sepi di istana.
436
00:55:19,741 --> 00:55:23,907
Meskipun suasananya sepi seperti ini, Anda harus melakukannya
fokus mempelajari tulisan Cina.
437
00:55:23,907 --> 00:55:27,407
Ya, Kakek.
438
00:55:27,407 --> 00:55:32,366
Tapi kenapa wajahmu begitu hati-hati?
439
00:55:32,366 --> 00:55:34,907
Apakah karena Tuan Kim sudah pergi?
440
00:55:36,199 --> 00:55:38,032
Ya.
441
00:55:38,991 --> 00:55:43,032
Mengapa kamu tidak menyuruhnya untuk tinggal?
442
00:55:43,782 --> 00:55:46,116
Dia menderita kanker perut.
[Banwi: Kanker perut]
443
00:55:46,116 --> 00:55:49,324
Kami tidak bisa berbuat apa-apa.
444
00:55:49,324 --> 00:55:51,366
Saya mohon maaf?
445
00:55:51,366 --> 00:55:55,948
Kakek, apakah kamu bilang kanker perut?
446
00:56:12,616 --> 00:56:15,907
Tuan Kim menderita kanker perut.
447
00:56:24,282 --> 00:56:25,866
Apa?
448
00:56:25,866 --> 00:56:28,574
Apakah kamu bilang Tuan Kim menderita?
dari kanker perut?
449
00:56:28,574 --> 00:56:30,532
Ya, tuan.
450
00:56:34,241 --> 00:56:38,491
Kita bahkan tidak memerlukan jebakan untuk menangkap harimau.
451
00:56:41,199 --> 00:56:45,824
Itu tidak benar.
452
00:56:45,824 --> 00:56:50,116
Dia akan mencari tempat untuk mati.
453
00:56:50,116 --> 00:56:53,241
Jika dia akan mati bagaimanapun juga…
454
00:56:54,907 --> 00:56:57,199
Tarik pemanahmu segera!
455
00:56:57,199 --> 00:56:58,324
Saya mohon maaf?
456
00:56:58,324 --> 00:56:59,407
Sekarang...
457
00:56:59,407 --> 00:57:01,949
Ya, tuan.
458
00:57:08,616 --> 00:57:12,199
Mengapa Anda menarik diri?
459
00:57:12,199 --> 00:57:19,199
Jika dia akan mati, kata mereka
tidak ada gunanya mengaduk panci.
460
00:57:22,741 --> 00:57:26,157
Dongsoo!
461
00:57:29,616 --> 00:57:31,074
Dongsoo...
462
00:57:36,948 --> 00:57:39,991
Dongsoo, Tuan Kim menderita...
463
00:57:42,449 --> 00:57:44,449
Apakah Anda mengatakan kanker perut?
464
00:57:44,449 --> 00:57:48,741
Yang Mulia Raja memberitahukan hal itu kepada Pangeran Yi San.
465
00:57:48,741 --> 00:57:55,741
Lalu bagaimana dia akan membunuh Chunsoo dalam kondisi seperti ini?
466
00:57:55,741 --> 00:58:00,741
Kalau terus begini, Tuan Kim akan melakukannya
terbunuh oleh Tuan Chun.
467
00:58:00,741 --> 00:58:04,116
Bukankah kita harus pergi dan menghentikan pertarungan?
468
00:58:04,116 --> 00:58:07,241
Kemana saya harus pergi menemui Tuan Kim?
469
00:58:07,241 --> 00:58:10,491
Kapten, katakan yang sebenarnya.
470
00:58:10,491 --> 00:58:12,449
Aku tidak tahu...
471
00:58:12,449 --> 00:58:13,616
Kapten!
472
00:58:13,616 --> 00:58:14,532
Aku tidak tahu!
473
00:58:14,532 --> 00:58:16,616
Samo!
474
00:58:22,116 --> 00:58:25,866
Dongsoo!
475
00:58:29,866 --> 00:58:31,741
Lepaskan aku!
476
00:58:32,866 --> 00:58:34,907
aku ikut denganmu.
477
00:59:29,741 --> 00:59:32,449
Cuacanya bagus hari ini.
478
00:59:37,407 --> 00:59:39,741
Silakan minum.
479
00:59:49,366 --> 00:59:50,810
Apakah kamu siap?
480
01:00:40,866 --> 01:00:43,199
Apakah kamu baik-baik saja?
481
01:02:02,907 --> 01:02:04,907
Apakah Anda ingin istirahat sebentar?
482
01:02:04,907 --> 01:02:07,324
Saya baik-baik saja.
483
01:02:36,991 --> 01:02:42,699
Mengapa kita tidak mencari udara segar?
484
01:04:16,532 --> 01:04:19,824
Tunjukkan bekas lukaku pada Dongsoo.
485
01:04:19,824 --> 01:04:23,574
Paman Kwangtaek pergi
begitu banyak hal untuk Dongsoo.
486
01:04:23,574 --> 01:04:26,741
Apakah kamu bilang kamu akan mengambil kepala Tuan Chun?
487
01:04:26,741 --> 01:04:31,074
Jika Anda punya ide bagus,
mari kita bicarakan bersama.
488
01:04:31,074 --> 01:04:34,241
Apakah ini cukup bagimu?
489
01:04:34,241 --> 01:04:39,782
Saya bisa merasakan beban beratnya
ayahku menanggung seluruh hidupnya.
490
01:04:39,782 --> 01:04:41,449
Ini akan merugikan Anda.
491
01:04:41,449 --> 01:04:43,949
Biarkan tombak ini dicairkan dan dihancurkan!
492
01:04:48,532 --> 01:04:50,241
Menembak!
37196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.