All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E23.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,828 --> 00:00:06,352 [Episode 23] 2 00:00:31,074 --> 00:00:35,699 Di sinilah tempatnya pertama-tama kita akan menyergap mereka. 3 00:01:04,324 --> 00:01:06,449 Mereka adalah preman yang kita suap. 4 00:01:06,449 --> 00:01:08,657 Mereka semua sama baiknya dengan domba kurban. 5 00:01:09,741 --> 00:01:11,116 Cepat dan ayo pergi! 6 00:01:11,116 --> 00:01:12,491 Ya, tuan. 7 00:01:24,324 --> 00:01:28,366 Jika kita membiarkan mereka membunuh penjahat kita, mereka akan terus bergerak karena mengira mereka aman. 8 00:01:28,366 --> 00:01:33,657 Namun, penyergapan kami yang kedua kelompok akan menyerang mereka. 9 00:01:41,074 --> 00:01:42,699 Penyergapan! 10 00:01:46,948 --> 00:01:48,948 Dongsoo, antarkan Yang Mulia! 11 00:01:52,032 --> 00:01:54,699 Yang Mulia, kamu harus pergi dari sini. 12 00:02:08,282 --> 00:02:10,324 Jika mereka menyelamatkan kulit mereka pada penyergapan pertama, 13 00:02:10,324 --> 00:02:14,616 mereka tidak punya pilihan lain selain itu untuk melewati desa terpencil itu. 14 00:02:26,449 --> 00:02:33,449 Lalu kita akan memenggal semuanya Pengawal Pangeran Yi San. 15 00:02:35,241 --> 00:02:39,948 Lalu kapan kamu akan pergi membunuh Pangeran Yi San? 16 00:02:39,948 --> 00:02:42,407 Prosesi itu kemungkinan besar akan terjadi bergerak melalui desa. 17 00:02:42,407 --> 00:02:46,616 Namun, mereka tidak akan bisa bertemu dengan mereka. 18 00:02:48,782 --> 00:02:53,282 Dan di sini, kita akan memenggal kepala Pangeran Yi San. 19 00:02:55,782 --> 00:02:57,032 Penyergapan! 20 00:02:57,032 --> 00:02:59,241 Antarkan Yang Mulia! 21 00:03:04,157 --> 00:03:06,282 Antarkan Yang Mulia! 22 00:04:28,866 --> 00:04:30,949 Yang Mulia! 23 00:04:44,866 --> 00:04:47,116 Yang Mulia! 24 00:04:51,741 --> 00:04:52,563 Ini adalah lapisan baju besi. 25 00:04:52,563 --> 00:04:58,178 [Lambang Armor: Terbuat dari lubang sisik kulit dari kulit rusa] 26 00:04:58,178 --> 00:04:59,157 Yang Mulia! 27 00:04:59,157 --> 00:05:00,491 Saya baik-baik saja. 28 00:05:00,491 --> 00:05:02,699 Jadi jangan khawatir. 29 00:05:03,574 --> 00:05:05,824 Yang Mulia! 30 00:05:05,824 --> 00:05:07,407 Saya baik-baik saja. 31 00:05:07,407 --> 00:05:09,866 Jadi jangan membuat keributan. 32 00:05:09,866 --> 00:05:11,948 Kamu, Woon! 33 00:05:13,782 --> 00:05:16,116 Baek Dongsoo, antarkan Yang Mulia! 34 00:05:16,116 --> 00:05:18,782 Izinkan saya untuk mengantar Anda, Yang Mulia! 35 00:05:18,782 --> 00:05:21,449 Saya ikut dengan Anda, Yang Mulia! 36 00:05:26,324 --> 00:05:27,157 Cepat pergi! 37 00:05:27,157 --> 00:05:29,616 Kami akan mengurus Woon. 38 00:05:29,616 --> 00:05:31,907 Hati-hati! 39 00:05:34,616 --> 00:05:36,616 Yang Mulia! 40 00:05:40,199 --> 00:05:43,657 Woon, kenapa kamu berubah seperti ini? 41 00:05:43,657 --> 00:05:44,866 Menyerah! 42 00:05:44,866 --> 00:05:48,199 Tidak peduli seberapa kuatnya kamu, kamu tidak bisa melawan kami berempat! 43 00:05:50,116 --> 00:05:51,116 Apakah menurut Anda begitu? 44 00:05:51,116 --> 00:05:55,116 Tolong, pergi saja! 45 00:06:07,574 --> 00:06:12,824 Saat ini, hanya beberapa pengawal atau orang lain akan tertinggal. 46 00:06:12,824 --> 00:06:17,157 Jadi orang-orang yang selamat dari pertarungan 47 00:06:17,157 --> 00:06:19,327 akan pergi ke sini! 48 00:06:19,327 --> 00:06:22,485 Mereka akan lari ke stasiun relay untuk mencari kuda. [Kim Hangu] 49 00:06:23,449 --> 00:06:29,366 Namun, Grim Reaper kita berbohong menunggu mereka pada saat itu. 50 00:06:42,282 --> 00:06:45,074 Ini adalah titik pertemuannya. 51 00:06:46,157 --> 00:06:50,116 Yang Mulia, mari kita istirahat sebentar di sini. 52 00:06:50,116 --> 00:06:52,282 Oke. 53 00:06:52,282 --> 00:06:55,032 Aku tahu kamu akan datang lebih dulu. 54 00:07:03,949 --> 00:07:06,532 Mundur! 55 00:07:06,532 --> 00:07:08,907 Dia duta besar Jepang dari Daemado. 56 00:07:08,907 --> 00:07:13,824 Pangeran Yi San, kamu harus mati di sini. 57 00:07:16,948 --> 00:07:20,824 Anda penjahat, apakah itu gubernur Anda siapa yang mengirimmu ke sini? 58 00:07:20,824 --> 00:07:22,782 Karena dia tidak ingin memulai perang denganmu, 59 00:07:22,782 --> 00:07:24,199 dia tidak akan melakukan itu. 60 00:07:24,199 --> 00:07:26,782 Aku sudah bilang padamu untuk mundur. 61 00:07:40,574 --> 00:07:43,074 Aku meremehkanmu. 62 00:07:43,074 --> 00:07:46,782 Saya minta maaf. 63 00:07:46,782 --> 00:07:49,991 Yang Mulia, bisakah Anda memegang pedang? 64 00:07:49,991 --> 00:07:52,324 Tentu saja. 65 00:07:52,741 --> 00:07:54,282 Kamu, mundurlah. 66 00:07:54,282 --> 00:07:56,449 Ya. 67 00:08:01,157 --> 00:08:05,032 Yang Mulia, meskipun memiliki kekuatan fisik, 68 00:08:05,032 --> 00:08:07,324 dia tidak pernah belajar seni bela diri. 69 00:08:07,324 --> 00:08:11,241 Temukan titik lemahnya melawannya head to head. 70 00:09:10,948 --> 00:09:12,782 Dongsoo! 71 00:09:17,824 --> 00:09:19,948 Apakah kamu baik-baik saja? 72 00:09:23,782 --> 00:09:26,574 Sampai jumpa lagi. 73 00:09:27,907 --> 00:09:29,741 Berhenti disitu! 74 00:09:29,741 --> 00:09:32,824 Biarkan mereka pergi. 75 00:09:32,824 --> 00:09:33,741 Apa? 76 00:09:33,741 --> 00:09:35,241 Mengapa Anda membiarkan mereka kabur? 77 00:09:35,241 --> 00:09:37,491 Kita hanya akan menderita lebih banyak korban. 78 00:09:39,657 --> 00:09:42,032 Keamanan Yang Mulia adalah yang utama. 79 00:09:42,032 --> 00:09:44,074 Itu benar. 80 00:09:46,532 --> 00:09:49,449 Yang Mulia, apakah Anda baik-baik saja? 81 00:09:51,074 --> 00:09:52,948 Apakah kamu baik-baik saja? 82 00:09:52,948 --> 00:09:58,866 Ya, saya cukup kuat untuk memulai. 83 00:10:11,824 --> 00:10:17,699 Bagaimana jika kita melewatkan kesempatan untuk melakukannya membunuh Pangeran Yi San di sini? 84 00:10:17,699 --> 00:10:21,948 Secara kebetulan, jika ketiga upaya tersebut bertemu dengan kesuksesan yang buruk, 85 00:10:21,948 --> 00:10:25,293 maka itu akan menjadi stasiun relay. 86 00:10:25,387 --> 00:10:25,891 [Stasiun Relai: Transportasi dan komunikasi lembaga antara ibu kota dan provinsi] 87 00:10:25,891 --> 00:10:26,491 [Digunakan untuk menyampaikan perintah kerajaan, melaksanakan administrasi dan fasilitasi transportasi] 88 00:10:26,491 --> 00:10:31,948 Tempat ini akan menjadi Situs makam Pangeran Yi San. 89 00:10:31,948 --> 00:10:34,407 Stasiun relay, katamu... 90 00:10:35,782 --> 00:10:38,074 Anda terlambat! 91 00:10:39,324 --> 00:10:41,907 Benar, sesuatu terjadi... 92 00:10:49,741 --> 00:10:53,032 Woon, penjahat itu... 93 00:10:53,032 --> 00:10:57,116 Tadinya aku akan mengendalikan emosiku... 94 00:10:57,116 --> 00:10:58,866 Tapi sekarang saya tidak bisa. 95 00:10:58,866 --> 00:11:03,157 Kamu bajingan, beraninya kamu? 96 00:11:03,157 --> 00:11:05,699 Apakah kamu ingin mati di sini? 97 00:11:05,699 --> 00:11:10,782 Anda penjahat, lihat di sini! 98 00:11:25,032 --> 00:11:27,241 Jalankan perintah kerajaan! 99 00:11:31,866 --> 00:11:34,032 Itu melegakan. 100 00:11:34,032 --> 00:11:36,074 Yang Mulia! 101 00:11:41,991 --> 00:11:44,782 Tolong bangun! 102 00:11:47,366 --> 00:11:51,157 Ini sudah berakhir, jadi jangan menyimpan penyesalan. 103 00:11:54,574 --> 00:11:56,616 Kami terlambat. 104 00:11:56,616 --> 00:11:57,949 Ayo cepat! 105 00:11:57,949 --> 00:11:59,949 Yang Mulia! 106 00:11:59,949 --> 00:12:02,782 Kami tidak akan pergi ke stasiun relay. 107 00:12:04,074 --> 00:12:04,948 Apa maksudmu? 108 00:12:04,948 --> 00:12:09,282 Akan lebih aman untuk mengambilnya jalan memutar melalui gunung. 109 00:12:12,616 --> 00:12:16,491 Apakah Anda mengatakan stasiun relay? 110 00:12:16,491 --> 00:12:20,907 Apakah kamu tidak meremehkan musuhmu? 111 00:12:20,907 --> 00:12:22,948 Saya mohon maaf? 112 00:12:22,948 --> 00:12:29,991 Bagaimana jika alih-alih melewati stasiun relay, mereka bergerak melalui hutan? 113 00:12:32,241 --> 00:12:36,782 Saya tidak berpikir sejauh itu. 114 00:12:36,782 --> 00:12:41,907 Tuanku, pergilah ke estafet stasiun adalah jalur terpendek. 115 00:12:41,907 --> 00:12:47,824 Dan bukankah begitu? akan pergi ke sana untuk mencari kuda? 116 00:12:47,824 --> 00:12:50,199 aku akan pergi. 117 00:12:51,824 --> 00:12:56,116 Ratu dan saya akan menantikannya untuk mendengar kabar baik dari Anda. 118 00:13:05,707 --> 00:13:08,076 [Stasiun Relai] 119 00:13:09,948 --> 00:13:16,282 Kami belum mendengar kabar dari mereka sekarang, jadi sudah pasti rencananya mengalami kemunduran. 120 00:13:18,574 --> 00:13:20,782 Aku pergi dulu. 121 00:13:20,782 --> 00:13:22,907 Hei kamu! 122 00:13:25,449 --> 00:13:28,324 Kudengar kamu yang terbaik pendekar pedang selain itu 123 00:13:28,324 --> 00:13:32,699 Tuan Chun dan ahli pedang. 124 00:13:32,699 --> 00:13:36,157 Bagaimana kalau kamu beradu pedang denganku? 125 00:13:40,532 --> 00:13:44,616 Jika kamu ingin mati, aku tidak akan menghentikanmu. 126 00:13:56,991 --> 00:14:03,741 Maksudmu... Kamu satu level lebih baik dari Baek Dongsoo? 127 00:14:03,741 --> 00:14:09,157 Jika kamu ingin menantangku, Saya siap kapan pun Anda mau. 128 00:14:16,032 --> 00:14:16,782 Bukankah kamu mengirim tentaramu? 129 00:14:16,782 --> 00:14:18,241 ke Makam Kerajaan mendiang Putra Mahkota Hyojang? 130 00:14:18,241 --> 00:14:19,782 [Hyojangneung: Makam Putra Mahkota Hyojang (Makam Kerajaan setelah kenaikan Raja Jeongjo)] 131 00:14:19,782 --> 00:14:23,241 Tentara provinsi setempat menjaga Makam Kerajaan mendiang Putra Mahkota Hyojang. 132 00:14:23,241 --> 00:14:26,116 Jadi kami tidak bisa melakukan apa pun di sana. 133 00:14:48,282 --> 00:14:53,532 Dia akan membunuhku! 134 00:15:06,866 --> 00:15:09,199 Tuhanku... 135 00:15:10,157 --> 00:15:16,991 Bagaimana pun Anda melihatnya, itu adalah Baek Dongsoo. 136 00:15:34,324 --> 00:15:38,741 Yang Mulia, apakah Anda aman? 137 00:15:38,741 --> 00:15:42,062 Ya, itu semua berkatmu. 138 00:15:42,062 --> 00:15:43,470 [Seo Yoodae] 139 00:15:43,470 --> 00:15:45,157 Ayo pergi, Yang Mulia. 140 00:15:45,157 --> 00:15:48,032 Yang Mulia sedang menunggu Anda. 141 00:15:48,032 --> 00:15:49,948 Ya. 142 00:15:53,297 --> 00:15:55,813 [Raja Yeongjo] 143 00:15:56,407 --> 00:16:00,741 Jadi, apakah perjalanan Anda tanpa kecelakaan? 144 00:16:00,741 --> 00:16:03,491 Ya, Kakek. 145 00:16:05,199 --> 00:16:08,824 Karena Anda telah terdaftar sebagai putra mendiang Putra Mahkota Hyojang, 146 00:16:08,824 --> 00:16:13,449 tidak ada yang akan berhasil masalah legitimasi Anda. 147 00:16:23,827 --> 00:16:25,871 Dia bertemu dengan Yang Mulia. 148 00:16:31,238 --> 00:16:34,840 [Ratu Jeongsun] 149 00:16:40,657 --> 00:16:44,449 Ya ampun, Dongsoo kami sudah dirender suatu perbuatan baik! 150 00:16:44,449 --> 00:16:48,824 Aku sangat bangga padamu! 151 00:16:48,824 --> 00:16:51,991 Bibi Jangmi bahkan memasakkan daging untukmu. 152 00:16:53,616 --> 00:16:56,948 Saya akan menyiapkan mejanya, Petugas Hong. 153 00:16:58,157 --> 00:17:02,699 Dasar gadis! Dengarkan kamu menggoda! 154 00:17:10,532 --> 00:17:12,324 Anda melewati banyak bahaya. 155 00:17:12,324 --> 00:17:13,991 Apakah ada yang terluka? 156 00:17:13,991 --> 00:17:15,032 Tidak, Kwangtaek. 157 00:17:15,032 --> 00:17:18,491 Dongsoo melakukan pekerjaannya dengan baik lagi! 158 00:17:28,491 --> 00:17:30,282 Apakah maksudmu Woon ada di sana? 159 00:17:30,282 --> 00:17:32,241 Ya. 160 00:17:34,032 --> 00:17:37,741 Namun, dia tidak membunuh siapa pun? 161 00:17:54,241 --> 00:17:58,074 Dia pasti kesepian dan sangat menderita. 162 00:17:58,074 --> 00:18:02,282 Jika kamu bertemu dengannya lagi, kalian harus membantunya. 163 00:18:02,282 --> 00:18:06,907 Bantu dia agar dia bisa kembali kepada kita. 164 00:18:06,907 --> 00:18:08,282 Apakah kamu mengerti? 165 00:18:08,282 --> 00:18:10,157 Ya. 166 00:18:21,032 --> 00:18:25,032 Woon, kenapa kamu berubah seperti ini? 167 00:18:32,324 --> 00:18:34,657 Tolong berhenti minum. 168 00:18:34,741 --> 00:18:40,907 Apakah kamu merasa aku telah menjadi monster? 169 00:18:40,907 --> 00:18:43,449 Apa maksudmu? 170 00:18:45,948 --> 00:18:49,449 Apakah kamu bertemu dengan teman lamamu? 171 00:18:50,574 --> 00:18:54,824 Jika pekerjaan ini sangat menyakitkanmu, kenapa kamu tidak menyerah saja melakukannya? 172 00:18:54,824 --> 00:19:03,532 Apakah kamu juga memberitahuku orang-orang dapat mengubah nasib mereka sendiri? 173 00:19:03,532 --> 00:19:06,449 Apa itu takdir? 174 00:19:06,449 --> 00:19:09,741 Harap berhati-hati hatimu dulu, Master In! 175 00:19:22,449 --> 00:19:26,907 Kwangtaek, Kwangtaek! 176 00:19:29,366 --> 00:19:31,116 Jiseon, dimana Paman Kwangtaek? 177 00:19:31,116 --> 00:19:33,616 Tuan Kim pergi ke istana saat fajar. 178 00:19:33,616 --> 00:19:36,866 Ke istana? Tanpa berkata apa-apa? 179 00:19:36,866 --> 00:19:38,199 Bagaimana dengan Dongsoo? 180 00:19:38,199 --> 00:19:40,991 Apakah dia pergi bersamanya? 181 00:19:40,991 --> 00:19:42,616 Ya. 182 00:19:53,532 --> 00:19:55,491 Sejak kamu datang menemuiku, 183 00:19:55,491 --> 00:19:58,532 Saya kira Anda berada di sini untuk itu ucapkan selamat tinggal padaku. 184 00:19:58,532 --> 00:20:00,074 Ya, Yang Mulia. 185 00:20:00,074 --> 00:20:03,532 Bagaimana kondisi kesehatan Anda? 186 00:20:03,532 --> 00:20:07,866 Saya tahu kondisi saya lebih baik daripada orang lain. 187 00:20:07,866 --> 00:20:10,948 Tolong jangan khawatirkan aku. 188 00:20:10,948 --> 00:20:16,074 Jadi begitu. 189 00:20:16,074 --> 00:20:17,991 Kamu bilang padaku kamu menginginkannya 190 00:20:17,991 --> 00:20:21,032 habiskan sisa hidupmu bersama wanita yang kamu cintai... 191 00:20:21,032 --> 00:20:25,199 Apakah kamu sudah mengakui perasaanmu padanya? 192 00:20:25,199 --> 00:20:31,532 Aku akan pergi bersamanya dan pergi ke tempat di mana tidak ada yang bisa menemukan kita. 193 00:20:33,574 --> 00:20:38,741 Saya mendengar Anda pergi untuk menyambut kakek saya. 194 00:20:38,741 --> 00:20:42,491 Aku mengucapkan selamat tinggal pada kakekmu. 195 00:20:42,491 --> 00:20:44,282 Selamat tinggal? 196 00:20:44,282 --> 00:20:47,866 Apakah kamu akan pergi ke suatu tempat yang jauh? 197 00:20:47,866 --> 00:20:49,324 Ya. 198 00:20:49,324 --> 00:20:56,116 Saya tidak akan pernah menginjakkan kaki di ibu kota lagi. 199 00:21:01,741 --> 00:21:05,032 Aku akan merindukanmu, ahli pedang. 200 00:21:05,032 --> 00:21:12,866 Yang Mulia, mohon pertahankan orang-orang berbakat di dekat Anda dan fokus pada pendidikan Anda. 201 00:21:14,074 --> 00:21:18,366 Mohon bersimpati pada subyek Anda dan menegakkan hukum negara dengan tegak. 202 00:21:18,366 --> 00:21:25,199 Tolong izinkan saya mendengar tentang kehebatan Anda prestasi di mana pun saya berada. 203 00:21:25,199 --> 00:21:32,324 Ya, aku akan menjadi raja yang baik kamu tidak akan malu. 204 00:21:37,032 --> 00:21:39,407 Tuan Kim! 205 00:21:40,116 --> 00:21:43,574 Apakah kamu kembali? 206 00:21:48,741 --> 00:21:51,032 Silakan kembali. 207 00:21:51,032 --> 00:21:55,948 Anda harus menjaga Yang Mulia dengan baik. 208 00:21:55,948 --> 00:21:58,449 Ya, tuan. 209 00:22:17,282 --> 00:22:24,116 Saya tidak berpikir Anda akan kalah melawan Chunsoo. 210 00:22:24,116 --> 00:22:29,866 Tapi tidak bisakah aku pergi bersamamu? 211 00:22:29,866 --> 00:22:33,616 Ini adalah sesuatu yang harus saya lakukan sendiri. 212 00:22:33,616 --> 00:22:36,449 Benar-benar... 213 00:22:40,532 --> 00:22:44,948 Bibi Jangmi bilang dia akan membawakan makan malam untukmu. 214 00:22:44,948 --> 00:22:47,074 Jadi dia ingin kamu pulang lebih awal. 215 00:22:47,907 --> 00:22:49,782 Jadi begitu. 216 00:22:55,824 --> 00:22:58,907 Dimana Jinjoo? 217 00:22:58,907 --> 00:23:01,907 Saya mengatakan kepadanya untuk tidak berlarian. 218 00:23:01,907 --> 00:23:05,824 Jadi dia akan berada di dekatnya. 219 00:23:05,824 --> 00:23:08,241 Mengapa kamu mencarinya? 220 00:23:08,241 --> 00:23:12,032 Jika ada yang ingin kau katakan padanya, Aku akan menjemputnya. 221 00:23:13,449 --> 00:23:15,407 Tidak, tidak apa-apa. 222 00:23:17,866 --> 00:23:19,866 Pak... 223 00:23:21,157 --> 00:23:26,157 Jinjoo ingin memberitahumu sesuatu. 224 00:23:26,157 --> 00:23:30,449 Jadi tolong beri dia kesempatan untuk memberitahumu sebelum kamu pergi. 225 00:23:30,449 --> 00:23:33,907 Sesuatu yang ingin kukatakan padanya? 226 00:23:33,907 --> 00:23:37,948 Sepertinya kalian memang begitu semua menyembunyikan sesuatu dariku. 227 00:23:57,407 --> 00:24:00,657 Apa yang kamu lakukan di sini? 228 00:24:03,407 --> 00:24:07,282 Ayahku... 229 00:24:07,282 --> 00:24:10,199 Fa? 230 00:24:14,157 --> 00:24:17,199 Bagaimana kabar Paman Kwangtaek? 231 00:24:17,199 --> 00:24:20,907 Mengapa kamu tidak pergi menemuinya? 232 00:24:24,324 --> 00:24:28,032 Apakah kamu melakukan sesuatu yang salah? 233 00:24:28,032 --> 00:24:30,824 TIDAK... 234 00:24:30,824 --> 00:24:33,324 Saya tidak tahu tentang apa... 235 00:24:33,324 --> 00:24:37,824 Tapi ceritakan semuanya sebelum dia pergi. 236 00:24:37,824 --> 00:24:40,407 Saya yakin dia akan kembali dengan selamat. 237 00:24:40,407 --> 00:24:43,532 Tapi kita tidak tahu kapan dia akan kembali kepada kita. 238 00:25:41,241 --> 00:25:43,657 Setidaknya makanlah. 239 00:25:56,074 --> 00:25:57,949 Mama! 240 00:26:12,407 --> 00:26:15,116 Apakah kamu datang? 241 00:26:15,116 --> 00:26:18,116 Apa yang sedang kamu pikirkan dengan sungguh-sungguh? 242 00:26:18,116 --> 00:26:19,699 Saya mohon maaf? 243 00:26:19,699 --> 00:26:22,699 Bukan apa-apa... 244 00:26:22,699 --> 00:26:27,407 Semua orang menunggumu di dalam. 245 00:26:31,657 --> 00:26:34,366 Jinjoo. 246 00:26:34,366 --> 00:26:36,241 Ya? 247 00:26:36,241 --> 00:26:41,116 Aku tidak ingin kamu menggunakan pedangmu. 248 00:26:42,407 --> 00:26:52,116 Jika kamu menggunakan pedang, tanganmu akan selalu berlumuran darah. 249 00:26:52,116 --> 00:26:58,657 Saya ingin Anda menjalani kehidupan yang normal dan bahagia. 250 00:27:19,241 --> 00:27:21,574 Semuanya, silakan duduk. 251 00:27:23,116 --> 00:27:25,699 Jangmi membuat semua ini. 252 00:27:28,657 --> 00:27:33,366 Samo, kenapa kamu tidak menikah saja sebelum kamu menjadi terlalu tua? 253 00:27:33,366 --> 00:27:37,782 Apa yang kamu bicarakan? 254 00:27:39,532 --> 00:27:42,491 Dia terlalu baik untukmu. 255 00:27:42,491 --> 00:27:43,866 Jangan biarkan dia pergi. 256 00:27:43,866 --> 00:27:45,699 Tolong berhenti bicara omong kosong! 257 00:27:45,699 --> 00:27:47,824 Dan tolong kembali dengan selamat! 258 00:27:47,824 --> 00:27:52,866 Saya akan menantikan beritanya penjahat Chunsoo itu kehilangan akal. 259 00:27:52,866 --> 00:27:54,199 Silakan minum segelas anggur. 260 00:27:54,199 --> 00:27:56,116 Oke. 261 00:27:57,907 --> 00:28:01,032 Nona muda, apakah kamu di sini? 262 00:28:01,032 --> 00:28:06,532 Silakan lewat sini! 263 00:28:06,532 --> 00:28:08,948 Silakan duduk di sini. 264 00:28:10,699 --> 00:28:13,699 Astaga, ini sangat aneh. 265 00:28:13,699 --> 00:28:16,324 Mengapa kamu menyukai gadis tomboi seperti dia? 266 00:28:18,449 --> 00:28:20,241 Apa? 267 00:28:20,241 --> 00:28:22,699 Jadi apa? Kamu terlihat seperti orang yang keriput sepotong lobak kering. 268 00:28:22,699 --> 00:28:24,991 Siapa, aku? 269 00:28:24,991 --> 00:28:27,074 Lobak kering! Dia terlihat seperti itu! 270 00:28:27,074 --> 00:28:29,324 Itu sudah cukup! 271 00:28:35,324 --> 00:28:37,407 Silakan minum segelas anggur. 272 00:28:43,948 --> 00:28:46,449 Apakah Anda ingin segelas? 273 00:29:06,491 --> 00:29:11,699 Dongsoo, ikut aku sebentar. 274 00:29:22,574 --> 00:29:29,074 Tuan, apakah kamu baik-baik saja? 275 00:29:31,741 --> 00:29:34,074 Saya baik-baik saja. 276 00:29:37,324 --> 00:29:42,157 Anda mungkin mengetahui hal ini, tetapi ketika saya masih muda 277 00:29:42,157 --> 00:29:47,407 Aku membuat perjanjian darah dengan keempat sahabatku. 278 00:29:52,747 --> 00:29:54,306 [Baek Sagoeng (ayah Baek Dongsoo)] 279 00:29:55,069 --> 00:29:56,427 [Yeo Chosang] 280 00:29:57,863 --> 00:29:59,715 [Jang Daepo] 281 00:30:04,032 --> 00:30:11,741 Dan ketika saya bertemu Putra Mahkota Sado siapa telah memimpikan kampanye utara, 282 00:30:11,741 --> 00:30:18,657 Aku bersumpah setia padanya. 283 00:30:18,657 --> 00:30:24,574 Namun, aku tidak bisa melindunginya. 284 00:30:32,907 --> 00:30:38,741 Nasibku sepertinya berakhir di sini. 285 00:30:57,699 --> 00:31:00,116 Yang Mulia! 286 00:31:00,116 --> 00:31:06,657 Itu bukan salahmu. 287 00:31:08,574 --> 00:31:11,532 Sejak dia meninggal, 288 00:31:11,532 --> 00:31:15,116 Aku berjanji pada diriku sendiri ribuan kali 289 00:31:15,116 --> 00:31:22,157 untuk melindungi Pangeran Yi San sampai dia menjadi raja berikutnya. 290 00:31:22,157 --> 00:31:26,616 Saya berencana melakukan hal yang sama. 291 00:31:26,616 --> 00:31:30,199 Saya merasa diyakinkan. 292 00:31:30,199 --> 00:31:35,116 Meskipun saya tidak bisa tinggal bersama Yang Mulia, 293 00:31:35,116 --> 00:31:38,991 kamu harus melindunginya. 294 00:31:38,991 --> 00:31:42,324 Kamu masih kuat dan sehat. 295 00:31:42,324 --> 00:31:45,532 Mengapa kamu berbicara seolah-olah kamu lemah? 296 00:31:49,449 --> 00:31:52,699 Dunia adalah miliknya generasi muda sekarang. 297 00:31:52,699 --> 00:31:58,866 Anda harus melayaninya dan membantunya membangun dunia yang layak untuk ditinggali. 298 00:32:04,574 --> 00:32:08,532 Ada hawa dingin di udara. 299 00:32:08,532 --> 00:32:11,241 Ayo kembali ke dalam. 300 00:32:13,032 --> 00:32:15,574 Menguasai! 301 00:32:20,782 --> 00:32:23,407 Ada apa denganmu? 302 00:32:23,407 --> 00:32:24,699 Tidak ada apa-apa. 303 00:32:24,699 --> 00:32:28,616 Kenapa kamu bersikap seolah-olah Aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi? 304 00:32:32,241 --> 00:32:35,782 Tolong beritahu saya kamu akan kembali. 305 00:32:38,199 --> 00:32:43,948 Hidup tidak pernah terjadi seperti yang kita harapkan. 306 00:32:56,948 --> 00:33:00,407 Apakah Anda mengatakan Tuan Kim mengucapkan selamat tinggal pada Yang Mulia? 307 00:33:00,407 --> 00:33:02,032 Apakah itu benar? 308 00:33:02,032 --> 00:33:03,116 Ya, Ayah. 309 00:33:03,116 --> 00:33:04,699 Dia bertemu dengan Yang Mulia Raja. 310 00:33:04,699 --> 00:33:07,324 Dan kemudian dia mengunjungi Pangeran Kediaman Yi San juga. 311 00:33:10,657 --> 00:33:16,449 Dengan hilangnya duri di sisi kita, kita bisa dengan mudah mendapatkan kepala Pangeran Yi San... 312 00:33:16,449 --> 00:33:22,116 Kepala Pangeran Yi San? Sekarang, jaga mulutmu! 313 00:33:22,116 --> 00:33:25,199 Menurut Anda, berapa banyak nyawa yang Anda miliki? 314 00:33:26,491 --> 00:33:32,407 Selama Baek Dongsoo bersamanya, itu tidak akan mudah. 315 00:33:33,866 --> 00:33:42,157 Jika Tuan Chun mengambil kepala sang ahli pedang, Saya tidak akan kecewa. 316 00:33:42,157 --> 00:33:48,199 Namun, jika Tuan Kim membunuh Tuan Chun dan kembali hidup, 317 00:33:48,199 --> 00:33:54,324 kita tidak punya keuntungan apa pun dia tinggal di ibu kota atau tidak. 318 00:33:54,324 --> 00:33:57,116 Lalu apa yang harus kita lakukan? 319 00:33:57,657 --> 00:34:03,948 Tentu saja, kita harus membunuh sang ahli pedang. 320 00:34:05,949 --> 00:34:11,574 Ini adalah kontes antara pendekar pedang terbaik dan pembunuh terbaik. 321 00:34:11,574 --> 00:34:17,074 Tidak peduli siapa yang bertahan, apakah dia akan keluar utuh? 322 00:35:29,199 --> 00:35:37,866 Gaok, tunggu siapa lagi? 323 00:35:37,866 --> 00:35:43,907 Apakah itu Kwangtaek atau aku? 324 00:35:52,491 --> 00:35:56,948 Bagaimana jika gadis itu masuk angin di sana? 325 00:35:56,948 --> 00:36:01,699 Dongsoo, kamu masuk dulu. 326 00:36:04,948 --> 00:36:06,741 Ya, tuan. 327 00:37:53,616 --> 00:37:56,491 Tidak tidur sama sekali? 328 00:37:59,241 --> 00:38:01,074 Tidak, saya tidak melakukannya. 329 00:38:02,616 --> 00:38:06,199 Saya tidak ingin Anda mengirim saya pergi. 330 00:38:10,032 --> 00:38:12,532 Menguasai! 331 00:38:29,157 --> 00:38:34,116 Guru, terima kasih atas segalanya. 332 00:38:34,116 --> 00:38:42,032 Murid Anda tidak akan pernah lupa kamu sampai hari aku mati. 333 00:38:47,949 --> 00:38:53,616 Meskipun itu tidak akan terjadi... 334 00:38:53,616 --> 00:39:01,032 Dan seharusnya tidak terjadi... 335 00:39:01,032 --> 00:39:15,074 Tidak peduli apa yang terjadi, Aku akan menunggumu di sini. 336 00:39:18,741 --> 00:39:32,449 Aku akan menunggumu, berlutut, sampai kamu kembali. 337 00:39:37,991 --> 00:39:47,782 Jadi kamu harus kembali. 338 00:39:47,782 --> 00:39:55,866 Dan ketika kamu kembali, kamu harus membuatku berdiri. 339 00:41:43,366 --> 00:41:45,657 Fa... 340 00:41:54,199 --> 00:41:59,782 Fa... 341 00:41:59,782 --> 00:42:02,824 Ada nama yang belum aku panggil kamu... 342 00:42:02,824 --> 00:42:08,074 Ada cerita yang belum aku ceritakan padamu... 343 00:42:08,074 --> 00:42:09,991 Saat kamu kembali, 344 00:42:09,991 --> 00:42:16,449 Aku akan memanggilmu dengan nama itu sebanyak yang aku mau, Ayah. 345 00:42:44,449 --> 00:42:49,366 Apakah Kwangtaek sudah pergi? 346 00:42:52,574 --> 00:42:54,657 Kapten! 347 00:42:56,199 --> 00:42:59,866 Datang! 348 00:42:59,866 --> 00:43:01,948 Apakah dia sudah pergi? 349 00:43:01,948 --> 00:43:04,074 Ya. 350 00:43:19,782 --> 00:43:25,032 Dia pergi tanpa mengucapkan sepatah kata pun! 351 00:43:25,032 --> 00:43:29,449 Pesta perpisahan tadi malam cukup meriah. 352 00:43:29,449 --> 00:43:32,241 Saya kira dia ingin pergi dengan tenang. 353 00:43:32,241 --> 00:43:37,574 Saya tidak khawatir dia tidak akan mengambil kepala Chunsoo. 354 00:43:37,574 --> 00:43:42,032 Tapi bagaimana dia bisa pergi begitu saja sendirian? 355 00:43:42,032 --> 00:43:45,407 Namun seluruh hidupnya sangat sepi. 356 00:43:45,407 --> 00:43:48,116 Meskipun demikian... 357 00:43:50,116 --> 00:43:51,991 Paman Samo, ini untukmu. 358 00:43:51,991 --> 00:43:54,407 Apa ini? 359 00:43:56,699 --> 00:44:02,948 Samo, saudaraku tercinta! 360 00:44:02,948 --> 00:44:07,491 Aku sangat sedih meninggalkanmu. 361 00:44:07,491 --> 00:44:10,241 Kwangtaek... 362 00:44:10,241 --> 00:44:13,866 Kamu dan Jangmi mirip dalam banyak hal. 363 00:44:13,866 --> 00:44:16,741 Jika kalian menikah, 364 00:44:16,741 --> 00:44:20,699 kamu akan menjalani kehidupan yang bahagia. 365 00:44:20,699 --> 00:44:24,657 Saya selalu berterima kasih kepada Anda. 366 00:44:24,657 --> 00:44:30,949 Seperti yang telah Anda jaga dengan baik Gaok, tolong jaga Jinjoo. 367 00:44:30,949 --> 00:44:34,449 Hong Gukyeong, kamu pintar, 368 00:44:34,449 --> 00:44:37,532 Namun, Anda sering melewatkan detail kecilnya. 369 00:44:37,532 --> 00:44:44,241 Biasakan memeriksa detailnya sebelum Anda merencanakan sesuatu. 370 00:44:44,241 --> 00:44:47,699 Pengawal kerajaan adalah prajurit terbaik di Joseon. 371 00:44:47,699 --> 00:44:49,324 Banggalah pada dirimu sendiri dan 372 00:44:49,324 --> 00:44:53,991 mempertaruhkan nyawamu untuk melindunginya Yang Mulia Pangeran Yi San. 373 00:44:53,991 --> 00:44:56,407 Saya merasa sangat menyesal baik kamu maupun ayahmu, Daepo. 374 00:44:56,407 --> 00:45:01,657 Aku tidak bisa berbuat cukup untuk kalian berdua. 375 00:45:01,657 --> 00:45:06,532 Saya tidak ingin Anda belajar seni bela diri karena aku tidak ingin kamu terluka. 376 00:45:06,532 --> 00:45:09,616 Kwangtaek, sungguh... 377 00:45:09,616 --> 00:45:14,948 Kenapa dia mengatakan hal itu seolah-olah dia tidak akan pernah kembali? 378 00:45:18,866 --> 00:45:24,532 Jinjoo, Jinjoo! 379 00:45:24,532 --> 00:45:28,032 Aku ingin memanggilmu dengan nama ini sampai tenggorokanku menjadi serak. 380 00:45:28,032 --> 00:45:31,657 Namun, aku akan pergi tanpanya bahkan memanggil namamu. 381 00:45:31,657 --> 00:45:39,616 Tidak ada yang bisa membuatku lebih bahagia selain untuk berada di sana pada upacara pernikahan Anda. 382 00:45:41,407 --> 00:45:44,866 Namun, saya tidak tahu apakah hari itu akan tiba. 383 00:45:44,866 --> 00:45:54,074 Jinjoo, jangan sedih meskipun aku tidak bersamamu. 384 00:45:54,074 --> 00:45:58,116 aku akan mengawasimu, berpegangan tangan dengan ibumu. 385 00:45:58,116 --> 00:46:00,741 Kami akan melindungimu. 386 00:46:00,741 --> 00:46:10,991 Jadi jangan menangis karena ayahmu. 387 00:46:42,241 --> 00:46:47,241 Apakah Dongsoo mengatakan berapa banyak lagi dia akan tetap seperti itu? 388 00:46:50,574 --> 00:46:57,449 Saya tidak akan bergerak satu langkah pun sampai tuanku kembali. 389 00:47:38,657 --> 00:47:41,074 Itu tidak buruk. 390 00:47:46,157 --> 00:47:48,907 Kami tidak punya apa-apa untuk makan malam kami. 391 00:47:48,907 --> 00:47:52,366 Ayo pergi memancing. 392 00:48:02,532 --> 00:48:04,282 Maksudmu dia sudah pergi? 393 00:48:04,282 --> 00:48:06,866 Ya. 394 00:48:06,866 --> 00:48:09,782 Tahukah kamu kemana dia pergi? 395 00:48:09,782 --> 00:48:11,866 Namun, saya tidak tahu kemana dia pergi, 396 00:48:11,866 --> 00:48:14,948 dia tampak menuju ke arah gunung Samgaksan. 397 00:48:58,657 --> 00:49:03,824 Aku tidak tahu kamu pandai memasak. 398 00:49:03,824 --> 00:49:09,116 Keterampilan memasak saya meningkat saat memasak untuk Jinjoo. 399 00:49:09,116 --> 00:49:16,741 Bukankah dia mengatakan apa pun padamu kapan kamu pergi? 400 00:49:19,824 --> 00:49:22,949 Mengingat dia tidak melakukannya mengungkapkan perasaannya dengan lantang, 401 00:49:22,949 --> 00:49:25,949 dia seperti ibunya. 402 00:49:26,907 --> 00:49:29,366 Silahkan makan! 403 00:49:55,491 --> 00:50:00,407 Awasi tukang daging itu. 404 00:50:15,991 --> 00:50:19,324 Mengapa kamu tidak bisa menangkap satu ikan pun? 405 00:50:46,032 --> 00:50:48,491 Itu sudah cukup. 406 00:50:50,241 --> 00:50:52,657 Ayo pulang sekarang. 407 00:51:01,324 --> 00:51:04,366 Jadi Anda memancing tanpa kail. 408 00:51:27,116 --> 00:51:30,324 Dia berada di punggung utara Gunung Samgaksan. 409 00:51:35,491 --> 00:51:38,866 Ayah, aku akan mengirim tentara ke sana. 410 00:51:38,866 --> 00:51:41,866 Kirimkan pemanah terbaikmu. 411 00:51:41,866 --> 00:51:44,074 Ya, Ayah. 412 00:51:46,866 --> 00:51:53,907 Jika Anda gagal membunuh mereka, Anda akan dieksekusi. 413 00:51:53,907 --> 00:51:55,949 Ya, tuan! 414 00:52:00,532 --> 00:52:03,032 Gunung Samgaksan? 415 00:52:06,157 --> 00:52:08,616 Apa yang akan kamu lakukan? 416 00:52:08,616 --> 00:52:12,616 Prajurit kerajaan bukanlah tandingan mereka. 417 00:52:26,491 --> 00:52:30,407 Kenapa kamu duduk di sana seperti itu? 418 00:52:30,407 --> 00:52:32,491 Saya punya firasat buruk. 419 00:52:32,491 --> 00:52:33,616 Firasat buruk? 420 00:52:33,616 --> 00:52:37,199 Mengapa? 421 00:52:37,199 --> 00:52:39,449 Aku tidak tahu. 422 00:52:39,449 --> 00:52:45,907 Aku hanya punya firasat buruk. 423 00:52:45,907 --> 00:52:50,366 Aku merasa aneh, Ayah. 424 00:52:50,366 --> 00:52:53,532 Tidak ada yang akan terjadi. 425 00:52:53,532 --> 00:52:56,657 Apakah kamu tidak tahu dia prajurit terbaik di Korea? 426 00:52:56,657 --> 00:53:01,574 Jika Anda menunggunya di sini, dia akan segera kembali. 427 00:53:12,574 --> 00:53:15,324 Itu bahkan bukan minuman keras. 428 00:53:19,324 --> 00:53:25,407 Itu karena aku sudah lama tidak minum. 429 00:53:25,407 --> 00:53:28,824 Apakah kamu tidak sakit di suatu tempat? 430 00:53:30,449 --> 00:53:37,491 Aku khawatir bukan aku, tapi kamu yang sakit. 431 00:53:37,491 --> 00:53:43,366 Bukankah aku harus menunggumu sampai kamu dalam kondisi yang baik? 432 00:53:43,366 --> 00:53:46,366 Apakah kamu mengkhawatirkanku? 433 00:53:46,366 --> 00:53:50,116 Terima kasih. 434 00:53:50,116 --> 00:53:55,699 Minumlah segelas anggur terakhir Anda dan mari kita tidur. 435 00:55:14,032 --> 00:55:19,116 Sangat sepi di istana. 436 00:55:19,741 --> 00:55:23,907 Meskipun suasananya sepi seperti ini, Anda harus melakukannya fokus mempelajari tulisan Cina. 437 00:55:23,907 --> 00:55:27,407 Ya, Kakek. 438 00:55:27,407 --> 00:55:32,366 Tapi kenapa wajahmu begitu hati-hati? 439 00:55:32,366 --> 00:55:34,907 Apakah karena Tuan Kim sudah pergi? 440 00:55:36,199 --> 00:55:38,032 Ya. 441 00:55:38,991 --> 00:55:43,032 Mengapa kamu tidak menyuruhnya untuk tinggal? 442 00:55:43,782 --> 00:55:46,116 Dia menderita kanker perut. [Banwi: Kanker perut] 443 00:55:46,116 --> 00:55:49,324 Kami tidak bisa berbuat apa-apa. 444 00:55:49,324 --> 00:55:51,366 Saya mohon maaf? 445 00:55:51,366 --> 00:55:55,948 Kakek, apakah kamu bilang kanker perut? 446 00:56:12,616 --> 00:56:15,907 Tuan Kim menderita kanker perut. 447 00:56:24,282 --> 00:56:25,866 Apa? 448 00:56:25,866 --> 00:56:28,574 Apakah kamu bilang Tuan Kim menderita? dari kanker perut? 449 00:56:28,574 --> 00:56:30,532 Ya, tuan. 450 00:56:34,241 --> 00:56:38,491 Kita bahkan tidak memerlukan jebakan untuk menangkap harimau. 451 00:56:41,199 --> 00:56:45,824 Itu tidak benar. 452 00:56:45,824 --> 00:56:50,116 Dia akan mencari tempat untuk mati. 453 00:56:50,116 --> 00:56:53,241 Jika dia akan mati bagaimanapun juga… 454 00:56:54,907 --> 00:56:57,199 Tarik pemanahmu segera! 455 00:56:57,199 --> 00:56:58,324 Saya mohon maaf? 456 00:56:58,324 --> 00:56:59,407 Sekarang... 457 00:56:59,407 --> 00:57:01,949 Ya, tuan. 458 00:57:08,616 --> 00:57:12,199 Mengapa Anda menarik diri? 459 00:57:12,199 --> 00:57:19,199 Jika dia akan mati, kata mereka tidak ada gunanya mengaduk panci. 460 00:57:22,741 --> 00:57:26,157 Dongsoo! 461 00:57:29,616 --> 00:57:31,074 Dongsoo... 462 00:57:36,948 --> 00:57:39,991 Dongsoo, Tuan Kim menderita... 463 00:57:42,449 --> 00:57:44,449 Apakah Anda mengatakan kanker perut? 464 00:57:44,449 --> 00:57:48,741 Yang Mulia Raja memberitahukan hal itu kepada Pangeran Yi San. 465 00:57:48,741 --> 00:57:55,741 Lalu bagaimana dia akan membunuh Chunsoo dalam kondisi seperti ini? 466 00:57:55,741 --> 00:58:00,741 Kalau terus begini, Tuan Kim akan melakukannya terbunuh oleh Tuan Chun. 467 00:58:00,741 --> 00:58:04,116 Bukankah kita harus pergi dan menghentikan pertarungan? 468 00:58:04,116 --> 00:58:07,241 Kemana saya harus pergi menemui Tuan Kim? 469 00:58:07,241 --> 00:58:10,491 Kapten, katakan yang sebenarnya. 470 00:58:10,491 --> 00:58:12,449 Aku tidak tahu... 471 00:58:12,449 --> 00:58:13,616 Kapten! 472 00:58:13,616 --> 00:58:14,532 Aku tidak tahu! 473 00:58:14,532 --> 00:58:16,616 Samo! 474 00:58:22,116 --> 00:58:25,866 Dongsoo! 475 00:58:29,866 --> 00:58:31,741 Lepaskan aku! 476 00:58:32,866 --> 00:58:34,907 aku ikut denganmu. 477 00:59:29,741 --> 00:59:32,449 Cuacanya bagus hari ini. 478 00:59:37,407 --> 00:59:39,741 Silakan minum. 479 00:59:49,366 --> 00:59:50,810 Apakah kamu siap? 480 01:00:40,866 --> 01:00:43,199 Apakah kamu baik-baik saja? 481 01:02:02,907 --> 01:02:04,907 Apakah Anda ingin istirahat sebentar? 482 01:02:04,907 --> 01:02:07,324 Saya baik-baik saja. 483 01:02:36,991 --> 01:02:42,699 Mengapa kita tidak mencari udara segar? 484 01:04:16,532 --> 01:04:19,824 Tunjukkan bekas lukaku pada Dongsoo. 485 01:04:19,824 --> 01:04:23,574 Paman Kwangtaek pergi begitu banyak hal untuk Dongsoo. 486 01:04:23,574 --> 01:04:26,741 Apakah kamu bilang kamu akan mengambil kepala Tuan Chun? 487 01:04:26,741 --> 01:04:31,074 Jika Anda punya ide bagus, mari kita bicarakan bersama. 488 01:04:31,074 --> 01:04:34,241 Apakah ini cukup bagimu? 489 01:04:34,241 --> 01:04:39,782 Saya bisa merasakan beban beratnya ayahku menanggung seluruh hidupnya. 490 01:04:39,782 --> 01:04:41,449 Ini akan merugikan Anda. 491 01:04:41,449 --> 01:04:43,949 Biarkan tombak ini dicairkan dan dihancurkan! 492 01:04:48,532 --> 01:04:50,241 Menembak! 37196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.