Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,323 --> 00:00:05,614
[Episode 22]
2
00:00:13,724 --> 00:00:16,545
Jinjoo! Jinjoo!
3
00:00:20,589 --> 00:00:24,921
Father!
4
00:00:25,297 --> 00:00:27,547
Jinjoo!
5
00:00:27,547 --> 00:00:29,921
- Father!
- Jinjoo.
6
00:00:35,005 --> 00:00:35,921
Are you okay?
7
00:00:35,921 --> 00:00:37,921
Please get out of here.
8
00:00:44,630 --> 00:00:49,047
Even the heavens' Hwang Jinki is helpless
in the face of his daughter's danger.
9
00:00:49,047 --> 00:00:51,672
He really came alone just as I asked him.
10
00:00:51,672 --> 00:00:52,921
Wait!
11
00:00:53,839 --> 00:00:56,214
Don't be hasty!
12
00:00:56,214 --> 00:00:57,880
Look at the floor. Oil.
13
00:00:59,921 --> 00:01:01,422
Oil!
14
00:01:02,839 --> 00:01:05,089
We'll all die.
15
00:01:11,047 --> 00:01:12,921
Daewoong, you scoundrel...
16
00:01:15,130 --> 00:01:17,380
What do you want from me?
17
00:01:17,672 --> 00:01:19,672
Do you really not know what I want?
18
00:01:19,672 --> 00:01:21,130
Do you want me to tell you?
19
00:01:21,130 --> 00:01:26,172
I want your head.
20
00:01:27,380 --> 00:01:30,547
Then what about Jinjoo?
21
00:01:31,255 --> 00:01:34,172
What wrong has my daughter done to you?
22
00:01:34,714 --> 00:01:37,921
Let's see, what is her crime?
23
00:01:37,921 --> 00:01:42,880
Oh yeah, she's your daughter.
24
00:01:43,714 --> 00:01:46,339
Isn't my head that you want?
25
00:01:46,339 --> 00:01:49,589
Father, don't!
26
00:01:49,589 --> 00:01:51,922
Please just get out of here!
27
00:01:51,922 --> 00:01:53,921
Father!
28
00:01:56,005 --> 00:02:00,422
Who would leave their
daughter and run away?
29
00:02:00,422 --> 00:02:02,422
Don't worry, Jinjoo!
30
00:02:04,589 --> 00:02:07,922
What a great love between
father and daughter!
31
00:02:08,047 --> 00:02:11,339
It's so touching, I'm about to cry.
32
00:02:12,630 --> 00:02:16,422
However, I have to do what I have to do.
33
00:02:19,422 --> 00:02:21,505
Father!
34
00:02:22,464 --> 00:02:23,255
Stop it!
35
00:02:23,255 --> 00:02:24,921
What are you talking about?
36
00:02:24,921 --> 00:02:26,755
We're just getting started.
37
00:02:30,422 --> 00:02:35,380
Father, Father!
38
00:02:39,464 --> 00:02:41,672
You villain!
39
00:02:45,214 --> 00:02:56,380
Father, Father!
40
00:02:59,672 --> 00:03:01,672
Don't touch my father!
41
00:03:01,921 --> 00:03:06,130
I didn't lay a hand on him...
Just my foot on him. My foot.
42
00:03:06,130 --> 00:03:07,839
I said leave him alone!
43
00:03:07,839 --> 00:03:09,672
Be quiet!
44
00:03:16,047 --> 00:03:17,464
Father!
45
00:03:20,005 --> 00:03:23,921
Please get up.
46
00:03:26,672 --> 00:03:29,172
Jinjoo!
47
00:03:29,921 --> 00:03:37,714
This big thief Hwang Jinki is your father.
48
00:03:37,714 --> 00:03:45,005
Even if a millennium passes and
the heavens and earth break apart,
49
00:03:45,005 --> 00:03:49,464
I am still your father.
50
00:04:08,422 --> 00:04:10,589
What's wrong?
51
00:04:21,630 --> 00:04:22,921
Nothing.
52
00:04:26,755 --> 00:04:28,297
Captain!
53
00:04:28,297 --> 00:04:29,921
Yes, why?
54
00:04:29,921 --> 00:04:31,880
Where is Hwang Jinki?
55
00:04:31,880 --> 00:04:34,380
Jinki?
56
00:04:34,380 --> 00:04:38,339
That's right. I haven't seen him all day today.
57
00:04:38,339 --> 00:04:40,464
Maybe he went to look for Jinjoo.
58
00:04:40,464 --> 00:04:43,339
He was looking for her all day.
59
00:04:47,797 --> 00:04:51,547
Teacher, let me go to the hideout.
60
00:04:51,547 --> 00:04:53,172
Okay, go ahead.
61
00:04:53,172 --> 00:04:54,839
Yes.
62
00:05:06,005 --> 00:05:07,880
Hwang Jinki...
63
00:05:08,630 --> 00:05:11,589
Don't touch him.
64
00:05:11,589 --> 00:05:12,880
I said leave him alone!
65
00:05:12,880 --> 00:05:14,339
I have no hands to lay on him!
66
00:05:14,339 --> 00:05:16,921
I got my arm and my finger chopped off!
67
00:05:37,964 --> 00:05:42,130
I feel a little sorry for you... And sad...
68
00:05:42,672 --> 00:05:44,672
However, what's to be done?
69
00:05:44,672 --> 00:05:48,547
This is your fate.
70
00:05:48,547 --> 00:05:50,130
Believe this is the heavens' will.
71
00:05:50,130 --> 00:05:53,130
That's right.
This is the heavens' will.
72
00:05:53,547 --> 00:05:59,547
Jinjoo, Hwang Jinjoo!
73
00:06:01,672 --> 00:06:03,255
Sir!
74
00:06:05,214 --> 00:06:07,464
Anybody in there?
75
00:06:07,505 --> 00:06:08,964
Who is it?
76
00:06:08,964 --> 00:06:11,714
Huh? It's you!
77
00:06:14,172 --> 00:06:17,422
The hideout has been found out by the police.
78
00:06:17,422 --> 00:06:19,464
Why are you still here?
79
00:06:19,464 --> 00:06:23,672
They say caterpillars can
only live on pine needles.
80
00:06:23,672 --> 00:06:25,422
This is where we belong.
81
00:06:25,422 --> 00:06:28,547
But are you looking for our boss?
82
00:06:34,297 --> 00:06:36,214
- Jangmi!
- Yes.
83
00:06:37,755 --> 00:06:39,630
Hasn't Dongsoo come back yet?
84
00:06:40,422 --> 00:06:42,589
He went all the way to the hideout.
He can't come back by now.
85
00:06:42,589 --> 00:06:44,339
That little brat!
86
00:06:44,339 --> 00:06:47,964
What if they left far away?
87
00:06:47,964 --> 00:06:50,589
Because it's always so noisy
and busy around here.
88
00:06:50,589 --> 00:06:55,089
You wench, Jinjoo wouldn't go
anywhere and leave Dongsoo here!
89
00:06:56,797 --> 00:06:57,839
True...
90
00:06:57,839 --> 00:07:00,172
Really...
91
00:07:00,921 --> 00:07:03,297
Where are they then?
92
00:07:08,047 --> 00:07:10,005
Are you awake?
93
00:07:17,839 --> 00:07:21,880
You! I'll kill you!
94
00:07:23,172 --> 00:07:24,005
My father...
95
00:07:24,005 --> 00:07:26,297
Look at him carefully.
96
00:07:26,297 --> 00:07:28,380
He's not dead yet.
97
00:07:35,464 --> 00:07:39,755
Father, Father!
98
00:07:43,505 --> 00:07:48,255
Jinjoo, are you okay?
99
00:07:51,130 --> 00:07:54,339
What about you? Are you okay?
100
00:07:56,672 --> 00:08:01,255
My kindness is as wide as the ocean,
so I didn't end his life.
101
00:08:01,255 --> 00:08:03,172
Be very grateful to me.
102
00:08:04,339 --> 00:08:13,755
Hwang Jinjoo, I need you to stay alive
until I kill Chunsoo and the swordmaster.
103
00:08:15,714 --> 00:08:22,005
Let's play to find out who's next.
104
00:08:23,630 --> 00:08:26,172
Who's next?
105
00:08:30,839 --> 00:08:32,964
[Heuksamo]
106
00:08:36,839 --> 00:08:39,505
Is this really what the heavens will?
107
00:08:42,380 --> 00:08:45,089
Stop it!
108
00:08:45,089 --> 00:08:49,130
You... Will be punished by the gods.
109
00:08:49,130 --> 00:08:50,964
The gods have already punished me.
110
00:08:50,964 --> 00:08:54,630
My arm, finger, chest and needle in my stomach.
111
00:08:55,797 --> 00:08:59,380
Wait for me here. I'll be right back.
112
00:09:04,172 --> 00:09:10,005
Oh, right.
Hwang Jinki's already lost too much blood.
113
00:09:10,005 --> 00:09:16,339
Don't let him move. Otherwise, he'll die.
114
00:09:23,589 --> 00:09:26,964
Father, get up!
115
00:09:26,964 --> 00:09:29,964
Can you stand up?
116
00:09:30,797 --> 00:09:35,921
I'm alright.
117
00:09:35,921 --> 00:09:41,172
We'll find a way to get out somehow.
118
00:09:42,755 --> 00:09:46,921
I will never leave you here, never!
119
00:09:49,047 --> 00:09:51,630
I need to untie my wrists first.
120
00:09:56,297 --> 00:09:59,755
All I need is a metal bar.
121
00:10:04,589 --> 00:10:14,755
Jinjoo, you must escape alive from here.
122
00:10:14,755 --> 00:10:22,589
And save Dongsoo and the swordmaster's life.
123
00:10:22,589 --> 00:10:24,672
You must get out of here alive.
124
00:10:26,005 --> 00:10:29,922
Don't say that... Don't!
125
00:10:29,922 --> 00:10:31,589
We'll get out of here together.
126
00:10:31,589 --> 00:10:33,880
Stay with me!
127
00:10:33,880 --> 00:10:43,047
I'm just glad you... You're okay.
128
00:10:43,047 --> 00:10:45,214
I'm so glad.
129
00:10:48,422 --> 00:10:50,130
I'm sorry, Jinjoo.
130
00:10:50,130 --> 00:10:51,714
Father!
131
00:10:53,921 --> 00:10:57,047
Father, Father!
132
00:11:01,839 --> 00:11:04,922
They're not at the hideout either?
133
00:11:06,921 --> 00:11:12,422
Is it true Jinjoo has been missing for 3 days?
134
00:11:14,797 --> 00:11:17,464
Can you think of where they could be?
135
00:11:17,880 --> 00:11:21,964
Hey! If I knew, would I just sit around here?
136
00:11:22,880 --> 00:11:27,297
Anyway, let's search everywhere
they could be.
137
00:11:27,297 --> 00:11:29,172
I'll search the marketplace.
138
00:11:29,172 --> 00:11:30,755
Go ahead!
139
00:11:30,755 --> 00:11:35,630
You two should stay here.
140
00:11:35,630 --> 00:11:37,755
They may come back here.
141
00:11:37,755 --> 00:11:38,755
That's right.
142
00:11:38,755 --> 00:11:40,214
That's a good idea!
143
00:11:40,214 --> 00:11:41,880
Let's do that.
144
00:11:42,797 --> 00:11:46,714
But where did my master go?
145
00:11:46,714 --> 00:11:48,255
Kwangtaek?
146
00:11:48,255 --> 00:11:49,921
Let me see...
147
00:11:49,921 --> 00:11:51,921
Where did he go again?
148
00:12:05,505 --> 00:12:07,839
Is it really stomach cancer?
[Banwi: Stomach cancer]
149
00:12:07,839 --> 00:12:10,005
Yes, Sir.
150
00:12:10,921 --> 00:12:14,672
You should prepare yourself.
151
00:12:53,547 --> 00:12:57,755
Jinjoo, Hwang Jinjoo!
152
00:12:57,755 --> 00:13:00,547
Mister, Mister Jinki!
153
00:13:09,505 --> 00:13:11,089
Jinjoo!
154
00:13:18,672 --> 00:13:20,380
How did it go?
155
00:13:21,547 --> 00:13:22,839
We couldn't find them.
156
00:13:32,297 --> 00:13:35,089
Isn't this the list the former Master In made?
157
00:13:36,880 --> 00:13:39,505
He made this list to kill Master Chun.
158
00:13:41,505 --> 00:13:43,297
He's a very tenacious man.
159
00:13:46,922 --> 00:13:50,130
Find a man called the "White-Faced Scholar"
and a certain Jang Taesan.
160
00:13:50,130 --> 00:13:51,547
Yes, sir.
161
00:13:51,547 --> 00:13:53,589
Wait.
162
00:13:54,255 --> 00:13:59,005
I haven't seen the former Master In around.
163
00:14:00,297 --> 00:14:04,130
He took some arrows and crossbows
from our arsenal yesterday.
164
00:14:05,630 --> 00:14:06,339
Did you say crossbows?
165
00:14:06,339 --> 00:14:07,714
Yes, sir.
166
00:14:07,714 --> 00:14:09,964
He seemed to be in quite a hurry.
167
00:14:11,922 --> 00:14:16,547
He must be up to something again.
168
00:14:16,547 --> 00:14:21,130
Do you know where he could be hiding?
169
00:15:13,464 --> 00:15:14,839
Hey, kiddo!
170
00:15:18,089 --> 00:15:20,255
This time it's sweets and cookies.
171
00:15:22,922 --> 00:15:24,714
Have you ever tasted this before?
172
00:15:29,922 --> 00:15:31,547
Delicious!
173
00:15:33,921 --> 00:15:35,797
Hold on!
174
00:15:56,255 --> 00:15:58,255
What's this about?
175
00:15:59,839 --> 00:16:01,005
What is this?
176
00:16:01,297 --> 00:16:03,630
Hey, kiddo!
177
00:16:10,921 --> 00:16:13,921
Butcher, don't you miss Jinjoo?
178
00:16:13,921 --> 00:16:14,672
Come alone.
179
00:16:14,672 --> 00:16:18,172
Otherwise, Jinjoo will die and so will Jinki.
180
00:16:25,921 --> 00:16:27,589
Who is it?
181
00:17:08,921 --> 00:17:10,922
How have you been?
182
00:17:20,047 --> 00:17:22,255
It's very much like him.
183
00:17:22,255 --> 00:17:24,964
He's still alive after getting hit
by arrows like that.
184
00:17:26,422 --> 00:17:28,422
The heavens will punish you.
185
00:17:29,339 --> 00:17:32,921
You... I won't let you get away with this!
186
00:17:32,921 --> 00:17:35,297
What can you do in that state?
187
00:17:44,047 --> 00:17:45,964
Father!
188
00:17:55,047 --> 00:18:00,047
This is a lucky wallet made of camel skin.
189
00:18:26,339 --> 00:18:30,339
If I cut this string, the arrow will
penetrate your father's heart.
190
00:18:30,339 --> 00:18:32,339
Would that be okay?
191
00:18:40,214 --> 00:18:42,672
I will kill you.
192
00:18:42,672 --> 00:18:44,339
Go ahead.
193
00:18:44,339 --> 00:18:47,422
Kill me.
194
00:19:07,714 --> 00:19:10,214
Jinjoo!
195
00:19:15,589 --> 00:19:19,505
I don't want to be a bad guy
to you anymore.
196
00:19:19,755 --> 00:19:21,672
I mean it.
197
00:19:22,755 --> 00:19:27,755
That butcher will be here any time soon.
198
00:19:28,839 --> 00:19:30,380
Hwang Jinjoo!
199
00:19:36,464 --> 00:19:41,422
Baek Dongsoo is here
instead of that butcher.
200
00:19:42,255 --> 00:19:44,464
Dongsoo!
201
00:19:44,464 --> 00:19:50,255
Jinjoo, you'll be okay now.
202
00:20:06,797 --> 00:20:09,214
You despicable worm!
203
00:20:09,505 --> 00:20:14,130
Baek Dongsoo, how did you find me?
204
00:20:16,380 --> 00:20:18,839
You'll die here today.
205
00:20:22,130 --> 00:20:25,630
I have already died several times.
206
00:20:25,630 --> 00:20:29,172
Dongsoo, look over there.
207
00:20:32,547 --> 00:20:34,964
If you take another step,
208
00:20:34,964 --> 00:20:39,339
the arrows will go straight to their hearts.
209
00:20:44,214 --> 00:20:45,547
Tell me what you want...
210
00:20:45,547 --> 00:20:48,422
They already asked me that question.
211
00:20:48,422 --> 00:20:50,172
It's getting old already.
212
00:20:50,172 --> 00:20:53,630
Don't you have some fresh ones?
213
00:20:56,797 --> 00:21:00,047
How could a so-called warrior
not catch the arrow?
214
00:21:00,422 --> 00:21:03,422
That's enough.
215
00:21:04,630 --> 00:21:07,005
I'm about to explode right now.
216
00:21:07,005 --> 00:21:09,797
Try and catch it this time.
217
00:21:20,505 --> 00:21:22,172
Dongsoo!
218
00:21:26,255 --> 00:21:29,921
Do you think you can block even this arrow?
219
00:21:29,921 --> 00:21:32,297
Even the swordmaster Kim Kwangtaek,
the best swordsman in Joseon,
220
00:21:32,297 --> 00:21:34,505
- won't be able to block this one.
- Shoot it.
221
00:21:34,505 --> 00:21:35,921
Of course, you can't block this.
222
00:21:35,921 --> 00:21:39,255
Go ahead and shoot.
223
00:21:39,255 --> 00:21:42,839
You really are going insane.
224
00:21:43,672 --> 00:21:44,880
Jinjoo.
225
00:21:44,880 --> 00:21:46,380
Dongsoo.
226
00:21:47,380 --> 00:21:48,672
Close your eyes.
227
00:21:48,672 --> 00:21:49,880
Dongsoo.
228
00:21:49,880 --> 00:21:52,047
Hurry up and close your eyes.
229
00:21:52,047 --> 00:21:54,172
What are you doing?
230
00:21:58,255 --> 00:22:02,797
I might just kill him...
231
00:22:02,797 --> 00:22:05,172
So stay there with your eyes closed.
232
00:22:05,172 --> 00:22:05,921
Hurry up!
233
00:22:05,921 --> 00:22:09,464
That's right! Close your eyes!
234
00:22:09,464 --> 00:22:12,714
Baek Dongsoo will die soon.
235
00:22:12,714 --> 00:22:15,839
Hurry up and close your eyes! Hurry!
236
00:22:22,839 --> 00:22:24,672
Dongsoo!
237
00:22:27,339 --> 00:22:29,005
Dongsoo!
238
00:22:29,005 --> 00:22:30,839
Dongsoo!
239
00:22:35,922 --> 00:22:38,005
I told you to keep your eyes closed.
240
00:22:40,172 --> 00:22:42,380
Dongsoo...
241
00:22:45,130 --> 00:22:46,921
Back off!
242
00:22:46,921 --> 00:22:49,089
Everyone, back off!
243
00:22:49,089 --> 00:22:54,547
Unless you all want to die together, back off!
244
00:22:54,547 --> 00:22:56,297
What are you doing?
245
00:22:56,297 --> 00:22:59,255
Do you all want to go to hell together?
246
00:22:59,839 --> 00:23:04,964
As soon as this torch hits the ground,
everything will burn!
247
00:23:04,964 --> 00:23:11,089
Unless you all want to die together, get out!
248
00:23:12,880 --> 00:23:14,422
That's right.
249
00:23:18,672 --> 00:23:20,714
That's good.
250
00:23:48,505 --> 00:23:54,089
No! No!
251
00:23:54,089 --> 00:23:55,547
Help! Help!
252
00:23:55,547 --> 00:24:00,797
Help! No! No! Help!
253
00:24:11,672 --> 00:24:13,630
Oh my, yes, Heuksamo!
254
00:24:16,505 --> 00:24:18,297
Warm up the room.
255
00:25:20,255 --> 00:25:24,964
Apparently, you underestimated
that boy Baek Dongsoo.
256
00:25:26,630 --> 00:25:29,297
I thought he was just a newly hatched chick.
257
00:25:29,297 --> 00:25:32,464
However, he has properly
taken on the aspect of a tiger.
258
00:25:33,009 --> 00:25:33,839
[Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)]
259
00:25:33,839 --> 00:25:36,047
What are you going to do now?
260
00:25:36,047 --> 00:25:39,172
This incident ended well by
blaming the Japanese.
261
00:25:39,172 --> 00:25:44,047
But security for the Crown Prince is
bound to be even tighter now.
262
00:25:45,464 --> 00:25:47,422
That's for sure.
263
00:25:47,422 --> 00:25:55,297
However, if I was going to stop here,
I wouldn't have even started.
264
00:25:55,297 --> 00:26:01,630
We must hasten our plans before
the Crown Prince sets up defenses.
265
00:26:01,630 --> 00:26:05,839
I'll come up with an idea.
266
00:26:27,839 --> 00:26:32,047
The wounds are deep,
but his life is not in danger.
267
00:26:34,921 --> 00:26:38,714
You must feel great.
268
00:26:38,714 --> 00:26:44,255
Even at death's door,
she keeps calling your name.
269
00:26:45,464 --> 00:26:50,630
Ignoring a woman's heart like that
isn't what a real man does.
270
00:26:57,380 --> 00:27:00,297
What is that?
271
00:27:05,505 --> 00:27:07,589
I don't know.
272
00:27:11,255 --> 00:27:15,297
Was it you, Woon? Did you save her?
273
00:27:23,089 --> 00:27:27,921
Jiseon, did you get
the business license back?
274
00:27:27,921 --> 00:27:28,714
Yes.
275
00:27:28,714 --> 00:27:29,755
Those wretches!
276
00:27:29,755 --> 00:27:31,839
What good is the license now?
277
00:27:31,839 --> 00:27:33,505
If they took the goods, they should
bring them back as they were!
278
00:27:33,505 --> 00:27:35,464
Why ruin them all?
279
00:27:35,464 --> 00:27:38,589
Didn't we start empty-handed?
280
00:27:38,589 --> 00:27:40,921
That was then and this is now!
281
00:27:40,921 --> 00:27:44,672
But how do you plan to get the funds
to start up the business again?
282
00:27:44,672 --> 00:27:47,839
It won't be easy, but I'll have to find a way.
283
00:27:48,922 --> 00:27:52,464
Then sell the returned items.
284
00:27:52,464 --> 00:27:54,005
Yes.
285
00:28:02,755 --> 00:28:05,255
Heuksamo!
286
00:28:05,255 --> 00:28:07,255
Where is she going?
287
00:28:07,880 --> 00:28:11,214
She's trying to make the capital
for a new business.
288
00:28:11,214 --> 00:28:12,922
She said she doesn't have any money.
289
00:28:12,922 --> 00:28:14,839
How can she rebuild this business again?
290
00:28:14,839 --> 00:28:18,755
You wench, that's why
she's trying everything.
291
00:28:18,755 --> 00:28:20,339
If you don't want to help her...
292
00:28:20,339 --> 00:28:22,547
What good is it to make the effort?
293
00:28:22,547 --> 00:28:24,547
She's already broke.
294
00:28:24,547 --> 00:28:26,797
What can she do by herself?
295
00:28:26,797 --> 00:28:28,297
Should I help her?
296
00:28:28,297 --> 00:28:30,797
Just give it to me!
297
00:28:31,047 --> 00:28:33,547
I brought some hot porridge.
298
00:28:33,547 --> 00:28:35,714
So make sure they eat it
when they wake up.
299
00:28:35,714 --> 00:28:38,505
Thank you!
300
00:28:39,130 --> 00:28:45,047
You always smile in any situation.
301
00:28:45,047 --> 00:28:47,214
You're so pretty.
302
00:28:47,214 --> 00:28:49,339
Thanks.
303
00:28:51,589 --> 00:28:53,130
See?
304
00:28:53,130 --> 00:28:54,630
He's finally falling for me.
305
00:29:00,255 --> 00:29:02,797
You don't have to get up.
306
00:29:05,547 --> 00:29:08,422
How do you feel?
307
00:29:09,047 --> 00:29:14,547
Thanks to you, I feel much better.
308
00:29:14,547 --> 00:29:16,089
What about you, Jinjoo?
309
00:29:16,089 --> 00:29:18,714
I'm okay.
310
00:29:18,714 --> 00:29:19,714
Thank you.
311
00:29:19,714 --> 00:29:21,089
Don't thank me.
312
00:29:21,089 --> 00:29:22,880
I didn't do anything big.
313
00:29:22,880 --> 00:29:26,922
But why do disasters keep
happening in this house?
314
00:29:26,922 --> 00:29:29,921
Did my master go out already?
315
00:29:29,921 --> 00:29:31,547
Yes.
316
00:29:31,547 --> 00:29:35,130
As you know, he only has three days left.
317
00:29:47,297 --> 00:29:51,505
Until when are you going to hide it?
318
00:29:51,505 --> 00:29:53,797
Drink your medicine.
319
00:29:53,797 --> 00:29:58,922
It won't cure your disease,
but it will keep you alive for a few more days.
320
00:30:01,921 --> 00:30:06,214
A few days will be enough.
321
00:30:18,755 --> 00:30:21,880
I want to become the wind.
322
00:30:22,839 --> 00:30:25,547
With you, I'd like to go...
323
00:30:25,547 --> 00:30:27,714
To the mountains...
324
00:30:27,714 --> 00:30:29,630
To the fields...
325
00:30:29,630 --> 00:30:32,089
To the sea...
326
00:30:32,755 --> 00:30:36,172
I want to leave with you.
327
00:31:00,547 --> 00:31:03,630
Did you become the wind?
328
00:31:03,630 --> 00:31:07,255
Are you with me now?
329
00:31:20,589 --> 00:31:22,130
Master!
330
00:31:22,130 --> 00:31:24,422
Come closer.
331
00:31:34,797 --> 00:31:40,005
As I told you, you're already
the best swordsman in Joseon.
332
00:31:42,005 --> 00:31:45,255
You praise me too much, Master.
333
00:31:46,422 --> 00:31:49,921
Joseon's best swordsman...
334
00:31:51,339 --> 00:31:59,672
That title may have been the heaviest
burden I carried all my life.
335
00:32:04,339 --> 00:32:10,214
Not once was I free from that title.
336
00:32:18,880 --> 00:32:27,630
Despite having that lofty title
every warrior dreams of...
337
00:32:27,630 --> 00:32:34,130
I've always felt so suffocated.
338
00:32:34,130 --> 00:32:36,422
Master!
339
00:32:37,339 --> 00:32:45,255
The weight of my sword has been
too heavy and too burdensome.
340
00:32:47,505 --> 00:32:59,464
The weight of my sword should have
been able to protect my loved ones...
341
00:33:01,547 --> 00:33:05,921
Not that I'm regretting anything now...
342
00:33:05,921 --> 00:33:20,380
I just want to spend the rest of
my life as free as the wind.
343
00:33:29,921 --> 00:33:32,672
Master! Master!
344
00:33:43,880 --> 00:33:46,172
I am fine.
345
00:34:06,755 --> 00:34:10,380
Can't you cut anymore?
346
00:34:26,255 --> 00:34:27,921
Where are you going?
347
00:34:29,380 --> 00:34:31,755
My business is in
a difficult financial situation.
348
00:34:31,755 --> 00:34:34,589
Please help me just this once.
349
00:34:36,089 --> 00:34:41,214
I'm sorry, but I can't give you
the goods without collateral.
350
00:34:41,214 --> 00:34:45,797
If I find a way to help you,
I'll contact you then.
351
00:34:51,589 --> 00:34:53,714
Let's go.
352
00:35:11,089 --> 00:35:13,922
Do you know?
353
00:35:13,922 --> 00:35:19,214
Even with the heavens within my grasp,
I always felt something was missing.
354
00:35:19,214 --> 00:35:26,797
I finally realized why only after losing Gaok.
355
00:35:26,797 --> 00:35:35,339
If you still have that woman
in your heart, take her.
356
00:35:37,464 --> 00:35:45,422
Having her will be much more valuable
than having the heavens in your hand.
357
00:35:55,714 --> 00:35:57,755
Have a seat.
358
00:36:07,547 --> 00:36:14,005
Being the Master of the Black Assassins
is only a burden for you, isn't it?
359
00:36:14,297 --> 00:36:16,089
No, it isn't.
360
00:36:18,672 --> 00:36:21,380
You don't have to lie to me.
361
00:36:23,589 --> 00:36:27,964
Even though I had to kill people all my life,
362
00:36:27,964 --> 00:36:36,672
sitting in that place,
I always felt an unidentifiable thirst.
363
00:36:36,672 --> 00:36:39,255
Did my sword want more blood?
364
00:36:39,255 --> 00:36:47,089
Or was I looking for something else that
would make my heart beat?
365
00:36:50,880 --> 00:36:56,922
Only after losing Gaok,
I finally realized why.
366
00:36:56,922 --> 00:36:59,839
A person whose heart is dead,
367
00:36:59,839 --> 00:37:07,297
even if he becomes the best swordsman
in the world, is already a dead person.
368
00:37:07,297 --> 00:37:10,297
I regret that I realized too late...
369
00:37:10,297 --> 00:37:14,339
I don't want you to repeat my mistake.
370
00:37:14,339 --> 00:37:20,589
Your father, Yeo Chosang...
You didn't kill him, Woon.
371
00:37:22,380 --> 00:37:24,005
I beg your pardon?
372
00:37:25,964 --> 00:37:30,047
Your father killed himself.
373
00:37:33,589 --> 00:37:35,714
I still remember I killed him...
374
00:37:35,714 --> 00:37:39,005
It wasn't you.
375
00:37:39,005 --> 00:37:40,839
It was me!
376
00:38:06,380 --> 00:38:10,214
A killer instinct didn't exist in you
from the beginning.
377
00:38:10,214 --> 00:38:13,880
That killer instinct that you
thought as your fate...
378
00:38:13,880 --> 00:38:17,839
That doesn't exist at all
anywhere in this world.
379
00:38:18,839 --> 00:38:28,797
My father... He lost his life because of
a killer's destiny that doesn't even exist.
380
00:38:31,672 --> 00:38:40,880
I thought my father's death was a burden
I must carry for the rest of my life.
381
00:38:40,880 --> 00:38:46,422
I thought the killer instinct
in me murdered my father!
382
00:38:46,422 --> 00:38:52,505
I was grieved by my destiny
and struggled with it all my life!
383
00:38:52,505 --> 00:38:56,505
Do you want to blame me?
384
00:38:58,380 --> 00:39:04,630
I've come too far to blame you.
385
00:39:09,297 --> 00:39:15,921
If the past is irreversible,
I'll end it by cutting it off.
386
00:39:20,297 --> 00:39:28,797
To become the new Master Chun,
I must kill my predecessor.
387
00:39:28,797 --> 00:39:35,964
That is the rule of the Black Assassins.
388
00:39:40,214 --> 00:39:42,214
That is true.
389
00:39:50,089 --> 00:39:53,505
But the order is somewhat wrong.
390
00:39:55,047 --> 00:40:04,172
I'll give you an opportunity,
so wait a little longer.
391
00:40:35,630 --> 00:40:37,755
Are you serious?
392
00:40:40,089 --> 00:40:47,422
However, it's hard to understand
why you'd invest funds and ginseng in us.
393
00:40:47,422 --> 00:40:51,880
I'm a businessman.
I can't give them to you for free.
394
00:40:51,880 --> 00:40:55,505
I'm interested in that processed
ginseng called red ginseng.
395
00:40:55,505 --> 00:40:57,130
Do you mean red ginseng?
396
00:40:58,630 --> 00:41:04,089
So you know how great her red ginseng is!
397
00:41:04,380 --> 00:41:06,880
I'll provide the raw ginseng and the funds.
398
00:41:06,880 --> 00:41:14,422
In return, you will give us the exclusive
trading rights for red ginseng in China.
399
00:41:17,630 --> 00:41:21,339
That... Won't we lose money?
400
00:41:21,422 --> 00:41:23,255
Yes, I'll do it.
401
00:41:23,255 --> 00:41:26,464
Jiseon, don't make a hasty decision!
402
00:41:27,047 --> 00:41:31,547
I don't like to drag things out.
403
00:41:36,547 --> 00:41:38,921
This is $100,000.
404
00:41:38,921 --> 00:41:40,255
$100,000?
405
00:41:40,255 --> 00:41:43,921
You'll receive the ginseng
before the end of today.
406
00:41:52,922 --> 00:41:58,964
Jiseon, that he gave us $100,000 so willingly...
407
00:41:58,964 --> 00:42:02,630
I don't have a good feeling about it.
408
00:42:03,255 --> 00:42:05,172
He's a merchant we've had business
dealings with for quite a while.
409
00:42:05,172 --> 00:42:07,047
We can trust him.
410
00:42:07,672 --> 00:42:09,714
Still...
411
00:42:32,921 --> 00:42:35,422
I haven't forgotten my father yet.
[Yi San (Future King Jeongjo)]
412
00:42:35,422 --> 00:42:37,214
How can you say you'll register me as
the son of the late Crown Prince Hyojang?
413
00:42:37,214 --> 00:42:39,255
[Crown Prince Hyojang: Yeongjo's eldest son
conferred the title of Crown Prince]
414
00:42:39,255 --> 00:42:40,297
[Hyojang having died at age 10, Sado became
Crown Prince as his younger half-brother]
415
00:42:40,297 --> 00:42:42,172
Do you mean to insult me?
416
00:42:42,172 --> 00:42:47,964
If you care about your late father,
you must take the line of the crown.
417
00:42:47,964 --> 00:42:48,755
What did you say?
418
00:42:48,755 --> 00:42:52,172
Take the line of the crown
and rise to the throne!
419
00:42:52,172 --> 00:42:58,130
Then tell everyone you're the son
of the late Crown Prince Sado.
420
00:43:13,755 --> 00:43:15,964
What did you want to see me about?
421
00:43:15,964 --> 00:43:17,630
Your Highness!
422
00:43:17,630 --> 00:43:22,714
Please let Prince Yi San be registered
as the son of Crown Prince Hyojang!
423
00:43:22,921 --> 00:43:24,880
What?[King Yeongjo]
424
00:43:24,880 --> 00:43:29,505
Do you think your recent meritorious deeds
let you dare speak such blasphemy?
425
00:43:29,505 --> 00:43:33,172
How dare you speak of heirs
to the throne in my presence!
426
00:43:33,172 --> 00:43:35,755
Forgive me, Your Highness!
427
00:43:35,755 --> 00:43:40,089
The Crown Prince's safety is at stake!
428
00:43:45,922 --> 00:43:51,214
Is it true Prince Yi San will be registered as
the son of the late Crown Prince Hyojang?
429
00:43:52,797 --> 00:43:55,464
We don't have the royal order yet!
430
00:43:55,464 --> 00:43:57,589
Please lower your voice.
431
00:44:09,880 --> 00:44:13,547
Who was given an audience by His Highness?
432
00:44:13,921 --> 00:44:17,922
It was the government officer Hong Gukyeong.
433
00:44:17,922 --> 00:44:21,255
An ordinary government officer?
434
00:44:21,255 --> 00:44:24,672
How could such a man be given an audience
by the king and speak such blasphemy?
435
00:44:24,774 --> 00:44:27,089
[Queen Jeongsun]
436
00:44:27,089 --> 00:44:30,714
I didn't know the prince was
such a good judge of character.
437
00:44:30,714 --> 00:44:33,755
Your Highness, this is not
the time for you to joke.
438
00:44:33,755 --> 00:44:38,214
If he takes the line to the throne,
then we'll have a real headache!
439
00:44:38,214 --> 00:44:43,714
Your Highness, I have a good plan in mind.
440
00:44:45,464 --> 00:44:49,255
Let the prince take the line to the throne,
Your Highness.
441
00:44:49,255 --> 00:44:53,130
Listen Lord Hong,
how can you speak of such nonsense?
442
00:44:58,422 --> 00:45:05,005
Your Highness, Prince Yi San
is intelligent and thoughtful.
443
00:45:05,005 --> 00:45:12,005
Let him take the line of the throne and
strengthen the foundation of this country.
444
00:45:12,005 --> 00:45:15,505
Lord Hong Daejoo is right, Your Highness.
445
00:45:15,505 --> 00:45:19,005
Let the Prince take the line of the throne.
446
00:45:19,005 --> 00:45:22,505
Let the Prince take the line of the throne!
447
00:45:25,297 --> 00:45:29,297
Good. If all of you think so,
448
00:45:29,297 --> 00:45:30,714
I'll have Prince Yi San registered
449
00:45:30,714 --> 00:45:32,956
as the son of the late Crown Prince
Hyojang as of today.
450
00:45:32,956 --> 00:45:34,613
[Crown Prince Hyojang: Yeongjo's eldest son
conferred the title of Crown Prince]
451
00:45:34,613 --> 00:45:38,657
[Hyojang having died at age 10, Sado became
Crown Prince as his younger half-brother]
452
00:45:39,339 --> 00:45:40,921
Your Highness!
453
00:45:40,921 --> 00:45:42,172
Now that this is settled,
454
00:45:42,172 --> 00:45:44,422
wouldn't it be right for the Prince to visit
455
00:45:44,422 --> 00:45:47,797
the grave of the late Crown Prince Hyojang
to honor his father's memory?
456
00:45:47,797 --> 00:45:49,672
Visit his grave?
457
00:45:49,672 --> 00:45:51,714
Yes, Your Highness.
458
00:45:51,714 --> 00:45:53,623
An adoptive son is also a son.
459
00:45:53,623 --> 00:45:54,172
[Seo Yoodae]
460
00:45:54,172 --> 00:45:57,047
Mustn't he pay his respects?
461
00:46:03,172 --> 00:46:07,714
By putting aside his traitor father
and gaining a new father,
462
00:46:07,714 --> 00:46:10,422
he is to become king.
463
00:46:11,005 --> 00:46:16,089
For the prince who is extremely
devoted to his late father,
464
00:46:16,089 --> 00:46:19,422
this road to the grave will be
riddled with thorns.
465
00:46:20,672 --> 00:46:25,214
Of course, it should be.
466
00:46:42,797 --> 00:46:45,172
Does it look good?
467
00:46:56,755 --> 00:46:58,422
Visit his adoptive father's grave?
468
00:46:58,922 --> 00:47:00,339
That is way too dangerous a trip.
469
00:47:00,339 --> 00:47:01,880
Why did you rush it like that?
470
00:47:01,880 --> 00:47:03,921
This isn't something I didn't anticipate.
471
00:47:03,921 --> 00:47:08,755
Isn't this a step His Excellency
must take anyhow?
472
00:47:11,547 --> 00:47:14,505
However, it's too early.
473
00:47:14,505 --> 00:47:17,214
I need to see His Highness.
So come with me.
474
00:47:17,214 --> 00:47:18,922
Yes, sir.
475
00:47:25,005 --> 00:47:28,547
Where are you dashing off to in such a hurry,
swordmaster?
476
00:47:28,547 --> 00:47:32,505
You seem to visit the palace often these days.
477
00:47:33,755 --> 00:47:37,297
That's because there are
so many rats in the palace.
478
00:47:40,922 --> 00:47:44,964
You should always watch your back.
479
00:47:54,255 --> 00:47:57,672
Your Highness,
please withdraw your royal order.
480
00:47:57,672 --> 00:48:00,339
Those who threaten Prince Yi San's life
481
00:48:00,339 --> 00:48:02,880
both inside and outside the palace
are simply waiting for an opportunity.
482
00:48:02,880 --> 00:48:04,005
Under this circumstance,
483
00:48:04,005 --> 00:48:08,464
it's too dangerous for him to visit
the grave of his adoptive father.
484
00:48:09,547 --> 00:48:14,589
If we don't strengthen his title now,
485
00:48:14,589 --> 00:48:20,089
the cabinet members will
challenge his legitimacy.
486
00:48:20,089 --> 00:48:25,464
This is the necessary step
Prince Yi San must take.
487
00:48:25,464 --> 00:48:30,339
Your Highness!
This is a matter of Prince Yi San's life.
488
00:48:30,339 --> 00:48:32,589
Please reconsider!
489
00:48:32,589 --> 00:48:35,422
Obey the royal order, swordmaster.
490
00:48:44,839 --> 00:48:46,214
How did it go?
491
00:48:46,214 --> 00:48:49,130
I failed to change his mind.
492
00:48:58,422 --> 00:49:03,422
His Highness will still be
suspicious of the Japanese.
493
00:49:03,422 --> 00:49:05,297
Do you think it will alright?
494
00:49:05,297 --> 00:49:11,005
Our last attempt failed due to
the evidence Lord Hong presented.
495
00:49:13,422 --> 00:49:17,089
And I lost my innocent subordinate.
496
00:49:19,880 --> 00:49:22,339
Tell me about your plan.
497
00:49:31,505 --> 00:49:34,714
For the pilgrimage, there will be
a total of 12 guards for the prince,
498
00:49:34,714 --> 00:49:39,464
6 eunuchs, 30 royal guards
and a dozen court ladies.
499
00:49:39,464 --> 00:49:41,714
And outside the palace, it will be easier
for them to deploy their assassins.
500
00:49:41,714 --> 00:49:45,005
Our numbers won't be enough
to fend off a large scale ambush.
501
00:49:45,005 --> 00:49:45,921
Don't worry.
502
00:49:45,921 --> 00:49:49,714
Samo and his men will go ahead
of our procession.
503
00:49:54,214 --> 00:49:57,797
It's His Highness's will.
504
00:49:59,089 --> 00:50:02,214
Kwangtaek, aren't you coming with us?
505
00:50:04,130 --> 00:50:07,547
I only have three days until
my rendezvous with Chunsoo.
506
00:50:08,797 --> 00:50:10,255
I see.
507
00:50:12,839 --> 00:50:14,089
Keep working on it.
508
00:50:14,297 --> 00:50:18,714
The procession will pass through
Gyemyeongsan mountain.
509
00:50:18,714 --> 00:50:20,630
And we'll ambush them in
the direction of Sonyeongwon.
510
00:50:20,630 --> 00:50:24,921
[Sonyeongwon: Grave of King Yeongjo's
biological mother Choe Sukbin]
511
00:50:25,839 --> 00:50:27,672
Did you anticipate possible escape routes?
512
00:50:27,672 --> 00:50:28,380
Yes.
513
00:50:28,380 --> 00:50:31,380
The possible escape routes are
here and here, two places.
514
00:50:31,380 --> 00:50:34,422
Either way they go,
they won't be able to escape death.
515
00:50:34,422 --> 00:50:36,255
Prince Yi San will leave his residence
516
00:50:36,255 --> 00:50:38,964
at 7 oโclock and will head toward
517
00:50:38,964 --> 00:50:42,130
Crown Prince Hyojang's grave in Wonpyeong.
518
00:50:42,964 --> 00:50:48,672
The procession will pass through Gyoha,
Goyang and Gyemyeongsan mountain.
519
00:50:48,672 --> 00:50:52,880
This passage is mountainous and full of forests,
which is advantageous for an ambuscade.
520
00:50:52,880 --> 00:50:54,797
Do you think they will ambush us there?
521
00:50:54,797 --> 00:50:55,839
Yes, sir.
522
00:50:55,839 --> 00:50:59,297
No,
523
00:50:59,297 --> 00:51:00,880
I think they'll ambush here.
524
00:51:00,880 --> 00:51:02,921
Isn't that Sonyeongwon?
525
00:51:02,921 --> 00:51:05,297
No one can ambush there.
526
00:51:05,297 --> 00:51:10,172
The entire village near Sonyeongwon
has been deserted since last year's pandemic.
527
00:51:10,172 --> 00:51:13,005
And the village is located on our way.
528
00:51:13,005 --> 00:51:17,714
So is there any other place better
for them to hide for an ambush?
529
00:51:18,214 --> 00:51:19,672
That is true...
530
00:51:19,672 --> 00:51:23,922
Lord Hong Daejoo won't take an obvious route.
531
00:51:23,922 --> 00:51:26,505
If they ambush us here too,
532
00:51:26,505 --> 00:51:31,214
we'll take our first escape route here.
533
00:51:31,214 --> 00:51:32,755
There's a relay station is in the vicinity
where we can get horses if we need them.
534
00:51:32,755 --> 00:51:33,954
[Relay Station: Transport and communication
agency between the capital and provinces]
535
00:51:33,954 --> 00:51:35,672
[Used for relaying royal orders, carrying out
administration and facilitating transportation]
536
00:51:35,672 --> 00:51:38,297
If we fail our first attempt to escape,
537
00:51:38,297 --> 00:51:40,922
our second escape route will be here.
538
00:51:40,922 --> 00:51:44,714
The final rendezvous location is here.
539
00:51:45,422 --> 00:51:50,880
The most important thing is
Prince Yi San's safety and escape.
540
00:51:50,880 --> 00:51:53,255
Keep that in mind.
541
00:51:53,255 --> 00:51:54,505
Yes, sir.
542
00:51:54,797 --> 00:51:56,964
Make sure everything goes smoothly.
543
00:51:56,964 --> 00:51:58,714
Yes, Father.
544
00:51:59,214 --> 00:52:02,214
Lord Kim, let's go now.
545
00:52:02,214 --> 00:52:03,714
Okay.
546
00:52:06,921 --> 00:52:11,422
You should lead the group tomorrow.
547
00:52:12,047 --> 00:52:17,921
You must bring me Prince Yi San's
head this time.
548
00:52:21,464 --> 00:52:24,714
Why aren't you answering?
549
00:52:24,714 --> 00:52:29,422
I don't think I need to remind you
I can kill the woman anytime...
550
00:52:33,089 --> 00:52:39,380
The agreement was made in
our mutual interest.
551
00:52:39,380 --> 00:52:46,380
If you threaten me, I can kill you right here.
552
00:52:53,380 --> 00:52:59,339
Don't we have a symbiotic relationship?
553
00:53:03,714 --> 00:53:06,214
I'll keep my end of the promise.
554
00:53:16,214 --> 00:53:18,505
What an arrogant brat!
555
00:53:18,589 --> 00:53:22,297
Lord Hong, have you seen
his skills with the sword?
556
00:53:36,714 --> 00:53:42,130
If you compete with him, you won't be bored.
557
00:53:51,005 --> 00:53:53,630
Why don't you just run away with her?
558
00:53:55,005 --> 00:53:58,255
How much longer will you let Lord Hong
take advantage of you?
559
00:53:59,797 --> 00:54:02,255
You know too much.
560
00:54:04,339 --> 00:54:09,255
Affections... Only grow the more
you try to hide them.
561
00:54:09,255 --> 00:54:13,921
No matter how hard you try to hide
your feelings for her, nothing will change.
562
00:54:14,839 --> 00:54:16,921
Go to your room.
563
00:54:20,880 --> 00:54:23,339
Go ahead and drink this.
564
00:54:24,672 --> 00:54:29,339
You seem to have totally recovered.
565
00:54:30,839 --> 00:54:32,089
Yes.
566
00:54:32,089 --> 00:54:35,130
Still, you should take more rest.
567
00:54:36,005 --> 00:54:39,922
I'm sorry I can't help you.
568
00:54:39,922 --> 00:54:41,589
You're speaking nonsense again.
569
00:54:41,589 --> 00:54:43,589
How many men are under you?
570
00:54:43,589 --> 00:54:45,921
They can do it without you being there.
571
00:54:47,422 --> 00:54:49,214
Are you okay with this?
572
00:54:49,630 --> 00:54:52,089
Yes, don't worry about me.
573
00:54:52,339 --> 00:54:57,464
Jinjoo, all you need to do is
just stick right on my back!
574
00:54:57,464 --> 00:54:59,172
Am I a beetle?
575
00:54:59,172 --> 00:55:01,339
How would I just stick right on your back?
576
00:55:03,089 --> 00:55:06,422
- Jinjoo seems all recovered!
- That's what I'm saying.
577
00:55:08,130 --> 00:55:12,089
You guys, be careful too.
578
00:55:12,089 --> 00:55:13,589
Yes.
579
00:55:14,589 --> 00:55:18,755
If our first escape route is blocked,
the second one is here...
580
00:55:18,755 --> 00:55:23,339
When we leave the royal palace
and pass through here,
581
00:55:23,339 --> 00:55:26,922
a danger signal will be alerted
warning of a large scale attack...
582
00:55:43,797 --> 00:55:46,089
You didn't have to come out...
583
00:55:46,089 --> 00:55:48,339
Kwangtaek, we'll be back.
584
00:55:48,339 --> 00:55:50,380
Okay.
585
00:55:53,547 --> 00:55:55,505
Let's go, Jinjoo.
586
00:56:56,339 --> 00:56:58,921
You must move secretively.
587
00:56:58,921 --> 00:57:01,005
Yes, sir!
588
00:57:03,547 --> 00:57:06,214
Are you ready?
589
00:57:06,214 --> 00:57:08,714
Don't worry.
590
00:57:10,964 --> 00:57:14,921
You should be careful with Baek Dongsoo.
591
00:57:14,921 --> 00:57:21,422
The plan won't fail as long as
that Yeo Woon moves on time.
592
00:57:40,797 --> 00:57:44,964
This is the first place where we'll ambush them.
593
00:58:50,714 --> 00:58:52,921
These are thugs we bribed with money.
594
00:58:52,921 --> 00:58:54,630
They'll become our sacrificial lambs.
595
00:58:54,630 --> 00:58:58,589
Come, come!
Anyone who wants to die, step up first.
596
00:59:02,297 --> 00:59:03,755
Hey, you villains!
597
00:59:03,755 --> 00:59:07,297
You'll go bust if you go there.
598
00:59:12,297 --> 00:59:13,422
Hurry up and let's go!
599
00:59:13,422 --> 00:59:15,380
Yes!
600
00:59:34,755 --> 00:59:36,672
Chorip!
601
00:59:44,921 --> 00:59:48,672
If we let them kill our thugs,
they'll keep moving thinking they're safe.
602
00:59:48,672 --> 00:59:54,547
However, then, our second
ambush group will attack them.
603
01:00:02,839 --> 01:00:04,921
Assassins!
604
01:00:08,589 --> 01:00:11,380
Dongsoo, escort His Excellency!
605
01:00:13,880 --> 01:00:17,047
Your Excellency,
you must get away from here!
606
01:00:29,964 --> 01:00:32,422
If they saved their skin at the first attack,
607
01:00:32,422 --> 01:00:36,797
they won't have any other choice but
to pass through that deserted village.
608
01:01:20,422 --> 01:01:22,422
It's a surprise attack!
609
01:01:25,214 --> 01:01:27,380
Arrest all the assassins!
610
01:01:27,380 --> 01:01:29,255
Yes, sir!
611
01:01:29,255 --> 01:01:32,047
The assassins all ran away!
612
01:01:32,922 --> 01:01:35,964
They tried to kill His Excellency
Prince Yi San.
613
01:01:35,964 --> 01:01:36,921
Tie them all!
614
01:01:36,921 --> 01:01:37,922
Yes, sir!
615
01:01:37,922 --> 01:01:39,672
What are you talking about?
616
01:01:45,839 --> 01:01:53,422
Then we'll behead all of
Prince Yi San's bodyguards.
617
01:01:54,630 --> 01:01:59,297
Then when are you going to kill
Prince Yi San?
618
01:01:59,297 --> 01:02:01,755
The procession will move
through the village.
619
01:02:01,755 --> 01:02:06,214
However, they won't be able to meet them.
620
01:02:39,089 --> 01:02:40,964
Let's go.
621
01:02:57,047 --> 01:02:58,380
Why are you smirking?
622
01:02:58,380 --> 01:03:01,922
You're as vicious as your father.
623
01:03:01,922 --> 01:03:04,214
However, it won't be easy.
624
01:03:04,214 --> 01:03:05,714
What makes you so confident?
625
01:03:05,714 --> 01:03:16,505
Ha! Even if you tear into us like a pack
of dogs, you won't get past him.
626
01:03:16,755 --> 01:03:21,505
I guess you're talking about Baek Dongsoo.
627
01:03:21,505 --> 01:03:23,839
Take a look over there.
628
01:03:28,672 --> 01:03:32,339
Woon, that villain!
629
01:03:35,089 --> 01:03:38,547
And here, we'll behead Prince Yi San.
630
01:03:42,130 --> 01:03:45,755
Escort His Excellency!
631
01:03:50,672 --> 01:03:52,880
Escort His Excellency!
46137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.