All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E22.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,323 --> 00:00:05,614 [Episode 22] 2 00:00:13,724 --> 00:00:16,545 Jinjoo! Jinjoo! 3 00:00:20,589 --> 00:00:24,921 Father! 4 00:00:25,297 --> 00:00:27,547 Jinjoo! 5 00:00:27,547 --> 00:00:29,921 - Father! - Jinjoo. 6 00:00:35,005 --> 00:00:35,921 Are you okay? 7 00:00:35,921 --> 00:00:37,921 Please get out of here. 8 00:00:44,630 --> 00:00:49,047 Even the heavens' Hwang Jinki is helpless in the face of his daughter's danger. 9 00:00:49,047 --> 00:00:51,672 He really came alone just as I asked him. 10 00:00:51,672 --> 00:00:52,921 Wait! 11 00:00:53,839 --> 00:00:56,214 Don't be hasty! 12 00:00:56,214 --> 00:00:57,880 Look at the floor. Oil. 13 00:00:59,921 --> 00:01:01,422 Oil! 14 00:01:02,839 --> 00:01:05,089 We'll all die. 15 00:01:11,047 --> 00:01:12,921 Daewoong, you scoundrel... 16 00:01:15,130 --> 00:01:17,380 What do you want from me? 17 00:01:17,672 --> 00:01:19,672 Do you really not know what I want? 18 00:01:19,672 --> 00:01:21,130 Do you want me to tell you? 19 00:01:21,130 --> 00:01:26,172 I want your head. 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,547 Then what about Jinjoo? 21 00:01:31,255 --> 00:01:34,172 What wrong has my daughter done to you? 22 00:01:34,714 --> 00:01:37,921 Let's see, what is her crime? 23 00:01:37,921 --> 00:01:42,880 Oh yeah, she's your daughter. 24 00:01:43,714 --> 00:01:46,339 Isn't my head that you want? 25 00:01:46,339 --> 00:01:49,589 Father, don't! 26 00:01:49,589 --> 00:01:51,922 Please just get out of here! 27 00:01:51,922 --> 00:01:53,921 Father! 28 00:01:56,005 --> 00:02:00,422 Who would leave their daughter and run away? 29 00:02:00,422 --> 00:02:02,422 Don't worry, Jinjoo! 30 00:02:04,589 --> 00:02:07,922 What a great love between father and daughter! 31 00:02:08,047 --> 00:02:11,339 It's so touching, I'm about to cry. 32 00:02:12,630 --> 00:02:16,422 However, I have to do what I have to do. 33 00:02:19,422 --> 00:02:21,505 Father! 34 00:02:22,464 --> 00:02:23,255 Stop it! 35 00:02:23,255 --> 00:02:24,921 What are you talking about? 36 00:02:24,921 --> 00:02:26,755 We're just getting started. 37 00:02:30,422 --> 00:02:35,380 Father, Father! 38 00:02:39,464 --> 00:02:41,672 You villain! 39 00:02:45,214 --> 00:02:56,380 Father, Father! 40 00:02:59,672 --> 00:03:01,672 Don't touch my father! 41 00:03:01,921 --> 00:03:06,130 I didn't lay a hand on him... Just my foot on him. My foot. 42 00:03:06,130 --> 00:03:07,839 I said leave him alone! 43 00:03:07,839 --> 00:03:09,672 Be quiet! 44 00:03:16,047 --> 00:03:17,464 Father! 45 00:03:20,005 --> 00:03:23,921 Please get up. 46 00:03:26,672 --> 00:03:29,172 Jinjoo! 47 00:03:29,921 --> 00:03:37,714 This big thief Hwang Jinki is your father. 48 00:03:37,714 --> 00:03:45,005 Even if a millennium passes and the heavens and earth break apart, 49 00:03:45,005 --> 00:03:49,464 I am still your father. 50 00:04:08,422 --> 00:04:10,589 What's wrong? 51 00:04:21,630 --> 00:04:22,921 Nothing. 52 00:04:26,755 --> 00:04:28,297 Captain! 53 00:04:28,297 --> 00:04:29,921 Yes, why? 54 00:04:29,921 --> 00:04:31,880 Where is Hwang Jinki? 55 00:04:31,880 --> 00:04:34,380 Jinki? 56 00:04:34,380 --> 00:04:38,339 That's right. I haven't seen him all day today. 57 00:04:38,339 --> 00:04:40,464 Maybe he went to look for Jinjoo. 58 00:04:40,464 --> 00:04:43,339 He was looking for her all day. 59 00:04:47,797 --> 00:04:51,547 Teacher, let me go to the hideout. 60 00:04:51,547 --> 00:04:53,172 Okay, go ahead. 61 00:04:53,172 --> 00:04:54,839 Yes. 62 00:05:06,005 --> 00:05:07,880 Hwang Jinki... 63 00:05:08,630 --> 00:05:11,589 Don't touch him. 64 00:05:11,589 --> 00:05:12,880 I said leave him alone! 65 00:05:12,880 --> 00:05:14,339 I have no hands to lay on him! 66 00:05:14,339 --> 00:05:16,921 I got my arm and my finger chopped off! 67 00:05:37,964 --> 00:05:42,130 I feel a little sorry for you... And sad... 68 00:05:42,672 --> 00:05:44,672 However, what's to be done? 69 00:05:44,672 --> 00:05:48,547 This is your fate. 70 00:05:48,547 --> 00:05:50,130 Believe this is the heavens' will. 71 00:05:50,130 --> 00:05:53,130 That's right. This is the heavens' will. 72 00:05:53,547 --> 00:05:59,547 Jinjoo, Hwang Jinjoo! 73 00:06:01,672 --> 00:06:03,255 Sir! 74 00:06:05,214 --> 00:06:07,464 Anybody in there? 75 00:06:07,505 --> 00:06:08,964 Who is it? 76 00:06:08,964 --> 00:06:11,714 Huh? It's you! 77 00:06:14,172 --> 00:06:17,422 The hideout has been found out by the police. 78 00:06:17,422 --> 00:06:19,464 Why are you still here? 79 00:06:19,464 --> 00:06:23,672 They say caterpillars can only live on pine needles. 80 00:06:23,672 --> 00:06:25,422 This is where we belong. 81 00:06:25,422 --> 00:06:28,547 But are you looking for our boss? 82 00:06:34,297 --> 00:06:36,214 - Jangmi! - Yes. 83 00:06:37,755 --> 00:06:39,630 Hasn't Dongsoo come back yet? 84 00:06:40,422 --> 00:06:42,589 He went all the way to the hideout. He can't come back by now. 85 00:06:42,589 --> 00:06:44,339 That little brat! 86 00:06:44,339 --> 00:06:47,964 What if they left far away? 87 00:06:47,964 --> 00:06:50,589 Because it's always so noisy and busy around here. 88 00:06:50,589 --> 00:06:55,089 You wench, Jinjoo wouldn't go anywhere and leave Dongsoo here! 89 00:06:56,797 --> 00:06:57,839 True... 90 00:06:57,839 --> 00:07:00,172 Really... 91 00:07:00,921 --> 00:07:03,297 Where are they then? 92 00:07:08,047 --> 00:07:10,005 Are you awake? 93 00:07:17,839 --> 00:07:21,880 You! I'll kill you! 94 00:07:23,172 --> 00:07:24,005 My father... 95 00:07:24,005 --> 00:07:26,297 Look at him carefully. 96 00:07:26,297 --> 00:07:28,380 He's not dead yet. 97 00:07:35,464 --> 00:07:39,755 Father, Father! 98 00:07:43,505 --> 00:07:48,255 Jinjoo, are you okay? 99 00:07:51,130 --> 00:07:54,339 What about you? Are you okay? 100 00:07:56,672 --> 00:08:01,255 My kindness is as wide as the ocean, so I didn't end his life. 101 00:08:01,255 --> 00:08:03,172 Be very grateful to me. 102 00:08:04,339 --> 00:08:13,755 Hwang Jinjoo, I need you to stay alive until I kill Chunsoo and the swordmaster. 103 00:08:15,714 --> 00:08:22,005 Let's play to find out who's next. 104 00:08:23,630 --> 00:08:26,172 Who's next? 105 00:08:30,839 --> 00:08:32,964 [Heuksamo] 106 00:08:36,839 --> 00:08:39,505 Is this really what the heavens will? 107 00:08:42,380 --> 00:08:45,089 Stop it! 108 00:08:45,089 --> 00:08:49,130 You... Will be punished by the gods. 109 00:08:49,130 --> 00:08:50,964 The gods have already punished me. 110 00:08:50,964 --> 00:08:54,630 My arm, finger, chest and needle in my stomach. 111 00:08:55,797 --> 00:08:59,380 Wait for me here. I'll be right back. 112 00:09:04,172 --> 00:09:10,005 Oh, right. Hwang Jinki's already lost too much blood. 113 00:09:10,005 --> 00:09:16,339 Don't let him move. Otherwise, he'll die. 114 00:09:23,589 --> 00:09:26,964 Father, get up! 115 00:09:26,964 --> 00:09:29,964 Can you stand up? 116 00:09:30,797 --> 00:09:35,921 I'm alright. 117 00:09:35,921 --> 00:09:41,172 We'll find a way to get out somehow. 118 00:09:42,755 --> 00:09:46,921 I will never leave you here, never! 119 00:09:49,047 --> 00:09:51,630 I need to untie my wrists first. 120 00:09:56,297 --> 00:09:59,755 All I need is a metal bar. 121 00:10:04,589 --> 00:10:14,755 Jinjoo, you must escape alive from here. 122 00:10:14,755 --> 00:10:22,589 And save Dongsoo and the swordmaster's life. 123 00:10:22,589 --> 00:10:24,672 You must get out of here alive. 124 00:10:26,005 --> 00:10:29,922 Don't say that... Don't! 125 00:10:29,922 --> 00:10:31,589 We'll get out of here together. 126 00:10:31,589 --> 00:10:33,880 Stay with me! 127 00:10:33,880 --> 00:10:43,047 I'm just glad you... You're okay. 128 00:10:43,047 --> 00:10:45,214 I'm so glad. 129 00:10:48,422 --> 00:10:50,130 I'm sorry, Jinjoo. 130 00:10:50,130 --> 00:10:51,714 Father! 131 00:10:53,921 --> 00:10:57,047 Father, Father! 132 00:11:01,839 --> 00:11:04,922 They're not at the hideout either? 133 00:11:06,921 --> 00:11:12,422 Is it true Jinjoo has been missing for 3 days? 134 00:11:14,797 --> 00:11:17,464 Can you think of where they could be? 135 00:11:17,880 --> 00:11:21,964 Hey! If I knew, would I just sit around here? 136 00:11:22,880 --> 00:11:27,297 Anyway, let's search everywhere they could be. 137 00:11:27,297 --> 00:11:29,172 I'll search the marketplace. 138 00:11:29,172 --> 00:11:30,755 Go ahead! 139 00:11:30,755 --> 00:11:35,630 You two should stay here. 140 00:11:35,630 --> 00:11:37,755 They may come back here. 141 00:11:37,755 --> 00:11:38,755 That's right. 142 00:11:38,755 --> 00:11:40,214 That's a good idea! 143 00:11:40,214 --> 00:11:41,880 Let's do that. 144 00:11:42,797 --> 00:11:46,714 But where did my master go? 145 00:11:46,714 --> 00:11:48,255 Kwangtaek? 146 00:11:48,255 --> 00:11:49,921 Let me see... 147 00:11:49,921 --> 00:11:51,921 Where did he go again? 148 00:12:05,505 --> 00:12:07,839 Is it really stomach cancer? [Banwi: Stomach cancer] 149 00:12:07,839 --> 00:12:10,005 Yes, Sir. 150 00:12:10,921 --> 00:12:14,672 You should prepare yourself. 151 00:12:53,547 --> 00:12:57,755 Jinjoo, Hwang Jinjoo! 152 00:12:57,755 --> 00:13:00,547 Mister, Mister Jinki! 153 00:13:09,505 --> 00:13:11,089 Jinjoo! 154 00:13:18,672 --> 00:13:20,380 How did it go? 155 00:13:21,547 --> 00:13:22,839 We couldn't find them. 156 00:13:32,297 --> 00:13:35,089 Isn't this the list the former Master In made? 157 00:13:36,880 --> 00:13:39,505 He made this list to kill Master Chun. 158 00:13:41,505 --> 00:13:43,297 He's a very tenacious man. 159 00:13:46,922 --> 00:13:50,130 Find a man called the "White-Faced Scholar" and a certain Jang Taesan. 160 00:13:50,130 --> 00:13:51,547 Yes, sir. 161 00:13:51,547 --> 00:13:53,589 Wait. 162 00:13:54,255 --> 00:13:59,005 I haven't seen the former Master In around. 163 00:14:00,297 --> 00:14:04,130 He took some arrows and crossbows from our arsenal yesterday. 164 00:14:05,630 --> 00:14:06,339 Did you say crossbows? 165 00:14:06,339 --> 00:14:07,714 Yes, sir. 166 00:14:07,714 --> 00:14:09,964 He seemed to be in quite a hurry. 167 00:14:11,922 --> 00:14:16,547 He must be up to something again. 168 00:14:16,547 --> 00:14:21,130 Do you know where he could be hiding? 169 00:15:13,464 --> 00:15:14,839 Hey, kiddo! 170 00:15:18,089 --> 00:15:20,255 This time it's sweets and cookies. 171 00:15:22,922 --> 00:15:24,714 Have you ever tasted this before? 172 00:15:29,922 --> 00:15:31,547 Delicious! 173 00:15:33,921 --> 00:15:35,797 Hold on! 174 00:15:56,255 --> 00:15:58,255 What's this about? 175 00:15:59,839 --> 00:16:01,005 What is this? 176 00:16:01,297 --> 00:16:03,630 Hey, kiddo! 177 00:16:10,921 --> 00:16:13,921 Butcher, don't you miss Jinjoo? 178 00:16:13,921 --> 00:16:14,672 Come alone. 179 00:16:14,672 --> 00:16:18,172 Otherwise, Jinjoo will die and so will Jinki. 180 00:16:25,921 --> 00:16:27,589 Who is it? 181 00:17:08,921 --> 00:17:10,922 How have you been? 182 00:17:20,047 --> 00:17:22,255 It's very much like him. 183 00:17:22,255 --> 00:17:24,964 He's still alive after getting hit by arrows like that. 184 00:17:26,422 --> 00:17:28,422 The heavens will punish you. 185 00:17:29,339 --> 00:17:32,921 You... I won't let you get away with this! 186 00:17:32,921 --> 00:17:35,297 What can you do in that state? 187 00:17:44,047 --> 00:17:45,964 Father! 188 00:17:55,047 --> 00:18:00,047 This is a lucky wallet made of camel skin. 189 00:18:26,339 --> 00:18:30,339 If I cut this string, the arrow will penetrate your father's heart. 190 00:18:30,339 --> 00:18:32,339 Would that be okay? 191 00:18:40,214 --> 00:18:42,672 I will kill you. 192 00:18:42,672 --> 00:18:44,339 Go ahead. 193 00:18:44,339 --> 00:18:47,422 Kill me. 194 00:19:07,714 --> 00:19:10,214 Jinjoo! 195 00:19:15,589 --> 00:19:19,505 I don't want to be a bad guy to you anymore. 196 00:19:19,755 --> 00:19:21,672 I mean it. 197 00:19:22,755 --> 00:19:27,755 That butcher will be here any time soon. 198 00:19:28,839 --> 00:19:30,380 Hwang Jinjoo! 199 00:19:36,464 --> 00:19:41,422 Baek Dongsoo is here instead of that butcher. 200 00:19:42,255 --> 00:19:44,464 Dongsoo! 201 00:19:44,464 --> 00:19:50,255 Jinjoo, you'll be okay now. 202 00:20:06,797 --> 00:20:09,214 You despicable worm! 203 00:20:09,505 --> 00:20:14,130 Baek Dongsoo, how did you find me? 204 00:20:16,380 --> 00:20:18,839 You'll die here today. 205 00:20:22,130 --> 00:20:25,630 I have already died several times. 206 00:20:25,630 --> 00:20:29,172 Dongsoo, look over there. 207 00:20:32,547 --> 00:20:34,964 If you take another step, 208 00:20:34,964 --> 00:20:39,339 the arrows will go straight to their hearts. 209 00:20:44,214 --> 00:20:45,547 Tell me what you want... 210 00:20:45,547 --> 00:20:48,422 They already asked me that question. 211 00:20:48,422 --> 00:20:50,172 It's getting old already. 212 00:20:50,172 --> 00:20:53,630 Don't you have some fresh ones? 213 00:20:56,797 --> 00:21:00,047 How could a so-called warrior not catch the arrow? 214 00:21:00,422 --> 00:21:03,422 That's enough. 215 00:21:04,630 --> 00:21:07,005 I'm about to explode right now. 216 00:21:07,005 --> 00:21:09,797 Try and catch it this time. 217 00:21:20,505 --> 00:21:22,172 Dongsoo! 218 00:21:26,255 --> 00:21:29,921 Do you think you can block even this arrow? 219 00:21:29,921 --> 00:21:32,297 Even the swordmaster Kim Kwangtaek, the best swordsman in Joseon, 220 00:21:32,297 --> 00:21:34,505 - won't be able to block this one. - Shoot it. 221 00:21:34,505 --> 00:21:35,921 Of course, you can't block this. 222 00:21:35,921 --> 00:21:39,255 Go ahead and shoot. 223 00:21:39,255 --> 00:21:42,839 You really are going insane. 224 00:21:43,672 --> 00:21:44,880 Jinjoo. 225 00:21:44,880 --> 00:21:46,380 Dongsoo. 226 00:21:47,380 --> 00:21:48,672 Close your eyes. 227 00:21:48,672 --> 00:21:49,880 Dongsoo. 228 00:21:49,880 --> 00:21:52,047 Hurry up and close your eyes. 229 00:21:52,047 --> 00:21:54,172 What are you doing? 230 00:21:58,255 --> 00:22:02,797 I might just kill him... 231 00:22:02,797 --> 00:22:05,172 So stay there with your eyes closed. 232 00:22:05,172 --> 00:22:05,921 Hurry up! 233 00:22:05,921 --> 00:22:09,464 That's right! Close your eyes! 234 00:22:09,464 --> 00:22:12,714 Baek Dongsoo will die soon. 235 00:22:12,714 --> 00:22:15,839 Hurry up and close your eyes! Hurry! 236 00:22:22,839 --> 00:22:24,672 Dongsoo! 237 00:22:27,339 --> 00:22:29,005 Dongsoo! 238 00:22:29,005 --> 00:22:30,839 Dongsoo! 239 00:22:35,922 --> 00:22:38,005 I told you to keep your eyes closed. 240 00:22:40,172 --> 00:22:42,380 Dongsoo... 241 00:22:45,130 --> 00:22:46,921 Back off! 242 00:22:46,921 --> 00:22:49,089 Everyone, back off! 243 00:22:49,089 --> 00:22:54,547 Unless you all want to die together, back off! 244 00:22:54,547 --> 00:22:56,297 What are you doing? 245 00:22:56,297 --> 00:22:59,255 Do you all want to go to hell together? 246 00:22:59,839 --> 00:23:04,964 As soon as this torch hits the ground, everything will burn! 247 00:23:04,964 --> 00:23:11,089 Unless you all want to die together, get out! 248 00:23:12,880 --> 00:23:14,422 That's right. 249 00:23:18,672 --> 00:23:20,714 That's good. 250 00:23:48,505 --> 00:23:54,089 No! No! 251 00:23:54,089 --> 00:23:55,547 Help! Help! 252 00:23:55,547 --> 00:24:00,797 Help! No! No! Help! 253 00:24:11,672 --> 00:24:13,630 Oh my, yes, Heuksamo! 254 00:24:16,505 --> 00:24:18,297 Warm up the room. 255 00:25:20,255 --> 00:25:24,964 Apparently, you underestimated that boy Baek Dongsoo. 256 00:25:26,630 --> 00:25:29,297 I thought he was just a newly hatched chick. 257 00:25:29,297 --> 00:25:32,464 However, he has properly taken on the aspect of a tiger. 258 00:25:33,009 --> 00:25:33,839 [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)] 259 00:25:33,839 --> 00:25:36,047 What are you going to do now? 260 00:25:36,047 --> 00:25:39,172 This incident ended well by blaming the Japanese. 261 00:25:39,172 --> 00:25:44,047 But security for the Crown Prince is bound to be even tighter now. 262 00:25:45,464 --> 00:25:47,422 That's for sure. 263 00:25:47,422 --> 00:25:55,297 However, if I was going to stop here, I wouldn't have even started. 264 00:25:55,297 --> 00:26:01,630 We must hasten our plans before the Crown Prince sets up defenses. 265 00:26:01,630 --> 00:26:05,839 I'll come up with an idea. 266 00:26:27,839 --> 00:26:32,047 The wounds are deep, but his life is not in danger. 267 00:26:34,921 --> 00:26:38,714 You must feel great. 268 00:26:38,714 --> 00:26:44,255 Even at death's door, she keeps calling your name. 269 00:26:45,464 --> 00:26:50,630 Ignoring a woman's heart like that isn't what a real man does. 270 00:26:57,380 --> 00:27:00,297 What is that? 271 00:27:05,505 --> 00:27:07,589 I don't know. 272 00:27:11,255 --> 00:27:15,297 Was it you, Woon? Did you save her? 273 00:27:23,089 --> 00:27:27,921 Jiseon, did you get the business license back? 274 00:27:27,921 --> 00:27:28,714 Yes. 275 00:27:28,714 --> 00:27:29,755 Those wretches! 276 00:27:29,755 --> 00:27:31,839 What good is the license now? 277 00:27:31,839 --> 00:27:33,505 If they took the goods, they should bring them back as they were! 278 00:27:33,505 --> 00:27:35,464 Why ruin them all? 279 00:27:35,464 --> 00:27:38,589 Didn't we start empty-handed? 280 00:27:38,589 --> 00:27:40,921 That was then and this is now! 281 00:27:40,921 --> 00:27:44,672 But how do you plan to get the funds to start up the business again? 282 00:27:44,672 --> 00:27:47,839 It won't be easy, but I'll have to find a way. 283 00:27:48,922 --> 00:27:52,464 Then sell the returned items. 284 00:27:52,464 --> 00:27:54,005 Yes. 285 00:28:02,755 --> 00:28:05,255 Heuksamo! 286 00:28:05,255 --> 00:28:07,255 Where is she going? 287 00:28:07,880 --> 00:28:11,214 She's trying to make the capital for a new business. 288 00:28:11,214 --> 00:28:12,922 She said she doesn't have any money. 289 00:28:12,922 --> 00:28:14,839 How can she rebuild this business again? 290 00:28:14,839 --> 00:28:18,755 You wench, that's why she's trying everything. 291 00:28:18,755 --> 00:28:20,339 If you don't want to help her... 292 00:28:20,339 --> 00:28:22,547 What good is it to make the effort? 293 00:28:22,547 --> 00:28:24,547 She's already broke. 294 00:28:24,547 --> 00:28:26,797 What can she do by herself? 295 00:28:26,797 --> 00:28:28,297 Should I help her? 296 00:28:28,297 --> 00:28:30,797 Just give it to me! 297 00:28:31,047 --> 00:28:33,547 I brought some hot porridge. 298 00:28:33,547 --> 00:28:35,714 So make sure they eat it when they wake up. 299 00:28:35,714 --> 00:28:38,505 Thank you! 300 00:28:39,130 --> 00:28:45,047 You always smile in any situation. 301 00:28:45,047 --> 00:28:47,214 You're so pretty. 302 00:28:47,214 --> 00:28:49,339 Thanks. 303 00:28:51,589 --> 00:28:53,130 See? 304 00:28:53,130 --> 00:28:54,630 He's finally falling for me. 305 00:29:00,255 --> 00:29:02,797 You don't have to get up. 306 00:29:05,547 --> 00:29:08,422 How do you feel? 307 00:29:09,047 --> 00:29:14,547 Thanks to you, I feel much better. 308 00:29:14,547 --> 00:29:16,089 What about you, Jinjoo? 309 00:29:16,089 --> 00:29:18,714 I'm okay. 310 00:29:18,714 --> 00:29:19,714 Thank you. 311 00:29:19,714 --> 00:29:21,089 Don't thank me. 312 00:29:21,089 --> 00:29:22,880 I didn't do anything big. 313 00:29:22,880 --> 00:29:26,922 But why do disasters keep happening in this house? 314 00:29:26,922 --> 00:29:29,921 Did my master go out already? 315 00:29:29,921 --> 00:29:31,547 Yes. 316 00:29:31,547 --> 00:29:35,130 As you know, he only has three days left. 317 00:29:47,297 --> 00:29:51,505 Until when are you going to hide it? 318 00:29:51,505 --> 00:29:53,797 Drink your medicine. 319 00:29:53,797 --> 00:29:58,922 It won't cure your disease, but it will keep you alive for a few more days. 320 00:30:01,921 --> 00:30:06,214 A few days will be enough. 321 00:30:18,755 --> 00:30:21,880 I want to become the wind. 322 00:30:22,839 --> 00:30:25,547 With you, I'd like to go... 323 00:30:25,547 --> 00:30:27,714 To the mountains... 324 00:30:27,714 --> 00:30:29,630 To the fields... 325 00:30:29,630 --> 00:30:32,089 To the sea... 326 00:30:32,755 --> 00:30:36,172 I want to leave with you. 327 00:31:00,547 --> 00:31:03,630 Did you become the wind? 328 00:31:03,630 --> 00:31:07,255 Are you with me now? 329 00:31:20,589 --> 00:31:22,130 Master! 330 00:31:22,130 --> 00:31:24,422 Come closer. 331 00:31:34,797 --> 00:31:40,005 As I told you, you're already the best swordsman in Joseon. 332 00:31:42,005 --> 00:31:45,255 You praise me too much, Master. 333 00:31:46,422 --> 00:31:49,921 Joseon's best swordsman... 334 00:31:51,339 --> 00:31:59,672 That title may have been the heaviest burden I carried all my life. 335 00:32:04,339 --> 00:32:10,214 Not once was I free from that title. 336 00:32:18,880 --> 00:32:27,630 Despite having that lofty title every warrior dreams of... 337 00:32:27,630 --> 00:32:34,130 I've always felt so suffocated. 338 00:32:34,130 --> 00:32:36,422 Master! 339 00:32:37,339 --> 00:32:45,255 The weight of my sword has been too heavy and too burdensome. 340 00:32:47,505 --> 00:32:59,464 The weight of my sword should have been able to protect my loved ones... 341 00:33:01,547 --> 00:33:05,921 Not that I'm regretting anything now... 342 00:33:05,921 --> 00:33:20,380 I just want to spend the rest of my life as free as the wind. 343 00:33:29,921 --> 00:33:32,672 Master! Master! 344 00:33:43,880 --> 00:33:46,172 I am fine. 345 00:34:06,755 --> 00:34:10,380 Can't you cut anymore? 346 00:34:26,255 --> 00:34:27,921 Where are you going? 347 00:34:29,380 --> 00:34:31,755 My business is in a difficult financial situation. 348 00:34:31,755 --> 00:34:34,589 Please help me just this once. 349 00:34:36,089 --> 00:34:41,214 I'm sorry, but I can't give you the goods without collateral. 350 00:34:41,214 --> 00:34:45,797 If I find a way to help you, I'll contact you then. 351 00:34:51,589 --> 00:34:53,714 Let's go. 352 00:35:11,089 --> 00:35:13,922 Do you know? 353 00:35:13,922 --> 00:35:19,214 Even with the heavens within my grasp, I always felt something was missing. 354 00:35:19,214 --> 00:35:26,797 I finally realized why only after losing Gaok. 355 00:35:26,797 --> 00:35:35,339 If you still have that woman in your heart, take her. 356 00:35:37,464 --> 00:35:45,422 Having her will be much more valuable than having the heavens in your hand. 357 00:35:55,714 --> 00:35:57,755 Have a seat. 358 00:36:07,547 --> 00:36:14,005 Being the Master of the Black Assassins is only a burden for you, isn't it? 359 00:36:14,297 --> 00:36:16,089 No, it isn't. 360 00:36:18,672 --> 00:36:21,380 You don't have to lie to me. 361 00:36:23,589 --> 00:36:27,964 Even though I had to kill people all my life, 362 00:36:27,964 --> 00:36:36,672 sitting in that place, I always felt an unidentifiable thirst. 363 00:36:36,672 --> 00:36:39,255 Did my sword want more blood? 364 00:36:39,255 --> 00:36:47,089 Or was I looking for something else that would make my heart beat? 365 00:36:50,880 --> 00:36:56,922 Only after losing Gaok, I finally realized why. 366 00:36:56,922 --> 00:36:59,839 A person whose heart is dead, 367 00:36:59,839 --> 00:37:07,297 even if he becomes the best swordsman in the world, is already a dead person. 368 00:37:07,297 --> 00:37:10,297 I regret that I realized too late... 369 00:37:10,297 --> 00:37:14,339 I don't want you to repeat my mistake. 370 00:37:14,339 --> 00:37:20,589 Your father, Yeo Chosang... You didn't kill him, Woon. 371 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 I beg your pardon? 372 00:37:25,964 --> 00:37:30,047 Your father killed himself. 373 00:37:33,589 --> 00:37:35,714 I still remember I killed him... 374 00:37:35,714 --> 00:37:39,005 It wasn't you. 375 00:37:39,005 --> 00:37:40,839 It was me! 376 00:38:06,380 --> 00:38:10,214 A killer instinct didn't exist in you from the beginning. 377 00:38:10,214 --> 00:38:13,880 That killer instinct that you thought as your fate... 378 00:38:13,880 --> 00:38:17,839 That doesn't exist at all anywhere in this world. 379 00:38:18,839 --> 00:38:28,797 My father... He lost his life because of a killer's destiny that doesn't even exist. 380 00:38:31,672 --> 00:38:40,880 I thought my father's death was a burden I must carry for the rest of my life. 381 00:38:40,880 --> 00:38:46,422 I thought the killer instinct in me murdered my father! 382 00:38:46,422 --> 00:38:52,505 I was grieved by my destiny and struggled with it all my life! 383 00:38:52,505 --> 00:38:56,505 Do you want to blame me? 384 00:38:58,380 --> 00:39:04,630 I've come too far to blame you. 385 00:39:09,297 --> 00:39:15,921 If the past is irreversible, I'll end it by cutting it off. 386 00:39:20,297 --> 00:39:28,797 To become the new Master Chun, I must kill my predecessor. 387 00:39:28,797 --> 00:39:35,964 That is the rule of the Black Assassins. 388 00:39:40,214 --> 00:39:42,214 That is true. 389 00:39:50,089 --> 00:39:53,505 But the order is somewhat wrong. 390 00:39:55,047 --> 00:40:04,172 I'll give you an opportunity, so wait a little longer. 391 00:40:35,630 --> 00:40:37,755 Are you serious? 392 00:40:40,089 --> 00:40:47,422 However, it's hard to understand why you'd invest funds and ginseng in us. 393 00:40:47,422 --> 00:40:51,880 I'm a businessman. I can't give them to you for free. 394 00:40:51,880 --> 00:40:55,505 I'm interested in that processed ginseng called red ginseng. 395 00:40:55,505 --> 00:40:57,130 Do you mean red ginseng? 396 00:40:58,630 --> 00:41:04,089 So you know how great her red ginseng is! 397 00:41:04,380 --> 00:41:06,880 I'll provide the raw ginseng and the funds. 398 00:41:06,880 --> 00:41:14,422 In return, you will give us the exclusive trading rights for red ginseng in China. 399 00:41:17,630 --> 00:41:21,339 That... Won't we lose money? 400 00:41:21,422 --> 00:41:23,255 Yes, I'll do it. 401 00:41:23,255 --> 00:41:26,464 Jiseon, don't make a hasty decision! 402 00:41:27,047 --> 00:41:31,547 I don't like to drag things out. 403 00:41:36,547 --> 00:41:38,921 This is $100,000. 404 00:41:38,921 --> 00:41:40,255 $100,000? 405 00:41:40,255 --> 00:41:43,921 You'll receive the ginseng before the end of today. 406 00:41:52,922 --> 00:41:58,964 Jiseon, that he gave us $100,000 so willingly... 407 00:41:58,964 --> 00:42:02,630 I don't have a good feeling about it. 408 00:42:03,255 --> 00:42:05,172 He's a merchant we've had business dealings with for quite a while. 409 00:42:05,172 --> 00:42:07,047 We can trust him. 410 00:42:07,672 --> 00:42:09,714 Still... 411 00:42:32,921 --> 00:42:35,422 I haven't forgotten my father yet. [Yi San (Future King Jeongjo)] 412 00:42:35,422 --> 00:42:37,214 How can you say you'll register me as the son of the late Crown Prince Hyojang? 413 00:42:37,214 --> 00:42:39,255 [Crown Prince Hyojang: Yeongjo's eldest son conferred the title of Crown Prince] 414 00:42:39,255 --> 00:42:40,297 [Hyojang having died at age 10, Sado became Crown Prince as his younger half-brother] 415 00:42:40,297 --> 00:42:42,172 Do you mean to insult me? 416 00:42:42,172 --> 00:42:47,964 If you care about your late father, you must take the line of the crown. 417 00:42:47,964 --> 00:42:48,755 What did you say? 418 00:42:48,755 --> 00:42:52,172 Take the line of the crown and rise to the throne! 419 00:42:52,172 --> 00:42:58,130 Then tell everyone you're the son of the late Crown Prince Sado. 420 00:43:13,755 --> 00:43:15,964 What did you want to see me about? 421 00:43:15,964 --> 00:43:17,630 Your Highness! 422 00:43:17,630 --> 00:43:22,714 Please let Prince Yi San be registered as the son of Crown Prince Hyojang! 423 00:43:22,921 --> 00:43:24,880 What?[King Yeongjo] 424 00:43:24,880 --> 00:43:29,505 Do you think your recent meritorious deeds let you dare speak such blasphemy? 425 00:43:29,505 --> 00:43:33,172 How dare you speak of heirs to the throne in my presence! 426 00:43:33,172 --> 00:43:35,755 Forgive me, Your Highness! 427 00:43:35,755 --> 00:43:40,089 The Crown Prince's safety is at stake! 428 00:43:45,922 --> 00:43:51,214 Is it true Prince Yi San will be registered as the son of the late Crown Prince Hyojang? 429 00:43:52,797 --> 00:43:55,464 We don't have the royal order yet! 430 00:43:55,464 --> 00:43:57,589 Please lower your voice. 431 00:44:09,880 --> 00:44:13,547 Who was given an audience by His Highness? 432 00:44:13,921 --> 00:44:17,922 It was the government officer Hong Gukyeong. 433 00:44:17,922 --> 00:44:21,255 An ordinary government officer? 434 00:44:21,255 --> 00:44:24,672 How could such a man be given an audience by the king and speak such blasphemy? 435 00:44:24,774 --> 00:44:27,089 [Queen Jeongsun] 436 00:44:27,089 --> 00:44:30,714 I didn't know the prince was such a good judge of character. 437 00:44:30,714 --> 00:44:33,755 Your Highness, this is not the time for you to joke. 438 00:44:33,755 --> 00:44:38,214 If he takes the line to the throne, then we'll have a real headache! 439 00:44:38,214 --> 00:44:43,714 Your Highness, I have a good plan in mind. 440 00:44:45,464 --> 00:44:49,255 Let the prince take the line to the throne, Your Highness. 441 00:44:49,255 --> 00:44:53,130 Listen Lord Hong, how can you speak of such nonsense? 442 00:44:58,422 --> 00:45:05,005 Your Highness, Prince Yi San is intelligent and thoughtful. 443 00:45:05,005 --> 00:45:12,005 Let him take the line of the throne and strengthen the foundation of this country. 444 00:45:12,005 --> 00:45:15,505 Lord Hong Daejoo is right, Your Highness. 445 00:45:15,505 --> 00:45:19,005 Let the Prince take the line of the throne. 446 00:45:19,005 --> 00:45:22,505 Let the Prince take the line of the throne! 447 00:45:25,297 --> 00:45:29,297 Good. If all of you think so, 448 00:45:29,297 --> 00:45:30,714 I'll have Prince Yi San registered 449 00:45:30,714 --> 00:45:32,956 as the son of the late Crown Prince Hyojang as of today. 450 00:45:32,956 --> 00:45:34,613 [Crown Prince Hyojang: Yeongjo's eldest son conferred the title of Crown Prince] 451 00:45:34,613 --> 00:45:38,657 [Hyojang having died at age 10, Sado became Crown Prince as his younger half-brother] 452 00:45:39,339 --> 00:45:40,921 Your Highness! 453 00:45:40,921 --> 00:45:42,172 Now that this is settled, 454 00:45:42,172 --> 00:45:44,422 wouldn't it be right for the Prince to visit 455 00:45:44,422 --> 00:45:47,797 the grave of the late Crown Prince Hyojang to honor his father's memory? 456 00:45:47,797 --> 00:45:49,672 Visit his grave? 457 00:45:49,672 --> 00:45:51,714 Yes, Your Highness. 458 00:45:51,714 --> 00:45:53,623 An adoptive son is also a son. 459 00:45:53,623 --> 00:45:54,172 [Seo Yoodae] 460 00:45:54,172 --> 00:45:57,047 Mustn't he pay his respects? 461 00:46:03,172 --> 00:46:07,714 By putting aside his traitor father and gaining a new father, 462 00:46:07,714 --> 00:46:10,422 he is to become king. 463 00:46:11,005 --> 00:46:16,089 For the prince who is extremely devoted to his late father, 464 00:46:16,089 --> 00:46:19,422 this road to the grave will be riddled with thorns. 465 00:46:20,672 --> 00:46:25,214 Of course, it should be. 466 00:46:42,797 --> 00:46:45,172 Does it look good? 467 00:46:56,755 --> 00:46:58,422 Visit his adoptive father's grave? 468 00:46:58,922 --> 00:47:00,339 That is way too dangerous a trip. 469 00:47:00,339 --> 00:47:01,880 Why did you rush it like that? 470 00:47:01,880 --> 00:47:03,921 This isn't something I didn't anticipate. 471 00:47:03,921 --> 00:47:08,755 Isn't this a step His Excellency must take anyhow? 472 00:47:11,547 --> 00:47:14,505 However, it's too early. 473 00:47:14,505 --> 00:47:17,214 I need to see His Highness. So come with me. 474 00:47:17,214 --> 00:47:18,922 Yes, sir. 475 00:47:25,005 --> 00:47:28,547 Where are you dashing off to in such a hurry, swordmaster? 476 00:47:28,547 --> 00:47:32,505 You seem to visit the palace often these days. 477 00:47:33,755 --> 00:47:37,297 That's because there are so many rats in the palace. 478 00:47:40,922 --> 00:47:44,964 You should always watch your back. 479 00:47:54,255 --> 00:47:57,672 Your Highness, please withdraw your royal order. 480 00:47:57,672 --> 00:48:00,339 Those who threaten Prince Yi San's life 481 00:48:00,339 --> 00:48:02,880 both inside and outside the palace are simply waiting for an opportunity. 482 00:48:02,880 --> 00:48:04,005 Under this circumstance, 483 00:48:04,005 --> 00:48:08,464 it's too dangerous for him to visit the grave of his adoptive father. 484 00:48:09,547 --> 00:48:14,589 If we don't strengthen his title now, 485 00:48:14,589 --> 00:48:20,089 the cabinet members will challenge his legitimacy. 486 00:48:20,089 --> 00:48:25,464 This is the necessary step Prince Yi San must take. 487 00:48:25,464 --> 00:48:30,339 Your Highness! This is a matter of Prince Yi San's life. 488 00:48:30,339 --> 00:48:32,589 Please reconsider! 489 00:48:32,589 --> 00:48:35,422 Obey the royal order, swordmaster. 490 00:48:44,839 --> 00:48:46,214 How did it go? 491 00:48:46,214 --> 00:48:49,130 I failed to change his mind. 492 00:48:58,422 --> 00:49:03,422 His Highness will still be suspicious of the Japanese. 493 00:49:03,422 --> 00:49:05,297 Do you think it will alright? 494 00:49:05,297 --> 00:49:11,005 Our last attempt failed due to the evidence Lord Hong presented. 495 00:49:13,422 --> 00:49:17,089 And I lost my innocent subordinate. 496 00:49:19,880 --> 00:49:22,339 Tell me about your plan. 497 00:49:31,505 --> 00:49:34,714 For the pilgrimage, there will be a total of 12 guards for the prince, 498 00:49:34,714 --> 00:49:39,464 6 eunuchs, 30 royal guards and a dozen court ladies. 499 00:49:39,464 --> 00:49:41,714 And outside the palace, it will be easier for them to deploy their assassins. 500 00:49:41,714 --> 00:49:45,005 Our numbers won't be enough to fend off a large scale ambush. 501 00:49:45,005 --> 00:49:45,921 Don't worry. 502 00:49:45,921 --> 00:49:49,714 Samo and his men will go ahead of our procession. 503 00:49:54,214 --> 00:49:57,797 It's His Highness's will. 504 00:49:59,089 --> 00:50:02,214 Kwangtaek, aren't you coming with us? 505 00:50:04,130 --> 00:50:07,547 I only have three days until my rendezvous with Chunsoo. 506 00:50:08,797 --> 00:50:10,255 I see. 507 00:50:12,839 --> 00:50:14,089 Keep working on it. 508 00:50:14,297 --> 00:50:18,714 The procession will pass through Gyemyeongsan mountain. 509 00:50:18,714 --> 00:50:20,630 And we'll ambush them in the direction of Sonyeongwon. 510 00:50:20,630 --> 00:50:24,921 [Sonyeongwon: Grave of King Yeongjo's biological mother Choe Sukbin] 511 00:50:25,839 --> 00:50:27,672 Did you anticipate possible escape routes? 512 00:50:27,672 --> 00:50:28,380 Yes. 513 00:50:28,380 --> 00:50:31,380 The possible escape routes are here and here, two places. 514 00:50:31,380 --> 00:50:34,422 Either way they go, they won't be able to escape death. 515 00:50:34,422 --> 00:50:36,255 Prince Yi San will leave his residence 516 00:50:36,255 --> 00:50:38,964 at 7 oโ€™clock and will head toward 517 00:50:38,964 --> 00:50:42,130 Crown Prince Hyojang's grave in Wonpyeong. 518 00:50:42,964 --> 00:50:48,672 The procession will pass through Gyoha, Goyang and Gyemyeongsan mountain. 519 00:50:48,672 --> 00:50:52,880 This passage is mountainous and full of forests, which is advantageous for an ambuscade. 520 00:50:52,880 --> 00:50:54,797 Do you think they will ambush us there? 521 00:50:54,797 --> 00:50:55,839 Yes, sir. 522 00:50:55,839 --> 00:50:59,297 No, 523 00:50:59,297 --> 00:51:00,880 I think they'll ambush here. 524 00:51:00,880 --> 00:51:02,921 Isn't that Sonyeongwon? 525 00:51:02,921 --> 00:51:05,297 No one can ambush there. 526 00:51:05,297 --> 00:51:10,172 The entire village near Sonyeongwon has been deserted since last year's pandemic. 527 00:51:10,172 --> 00:51:13,005 And the village is located on our way. 528 00:51:13,005 --> 00:51:17,714 So is there any other place better for them to hide for an ambush? 529 00:51:18,214 --> 00:51:19,672 That is true... 530 00:51:19,672 --> 00:51:23,922 Lord Hong Daejoo won't take an obvious route. 531 00:51:23,922 --> 00:51:26,505 If they ambush us here too, 532 00:51:26,505 --> 00:51:31,214 we'll take our first escape route here. 533 00:51:31,214 --> 00:51:32,755 There's a relay station is in the vicinity where we can get horses if we need them. 534 00:51:32,755 --> 00:51:33,954 [Relay Station: Transport and communication agency between the capital and provinces] 535 00:51:33,954 --> 00:51:35,672 [Used for relaying royal orders, carrying out administration and facilitating transportation] 536 00:51:35,672 --> 00:51:38,297 If we fail our first attempt to escape, 537 00:51:38,297 --> 00:51:40,922 our second escape route will be here. 538 00:51:40,922 --> 00:51:44,714 The final rendezvous location is here. 539 00:51:45,422 --> 00:51:50,880 The most important thing is Prince Yi San's safety and escape. 540 00:51:50,880 --> 00:51:53,255 Keep that in mind. 541 00:51:53,255 --> 00:51:54,505 Yes, sir. 542 00:51:54,797 --> 00:51:56,964 Make sure everything goes smoothly. 543 00:51:56,964 --> 00:51:58,714 Yes, Father. 544 00:51:59,214 --> 00:52:02,214 Lord Kim, let's go now. 545 00:52:02,214 --> 00:52:03,714 Okay. 546 00:52:06,921 --> 00:52:11,422 You should lead the group tomorrow. 547 00:52:12,047 --> 00:52:17,921 You must bring me Prince Yi San's head this time. 548 00:52:21,464 --> 00:52:24,714 Why aren't you answering? 549 00:52:24,714 --> 00:52:29,422 I don't think I need to remind you I can kill the woman anytime... 550 00:52:33,089 --> 00:52:39,380 The agreement was made in our mutual interest. 551 00:52:39,380 --> 00:52:46,380 If you threaten me, I can kill you right here. 552 00:52:53,380 --> 00:52:59,339 Don't we have a symbiotic relationship? 553 00:53:03,714 --> 00:53:06,214 I'll keep my end of the promise. 554 00:53:16,214 --> 00:53:18,505 What an arrogant brat! 555 00:53:18,589 --> 00:53:22,297 Lord Hong, have you seen his skills with the sword? 556 00:53:36,714 --> 00:53:42,130 If you compete with him, you won't be bored. 557 00:53:51,005 --> 00:53:53,630 Why don't you just run away with her? 558 00:53:55,005 --> 00:53:58,255 How much longer will you let Lord Hong take advantage of you? 559 00:53:59,797 --> 00:54:02,255 You know too much. 560 00:54:04,339 --> 00:54:09,255 Affections... Only grow the more you try to hide them. 561 00:54:09,255 --> 00:54:13,921 No matter how hard you try to hide your feelings for her, nothing will change. 562 00:54:14,839 --> 00:54:16,921 Go to your room. 563 00:54:20,880 --> 00:54:23,339 Go ahead and drink this. 564 00:54:24,672 --> 00:54:29,339 You seem to have totally recovered. 565 00:54:30,839 --> 00:54:32,089 Yes. 566 00:54:32,089 --> 00:54:35,130 Still, you should take more rest. 567 00:54:36,005 --> 00:54:39,922 I'm sorry I can't help you. 568 00:54:39,922 --> 00:54:41,589 You're speaking nonsense again. 569 00:54:41,589 --> 00:54:43,589 How many men are under you? 570 00:54:43,589 --> 00:54:45,921 They can do it without you being there. 571 00:54:47,422 --> 00:54:49,214 Are you okay with this? 572 00:54:49,630 --> 00:54:52,089 Yes, don't worry about me. 573 00:54:52,339 --> 00:54:57,464 Jinjoo, all you need to do is just stick right on my back! 574 00:54:57,464 --> 00:54:59,172 Am I a beetle? 575 00:54:59,172 --> 00:55:01,339 How would I just stick right on your back? 576 00:55:03,089 --> 00:55:06,422 - Jinjoo seems all recovered! - That's what I'm saying. 577 00:55:08,130 --> 00:55:12,089 You guys, be careful too. 578 00:55:12,089 --> 00:55:13,589 Yes. 579 00:55:14,589 --> 00:55:18,755 If our first escape route is blocked, the second one is here... 580 00:55:18,755 --> 00:55:23,339 When we leave the royal palace and pass through here, 581 00:55:23,339 --> 00:55:26,922 a danger signal will be alerted warning of a large scale attack... 582 00:55:43,797 --> 00:55:46,089 You didn't have to come out... 583 00:55:46,089 --> 00:55:48,339 Kwangtaek, we'll be back. 584 00:55:48,339 --> 00:55:50,380 Okay. 585 00:55:53,547 --> 00:55:55,505 Let's go, Jinjoo. 586 00:56:56,339 --> 00:56:58,921 You must move secretively. 587 00:56:58,921 --> 00:57:01,005 Yes, sir! 588 00:57:03,547 --> 00:57:06,214 Are you ready? 589 00:57:06,214 --> 00:57:08,714 Don't worry. 590 00:57:10,964 --> 00:57:14,921 You should be careful with Baek Dongsoo. 591 00:57:14,921 --> 00:57:21,422 The plan won't fail as long as that Yeo Woon moves on time. 592 00:57:40,797 --> 00:57:44,964 This is the first place where we'll ambush them. 593 00:58:50,714 --> 00:58:52,921 These are thugs we bribed with money. 594 00:58:52,921 --> 00:58:54,630 They'll become our sacrificial lambs. 595 00:58:54,630 --> 00:58:58,589 Come, come! Anyone who wants to die, step up first. 596 00:59:02,297 --> 00:59:03,755 Hey, you villains! 597 00:59:03,755 --> 00:59:07,297 You'll go bust if you go there. 598 00:59:12,297 --> 00:59:13,422 Hurry up and let's go! 599 00:59:13,422 --> 00:59:15,380 Yes! 600 00:59:34,755 --> 00:59:36,672 Chorip! 601 00:59:44,921 --> 00:59:48,672 If we let them kill our thugs, they'll keep moving thinking they're safe. 602 00:59:48,672 --> 00:59:54,547 However, then, our second ambush group will attack them. 603 01:00:02,839 --> 01:00:04,921 Assassins! 604 01:00:08,589 --> 01:00:11,380 Dongsoo, escort His Excellency! 605 01:00:13,880 --> 01:00:17,047 Your Excellency, you must get away from here! 606 01:00:29,964 --> 01:00:32,422 If they saved their skin at the first attack, 607 01:00:32,422 --> 01:00:36,797 they won't have any other choice but to pass through that deserted village. 608 01:01:20,422 --> 01:01:22,422 It's a surprise attack! 609 01:01:25,214 --> 01:01:27,380 Arrest all the assassins! 610 01:01:27,380 --> 01:01:29,255 Yes, sir! 611 01:01:29,255 --> 01:01:32,047 The assassins all ran away! 612 01:01:32,922 --> 01:01:35,964 They tried to kill His Excellency Prince Yi San. 613 01:01:35,964 --> 01:01:36,921 Tie them all! 614 01:01:36,921 --> 01:01:37,922 Yes, sir! 615 01:01:37,922 --> 01:01:39,672 What are you talking about? 616 01:01:45,839 --> 01:01:53,422 Then we'll behead all of Prince Yi San's bodyguards. 617 01:01:54,630 --> 01:01:59,297 Then when are you going to kill Prince Yi San? 618 01:01:59,297 --> 01:02:01,755 The procession will move through the village. 619 01:02:01,755 --> 01:02:06,214 However, they won't be able to meet them. 620 01:02:39,089 --> 01:02:40,964 Let's go. 621 01:02:57,047 --> 01:02:58,380 Why are you smirking? 622 01:02:58,380 --> 01:03:01,922 You're as vicious as your father. 623 01:03:01,922 --> 01:03:04,214 However, it won't be easy. 624 01:03:04,214 --> 01:03:05,714 What makes you so confident? 625 01:03:05,714 --> 01:03:16,505 Ha! Even if you tear into us like a pack of dogs, you won't get past him. 626 01:03:16,755 --> 01:03:21,505 I guess you're talking about Baek Dongsoo. 627 01:03:21,505 --> 01:03:23,839 Take a look over there. 628 01:03:28,672 --> 01:03:32,339 Woon, that villain! 629 01:03:35,089 --> 01:03:38,547 And here, we'll behead Prince Yi San. 630 01:03:42,130 --> 01:03:45,755 Escort His Excellency! 631 01:03:50,672 --> 01:03:52,880 Escort His Excellency! 46137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.