All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E21.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,029 --> 00:00:05,690 [Episode 21] 2 00:00:06,122 --> 00:00:10,664 Competitors, step forward! 3 00:00:21,914 --> 00:00:24,622 Baek Dongsoo... 4 00:00:24,622 --> 00:00:28,455 It wasn’t the swordmaster, but you? 5 00:00:30,872 --> 00:00:33,872 This is a conspiracy against Your Excellency. 6 00:00:33,872 --> 00:00:35,664 To find out their move, 7 00:00:35,664 --> 00:00:38,455 you should pretend to be ignorant of this. 8 00:00:44,664 --> 00:00:47,914 Prince Yi San, you came? 9 00:00:47,914 --> 00:00:50,539 Why are you so late? 10 00:00:50,539 --> 00:00:52,039 It took more time than 11 00:00:52,039 --> 00:00:54,747 expected to finish the Horn Bow. 12 00:01:06,830 --> 00:01:10,330 It’s a faultless bow. 13 00:01:13,872 --> 00:01:16,247 Listen, this is a gift of exchange 14 00:01:16,247 --> 00:01:18,955 for your governor. [Doju: Daemado] 15 00:01:18,955 --> 00:01:21,122 Receive it! 16 00:01:28,580 --> 00:01:30,789 Your Highness, allow me to test 17 00:01:30,789 --> 00:01:34,497 this bow before the competition. [Seupsa: Archery practice] 18 00:01:38,955 --> 00:01:40,664 Go ahead! 19 00:02:56,205 --> 00:02:57,496 What are you waiting for? 20 00:02:57,496 --> 00:02:59,372 Escort His Highness to safety! 21 00:02:59,372 --> 00:03:01,414 Escort His Highness! 22 00:03:01,414 --> 00:03:06,997 You failed me every time. How can I trust you now? 23 00:03:06,997 --> 00:03:09,372 Please kill me, my Lord. 24 00:03:12,955 --> 00:03:17,122 Do you plan to spend rest of your life as an assassin? 25 00:03:20,496 --> 00:03:30,543 This is the Four Tiger sword given to Prince Yi San’s by His Highness himself. 26 00:03:35,580 --> 00:03:40,955 This sword will carve out your name in history. 27 00:03:47,289 --> 00:03:50,914 If the king survives, you’ll die. 28 00:03:50,914 --> 00:03:55,622 However, if the king dies, you’ll survive. 29 00:03:59,705 --> 00:04:03,914 Your Highness, Your Highness! 30 00:04:11,664 --> 00:04:16,414 Do you have the time to be here? 31 00:04:17,455 --> 00:04:19,497 You can't mean... 32 00:04:20,830 --> 00:04:23,372 Samo! 33 00:04:28,496 --> 00:04:30,496 Go ahead! 34 00:04:30,496 --> 00:04:35,830 Blow the siren and expel all the assassins who infiltrated the palace! 35 00:04:35,830 --> 00:04:37,830 Yes, sir! 36 00:06:09,372 --> 00:06:11,247 Stop! 37 00:06:15,496 --> 00:06:19,745 - Arrest them! - Yes, sir! 38 00:06:19,745 --> 00:06:21,289 You scoundrels! 39 00:06:21,289 --> 00:06:22,122 Arrest them! 40 00:06:22,122 --> 00:06:24,496 I’m innocent, you scoundrels! 41 00:06:40,080 --> 00:06:42,914 Let go of me! 42 00:06:42,914 --> 00:06:44,164 I’m innocent, you scoundrels! 43 00:06:44,164 --> 00:06:47,039 - Captain! - Arrest all of them! 44 00:06:47,039 --> 00:06:49,080 Yes, sir! 45 00:07:01,830 --> 00:07:05,372 This is a trap set by Lord Hong Daejoo. 46 00:07:09,664 --> 00:07:14,080 Did you say my bodyguards and Heuksamo were arrested? 47 00:07:14,080 --> 00:07:21,330 The assassins that infiltrated the palace wore the bodyguards’ uniform. 48 00:07:23,330 --> 00:07:27,539 Do you mean this is all? 49 00:07:27,539 --> 00:07:29,622 Yes, it's a trap! 50 00:07:38,330 --> 00:07:40,080 What’s happened? 51 00:07:40,080 --> 00:07:42,580 I took care of everything you asked. 52 00:07:45,539 --> 00:07:48,914 Thanks to you, we got the job done. 53 00:07:48,914 --> 00:07:54,080 What are you going to do with Jeon Heungmun? 54 00:07:54,080 --> 00:07:59,122 He did a big job for me, so I'll have to save his life. 55 00:07:59,433 --> 00:08:01,168 [Heuksa Chorong] 56 00:08:18,747 --> 00:08:20,622 Are you leaving? 57 00:08:22,747 --> 00:08:25,539 Something interesting happened. 58 00:08:25,539 --> 00:08:28,080 Don’t worry about me. 59 00:08:42,204 --> 00:08:44,734 [Heuk: Black] 60 00:08:53,747 --> 00:08:55,205 Did you check it out? 61 00:08:55,205 --> 00:08:59,372 Something seems to have happened during the banquet hosted by His Highness. 62 00:08:59,372 --> 00:09:01,539 It seems to be treason. 63 00:09:01,539 --> 00:09:05,080 Treason? 64 00:09:05,080 --> 00:09:09,914 It seems Lord Hong Daejoo has started real trouble. 65 00:09:09,914 --> 00:09:15,330 Was a Japanese person named Kenzo involved? 66 00:09:15,330 --> 00:09:19,289 I don’t have any details yet. 67 00:09:19,289 --> 00:09:21,080 Please find out more details. 68 00:09:21,080 --> 00:09:22,747 Yes, sir. 69 00:09:28,747 --> 00:09:32,664 Minister of Defense, what’s going on? 70 00:09:32,664 --> 00:09:39,747 Your Highness, it was revealed former bodyguards of the late Crown Prince planned treason. 71 00:09:39,747 --> 00:09:41,622 What did you say? 72 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 Tell me everything about this case! 73 00:09:43,872 --> 00:09:46,664 Yes, Your Highness. 74 00:09:46,664 --> 00:09:49,747 Former royal bodyguards plotted a coup d’état. 75 00:09:49,747 --> 00:09:53,539 And they infiltrated the palace at five today. 76 00:09:55,580 --> 00:10:00,997 Some of them came to the banquet with the royal guards and tried to assassinate you. 77 00:10:00,997 --> 00:10:06,622 Fortunately, the Japanese ambassador found out in advance and killed them. 78 00:10:06,622 --> 00:10:10,747 What happened to the other assassins? 79 00:10:10,747 --> 00:10:16,164 I don’t know why, but they all headed to Prince Yi San’s residence. 80 00:10:16,164 --> 00:10:22,330 And a man named Jeon Heungmun killed them all by accident. 81 00:10:24,580 --> 00:10:28,372 That’s a relief. 82 00:10:28,372 --> 00:10:31,080 Who is Jeon Heungmun? 83 00:10:31,080 --> 00:10:34,496 He’s a former wrestler from Hwanghaedo province. 84 00:10:34,496 --> 00:10:40,496 For fear Lord Kim would suffer a humiliating loss against the Japanese ambassador, 85 00:10:40,496 --> 00:10:42,872 I secretly invited him to the palace. 86 00:10:42,872 --> 00:10:46,414 Do you mean he killed all the assassins? 87 00:10:46,414 --> 00:10:48,622 No, Your Highness. 88 00:10:48,622 --> 00:10:52,080 One of them was arrested and is locked in the jail. 89 00:10:52,080 --> 00:10:55,496 His name is Heuksamo. 90 00:10:58,330 --> 00:10:59,955 You scoundrel... 91 00:10:59,955 --> 00:11:06,247 We’ll all be executed soon. What are you laughing at? 92 00:11:06,247 --> 00:11:08,164 I’m afraid it’s not me, [Jeon Heungmun] 93 00:11:08,164 --> 00:11:10,164 but you who’ll be executed. 94 00:11:10,164 --> 00:11:12,496 Me? 95 00:11:12,496 --> 00:11:15,247 What is he talking about? 96 00:11:21,496 --> 00:11:23,372 Come out. 97 00:11:31,205 --> 00:11:35,539 Hey, you scoundrels, what about us? 98 00:11:36,455 --> 00:11:40,080 Then who pulled strings behind this? 99 00:11:41,997 --> 00:11:45,830 I asked you who pulled strings behind this! 100 00:11:47,539 --> 00:11:52,872 Your Highness, I’m sorry to say this... 101 00:11:52,872 --> 00:11:57,747 But Prince Yi San seems to be involved in this incident. 102 00:11:57,747 --> 00:12:05,247 Prince Yi San? 103 00:12:05,247 --> 00:12:10,455 Did you say he’s involved in this incident? 104 00:12:12,997 --> 00:12:15,289 Yes, Your Highness. 105 00:12:33,414 --> 00:12:35,747 Isn’t this the sword I gave to Prince Yi San? 106 00:12:35,747 --> 00:12:44,496 Your Highness, the person who was trying to kill you had this sword. 107 00:12:57,664 --> 00:13:01,789 Everyone, listen to me carefully. 108 00:13:01,789 --> 00:13:07,122 I don’t believe my grandson plotted treason. 109 00:13:07,122 --> 00:13:12,955 No one should say anything until the entire truth is revealed. 110 00:13:12,955 --> 00:13:15,622 If any of you speak out of line, 111 00:13:15,622 --> 00:13:18,914 that person will be executed immediately! 112 00:13:18,914 --> 00:13:20,830 Do you understand? 113 00:13:20,830 --> 00:13:23,747 Yes, Your Highness! 114 00:13:27,455 --> 00:13:31,330 What is this all about? 115 00:13:31,330 --> 00:13:35,622 Everything was planned out by Lord Hong Daejoo. 116 00:13:35,622 --> 00:13:38,830 I only helped him by stealing the sword 117 00:13:38,830 --> 00:13:41,872 from Prince Yi San’s residence. 118 00:14:06,539 --> 00:14:14,747 But do you remember the young man who drove Lord Hong to the edge of a cliff? 119 00:14:14,747 --> 00:14:18,914 Do you mean the man who saved my life? 120 00:14:18,914 --> 00:14:21,289 Yes, Your Highness. 121 00:14:21,289 --> 00:14:26,580 His name is Baek Dongsoo, the disciple of the swordmaster. 122 00:14:26,580 --> 00:14:30,497 He’s a very promising young man. 123 00:14:30,497 --> 00:14:33,539 Why don’t we persuade him to join us? 124 00:14:41,622 --> 00:14:48,872 You two, check where the assassins infiltrated the palace. 125 00:14:48,872 --> 00:14:52,455 And find any traces they left behind. 126 00:14:52,455 --> 00:14:54,539 Yes, sir. 127 00:14:54,539 --> 00:14:58,247 This is a very meticulously prepared plan. 128 00:14:58,247 --> 00:15:03,496 You should check their background. 129 00:15:03,496 --> 00:15:05,539 I’ll do it. 130 00:15:10,789 --> 00:15:12,789 Master. 131 00:15:17,997 --> 00:15:20,455 Are you sick? 132 00:15:23,164 --> 00:15:25,330 No. 133 00:15:39,122 --> 00:15:43,872 Do you mean Samo was arrested and locked inside the jail? 134 00:15:46,539 --> 00:15:50,955 Samo! 135 00:15:53,664 --> 00:15:56,164 He’ll be released as soon as the truth is revealed. 136 00:15:56,164 --> 00:15:59,039 So don’t worry about him. 137 00:15:59,039 --> 00:16:02,414 Auntie! 138 00:16:02,414 --> 00:16:06,330 Where is Jiseon? 139 00:16:06,330 --> 00:16:10,955 I searched everywhere she could possibly be. 140 00:16:11,872 --> 00:16:17,080 When day breaks tomorrow, I’ll visit the police station. 141 00:16:17,080 --> 00:16:19,414 Alright. 142 00:16:37,496 --> 00:16:40,372 How much longer are you going to stay like this? 143 00:16:40,372 --> 00:16:43,247 Do you feel better now? 144 00:16:49,205 --> 00:16:54,205 I was just worried about you. That’s why I’m here. 145 00:16:54,205 --> 00:16:57,414 I’ll get going then. 146 00:16:57,414 --> 00:16:59,580 My baby... 147 00:17:07,455 --> 00:17:12,580 Take them. They belonged to Gaok. 148 00:17:23,872 --> 00:17:28,372 Are these my mom’s belongings? 149 00:18:32,830 --> 00:18:39,205 The moon is beautiful as is the wind. 150 00:18:41,539 --> 00:18:49,330 If I knew you were here, I would have come earlier. 151 00:18:51,580 --> 00:18:55,664 People say, “Time flies.” 152 00:18:55,664 --> 00:18:59,872 Three years have already passed. 153 00:18:59,872 --> 00:19:05,372 So you have no intention of returning to the Black Assassins. 154 00:19:05,372 --> 00:19:09,164 I plan to leave this country. 155 00:19:11,496 --> 00:19:17,747 So far, I've only asked favors of you. 156 00:19:20,539 --> 00:19:28,330 Even if you leave, couldn't you delay your departure? 157 00:19:33,455 --> 00:19:37,372 It must be difficult for you. 158 00:19:37,372 --> 00:19:46,372 Then what about your promise to kill the swordmaster? 159 00:19:46,372 --> 00:19:57,914 Lord Hong, don’t stand behind my back again. 160 00:20:04,496 --> 00:20:08,330 The man who tried to kill His Highness was killed at the scene. 161 00:20:08,330 --> 00:20:12,747 It seems he was Lord Hong Daejoo’s right-hand man. 162 00:20:12,747 --> 00:20:16,747 And since he used Prince Yi San’s sword, 163 00:20:16,747 --> 00:20:20,997 people suspect Prince Yi San of the assassination attempt. 164 00:20:22,164 --> 00:20:27,414 Lord Hong is playing tricks with the entire royal family. 165 00:20:27,414 --> 00:20:31,414 His Highness believes his innocence, 166 00:20:31,414 --> 00:20:36,539 but all the circumstances point to him as the culprit. 167 00:20:37,789 --> 00:20:42,830 Lord Hong will never miss any prey he has in his hands. 168 00:20:42,830 --> 00:20:45,164 It's a crisis not easy to handle. 169 00:20:45,164 --> 00:20:48,789 What will you do, Baek Dongsoo? 170 00:20:50,955 --> 00:20:53,497 Isn’t it a hair broach? 171 00:21:01,997 --> 00:21:03,914 This is for you. 172 00:21:03,914 --> 00:21:04,706 Isn’t this a hair broach? 173 00:21:04,706 --> 00:21:06,664 [Ddeoljam: Ornamental hairpin worn by queen or noblewomen] 174 00:21:06,664 --> 00:21:09,705 Is this what you were looking for? 175 00:21:09,705 --> 00:21:12,330 It was difficult to get this. 176 00:21:12,330 --> 00:21:14,622 This is a hair broach. 177 00:21:14,622 --> 00:21:18,496 Do you mean that lambswool hat was? 178 00:21:23,789 --> 00:21:28,372 It was the late Crown Prince who gave me this hair broach. 179 00:21:28,372 --> 00:21:34,205 Do you still hate me? 180 00:21:34,205 --> 00:21:39,830 I stopped hating you a long time ago. 181 00:21:39,830 --> 00:21:44,872 That’s what Baek Dongsoo taught me. 182 00:22:07,539 --> 00:22:09,330 Look here! 183 00:22:35,664 --> 00:22:39,830 My name is Baek Dongsoo. 184 00:22:39,830 --> 00:22:41,622 Please have a seat. 185 00:22:48,164 --> 00:22:51,747 I heard you saved my life. 186 00:22:54,496 --> 00:22:58,080 So I want to repay your kindness. 187 00:22:58,080 --> 00:22:59,872 Is there anything you want? 188 00:22:59,872 --> 00:23:02,289 I didn’t do it for compensation. 189 00:23:03,496 --> 00:23:05,164 Don’t be modest. 190 00:23:05,164 --> 00:23:08,205 Her Highness, the queen is asking you what you want. 191 00:23:10,955 --> 00:23:16,497 Father, please take good care of him. 192 00:23:16,497 --> 00:23:18,789 Yes, Your Highness. 193 00:23:45,872 --> 00:23:49,997 You rascal, should you be running around the palace right now? 194 00:23:49,997 --> 00:23:52,122 I’m sorry. 195 00:23:52,747 --> 00:23:55,455 Captain, don’t you know any of them? 196 00:23:55,455 --> 00:23:57,830 I've never seen them before. 197 00:23:57,830 --> 00:23:59,496 Go check their personnel records in the royal guards’ headquarters. 198 00:23:59,496 --> 00:24:01,424 [Seonsaengan: Registry with names, addresses and offices of personnel] 199 00:24:01,424 --> 00:24:02,559 Yes, sir. 200 00:24:07,080 --> 00:24:08,997 This is it. 201 00:24:23,496 --> 00:24:27,580 Are these the personnel records of those who tried to kill His Highness? 202 00:24:27,580 --> 00:24:30,372 Don’t you recognize them? 203 00:24:30,372 --> 00:24:32,496 May I copy this? 204 00:24:32,496 --> 00:24:36,039 Because this is important evidence for this conspiracy case. 205 00:24:36,039 --> 00:24:38,914 Yes, go ahead. 206 00:24:54,330 --> 00:24:56,372 This is fabricated. 207 00:24:56,372 --> 00:24:59,664 The ink of those records hasn't even dried. 208 00:24:59,664 --> 00:25:02,496 I’m sure the document wasn’t fabricated more than three days ago. 209 00:25:02,496 --> 00:25:08,122 Let’s look into those who are on the list. 210 00:25:08,122 --> 00:25:12,872 But where have you been at this early hour? 211 00:25:12,872 --> 00:25:14,830 It's nothing important. 212 00:25:56,414 --> 00:26:00,039 Come in! 213 00:26:02,664 --> 00:26:04,580 What’s going on? 214 00:26:04,580 --> 00:26:08,955 This is a gift for Baek Dongsoo from Lord Kim Hangu. 215 00:26:14,580 --> 00:26:17,664 What is this all about? 216 00:26:17,664 --> 00:26:18,789 Let’s go now. 217 00:26:18,789 --> 00:26:20,622 Then. 218 00:26:26,664 --> 00:26:29,496 Oh my, what is all this? 219 00:26:29,496 --> 00:26:32,247 Auntie, Auntie! 220 00:26:33,330 --> 00:26:37,372 Can you spare me some of your time? 221 00:26:37,372 --> 00:26:39,330 Beg pardon? 222 00:26:40,122 --> 00:26:42,496 Auntie, Auntie! 223 00:26:42,496 --> 00:26:44,496 What is this all about? 224 00:26:44,496 --> 00:26:54,705 Lord Kim sent a huge gift to Dongsoo... Silk, fabric, rice and more... 225 00:26:54,705 --> 00:26:56,455 What? 226 00:26:59,872 --> 00:27:03,914 I heard he saved the queen’s life at that time. 227 00:27:03,914 --> 00:27:07,122 So she must have repaid his deed. 228 00:27:07,122 --> 00:27:11,872 That’s right! 229 00:27:11,872 --> 00:27:15,496 Would we get a share too? 230 00:27:19,997 --> 00:27:22,496 You wench, is that the question right now? 231 00:27:22,496 --> 00:27:26,496 We don’t even know what will happen to Samo. 232 00:27:26,496 --> 00:27:28,872 My head! 233 00:27:28,872 --> 00:27:31,789 That’s right, Uncle Samo... 234 00:27:46,496 --> 00:27:47,830 I knew it. 235 00:27:47,830 --> 00:27:49,539 Most of these guys are from the countryside. 236 00:27:49,539 --> 00:27:52,080 They don’t have any relatives in the capital. 237 00:27:52,080 --> 00:27:54,164 I’m sure this information was fabricated. 238 00:27:54,164 --> 00:27:58,997 I found the son of the governor of Chungcheong. 239 00:27:58,997 --> 00:28:01,289 I’ll have to go and see him in person. 240 00:28:01,289 --> 00:28:05,455 Dongsoo, you should see the officer who fabricated this document. 241 00:28:05,455 --> 00:28:10,414 Do you mean you’re going to go all by yourself? 242 00:28:10,414 --> 00:28:14,496 Don’t forget they tried to kill even His Excellency. 243 00:28:14,496 --> 00:28:17,080 You should go with Sanggak. 244 00:28:24,622 --> 00:28:29,747 All I want from them is the truth, not war. 245 00:28:29,747 --> 00:28:31,789 You should escort Sir Hong Gukyeong. 246 00:28:31,789 --> 00:28:34,247 Yes, Your Excellency. 247 00:28:34,247 --> 00:28:36,455 What’s going on? Where is Captain Samo? 248 00:28:36,455 --> 00:28:38,747 He’s still in jail. 249 00:28:39,622 --> 00:28:43,330 Anyhow, Your Excellency, I’ll be back. 250 00:28:49,372 --> 00:28:54,330 Who could have knocked down the guards and broken her out of jail? 251 00:28:54,330 --> 00:28:59,039 It was neither Dongsoo nor Uncle Samo... 252 00:28:59,039 --> 00:29:01,205 Was it my father? 253 00:29:01,205 --> 00:29:03,372 That’s not true. 254 00:29:07,747 --> 00:29:13,164 Was it Yeo Woon? 255 00:29:28,205 --> 00:29:32,455 Have you seen a skinny girl of this height? 256 00:29:32,455 --> 00:29:35,914 No, I haven’t. 257 00:29:35,914 --> 00:29:38,330 Thank you. 258 00:29:45,122 --> 00:29:49,496 Receive this. 259 00:29:49,496 --> 00:29:55,247 This is a lucky wallet made of camel skin. 260 00:29:55,247 --> 00:29:57,122 Camel skin? 261 00:29:57,122 --> 00:29:58,830 Camel skin... 262 00:29:58,830 --> 00:30:00,955 But did you hear the news? 263 00:30:00,955 --> 00:30:02,539 A conspiracy has taken place in the palace. 264 00:30:02,539 --> 00:30:04,914 - Conspiracy? - Again? 265 00:30:04,914 --> 00:30:07,872 Lower your voice! That's what they said. 266 00:30:10,997 --> 00:30:13,539 Anyhow, thank you for the gift! 267 00:30:13,539 --> 00:30:16,164 Please don’t mention it... 268 00:30:19,497 --> 00:30:23,122 You run really fast too! 269 00:30:35,588 --> 00:30:38,207 [House of Kim Hangu] 270 00:30:40,830 --> 00:30:42,414 Please put them down here. 271 00:30:42,414 --> 00:30:43,997 Yes. 272 00:30:48,997 --> 00:30:50,872 We don’t need this. 273 00:30:50,872 --> 00:30:53,789 So tell your master we’re returning it. 274 00:30:53,789 --> 00:30:56,247 Yes, sir. 275 00:30:58,080 --> 00:31:02,664 Father, Father! 276 00:31:07,080 --> 00:31:09,622 Is he in the tavern? 277 00:31:19,622 --> 00:31:23,496 She’s the daughter of Hwang Jinki and Chunsoo? 278 00:31:23,496 --> 00:31:25,914 What a complicated bloodline! 279 00:31:25,914 --> 00:31:28,080 Does she have two mothers too? 280 00:31:28,080 --> 00:31:30,122 Carry her on your back! 281 00:31:55,914 --> 00:31:58,455 What is that? 282 00:31:58,455 --> 00:32:02,664 This is Jinjoo’s broach. 283 00:32:06,955 --> 00:32:12,455 Joo, Joo! 284 00:32:17,080 --> 00:32:19,830 Let me go back home. 285 00:32:19,830 --> 00:32:22,664 I need to go back home now. 286 00:32:22,664 --> 00:32:25,830 You’re still being chased. 287 00:32:25,830 --> 00:32:27,789 I have thought about it a lot. 288 00:32:27,789 --> 00:32:31,205 However, I can’t give up my business like this. 289 00:32:31,205 --> 00:32:34,205 I know how much you care about me. 290 00:32:34,205 --> 00:32:38,247 But I can’t ignore my employees. 291 00:32:39,580 --> 00:32:44,164 Give me a little more time. 292 00:32:44,164 --> 00:32:47,372 I’ll send you home safely. 293 00:33:14,080 --> 00:33:20,414 If you want to be free, be the master of the Black Assassins. 294 00:33:20,414 --> 00:33:22,414 Do whatever you feel like! 295 00:33:22,414 --> 00:33:23,455 Stop it! 296 00:33:23,455 --> 00:33:28,289 That rotten destiny, all you have to do is shake it off! 297 00:33:48,793 --> 00:33:51,247 [Koedonanma: Act decisively to solve a complicated problem] 298 00:33:51,247 --> 00:33:51,455 Did you say 299 00:33:51,455 --> 00:33:53,830 they came to the city archives? 300 00:33:53,830 --> 00:33:55,872 Yes, sir. 301 00:33:56,789 --> 00:34:00,914 Things are getting interesting. 302 00:34:00,914 --> 00:34:03,289 Call Kenzo. 303 00:34:03,289 --> 00:34:05,330 Yes, sir. 304 00:34:27,622 --> 00:34:30,580 I’ll send you safely. 305 00:34:36,664 --> 00:34:38,830 What brings you here today? 306 00:34:38,830 --> 00:34:43,164 Is Lord Hong Daejoo in there? 307 00:34:43,164 --> 00:34:45,414 Yes, sir. 308 00:34:52,122 --> 00:34:56,122 So is that woman doing well? 309 00:34:56,122 --> 00:35:01,122 Please guarantee her safety as you promised me. 310 00:35:01,122 --> 00:35:06,414 You shouldn’t touch a hair on her head or a single thread of her clothing. 311 00:35:08,039 --> 00:35:11,372 Is a great man like you risking the future of 312 00:35:11,372 --> 00:35:14,414 your organization for the sake of a woman? 313 00:35:14,414 --> 00:35:20,705 Her life is like my own life. 314 00:35:20,705 --> 00:35:26,705 I’m sorry, however, I know you’re lying to me. 315 00:35:26,705 --> 00:35:29,122 She’s an excuse. 316 00:35:29,122 --> 00:35:34,539 In reality, you want my neck, don’t you? 317 00:35:34,539 --> 00:35:37,080 That’s not wrong. 318 00:35:37,080 --> 00:35:44,414 To defeat you, I need to first join you, don't I? 319 00:35:44,414 --> 00:35:46,580 That’s right! 320 00:35:46,580 --> 00:35:51,539 That’s the answer I wanted to hear from you. 321 00:35:56,372 --> 00:36:02,914 So do you know how things are going in the palace? 322 00:36:02,914 --> 00:36:05,997 I heard there was a conspiracy. 323 00:36:05,997 --> 00:36:10,664 I know it's a game you plotted with this man. 324 00:36:27,622 --> 00:36:30,372 Introduce yourselves to each other. 325 00:36:30,372 --> 00:36:33,414 He’s the successor of Master Chun. 326 00:36:41,914 --> 00:36:54,664 Then you should know a butcher named Heuksamo is locked in jail. 327 00:36:54,664 --> 00:37:01,164 Can you show me your loyalty by killing that insect-like fellow? 328 00:37:01,164 --> 00:37:07,122 Did my predecessor act like that? 329 00:37:07,122 --> 00:37:09,080 We’re a group of assassins. 330 00:37:09,080 --> 00:37:13,414 However, we need a cause to kill someone. 331 00:37:15,580 --> 00:37:17,955 Of course. 332 00:37:22,580 --> 00:37:27,872 Then I have another job for you. 333 00:37:27,872 --> 00:37:33,997 As for that man named Heuksamo... Would you like to kill him for me? 334 00:38:25,872 --> 00:38:28,164 Please spare me! 335 00:38:28,164 --> 00:38:30,289 I’m sorry. 336 00:38:30,289 --> 00:38:33,914 Please don’t kill me! 337 00:38:36,496 --> 00:38:38,122 This is the real copy. 338 00:38:38,122 --> 00:38:40,664 Please don’t kill me! 339 00:39:00,747 --> 00:39:03,164 Consider yourself dead. 340 00:39:03,164 --> 00:39:06,372 And don’t set foot in the capital again. 341 00:39:18,205 --> 00:39:20,496 Thank you. 342 00:39:23,496 --> 00:39:25,455 Yeo Woon! 343 00:39:44,289 --> 00:39:46,830 Sheathe your sword! 344 00:39:51,205 --> 00:39:54,039 This is for Jiseon too. 345 00:39:55,372 --> 00:39:58,997 Why did you take her with you? 346 00:39:58,997 --> 00:40:00,705 Don’t worry about her. 347 00:40:00,705 --> 00:40:04,164 She’s safer than when she was with you. 348 00:40:04,164 --> 00:40:07,372 Where is she? 349 00:40:07,372 --> 00:40:08,789 Tell me where she is. 350 00:40:08,789 --> 00:40:12,372 Baek Dongsoo. 351 00:40:12,372 --> 00:40:17,122 If you can’t protect her, you should let me take care of her. 352 00:40:17,122 --> 00:40:20,039 What? 353 00:40:20,039 --> 00:40:23,747 Captain Samo is in jail now, isn't he? 354 00:40:23,747 --> 00:40:26,247 You'd better hurry. 355 00:40:26,247 --> 00:40:29,247 Otherwise, the assassins will attack him first. 356 00:40:40,455 --> 00:40:45,289 I wonder if Samo’s alright... 357 00:40:45,289 --> 00:40:49,289 Dongsoo went to rescue him. 358 00:40:49,289 --> 00:40:52,372 Don’t worry. 359 00:40:52,372 --> 00:40:54,747 Listen... 360 00:40:54,747 --> 00:40:58,039 Have you seen my Jinjoo? 361 00:40:58,039 --> 00:41:00,330 Jinjoo? 362 00:41:00,330 --> 00:41:03,496 I found this on the ground in the yard. 363 00:41:03,496 --> 00:41:06,414 That’s hers. 364 00:41:06,414 --> 00:41:07,622 That's right. 365 00:41:07,622 --> 00:41:10,414 Where is she running around now? 366 00:41:12,955 --> 00:41:16,039 Isn’t she here? 367 00:41:16,039 --> 00:41:18,164 Who are you? 368 00:41:18,164 --> 00:41:22,039 Aren’t you Miss Jinjoo's father? 369 00:41:22,039 --> 00:41:24,080 Yes, I am. 370 00:41:55,289 --> 00:41:57,872 Wait a minute! 371 00:41:57,872 --> 00:41:59,872 Why are you helping me out? 372 00:41:59,872 --> 00:42:06,705 It has been a long time since I haven’t trusted Lord Hong Daejoo. 373 00:42:06,705 --> 00:42:09,539 Why don’t you trust me? 374 00:42:12,955 --> 00:42:15,789 This is why I don’t trust you. 375 00:42:25,830 --> 00:42:27,414 Dongsoo! 376 00:42:27,414 --> 00:42:29,664 I came just in time. 377 00:42:29,664 --> 00:42:31,455 Are you okay, Samo? 378 00:42:31,455 --> 00:42:34,414 Samo? 379 00:42:34,414 --> 00:42:37,955 You brat, I would have been okay without you. 380 00:42:42,372 --> 00:42:47,955 Now, would you like to duel with me? 381 00:43:15,747 --> 00:43:17,580 Dongsoo! 382 00:43:25,622 --> 00:43:30,914 Unfortunately, we must take a rain check. 383 00:43:30,914 --> 00:43:32,622 Let’s go. 384 00:44:18,414 --> 00:44:20,747 Are you awake already? 385 00:44:22,705 --> 00:44:25,580 You’re pretty strong for a girl! 386 00:44:36,164 --> 00:44:38,664 Take it easy! 387 00:44:44,289 --> 00:44:47,539 I said take it easy. 388 00:44:51,580 --> 00:45:05,330 Take it easy! 389 00:45:10,414 --> 00:45:13,580 You won’t listen to me. 390 00:45:31,372 --> 00:45:33,289 Okay, good job! 391 00:45:33,289 --> 00:45:37,830 - You may leave now. - Yes. 392 00:45:37,830 --> 00:45:40,789 Why don’t you go with him? 393 00:45:40,789 --> 00:45:43,664 I’m not hanging fire intentionally. 394 00:45:43,664 --> 00:45:46,789 Let’s wait here for a moment. 395 00:45:59,247 --> 00:46:06,080 You brat, you called me Samo again! 396 00:46:06,080 --> 00:46:11,914 So you didn’t forget me. 397 00:46:11,914 --> 00:46:14,496 Wait a minute! 398 00:46:17,539 --> 00:46:20,039 The traitor Heuksamo escaped! 399 00:46:20,039 --> 00:46:21,747 Catch him! 400 00:46:21,747 --> 00:46:23,247 Yes, sir! 401 00:46:23,247 --> 00:46:25,539 We must catch him before day breaks! 402 00:46:25,539 --> 00:46:28,039 He’s a traitor! 403 00:46:31,914 --> 00:46:33,705 What is this commotion about? 404 00:46:33,705 --> 00:46:37,580 My Lord, a traitor has escaped! 405 00:46:37,580 --> 00:46:40,289 What did you say? 406 00:46:40,289 --> 00:46:44,289 Lord Kim, let’s go to the prison house. 407 00:46:57,080 --> 00:47:05,205 What brings you guys here at this hour? 408 00:47:05,205 --> 00:47:09,664 I heard a traitor escaped. 409 00:47:09,664 --> 00:47:14,914 Is there another traitor in this prison? 410 00:47:14,914 --> 00:47:16,539 What does this mean? 411 00:47:16,539 --> 00:47:22,080 Lord Hong, haven’t you seen Master Kim Kwangtaek? 412 00:47:22,080 --> 00:47:25,330 He should be here about now. 413 00:47:39,330 --> 00:47:41,955 Wait for me here. 414 00:47:41,955 --> 00:47:44,289 Yes, sir. 415 00:47:52,622 --> 00:47:56,080 You mean you've collected all the evidence? 416 00:47:56,080 --> 00:47:58,497 Yes, sir. 417 00:47:58,497 --> 00:48:00,455 Then who pulled strings from behind? 418 00:48:00,455 --> 00:48:04,247 Tomorrow, my disciple will reveal the truth. 419 00:48:04,247 --> 00:48:07,080 Please give him your permission. 420 00:48:07,080 --> 00:48:10,205 Okay. 421 00:48:10,205 --> 00:48:15,122 However, you should answer my question first. 422 00:48:15,122 --> 00:48:18,580 Was my grandson involved in this incident? 423 00:48:18,580 --> 00:48:23,372 He’s not involved. 424 00:48:38,414 --> 00:48:42,372 Did you say you ate two hours ago? 425 00:48:46,080 --> 00:48:49,705 He has symptoms of stomach cancer. [Banwi: Stomach cancer] 426 00:48:49,705 --> 00:48:52,164 Did you say stomach cancer? 427 00:48:52,164 --> 00:48:54,747 Yes, Your Highness. 428 00:49:03,955 --> 00:49:06,080 What happened to Samo? 429 00:49:06,080 --> 00:49:09,997 He’s still in jail. 430 00:49:09,997 --> 00:49:13,830 Let’s go back home. 431 00:49:13,830 --> 00:49:19,497 You look pale. 432 00:49:19,497 --> 00:49:24,830 How can I not be pale knowing Samo is still in jail? 433 00:49:24,830 --> 00:49:26,955 Follow me. 434 00:49:36,497 --> 00:49:41,496 It means you killed him, right? 435 00:49:41,496 --> 00:49:45,289 I’ll see you later then. 436 00:49:46,497 --> 00:49:53,747 By chance, couldn’t you find the real copy? 437 00:49:53,747 --> 00:49:58,414 No, I couldn’t. 438 00:50:23,622 --> 00:50:27,164 Why do you go around with blood stains on your hands? 439 00:50:30,164 --> 00:50:32,664 Please pack your belongings. 440 00:50:42,289 --> 00:50:45,164 Don’t move. 441 00:50:46,225 --> 00:50:48,225 [Baek Dongsoo] 442 00:50:54,872 --> 00:50:57,955 Didn’t I tell you not to move? 443 00:51:19,372 --> 00:51:22,372 Do you see this? 444 00:51:24,955 --> 00:51:27,580 You got a good look, right? 445 00:51:32,455 --> 00:51:34,789 You villain! 446 00:51:40,164 --> 00:51:43,955 Because you said that, I’m the bad person now. 447 00:51:43,955 --> 00:51:47,039 You made me the bad person. 448 00:52:05,539 --> 00:52:09,247 Please go back home now. 449 00:52:09,247 --> 00:52:11,830 Thank you. 450 00:52:21,872 --> 00:52:24,164 What does this mean? 451 00:52:24,164 --> 00:52:29,705 Dongsoo, do you know where all those gifts from Lord Kim Hangu went? 452 00:52:29,705 --> 00:52:31,247 What are you talking about? 453 00:52:31,247 --> 00:52:32,539 Didn’t you know? 454 00:52:32,539 --> 00:52:34,247 When you were at the palace, 455 00:52:34,247 --> 00:52:36,997 Lord Kim Hangu sent you gifts such as silk, fabric... 456 00:52:36,997 --> 00:52:37,955 Didn’t you know? 457 00:52:37,955 --> 00:52:42,330 I’m afraid the swordmaster sent it back to Lord Kim Hangu. 458 00:52:42,330 --> 00:52:44,830 Chorip! 459 00:52:44,830 --> 00:52:46,872 Chorip, what’s going on? 460 00:52:46,872 --> 00:52:48,872 I found an eyewitness. 461 00:52:48,872 --> 00:52:52,914 Now, the only thing left to do is to put the rope around Hong Daejoo's neck. 462 00:52:52,914 --> 00:52:56,997 Okay, good work! 463 00:52:56,997 --> 00:53:00,330 Dongsoo, be careful! 464 00:53:00,330 --> 00:53:03,664 They’re not people who'd give gifts without expecting anything in return. 465 00:53:06,289 --> 00:53:08,997 That’s right. 466 00:53:08,997 --> 00:53:10,747 Sir Hong Gukyeong, I have something for you. 467 00:53:10,747 --> 00:53:12,747 Let's go! 468 00:53:12,747 --> 00:53:15,205 Don’t you want it? I said let's go! 469 00:53:40,205 --> 00:53:43,872 Young miss, young miss! 470 00:53:48,997 --> 00:53:53,497 Are you okay? 471 00:54:22,497 --> 00:54:24,830 And Woon? 472 00:54:28,039 --> 00:54:33,664 He wanted me to give you this. 473 00:54:52,955 --> 00:54:55,789 Did you come back to your senses? 474 00:54:57,455 --> 00:54:59,539 Please stay calm. 475 00:54:59,539 --> 00:55:01,539 Let me show you something. 476 00:55:01,539 --> 00:55:04,080 Okay? 477 00:55:06,247 --> 00:55:09,496 Do you know what this is? 478 00:55:09,496 --> 00:55:12,955 Swordmaster, Chunsoo, Baek Dongsoo, Hwang Jinki and Heuksamo... 479 00:55:12,955 --> 00:55:17,122 I'd have to kill them even if I died and was resurrected a hundred times. 480 00:55:17,122 --> 00:55:24,289 That’s why I took you hostage. I’ll tear them to pieces one by one! 481 00:55:25,330 --> 00:55:27,580 What did you say? 482 00:55:27,580 --> 00:55:29,747 Oh right, you have a gag in your mouth. 483 00:55:29,747 --> 00:55:34,247 Okay, I'll untie you. 484 00:55:36,789 --> 00:55:40,497 Of course, I’ll help you. 485 00:55:41,164 --> 00:55:44,747 I’ll kill you. 486 00:55:44,747 --> 00:55:47,414 Untie me now! 487 00:55:51,080 --> 00:55:54,164 Again? 488 00:55:54,164 --> 00:55:55,789 You made me a bad guy. 489 00:55:55,789 --> 00:55:58,872 Didn’t I tell you not to make me a bad guy? 490 00:56:03,664 --> 00:56:09,205 If you lay a finger on any of them, I won’t forgive you! 491 00:56:09,205 --> 00:56:12,289 You should just be a good girl. 492 00:56:12,289 --> 00:56:15,539 I don’t want to get mad and kill you first. 493 00:56:15,539 --> 00:56:17,747 That kind of thing shouldn’t happen. That’s not the right order. 494 00:56:17,747 --> 00:56:19,580 That shouldn’t happen. 495 00:56:19,580 --> 00:56:22,414 So you should be calm like me. 496 00:56:22,414 --> 00:56:24,496 And we’ll play a fun game together. 497 00:56:24,496 --> 00:56:26,039 Did you ask me what kind of game we’re going to play? 498 00:56:26,039 --> 00:56:28,705 It’s yutnori. Let’s pick who I’ll kill first. 499 00:56:28,705 --> 00:56:31,414 Isn’t it fun? 500 00:56:33,247 --> 00:56:37,705 I’m so curious. I’m so curious and excited too! 501 00:56:37,705 --> 00:56:41,247 Who am I going to kill first? 502 00:56:50,122 --> 00:56:54,122 This is destiny. 503 00:56:54,122 --> 00:56:56,414 What in the world is this? 504 00:56:56,414 --> 00:56:58,247 Aren’t you curious? 505 00:56:58,247 --> 00:57:00,789 It’s your father. 506 00:57:03,330 --> 00:57:06,497 You have two fathers, don't you? 507 00:57:20,496 --> 00:57:24,455 Your Highness, I, the general of your royal guards, 508 00:57:24,455 --> 00:57:30,539 am going to reveal the entire truth of this incident. 509 00:57:50,455 --> 00:57:51,205 Aren't these personnel records? 510 00:57:51,205 --> 00:57:52,555 [Seonsaengan: Registry with names, addresses and offices of personnel] 511 00:57:52,555 --> 00:57:54,789 Yes, Your Highness! 512 00:57:54,789 --> 00:57:56,455 This is the original copy of personnel records 513 00:57:56,455 --> 00:57:58,580 and identification tags of Prince Yi San’s former bodyguards. 514 00:57:58,580 --> 00:58:01,247 Did you say original? 515 00:58:01,955 --> 00:58:03,705 Yes, Your Highness. 516 00:58:03,705 --> 00:58:05,789 According to our investigation, 517 00:58:05,789 --> 00:58:11,414 the personnel records we checked were all fabricated. 518 00:58:11,414 --> 00:58:14,289 Did you say the personnel records were fabricated? 519 00:58:14,289 --> 00:58:20,247 How can you be sure that is the original copy? 520 00:58:20,247 --> 00:58:23,872 Without the officer in charge of the personnel records, 521 00:58:23,872 --> 00:58:28,247 we can’t verify the veracity. 522 00:58:31,080 --> 00:58:33,122 Call the officer in charge of the personnel records. 523 00:58:33,122 --> 00:58:40,205 I’m sorry for saying that he was supposed to be here today. 524 00:58:40,205 --> 00:58:44,039 However, he didn’t even come to the palace today. 525 00:58:45,247 --> 00:58:49,539 I can prove the veracity of this document without him. 526 00:58:49,539 --> 00:58:55,496 I have a witness who will prove that this was fabricated. 527 00:58:55,496 --> 00:59:00,080 This identification tag belongs to this man. 528 00:59:02,247 --> 00:59:04,497 My name is Noh Pilyeong. 529 00:59:04,497 --> 00:59:07,372 I’m the son of the governor of Chungcheong province. 530 00:59:07,372 --> 00:59:10,455 From Chungcheong province? 531 00:59:10,455 --> 00:59:13,747 I’m not a member of the royal guards. 532 00:59:13,747 --> 00:59:18,122 I didn’t even pass the bar exam. 533 00:59:18,122 --> 00:59:22,372 Your Highness, those on this list all live in the countryside. 534 00:59:22,372 --> 00:59:25,539 Not one has ever lived in the capital. 535 00:59:25,539 --> 00:59:30,247 Then just who attacked Prince Yi San’s residence? 536 00:59:30,247 --> 00:59:33,539 It was the Japanese! 537 00:59:34,872 --> 00:59:37,997 What did you say? The Japanese? 538 01:00:01,622 --> 01:00:06,164 These are the swords of those who attacked the palace. 539 01:00:06,164 --> 01:00:10,914 How do you know this sword is Japanese? 540 01:00:10,914 --> 01:00:14,914 The Joseon method of swordmaking differs greatly from the Japanese. 541 01:00:14,914 --> 01:00:19,039 They use iron from black volcanic rock. 542 01:00:19,039 --> 01:00:22,914 And they use an alloy of several different metals. 543 01:00:22,914 --> 01:00:25,205 It differs greatly from a Joseon sword. 544 01:00:25,205 --> 01:00:26,622 Is that true? 545 01:00:26,622 --> 01:00:30,039 It’s true, Your Highness. 546 01:00:41,455 --> 01:00:47,496 Your Highness, what he said must be true. 547 01:00:49,705 --> 01:00:52,747 That man confessed that he tried to kill you 548 01:00:52,747 --> 01:00:58,914 taking responsibility for the fake ginseng incident. 549 01:01:04,455 --> 01:01:10,164 Your Highness, this has nothing to do with our governor’s will. 550 01:01:10,164 --> 01:01:14,580 I’ll take the responsibility for this incident by killing myself. 551 01:01:14,580 --> 01:01:18,330 So allow me to do so. 552 01:01:18,330 --> 01:01:26,622 You have already saved my life. 553 01:01:26,622 --> 01:01:27,747 Behead that man and hang his 554 01:01:27,747 --> 01:01:30,080 head in the front of the palace. 555 01:01:30,080 --> 01:01:31,163 Then I will close this case. 556 01:01:31,163 --> 01:01:33,153 [Hyosi: To behead and hang head on a high place displayed to the public] 557 01:01:33,153 --> 01:01:37,080 Your benevolence is infinite, Your Highness. 558 01:01:47,080 --> 01:01:48,247 Are you okay? 559 01:01:48,247 --> 01:01:49,955 I’m totally okay. 560 01:01:49,955 --> 01:01:51,455 You went through a great deal. 561 01:01:51,455 --> 01:01:52,830 I've been through nothing. 562 01:01:52,830 --> 01:01:56,205 This is why I hate the palace! 563 01:01:57,705 --> 01:01:59,664 Let’s go! 564 01:01:59,664 --> 01:02:04,872 Samo, Samo... 565 01:02:04,872 --> 01:02:07,914 How did you manage in jail? 566 01:02:07,914 --> 01:02:14,747 I didn’t sleep a wink, I was so worried about you! 567 01:02:14,747 --> 01:02:16,914 I know you ate and slept just fine. 568 01:02:16,914 --> 01:02:18,497 I was just fine. 569 01:02:18,497 --> 01:02:21,539 Did you come? 570 01:02:21,539 --> 01:02:24,330 Where is Jinjoo? 571 01:02:35,747 --> 01:02:39,455 Kid, this is beef jerky. 572 01:02:39,455 --> 01:02:41,664 Have you ever tried this? 573 01:02:48,247 --> 01:02:50,622 Eat it. 574 01:02:53,497 --> 01:02:55,664 Here you go. 575 01:03:41,455 --> 01:03:43,372 Kid! 576 01:04:13,705 --> 01:04:16,372 Jinjoo! 577 01:04:48,914 --> 01:04:50,622 Jinjoo! 578 01:04:50,622 --> 01:04:53,622 Get out of here! 579 01:04:53,622 --> 01:04:55,164 What do you want from me? 580 01:04:55,164 --> 01:04:57,330 Your neck. 581 01:04:57,330 --> 01:05:01,080 Father, Father! 582 01:05:01,080 --> 01:05:03,414 You should rise to the throne. 583 01:05:03,414 --> 01:05:05,768 Please have him pay respect to 584 01:05:05,768 --> 01:05:08,122 the tomb of the late Crown Prince Hyojang. 585 01:05:08,122 --> 01:05:09,664 Is everything ready? 586 01:05:09,664 --> 01:05:11,414 There will be no problem. 587 01:05:11,414 --> 01:05:15,747 You didn’t kill your father. It wasn’t you. 588 01:05:15,747 --> 01:05:16,914 It was me. 589 01:05:16,914 --> 01:05:19,914 The new Master Chun will have to behead the old Master Chun. 42352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.