All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E21.1080p.AMZN.WEB-DL.H265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,029 --> 00:00:05,690
[Episode 21]
2
00:00:06,122 --> 00:00:10,664
Competitors, step forward!
3
00:00:21,914 --> 00:00:24,622
Baek Dongsoo...
4
00:00:24,622 --> 00:00:28,455
It wasn’t the swordmaster, but you?
5
00:00:30,872 --> 00:00:33,872
This is a conspiracy against Your Excellency.
6
00:00:33,872 --> 00:00:35,664
To find out their move,
7
00:00:35,664 --> 00:00:38,455
you should pretend to be ignorant of this.
8
00:00:44,664 --> 00:00:47,914
Prince Yi San, you came?
9
00:00:47,914 --> 00:00:50,539
Why are you so late?
10
00:00:50,539 --> 00:00:52,039
It took more time than
11
00:00:52,039 --> 00:00:54,747
expected to finish the Horn Bow.
12
00:01:06,830 --> 00:01:10,330
It’s a faultless bow.
13
00:01:13,872 --> 00:01:16,247
Listen, this is a gift of exchange
14
00:01:16,247 --> 00:01:18,955
for your governor.
[Doju: Daemado]
15
00:01:18,955 --> 00:01:21,122
Receive it!
16
00:01:28,580 --> 00:01:30,789
Your Highness, allow me to test
17
00:01:30,789 --> 00:01:34,497
this bow before the competition.
[Seupsa: Archery practice]
18
00:01:38,955 --> 00:01:40,664
Go ahead!
19
00:02:56,205 --> 00:02:57,496
What are you waiting for?
20
00:02:57,496 --> 00:02:59,372
Escort His Highness to safety!
21
00:02:59,372 --> 00:03:01,414
Escort His Highness!
22
00:03:01,414 --> 00:03:06,997
You failed me every time.
How can I trust you now?
23
00:03:06,997 --> 00:03:09,372
Please kill me, my Lord.
24
00:03:12,955 --> 00:03:17,122
Do you plan to spend rest of
your life as an assassin?
25
00:03:20,496 --> 00:03:30,543
This is the Four Tiger sword given
to Prince Yi San’s by His Highness himself.
26
00:03:35,580 --> 00:03:40,955
This sword will carve out
your name in history.
27
00:03:47,289 --> 00:03:50,914
If the king survives, you’ll die.
28
00:03:50,914 --> 00:03:55,622
However, if the king dies, you’ll survive.
29
00:03:59,705 --> 00:04:03,914
Your Highness, Your Highness!
30
00:04:11,664 --> 00:04:16,414
Do you have the time to be here?
31
00:04:17,455 --> 00:04:19,497
You can't mean...
32
00:04:20,830 --> 00:04:23,372
Samo!
33
00:04:28,496 --> 00:04:30,496
Go ahead!
34
00:04:30,496 --> 00:04:35,830
Blow the siren and expel all
the assassins who infiltrated the palace!
35
00:04:35,830 --> 00:04:37,830
Yes, sir!
36
00:06:09,372 --> 00:06:11,247
Stop!
37
00:06:15,496 --> 00:06:19,745
- Arrest them!
- Yes, sir!
38
00:06:19,745 --> 00:06:21,289
You scoundrels!
39
00:06:21,289 --> 00:06:22,122
Arrest them!
40
00:06:22,122 --> 00:06:24,496
I’m innocent, you scoundrels!
41
00:06:40,080 --> 00:06:42,914
Let go of me!
42
00:06:42,914 --> 00:06:44,164
I’m innocent, you scoundrels!
43
00:06:44,164 --> 00:06:47,039
- Captain!
- Arrest all of them!
44
00:06:47,039 --> 00:06:49,080
Yes, sir!
45
00:07:01,830 --> 00:07:05,372
This is a trap set by Lord Hong Daejoo.
46
00:07:09,664 --> 00:07:14,080
Did you say my bodyguards
and Heuksamo were arrested?
47
00:07:14,080 --> 00:07:21,330
The assassins that infiltrated
the palace wore the bodyguards’ uniform.
48
00:07:23,330 --> 00:07:27,539
Do you mean this is all?
49
00:07:27,539 --> 00:07:29,622
Yes, it's a trap!
50
00:07:38,330 --> 00:07:40,080
What’s happened?
51
00:07:40,080 --> 00:07:42,580
I took care of everything you asked.
52
00:07:45,539 --> 00:07:48,914
Thanks to you, we got the job done.
53
00:07:48,914 --> 00:07:54,080
What are you going to
do with Jeon Heungmun?
54
00:07:54,080 --> 00:07:59,122
He did a big job for me,
so I'll have to save his life.
55
00:07:59,433 --> 00:08:01,168
[Heuksa Chorong]
56
00:08:18,747 --> 00:08:20,622
Are you leaving?
57
00:08:22,747 --> 00:08:25,539
Something interesting happened.
58
00:08:25,539 --> 00:08:28,080
Don’t worry about me.
59
00:08:42,204 --> 00:08:44,734
[Heuk: Black]
60
00:08:53,747 --> 00:08:55,205
Did you check it out?
61
00:08:55,205 --> 00:08:59,372
Something seems to have happened
during the banquet hosted by His Highness.
62
00:08:59,372 --> 00:09:01,539
It seems to be treason.
63
00:09:01,539 --> 00:09:05,080
Treason?
64
00:09:05,080 --> 00:09:09,914
It seems Lord Hong Daejoo
has started real trouble.
65
00:09:09,914 --> 00:09:15,330
Was a Japanese person
named Kenzo involved?
66
00:09:15,330 --> 00:09:19,289
I don’t have any details yet.
67
00:09:19,289 --> 00:09:21,080
Please find out more details.
68
00:09:21,080 --> 00:09:22,747
Yes, sir.
69
00:09:28,747 --> 00:09:32,664
Minister of Defense, what’s going on?
70
00:09:32,664 --> 00:09:39,747
Your Highness, it was revealed former bodyguards
of the late Crown Prince planned treason.
71
00:09:39,747 --> 00:09:41,622
What did you say?
72
00:09:41,622 --> 00:09:43,872
Tell me everything about this case!
73
00:09:43,872 --> 00:09:46,664
Yes, Your Highness.
74
00:09:46,664 --> 00:09:49,747
Former royal bodyguards
plotted a coup d’état.
75
00:09:49,747 --> 00:09:53,539
And they infiltrated the palace at five today.
76
00:09:55,580 --> 00:10:00,997
Some of them came to the banquet with
the royal guards and tried to assassinate you.
77
00:10:00,997 --> 00:10:06,622
Fortunately, the Japanese ambassador
found out in advance and killed them.
78
00:10:06,622 --> 00:10:10,747
What happened to the other assassins?
79
00:10:10,747 --> 00:10:16,164
I don’t know why, but they all headed
to Prince Yi San’s residence.
80
00:10:16,164 --> 00:10:22,330
And a man named Jeon Heungmun
killed them all by accident.
81
00:10:24,580 --> 00:10:28,372
That’s a relief.
82
00:10:28,372 --> 00:10:31,080
Who is Jeon Heungmun?
83
00:10:31,080 --> 00:10:34,496
He’s a former wrestler from Hwanghaedo province.
84
00:10:34,496 --> 00:10:40,496
For fear Lord Kim would suffer a humiliating
loss against the Japanese ambassador,
85
00:10:40,496 --> 00:10:42,872
I secretly invited him to the palace.
86
00:10:42,872 --> 00:10:46,414
Do you mean he killed all the assassins?
87
00:10:46,414 --> 00:10:48,622
No, Your Highness.
88
00:10:48,622 --> 00:10:52,080
One of them was arrested
and is locked in the jail.
89
00:10:52,080 --> 00:10:55,496
His name is Heuksamo.
90
00:10:58,330 --> 00:10:59,955
You scoundrel...
91
00:10:59,955 --> 00:11:06,247
We’ll all be executed soon.
What are you laughing at?
92
00:11:06,247 --> 00:11:08,164
I’m afraid it’s not me,
[Jeon Heungmun]
93
00:11:08,164 --> 00:11:10,164
but you who’ll be executed.
94
00:11:10,164 --> 00:11:12,496
Me?
95
00:11:12,496 --> 00:11:15,247
What is he talking about?
96
00:11:21,496 --> 00:11:23,372
Come out.
97
00:11:31,205 --> 00:11:35,539
Hey, you scoundrels, what about us?
98
00:11:36,455 --> 00:11:40,080
Then who pulled strings behind this?
99
00:11:41,997 --> 00:11:45,830
I asked you who
pulled strings behind this!
100
00:11:47,539 --> 00:11:52,872
Your Highness, I’m sorry to say this...
101
00:11:52,872 --> 00:11:57,747
But Prince Yi San seems
to be involved in this incident.
102
00:11:57,747 --> 00:12:05,247
Prince Yi San?
103
00:12:05,247 --> 00:12:10,455
Did you say he’s involved
in this incident?
104
00:12:12,997 --> 00:12:15,289
Yes, Your Highness.
105
00:12:33,414 --> 00:12:35,747
Isn’t this the sword I gave to Prince Yi San?
106
00:12:35,747 --> 00:12:44,496
Your Highness, the person who was
trying to kill you had this sword.
107
00:12:57,664 --> 00:13:01,789
Everyone, listen to me carefully.
108
00:13:01,789 --> 00:13:07,122
I don’t believe my grandson plotted treason.
109
00:13:07,122 --> 00:13:12,955
No one should say anything
until the entire truth is revealed.
110
00:13:12,955 --> 00:13:15,622
If any of you speak out of line,
111
00:13:15,622 --> 00:13:18,914
that person will be executed immediately!
112
00:13:18,914 --> 00:13:20,830
Do you understand?
113
00:13:20,830 --> 00:13:23,747
Yes, Your Highness!
114
00:13:27,455 --> 00:13:31,330
What is this all about?
115
00:13:31,330 --> 00:13:35,622
Everything was planned out by Lord Hong Daejoo.
116
00:13:35,622 --> 00:13:38,830
I only helped him by stealing the sword
117
00:13:38,830 --> 00:13:41,872
from Prince Yi San’s residence.
118
00:14:06,539 --> 00:14:14,747
But do you remember the young man
who drove Lord Hong to the edge of a cliff?
119
00:14:14,747 --> 00:14:18,914
Do you mean the man who saved my life?
120
00:14:18,914 --> 00:14:21,289
Yes, Your Highness.
121
00:14:21,289 --> 00:14:26,580
His name is Baek Dongsoo,
the disciple of the swordmaster.
122
00:14:26,580 --> 00:14:30,497
He’s a very promising young man.
123
00:14:30,497 --> 00:14:33,539
Why don’t we persuade him to join us?
124
00:14:41,622 --> 00:14:48,872
You two, check where
the assassins infiltrated the palace.
125
00:14:48,872 --> 00:14:52,455
And find any traces they left behind.
126
00:14:52,455 --> 00:14:54,539
Yes, sir.
127
00:14:54,539 --> 00:14:58,247
This is a very meticulously prepared plan.
128
00:14:58,247 --> 00:15:03,496
You should check their background.
129
00:15:03,496 --> 00:15:05,539
I’ll do it.
130
00:15:10,789 --> 00:15:12,789
Master.
131
00:15:17,997 --> 00:15:20,455
Are you sick?
132
00:15:23,164 --> 00:15:25,330
No.
133
00:15:39,122 --> 00:15:43,872
Do you mean Samo was
arrested and locked inside the jail?
134
00:15:46,539 --> 00:15:50,955
Samo!
135
00:15:53,664 --> 00:15:56,164
He’ll be released as soon
as the truth is revealed.
136
00:15:56,164 --> 00:15:59,039
So don’t worry about him.
137
00:15:59,039 --> 00:16:02,414
Auntie!
138
00:16:02,414 --> 00:16:06,330
Where is Jiseon?
139
00:16:06,330 --> 00:16:10,955
I searched everywhere she could possibly be.
140
00:16:11,872 --> 00:16:17,080
When day breaks tomorrow,
I’ll visit the police station.
141
00:16:17,080 --> 00:16:19,414
Alright.
142
00:16:37,496 --> 00:16:40,372
How much longer are
you going to stay like this?
143
00:16:40,372 --> 00:16:43,247
Do you feel better now?
144
00:16:49,205 --> 00:16:54,205
I was just worried about you.
That’s why I’m here.
145
00:16:54,205 --> 00:16:57,414
I’ll get going then.
146
00:16:57,414 --> 00:16:59,580
My baby...
147
00:17:07,455 --> 00:17:12,580
Take them. They belonged to Gaok.
148
00:17:23,872 --> 00:17:28,372
Are these my mom’s belongings?
149
00:18:32,830 --> 00:18:39,205
The moon is beautiful as is the wind.
150
00:18:41,539 --> 00:18:49,330
If I knew you were here,
I would have come earlier.
151
00:18:51,580 --> 00:18:55,664
People say, “Time flies.”
152
00:18:55,664 --> 00:18:59,872
Three years have already passed.
153
00:18:59,872 --> 00:19:05,372
So you have no intention
of returning to the Black Assassins.
154
00:19:05,372 --> 00:19:09,164
I plan to leave this country.
155
00:19:11,496 --> 00:19:17,747
So far, I've only asked favors of you.
156
00:19:20,539 --> 00:19:28,330
Even if you leave,
couldn't you delay your departure?
157
00:19:33,455 --> 00:19:37,372
It must be difficult for you.
158
00:19:37,372 --> 00:19:46,372
Then what about your promise
to kill the swordmaster?
159
00:19:46,372 --> 00:19:57,914
Lord Hong, don’t stand behind my back again.
160
00:20:04,496 --> 00:20:08,330
The man who tried to kill His Highness
was killed at the scene.
161
00:20:08,330 --> 00:20:12,747
It seems he was Lord
Hong Daejoo’s right-hand man.
162
00:20:12,747 --> 00:20:16,747
And since he used Prince Yi San’s sword,
163
00:20:16,747 --> 00:20:20,997
people suspect Prince Yi San
of the assassination attempt.
164
00:20:22,164 --> 00:20:27,414
Lord Hong is playing tricks with
the entire royal family.
165
00:20:27,414 --> 00:20:31,414
His Highness believes his innocence,
166
00:20:31,414 --> 00:20:36,539
but all the circumstances
point to him as the culprit.
167
00:20:37,789 --> 00:20:42,830
Lord Hong will never miss
any prey he has in his hands.
168
00:20:42,830 --> 00:20:45,164
It's a crisis not easy to handle.
169
00:20:45,164 --> 00:20:48,789
What will you do, Baek Dongsoo?
170
00:20:50,955 --> 00:20:53,497
Isn’t it a hair broach?
171
00:21:01,997 --> 00:21:03,914
This is for you.
172
00:21:03,914 --> 00:21:04,706
Isn’t this a hair broach?
173
00:21:04,706 --> 00:21:06,664
[Ddeoljam: Ornamental hairpin
worn by queen or noblewomen]
174
00:21:06,664 --> 00:21:09,705
Is this what you were looking for?
175
00:21:09,705 --> 00:21:12,330
It was difficult to get this.
176
00:21:12,330 --> 00:21:14,622
This is a hair broach.
177
00:21:14,622 --> 00:21:18,496
Do you mean that lambswool hat was?
178
00:21:23,789 --> 00:21:28,372
It was the late Crown Prince who
gave me this hair broach.
179
00:21:28,372 --> 00:21:34,205
Do you still hate me?
180
00:21:34,205 --> 00:21:39,830
I stopped hating you a long time ago.
181
00:21:39,830 --> 00:21:44,872
That’s what Baek Dongsoo taught me.
182
00:22:07,539 --> 00:22:09,330
Look here!
183
00:22:35,664 --> 00:22:39,830
My name is Baek Dongsoo.
184
00:22:39,830 --> 00:22:41,622
Please have a seat.
185
00:22:48,164 --> 00:22:51,747
I heard you saved my life.
186
00:22:54,496 --> 00:22:58,080
So I want to repay your kindness.
187
00:22:58,080 --> 00:22:59,872
Is there anything you want?
188
00:22:59,872 --> 00:23:02,289
I didn’t do it for compensation.
189
00:23:03,496 --> 00:23:05,164
Don’t be modest.
190
00:23:05,164 --> 00:23:08,205
Her Highness, the queen is
asking you what you want.
191
00:23:10,955 --> 00:23:16,497
Father, please take good care of him.
192
00:23:16,497 --> 00:23:18,789
Yes, Your Highness.
193
00:23:45,872 --> 00:23:49,997
You rascal, should you be running
around the palace right now?
194
00:23:49,997 --> 00:23:52,122
I’m sorry.
195
00:23:52,747 --> 00:23:55,455
Captain, don’t you know any of them?
196
00:23:55,455 --> 00:23:57,830
I've never seen them before.
197
00:23:57,830 --> 00:23:59,496
Go check their personnel records
in the royal guards’ headquarters.
198
00:23:59,496 --> 00:24:01,424
[Seonsaengan: Registry with names,
addresses and offices of personnel]
199
00:24:01,424 --> 00:24:02,559
Yes, sir.
200
00:24:07,080 --> 00:24:08,997
This is it.
201
00:24:23,496 --> 00:24:27,580
Are these the personnel records of
those who tried to kill His Highness?
202
00:24:27,580 --> 00:24:30,372
Don’t you recognize them?
203
00:24:30,372 --> 00:24:32,496
May I copy this?
204
00:24:32,496 --> 00:24:36,039
Because this is important
evidence for this conspiracy case.
205
00:24:36,039 --> 00:24:38,914
Yes, go ahead.
206
00:24:54,330 --> 00:24:56,372
This is fabricated.
207
00:24:56,372 --> 00:24:59,664
The ink of those records hasn't even dried.
208
00:24:59,664 --> 00:25:02,496
I’m sure the document wasn’t
fabricated more than three days ago.
209
00:25:02,496 --> 00:25:08,122
Let’s look into those who are on the list.
210
00:25:08,122 --> 00:25:12,872
But where have you been at this early hour?
211
00:25:12,872 --> 00:25:14,830
It's nothing important.
212
00:25:56,414 --> 00:26:00,039
Come in!
213
00:26:02,664 --> 00:26:04,580
What’s going on?
214
00:26:04,580 --> 00:26:08,955
This is a gift for Baek Dongsoo
from Lord Kim Hangu.
215
00:26:14,580 --> 00:26:17,664
What is this all about?
216
00:26:17,664 --> 00:26:18,789
Let’s go now.
217
00:26:18,789 --> 00:26:20,622
Then.
218
00:26:26,664 --> 00:26:29,496
Oh my, what is all this?
219
00:26:29,496 --> 00:26:32,247
Auntie, Auntie!
220
00:26:33,330 --> 00:26:37,372
Can you spare me some of your time?
221
00:26:37,372 --> 00:26:39,330
Beg pardon?
222
00:26:40,122 --> 00:26:42,496
Auntie, Auntie!
223
00:26:42,496 --> 00:26:44,496
What is this all about?
224
00:26:44,496 --> 00:26:54,705
Lord Kim sent a huge gift to Dongsoo...
Silk, fabric, rice and more...
225
00:26:54,705 --> 00:26:56,455
What?
226
00:26:59,872 --> 00:27:03,914
I heard he saved the queen’s life at that time.
227
00:27:03,914 --> 00:27:07,122
So she must have repaid his deed.
228
00:27:07,122 --> 00:27:11,872
That’s right!
229
00:27:11,872 --> 00:27:15,496
Would we get a share too?
230
00:27:19,997 --> 00:27:22,496
You wench, is that the question right now?
231
00:27:22,496 --> 00:27:26,496
We don’t even know what will happen to Samo.
232
00:27:26,496 --> 00:27:28,872
My head!
233
00:27:28,872 --> 00:27:31,789
That’s right, Uncle Samo...
234
00:27:46,496 --> 00:27:47,830
I knew it.
235
00:27:47,830 --> 00:27:49,539
Most of these guys are
from the countryside.
236
00:27:49,539 --> 00:27:52,080
They don’t have any relatives in the capital.
237
00:27:52,080 --> 00:27:54,164
I’m sure this information was fabricated.
238
00:27:54,164 --> 00:27:58,997
I found the son of the governor of Chungcheong.
239
00:27:58,997 --> 00:28:01,289
I’ll have to go and see him in person.
240
00:28:01,289 --> 00:28:05,455
Dongsoo, you should see the officer
who fabricated this document.
241
00:28:05,455 --> 00:28:10,414
Do you mean you’re going to go all by yourself?
242
00:28:10,414 --> 00:28:14,496
Don’t forget they tried to kill
even His Excellency.
243
00:28:14,496 --> 00:28:17,080
You should go with Sanggak.
244
00:28:24,622 --> 00:28:29,747
All I want from them is the truth, not war.
245
00:28:29,747 --> 00:28:31,789
You should escort Sir Hong Gukyeong.
246
00:28:31,789 --> 00:28:34,247
Yes, Your Excellency.
247
00:28:34,247 --> 00:28:36,455
What’s going on? Where is Captain Samo?
248
00:28:36,455 --> 00:28:38,747
He’s still in jail.
249
00:28:39,622 --> 00:28:43,330
Anyhow, Your Excellency, I’ll be back.
250
00:28:49,372 --> 00:28:54,330
Who could have knocked down
the guards and broken her out of jail?
251
00:28:54,330 --> 00:28:59,039
It was neither Dongsoo nor Uncle Samo...
252
00:28:59,039 --> 00:29:01,205
Was it my father?
253
00:29:01,205 --> 00:29:03,372
That’s not true.
254
00:29:07,747 --> 00:29:13,164
Was it Yeo Woon?
255
00:29:28,205 --> 00:29:32,455
Have you seen a skinny girl of this height?
256
00:29:32,455 --> 00:29:35,914
No, I haven’t.
257
00:29:35,914 --> 00:29:38,330
Thank you.
258
00:29:45,122 --> 00:29:49,496
Receive this.
259
00:29:49,496 --> 00:29:55,247
This is a lucky wallet made of camel skin.
260
00:29:55,247 --> 00:29:57,122
Camel skin?
261
00:29:57,122 --> 00:29:58,830
Camel skin...
262
00:29:58,830 --> 00:30:00,955
But did you hear the news?
263
00:30:00,955 --> 00:30:02,539
A conspiracy has taken place in the palace.
264
00:30:02,539 --> 00:30:04,914
- Conspiracy?
- Again?
265
00:30:04,914 --> 00:30:07,872
Lower your voice! That's what they said.
266
00:30:10,997 --> 00:30:13,539
Anyhow, thank you for the gift!
267
00:30:13,539 --> 00:30:16,164
Please don’t mention it...
268
00:30:19,497 --> 00:30:23,122
You run really fast too!
269
00:30:35,588 --> 00:30:38,207
[House of Kim Hangu]
270
00:30:40,830 --> 00:30:42,414
Please put them down here.
271
00:30:42,414 --> 00:30:43,997
Yes.
272
00:30:48,997 --> 00:30:50,872
We don’t need this.
273
00:30:50,872 --> 00:30:53,789
So tell your master we’re returning it.
274
00:30:53,789 --> 00:30:56,247
Yes, sir.
275
00:30:58,080 --> 00:31:02,664
Father, Father!
276
00:31:07,080 --> 00:31:09,622
Is he in the tavern?
277
00:31:19,622 --> 00:31:23,496
She’s the daughter of
Hwang Jinki and Chunsoo?
278
00:31:23,496 --> 00:31:25,914
What a complicated bloodline!
279
00:31:25,914 --> 00:31:28,080
Does she have two mothers too?
280
00:31:28,080 --> 00:31:30,122
Carry her on your back!
281
00:31:55,914 --> 00:31:58,455
What is that?
282
00:31:58,455 --> 00:32:02,664
This is Jinjoo’s broach.
283
00:32:06,955 --> 00:32:12,455
Joo, Joo!
284
00:32:17,080 --> 00:32:19,830
Let me go back home.
285
00:32:19,830 --> 00:32:22,664
I need to go back home now.
286
00:32:22,664 --> 00:32:25,830
You’re still being chased.
287
00:32:25,830 --> 00:32:27,789
I have thought about it a lot.
288
00:32:27,789 --> 00:32:31,205
However, I can’t give up
my business like this.
289
00:32:31,205 --> 00:32:34,205
I know how much you care about me.
290
00:32:34,205 --> 00:32:38,247
But I can’t ignore my employees.
291
00:32:39,580 --> 00:32:44,164
Give me a little more time.
292
00:32:44,164 --> 00:32:47,372
I’ll send you home safely.
293
00:33:14,080 --> 00:33:20,414
If you want to be free,
be the master of the Black Assassins.
294
00:33:20,414 --> 00:33:22,414
Do whatever you feel like!
295
00:33:22,414 --> 00:33:23,455
Stop it!
296
00:33:23,455 --> 00:33:28,289
That rotten destiny,
all you have to do is shake it off!
297
00:33:48,793 --> 00:33:51,247
[Koedonanma: Act decisively
to solve a complicated problem]
298
00:33:51,247 --> 00:33:51,455
Did you say
299
00:33:51,455 --> 00:33:53,830
they came to the city archives?
300
00:33:53,830 --> 00:33:55,872
Yes, sir.
301
00:33:56,789 --> 00:34:00,914
Things are getting interesting.
302
00:34:00,914 --> 00:34:03,289
Call Kenzo.
303
00:34:03,289 --> 00:34:05,330
Yes, sir.
304
00:34:27,622 --> 00:34:30,580
I’ll send you safely.
305
00:34:36,664 --> 00:34:38,830
What brings you here today?
306
00:34:38,830 --> 00:34:43,164
Is Lord Hong Daejoo in there?
307
00:34:43,164 --> 00:34:45,414
Yes, sir.
308
00:34:52,122 --> 00:34:56,122
So is that woman doing well?
309
00:34:56,122 --> 00:35:01,122
Please guarantee her safety
as you promised me.
310
00:35:01,122 --> 00:35:06,414
You shouldn’t touch a hair on her head
or a single thread of her clothing.
311
00:35:08,039 --> 00:35:11,372
Is a great man like you risking the future of
312
00:35:11,372 --> 00:35:14,414
your organization for the sake of a woman?
313
00:35:14,414 --> 00:35:20,705
Her life is like my own life.
314
00:35:20,705 --> 00:35:26,705
I’m sorry, however, I know you’re lying to me.
315
00:35:26,705 --> 00:35:29,122
She’s an excuse.
316
00:35:29,122 --> 00:35:34,539
In reality, you want my neck, don’t you?
317
00:35:34,539 --> 00:35:37,080
That’s not wrong.
318
00:35:37,080 --> 00:35:44,414
To defeat you, I need to first
join you, don't I?
319
00:35:44,414 --> 00:35:46,580
That’s right!
320
00:35:46,580 --> 00:35:51,539
That’s the answer I wanted to hear from you.
321
00:35:56,372 --> 00:36:02,914
So do you know how things
are going in the palace?
322
00:36:02,914 --> 00:36:05,997
I heard there was a conspiracy.
323
00:36:05,997 --> 00:36:10,664
I know it's a game you plotted with this man.
324
00:36:27,622 --> 00:36:30,372
Introduce yourselves to each other.
325
00:36:30,372 --> 00:36:33,414
He’s the successor of Master Chun.
326
00:36:41,914 --> 00:36:54,664
Then you should know a butcher
named Heuksamo is locked in jail.
327
00:36:54,664 --> 00:37:01,164
Can you show me your loyalty
by killing that insect-like fellow?
328
00:37:01,164 --> 00:37:07,122
Did my predecessor act like that?
329
00:37:07,122 --> 00:37:09,080
We’re a group of assassins.
330
00:37:09,080 --> 00:37:13,414
However, we need
a cause to kill someone.
331
00:37:15,580 --> 00:37:17,955
Of course.
332
00:37:22,580 --> 00:37:27,872
Then I have another job for you.
333
00:37:27,872 --> 00:37:33,997
As for that man named Heuksamo...
Would you like to kill him for me?
334
00:38:25,872 --> 00:38:28,164
Please spare me!
335
00:38:28,164 --> 00:38:30,289
I’m sorry.
336
00:38:30,289 --> 00:38:33,914
Please don’t kill me!
337
00:38:36,496 --> 00:38:38,122
This is the real copy.
338
00:38:38,122 --> 00:38:40,664
Please don’t kill me!
339
00:39:00,747 --> 00:39:03,164
Consider yourself dead.
340
00:39:03,164 --> 00:39:06,372
And don’t set foot in the capital again.
341
00:39:18,205 --> 00:39:20,496
Thank you.
342
00:39:23,496 --> 00:39:25,455
Yeo Woon!
343
00:39:44,289 --> 00:39:46,830
Sheathe your sword!
344
00:39:51,205 --> 00:39:54,039
This is for Jiseon too.
345
00:39:55,372 --> 00:39:58,997
Why did you take her with you?
346
00:39:58,997 --> 00:40:00,705
Don’t worry about her.
347
00:40:00,705 --> 00:40:04,164
She’s safer than when she was with you.
348
00:40:04,164 --> 00:40:07,372
Where is she?
349
00:40:07,372 --> 00:40:08,789
Tell me where she is.
350
00:40:08,789 --> 00:40:12,372
Baek Dongsoo.
351
00:40:12,372 --> 00:40:17,122
If you can’t protect her,
you should let me take care of her.
352
00:40:17,122 --> 00:40:20,039
What?
353
00:40:20,039 --> 00:40:23,747
Captain Samo is in jail now, isn't he?
354
00:40:23,747 --> 00:40:26,247
You'd better hurry.
355
00:40:26,247 --> 00:40:29,247
Otherwise, the assassins will attack him first.
356
00:40:40,455 --> 00:40:45,289
I wonder if Samo’s alright...
357
00:40:45,289 --> 00:40:49,289
Dongsoo went to rescue him.
358
00:40:49,289 --> 00:40:52,372
Don’t worry.
359
00:40:52,372 --> 00:40:54,747
Listen...
360
00:40:54,747 --> 00:40:58,039
Have you seen my Jinjoo?
361
00:40:58,039 --> 00:41:00,330
Jinjoo?
362
00:41:00,330 --> 00:41:03,496
I found this on the ground in the yard.
363
00:41:03,496 --> 00:41:06,414
That’s hers.
364
00:41:06,414 --> 00:41:07,622
That's right.
365
00:41:07,622 --> 00:41:10,414
Where is she running around now?
366
00:41:12,955 --> 00:41:16,039
Isn’t she here?
367
00:41:16,039 --> 00:41:18,164
Who are you?
368
00:41:18,164 --> 00:41:22,039
Aren’t you Miss Jinjoo's father?
369
00:41:22,039 --> 00:41:24,080
Yes, I am.
370
00:41:55,289 --> 00:41:57,872
Wait a minute!
371
00:41:57,872 --> 00:41:59,872
Why are you helping me out?
372
00:41:59,872 --> 00:42:06,705
It has been a long time since
I haven’t trusted Lord Hong Daejoo.
373
00:42:06,705 --> 00:42:09,539
Why don’t you trust me?
374
00:42:12,955 --> 00:42:15,789
This is why I don’t trust you.
375
00:42:25,830 --> 00:42:27,414
Dongsoo!
376
00:42:27,414 --> 00:42:29,664
I came just in time.
377
00:42:29,664 --> 00:42:31,455
Are you okay, Samo?
378
00:42:31,455 --> 00:42:34,414
Samo?
379
00:42:34,414 --> 00:42:37,955
You brat, I would have been
okay without you.
380
00:42:42,372 --> 00:42:47,955
Now, would you like to duel with me?
381
00:43:15,747 --> 00:43:17,580
Dongsoo!
382
00:43:25,622 --> 00:43:30,914
Unfortunately, we must take a rain check.
383
00:43:30,914 --> 00:43:32,622
Let’s go.
384
00:44:18,414 --> 00:44:20,747
Are you awake already?
385
00:44:22,705 --> 00:44:25,580
You’re pretty strong for a girl!
386
00:44:36,164 --> 00:44:38,664
Take it easy!
387
00:44:44,289 --> 00:44:47,539
I said take it easy.
388
00:44:51,580 --> 00:45:05,330
Take it easy!
389
00:45:10,414 --> 00:45:13,580
You won’t listen to me.
390
00:45:31,372 --> 00:45:33,289
Okay, good job!
391
00:45:33,289 --> 00:45:37,830
- You may leave now.
- Yes.
392
00:45:37,830 --> 00:45:40,789
Why don’t you go with him?
393
00:45:40,789 --> 00:45:43,664
I’m not hanging fire intentionally.
394
00:45:43,664 --> 00:45:46,789
Let’s wait here for a moment.
395
00:45:59,247 --> 00:46:06,080
You brat, you called me Samo again!
396
00:46:06,080 --> 00:46:11,914
So you didn’t forget me.
397
00:46:11,914 --> 00:46:14,496
Wait a minute!
398
00:46:17,539 --> 00:46:20,039
The traitor Heuksamo escaped!
399
00:46:20,039 --> 00:46:21,747
Catch him!
400
00:46:21,747 --> 00:46:23,247
Yes, sir!
401
00:46:23,247 --> 00:46:25,539
We must catch him before day breaks!
402
00:46:25,539 --> 00:46:28,039
He’s a traitor!
403
00:46:31,914 --> 00:46:33,705
What is this commotion about?
404
00:46:33,705 --> 00:46:37,580
My Lord, a traitor has escaped!
405
00:46:37,580 --> 00:46:40,289
What did you say?
406
00:46:40,289 --> 00:46:44,289
Lord Kim, let’s go to the prison house.
407
00:46:57,080 --> 00:47:05,205
What brings you guys here at this hour?
408
00:47:05,205 --> 00:47:09,664
I heard a traitor escaped.
409
00:47:09,664 --> 00:47:14,914
Is there another traitor in this prison?
410
00:47:14,914 --> 00:47:16,539
What does this mean?
411
00:47:16,539 --> 00:47:22,080
Lord Hong, haven’t you
seen Master Kim Kwangtaek?
412
00:47:22,080 --> 00:47:25,330
He should be here about now.
413
00:47:39,330 --> 00:47:41,955
Wait for me here.
414
00:47:41,955 --> 00:47:44,289
Yes, sir.
415
00:47:52,622 --> 00:47:56,080
You mean you've collected all the evidence?
416
00:47:56,080 --> 00:47:58,497
Yes, sir.
417
00:47:58,497 --> 00:48:00,455
Then who pulled strings from behind?
418
00:48:00,455 --> 00:48:04,247
Tomorrow, my disciple will reveal the truth.
419
00:48:04,247 --> 00:48:07,080
Please give him your permission.
420
00:48:07,080 --> 00:48:10,205
Okay.
421
00:48:10,205 --> 00:48:15,122
However, you should
answer my question first.
422
00:48:15,122 --> 00:48:18,580
Was my grandson involved in this incident?
423
00:48:18,580 --> 00:48:23,372
He’s not involved.
424
00:48:38,414 --> 00:48:42,372
Did you say you ate two hours ago?
425
00:48:46,080 --> 00:48:49,705
He has symptoms of stomach cancer.
[Banwi: Stomach cancer]
426
00:48:49,705 --> 00:48:52,164
Did you say stomach cancer?
427
00:48:52,164 --> 00:48:54,747
Yes, Your Highness.
428
00:49:03,955 --> 00:49:06,080
What happened to Samo?
429
00:49:06,080 --> 00:49:09,997
He’s still in jail.
430
00:49:09,997 --> 00:49:13,830
Let’s go back home.
431
00:49:13,830 --> 00:49:19,497
You look pale.
432
00:49:19,497 --> 00:49:24,830
How can I not be pale knowing
Samo is still in jail?
433
00:49:24,830 --> 00:49:26,955
Follow me.
434
00:49:36,497 --> 00:49:41,496
It means you killed him, right?
435
00:49:41,496 --> 00:49:45,289
I’ll see you later then.
436
00:49:46,497 --> 00:49:53,747
By chance, couldn’t you find the real copy?
437
00:49:53,747 --> 00:49:58,414
No, I couldn’t.
438
00:50:23,622 --> 00:50:27,164
Why do you go around with
blood stains on your hands?
439
00:50:30,164 --> 00:50:32,664
Please pack your belongings.
440
00:50:42,289 --> 00:50:45,164
Don’t move.
441
00:50:46,225 --> 00:50:48,225
[Baek Dongsoo]
442
00:50:54,872 --> 00:50:57,955
Didn’t I tell you not to move?
443
00:51:19,372 --> 00:51:22,372
Do you see this?
444
00:51:24,955 --> 00:51:27,580
You got a good look, right?
445
00:51:32,455 --> 00:51:34,789
You villain!
446
00:51:40,164 --> 00:51:43,955
Because you said that,
I’m the bad person now.
447
00:51:43,955 --> 00:51:47,039
You made me the bad person.
448
00:52:05,539 --> 00:52:09,247
Please go back home now.
449
00:52:09,247 --> 00:52:11,830
Thank you.
450
00:52:21,872 --> 00:52:24,164
What does this mean?
451
00:52:24,164 --> 00:52:29,705
Dongsoo, do you know where all
those gifts from Lord Kim Hangu went?
452
00:52:29,705 --> 00:52:31,247
What are you talking about?
453
00:52:31,247 --> 00:52:32,539
Didn’t you know?
454
00:52:32,539 --> 00:52:34,247
When you were at the palace,
455
00:52:34,247 --> 00:52:36,997
Lord Kim Hangu sent you gifts
such as silk, fabric...
456
00:52:36,997 --> 00:52:37,955
Didn’t you know?
457
00:52:37,955 --> 00:52:42,330
I’m afraid the swordmaster sent it
back to Lord Kim Hangu.
458
00:52:42,330 --> 00:52:44,830
Chorip!
459
00:52:44,830 --> 00:52:46,872
Chorip, what’s going on?
460
00:52:46,872 --> 00:52:48,872
I found an eyewitness.
461
00:52:48,872 --> 00:52:52,914
Now, the only thing left to do is to put
the rope around Hong Daejoo's neck.
462
00:52:52,914 --> 00:52:56,997
Okay, good work!
463
00:52:56,997 --> 00:53:00,330
Dongsoo, be careful!
464
00:53:00,330 --> 00:53:03,664
They’re not people who'd give gifts
without expecting anything in return.
465
00:53:06,289 --> 00:53:08,997
That’s right.
466
00:53:08,997 --> 00:53:10,747
Sir Hong Gukyeong, I have something for you.
467
00:53:10,747 --> 00:53:12,747
Let's go!
468
00:53:12,747 --> 00:53:15,205
Don’t you want it? I said let's go!
469
00:53:40,205 --> 00:53:43,872
Young miss, young miss!
470
00:53:48,997 --> 00:53:53,497
Are you okay?
471
00:54:22,497 --> 00:54:24,830
And Woon?
472
00:54:28,039 --> 00:54:33,664
He wanted me to give you this.
473
00:54:52,955 --> 00:54:55,789
Did you come back to your senses?
474
00:54:57,455 --> 00:54:59,539
Please stay calm.
475
00:54:59,539 --> 00:55:01,539
Let me show you something.
476
00:55:01,539 --> 00:55:04,080
Okay?
477
00:55:06,247 --> 00:55:09,496
Do you know what this is?
478
00:55:09,496 --> 00:55:12,955
Swordmaster, Chunsoo, Baek Dongsoo,
Hwang Jinki and Heuksamo...
479
00:55:12,955 --> 00:55:17,122
I'd have to kill them even if I died
and was resurrected a hundred times.
480
00:55:17,122 --> 00:55:24,289
That’s why I took you hostage.
I’ll tear them to pieces one by one!
481
00:55:25,330 --> 00:55:27,580
What did you say?
482
00:55:27,580 --> 00:55:29,747
Oh right, you have a gag in your mouth.
483
00:55:29,747 --> 00:55:34,247
Okay, I'll untie you.
484
00:55:36,789 --> 00:55:40,497
Of course, I’ll help you.
485
00:55:41,164 --> 00:55:44,747
I’ll kill you.
486
00:55:44,747 --> 00:55:47,414
Untie me now!
487
00:55:51,080 --> 00:55:54,164
Again?
488
00:55:54,164 --> 00:55:55,789
You made me a bad guy.
489
00:55:55,789 --> 00:55:58,872
Didn’t I tell you not to
make me a bad guy?
490
00:56:03,664 --> 00:56:09,205
If you lay a finger on any of them,
I won’t forgive you!
491
00:56:09,205 --> 00:56:12,289
You should just be a good girl.
492
00:56:12,289 --> 00:56:15,539
I don’t want to get mad and kill you first.
493
00:56:15,539 --> 00:56:17,747
That kind of thing shouldn’t happen.
That’s not the right order.
494
00:56:17,747 --> 00:56:19,580
That shouldn’t happen.
495
00:56:19,580 --> 00:56:22,414
So you should be calm like me.
496
00:56:22,414 --> 00:56:24,496
And we’ll play a fun game together.
497
00:56:24,496 --> 00:56:26,039
Did you ask me what kind of
game we’re going to play?
498
00:56:26,039 --> 00:56:28,705
It’s yutnori. Let’s pick who I’ll kill first.
499
00:56:28,705 --> 00:56:31,414
Isn’t it fun?
500
00:56:33,247 --> 00:56:37,705
I’m so curious.
I’m so curious and excited too!
501
00:56:37,705 --> 00:56:41,247
Who am I going to kill first?
502
00:56:50,122 --> 00:56:54,122
This is destiny.
503
00:56:54,122 --> 00:56:56,414
What in the world is this?
504
00:56:56,414 --> 00:56:58,247
Aren’t you curious?
505
00:56:58,247 --> 00:57:00,789
It’s your father.
506
00:57:03,330 --> 00:57:06,497
You have two fathers, don't you?
507
00:57:20,496 --> 00:57:24,455
Your Highness, I,
the general of your royal guards,
508
00:57:24,455 --> 00:57:30,539
am going to reveal
the entire truth of this incident.
509
00:57:50,455 --> 00:57:51,205
Aren't these personnel records?
510
00:57:51,205 --> 00:57:52,555
[Seonsaengan: Registry with names,
addresses and offices of personnel]
511
00:57:52,555 --> 00:57:54,789
Yes, Your Highness!
512
00:57:54,789 --> 00:57:56,455
This is the original copy of personnel records
513
00:57:56,455 --> 00:57:58,580
and identification tags
of Prince Yi San’s former bodyguards.
514
00:57:58,580 --> 00:58:01,247
Did you say original?
515
00:58:01,955 --> 00:58:03,705
Yes, Your Highness.
516
00:58:03,705 --> 00:58:05,789
According to our investigation,
517
00:58:05,789 --> 00:58:11,414
the personnel records
we checked were all fabricated.
518
00:58:11,414 --> 00:58:14,289
Did you say the personnel
records were fabricated?
519
00:58:14,289 --> 00:58:20,247
How can you be sure
that is the original copy?
520
00:58:20,247 --> 00:58:23,872
Without the officer in charge of
the personnel records,
521
00:58:23,872 --> 00:58:28,247
we can’t verify the veracity.
522
00:58:31,080 --> 00:58:33,122
Call the officer in charge of
the personnel records.
523
00:58:33,122 --> 00:58:40,205
I’m sorry for saying that
he was supposed to be here today.
524
00:58:40,205 --> 00:58:44,039
However, he didn’t even
come to the palace today.
525
00:58:45,247 --> 00:58:49,539
I can prove the veracity of
this document without him.
526
00:58:49,539 --> 00:58:55,496
I have a witness who will prove
that this was fabricated.
527
00:58:55,496 --> 00:59:00,080
This identification tag belongs to this man.
528
00:59:02,247 --> 00:59:04,497
My name is Noh Pilyeong.
529
00:59:04,497 --> 00:59:07,372
I’m the son of the governor
of Chungcheong province.
530
00:59:07,372 --> 00:59:10,455
From Chungcheong province?
531
00:59:10,455 --> 00:59:13,747
I’m not a member of the royal guards.
532
00:59:13,747 --> 00:59:18,122
I didn’t even pass the bar exam.
533
00:59:18,122 --> 00:59:22,372
Your Highness, those on this list
all live in the countryside.
534
00:59:22,372 --> 00:59:25,539
Not one has ever lived in the capital.
535
00:59:25,539 --> 00:59:30,247
Then just who attacked
Prince Yi San’s residence?
536
00:59:30,247 --> 00:59:33,539
It was the Japanese!
537
00:59:34,872 --> 00:59:37,997
What did you say? The Japanese?
538
01:00:01,622 --> 01:00:06,164
These are the swords of those
who attacked the palace.
539
01:00:06,164 --> 01:00:10,914
How do you know this sword is Japanese?
540
01:00:10,914 --> 01:00:14,914
The Joseon method of swordmaking
differs greatly from the Japanese.
541
01:00:14,914 --> 01:00:19,039
They use iron from black volcanic rock.
542
01:00:19,039 --> 01:00:22,914
And they use an alloy
of several different metals.
543
01:00:22,914 --> 01:00:25,205
It differs greatly from a Joseon sword.
544
01:00:25,205 --> 01:00:26,622
Is that true?
545
01:00:26,622 --> 01:00:30,039
It’s true, Your Highness.
546
01:00:41,455 --> 01:00:47,496
Your Highness, what he said must be true.
547
01:00:49,705 --> 01:00:52,747
That man confessed that he tried to kill you
548
01:00:52,747 --> 01:00:58,914
taking responsibility
for the fake ginseng incident.
549
01:01:04,455 --> 01:01:10,164
Your Highness, this has nothing to do
with our governor’s will.
550
01:01:10,164 --> 01:01:14,580
I’ll take the responsibility for
this incident by killing myself.
551
01:01:14,580 --> 01:01:18,330
So allow me to do so.
552
01:01:18,330 --> 01:01:26,622
You have already saved my life.
553
01:01:26,622 --> 01:01:27,747
Behead that man and hang his
554
01:01:27,747 --> 01:01:30,080
head in the front of the palace.
555
01:01:30,080 --> 01:01:31,163
Then I will close this case.
556
01:01:31,163 --> 01:01:33,153
[Hyosi: To behead and hang head
on a high place displayed to the public]
557
01:01:33,153 --> 01:01:37,080
Your benevolence is infinite, Your Highness.
558
01:01:47,080 --> 01:01:48,247
Are you okay?
559
01:01:48,247 --> 01:01:49,955
I’m totally okay.
560
01:01:49,955 --> 01:01:51,455
You went through a great deal.
561
01:01:51,455 --> 01:01:52,830
I've been through nothing.
562
01:01:52,830 --> 01:01:56,205
This is why I hate the palace!
563
01:01:57,705 --> 01:01:59,664
Let’s go!
564
01:01:59,664 --> 01:02:04,872
Samo, Samo...
565
01:02:04,872 --> 01:02:07,914
How did you manage in jail?
566
01:02:07,914 --> 01:02:14,747
I didn’t sleep a wink,
I was so worried about you!
567
01:02:14,747 --> 01:02:16,914
I know you ate and slept just fine.
568
01:02:16,914 --> 01:02:18,497
I was just fine.
569
01:02:18,497 --> 01:02:21,539
Did you come?
570
01:02:21,539 --> 01:02:24,330
Where is Jinjoo?
571
01:02:35,747 --> 01:02:39,455
Kid, this is beef jerky.
572
01:02:39,455 --> 01:02:41,664
Have you ever tried this?
573
01:02:48,247 --> 01:02:50,622
Eat it.
574
01:02:53,497 --> 01:02:55,664
Here you go.
575
01:03:41,455 --> 01:03:43,372
Kid!
576
01:04:13,705 --> 01:04:16,372
Jinjoo!
577
01:04:48,914 --> 01:04:50,622
Jinjoo!
578
01:04:50,622 --> 01:04:53,622
Get out of here!
579
01:04:53,622 --> 01:04:55,164
What do you want from me?
580
01:04:55,164 --> 01:04:57,330
Your neck.
581
01:04:57,330 --> 01:05:01,080
Father, Father!
582
01:05:01,080 --> 01:05:03,414
You should rise to the throne.
583
01:05:03,414 --> 01:05:05,768
Please have him pay respect to
584
01:05:05,768 --> 01:05:08,122
the tomb of the late Crown Prince Hyojang.
585
01:05:08,122 --> 01:05:09,664
Is everything ready?
586
01:05:09,664 --> 01:05:11,414
There will be no problem.
587
01:05:11,414 --> 01:05:15,747
You didn’t kill your father.
It wasn’t you.
588
01:05:15,747 --> 01:05:16,914
It was me.
589
01:05:16,914 --> 01:05:19,914
The new Master Chun will have to
behead the old Master Chun.
42352