All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E21.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,029 --> 00:00:05,690
【第21話】
2
00:00:06,122 --> 00:00:10,664
競技者よ、前進せよ!
3
00:00:21,914 --> 00:00:24,622
ペク・ドンス…
4
00:00:24,622 --> 00:00:28,455
剣豪じゃなくて君だったのか?
5
00:00:30,872 --> 00:00:33,872
これは閣下に対する陰謀です。
6
00:00:33,872 --> 00:00:35,664
彼らの動きを知るために、
7
00:00:35,664 --> 00:00:38,455
あなたはこれを知らないふりをすべきです。
8
00:00:44,664 --> 00:00:47,914
イサン王子、来ましたか?
9
00:00:47,914 --> 00:00:50,539
なぜそんなに遅いのですか?
10
00:00:50,539 --> 00:00:52,039
よりも時間がかかりました
11
00:00:52,039 --> 00:00:54,747
ホーンボウを完成させることが期待されています。
12
00:01:06,830 --> 00:01:10,330
文句なしの弓です。
13
00:01:13,872 --> 00:01:16,247
聞いてください、これは交換の贈り物です
14
00:01:16,247 --> 00:01:18,955
あなたの知事のために。
【道中:大魔道】
15
00:01:18,955 --> 00:01:21,122
受け取ってください!
16
00:01:28,580 --> 00:01:30,789
殿下、テストさせてください
17
00:01:30,789 --> 00:01:34,497
競技前のこの弓。
[セプサ: アーチェリーの練習]
18
00:01:38,955 --> 00:01:40,664
どうぞ!
19
00:02:56,205 --> 00:02:57,496
何を待っていますか?
20
00:02:57,496 --> 00:02:59,372
殿下を安全な場所まで護衛してください!
21
00:02:59,372 --> 00:03:01,414
殿下を護衛してください!
22
00:03:01,414 --> 00:03:06,997
あなたはいつも私を失敗させました。
どうすれば今あなたを信頼できますか?
23
00:03:06,997 --> 00:03:09,372
私を殺してください、主よ。
24
00:03:12,955 --> 00:03:17,122
残りを過ごす予定はありますか
暗殺者としての人生は?
25
00:03:20,496 --> 00:03:30,543
これが与えられた四虎の剣です
殿下自らイ・サン殿下へ。
26
00:03:35,580 --> 00:03:40,955
この剣が切り開く
歴史にあなたの名前。
27
00:03:47,289 --> 00:03:50,914
王が生き残ればあなたは死ぬでしょう。
28
00:03:50,914 --> 00:03:55,622
ただし、王が死んでもあなたは生き残ることができます。
29
00:03:59,705 --> 00:04:03,914
殿下、殿下!
30
00:04:11,664 --> 00:04:16,414
ここにいる時間はありますか?
31
00:04:17,455 --> 00:04:19,497
まさか…
32
00:04:20,830 --> 00:04:23,372
サモ!
33
00:04:28,496 --> 00:04:30,496
どうぞ!
34
00:04:30,496 --> 00:04:35,830
サイレンを鳴らして全員を追い出す
宮殿に侵入した刺客たち!
35
00:04:35,830 --> 00:04:37,830
はい、先生!
36
00:06:09,372 --> 00:06:11,247
停止!
37
00:06:15,496 --> 00:06:19,745
- 彼らを逮捕してください!
- はい、先生!
38
00:06:19,745 --> 00:06:21,289
悪党どもよ!
39
00:06:21,289 --> 00:06:22,122
彼らを逮捕してください!
40
00:06:22,122 --> 00:06:24,496
私は無実だ、この悪党め!
41
00:06:40,080 --> 00:06:42,914
私を手放してください!
42
00:06:42,914 --> 00:06:44,164
私は無実だ、この悪党め!
43
00:06:44,164 --> 00:06:47,039
- キャプテン!
- 全員逮捕してください!
44
00:06:47,039 --> 00:06:49,080
はい、先生!
45
00:07:01,830 --> 00:07:05,372
これはホン・デジュ卿が仕掛けた罠です。
46
00:07:09,664 --> 00:07:14,080
私のボディガードって言ったっけ?
とフクサモは逮捕された?
47
00:07:14,080 --> 00:07:21,330
潜入した刺客たち
宮殿はボディーガードの制服を着ていた。
48
00:07:23,330 --> 00:07:27,539
これで全部ということですか?
49
00:07:27,539 --> 00:07:29,622
そう、罠だ!
50
00:07:38,330 --> 00:07:40,080
どうしたの?
51
00:07:40,080 --> 00:07:42,580
あなたが尋ねたものはすべて対応しました。
52
00:07:45,539 --> 00:07:48,914
あなたのおかげで、私たちは仕事を終えることができました。
53
00:07:48,914 --> 00:07:54,080
何をするつもりですか
チョン・フンムンとやるの?
54
00:07:54,080 --> 00:07:59,122
彼は私のために大きな仕事をしてくれました、
だから私は彼の命を救わなければなりません。
55
00:07:59,433 --> 00:08:01,168
[フクサ・チョロン]
56
00:08:18,747 --> 00:08:20,622
出発しますか?
57
00:08:22,747 --> 00:08:25,539
何か興味深いことが起こりました。
58
00:08:25,539 --> 00:08:28,080
私のことは心配しないでください。
59
00:08:42,204 --> 00:08:44,734
[フク:ブラック]
60
00:08:53,747 --> 00:08:55,205
チェックしてみましたか?
61
00:08:55,205 --> 00:08:59,372
何かが起こったようです
殿下主催の晩餐会にて。
62
00:08:59,372 --> 00:09:01,539
国家反逆罪のようです。
63
00:09:01,539 --> 00:09:05,080
反逆?
64
00:09:05,080 --> 00:09:09,914
ホン・デジュ様のようです
本当の問題が始まった。
65
00:09:09,914 --> 00:09:15,330
日本人だった
ケンゾーという名前が関係していますか?
66
00:09:15,330 --> 00:09:19,289
詳細はまだありません。
67
00:09:19,289 --> 00:09:21,080
詳しくはこちらをご覧ください。
68
00:09:21,080 --> 00:09:22,747
はい、先生。
69
00:09:28,747 --> 00:09:32,664
防衛大臣、何が起こっていますか?
70
00:09:32,664 --> 00:09:39,747
殿下、元ボディガードが判明しました
故皇太子が計画した反逆罪。
71
00:09:39,747 --> 00:09:41,622
何って言ったの?
72
00:09:41,622 --> 00:09:43,872
この事件についてすべて教えてください!
73
00:09:43,872 --> 00:09:46,664
はい、殿下。
74
00:09:46,664 --> 00:09:49,747
元王室ボディーガード
クーデターを企てた。
75
00:09:49,747 --> 00:09:53,539
そして彼らは今日の5時に宮殿に侵入しました。
76
00:09:55,580 --> 00:10:00,997
彼らのうちの何人かは一緒に宴会に来ました
近衛兵があなたを暗殺しようとしたのです。
77
00:10:00,997 --> 00:10:06,622
幸いなことに、日本大使は
事前に発見して殺害した。
78
00:10:06,622 --> 00:10:10,747
他の暗殺者たちはどうなったのでしょうか?
79
00:10:10,747 --> 00:10:16,164
理由は分からないが、全員が向かっていった
イサン王子の邸宅へ。
80
00:10:16,164 --> 00:10:22,330
そしてチョン・フンムンという男
事故で全員を殺してしまった。
81
00:10:24,580 --> 00:10:28,372
それは安心ですね。
82
00:10:28,372 --> 00:10:31,080
チョン・フンムンとは誰ですか?
83
00:10:31,080 --> 00:10:34,496
黄海道出身の元力士だ。
84
00:10:34,496 --> 00:10:40,496
キム様が屈辱的な目に遭うのを恐れて
日本大使戦で負け、
85
00:10:40,496 --> 00:10:42,872
私は密かに彼を宮殿に招待しました。
86
00:10:42,872 --> 00:10:46,414
彼が暗殺者全員を殺したということですか?
87
00:10:46,414 --> 00:10:48,622
いいえ、殿下。
88
00:10:48,622 --> 00:10:52,080
そのうちの一人が逮捕された
そして牢屋に閉じ込められてしまう。
89
00:10:52,080 --> 00:10:55,496
彼の名前はフクサモです。
90
00:10:58,330 --> 00:10:59,955
悪党めよ…
91
00:10:59,955 --> 00:11:06,247
私たちは皆すぐに処刑されるでしょう。
何を笑ってるの?
92
00:11:06,247 --> 00:11:08,164
私ではないのが残念ですが、
[チョン・フンムン]
93
00:11:08,164 --> 00:11:10,164
しかし、処刑されるのはあなたです。
94
00:11:10,164 --> 00:11:12,496
自分?
95
00:11:12,496 --> 00:11:15,247
彼は何について話しているのでしょうか?
96
00:11:21,496 --> 00:11:23,372
出てくる。
97
00:11:31,205 --> 00:11:35,539
おい、悪党どもよ、我々はどうだ?
98
00:11:36,455 --> 00:11:40,080
では、この裏で誰が糸を引いたのでしょうか?
99
00:11:41,997 --> 00:11:45,830
誰ですかと尋ねました
この裏で糸を引いた!
100
00:11:47,539 --> 00:11:52,872
殿下、こんなことを言って申し訳ありません…
101
00:11:52,872 --> 00:11:57,747
しかしイサン王子はどうやら
この事件に巻き込まれることに。
102
00:11:57,747 --> 00:12:05,247
イサン王子?
103
00:12:05,247 --> 00:12:10,455
彼が関与していると言いましたか
この事件では?
104
00:12:12,997 --> 00:12:15,289
はい、殿下。
105
00:12:33,414 --> 00:12:35,747
これは私がイサン世子に贈った剣ではないでしょうか?
106
00:12:35,747 --> 00:12:44,496
殿下、あの人は
あなたを殺そうとしたのはこの剣でした。
107
00:12:57,664 --> 00:13:01,789
皆さん、よく聞いてください。
108
00:13:01,789 --> 00:13:07,122
私の孫が反逆を企てたとは思えません。
109
00:13:07,122 --> 00:13:12,955
誰も何も言うべきではない
全ての真実が明らかになるまで。
110
00:13:12,955 --> 00:13:15,622
もし皆さんの中に的外れなことを言う人がいたら、
111
00:13:15,622 --> 00:13:18,914
あの人は即刻処刑されます!
112
00:13:18,914 --> 00:13:20,830
わかりますか?
113
00:13:20,830 --> 00:13:23,747
はい、殿下!
114
00:13:27,455 --> 00:13:31,330
これは一体どういうことなのでしょうか?
115
00:13:31,330 --> 00:13:35,622
すべてはホン・デジュ様が計画したものでした。
116
00:13:35,622 --> 00:13:38,830
私は剣を盗むことで彼を助けただけだ
117
00:13:38,830 --> 00:13:41,872
イサン王子の邸宅から。
118
00:14:06,539 --> 00:14:14,747
でも、あの青年のことを覚えていますか?
誰がホン卿を崖っぷちに追いやったのか?
119
00:14:14,747 --> 00:14:18,914
私の命を救ってくれた男のことですか?
120
00:14:18,914 --> 00:14:21,289
はい、殿下。
121
00:14:21,289 --> 00:14:26,580
彼の名前はペク・ドンスです。
剣豪の弟子。
122
00:14:26,580 --> 00:14:30,497
彼はとても将来有望な若者だ。
123
00:14:30,497 --> 00:14:33,539
彼を説得して私たちに加わってみませんか?
124
00:14:41,622 --> 00:14:48,872
二人とも、場所を確認してください
暗殺者たちが宮殿に侵入した。
125
00:14:48,872 --> 00:14:52,455
そして彼らが残した痕跡を見つけてください。
126
00:14:52,455 --> 00:14:54,539
はい、先生。
127
00:14:54,539 --> 00:14:58,247
これは非常に綿密に準備された計画です。
128
00:14:58,247 --> 00:15:03,496
彼らの背景をチェックする必要があります。
129
00:15:03,496 --> 00:15:05,539
やりますよ。
130
00:15:10,789 --> 00:15:12,789
マスター。
131
00:15:17,997 --> 00:15:20,455
病気ですか?
132
00:15:23,164 --> 00:15:25,330
いいえ。
133
00:15:39,122 --> 00:15:43,872
サモがいたということですか?
逮捕されて刑務所に閉じ込められたのか?
134
00:15:46,539 --> 00:15:50,955
サモ!
135
00:15:53,664 --> 00:15:56,164
彼はすぐに釈放されるだろう
真実が明らかになるにつれて。
136
00:15:56,164 --> 00:15:59,039
だから彼のことは心配しないでください。
137
00:15:59,039 --> 00:16:02,414
おばちゃん!
138
00:16:02,414 --> 00:16:06,330
ジソンはどこですか?
139
00:16:06,330 --> 00:16:10,955
私は彼女がいそうなところはどこでも探しました。
140
00:16:11,872 --> 00:16:17,080
明日夜が明けると、
警察署に行ってみます。
141
00:16:17,080 --> 00:16:19,414
大丈夫。
142
00:16:37,496 --> 00:16:40,372
どれくらい長いですか
このままでいるつもりですか?
143
00:16:40,372 --> 00:16:43,247
今は気分が良くなりましたか?
144
00:16:49,205 --> 00:16:54,205
ただあなたのことが心配だったのです。
だからこそ私はここにいるのです。
145
00:16:54,205 --> 00:16:57,414
それでは行きます。
146
00:16:57,414 --> 00:16:59,580
私の赤ちゃん...
147
00:17:07,455 --> 00:17:12,580
持って行ってください。彼らはガオクのものでした。
148
00:17:23,872 --> 00:17:28,372
これは私の母の持ち物ですか?
149
00:18:32,830 --> 00:18:39,205
月も風も美しいですね。
150
00:18:41,539 --> 00:18:49,330
あなたがここにいると知っていたら、
もっと早く来ればよかった。
151
00:18:51,580 --> 00:18:55,664
人々は「時間が経つのは早い」と言います。
152
00:18:55,664 --> 00:18:59,872
すでに3年が経過しました。
153
00:18:59,872 --> 00:19:05,372
だからあなたには意図がないんです
ブラックアサシンズへの復帰について。
154
00:19:05,372 --> 00:19:09,164
私はこの国を離れるつもりです。
155
00:19:11,496 --> 00:19:17,747
これまでのところ、私はあなたにお願いばかりしてきました。
156
00:19:20,539 --> 00:19:28,330
離れても、
出発を遅らせることはできなかったのですか?
157
00:19:33,455 --> 00:19:37,372
それはあなたにとって難しいでしょう。
158
00:19:37,372 --> 00:19:46,372
じゃあ約束はどうするの
剣豪を殺すには?
159
00:19:46,372 --> 00:19:57,914
ホン様、もう私の後ろに立たないでください。
160
00:20:04,496 --> 00:20:08,330
殿下を殺そうとした男
現場で殺害された。
161
00:20:08,330 --> 00:20:12,747
殿様だったようです
ホン・デジュの右腕。
162
00:20:12,747 --> 00:20:16,747
そしてイサン王子の剣を使ったので、
163
00:20:16,747 --> 00:20:20,997
人々はイ・サン王子を疑っている
暗殺未遂事件のこと。
164
00:20:22,164 --> 00:20:27,414
ホン様がいたずらしている
王室全員。
165
00:20:27,414 --> 00:20:31,414
殿下は彼の無実を信じており、
166
00:20:31,414 --> 00:20:36,539
でもすべての状況が
彼を犯人だと指摘する。
167
00:20:37,789 --> 00:20:42,830
ホン様は決して見逃さないでしょう
彼が手に持っているあらゆる獲物。
168
00:20:42,830 --> 00:20:45,164
対処するのが容易ではない危機だ。
169
00:20:45,164 --> 00:20:48,789
どうする、ペク・ドンス?
170
00:20:50,955 --> 00:20:53,497
ヘアブローチじゃないの?
171
00:21:01,997 --> 00:21:03,914
これはあなたのです。
172
00:21:03,914 --> 00:21:04,706
これはヘアブローチではないでしょうか?
173
00:21:04,706 --> 00:21:06,664
[ドゥルジャム:かんざし]
女王や貴族の女性が着用する]
174
00:21:06,664 --> 00:21:09,705
これが探していたものですか?
175
00:21:09,705 --> 00:21:12,330
これを手に入れるのは大変でした。
176
00:21:12,330 --> 00:21:14,622
こちらはヘアブローチです。
177
00:21:14,622 --> 00:21:18,496
ラムズウールの帽子ってことですか?
178
00:21:23,789 --> 00:21:28,372
それは故皇太子殿下でした
このヘアブローチをくれました。
179
00:21:28,372 --> 00:21:34,205
まだ私を憎んでいますか?
180
00:21:34,205 --> 00:21:39,830
私はずっと前にあなたを憎むのをやめました。
181
00:21:39,830 --> 00:21:44,872
それはペク・ドンスさんが私に教えてくれたことです。
182
00:22:07,539 --> 00:22:09,330
ここを見てください!
183
00:22:35,664 --> 00:22:39,830
私の名前はペク・ドンスです。
184
00:22:39,830 --> 00:22:41,622
お座りください。
185
00:22:48,164 --> 00:22:51,747
あなたが私の命を救ってくれたと聞きました。
186
00:22:54,496 --> 00:22:58,080
だから私はあなたの優しさに報いたいと思っています。
187
00:22:58,080 --> 00:22:59,872
何か欲しいものはありますか?
188
00:22:59,872 --> 00:23:02,289
補償のためにやったわけではありません。
189
00:23:03,496 --> 00:23:05,164
謙虚にならないでください。
190
00:23:05,164 --> 00:23:08,205
女王殿下は、
何が欲しいかを尋ねます。
191
00:23:10,955 --> 00:23:16,497
お父さん、彼を大事にしてあげてください。
192
00:23:16,497 --> 00:23:18,789
はい、殿下。
193
00:23:45,872 --> 00:23:49,997
この野郎、逃げるべきか
今宮殿の周りですか?
194
00:23:49,997 --> 00:23:52,122
ごめんなさい。
195
00:23:52,747 --> 00:23:55,455
船長、誰か知らないの?
196
00:23:55,455 --> 00:23:57,830
今まで見たことがありません。
197
00:23:57,830 --> 00:23:59,496
人事記録を確認しに行ってください
王室近衛兵の本部にて。
198
00:23:59,496 --> 00:24:01,424
[ソンセンガン: 名前が記載された登記簿、
職員の住所とオフィス]
199
00:24:01,424 --> 00:24:02,559
はい、先生。
200
00:24:07,080 --> 00:24:08,997
これです。
201
00:24:23,496 --> 00:24:27,580
これらはの人事記録ですか?
殿下を殺そうとした人たち?
202
00:24:27,580 --> 00:24:30,372
見覚えがありませんか?
203
00:24:30,372 --> 00:24:32,496
これをコピーしてもいいですか?
204
00:24:32,496 --> 00:24:36,039
これは重要なことなので
この陰謀事件の証拠。
205
00:24:36,039 --> 00:24:38,914
はい、どうぞ。
206
00:24:54,330 --> 00:24:56,372
これは捏造されたものです。
207
00:24:56,372 --> 00:24:59,664
それらのレコードのインクはまだ乾いていません。
208
00:24:59,664 --> 00:25:02,496
確かその書類はそうではなかった
3日以上前に捏造されたもの。
209
00:25:02,496 --> 00:25:08,122
リストに載っている人たちを見てみましょう。
210
00:25:08,122 --> 00:25:12,872
でも、こんな早い時間にどこにいたの?
211
00:25:12,872 --> 00:25:14,830
それは何も重要なことではありません。
212
00:25:56,414 --> 00:26:00,039
お入りください!
213
00:26:02,664 --> 00:26:04,580
どうしたの?
214
00:26:04,580 --> 00:26:08,955
これはペク・ドンスへのプレゼントです
キム・ハング様より。
215
00:26:14,580 --> 00:26:17,664
これは一体どういうことなのでしょうか?
216
00:26:17,664 --> 00:26:18,789
さあ行きましょう。
217
00:26:18,789 --> 00:26:20,622
それから。
218
00:26:26,664 --> 00:26:29,496
ああ、これは一体何でしょうか?
219
00:26:29,496 --> 00:26:32,247
おばちゃん、おばちゃん!
220
00:26:33,330 --> 00:26:37,372
少しお時間をいただけますか?
221
00:26:37,372 --> 00:26:39,330
ごめんなさい?
222
00:26:40,122 --> 00:26:42,496
おばちゃん、おばちゃん!
223
00:26:42,496 --> 00:26:44,496
これは一体どういうことなのでしょうか?
224
00:26:44,496 --> 00:26:54,705
キム様はドンスに多額の贈り物を送りました...
絹、布、米など…。
225
00:26:54,705 --> 00:26:56,455
何?
226
00:26:59,872 --> 00:27:03,914
その時、王妃の命を救ったと聞きました。
227
00:27:03,914 --> 00:27:07,122
それで彼女は彼の行為に報いたに違いない。
228
00:27:07,122 --> 00:27:11,872
それは正しい!
229
00:27:11,872 --> 00:27:15,496
私たちも分け前をもらえますか?
230
00:27:19,997 --> 00:27:22,496
お嬢さん、それが今の質問ですか?
231
00:27:22,496 --> 00:27:26,496
サモがどうなるかさえわかりません。
232
00:27:26,496 --> 00:27:28,872
私の頭よ!
233
00:27:28,872 --> 00:27:31,789
そうだよ、サモおじさん…
234
00:27:46,496 --> 00:27:47,830
私はそれを知っていた。
235
00:27:47,830 --> 00:27:49,539
こういう奴らのほとんどは、
田舎から。
236
00:27:49,539 --> 00:27:52,080
彼らには首都に親戚がいない。
237
00:27:52,080 --> 00:27:54,164
この情報は捏造されたものだと確信しています。
238
00:27:54,164 --> 00:27:58,997
忠清道知事の息子を見つけました。
239
00:27:58,997 --> 00:28:01,289
私は直接彼に会いに行かなければなりません。
240
00:28:01,289 --> 00:28:05,455
ドンス、警官に会ったほうがいいよ
この文書を捏造したのは誰か。
241
00:28:05,455 --> 00:28:10,414
全部一人で行くつもりですか?
242
00:28:10,414 --> 00:28:14,496
彼らが殺そうとしたことを忘れるな
閣下さえも。
243
00:28:14,496 --> 00:28:17,080
サンガクと一緒に行くべきです。
244
00:28:24,622 --> 00:28:29,747
私が彼らに望むのは真実であり、戦争ではありません。
245
00:28:29,747 --> 00:28:31,789
ホン・グギョン卿を護衛してください。
246
00:28:31,789 --> 00:28:34,247
はい、閣下。
247
00:28:34,247 --> 00:28:36,455
どうしたの?サモ船長はどこですか?
248
00:28:36,455 --> 00:28:38,747
彼はまだ刑務所にいる。
249
00:28:39,622 --> 00:28:43,330
とにかく閣下、また戻ってきます。
250
00:28:49,372 --> 00:28:54,330
誰が倒せたでしょうか
看守を捕まえて彼女を刑務所から追い出したのか?
251
00:28:54,330 --> 00:28:59,039
ドンスでもサモおじさんでもなかった…。
252
00:28:59,039 --> 00:29:01,205
私の父でしたか?
253
00:29:01,205 --> 00:29:03,372
それは真実ではありません。
254
00:29:07,747 --> 00:29:13,164
ヨウンだったっけ?
255
00:29:28,205 --> 00:29:32,455
この身長の痩せた女の子を見たことがありますか?
256
00:29:32,455 --> 00:29:35,914
いいえ、そうではありません。
257
00:29:35,914 --> 00:29:38,330
ありがとう。
258
00:29:45,122 --> 00:29:49,496
これを受け取ってください。
259
00:29:49,496 --> 00:29:55,247
ラクダ革を使用した開運財布です。
260
00:29:55,247 --> 00:29:57,122
ラクダの皮?
261
00:29:57,122 --> 00:29:58,830
ラクダの皮…
262
00:29:58,830 --> 00:30:00,955
でも、そのニュースを聞きましたか?
263
00:30:00,955 --> 00:30:02,539
宮殿で陰謀が起こった。
264
00:30:02,539 --> 00:30:04,914
- 陰謀?
- また?
265
00:30:04,914 --> 00:30:07,872
声を下げろ!そう彼らは言いました。
266
00:30:10,997 --> 00:30:13,539
とにかく、贈り物をありがとう!
267
00:30:13,539 --> 00:30:16,164
それについては言及しないでください...
268
00:30:19,497 --> 00:30:23,122
あなたも本当に速く走ります!
269
00:30:35,588 --> 00:30:38,207
[キム・ハングの家]
270
00:30:40,830 --> 00:30:42,414
それらをここに置いてください。
271
00:30:42,414 --> 00:30:43,997
はい。
272
00:30:48,997 --> 00:30:50,872
これは必要ありません。
273
00:30:50,872 --> 00:30:53,789
それで、主人に返しますと伝えてください。
274
00:30:53,789 --> 00:30:56,247
はい、先生。
275
00:30:58,080 --> 00:31:02,664
お父さん、お父さん!
276
00:31:07,080 --> 00:31:09,622
彼は居酒屋にいますか?
277
00:31:19,622 --> 00:31:23,496
彼女はの娘です
ファン・ジンギとチュンス?
278
00:31:23,496 --> 00:31:25,914
なんと複雑な血統なのでしょう!
279
00:31:25,914 --> 00:31:28,080
彼女にも母親が二人いるのでしょうか?
280
00:31:28,080 --> 00:31:30,122
彼女をおんぶして!
281
00:31:55,914 --> 00:31:58,455
それは何ですか?
282
00:31:58,455 --> 00:32:02,664
ジンジュのブローチです。
283
00:32:06,955 --> 00:32:12,455
ジュー、ジュー!
284
00:32:17,080 --> 00:32:19,830
家に帰らせてください。
285
00:32:19,830 --> 00:32:22,664
もう家に帰らなければなりません。
286
00:32:22,664 --> 00:32:25,830
あなたはまだ追われています。
287
00:32:25,830 --> 00:32:27,789
いろいろ考えてみました。
288
00:32:27,789 --> 00:32:31,205
でも、諦められない
私のビジネスはこんな感じです。
289
00:32:31,205 --> 00:32:34,205
あなたがどれだけ私のことを気にかけているか知っています。
290
00:32:34,205 --> 00:32:38,247
しかし、従業員を無視することはできません。
291
00:32:39,580 --> 00:32:44,164
もう少し時間をください。
292
00:32:44,164 --> 00:32:47,372
安全に家まで送ってあげるよ。
293
00:33:14,080 --> 00:33:20,414
自由になりたければ、
黒の暗殺者のマスターとなる。
294
00:33:20,414 --> 00:33:22,414
気が向いたら何でもやってみよう!
295
00:33:22,414 --> 00:33:23,455
やめて!
296
00:33:23,455 --> 00:33:28,289
その腐った運命を、
あなたがしなければならないのはそれを振り切ることだけです!
297
00:33:48,793 --> 00:33:51,247
【小江戸南馬:果断に行動する】
複雑な問題を解決するために】
298
00:33:51,247 --> 00:33:51,455
言いましたか
299
00:33:51,455 --> 00:33:53,830
彼らは市のアーカイブに来たのですか?
300
00:33:53,830 --> 00:33:55,872
はい、先生。
301
00:33:56,789 --> 00:34:00,914
物事は面白くなってきています。
302
00:34:00,914 --> 00:34:03,289
ケンゾーに電話してください。
303
00:34:03,289 --> 00:34:05,330
はい、先生。
304
00:34:27,622 --> 00:34:30,580
安全にお送りします。
305
00:34:36,664 --> 00:34:38,830
今日は何のためにここに来たのですか?
306
00:34:38,830 --> 00:34:43,164
そこにホン・デジュ様はいらっしゃいますか?
307
00:34:43,164 --> 00:34:45,414
はい、先生。
308
00:34:52,122 --> 00:34:56,122
それで、その女性は元気ですか?
309
00:34:56,122 --> 00:35:01,122
彼女の安全を保証してください
あなたが私に約束したように。
310
00:35:01,122 --> 00:35:06,414
彼女の頭髪一本にも触れるべきではない
あるいは彼女の衣服の一本の糸。
311
00:35:08,039 --> 00:35:11,372
あなたのような偉大な人間が未来を危険にさらすのか?
312
00:35:11,372 --> 00:35:14,414
あなたの組織は女性のためにあるのですか?
313
00:35:14,414 --> 00:35:20,705
彼女の人生は私自身の人生のようなものです。
314
00:35:20,705 --> 00:35:26,705
申し訳ありませんが、あなたが私に嘘をついていることはわかっています。
315
00:35:26,705 --> 00:35:29,122
彼女は言い訳だ。
316
00:35:29,122 --> 00:35:34,539
本当は私の首が欲しいんですよね?
317
00:35:34,539 --> 00:35:37,080
それは間違いではありません。
318
00:35:37,080 --> 00:35:44,414
あなたを倒すには、まず、
一緒に行きませんか?
319
00:35:44,414 --> 00:35:46,580
それは正しい!
320
00:35:46,580 --> 00:35:51,539
それが私があなたから聞きたかった答えです。
321
00:35:56,372 --> 00:36:02,914
それで、物事がどうなるか知っていますか
宮殿に行くのですか?
322
00:36:02,914 --> 00:36:05,997
陰謀があったと聞きました。
323
00:36:05,997 --> 00:36:10,664
あなたがこの男と陰謀を企てたゲームだとわかっています。
324
00:36:27,622 --> 00:36:30,372
お互いに自己紹介をします。
325
00:36:30,372 --> 00:36:33,414
マスター・チュンの後継者です。
326
00:36:41,914 --> 00:36:54,664
それなら肉屋を知るべきだ
ヘクサモという名前は刑務所に閉じ込められています。
327
00:36:54,664 --> 00:37:01,164
あなたの忠誠心を見せてくれませんか
あの虫のような奴を殺して?
328
00:37:01,164 --> 00:37:07,122
私の前任者もそのような行動をとったのでしょうか?
329
00:37:07,122 --> 00:37:09,080
私たちは暗殺者の集団です。
330
00:37:09,080 --> 00:37:13,414
ただし、必要なのは
人を殺す大義。
331
00:37:15,580 --> 00:37:17,955
もちろん。
332
00:37:22,580 --> 00:37:27,872
それなら、別の仕事があります。
333
00:37:27,872 --> 00:37:33,997
フクサモという名のあの男は…
私の代わりに彼を殺してみませんか?
334
00:38:25,872 --> 00:38:28,164
勘弁してください!
335
00:38:28,164 --> 00:38:30,289
ごめんなさい。
336
00:38:30,289 --> 00:38:33,914
私を殺さないでください!
337
00:38:36,496 --> 00:38:38,122
これが本物のコピーです。
338
00:38:38,122 --> 00:38:40,664
私を殺さないでください!
339
00:39:00,747 --> 00:39:03,164
自分は死んだと考えてください。
340
00:39:03,164 --> 00:39:06,372
そして二度と首都に足を踏み入れないでください。
341
00:39:18,205 --> 00:39:20,496
ありがとう。
342
00:39:23,496 --> 00:39:25,455
ヨウン!
343
00:39:44,289 --> 00:39:46,830
剣を鞘に収めろ!
344
00:39:51,205 --> 00:39:54,039
これもジソンのため。
345
00:39:55,372 --> 00:39:58,997
なぜ彼女を連れて行ったのですか?
346
00:39:58,997 --> 00:40:00,705
彼女のことは心配しないでください。
347
00:40:00,705 --> 00:40:04,164
彼女はあなたと一緒にいたときよりも安全です。
348
00:40:04,164 --> 00:40:07,372
彼女はどこにいますか?
349
00:40:07,372 --> 00:40:08,789
彼女がどこにいるのか教えてください。
350
00:40:08,789 --> 00:40:12,372
ペク・ドンスさん。
351
00:40:12,372 --> 00:40:17,122
彼女を守れないなら、
私に彼女の世話をさせるべきです。
352
00:40:17,122 --> 00:40:20,039
何?
353
00:40:20,039 --> 00:40:23,747
サモ船長は今刑務所にいるんですよね?
354
00:40:23,747 --> 00:40:26,247
急いだほうがいいよ。
355
00:40:26,247 --> 00:40:29,247
そうしないと、暗殺者が最初に彼を攻撃するでしょう。
356
00:40:40,455 --> 00:40:45,289
サモは大丈夫だろうか…
357
00:40:45,289 --> 00:40:49,289
ドンスは彼を助けに行きました。
358
00:40:49,289 --> 00:40:52,372
心配しないで。
359
00:40:52,372 --> 00:40:54,747
聞く...
360
00:40:54,747 --> 00:40:58,039
私のジンジュを見ましたか?
361
00:40:58,039 --> 00:41:00,330
ジンジュ?
362
00:41:00,330 --> 00:41:03,496
庭の地面でこんなものを見つけました。
363
00:41:03,496 --> 00:41:06,414
それは彼女のものです。
364
00:41:06,414 --> 00:41:07,622
それは正しい。
365
00:41:07,622 --> 00:41:10,414
彼女は今どこを走り回っているのですか?
366
00:41:12,955 --> 00:41:16,039
彼女はここにいませんか?
367
00:41:16,039 --> 00:41:18,164
あなたは誰ですか?
368
00:41:18,164 --> 00:41:22,039
ジンジュさんのお父さんじゃないの?
369
00:41:22,039 --> 00:41:24,080
はい、そうです。
370
00:41:55,289 --> 00:41:57,872
ちょっと待って!
371
00:41:57,872 --> 00:41:59,872
なぜ私を助けてくれるのですか?
372
00:41:59,872 --> 00:42:06,705
それから長い時間が経ちました
私はホン・デジュ様を信用していません。
373
00:42:06,705 --> 00:42:09,539
なぜ私を信じないのですか?
374
00:42:12,955 --> 00:42:15,789
これが私があなたを信頼していない理由です。
375
00:42:25,830 --> 00:42:27,414
ドンス!
376
00:42:27,414 --> 00:42:29,664
ちょうど間に合いました。
377
00:42:29,664 --> 00:42:31,455
大丈夫ですか、サモ?
378
00:42:31,455 --> 00:42:34,414
サモ?
379
00:42:34,414 --> 00:42:37,955
このガキ、私だったらそうだっただろう
あなたがいなくても大丈夫。
380
00:42:42,372 --> 00:42:47,955
さあ、私とデュエルしませんか?
381
00:43:15,747 --> 00:43:17,580
ドンス!
382
00:43:25,622 --> 00:43:30,914
残念ながら、雨のチェックを受けなければなりません。
383
00:43:30,914 --> 00:43:32,622
さあ行こう。
384
00:44:18,414 --> 00:44:20,747
もう起きていますか?
385
00:44:22,705 --> 00:44:25,580
女の子にしてはかなり強いですね!
386
00:44:36,164 --> 00:44:38,664
落ち着いて!
387
00:44:44,289 --> 00:44:47,539
私はゆっくりしてくださいと言いました。
388
00:44:51,580 --> 00:45:05,330
落ち着いて!
389
00:45:10,414 --> 00:45:13,580
あなたは私の言うことを聞かないでしょう。
390
00:45:31,372 --> 00:45:33,289
よし、頑張った!
391
00:45:33,289 --> 00:45:37,830
- もう帰ってもいいですよ。
- はい。
392
00:45:37,830 --> 00:45:40,789
彼と一緒に行きませんか?
393
00:45:40,789 --> 00:45:43,664
故意に火をつけているわけではありません。
394
00:45:43,664 --> 00:45:46,789
ここで少し待ちましょう。
395
00:45:59,247 --> 00:46:06,080
このガキ、また私のことをサモって呼んだのね!
396
00:46:06,080 --> 00:46:11,914
だからあなたは私を忘れなかったのですね。
397
00:46:11,914 --> 00:46:14,496
ちょっと待って!
398
00:46:17,539 --> 00:46:20,039
裏切り者のフクサモが逃亡した!
399
00:46:20,039 --> 00:46:21,747
彼を捕まえてください!
400
00:46:21,747 --> 00:46:23,247
はい、先生!
401
00:46:23,247 --> 00:46:25,539
夜が明ける前に彼を捕まえなければなりません!
402
00:46:25,539 --> 00:46:28,039
彼は裏切り者だ!
403
00:46:31,914 --> 00:46:33,705
この騒動は一体何なのでしょうか?
404
00:46:33,705 --> 00:46:37,580
主よ、裏切り者が逃亡しました!
405
00:46:37,580 --> 00:46:40,289
何って言ったの?
406
00:46:40,289 --> 00:46:44,289
キム様、刑務所へ行きましょう。
407
00:46:57,080 --> 00:47:05,205
何があなたたちをこの時間にここに連れてきたのですか?
408
00:47:05,205 --> 00:47:09,664
裏切り者が逃げたと聞きました。
409
00:47:09,664 --> 00:47:14,914
この刑務所にまた裏切り者がいるのか?
410
00:47:14,914 --> 00:47:16,539
これはどういう意味ですか?
411
00:47:16,539 --> 00:47:22,080
ホン様、そうですよね?
キム・グァンテク先生を見ましたか?
412
00:47:22,080 --> 00:47:25,330
彼は今頃ここにいるはずです。
413
00:47:39,330 --> 00:47:41,955
ここで待っていてください。
414
00:47:41,955 --> 00:47:44,289
はい、先生。
415
00:47:52,622 --> 00:47:56,080
証拠は全部集めたということですか?
416
00:47:56,080 --> 00:47:58,497
はい、先生。
417
00:47:58,497 --> 00:48:00,455
では、誰が後ろから糸を引いたのでしょうか?
418
00:48:00,455 --> 00:48:04,247
明日、私の弟子が真実を明らかにするでしょう。
419
00:48:04,247 --> 00:48:07,080
彼に許可を与えてください。
420
00:48:07,080 --> 00:48:10,205
わかった。
421
00:48:10,205 --> 00:48:15,122
ただし、次のことを行う必要があります。
まず私の質問に答えてください。
422
00:48:15,122 --> 00:48:18,580
私の孫はこの事件に巻き込まれたのでしょうか?
423
00:48:18,580 --> 00:48:23,372
彼は関与していません。
424
00:48:38,414 --> 00:48:42,372
2時間前に食べたって言いましたか?
425
00:48:46,080 --> 00:48:49,705
彼には胃がんの症状がある。
【バンウィ:胃がん】
426
00:48:49,705 --> 00:48:52,164
胃がんって言ってたっけ?
427
00:48:52,164 --> 00:48:54,747
はい、殿下。
428
00:49:03,955 --> 00:49:06,080
サモはどうなったの?
429
00:49:06,080 --> 00:49:09,997
彼はまだ刑務所にいる。
430
00:49:09,997 --> 00:49:13,830
家に帰りましょう。
431
00:49:13,830 --> 00:49:19,497
顔色が悪いですね。
432
00:49:19,497 --> 00:49:24,830
知っていてどうして青ざめずにいられるだろうか
サモはまだ刑務所にいるの?
433
00:49:24,830 --> 00:49:26,955
私に従ってください。
434
00:49:36,497 --> 00:49:41,496
それはあなたが彼を殺したことを意味しますよね?
435
00:49:41,496 --> 00:49:45,289
それではまた会いましょう。
436
00:49:46,497 --> 00:49:53,747
ひょっとして、本物を見つけられなかったのですか?
437
00:49:53,747 --> 00:49:58,414
いいえ、できませんでした。
438
00:50:23,622 --> 00:50:27,164
なぜ一緒に歩き回るのですか
手についた血痕は?
439
00:50:30,164 --> 00:50:32,664
荷物を梱包してください。
440
00:50:42,289 --> 00:50:45,164
動かないで下さい。
441
00:50:46,225 --> 00:50:48,225
[ペク・ドンス]
442
00:50:54,872 --> 00:50:57,955
動かないでって言ったよね?
443
00:51:19,372 --> 00:51:22,372
これが見えますか?
444
00:51:24,955 --> 00:51:27,580
いい表情してますよね?
445
00:51:32,455 --> 00:51:34,789
悪役め!
446
00:51:40,164 --> 00:51:43,955
あなたがそう言ったから、
今は私が悪い人です。
447
00:51:43,955 --> 00:51:47,039
あなたは私を悪者にしました。
448
00:52:05,539 --> 00:52:09,247
今すぐ家に帰ってください。
449
00:52:09,247 --> 00:52:11,830
ありがとう。
450
00:52:21,872 --> 00:52:24,164
これはどういう意味ですか?
451
00:52:24,164 --> 00:52:29,705
ドンス、みんなどこにいるか知ってる?
キム・ハング様からの贈り物は消えましたか?
452
00:52:29,705 --> 00:52:31,247
あなたは何について話しているのですか?
453
00:52:31,247 --> 00:52:32,539
知らなかったのですか?
454
00:52:32,539 --> 00:52:34,247
宮殿にいた頃、
455
00:52:34,247 --> 00:52:36,997
キム・ハング様があなたに贈り物を送りました
シルク、布など...
456
00:52:36,997 --> 00:52:37,955
知らなかったのですか?
457
00:52:37,955 --> 00:52:42,330
剣豪が送ってくれたのではないかと思う
キム・ハング様に戻ります。
458
00:52:42,330 --> 00:52:44,830
チョリプ!
459
00:52:44,830 --> 00:52:46,872
チョリップ、何が起こっているのですか?
460
00:52:46,872 --> 00:52:48,872
目撃者を見つけました。
461
00:52:48,872 --> 00:52:52,914
さて、あとは、
ホン・デジュの首に巻かれたロープ。
462
00:52:52,914 --> 00:52:56,997
よし、頑張った!
463
00:52:56,997 --> 00:53:00,330
ドンス、気をつけて!
464
00:53:00,330 --> 00:53:03,664
彼らは贈り物をするような人たちではありません
見返りを期待せずに。
465
00:53:06,289 --> 00:53:08,997
それは正しい。
466
00:53:08,997 --> 00:53:10,747
ホン・グギョン様、お願いしたいことがあります。
467
00:53:10,747 --> 00:53:12,747
さあ行こう!
468
00:53:12,747 --> 00:53:15,205
欲しくないですか?行きましょうって言いました!
469
00:53:40,205 --> 00:53:43,872
若いお嬢さん、若いお嬢さん!
470
00:53:48,997 --> 00:53:53,497
大丈夫ですか?
471
00:54:22,497 --> 00:54:24,830
そしてウン?
472
00:54:28,039 --> 00:54:33,664
彼は私にこれをあげてほしいと思っていました。
473
00:54:52,955 --> 00:54:55,789
正気に戻りましたか?
474
00:54:57,455 --> 00:54:59,539
落ち着いてください。
475
00:54:59,539 --> 00:55:01,539
何かお見せしましょう。
476
00:55:01,539 --> 00:55:04,080
わかった?
477
00:55:06,247 --> 00:55:09,496
これが何なのか知っていますか?
478
00:55:09,496 --> 00:55:12,955
ソードマスター、チュンス、ペク・ドンス、
ファン・ジンギとフクサモ…
479
00:55:12,955 --> 00:55:17,122
たとえ死んでも彼らを殺さなければならない
そして百回も復活した。
480
00:55:17,122 --> 00:55:24,289
だからあなたを人質に取ったのです。
一つ一つ引き裂いてやるよ!
481
00:55:25,330 --> 00:55:27,580
何って言ったの?
482
00:55:27,580 --> 00:55:29,747
そうそう、口には猿ぐつわが入っていますね。
483
00:55:29,747 --> 00:55:34,247
わかりました、解きます。
484
00:55:36,789 --> 00:55:40,497
もちろん、手伝いますよ。
485
00:55:41,164 --> 00:55:44,747
あなたを殺します。
486
00:55:44,747 --> 00:55:47,414
今すぐ私を解きなさい!
487
00:55:51,080 --> 00:55:54,164
また?
488
00:55:54,164 --> 00:55:55,789
あなたは私を悪者にしました。
489
00:55:55,789 --> 00:55:58,872
やめてって言ったじゃないですか
私を悪者にする?
490
00:56:03,664 --> 00:56:09,205
それらのどれかに指を置くと、
許しませんよ!
491
00:56:09,205 --> 00:56:12,289
ただいい子でいればいいのです。
492
00:56:12,289 --> 00:56:15,539
私は怒って最初にあなたを殺したくありません。
493
00:56:15,539 --> 00:56:17,747
そんなことはあってはならない。
それは正しい順序ではありません。
494
00:56:17,747 --> 00:56:19,580
そんなことはあってはならない。
495
00:56:19,580 --> 00:56:22,414
だからあなたも私のように冷静になるべきです。
496
00:56:22,414 --> 00:56:24,496
そして、一緒に楽しいゲームをしましょう。
497
00:56:24,496 --> 00:56:26,039
どのようなものなのか聞いてみましたか
私たちがプレイするゲームは何ですか?
498
00:56:26,039 --> 00:56:28,705
ユットノリです。最初に誰を殺すかを決めましょう。
499
00:56:28,705 --> 00:56:31,414
楽しくないですか?
500
00:56:33,247 --> 00:56:37,705
とても興味があります。
私もとても興味深くて楽しみです!
501
00:56:37,705 --> 00:56:41,247
最初に誰を殺すつもりですか?
502
00:56:50,122 --> 00:56:54,122
これは運命なのです。
503
00:56:54,122 --> 00:56:56,414
これはいったい何なのでしょうか?
504
00:56:56,414 --> 00:56:58,247
興味がありませんか?
505
00:56:58,247 --> 00:57:00,789
あなたのお父さんです。
506
00:57:03,330 --> 00:57:06,497
あなたには父親が二人いますよね?
507
00:57:20,496 --> 00:57:24,455
殿下、私、
あなたの王室近衛兵の将軍、
508
00:57:24,455 --> 00:57:30,539
明らかにするつもりです
この事件の全真相。
509
00:57:50,455 --> 00:57:51,205
これは人事記録ではないですか?
510
00:57:51,205 --> 00:57:52,555
[ソンセンガン: 名前が記載された登記簿、
職員の住所とオフィス]
511
00:57:52,555 --> 00:57:54,789
はい、殿下!
512
00:57:54,789 --> 00:57:56,455
これは人事記録の原本です
513
00:57:56,455 --> 00:57:58,580
そして識別タグ
イ・サン王子の元ボディーガードたち。
514
00:57:58,580 --> 00:58:01,247
オリジナルって言ったっけ?
515
00:58:01,955 --> 00:58:03,705
はい、殿下。
516
00:58:03,705 --> 00:58:05,789
私たちの調査によると、
517
00:58:05,789 --> 00:58:11,414
人事記録
私たちが確認したところ、すべて捏造されていました。
518
00:58:11,414 --> 00:58:14,289
人事って言ってたっけ
記録は捏造されたのか?
519
00:58:14,289 --> 00:58:20,247
どうすれば確信できるでしょうか
それはオリジナルのコピーですか?
520
00:58:20,247 --> 00:58:23,872
担当役員がいないと
人事記録、
521
00:58:23,872 --> 00:58:28,247
真実性を確認することはできません。
522
00:58:31,080 --> 00:58:33,122
担当役員に電話する
人事記録。
523
00:58:33,122 --> 00:58:40,205
そんなこと言ってごめんなさい
彼は今日ここにいるはずだった。
524
00:58:40,205 --> 00:58:44,039
しかし、彼はさえしませんでした
今日宮殿に来てください。
525
00:58:45,247 --> 00:58:49,539
~の真実性を証明できます
この文書は彼なしで。
526
00:58:49,539 --> 00:58:55,496
証明してくれる証人がいる
これは捏造されたものだと。
527
00:58:55,496 --> 00:59:00,080
この認識票はこの男性のものです。
528
00:59:02,247 --> 00:59:04,497
私の名前はノ・ピリョンです。
529
00:59:04,497 --> 00:59:07,372
私は知事の息子です
忠清道の出身。
530
00:59:07,372 --> 00:59:10,455
忠清道出身?
531
00:59:10,455 --> 00:59:13,747
私は王室近衛兵の一員ではありません。
532
00:59:13,747 --> 00:59:18,122
司法試験にも合格しませんでした。
533
00:59:18,122 --> 00:59:22,372
殿下、このリストに載っている人たち
みんな田舎に住んでいます。
534
00:59:22,372 --> 00:59:25,539
首都には誰も住んだことがない。
535
00:59:25,539 --> 00:59:30,247
では一体誰が攻撃したのか
イサン王子の邸宅?
536
00:59:30,247 --> 00:59:33,539
それは日本人だった!
537
00:59:34,872 --> 00:59:37,997
何って言ったの?日本人は?
538
01:00:01,622 --> 01:00:06,164
これがあの人たちの剣です
宮殿を襲撃した者。
539
01:00:06,164 --> 01:00:10,914
この刀が日本刀だとどうしてわかりますか?
540
01:00:10,914 --> 01:00:14,914
朝鮮時代の刀剣製作法
日本人とは大きく異なります。
541
01:00:14,914 --> 01:00:19,039
黒い火山岩から採取した鉄を使用しています。
542
01:00:19,039 --> 01:00:22,914
そして合金を使用している
いくつかの異なる金属からなる。
543
01:00:22,914 --> 01:00:25,205
朝鮮刀とは大きく異なります。
544
01:00:25,205 --> 01:00:26,622
それは本当ですか?
545
01:00:26,622 --> 01:00:30,039
本当ですよ、殿下。
546
01:00:41,455 --> 01:00:47,496
殿下、彼の言ったことは本当でしょう。
547
01:00:49,705 --> 01:00:52,747
あの男はあなたを殺そうとしたと自白しました
548
01:00:52,747 --> 01:00:58,914
責任を取る
偽高麗人参事件について。
549
01:01:04,455 --> 01:01:10,164
殿下、これは関係ありません
私たちの知事の意志とともに。
550
01:01:10,164 --> 01:01:14,580
私が責任を負います
この事件は自殺によるものです。
551
01:01:14,580 --> 01:01:18,330
それでは、そうさせてください。
552
01:01:18,330 --> 01:01:26,622
あなたはすでに私の命を救ってくれました。
553
01:01:26,622 --> 01:01:27,747
あの男の首を切り、絞首刑にしろ
554
01:01:27,747 --> 01:01:30,080
宮殿の正面に向かう。
555
01:01:30,080 --> 01:01:31,163
それでは、この件は終了させていただきます。
556
01:01:31,163 --> 01:01:33,153
[ヒョシ:首をはねて首を吊ること
一般に公開されている高い場所にある]
557
01:01:33,153 --> 01:01:37,080
殿下、あなたの慈悲は無限です。
558
01:01:47,080 --> 01:01:48,247
大丈夫ですか?
559
01:01:48,247 --> 01:01:49,955
全然大丈夫ですよ。
560
01:01:49,955 --> 01:01:51,455
大変なことを経験しましたね。
561
01:01:51,455 --> 01:01:52,830
私は何も経験していません。
562
01:01:52,830 --> 01:01:56,205
だから私は宮殿が嫌いなのです!
563
01:01:57,705 --> 01:01:59,664
さあ行こう!
564
01:01:59,664 --> 01:02:04,872
サモ、サモ…
565
01:02:04,872 --> 01:02:07,914
刑務所ではどうやって対処しましたか?
566
01:02:07,914 --> 01:02:14,747
一睡もできなかったのですが、
とても心配していたんです!
567
01:02:14,747 --> 01:02:16,914
あなたがよく食べてよく眠ったことは知っています。
568
01:02:16,914 --> 01:02:18,497
私は大丈夫でした。
569
01:02:18,497 --> 01:02:21,539
来ましたか?
570
01:02:21,539 --> 01:02:24,330
ジンジュはどこですか?
571
01:02:35,747 --> 01:02:39,455
キッド、これはビーフジャーキーです。
572
01:02:39,455 --> 01:02:41,664
これを試したことがありますか?
573
01:02:48,247 --> 01:02:50,622
食べてください。
574
01:02:53,497 --> 01:02:55,664
どうぞ。
575
01:03:41,455 --> 01:03:43,372
子供!
576
01:04:13,705 --> 01:04:16,372
ジンジュ!
577
01:04:48,914 --> 01:04:50,622
ジンジュ!
578
01:04:50,622 --> 01:04:53,622
ここから出て行け!
579
01:04:53,622 --> 01:04:55,164
あなたは私に何を求めていますか?
580
01:04:55,164 --> 01:04:57,330
あなたの首。
581
01:04:57,330 --> 01:05:01,080
お父さん、お父さん!
582
01:05:01,080 --> 01:05:03,414
あなたは王位に就くべきです。
583
01:05:03,414 --> 01:05:05,768
彼に敬意を払ってもらいましょう
584
01:05:05,768 --> 01:05:08,122
故孝章世子のお墓。
585
01:05:08,122 --> 01:05:09,664
準備は万端ですか?
586
01:05:09,664 --> 01:05:11,414
問題ありません。
587
01:05:11,414 --> 01:05:15,747
あなたは父親を殺していません。
それはあなたではありませんでした。
588
01:05:15,747 --> 01:05:16,914
それは私でした。
589
01:05:16,914 --> 01:05:19,914
新しいマスターチュンは次のことを行う必要があります。
老マスター・チュンを斬首する。
51622