All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E21.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,029 --> 00:00:05,690 【第21話】 2 00:00:06,122 --> 00:00:10,664 競技者よ、前進せよ! 3 00:00:21,914 --> 00:00:24,622 ペク・ドンス… 4 00:00:24,622 --> 00:00:28,455 剣豪じゃなくて君だったのか? 5 00:00:30,872 --> 00:00:33,872 これは閣下に対する陰謀です。 6 00:00:33,872 --> 00:00:35,664 彼らの動きを知るために、 7 00:00:35,664 --> 00:00:38,455 あなたはこれを知らないふりをすべきです。 8 00:00:44,664 --> 00:00:47,914 イサン王子、来ましたか? 9 00:00:47,914 --> 00:00:50,539 なぜそんなに遅いのですか? 10 00:00:50,539 --> 00:00:52,039 よりも時間がかかりました 11 00:00:52,039 --> 00:00:54,747 ホーンボウを完成させることが期待されています。 12 00:01:06,830 --> 00:01:10,330 文句なしの弓です。 13 00:01:13,872 --> 00:01:16,247 聞いてください、これは交換の贈り物です 14 00:01:16,247 --> 00:01:18,955 あなたの知事のために。 【道中:大魔道】 15 00:01:18,955 --> 00:01:21,122 受け取ってください! 16 00:01:28,580 --> 00:01:30,789 殿下、テストさせてください 17 00:01:30,789 --> 00:01:34,497 競技前のこの弓。 [セプサ: アーチェリーの練習] 18 00:01:38,955 --> 00:01:40,664 どうぞ! 19 00:02:56,205 --> 00:02:57,496 何を待っていますか? 20 00:02:57,496 --> 00:02:59,372 殿下を安全な場所まで護衛してください! 21 00:02:59,372 --> 00:03:01,414 殿下を護衛してください! 22 00:03:01,414 --> 00:03:06,997 あなたはいつも私を失敗させました。 どうすれば今あなたを信頼できますか? 23 00:03:06,997 --> 00:03:09,372 私を殺してください、主よ。 24 00:03:12,955 --> 00:03:17,122 残りを過ごす予定はありますか 暗殺者としての人生は? 25 00:03:20,496 --> 00:03:30,543 これが与えられた四虎の剣です 殿下自らイ・サン殿下へ。 26 00:03:35,580 --> 00:03:40,955 この剣が切り開く 歴史にあなたの名前。 27 00:03:47,289 --> 00:03:50,914 王が生き残ればあなたは死ぬでしょう。 28 00:03:50,914 --> 00:03:55,622 ただし、王が死んでもあなたは生き残ることができます。 29 00:03:59,705 --> 00:04:03,914 殿下、殿下! 30 00:04:11,664 --> 00:04:16,414 ここにいる時間はありますか? 31 00:04:17,455 --> 00:04:19,497 まさか… 32 00:04:20,830 --> 00:04:23,372 サモ! 33 00:04:28,496 --> 00:04:30,496 どうぞ! 34 00:04:30,496 --> 00:04:35,830 サイレンを鳴らして全員を追い出す 宮殿に侵入した刺客たち! 35 00:04:35,830 --> 00:04:37,830 はい、先生! 36 00:06:09,372 --> 00:06:11,247 停止! 37 00:06:15,496 --> 00:06:19,745 - 彼らを逮捕してください! - はい、先生! 38 00:06:19,745 --> 00:06:21,289 悪党どもよ! 39 00:06:21,289 --> 00:06:22,122 彼らを逮捕してください! 40 00:06:22,122 --> 00:06:24,496 私は無実だ、この悪党め! 41 00:06:40,080 --> 00:06:42,914 私を手放してください! 42 00:06:42,914 --> 00:06:44,164 私は無実だ、この悪党め! 43 00:06:44,164 --> 00:06:47,039 - キャプテン! - 全員逮捕してください! 44 00:06:47,039 --> 00:06:49,080 はい、先生! 45 00:07:01,830 --> 00:07:05,372 これはホン・デジュ卿が仕掛けた罠です。 46 00:07:09,664 --> 00:07:14,080 私のボディガードって言ったっけ? とフクサモは逮捕された? 47 00:07:14,080 --> 00:07:21,330 潜入した刺客たち 宮殿はボディーガードの制服を着ていた。 48 00:07:23,330 --> 00:07:27,539 これで全部ということですか? 49 00:07:27,539 --> 00:07:29,622 そう、罠だ! 50 00:07:38,330 --> 00:07:40,080 どうしたの? 51 00:07:40,080 --> 00:07:42,580 あなたが尋ねたものはすべて対応しました。 52 00:07:45,539 --> 00:07:48,914 あなたのおかげで、私たちは仕事を終えることができました。 53 00:07:48,914 --> 00:07:54,080 何をするつもりですか チョン・フンムンとやるの? 54 00:07:54,080 --> 00:07:59,122 彼は私のために大きな仕事をしてくれました、 だから私は彼の命を救わなければなりません。 55 00:07:59,433 --> 00:08:01,168 [フクサ・チョロン] 56 00:08:18,747 --> 00:08:20,622 出発しますか? 57 00:08:22,747 --> 00:08:25,539 何か興味深いことが起こりました。 58 00:08:25,539 --> 00:08:28,080 私のことは心配しないでください。 59 00:08:42,204 --> 00:08:44,734 [フク:ブラック] 60 00:08:53,747 --> 00:08:55,205 チェックしてみましたか? 61 00:08:55,205 --> 00:08:59,372 何かが起こったようです 殿下主催の晩餐会にて。 62 00:08:59,372 --> 00:09:01,539 国家反逆罪のようです。 63 00:09:01,539 --> 00:09:05,080 反逆? 64 00:09:05,080 --> 00:09:09,914 ホン・デジュ様のようです 本当の問題が始まった。 65 00:09:09,914 --> 00:09:15,330 日本人だった ケンゾーという名前が関係していますか? 66 00:09:15,330 --> 00:09:19,289 詳細はまだありません。 67 00:09:19,289 --> 00:09:21,080 詳しくはこちらをご覧ください。 68 00:09:21,080 --> 00:09:22,747 はい、先生。 69 00:09:28,747 --> 00:09:32,664 防衛大臣、何が起こっていますか? 70 00:09:32,664 --> 00:09:39,747 殿下、元ボディガードが判明しました 故皇太子が計画した反逆罪。 71 00:09:39,747 --> 00:09:41,622 何って言ったの? 72 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 この事件についてすべて教えてください! 73 00:09:43,872 --> 00:09:46,664 はい、殿下。 74 00:09:46,664 --> 00:09:49,747 元王室ボディーガード クーデターを企てた。 75 00:09:49,747 --> 00:09:53,539 そして彼らは今日の5時に宮殿に侵入しました。 76 00:09:55,580 --> 00:10:00,997 彼らのうちの何人かは一緒に宴会に来ました 近衛兵があなたを暗殺しようとしたのです。 77 00:10:00,997 --> 00:10:06,622 幸いなことに、日本大使は 事前に発見して殺害した。 78 00:10:06,622 --> 00:10:10,747 他の暗殺者たちはどうなったのでしょうか? 79 00:10:10,747 --> 00:10:16,164 理由は分からないが、全員が向かっていった イサン王子の邸宅へ。 80 00:10:16,164 --> 00:10:22,330 そしてチョン・フンムンという男 事故で全員を殺してしまった。 81 00:10:24,580 --> 00:10:28,372 それは安心ですね。 82 00:10:28,372 --> 00:10:31,080 チョン・フンムンとは誰ですか? 83 00:10:31,080 --> 00:10:34,496 黄海道出身の元力士だ。 84 00:10:34,496 --> 00:10:40,496 キム様が屈辱的な目に遭うのを恐れて 日本大使戦で負け、 85 00:10:40,496 --> 00:10:42,872 私は密かに彼を宮殿に招待しました。 86 00:10:42,872 --> 00:10:46,414 彼が暗殺者全員を殺したということですか? 87 00:10:46,414 --> 00:10:48,622 いいえ、殿下。 88 00:10:48,622 --> 00:10:52,080 そのうちの一人が逮捕された そして牢屋に閉じ込められてしまう。 89 00:10:52,080 --> 00:10:55,496 彼の名前はフクサモです。 90 00:10:58,330 --> 00:10:59,955 悪党めよ… 91 00:10:59,955 --> 00:11:06,247 私たちは皆すぐに処刑されるでしょう。 何を笑ってるの? 92 00:11:06,247 --> 00:11:08,164 私ではないのが残念ですが、 [チョン・フンムン] 93 00:11:08,164 --> 00:11:10,164 しかし、処刑されるのはあなたです。 94 00:11:10,164 --> 00:11:12,496 自分? 95 00:11:12,496 --> 00:11:15,247 彼は何について話しているのでしょうか? 96 00:11:21,496 --> 00:11:23,372 出てくる。 97 00:11:31,205 --> 00:11:35,539 おい、悪党どもよ、我々はどうだ? 98 00:11:36,455 --> 00:11:40,080 では、この裏で誰が糸を引いたのでしょうか? 99 00:11:41,997 --> 00:11:45,830 誰ですかと尋ねました この裏で糸を引いた! 100 00:11:47,539 --> 00:11:52,872 殿下、こんなことを言って申し訳ありません… 101 00:11:52,872 --> 00:11:57,747 しかしイサン王子はどうやら この事件に巻き込まれることに。 102 00:11:57,747 --> 00:12:05,247 イサン王子? 103 00:12:05,247 --> 00:12:10,455 彼が関与していると言いましたか この事件では? 104 00:12:12,997 --> 00:12:15,289 はい、殿下。 105 00:12:33,414 --> 00:12:35,747 これは私がイサン世子に贈った剣ではないでしょうか? 106 00:12:35,747 --> 00:12:44,496 殿下、あの人は あなたを殺そうとしたのはこの剣でした。 107 00:12:57,664 --> 00:13:01,789 皆さん、よく聞いてください。 108 00:13:01,789 --> 00:13:07,122 私の孫が反逆を企てたとは思えません。 109 00:13:07,122 --> 00:13:12,955 誰も何も言うべきではない 全ての真実が明らかになるまで。 110 00:13:12,955 --> 00:13:15,622 もし皆さんの中に的外れなことを言う人がいたら、 111 00:13:15,622 --> 00:13:18,914 あの人は即刻処刑されます! 112 00:13:18,914 --> 00:13:20,830 わかりますか? 113 00:13:20,830 --> 00:13:23,747 はい、殿下! 114 00:13:27,455 --> 00:13:31,330 これは一体どういうことなのでしょうか? 115 00:13:31,330 --> 00:13:35,622 すべてはホン・デジュ様が計画したものでした。 116 00:13:35,622 --> 00:13:38,830 私は剣を盗むことで彼を助けただけだ 117 00:13:38,830 --> 00:13:41,872 イサン王子の邸宅から。 118 00:14:06,539 --> 00:14:14,747 でも、あの青年のことを覚えていますか? 誰がホン卿を崖っぷちに追いやったのか? 119 00:14:14,747 --> 00:14:18,914 私の命を救ってくれた男のことですか? 120 00:14:18,914 --> 00:14:21,289 はい、殿下。 121 00:14:21,289 --> 00:14:26,580 彼の名前はペク・ドンスです。 剣豪の弟子。 122 00:14:26,580 --> 00:14:30,497 彼はとても将来有望な若者だ。 123 00:14:30,497 --> 00:14:33,539 彼を説得して私たちに加わってみませんか? 124 00:14:41,622 --> 00:14:48,872 二人とも、場所を確認してください 暗殺者たちが宮殿に侵入した。 125 00:14:48,872 --> 00:14:52,455 そして彼らが残した痕跡を見つけてください。 126 00:14:52,455 --> 00:14:54,539 はい、先生。 127 00:14:54,539 --> 00:14:58,247 これは非常に綿密に準備された計画です。 128 00:14:58,247 --> 00:15:03,496 彼らの背景をチェックする必要があります。 129 00:15:03,496 --> 00:15:05,539 やりますよ。 130 00:15:10,789 --> 00:15:12,789 マスター。 131 00:15:17,997 --> 00:15:20,455 病気ですか? 132 00:15:23,164 --> 00:15:25,330 いいえ。 133 00:15:39,122 --> 00:15:43,872 サモがいたということですか? 逮捕されて刑務所に閉じ込められたのか? 134 00:15:46,539 --> 00:15:50,955 サモ! 135 00:15:53,664 --> 00:15:56,164 彼はすぐに釈放されるだろう 真実が明らかになるにつれて。 136 00:15:56,164 --> 00:15:59,039 だから彼のことは心配しないでください。 137 00:15:59,039 --> 00:16:02,414 おばちゃん! 138 00:16:02,414 --> 00:16:06,330 ジソンはどこですか? 139 00:16:06,330 --> 00:16:10,955 私は彼女がいそうなところはどこでも探しました。 140 00:16:11,872 --> 00:16:17,080 明日夜が明けると、 警察署に行ってみます。 141 00:16:17,080 --> 00:16:19,414 大丈夫。 142 00:16:37,496 --> 00:16:40,372 どれくらい長いですか このままでいるつもりですか? 143 00:16:40,372 --> 00:16:43,247 今は気分が良くなりましたか? 144 00:16:49,205 --> 00:16:54,205 ただあなたのことが心配だったのです。 だからこそ私はここにいるのです。 145 00:16:54,205 --> 00:16:57,414 それでは行きます。 146 00:16:57,414 --> 00:16:59,580 私の赤ちゃん... 147 00:17:07,455 --> 00:17:12,580 持って行ってください。彼らはガオクのものでした。 148 00:17:23,872 --> 00:17:28,372 これは私の母の持ち物ですか? 149 00:18:32,830 --> 00:18:39,205 月も風も美しいですね。 150 00:18:41,539 --> 00:18:49,330 あなたがここにいると知っていたら、 もっと早く来ればよかった。 151 00:18:51,580 --> 00:18:55,664 人々は「時間が経つのは早い」と言います。 152 00:18:55,664 --> 00:18:59,872 すでに3年が経過しました。 153 00:18:59,872 --> 00:19:05,372 だからあなたには意図がないんです ブラックアサシンズへの復帰について。 154 00:19:05,372 --> 00:19:09,164 私はこの国を離れるつもりです。 155 00:19:11,496 --> 00:19:17,747 これまでのところ、私はあなたにお願いばかりしてきました。 156 00:19:20,539 --> 00:19:28,330 離れても、 出発を遅らせることはできなかったのですか? 157 00:19:33,455 --> 00:19:37,372 それはあなたにとって難しいでしょう。 158 00:19:37,372 --> 00:19:46,372 じゃあ約束はどうするの 剣豪を殺すには? 159 00:19:46,372 --> 00:19:57,914 ホン様、もう私の後ろに立たないでください。 160 00:20:04,496 --> 00:20:08,330 殿下を殺そうとした男 現場で殺害された。 161 00:20:08,330 --> 00:20:12,747 殿様だったようです ホン・デジュの右腕。 162 00:20:12,747 --> 00:20:16,747 そしてイサン王子の剣を使ったので、 163 00:20:16,747 --> 00:20:20,997 人々はイ・サン王子を疑っている 暗殺未遂事件のこと。 164 00:20:22,164 --> 00:20:27,414 ホン様がいたずらしている 王室全員。 165 00:20:27,414 --> 00:20:31,414 殿下は彼の無実を信じており、 166 00:20:31,414 --> 00:20:36,539 でもすべての状況が 彼を犯人だと指摘する。 167 00:20:37,789 --> 00:20:42,830 ホン様は決して見逃さないでしょう 彼が手に持っているあらゆる獲物。 168 00:20:42,830 --> 00:20:45,164 対処するのが容易ではない危機だ。 169 00:20:45,164 --> 00:20:48,789 どうする、ペク・ドンス? 170 00:20:50,955 --> 00:20:53,497 ヘアブローチじゃないの? 171 00:21:01,997 --> 00:21:03,914 これはあなたのです。 172 00:21:03,914 --> 00:21:04,706 これはヘアブローチではないでしょうか? 173 00:21:04,706 --> 00:21:06,664 [ドゥルジャム:かんざし] 女王や貴族の女性が着用する] 174 00:21:06,664 --> 00:21:09,705 これが探していたものですか? 175 00:21:09,705 --> 00:21:12,330 これを手に入れるのは大変でした。 176 00:21:12,330 --> 00:21:14,622 こちらはヘアブローチです。 177 00:21:14,622 --> 00:21:18,496 ラムズウールの帽子ってことですか? 178 00:21:23,789 --> 00:21:28,372 それは故皇太子殿下でした このヘアブローチをくれました。 179 00:21:28,372 --> 00:21:34,205 まだ私を憎んでいますか? 180 00:21:34,205 --> 00:21:39,830 私はずっと前にあなたを憎むのをやめました。 181 00:21:39,830 --> 00:21:44,872 それはペク・ドンスさんが私に教えてくれたことです。 182 00:22:07,539 --> 00:22:09,330 ここを見てください! 183 00:22:35,664 --> 00:22:39,830 私の名前はペク・ドンスです。 184 00:22:39,830 --> 00:22:41,622 お座りください。 185 00:22:48,164 --> 00:22:51,747 あなたが私の命を救ってくれたと聞きました。 186 00:22:54,496 --> 00:22:58,080 だから私はあなたの優しさに報いたいと思っています。 187 00:22:58,080 --> 00:22:59,872 何か欲しいものはありますか? 188 00:22:59,872 --> 00:23:02,289 補償のためにやったわけではありません。 189 00:23:03,496 --> 00:23:05,164 謙虚にならないでください。 190 00:23:05,164 --> 00:23:08,205 女王殿下は、 何が欲しいかを尋ねます。 191 00:23:10,955 --> 00:23:16,497 お父さん、彼を大事にしてあげてください。 192 00:23:16,497 --> 00:23:18,789 はい、殿下。 193 00:23:45,872 --> 00:23:49,997 この野郎、逃げるべきか 今宮殿の周りですか? 194 00:23:49,997 --> 00:23:52,122 ごめんなさい。 195 00:23:52,747 --> 00:23:55,455 船長、誰か知らないの? 196 00:23:55,455 --> 00:23:57,830 今まで見たことがありません。 197 00:23:57,830 --> 00:23:59,496 人事記録を確認しに行ってください 王室近衛兵の本部にて。 198 00:23:59,496 --> 00:24:01,424 [ソンセンガン: 名前が記載された登記簿、 職員の住所とオフィス] 199 00:24:01,424 --> 00:24:02,559 はい、先生。 200 00:24:07,080 --> 00:24:08,997 これです。 201 00:24:23,496 --> 00:24:27,580 これらはの人事記録ですか? 殿下を殺そうとした人たち? 202 00:24:27,580 --> 00:24:30,372 見覚えがありませんか? 203 00:24:30,372 --> 00:24:32,496 これをコピーしてもいいですか? 204 00:24:32,496 --> 00:24:36,039 これは重要なことなので この陰謀事件の証拠。 205 00:24:36,039 --> 00:24:38,914 はい、どうぞ。 206 00:24:54,330 --> 00:24:56,372 これは捏造されたものです。 207 00:24:56,372 --> 00:24:59,664 それらのレコードのインクはまだ乾いていません。 208 00:24:59,664 --> 00:25:02,496 確かその書類はそうではなかった 3日以上前に捏造されたもの。 209 00:25:02,496 --> 00:25:08,122 リストに載っている人たちを見てみましょう。 210 00:25:08,122 --> 00:25:12,872 でも、こんな早い時間にどこにいたの? 211 00:25:12,872 --> 00:25:14,830 それは何も重要なことではありません。 212 00:25:56,414 --> 00:26:00,039 お入りください! 213 00:26:02,664 --> 00:26:04,580 どうしたの? 214 00:26:04,580 --> 00:26:08,955 これはペク・ドンスへのプレゼントです キム・ハング様より。 215 00:26:14,580 --> 00:26:17,664 これは一体どういうことなのでしょうか? 216 00:26:17,664 --> 00:26:18,789 さあ行きましょう。 217 00:26:18,789 --> 00:26:20,622 それから。 218 00:26:26,664 --> 00:26:29,496 ああ、これは一体何でしょうか? 219 00:26:29,496 --> 00:26:32,247 おばちゃん、おばちゃん! 220 00:26:33,330 --> 00:26:37,372 少しお時間をいただけますか? 221 00:26:37,372 --> 00:26:39,330 ごめんなさい? 222 00:26:40,122 --> 00:26:42,496 おばちゃん、おばちゃん! 223 00:26:42,496 --> 00:26:44,496 これは一体どういうことなのでしょうか? 224 00:26:44,496 --> 00:26:54,705 キム様はドンスに多額の贈り物を送りました... 絹、布、米など…。 225 00:26:54,705 --> 00:26:56,455 何? 226 00:26:59,872 --> 00:27:03,914 その時、王妃の命を救ったと聞きました。 227 00:27:03,914 --> 00:27:07,122 それで彼女は彼の行為に報いたに違いない。 228 00:27:07,122 --> 00:27:11,872 それは正しい! 229 00:27:11,872 --> 00:27:15,496 私たちも分け前をもらえますか? 230 00:27:19,997 --> 00:27:22,496 お嬢さん、それが今の質問ですか? 231 00:27:22,496 --> 00:27:26,496 サモがどうなるかさえわかりません。 232 00:27:26,496 --> 00:27:28,872 私の頭よ! 233 00:27:28,872 --> 00:27:31,789 そうだよ、サモおじさん… 234 00:27:46,496 --> 00:27:47,830 私はそれを知っていた。 235 00:27:47,830 --> 00:27:49,539 こういう奴らのほとんどは、 田舎から。 236 00:27:49,539 --> 00:27:52,080 彼らには首都に親戚がいない。 237 00:27:52,080 --> 00:27:54,164 この情報は捏造されたものだと確信しています。 238 00:27:54,164 --> 00:27:58,997 忠清道知事の息子を見つけました。 239 00:27:58,997 --> 00:28:01,289 私は直接彼に会いに行かなければなりません。 240 00:28:01,289 --> 00:28:05,455 ドンス、警官に会ったほうがいいよ この文書を捏造したのは誰か。 241 00:28:05,455 --> 00:28:10,414 全部一人で行くつもりですか? 242 00:28:10,414 --> 00:28:14,496 彼らが殺そうとしたことを忘れるな 閣下さえも。 243 00:28:14,496 --> 00:28:17,080 サンガクと一緒に行くべきです。 244 00:28:24,622 --> 00:28:29,747 私が彼らに望むのは真実であり、戦争ではありません。 245 00:28:29,747 --> 00:28:31,789 ホン・グギョン卿を護衛してください。 246 00:28:31,789 --> 00:28:34,247 はい、閣下。 247 00:28:34,247 --> 00:28:36,455 どうしたの?サモ船長はどこですか? 248 00:28:36,455 --> 00:28:38,747 彼はまだ刑務所にいる。 249 00:28:39,622 --> 00:28:43,330 とにかく閣下、また戻ってきます。 250 00:28:49,372 --> 00:28:54,330 誰が倒せたでしょうか 看守を捕まえて彼女を刑務所から追い出したのか? 251 00:28:54,330 --> 00:28:59,039 ドンスでもサモおじさんでもなかった…。 252 00:28:59,039 --> 00:29:01,205 私の父でしたか? 253 00:29:01,205 --> 00:29:03,372 それは真実ではありません。 254 00:29:07,747 --> 00:29:13,164 ヨウンだったっけ? 255 00:29:28,205 --> 00:29:32,455 この身長の痩せた女の子を見たことがありますか? 256 00:29:32,455 --> 00:29:35,914 いいえ、そうではありません。 257 00:29:35,914 --> 00:29:38,330 ありがとう。 258 00:29:45,122 --> 00:29:49,496 これを受け取ってください。 259 00:29:49,496 --> 00:29:55,247 ラクダ革を使用した開運財布です。 260 00:29:55,247 --> 00:29:57,122 ラクダの皮? 261 00:29:57,122 --> 00:29:58,830 ラクダの皮… 262 00:29:58,830 --> 00:30:00,955 でも、そのニュースを聞きましたか? 263 00:30:00,955 --> 00:30:02,539 宮殿で陰謀が起こった。 264 00:30:02,539 --> 00:30:04,914 - 陰謀? - また? 265 00:30:04,914 --> 00:30:07,872 声を下げろ!そう彼らは言いました。 266 00:30:10,997 --> 00:30:13,539 とにかく、贈り物をありがとう! 267 00:30:13,539 --> 00:30:16,164 それについては言及しないでください... 268 00:30:19,497 --> 00:30:23,122 あなたも本当に速く走ります! 269 00:30:35,588 --> 00:30:38,207 [キム・ハングの家] 270 00:30:40,830 --> 00:30:42,414 それらをここに置いてください。 271 00:30:42,414 --> 00:30:43,997 はい。 272 00:30:48,997 --> 00:30:50,872 これは必要ありません。 273 00:30:50,872 --> 00:30:53,789 それで、主人に返しますと伝えてください。 274 00:30:53,789 --> 00:30:56,247 はい、先生。 275 00:30:58,080 --> 00:31:02,664 お父さん、お父さん! 276 00:31:07,080 --> 00:31:09,622 彼は居酒屋にいますか? 277 00:31:19,622 --> 00:31:23,496 彼女はの娘です ファン・ジンギとチュンス? 278 00:31:23,496 --> 00:31:25,914 なんと複雑な血統なのでしょう! 279 00:31:25,914 --> 00:31:28,080 彼女にも母親が二人いるのでしょうか? 280 00:31:28,080 --> 00:31:30,122 彼女をおんぶして! 281 00:31:55,914 --> 00:31:58,455 それは何ですか? 282 00:31:58,455 --> 00:32:02,664 ジンジュのブローチです。 283 00:32:06,955 --> 00:32:12,455 ジュー、ジュー! 284 00:32:17,080 --> 00:32:19,830 家に帰らせてください。 285 00:32:19,830 --> 00:32:22,664 もう家に帰らなければなりません。 286 00:32:22,664 --> 00:32:25,830 あなたはまだ追われています。 287 00:32:25,830 --> 00:32:27,789 いろいろ考えてみました。 288 00:32:27,789 --> 00:32:31,205 でも、諦められない 私のビジネスはこんな感じです。 289 00:32:31,205 --> 00:32:34,205 あなたがどれだけ私のことを気にかけているか知っています。 290 00:32:34,205 --> 00:32:38,247 しかし、従業員を無視することはできません。 291 00:32:39,580 --> 00:32:44,164 もう少し時間をください。 292 00:32:44,164 --> 00:32:47,372 安全に家まで送ってあげるよ。 293 00:33:14,080 --> 00:33:20,414 自由になりたければ、 黒の暗殺者のマスターとなる。 294 00:33:20,414 --> 00:33:22,414 気が向いたら何でもやってみよう! 295 00:33:22,414 --> 00:33:23,455 やめて! 296 00:33:23,455 --> 00:33:28,289 その腐った運命を、 あなたがしなければならないのはそれを振り切ることだけです! 297 00:33:48,793 --> 00:33:51,247 【小江戸南馬:果断に行動する】 複雑な問題を解決するために】 298 00:33:51,247 --> 00:33:51,455 言いましたか 299 00:33:51,455 --> 00:33:53,830 彼らは市のアーカイブに来たのですか? 300 00:33:53,830 --> 00:33:55,872 はい、先生。 301 00:33:56,789 --> 00:34:00,914 物事は面白くなってきています。 302 00:34:00,914 --> 00:34:03,289 ケンゾーに電話してください。 303 00:34:03,289 --> 00:34:05,330 はい、先生。 304 00:34:27,622 --> 00:34:30,580 安全にお送りします。 305 00:34:36,664 --> 00:34:38,830 今日は何のためにここに来たのですか? 306 00:34:38,830 --> 00:34:43,164 そこにホン・デジュ様はいらっしゃいますか? 307 00:34:43,164 --> 00:34:45,414 はい、先生。 308 00:34:52,122 --> 00:34:56,122 それで、その女性は元気ですか? 309 00:34:56,122 --> 00:35:01,122 彼女の安全を保証してください あなたが私に約束したように。 310 00:35:01,122 --> 00:35:06,414 彼女の頭髪一本にも触れるべきではない あるいは彼女の衣服の一本の糸。 311 00:35:08,039 --> 00:35:11,372 あなたのような偉大な人間が未来を危険にさらすのか? 312 00:35:11,372 --> 00:35:14,414 あなたの組織は女性のためにあるのですか? 313 00:35:14,414 --> 00:35:20,705 彼女の人生は私自身の人生のようなものです。 314 00:35:20,705 --> 00:35:26,705 申し訳ありませんが、あなたが私に嘘をついていることはわかっています。 315 00:35:26,705 --> 00:35:29,122 彼女は言い訳だ。 316 00:35:29,122 --> 00:35:34,539 本当は私の首が欲しいんですよね? 317 00:35:34,539 --> 00:35:37,080 それは間違いではありません。 318 00:35:37,080 --> 00:35:44,414 あなたを倒すには、まず、 一緒に行きませんか? 319 00:35:44,414 --> 00:35:46,580 それは正しい! 320 00:35:46,580 --> 00:35:51,539 それが私があなたから聞きたかった答えです。 321 00:35:56,372 --> 00:36:02,914 それで、物事がどうなるか知っていますか 宮殿に行くのですか? 322 00:36:02,914 --> 00:36:05,997 陰謀があったと聞きました。 323 00:36:05,997 --> 00:36:10,664 あなたがこの男と陰謀を企てたゲームだとわかっています。 324 00:36:27,622 --> 00:36:30,372 お互いに自己紹介をします。 325 00:36:30,372 --> 00:36:33,414 マスター・チュンの後継者です。 326 00:36:41,914 --> 00:36:54,664 それなら肉屋を知るべきだ ヘクサモという名前は刑務所に閉じ込められています。 327 00:36:54,664 --> 00:37:01,164 あなたの忠誠心を見せてくれませんか あの虫のような奴を殺して? 328 00:37:01,164 --> 00:37:07,122 私の前任者もそのような行動をとったのでしょうか? 329 00:37:07,122 --> 00:37:09,080 私たちは暗殺者の集団です。 330 00:37:09,080 --> 00:37:13,414 ただし、必要なのは 人を殺す大義。 331 00:37:15,580 --> 00:37:17,955 もちろん。 332 00:37:22,580 --> 00:37:27,872 それなら、別の仕事があります。 333 00:37:27,872 --> 00:37:33,997 フクサモという名のあの男は… 私の代わりに彼を殺してみませんか? 334 00:38:25,872 --> 00:38:28,164 勘弁してください! 335 00:38:28,164 --> 00:38:30,289 ごめんなさい。 336 00:38:30,289 --> 00:38:33,914 私を殺さないでください! 337 00:38:36,496 --> 00:38:38,122 これが本物のコピーです。 338 00:38:38,122 --> 00:38:40,664 私を殺さないでください! 339 00:39:00,747 --> 00:39:03,164 自分は死んだと考えてください。 340 00:39:03,164 --> 00:39:06,372 そして二度と首都に足を踏み入れないでください。 341 00:39:18,205 --> 00:39:20,496 ありがとう。 342 00:39:23,496 --> 00:39:25,455 ヨウン! 343 00:39:44,289 --> 00:39:46,830 剣を鞘に収めろ! 344 00:39:51,205 --> 00:39:54,039 これもジソンのため。 345 00:39:55,372 --> 00:39:58,997 なぜ彼女を連れて行ったのですか? 346 00:39:58,997 --> 00:40:00,705 彼女のことは心配しないでください。 347 00:40:00,705 --> 00:40:04,164 彼女はあなたと一緒にいたときよりも安全です。 348 00:40:04,164 --> 00:40:07,372 彼女はどこにいますか? 349 00:40:07,372 --> 00:40:08,789 彼女がどこにいるのか教えてください。 350 00:40:08,789 --> 00:40:12,372 ペク・ドンスさん。 351 00:40:12,372 --> 00:40:17,122 彼女を守れないなら、 私に彼女の世話をさせるべきです。 352 00:40:17,122 --> 00:40:20,039 何? 353 00:40:20,039 --> 00:40:23,747 サモ船長は今刑務所にいるんですよね? 354 00:40:23,747 --> 00:40:26,247 急いだほうがいいよ。 355 00:40:26,247 --> 00:40:29,247 そうしないと、暗殺者が最初に彼を攻撃するでしょう。 356 00:40:40,455 --> 00:40:45,289 サモは大丈夫だろうか… 357 00:40:45,289 --> 00:40:49,289 ドンスは彼を助けに行きました。 358 00:40:49,289 --> 00:40:52,372 心配しないで。 359 00:40:52,372 --> 00:40:54,747 聞く... 360 00:40:54,747 --> 00:40:58,039 私のジンジュを見ましたか? 361 00:40:58,039 --> 00:41:00,330 ジンジュ? 362 00:41:00,330 --> 00:41:03,496 庭の地面でこんなものを見つけました。 363 00:41:03,496 --> 00:41:06,414 それは彼女のものです。 364 00:41:06,414 --> 00:41:07,622 それは正しい。 365 00:41:07,622 --> 00:41:10,414 彼女は今どこを走り回っているのですか? 366 00:41:12,955 --> 00:41:16,039 彼女はここにいませんか? 367 00:41:16,039 --> 00:41:18,164 あなたは誰ですか? 368 00:41:18,164 --> 00:41:22,039 ジンジュさんのお父さんじゃないの? 369 00:41:22,039 --> 00:41:24,080 はい、そうです。 370 00:41:55,289 --> 00:41:57,872 ちょっと待って! 371 00:41:57,872 --> 00:41:59,872 なぜ私を助けてくれるのですか? 372 00:41:59,872 --> 00:42:06,705 それから長い時間が経ちました 私はホン・デジュ様を信用していません。 373 00:42:06,705 --> 00:42:09,539 なぜ私を信じないのですか? 374 00:42:12,955 --> 00:42:15,789 これが私があなたを信頼していない理由です。 375 00:42:25,830 --> 00:42:27,414 ドンス! 376 00:42:27,414 --> 00:42:29,664 ちょうど間に合いました。 377 00:42:29,664 --> 00:42:31,455 大丈夫ですか、サモ? 378 00:42:31,455 --> 00:42:34,414 サモ? 379 00:42:34,414 --> 00:42:37,955 このガキ、私だったらそうだっただろう あなたがいなくても大丈夫。 380 00:42:42,372 --> 00:42:47,955 さあ、私とデュエルしませんか? 381 00:43:15,747 --> 00:43:17,580 ドンス! 382 00:43:25,622 --> 00:43:30,914 残念ながら、雨のチェックを受けなければなりません。 383 00:43:30,914 --> 00:43:32,622 さあ行こう。 384 00:44:18,414 --> 00:44:20,747 もう起きていますか? 385 00:44:22,705 --> 00:44:25,580 女の子にしてはかなり強いですね! 386 00:44:36,164 --> 00:44:38,664 落ち着いて! 387 00:44:44,289 --> 00:44:47,539 私はゆっくりしてくださいと言いました。 388 00:44:51,580 --> 00:45:05,330 落ち着いて! 389 00:45:10,414 --> 00:45:13,580 あなたは私の言うことを聞かないでしょう。 390 00:45:31,372 --> 00:45:33,289 よし、頑張った! 391 00:45:33,289 --> 00:45:37,830 - もう帰ってもいいですよ。 - はい。 392 00:45:37,830 --> 00:45:40,789 彼と一緒に行きませんか? 393 00:45:40,789 --> 00:45:43,664 故意に火をつけているわけではありません。 394 00:45:43,664 --> 00:45:46,789 ここで少し待ちましょう。 395 00:45:59,247 --> 00:46:06,080 このガキ、また私のことをサモって呼んだのね! 396 00:46:06,080 --> 00:46:11,914 だからあなたは私を忘れなかったのですね。 397 00:46:11,914 --> 00:46:14,496 ちょっと待って! 398 00:46:17,539 --> 00:46:20,039 裏切り者のフクサモが逃亡した! 399 00:46:20,039 --> 00:46:21,747 彼を捕まえてください! 400 00:46:21,747 --> 00:46:23,247 はい、先生! 401 00:46:23,247 --> 00:46:25,539 夜が明ける前に彼を捕まえなければなりません! 402 00:46:25,539 --> 00:46:28,039 彼は裏切り者だ! 403 00:46:31,914 --> 00:46:33,705 この騒動は一体何なのでしょうか? 404 00:46:33,705 --> 00:46:37,580 主よ、裏切り者が逃亡しました! 405 00:46:37,580 --> 00:46:40,289 何って言ったの? 406 00:46:40,289 --> 00:46:44,289 キム様、刑務所へ行きましょう。 407 00:46:57,080 --> 00:47:05,205 何があなたたちをこの時間にここに連れてきたのですか? 408 00:47:05,205 --> 00:47:09,664 裏切り者が逃げたと聞きました。 409 00:47:09,664 --> 00:47:14,914 この刑務所にまた裏切り者がいるのか? 410 00:47:14,914 --> 00:47:16,539 これはどういう意味ですか? 411 00:47:16,539 --> 00:47:22,080 ホン様、そうですよね? キム・グァンテク先生を見ましたか? 412 00:47:22,080 --> 00:47:25,330 彼は今頃ここにいるはずです。 413 00:47:39,330 --> 00:47:41,955 ここで待っていてください。 414 00:47:41,955 --> 00:47:44,289 はい、先生。 415 00:47:52,622 --> 00:47:56,080 証拠は全部集めたということですか? 416 00:47:56,080 --> 00:47:58,497 はい、先生。 417 00:47:58,497 --> 00:48:00,455 では、誰が後ろから糸を引いたのでしょうか? 418 00:48:00,455 --> 00:48:04,247 明日、私の弟子が真実を明らかにするでしょう。 419 00:48:04,247 --> 00:48:07,080 彼に許可を与えてください。 420 00:48:07,080 --> 00:48:10,205 わかった。 421 00:48:10,205 --> 00:48:15,122 ただし、次のことを行う必要があります。 まず私の質問に答えてください。 422 00:48:15,122 --> 00:48:18,580 私の孫はこの事件に巻き込まれたのでしょうか? 423 00:48:18,580 --> 00:48:23,372 彼は関与していません。 424 00:48:38,414 --> 00:48:42,372 2時間前に食べたって言いましたか? 425 00:48:46,080 --> 00:48:49,705 彼には胃がんの症状がある。 【バンウィ:胃がん】 426 00:48:49,705 --> 00:48:52,164 胃がんって言ってたっけ? 427 00:48:52,164 --> 00:48:54,747 はい、殿下。 428 00:49:03,955 --> 00:49:06,080 サモはどうなったの? 429 00:49:06,080 --> 00:49:09,997 彼はまだ刑務所にいる。 430 00:49:09,997 --> 00:49:13,830 家に帰りましょう。 431 00:49:13,830 --> 00:49:19,497 顔色が悪いですね。 432 00:49:19,497 --> 00:49:24,830 知っていてどうして青ざめずにいられるだろうか サモはまだ刑務所にいるの? 433 00:49:24,830 --> 00:49:26,955 私に従ってください。 434 00:49:36,497 --> 00:49:41,496 それはあなたが彼を殺したことを意味しますよね? 435 00:49:41,496 --> 00:49:45,289 それではまた会いましょう。 436 00:49:46,497 --> 00:49:53,747 ひょっとして、本物を見つけられなかったのですか? 437 00:49:53,747 --> 00:49:58,414 いいえ、できませんでした。 438 00:50:23,622 --> 00:50:27,164 なぜ一緒に歩き回るのですか 手についた血痕は? 439 00:50:30,164 --> 00:50:32,664 荷物を梱包してください。 440 00:50:42,289 --> 00:50:45,164 動かないで下さい。 441 00:50:46,225 --> 00:50:48,225 [ペク・ドンス] 442 00:50:54,872 --> 00:50:57,955 動かないでって言ったよね? 443 00:51:19,372 --> 00:51:22,372 これが見えますか? 444 00:51:24,955 --> 00:51:27,580 いい表情してますよね? 445 00:51:32,455 --> 00:51:34,789 悪役め! 446 00:51:40,164 --> 00:51:43,955 あなたがそう言ったから、 今は私が悪い人です。 447 00:51:43,955 --> 00:51:47,039 あなたは私を悪者にしました。 448 00:52:05,539 --> 00:52:09,247 今すぐ家に帰ってください。 449 00:52:09,247 --> 00:52:11,830 ありがとう。 450 00:52:21,872 --> 00:52:24,164 これはどういう意味ですか? 451 00:52:24,164 --> 00:52:29,705 ドンス、みんなどこにいるか知ってる? キム・ハング様からの贈り物は消えましたか? 452 00:52:29,705 --> 00:52:31,247 あなたは何について話しているのですか? 453 00:52:31,247 --> 00:52:32,539 知らなかったのですか? 454 00:52:32,539 --> 00:52:34,247 宮殿にいた頃、 455 00:52:34,247 --> 00:52:36,997 キム・ハング様があなたに贈り物を送りました シルク、布など... 456 00:52:36,997 --> 00:52:37,955 知らなかったのですか? 457 00:52:37,955 --> 00:52:42,330 剣豪が送ってくれたのではないかと思う キム・ハング様に戻ります。 458 00:52:42,330 --> 00:52:44,830 チョリプ! 459 00:52:44,830 --> 00:52:46,872 チョリップ、何が起こっているのですか? 460 00:52:46,872 --> 00:52:48,872 目撃者を見つけました。 461 00:52:48,872 --> 00:52:52,914 さて、あとは、 ホン・デジュの首に巻かれたロープ。 462 00:52:52,914 --> 00:52:56,997 よし、頑張った! 463 00:52:56,997 --> 00:53:00,330 ドンス、気をつけて! 464 00:53:00,330 --> 00:53:03,664 彼らは贈り物をするような人たちではありません 見返りを期待せずに。 465 00:53:06,289 --> 00:53:08,997 それは正しい。 466 00:53:08,997 --> 00:53:10,747 ホン・グギョン様、お願いしたいことがあります。 467 00:53:10,747 --> 00:53:12,747 さあ行こう! 468 00:53:12,747 --> 00:53:15,205 欲しくないですか?行きましょうって言いました! 469 00:53:40,205 --> 00:53:43,872 若いお嬢さん、若いお嬢さん! 470 00:53:48,997 --> 00:53:53,497 大丈夫ですか? 471 00:54:22,497 --> 00:54:24,830 そしてウン? 472 00:54:28,039 --> 00:54:33,664 彼は私にこれをあげてほしいと思っていました。 473 00:54:52,955 --> 00:54:55,789 正気に戻りましたか? 474 00:54:57,455 --> 00:54:59,539 落ち着いてください。 475 00:54:59,539 --> 00:55:01,539 何かお見せしましょう。 476 00:55:01,539 --> 00:55:04,080 わかった? 477 00:55:06,247 --> 00:55:09,496 これが何なのか知っていますか? 478 00:55:09,496 --> 00:55:12,955 ソードマスター、チュンス、ペク・ドンス、 ファン・ジンギとフクサモ… 479 00:55:12,955 --> 00:55:17,122 たとえ死んでも彼らを殺さなければならない そして百回も復活した。 480 00:55:17,122 --> 00:55:24,289 だからあなたを人質に取ったのです。 一つ一つ引き裂いてやるよ! 481 00:55:25,330 --> 00:55:27,580 何って言ったの? 482 00:55:27,580 --> 00:55:29,747 そうそう、口には猿ぐつわが入っていますね。 483 00:55:29,747 --> 00:55:34,247 わかりました、解きます。 484 00:55:36,789 --> 00:55:40,497 もちろん、手伝いますよ。 485 00:55:41,164 --> 00:55:44,747 あなたを殺します。 486 00:55:44,747 --> 00:55:47,414 今すぐ私を解きなさい! 487 00:55:51,080 --> 00:55:54,164 また? 488 00:55:54,164 --> 00:55:55,789 あなたは私を悪者にしました。 489 00:55:55,789 --> 00:55:58,872 やめてって言ったじゃないですか 私を悪者にする? 490 00:56:03,664 --> 00:56:09,205 それらのどれかに指を置くと、 許しませんよ! 491 00:56:09,205 --> 00:56:12,289 ただいい子でいればいいのです。 492 00:56:12,289 --> 00:56:15,539 私は怒って最初にあなたを殺したくありません。 493 00:56:15,539 --> 00:56:17,747 そんなことはあってはならない。 それは正しい順序ではありません。 494 00:56:17,747 --> 00:56:19,580 そんなことはあってはならない。 495 00:56:19,580 --> 00:56:22,414 だからあなたも私のように冷静になるべきです。 496 00:56:22,414 --> 00:56:24,496 そして、一緒に楽しいゲームをしましょう。 497 00:56:24,496 --> 00:56:26,039 どのようなものなのか聞いてみましたか 私たちがプレイするゲームは何ですか? 498 00:56:26,039 --> 00:56:28,705 ユットノリです。最初に誰を殺すかを決めましょう。 499 00:56:28,705 --> 00:56:31,414 楽しくないですか? 500 00:56:33,247 --> 00:56:37,705 とても興味があります。 私もとても興味深くて楽しみです! 501 00:56:37,705 --> 00:56:41,247 最初に誰を殺すつもりですか? 502 00:56:50,122 --> 00:56:54,122 これは運命なのです。 503 00:56:54,122 --> 00:56:56,414 これはいったい何なのでしょうか? 504 00:56:56,414 --> 00:56:58,247 興味がありませんか? 505 00:56:58,247 --> 00:57:00,789 あなたのお父さんです。 506 00:57:03,330 --> 00:57:06,497 あなたには父親が二人いますよね? 507 00:57:20,496 --> 00:57:24,455 殿下、私、 あなたの王室近衛兵の将軍、 508 00:57:24,455 --> 00:57:30,539 明らかにするつもりです この事件の全真相。 509 00:57:50,455 --> 00:57:51,205 これは人事記録ではないですか? 510 00:57:51,205 --> 00:57:52,555 [ソンセンガン: 名前が記載された登記簿、 職員の住所とオフィス] 511 00:57:52,555 --> 00:57:54,789 はい、殿下! 512 00:57:54,789 --> 00:57:56,455 これは人事記録の原本です 513 00:57:56,455 --> 00:57:58,580 そして識別タグ イ・サン王子の元ボディーガードたち。 514 00:57:58,580 --> 00:58:01,247 オリジナルって言ったっけ? 515 00:58:01,955 --> 00:58:03,705 はい、殿下。 516 00:58:03,705 --> 00:58:05,789 私たちの調査によると、 517 00:58:05,789 --> 00:58:11,414 人事記録 私たちが確認したところ、すべて捏造されていました。 518 00:58:11,414 --> 00:58:14,289 人事って言ってたっけ 記録は捏造されたのか? 519 00:58:14,289 --> 00:58:20,247 どうすれば確信できるでしょうか それはオリジナルのコピーですか? 520 00:58:20,247 --> 00:58:23,872 担当役員がいないと 人事記録、 521 00:58:23,872 --> 00:58:28,247 真実性を確認することはできません。 522 00:58:31,080 --> 00:58:33,122 担当役員に電話する 人事記録。 523 00:58:33,122 --> 00:58:40,205 そんなこと言ってごめんなさい 彼は今日ここにいるはずだった。 524 00:58:40,205 --> 00:58:44,039 しかし、彼はさえしませんでした 今日宮殿に来てください。 525 00:58:45,247 --> 00:58:49,539 ~の真実性を証明できます この文書は彼なしで。 526 00:58:49,539 --> 00:58:55,496 証明してくれる証人がいる これは捏造されたものだと。 527 00:58:55,496 --> 00:59:00,080 この認識票はこの男性のものです。 528 00:59:02,247 --> 00:59:04,497 私の名前はノ・ピリョンです。 529 00:59:04,497 --> 00:59:07,372 私は知事の息子です 忠清道の出身。 530 00:59:07,372 --> 00:59:10,455 忠清道出身? 531 00:59:10,455 --> 00:59:13,747 私は王室近衛兵の一員ではありません。 532 00:59:13,747 --> 00:59:18,122 司法試験にも合格しませんでした。 533 00:59:18,122 --> 00:59:22,372 殿下、このリストに載っている人たち みんな田舎に住んでいます。 534 00:59:22,372 --> 00:59:25,539 首都には誰も住んだことがない。 535 00:59:25,539 --> 00:59:30,247 では一体誰が攻撃したのか イサン王子の邸宅? 536 00:59:30,247 --> 00:59:33,539 それは日本人だった! 537 00:59:34,872 --> 00:59:37,997 何って言ったの?日本人は? 538 01:00:01,622 --> 01:00:06,164 これがあの人たちの剣です 宮殿を襲撃した者。 539 01:00:06,164 --> 01:00:10,914 この刀が日本刀だとどうしてわかりますか? 540 01:00:10,914 --> 01:00:14,914 朝鮮時代の刀剣製作法 日本人とは大きく異なります。 541 01:00:14,914 --> 01:00:19,039 黒い火山岩から採取した鉄を使用しています。 542 01:00:19,039 --> 01:00:22,914 そして合金を使用している いくつかの異なる金属からなる。 543 01:00:22,914 --> 01:00:25,205 朝鮮刀とは大きく異なります。 544 01:00:25,205 --> 01:00:26,622 それは本当ですか? 545 01:00:26,622 --> 01:00:30,039 本当ですよ、殿下。 546 01:00:41,455 --> 01:00:47,496 殿下、彼の言ったことは本当でしょう。 547 01:00:49,705 --> 01:00:52,747 あの男はあなたを殺そうとしたと自白しました 548 01:00:52,747 --> 01:00:58,914 責任を取る 偽高麗人参事件について。 549 01:01:04,455 --> 01:01:10,164 殿下、これは関係ありません 私たちの知事の意志とともに。 550 01:01:10,164 --> 01:01:14,580 私が責任を負います この事件は自殺によるものです。 551 01:01:14,580 --> 01:01:18,330 それでは、そうさせてください。 552 01:01:18,330 --> 01:01:26,622 あなたはすでに私の命を救ってくれました。 553 01:01:26,622 --> 01:01:27,747 あの男の首を切り、絞首刑にしろ 554 01:01:27,747 --> 01:01:30,080 宮殿の正面に向かう。 555 01:01:30,080 --> 01:01:31,163 それでは、この件は終了させて​​いただきます。 556 01:01:31,163 --> 01:01:33,153 [ヒョシ:首をはねて首を吊ること 一般に公開されている高い場所にある] 557 01:01:33,153 --> 01:01:37,080 殿下、あなたの慈悲は無限です。 558 01:01:47,080 --> 01:01:48,247 大丈夫ですか? 559 01:01:48,247 --> 01:01:49,955 全然大丈夫ですよ。 560 01:01:49,955 --> 01:01:51,455 大変なことを経験しましたね。 561 01:01:51,455 --> 01:01:52,830 私は何も経験していません。 562 01:01:52,830 --> 01:01:56,205 だから私は宮殿が嫌いなのです! 563 01:01:57,705 --> 01:01:59,664 さあ行こう! 564 01:01:59,664 --> 01:02:04,872 サモ、サモ… 565 01:02:04,872 --> 01:02:07,914 刑務所ではどうやって対処しましたか? 566 01:02:07,914 --> 01:02:14,747 一睡もできなかったのですが、 とても心配していたんです! 567 01:02:14,747 --> 01:02:16,914 あなたがよく食べてよく眠ったことは知っています。 568 01:02:16,914 --> 01:02:18,497 私は大丈夫でした。 569 01:02:18,497 --> 01:02:21,539 来ましたか? 570 01:02:21,539 --> 01:02:24,330 ジンジュはどこですか? 571 01:02:35,747 --> 01:02:39,455 キッド、これはビーフジャーキーです。 572 01:02:39,455 --> 01:02:41,664 これを試したことがありますか? 573 01:02:48,247 --> 01:02:50,622 食べてください。 574 01:02:53,497 --> 01:02:55,664 どうぞ。 575 01:03:41,455 --> 01:03:43,372 子供! 576 01:04:13,705 --> 01:04:16,372 ジンジュ! 577 01:04:48,914 --> 01:04:50,622 ジンジュ! 578 01:04:50,622 --> 01:04:53,622 ここから出て行け! 579 01:04:53,622 --> 01:04:55,164 あなたは私に何を求めていますか? 580 01:04:55,164 --> 01:04:57,330 あなたの首。 581 01:04:57,330 --> 01:05:01,080 お父さん、お父さん! 582 01:05:01,080 --> 01:05:03,414 あなたは王位に就くべきです。 583 01:05:03,414 --> 01:05:05,768 彼に敬意を払ってもらいましょう 584 01:05:05,768 --> 01:05:08,122 故孝章世子のお墓。 585 01:05:08,122 --> 01:05:09,664 準備は万端ですか? 586 01:05:09,664 --> 01:05:11,414 問題ありません。 587 01:05:11,414 --> 01:05:15,747 あなたは父親を殺していません。 それはあなたではありませんでした。 588 01:05:15,747 --> 01:05:16,914 それは私でした。 589 01:05:16,914 --> 01:05:19,914 新しいマスターチュンは次のことを行う必要があります。 老マスター・チュンを斬首する。 51622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.