Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,123 --> 00:00:54,639
[Episode 17]
2
00:00:57,848 --> 00:01:00,391
Teacher, I’ll see you later sir.
3
00:01:00,391 --> 00:01:02,599
Alright, don’t be late.
4
00:01:02,599 --> 00:01:03,849
Yes, sir.
5
00:01:30,974 --> 00:01:32,349
Mom!
6
00:01:36,932 --> 00:01:39,266
Mom, are you alright?
7
00:01:39,266 --> 00:01:43,016
Don’t worry about me and run away!
8
00:01:43,016 --> 00:01:45,182
No, come with me, Mom!
9
00:01:45,182 --> 00:01:46,891
Hurry!
10
00:02:16,432 --> 00:02:19,099
No, come with me, Mom!
11
00:02:19,099 --> 00:02:21,432
Save my daughter, please!
12
00:02:22,848 --> 00:02:26,182
- Hurry!
- No, come with me, Mom!
13
00:02:29,766 --> 00:02:31,724
Mom!
14
00:02:40,099 --> 00:02:41,974
Let’s go!
15
00:02:43,974 --> 00:02:46,432
Please save my daughter.
16
00:02:49,641 --> 00:02:55,641
She’s your daughter.
17
00:02:55,641 --> 00:02:59,432
What did you just say?
18
00:03:21,224 --> 00:03:24,557
Cut him down.
19
00:03:24,557 --> 00:03:30,016
I'll cut the neck artery
of anyone who crosses this line.
20
00:03:41,891 --> 00:03:45,182
I’ll come to find you soon.
21
00:03:45,182 --> 00:03:48,849
So give me some time.
22
00:03:53,224 --> 00:03:56,599
Save my daughter.
23
00:04:07,432 --> 00:04:13,891
Kwangtaek!
24
00:04:13,891 --> 00:04:15,599
So how have you been?
25
00:04:15,599 --> 00:04:17,432
I've been well, of course, Kwangtaek!
26
00:04:17,432 --> 00:04:21,848
It’s been a long time!
Do you know how much I missed you?
27
00:04:21,848 --> 00:04:22,932
Could you unwrap your arms?
28
00:04:22,932 --> 00:04:24,724
Yes!
29
00:04:24,724 --> 00:04:26,307
You look great!
30
00:04:26,307 --> 00:04:29,557
But where is Dongsoo?
31
00:04:29,557 --> 00:04:32,349
He’ll stop by Hwang Jinki’s hideout
first on the way here.
32
00:04:32,349 --> 00:04:37,474
Hwang Jinki's? That worthless little!
He should have come straight here.
33
00:04:37,474 --> 00:04:39,099
He’ll be here in no time.
34
00:04:39,099 --> 00:04:40,641
Yes!
35
00:04:40,641 --> 00:04:43,141
Kwangtaek, please come inside.
36
00:04:45,516 --> 00:04:47,724
Young miss!
37
00:04:51,099 --> 00:04:52,599
Don’t blame me.
38
00:04:52,599 --> 00:04:54,766
What are you doing?
39
00:04:57,182 --> 00:04:58,766
What are you doing?
40
00:04:58,766 --> 00:05:00,057
Stop!
41
00:05:14,391 --> 00:05:19,516
Woon, drop the sword.
42
00:05:21,599 --> 00:05:25,432
This rascal... He's still out of his mind.
43
00:05:38,141 --> 00:05:45,766
Someone once told me to hold
my sword with my heart.
44
00:05:50,099 --> 00:05:58,266
And that only an earnest heart
can move the sword.
45
00:06:10,141 --> 00:06:12,474
Your skill is exceptional.
46
00:06:12,474 --> 00:06:15,016
However, you’re still young.
47
00:06:18,724 --> 00:06:20,974
Master Chun...
48
00:06:27,349 --> 00:06:30,766
Hurry up and kill him!
49
00:06:34,099 --> 00:06:37,682
You have come a long way
in swordsmanship.
50
00:06:37,682 --> 00:06:40,766
You’ll be hearing a lot about me.
51
00:06:40,766 --> 00:06:47,016
Baek Dongsoo, the best swordsman in Korea.
52
00:06:48,724 --> 00:06:52,141
The best swordsman in Korea?
53
00:06:55,391 --> 00:06:56,848
What are you doing?
54
00:06:56,848 --> 00:07:01,599
Wasn’t our primary target
to kill Master Chun?
55
00:07:01,599 --> 00:07:02,557
What?
56
00:07:02,557 --> 00:07:06,641
Furthermore, I don’t want to kill
my old friend in a place like this.
57
00:07:06,641 --> 00:07:09,057
Even you...
58
00:07:37,474 --> 00:07:41,266
Master Chun, Yeo Woon
and my soldiers have gone...
59
00:07:51,724 --> 00:07:55,848
So I’ll have to turn my back this time...
60
00:08:02,807 --> 00:08:03,974
Are you okay?
61
00:08:03,974 --> 00:08:06,848
Your wound seems deep.
62
00:08:06,848 --> 00:08:08,891
I’m alright.
63
00:08:10,932 --> 00:08:13,099
Young miss!
64
00:08:17,848 --> 00:08:19,974
Are you alright?
65
00:08:26,891 --> 00:08:30,932
We can't burn down
the whole thatched roof to catch a flea.
66
00:08:30,932 --> 00:08:35,557
If the situation is not favorable,
you should withdraw quickly.
67
00:08:49,224 --> 00:08:50,891
Young miss!
68
00:08:53,224 --> 00:08:55,307
It’s poison.
69
00:08:57,599 --> 00:08:59,182
Take this.
70
00:08:59,182 --> 00:09:00,807
It will help.
71
00:09:04,224 --> 00:09:06,516
Thank you.
72
00:09:08,099 --> 00:09:12,474
But where is Jinjoo?
73
00:09:13,391 --> 00:09:16,766
I sent her on an errand.
74
00:09:16,766 --> 00:09:20,224
Don’t worry about her.
75
00:09:20,599 --> 00:09:26,016
Young miss, our hideout has been found.
So it isn't safe to stay here.
76
00:09:26,016 --> 00:09:28,891
You should hurry and get away from here!
77
00:09:29,182 --> 00:09:34,474
Captain, captain!
78
00:09:34,474 --> 00:09:36,099
Are you okay?
79
00:09:36,099 --> 00:09:39,849
I’m okay, so don’t make a fuss.
80
00:09:39,849 --> 00:09:42,682
Everyone, clear out from here!
81
00:09:42,682 --> 00:09:46,016
Don’t leave any trace.
82
00:09:46,016 --> 00:09:47,474
Do you understand?
83
00:09:47,474 --> 00:09:49,307
Yes, sir!
84
00:10:15,807 --> 00:10:18,682
She’s your daughter!
85
00:10:20,182 --> 00:10:21,848
What did you just say?
86
00:10:21,848 --> 00:10:23,682
She’s your daughter.
87
00:11:44,432 --> 00:11:49,557
Young miss, why don’t you take the antidote?
88
00:11:53,682 --> 00:11:56,641
Even snake poison wouldn’t kill me.
89
00:11:56,641 --> 00:11:59,557
You should take care of yourself first.
90
00:12:17,849 --> 00:12:21,432
Are you really alright?
91
00:12:21,432 --> 00:12:24,848
Yes, I’m fine.
92
00:12:24,848 --> 00:12:26,766
Let’s go.
93
00:12:32,391 --> 00:12:38,641
Hong Daejoo, that sly old fox!
94
00:12:38,641 --> 00:12:43,849
Even he betrayed me.
95
00:12:43,849 --> 00:12:47,432
How can you let me down like that?
96
00:12:47,432 --> 00:12:51,307
What did you say the young man's name was?
97
00:12:51,307 --> 00:12:53,141
Do you mean Baek Dongsoo?
98
00:12:53,141 --> 00:12:54,974
Baek Dongsoo?
99
00:13:00,266 --> 00:13:09,182
For his young age, his skill is remarkable.
100
00:13:09,182 --> 00:13:14,599
He was also called a genius that comes
along once in a hundred years...
101
00:13:14,599 --> 00:13:18,024
This is so humiliating!
102
00:13:20,024 --> 00:13:24,191
That rotten destiny,
all you need to do is shake it off.
103
00:13:31,093 --> 00:13:33,401
[Anheung Police Bureau]
104
00:13:37,566 --> 00:13:39,191
The warship was wrecked.
105
00:13:39,191 --> 00:13:40,232
What did you say?
106
00:13:40,232 --> 00:13:42,274
Did you say the warship was wrecked?
107
00:13:42,274 --> 00:13:43,107
Yes, sir.
108
00:13:43,107 --> 00:13:46,024
The remains of the wrecked warship
were found here and there on the beach.
109
00:13:46,024 --> 00:13:49,357
Send men and investigate!
110
00:13:51,732 --> 00:13:55,732
Help, help!
111
00:14:06,649 --> 00:14:09,482
What’s going on?
112
00:14:09,482 --> 00:14:13,524
The ship seems to have hit a submerged rock.
113
00:14:50,232 --> 00:14:52,316
It's Dongsoo.
114
00:14:53,691 --> 00:14:57,982
It looks like he caused trouble again
as soon as he came back.
115
00:14:59,607 --> 00:15:03,857
You wench, don’t play with your spoon!
116
00:15:03,857 --> 00:15:07,024
You're throwing everything you touch!
117
00:15:07,024 --> 00:15:10,649
You’re going to break everything.
118
00:15:10,649 --> 00:15:12,691
Do you think I’m playing right now?
119
00:15:12,691 --> 00:15:14,857
This is martial arts!
120
00:15:29,899 --> 00:15:33,524
Kwangtaek, the day's getting long.
Why isn’t he here yet?
121
00:15:33,524 --> 00:15:36,649
I can’t wait any longer.
I’ll go out and wait for him.
122
00:15:37,857 --> 00:15:39,149
Dongsoo!
123
00:15:42,732 --> 00:15:48,107
What’s going on?
124
00:15:48,107 --> 00:15:50,024
Kwangtaek...
125
00:15:51,607 --> 00:15:52,899
Gaok!
126
00:15:54,941 --> 00:15:59,899
Gaok!
127
00:16:06,648 --> 00:16:11,982
Forgive me for coming
to see you in this state.
128
00:16:11,982 --> 00:16:14,774
Don’t say that.
129
00:16:14,774 --> 00:16:18,732
I’m just glad to see you again.
130
00:16:23,441 --> 00:16:25,732
Don’t move.
131
00:16:31,899 --> 00:16:34,066
What happened?
132
00:16:34,066 --> 00:16:39,524
The Black Assassins and
the government army attacked us.
133
00:16:39,524 --> 00:16:41,066
What?
134
00:16:41,066 --> 00:16:45,066
But where is Jinjoo? What happened to her?
135
00:16:48,982 --> 00:16:52,191
I sent her on an errand to Kaeseong.
136
00:16:52,191 --> 00:16:56,191
That’s a relief.
137
00:16:56,191 --> 00:17:00,024
Are your men safe?
138
00:17:00,024 --> 00:17:02,441
Yes, sir.
139
00:17:05,316 --> 00:17:10,816
I’m sorry for asking,
but could I stay here?
140
00:17:10,816 --> 00:17:13,357
Of course, you may!
141
00:17:13,357 --> 00:17:16,149
Get some rest.
142
00:17:18,107 --> 00:17:21,357
Kwangtaek, let’s leave them alone.
143
00:17:21,357 --> 00:17:23,648
Okay.
144
00:17:43,648 --> 00:17:47,648
Young miss, please rest here.
145
00:17:47,648 --> 00:17:51,482
I’ll go look for Jinjoo.
146
00:17:52,191 --> 00:17:54,482
No, you don’t have to.
147
00:17:59,232 --> 00:18:03,107
If she’s still alive, she will be with him.
148
00:18:03,107 --> 00:18:08,566
If she died, she would have
become food for the wild animals.
149
00:18:17,066 --> 00:18:21,316
Captain, how have you been sir?
150
00:18:21,316 --> 00:18:23,441
What did you say?
151
00:18:23,441 --> 00:18:25,857
Did you sir me?
152
00:18:25,857 --> 00:18:30,691
Kwangtaek, what did you do
so this fool is all grown up?
153
00:18:30,691 --> 00:18:34,774
What a transformation!
154
00:18:34,774 --> 00:18:36,816
So did you learn a lot from him?
155
00:18:36,816 --> 00:18:38,024
Yes, sir!
156
00:18:38,024 --> 00:18:41,524
I did my best.
157
00:18:41,524 --> 00:18:44,816
Kwangtaek, is what he said true?
158
00:18:44,816 --> 00:18:47,066
You should check it out for yourself.
159
00:18:57,107 --> 00:18:59,024
Bring it on!
160
00:19:21,691 --> 00:19:27,607
I've been cutting meat for so long,
I've gotten heavy.
161
00:19:30,316 --> 00:19:34,899
Anyhow, you've reached
the level I was at when I was young.
162
00:19:46,899 --> 00:19:48,691
I've never seen that before.
163
00:19:48,691 --> 00:19:50,482
What is it?
164
00:19:50,482 --> 00:19:54,524
Oh, that... It's ginseng Jiseon is growing.
165
00:19:54,524 --> 00:19:56,816
Miss Jiseon?
166
00:19:56,816 --> 00:19:59,066
Why?
167
00:19:59,066 --> 00:20:01,357
Do you miss her?
168
00:20:03,399 --> 00:20:07,274
You must have missed her!
169
00:20:07,274 --> 00:20:10,857
She’s running some errands.
She’ll be here any minute now.
170
00:20:12,316 --> 00:20:16,316
That test took all your energy!
171
00:20:16,316 --> 00:20:18,399
The rice and soup... Our customers are waiting!
172
00:20:18,399 --> 00:20:19,774
Come!
173
00:20:20,732 --> 00:20:26,899
Take a rest here and come for dinner later.
174
00:20:26,899 --> 00:20:30,857
Okay, get some rice and soup ready for me!
175
00:21:02,274 --> 00:21:05,899
My ginseng hasn't sprouted roots yet.
176
00:21:05,899 --> 00:21:10,732
Even if you take them now,
you won't make a profit.
177
00:21:13,607 --> 00:21:19,316
If you insist on stealing them, I have
no other choice but to shoot the arrow.
178
00:21:34,648 --> 00:21:39,357
Could you do that?
179
00:21:51,441 --> 00:21:53,566
How have you been?
180
00:21:53,566 --> 00:21:54,982
Sir!
181
00:22:18,649 --> 00:22:23,607
These products are all
imported from China.
182
00:22:23,607 --> 00:22:25,357
You’re really amazing.
183
00:22:25,357 --> 00:22:29,941
This is all thanks to you.
184
00:22:29,941 --> 00:22:36,191
Didn’t you teach me
to carve out my own destiny?
185
00:22:42,816 --> 00:22:45,774
Dongsoo, you’re here.
186
00:22:45,774 --> 00:22:49,357
Teacher, are you going somewhere?
187
00:22:49,357 --> 00:22:51,191
I'm going to see
His Excellency Prince Yi San.
188
00:22:51,191 --> 00:22:52,899
Come with me.
189
00:22:52,899 --> 00:22:55,648
Yes, sir.
190
00:23:32,316 --> 00:23:33,649
Go ahead and put some in the basket.
191
00:23:33,649 --> 00:23:35,941
Yes, sir.
192
00:23:59,857 --> 00:24:02,816
It’s for a girl who hasn’t married yet.
193
00:24:02,816 --> 00:24:04,232
Choose a few for her.
194
00:24:04,232 --> 00:24:05,648
Excuse me?
195
00:24:05,648 --> 00:24:07,107
Ah, yes!
196
00:24:10,482 --> 00:24:12,482
How about this?
197
00:24:56,524 --> 00:24:58,524
Are you awake?
198
00:24:58,524 --> 00:25:00,649
Back off!
199
00:25:00,649 --> 00:25:03,066
Do you think you can even move?
200
00:25:03,066 --> 00:25:04,982
Don't you see that I can?
201
00:25:11,607 --> 00:25:13,316
At least have a meal.
202
00:25:19,857 --> 00:25:21,816
I’ll wait for you outside.
203
00:25:21,816 --> 00:25:23,357
So make yourself at home and eat this.
204
00:25:23,357 --> 00:25:25,232
Look here!
205
00:25:25,232 --> 00:25:28,899
What do you want from me?
206
00:25:28,899 --> 00:25:30,774
I don’t need this.
207
00:25:30,774 --> 00:25:33,566
So get out of the way.
208
00:25:34,774 --> 00:25:37,066
It’s dangerous outside at night.
209
00:25:37,066 --> 00:25:38,648
Why don’t you sleep here one more night and go?
210
00:25:38,648 --> 00:25:41,232
I must go back to my father.
211
00:25:41,232 --> 00:25:44,899
If you don’t let me go,
I’ll force you to...
212
00:25:49,774 --> 00:25:54,274
With your ankle, can you
go down the mountain?
213
00:25:54,274 --> 00:25:58,149
Why are you doing all this for me?
214
00:25:58,149 --> 00:26:03,441
Thank you for helping me.
However, this doesn’t make sense.
215
00:26:05,524 --> 00:26:07,648
Is that what Jinki taught you?
216
00:26:07,648 --> 00:26:09,232
What?
217
00:26:09,232 --> 00:26:13,441
Are you mocking my father now?
218
00:26:13,607 --> 00:26:15,691
Take back what you said!
219
00:26:15,691 --> 00:26:23,274
I'll put up with anything but
anyone mocking my father.
220
00:26:24,482 --> 00:26:27,316
Your father...
221
00:26:27,316 --> 00:26:35,607
Your Mom asked me to protect you...
222
00:26:35,607 --> 00:26:38,982
Don’t lie to me.
223
00:26:38,982 --> 00:26:45,232
She wouldn’t have
asked you such a thing.
224
00:26:46,649 --> 00:26:50,648
If you wait for her here,
she’ll come to get you.
225
00:26:50,648 --> 00:26:53,774
Fill your stomach while you wait.
226
00:28:32,149 --> 00:28:34,691
Stop!
227
00:28:50,707 --> 00:28:52,743
[Yi San (Future King Jeongjo)]
228
00:28:52,857 --> 00:28:57,149
It has been a long time, Master Kim.
229
00:29:02,441 --> 00:29:07,482
Hey, Baek Dongsoo!
230
00:29:07,482 --> 00:29:09,066
Hey, it was you guys!
231
00:29:15,149 --> 00:29:19,316
My grandpa is waiting for you.
232
00:29:19,316 --> 00:29:22,232
Shall we go in together?
233
00:29:22,232 --> 00:29:27,941
Since you came, I want
to prepare tea for you myself.
234
00:29:54,149 --> 00:29:57,107
Give it to me.
235
00:30:18,274 --> 00:30:20,607
How have you been?
236
00:30:20,607 --> 00:30:22,399
So-so!
237
00:30:22,399 --> 00:30:24,524
What about Chorip?
238
00:30:24,524 --> 00:30:28,982
His name isn't Chorip, but Sir Hong
Gukyeong, the new royal scholar.
239
00:30:30,691 --> 00:30:32,274
What do you mean?
240
00:30:33,629 --> 00:30:36,172
[King Yeongjo]
241
00:30:36,232 --> 00:30:43,024
Since this tea was prepared by you,
this ginseng tea is especially fragrant.
242
00:30:43,323 --> 00:30:44,346
[Queen Jeongsun]
243
00:30:44,346 --> 00:30:47,482
You told me you wanted to enjoy
your life as a commoner.
244
00:30:47,482 --> 00:30:50,232
Did you change your mind?
245
00:30:50,774 --> 00:30:55,607
I haven’t changed my mind, Your Highness.
246
00:30:55,607 --> 00:31:04,357
However, I would like to recommend
someone in my place.
247
00:31:05,232 --> 00:31:08,232
Recommend someone?
248
00:31:08,232 --> 00:31:16,191
If you recommend someone,
I’ll give him an important job.
249
00:31:16,191 --> 00:31:18,982
It’s my student.
250
00:31:18,982 --> 00:31:21,524
Your student?
251
00:31:21,524 --> 00:31:23,232
Yes, sir.
252
00:31:23,232 --> 00:31:27,899
I have a disciple I personally trained.
253
00:31:35,648 --> 00:31:36,691
Grandmother!
254
00:31:36,691 --> 00:31:37,857
- My queen!
- Grandmother!
255
00:31:37,857 --> 00:31:38,941
Your Highness!
256
00:31:38,941 --> 00:31:40,648
Call for the royal doctor!
257
00:31:41,691 --> 00:31:43,732
Grandmother!
258
00:31:44,149 --> 00:31:46,441
Let’s go!
259
00:32:05,524 --> 00:32:07,024
Dongsoo!
260
00:32:09,399 --> 00:32:10,566
Who are you?
261
00:32:15,648 --> 00:32:17,941
You scoundrel!
262
00:32:18,774 --> 00:32:22,066
Forgive my rudeness, Your Highness!
263
00:32:22,066 --> 00:32:25,607
Your Highness, he’s my disciple.
264
00:32:25,607 --> 00:32:29,774
You scoundrel, if you’re Master Kim’s disciple,
you should have learned etiquette.
265
00:32:29,774 --> 00:32:31,941
Why are you so ill-mannered?
266
00:32:31,941 --> 00:32:36,066
Your Highness, it will take at least
30 minutes for the royal doctor to arrive.
267
00:32:36,066 --> 00:32:40,149
And as you see, her breathing is labored.
268
00:32:40,149 --> 00:32:45,274
At this rate, the queen will lose her life
before the royal doctor arrives.
269
00:32:45,274 --> 00:32:47,482
What?
270
00:32:47,482 --> 00:32:50,274
This scoundrel is talking nonsense!
271
00:32:50,274 --> 00:32:53,316
What are you waiting for?
Take him out of here!
272
00:32:53,316 --> 00:33:01,357
Your Highness, he’s not only my disciple,
but the son of the late Baek Sagoeng.
273
00:33:01,357 --> 00:33:02,816
Baek Sagoeng?
274
00:33:02,816 --> 00:33:05,607
Your Highness, please punish me
275
00:33:05,607 --> 00:33:10,816
when I’m done treating the queen.
276
00:33:49,816 --> 00:33:52,191
She seems to have lost consciousness
due to shock.
277
00:33:52,191 --> 00:33:57,857
Without his emergency aid,
she wouldn’t have lived.
278
00:33:57,857 --> 00:34:03,191
Did you also educate him in medicine?
279
00:34:03,191 --> 00:34:05,024
No, sir.
280
00:34:05,024 --> 00:34:07,732
I guess he taught himself.
281
00:34:11,816 --> 00:34:13,357
Considering the fact that
you touched the queen’s body,
282
00:34:13,357 --> 00:34:15,399
you committed a serious crime.
283
00:34:15,399 --> 00:34:21,024
However, since you saved her life,
I will not punish you.
284
00:34:21,024 --> 00:34:24,648
You are generous, Your Highness.
285
00:34:25,649 --> 00:34:28,232
What is her illness?
286
00:34:28,232 --> 00:34:34,316
I’m sorry to say this, however,
I don’t know what the cause is.
287
00:34:46,899 --> 00:34:50,066
Your Highness, what happened?
[Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)]
288
00:34:50,066 --> 00:34:52,149
Please wake up, Your Highness!
289
00:34:52,149 --> 00:34:55,149
She simply fainted.
290
00:35:03,066 --> 00:35:07,149
Your Highness, I heard she fainted
after she took the ginseng tea.
291
00:35:07,149 --> 00:35:09,274
Is it true?
292
00:35:10,441 --> 00:35:13,274
It’s true.
293
00:35:17,816 --> 00:35:26,066
Then I’m certain the tea was poisoned.
294
00:35:26,066 --> 00:35:28,732
Who brought the tea?
295
00:35:30,941 --> 00:35:34,399
I did.
296
00:35:34,399 --> 00:35:37,232
Your Excellency, what did you say?
297
00:35:37,232 --> 00:35:45,607
It wasn't I who made the tea,
however, I served it to the queen.
298
00:35:47,649 --> 00:35:54,982
Your Highness, please have this tea
examined and find the culprit.
299
00:35:54,982 --> 00:35:58,816
It isn't poison.
300
00:35:59,482 --> 00:36:01,774
Who are you?
301
00:36:01,774 --> 00:36:08,399
He’s Master Kim’s disciple.
302
00:36:08,399 --> 00:36:10,316
What do you mean it's not poison?
303
00:36:10,316 --> 00:36:14,191
Do you have any evidence to prove that?
304
00:36:34,191 --> 00:36:39,149
Even if I break my ankle,
I need to go to my father!
305
00:36:45,357 --> 00:36:51,732
Your Mom asked me to protect you.
306
00:37:01,316 --> 00:37:08,816
Mister, listen, wake up!
307
00:37:17,691 --> 00:37:22,399
No, since he’s a bad guy,
308
00:37:22,399 --> 00:37:25,232
I shouldn’t care even if he has to die.
309
00:37:45,482 --> 00:37:48,732
Oh, what should I do?
310
00:37:52,441 --> 00:37:57,857
Mister, wake up!
311
00:37:57,857 --> 00:37:59,648
Mister!
312
00:38:15,149 --> 00:38:16,566
What did you say?
313
00:38:16,566 --> 00:38:20,149
Did you say Her Highness fainted?
314
00:38:20,149 --> 00:38:24,607
She fainted after she drank the tea
Prince Yi San prepared for her.
315
00:38:27,107 --> 00:38:32,524
So how is the queen doing now?
316
00:38:32,524 --> 00:38:38,482
She’s still unconscious.
317
00:38:38,482 --> 00:38:42,628
Lord Hong, even though it seems
the sky will fall down
318
00:38:42,628 --> 00:38:46,774
since the queen has fainted,
319
00:38:46,774 --> 00:38:50,274
isn’t this a good chance
for us to get rid of Prince Yi San?
320
00:38:50,274 --> 00:38:56,816
You rascal, how dare you say such a thing
while Her Highness is unconscious?
321
00:38:56,816 --> 00:38:59,524
First, she must come back to her senses.
322
00:38:59,524 --> 00:39:02,732
Then we may think of
how to get rid of Prince Yi San.
323
00:39:03,816 --> 00:39:06,441
Forgive him.
324
00:39:08,566 --> 00:39:14,274
By the way, Master Kim is back.
325
00:39:14,274 --> 00:39:16,441
Excuse me?
326
00:39:16,441 --> 00:39:23,357
And he brought a disciple
whose name is Baek Dongsoo.
327
00:39:23,357 --> 00:39:25,274
At first sight, I could see
he isn’t your average man.
328
00:39:25,274 --> 00:39:28,357
You should keep an eye on him.
329
00:39:28,357 --> 00:39:30,524
Yes, sir.
330
00:39:46,482 --> 00:39:50,607
You fool!
331
00:39:50,607 --> 00:39:55,316
Are you out of your mind?
332
00:39:55,316 --> 00:39:56,982
What do you mean?
333
00:39:56,982 --> 00:40:02,838
Half of the ginseng they bring
into the royal palace is fake!
334
00:40:02,838 --> 00:40:04,566
[Josam: Fake ginseng made from Bellflower]
335
00:40:04,566 --> 00:40:07,232
Lord Hong, I forgot!
336
00:40:07,232 --> 00:40:10,857
Please don’t kill me.!
337
00:40:10,857 --> 00:40:15,732
If things happen to unravel,
I’ll behead you myself!
338
00:40:15,732 --> 00:40:17,399
Do you understand?
339
00:40:17,399 --> 00:40:18,648
Yes, sir!
340
00:40:24,607 --> 00:40:26,524
Go to the palace food bureau
and burn all the ginseng that's left.
341
00:40:26,524 --> 00:40:30,399
[Saonkwon: Bureau administering
palace food during Joseon period]
342
00:40:30,399 --> 00:40:36,691
And you go arrest the lady-in-waiting
Kim immediately.
343
00:40:36,691 --> 00:40:38,732
Yes, sir!
344
00:40:45,899 --> 00:40:49,691
Master Kim, Baek Dongsoo...
345
00:40:49,691 --> 00:40:55,024
You guys have set your sights
and totally crossed the line.
346
00:40:56,857 --> 00:41:00,462
This incident is a provocation,
not only of the queen,
347
00:41:00,462 --> 00:41:04,066
but also of Your Highness.
348
00:41:04,066 --> 00:41:08,607
Your Highness, I’m not telling you this
as your father-in-law.
349
00:41:08,607 --> 00:41:12,107
Please don’t forgive the culprit.
350
00:41:12,107 --> 00:41:15,316
So what do you want me to do?
351
00:41:15,316 --> 00:41:21,482
Your Highness, you must question all who
352
00:41:21,482 --> 00:41:28,107
were involved in this ginseng case
including its manufacturers.
353
00:41:28,107 --> 00:41:32,316
Then do you mean you want
to interrogate Prince Yi San?
354
00:41:32,316 --> 00:41:37,191
Your Highness, since he said
he brought the tea himself...
355
00:41:37,191 --> 00:41:40,024
Be quiet!
356
00:41:40,024 --> 00:41:43,524
Do you really think
he poisoned her ginseng tea?
357
00:41:43,524 --> 00:41:45,357
When we investigate a crime,
358
00:41:45,357 --> 00:41:47,816
we should be impartial with
the suspects no matter who they are.
359
00:41:47,816 --> 00:41:49,732
There was no poison.
360
00:41:49,732 --> 00:41:52,732
I checked it out myself.
361
00:41:52,732 --> 00:41:55,607
Am I wrong?
362
00:41:55,607 --> 00:41:58,566
No, you are not.
363
00:41:58,566 --> 00:42:04,941
However Your Highness,
we still can’t treat this affair lightly.
364
00:42:04,941 --> 00:42:12,316
You should investigate this case
thoroughly to reveal the truth.
365
00:42:12,316 --> 00:42:14,524
May the truth be revealed!
366
00:42:25,649 --> 00:42:27,274
Minister of Defense!
367
00:42:32,191 --> 00:42:33,732
I know you’re deeply involved
368
00:42:33,732 --> 00:42:36,191
in the ginseng they have
brought to the palace.
369
00:42:36,191 --> 00:42:41,774
If something is wrong with the ginseng,
I won’t forgive you either.
370
00:42:43,482 --> 00:42:46,399
Please watch your words!
371
00:42:46,399 --> 00:42:47,774
How can you imagine that
372
00:42:47,774 --> 00:42:49,982
there is something wrong with the ginseng
they brought into the palace?
373
00:42:49,982 --> 00:42:51,816
I hope there isn't.
374
00:42:51,816 --> 00:42:55,648
There must not be.
375
00:43:03,066 --> 00:43:04,399
What happened?
376
00:43:04,399 --> 00:43:07,648
We intercepted it first!
377
00:43:07,648 --> 00:43:09,107
Come with me.
378
00:43:19,232 --> 00:43:21,024
Everyone, leave us alone!
379
00:43:21,024 --> 00:43:22,232
Yes, sir!
380
00:43:34,648 --> 00:43:37,982
Why did you put a gag in her mouth?
381
00:43:43,357 --> 00:43:48,149
Was there a mistake preparing the tea?
382
00:43:48,149 --> 00:43:52,441
We used the fake ginseng for everyone else
besides the royal family members.
383
00:43:52,441 --> 00:43:58,774
We only use the best ginseng
for the royal family members...
384
00:44:00,774 --> 00:44:03,648
Why aren’t you certain about it?
385
00:44:03,648 --> 00:44:09,191
My Lord, I only executed your order.
386
00:44:09,191 --> 00:44:12,941
I know.
387
00:44:12,941 --> 00:44:18,441
As long as you keep your mouth shut,
nothing will happen.
388
00:44:18,441 --> 00:44:20,607
Thank you!
389
00:44:25,607 --> 00:44:27,399
Kill her.
390
00:44:35,566 --> 00:44:36,691
Wait a minute!
391
00:44:41,857 --> 00:44:46,691
Where are the used ginseng grounds?
392
00:44:49,899 --> 00:44:52,691
You fool!
393
00:45:03,566 --> 00:45:07,441
Go back to your work
and remove all the traces.
394
00:45:07,441 --> 00:45:10,149
Yes, sir.
395
00:45:15,774 --> 00:45:18,439
Tsk tsk... Working so shoddily...
396
00:45:18,439 --> 00:45:20,446
[Heuksa Chorong]
397
00:45:23,857 --> 00:45:26,441
The Minister of Defense is looking for you.
398
00:45:26,441 --> 00:45:30,316
What for? Tell him not to call for me!
399
00:45:30,316 --> 00:45:32,732
That sly old fox...
400
00:45:32,732 --> 00:45:35,107
I don't want to see his nasty self.
You go and see him.
401
00:45:39,816 --> 00:45:42,816
You should eat this.
402
00:45:45,024 --> 00:45:48,024
You took care of my ankle, so in return...
403
00:45:48,024 --> 00:45:54,066
My father told me I should pay back
what someone does for me.
404
00:46:03,732 --> 00:46:06,441
Thank you.
405
00:46:11,357 --> 00:46:20,524
Mister, how are you related to my mom?
406
00:46:20,524 --> 00:46:24,857
I’ve been in love with her.
407
00:46:24,857 --> 00:46:28,649
She’s my only love.
408
00:46:40,024 --> 00:46:43,648
Why are you smiling at me?
409
00:46:43,648 --> 00:46:46,482
Because you’re so pretty.
410
00:46:48,648 --> 00:46:52,648
Because you’re so pretty, my daughter.
411
00:47:11,066 --> 00:47:13,232
Did you say fake ginseng?
412
00:47:13,232 --> 00:47:15,732
Yes, I did.
413
00:47:15,732 --> 00:47:17,899
I’m in serious trouble with
414
00:47:17,899 --> 00:47:21,941
the fake ginseng we supplied
to the palace.
415
00:47:21,941 --> 00:47:27,899
Isn’t that what we supplied you
because you asked us for fake ginseng?
416
00:47:27,899 --> 00:47:33,857
And that’s your responsibility.
417
00:47:33,857 --> 00:47:36,399
Even so, do you think you
418
00:47:36,399 --> 00:47:41,316
will be able to say you
have nothing to do with that?
419
00:47:43,066 --> 00:47:46,941
This case is not as light as you think.
420
00:47:46,941 --> 00:47:55,566
Because Her Highness the queen
passed out after she drank it.
421
00:47:57,648 --> 00:48:02,566
Still, that’s not our concern.
422
00:48:02,566 --> 00:48:03,482
What did you say?
423
00:48:03,482 --> 00:48:06,191
Is that why you called for me?
424
00:48:06,191 --> 00:48:09,357
Then I’ll get going.
425
00:48:09,357 --> 00:48:13,441
Master Kim is back.
426
00:48:13,441 --> 00:48:20,774
Furthermore, Baek Dongsoo is back too.
427
00:48:20,774 --> 00:48:27,816
Isn’t he your old friend?
428
00:48:27,816 --> 00:48:34,066
I’m talking about Baek Dongsoo.
429
00:48:56,648 --> 00:48:58,732
Please kill everyone who’s involved
430
00:48:58,732 --> 00:49:03,899
in the fake ginseng case, including
aristocrats, merchants and children.
431
00:49:08,024 --> 00:49:12,857
So why did that sly old fox call for you?
432
00:49:12,857 --> 00:49:16,732
I guess the fake ginseng we supplied
to the palace caused trouble.
433
00:49:16,732 --> 00:49:18,607
Fake ginseng?
434
00:49:19,941 --> 00:49:22,816
I heard the queen passed out.
435
00:49:22,816 --> 00:49:25,648
I guess it was because of our fake ginseng.
436
00:49:25,648 --> 00:49:30,149
So he wants us to kill everyone
who’s involved with the fake ginseng, right?
437
00:49:32,691 --> 00:49:38,648
Don’t nod your head
and answer me out loud.
438
00:49:38,648 --> 00:49:42,691
Even though my head still hurts
from him blindsiding me...
439
00:49:42,691 --> 00:49:48,316
However, it’s too early
for me to break up with him.
440
00:49:48,316 --> 00:49:49,982
Bring me the list of ginseng merchants.
441
00:49:49,982 --> 00:49:52,482
Yes, sir.
442
00:49:57,316 --> 00:49:59,441
This is the list of ginseng merchants.
443
00:50:03,232 --> 00:50:04,691
How many are there?
444
00:50:04,691 --> 00:50:06,649
Seven domestic merchants
445
00:50:06,649 --> 00:50:08,680
and five open trade agents.
446
00:50:08,680 --> 00:50:13,429
[Open Trade: Government approved
trade with China and Japan]
447
00:50:18,899 --> 00:50:22,066
You should take care of them.
448
00:50:42,899 --> 00:50:46,816
Send the body safely to his family.
449
00:50:46,816 --> 00:50:49,107
Yes, sir.
450
00:50:57,774 --> 00:51:00,316
Please get out of here.
451
00:51:00,316 --> 00:51:02,107
You wench!
452
00:51:02,107 --> 00:51:06,691
Life is precious to everyone.
453
00:51:06,691 --> 00:51:11,648
Was the name Yoo Jiseon on the list?
454
00:51:11,648 --> 00:51:18,316
Yoo Jiseon... Do you mean the woman
who runs the trading agency?
455
00:51:18,316 --> 00:51:19,607
So was she on the list?
456
00:51:19,607 --> 00:51:20,941
Yes, sir.
457
00:51:20,941 --> 00:51:22,691
She’s not one of our regular buyers.
458
00:51:22,691 --> 00:51:25,899
However, she bought the fake ginseng once.
459
00:51:34,107 --> 00:51:36,732
Give it to me.
460
00:51:38,607 --> 00:51:41,274
Auntie, what about me?
461
00:51:41,274 --> 00:51:43,274
Is it that girl?
462
00:51:43,274 --> 00:51:45,607
Yes, sir!
463
00:51:45,607 --> 00:51:47,066
It’s her destiny.
464
00:51:47,066 --> 00:51:51,357
This is what we call destiny.
465
00:51:51,357 --> 00:51:52,857
Let’s go.
466
00:51:58,774 --> 00:52:02,982
Thief?
467
00:52:02,982 --> 00:52:04,649
What brings you here?
468
00:52:04,649 --> 00:52:06,857
What brings me here?
469
00:52:08,774 --> 00:52:11,482
I’m here to take your life.
470
00:52:11,482 --> 00:52:16,107
Then please let these two women go.
471
00:52:18,899 --> 00:52:23,149
I 've been asked to be nice
so many times these days.
472
00:52:23,149 --> 00:52:25,648
You two, you can go!
473
00:52:27,691 --> 00:52:29,274
I’ll be okay.
474
00:52:29,274 --> 00:52:31,191
You should leave.
475
00:52:36,816 --> 00:52:39,149
Listen!
476
00:52:39,149 --> 00:52:41,648
You wish!
477
00:52:43,857 --> 00:52:47,399
This is so touching!
478
00:52:47,399 --> 00:52:52,566
In that case, I'll kill all three of you!
479
00:53:11,066 --> 00:53:13,316
Who is it?
480
00:53:13,316 --> 00:53:16,566
Do you still want to be an assassin after this?
481
00:53:16,566 --> 00:53:18,107
Who are you?
482
00:53:18,107 --> 00:53:19,816
Samo!
483
00:53:19,816 --> 00:53:24,982
It’s your lucky day!
484
00:53:24,982 --> 00:53:27,524
I don’t know what this is about.
485
00:53:27,524 --> 00:53:32,857
But he's a bad guy worth killing.
Cut him down with one stroke!
486
00:53:34,941 --> 00:53:37,149
Please let me live!
487
00:53:37,149 --> 00:53:42,648
I’ll pay you back by all means.
488
00:53:42,648 --> 00:53:46,648
If you can’t, I’ll do it!
489
00:53:56,648 --> 00:53:57,482
What are you waiting for?
490
00:53:57,482 --> 00:53:58,566
Attack him!
491
00:54:03,816 --> 00:54:08,399
Those who are ready to die step up!
492
00:54:17,899 --> 00:54:18,648
Kwangtaek!
493
00:54:18,648 --> 00:54:20,566
Dongsoo!
494
00:54:44,732 --> 00:54:46,899
You little!
495
00:54:53,648 --> 00:54:57,191
Kwangtaek, cut him down with one stroke!
496
00:54:59,566 --> 00:55:05,482
Your tenacious life ends here.
497
00:55:05,482 --> 00:55:07,648
Gaok!
498
00:55:10,191 --> 00:55:12,816
Please just let him go.
499
00:55:12,816 --> 00:55:19,607
Anyhow, he won’t ever be able
to hold a sword again.
500
00:55:50,274 --> 00:55:57,399
What’s wrong with my body?
501
00:55:57,399 --> 00:56:00,232
I drove the needle
through your vital point.
502
00:56:00,232 --> 00:56:01,691
Needle?
503
00:56:05,774 --> 00:56:07,566
Where is the needle?
504
00:56:07,566 --> 00:56:11,107
The needle has disappeared into your body.
It’s not only invisible,
505
00:56:11,107 --> 00:56:14,316
but you will never be able
to pull it out of your body.
506
00:56:14,316 --> 00:56:19,857
Therefore, you won’t be able
to use a sword again.
507
00:56:19,857 --> 00:56:25,441
How could you do that to me?
508
00:56:25,441 --> 00:56:29,774
Your tragic end is what you deserve.
509
00:56:29,774 --> 00:56:32,357
You won’t be able to use
a weapon again.
510
00:56:32,357 --> 00:56:36,232
However, in time, you won’t have
any other problems functioning.
511
00:56:46,566 --> 00:56:50,357
Still, I can’t hold a sword again!
512
00:56:50,357 --> 00:57:01,774
No, that’s not possible!
513
00:57:01,774 --> 00:57:05,648
No, I need to hold my sword!
514
00:57:14,482 --> 00:57:18,482
How did you know the tea wasn’t poisoned?
515
00:57:18,482 --> 00:57:21,649
I was sure that Prince Yi San
didn’t poison the tea.
516
00:57:21,649 --> 00:57:26,982
Still, should you have tasted it
without knowing for sure?
517
00:57:41,024 --> 00:57:46,732
Kwangtaek, this worthless boy's
become a real man now.
518
00:57:46,732 --> 00:57:48,482
He’s not only a real man,
519
00:57:48,482 --> 00:57:53,107
but his martial arts skills have approached
superhuman level.
520
00:57:55,941 --> 00:57:58,482
Is anyone there?
521
00:58:04,232 --> 00:58:11,941
How have you been, Sir Hong Gukyeong?
522
00:58:12,857 --> 00:58:14,399
Dongsoo!
523
00:58:17,149 --> 00:58:18,648
It's good to see you.
524
00:58:30,566 --> 00:58:32,316
Everyone is here.
525
00:58:32,316 --> 00:58:35,232
Would you like to see them?
526
00:58:35,232 --> 00:58:38,732
No.
527
00:58:38,732 --> 00:58:42,857
I don’t even know where Jinjoo is.
528
00:58:42,857 --> 00:58:46,441
How can I ease my mind?
529
00:58:52,774 --> 00:58:54,232
Captain, you’re getting younger.
530
00:58:54,232 --> 00:58:55,357
Thank you.
531
00:58:55,357 --> 00:58:58,732
Do you have any good news?
532
00:58:58,732 --> 00:59:00,107
Your Excellency!
533
00:59:06,066 --> 00:59:07,066
What is this?
534
00:59:07,066 --> 00:59:09,607
That’s what I brought from the royal kitchen.
535
00:59:09,607 --> 00:59:10,941
Royal kitchen?
536
00:59:10,941 --> 00:59:12,899
Yes.
537
00:59:12,899 --> 00:59:14,482
The ginseng tea we prepared
for His Highness was made of
538
00:59:14,482 --> 00:59:17,024
the ginseng we use
for his tea every day.
539
00:59:17,024 --> 00:59:22,732
And today, His Excellency
Prince Yi San watched us make it.
540
00:59:22,732 --> 00:59:26,982
Where are the used ginseng grounds?
541
00:59:49,524 --> 00:59:51,316
Listen!
542
00:59:55,566 --> 00:59:58,607
Jiseon, you examine it.
543
01:00:31,357 --> 01:00:34,857
Is someone there?
544
01:00:36,232 --> 01:00:39,066
Young master!
545
01:00:39,899 --> 01:00:41,566
Young master, what’s wrong with you?
546
01:00:41,566 --> 01:00:43,357
Please pull yourself together!
547
01:00:43,357 --> 01:00:44,482
What?
548
01:00:44,482 --> 01:00:47,399
The warship that transported
the fake ginseng was wrecked.
549
01:00:47,399 --> 01:00:50,566
Yes, sir.
550
01:00:50,566 --> 01:00:52,816
I’m sorry, Father.
551
01:00:52,816 --> 01:00:58,607
Did you hear the queen passed out
after she drank fake ginseng tea?
552
01:00:58,607 --> 01:01:01,482
Excuse me?
553
01:01:01,482 --> 01:01:10,774
Even though I had the remaining fake
ginseng burned, the case hasn’t closed yet.
554
01:01:10,774 --> 01:01:12,566
If they find out that we illegally used
555
01:01:12,566 --> 01:01:20,149
the warship for transporting
the fake ginseng, we both will die.
556
01:01:20,149 --> 01:01:26,274
No, the result will be worse than death.
557
01:01:26,274 --> 01:01:33,732
Our entire family including
relatives will be executed!
558
01:01:33,732 --> 01:01:36,857
We must stop it.
559
01:01:41,232 --> 01:01:46,732
It’s old and the scent has evaporated,
so I can’t be sure of my appraisal.
560
01:01:46,732 --> 01:01:49,816
However, I’m sure this one is
ginseng from Gyeongsando.
561
01:01:49,816 --> 01:01:53,357
What kind of ginseng is that?
562
01:01:53,357 --> 01:01:55,107
It’s ginseng that grows in Gyeongju,
563
01:01:55,107 --> 01:01:58,566
which is designated to be used for His Highness.
564
01:01:58,566 --> 01:02:00,107
Really?
565
01:02:00,107 --> 01:02:03,732
Then it must be very expensive.
566
01:02:03,732 --> 01:02:04,816
Yes, sir.
567
01:02:04,816 --> 01:02:06,524
The ginseng is supplied to the palace
by royal contractors.
568
01:02:06,524 --> 01:02:08,816
[Royal Contractor: Provide palace supplies
for king's use on tributary basis]
569
01:02:08,816 --> 01:02:13,607
However, it used to cost 20 dollars by the unit.
570
01:02:13,607 --> 01:02:17,524
Do you mean this other one is not
the ginseng from Gyeongju?
571
01:02:17,524 --> 01:02:19,566
Yes, sir.
572
01:02:19,566 --> 01:02:23,066
This is one is fake ginseng.
573
01:02:23,066 --> 01:02:24,316
Fake ginseng?
574
01:02:24,316 --> 01:02:26,482
What is fake ginseng?
575
01:02:26,482 --> 01:02:30,149
It’s imitation ginseng.
576
01:02:30,149 --> 01:02:33,982
How is imitation ginseng made?
577
01:02:33,982 --> 01:02:35,524
You can make imitation ginseng
578
01:02:35,524 --> 01:02:37,941
with some real ginseng skin
579
01:02:37,941 --> 01:02:39,693
or pieces of ginseng in gelatin.
580
01:02:39,693 --> 01:02:41,321
[Gelatin: From boiled animal skin,
tendon and bones]
581
01:02:41,321 --> 01:02:44,024
However, something is wrong.
582
01:02:44,024 --> 01:02:48,732
Fake ginseng is not real ginseng,
but it’s not poisonous.
583
01:02:48,732 --> 01:02:52,648
That’s really odd.
584
01:02:52,648 --> 01:02:57,274
I brought the tea that was made
for the queen myself.
585
01:02:57,274 --> 01:03:05,274
I’m sure the Noron party members
who oppose me will put the blame on me.
586
01:03:05,274 --> 01:03:06,982
Yes, sir.
587
01:03:06,982 --> 01:03:13,899
If we can’t get to the bottom of the truth,
they will put the blame on you.
588
01:03:13,899 --> 01:03:19,899
Your Excellency, allow me
to investigate this incident.
589
01:03:19,899 --> 01:03:22,399
Can you do it?
590
01:03:24,149 --> 01:03:26,982
Please leave it to me.
591
01:03:27,441 --> 01:03:29,607
He’ll become an important person.
592
01:03:29,607 --> 01:03:32,149
So use him as your wingman.
593
01:03:32,149 --> 01:03:33,899
By royal order, you were assigned
as wagon horseman.
594
01:03:33,899 --> 01:03:37,441
[Wagon Horseman:
Unranked soldier on horse-drawn cart]
595
01:03:45,274 --> 01:03:48,191
I also give you this Four Tiger sword.
Execute your royal orders faithfully!
596
01:03:48,191 --> 01:03:50,441
[Four Tiger Sword: Formal dress sword
forged during the Hour of the Tiger]
597
01:03:50,441 --> 01:03:52,691
[on the Day of the Tiger,
in the Month and Year of the Tiger]
598
01:04:01,399 --> 01:04:04,191
You must stop them by all means!
599
01:04:09,357 --> 01:04:13,691
I, Baek Dongsoo, receive the royal command.
600
01:04:25,899 --> 01:04:28,649
How many people have you killed with that sword?
601
01:04:28,649 --> 01:04:32,941
Are you telling me I smell of human blood?
602
01:04:32,941 --> 01:04:34,816
I just want to tell you
I feel sorry for my mom.
603
01:04:34,816 --> 01:04:36,316
Gaok!
604
01:04:36,316 --> 01:04:38,191
This must the fake ginseng
they supplied to the palace.
605
01:04:38,191 --> 01:04:39,691
What can we do? I think this is all of it.
606
01:04:39,691 --> 01:04:40,648
It's not all of it.
607
01:04:40,648 --> 01:04:43,191
I think I can be of help in revealing
the truth of this incident.
608
01:04:43,191 --> 01:04:45,899
Do you want me to guarantee her safety?
609
01:04:45,899 --> 01:04:48,857
Since you gave me your word,
you'll have to keep it.
610
01:04:48,857 --> 01:04:51,691
Those boxes which were filled to the brim
with ginseng have disappeared.
611
01:04:51,691 --> 01:04:52,691
Ginseng?
612
01:04:52,691 --> 01:04:54,607
Get rid of the source of possible troubles.
613
01:04:54,607 --> 01:04:56,982
Kill them all.
43945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.