All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E17.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,123 --> 00:00:54,639 [Episode 17] 2 00:00:57,848 --> 00:01:00,391 Teacher, I’ll see you later sir. 3 00:01:00,391 --> 00:01:02,599 Alright, don’t be late. 4 00:01:02,599 --> 00:01:03,849 Yes, sir. 5 00:01:30,974 --> 00:01:32,349 Mom! 6 00:01:36,932 --> 00:01:39,266 Mom, are you alright? 7 00:01:39,266 --> 00:01:43,016 Don’t worry about me and run away! 8 00:01:43,016 --> 00:01:45,182 No, come with me, Mom! 9 00:01:45,182 --> 00:01:46,891 Hurry! 10 00:02:16,432 --> 00:02:19,099 No, come with me, Mom! 11 00:02:19,099 --> 00:02:21,432 Save my daughter, please! 12 00:02:22,848 --> 00:02:26,182 - Hurry! - No, come with me, Mom! 13 00:02:29,766 --> 00:02:31,724 Mom! 14 00:02:40,099 --> 00:02:41,974 Let’s go! 15 00:02:43,974 --> 00:02:46,432 Please save my daughter. 16 00:02:49,641 --> 00:02:55,641 She’s your daughter. 17 00:02:55,641 --> 00:02:59,432 What did you just say? 18 00:03:21,224 --> 00:03:24,557 Cut him down. 19 00:03:24,557 --> 00:03:30,016 I'll cut the neck artery of anyone who crosses this line. 20 00:03:41,891 --> 00:03:45,182 I’ll come to find you soon. 21 00:03:45,182 --> 00:03:48,849 So give me some time. 22 00:03:53,224 --> 00:03:56,599 Save my daughter. 23 00:04:07,432 --> 00:04:13,891 Kwangtaek! 24 00:04:13,891 --> 00:04:15,599 So how have you been? 25 00:04:15,599 --> 00:04:17,432 I've been well, of course, Kwangtaek! 26 00:04:17,432 --> 00:04:21,848 It’s been a long time! Do you know how much I missed you? 27 00:04:21,848 --> 00:04:22,932 Could you unwrap your arms? 28 00:04:22,932 --> 00:04:24,724 Yes! 29 00:04:24,724 --> 00:04:26,307 You look great! 30 00:04:26,307 --> 00:04:29,557 But where is Dongsoo? 31 00:04:29,557 --> 00:04:32,349 He’ll stop by Hwang Jinki’s hideout first on the way here. 32 00:04:32,349 --> 00:04:37,474 Hwang Jinki's? That worthless little! He should have come straight here. 33 00:04:37,474 --> 00:04:39,099 He’ll be here in no time. 34 00:04:39,099 --> 00:04:40,641 Yes! 35 00:04:40,641 --> 00:04:43,141 Kwangtaek, please come inside. 36 00:04:45,516 --> 00:04:47,724 Young miss! 37 00:04:51,099 --> 00:04:52,599 Don’t blame me. 38 00:04:52,599 --> 00:04:54,766 What are you doing? 39 00:04:57,182 --> 00:04:58,766 What are you doing? 40 00:04:58,766 --> 00:05:00,057 Stop! 41 00:05:14,391 --> 00:05:19,516 Woon, drop the sword. 42 00:05:21,599 --> 00:05:25,432 This rascal... He's still out of his mind. 43 00:05:38,141 --> 00:05:45,766 Someone once told me to hold my sword with my heart. 44 00:05:50,099 --> 00:05:58,266 And that only an earnest heart can move the sword. 45 00:06:10,141 --> 00:06:12,474 Your skill is exceptional. 46 00:06:12,474 --> 00:06:15,016 However, you’re still young. 47 00:06:18,724 --> 00:06:20,974 Master Chun... 48 00:06:27,349 --> 00:06:30,766 Hurry up and kill him! 49 00:06:34,099 --> 00:06:37,682 You have come a long way in swordsmanship. 50 00:06:37,682 --> 00:06:40,766 You’ll be hearing a lot about me. 51 00:06:40,766 --> 00:06:47,016 Baek Dongsoo, the best swordsman in Korea. 52 00:06:48,724 --> 00:06:52,141 The best swordsman in Korea? 53 00:06:55,391 --> 00:06:56,848 What are you doing? 54 00:06:56,848 --> 00:07:01,599 Wasn’t our primary target to kill Master Chun? 55 00:07:01,599 --> 00:07:02,557 What? 56 00:07:02,557 --> 00:07:06,641 Furthermore, I don’t want to kill my old friend in a place like this. 57 00:07:06,641 --> 00:07:09,057 Even you... 58 00:07:37,474 --> 00:07:41,266 Master Chun, Yeo Woon and my soldiers have gone... 59 00:07:51,724 --> 00:07:55,848 So I’ll have to turn my back this time... 60 00:08:02,807 --> 00:08:03,974 Are you okay? 61 00:08:03,974 --> 00:08:06,848 Your wound seems deep. 62 00:08:06,848 --> 00:08:08,891 I’m alright. 63 00:08:10,932 --> 00:08:13,099 Young miss! 64 00:08:17,848 --> 00:08:19,974 Are you alright? 65 00:08:26,891 --> 00:08:30,932 We can't burn down the whole thatched roof to catch a flea. 66 00:08:30,932 --> 00:08:35,557 If the situation is not favorable, you should withdraw quickly. 67 00:08:49,224 --> 00:08:50,891 Young miss! 68 00:08:53,224 --> 00:08:55,307 It’s poison. 69 00:08:57,599 --> 00:08:59,182 Take this. 70 00:08:59,182 --> 00:09:00,807 It will help. 71 00:09:04,224 --> 00:09:06,516 Thank you. 72 00:09:08,099 --> 00:09:12,474 But where is Jinjoo? 73 00:09:13,391 --> 00:09:16,766 I sent her on an errand. 74 00:09:16,766 --> 00:09:20,224 Don’t worry about her. 75 00:09:20,599 --> 00:09:26,016 Young miss, our hideout has been found. So it isn't safe to stay here. 76 00:09:26,016 --> 00:09:28,891 You should hurry and get away from here! 77 00:09:29,182 --> 00:09:34,474 Captain, captain! 78 00:09:34,474 --> 00:09:36,099 Are you okay? 79 00:09:36,099 --> 00:09:39,849 I’m okay, so don’t make a fuss. 80 00:09:39,849 --> 00:09:42,682 Everyone, clear out from here! 81 00:09:42,682 --> 00:09:46,016 Don’t leave any trace. 82 00:09:46,016 --> 00:09:47,474 Do you understand? 83 00:09:47,474 --> 00:09:49,307 Yes, sir! 84 00:10:15,807 --> 00:10:18,682 She’s your daughter! 85 00:10:20,182 --> 00:10:21,848 What did you just say? 86 00:10:21,848 --> 00:10:23,682 She’s your daughter. 87 00:11:44,432 --> 00:11:49,557 Young miss, why don’t you take the antidote? 88 00:11:53,682 --> 00:11:56,641 Even snake poison wouldn’t kill me. 89 00:11:56,641 --> 00:11:59,557 You should take care of yourself first. 90 00:12:17,849 --> 00:12:21,432 Are you really alright? 91 00:12:21,432 --> 00:12:24,848 Yes, I’m fine. 92 00:12:24,848 --> 00:12:26,766 Let’s go. 93 00:12:32,391 --> 00:12:38,641 Hong Daejoo, that sly old fox! 94 00:12:38,641 --> 00:12:43,849 Even he betrayed me. 95 00:12:43,849 --> 00:12:47,432 How can you let me down like that? 96 00:12:47,432 --> 00:12:51,307 What did you say the young man's name was? 97 00:12:51,307 --> 00:12:53,141 Do you mean Baek Dongsoo? 98 00:12:53,141 --> 00:12:54,974 Baek Dongsoo? 99 00:13:00,266 --> 00:13:09,182 For his young age, his skill is remarkable. 100 00:13:09,182 --> 00:13:14,599 He was also called a genius that comes along once in a hundred years... 101 00:13:14,599 --> 00:13:18,024 This is so humiliating! 102 00:13:20,024 --> 00:13:24,191 That rotten destiny, all you need to do is shake it off. 103 00:13:31,093 --> 00:13:33,401 [Anheung Police Bureau] 104 00:13:37,566 --> 00:13:39,191 The warship was wrecked. 105 00:13:39,191 --> 00:13:40,232 What did you say? 106 00:13:40,232 --> 00:13:42,274 Did you say the warship was wrecked? 107 00:13:42,274 --> 00:13:43,107 Yes, sir. 108 00:13:43,107 --> 00:13:46,024 The remains of the wrecked warship were found here and there on the beach. 109 00:13:46,024 --> 00:13:49,357 Send men and investigate! 110 00:13:51,732 --> 00:13:55,732 Help, help! 111 00:14:06,649 --> 00:14:09,482 What’s going on? 112 00:14:09,482 --> 00:14:13,524 The ship seems to have hit a submerged rock. 113 00:14:50,232 --> 00:14:52,316 It's Dongsoo. 114 00:14:53,691 --> 00:14:57,982 It looks like he caused trouble again as soon as he came back. 115 00:14:59,607 --> 00:15:03,857 You wench, don’t play with your spoon! 116 00:15:03,857 --> 00:15:07,024 You're throwing everything you touch! 117 00:15:07,024 --> 00:15:10,649 You’re going to break everything. 118 00:15:10,649 --> 00:15:12,691 Do you think I’m playing right now? 119 00:15:12,691 --> 00:15:14,857 This is martial arts! 120 00:15:29,899 --> 00:15:33,524 Kwangtaek, the day's getting long. Why isn’t he here yet? 121 00:15:33,524 --> 00:15:36,649 I can’t wait any longer. I’ll go out and wait for him. 122 00:15:37,857 --> 00:15:39,149 Dongsoo! 123 00:15:42,732 --> 00:15:48,107 What’s going on? 124 00:15:48,107 --> 00:15:50,024 Kwangtaek... 125 00:15:51,607 --> 00:15:52,899 Gaok! 126 00:15:54,941 --> 00:15:59,899 Gaok! 127 00:16:06,648 --> 00:16:11,982 Forgive me for coming to see you in this state. 128 00:16:11,982 --> 00:16:14,774 Don’t say that. 129 00:16:14,774 --> 00:16:18,732 I’m just glad to see you again. 130 00:16:23,441 --> 00:16:25,732 Don’t move. 131 00:16:31,899 --> 00:16:34,066 What happened? 132 00:16:34,066 --> 00:16:39,524 The Black Assassins and the government army attacked us. 133 00:16:39,524 --> 00:16:41,066 What? 134 00:16:41,066 --> 00:16:45,066 But where is Jinjoo? What happened to her? 135 00:16:48,982 --> 00:16:52,191 I sent her on an errand to Kaeseong. 136 00:16:52,191 --> 00:16:56,191 That’s a relief. 137 00:16:56,191 --> 00:17:00,024 Are your men safe? 138 00:17:00,024 --> 00:17:02,441 Yes, sir. 139 00:17:05,316 --> 00:17:10,816 I’m sorry for asking, but could I stay here? 140 00:17:10,816 --> 00:17:13,357 Of course, you may! 141 00:17:13,357 --> 00:17:16,149 Get some rest. 142 00:17:18,107 --> 00:17:21,357 Kwangtaek, let’s leave them alone. 143 00:17:21,357 --> 00:17:23,648 Okay. 144 00:17:43,648 --> 00:17:47,648 Young miss, please rest here. 145 00:17:47,648 --> 00:17:51,482 I’ll go look for Jinjoo. 146 00:17:52,191 --> 00:17:54,482 No, you don’t have to. 147 00:17:59,232 --> 00:18:03,107 If she’s still alive, she will be with him. 148 00:18:03,107 --> 00:18:08,566 If she died, she would have become food for the wild animals. 149 00:18:17,066 --> 00:18:21,316 Captain, how have you been sir? 150 00:18:21,316 --> 00:18:23,441 What did you say? 151 00:18:23,441 --> 00:18:25,857 Did you sir me? 152 00:18:25,857 --> 00:18:30,691 Kwangtaek, what did you do so this fool is all grown up? 153 00:18:30,691 --> 00:18:34,774 What a transformation! 154 00:18:34,774 --> 00:18:36,816 So did you learn a lot from him? 155 00:18:36,816 --> 00:18:38,024 Yes, sir! 156 00:18:38,024 --> 00:18:41,524 I did my best. 157 00:18:41,524 --> 00:18:44,816 Kwangtaek, is what he said true? 158 00:18:44,816 --> 00:18:47,066 You should check it out for yourself. 159 00:18:57,107 --> 00:18:59,024 Bring it on! 160 00:19:21,691 --> 00:19:27,607 I've been cutting meat for so long, I've gotten heavy. 161 00:19:30,316 --> 00:19:34,899 Anyhow, you've reached the level I was at when I was young. 162 00:19:46,899 --> 00:19:48,691 I've never seen that before. 163 00:19:48,691 --> 00:19:50,482 What is it? 164 00:19:50,482 --> 00:19:54,524 Oh, that... It's ginseng Jiseon is growing. 165 00:19:54,524 --> 00:19:56,816 Miss Jiseon? 166 00:19:56,816 --> 00:19:59,066 Why? 167 00:19:59,066 --> 00:20:01,357 Do you miss her? 168 00:20:03,399 --> 00:20:07,274 You must have missed her! 169 00:20:07,274 --> 00:20:10,857 She’s running some errands. She’ll be here any minute now. 170 00:20:12,316 --> 00:20:16,316 That test took all your energy! 171 00:20:16,316 --> 00:20:18,399 The rice and soup... Our customers are waiting! 172 00:20:18,399 --> 00:20:19,774 Come! 173 00:20:20,732 --> 00:20:26,899 Take a rest here and come for dinner later. 174 00:20:26,899 --> 00:20:30,857 Okay, get some rice and soup ready for me! 175 00:21:02,274 --> 00:21:05,899 My ginseng hasn't sprouted roots yet. 176 00:21:05,899 --> 00:21:10,732 Even if you take them now, you won't make a profit. 177 00:21:13,607 --> 00:21:19,316 If you insist on stealing them, I have no other choice but to shoot the arrow. 178 00:21:34,648 --> 00:21:39,357 Could you do that? 179 00:21:51,441 --> 00:21:53,566 How have you been? 180 00:21:53,566 --> 00:21:54,982 Sir! 181 00:22:18,649 --> 00:22:23,607 These products are all imported from China. 182 00:22:23,607 --> 00:22:25,357 You’re really amazing. 183 00:22:25,357 --> 00:22:29,941 This is all thanks to you. 184 00:22:29,941 --> 00:22:36,191 Didn’t you teach me to carve out my own destiny? 185 00:22:42,816 --> 00:22:45,774 Dongsoo, you’re here. 186 00:22:45,774 --> 00:22:49,357 Teacher, are you going somewhere? 187 00:22:49,357 --> 00:22:51,191 I'm going to see His Excellency Prince Yi San. 188 00:22:51,191 --> 00:22:52,899 Come with me. 189 00:22:52,899 --> 00:22:55,648 Yes, sir. 190 00:23:32,316 --> 00:23:33,649 Go ahead and put some in the basket. 191 00:23:33,649 --> 00:23:35,941 Yes, sir. 192 00:23:59,857 --> 00:24:02,816 It’s for a girl who hasn’t married yet. 193 00:24:02,816 --> 00:24:04,232 Choose a few for her. 194 00:24:04,232 --> 00:24:05,648 Excuse me? 195 00:24:05,648 --> 00:24:07,107 Ah, yes! 196 00:24:10,482 --> 00:24:12,482 How about this? 197 00:24:56,524 --> 00:24:58,524 Are you awake? 198 00:24:58,524 --> 00:25:00,649 Back off! 199 00:25:00,649 --> 00:25:03,066 Do you think you can even move? 200 00:25:03,066 --> 00:25:04,982 Don't you see that I can? 201 00:25:11,607 --> 00:25:13,316 At least have a meal. 202 00:25:19,857 --> 00:25:21,816 I’ll wait for you outside. 203 00:25:21,816 --> 00:25:23,357 So make yourself at home and eat this. 204 00:25:23,357 --> 00:25:25,232 Look here! 205 00:25:25,232 --> 00:25:28,899 What do you want from me? 206 00:25:28,899 --> 00:25:30,774 I don’t need this. 207 00:25:30,774 --> 00:25:33,566 So get out of the way. 208 00:25:34,774 --> 00:25:37,066 It’s dangerous outside at night. 209 00:25:37,066 --> 00:25:38,648 Why don’t you sleep here one more night and go? 210 00:25:38,648 --> 00:25:41,232 I must go back to my father. 211 00:25:41,232 --> 00:25:44,899 If you don’t let me go, I’ll force you to... 212 00:25:49,774 --> 00:25:54,274 With your ankle, can you go down the mountain? 213 00:25:54,274 --> 00:25:58,149 Why are you doing all this for me? 214 00:25:58,149 --> 00:26:03,441 Thank you for helping me. However, this doesn’t make sense. 215 00:26:05,524 --> 00:26:07,648 Is that what Jinki taught you? 216 00:26:07,648 --> 00:26:09,232 What? 217 00:26:09,232 --> 00:26:13,441 Are you mocking my father now? 218 00:26:13,607 --> 00:26:15,691 Take back what you said! 219 00:26:15,691 --> 00:26:23,274 I'll put up with anything but anyone mocking my father. 220 00:26:24,482 --> 00:26:27,316 Your father... 221 00:26:27,316 --> 00:26:35,607 Your Mom asked me to protect you... 222 00:26:35,607 --> 00:26:38,982 Don’t lie to me. 223 00:26:38,982 --> 00:26:45,232 She wouldn’t have asked you such a thing. 224 00:26:46,649 --> 00:26:50,648 If you wait for her here, she’ll come to get you. 225 00:26:50,648 --> 00:26:53,774 Fill your stomach while you wait. 226 00:28:32,149 --> 00:28:34,691 Stop! 227 00:28:50,707 --> 00:28:52,743 [Yi San (Future King Jeongjo)] 228 00:28:52,857 --> 00:28:57,149 It has been a long time, Master Kim. 229 00:29:02,441 --> 00:29:07,482 Hey, Baek Dongsoo! 230 00:29:07,482 --> 00:29:09,066 Hey, it was you guys! 231 00:29:15,149 --> 00:29:19,316 My grandpa is waiting for you. 232 00:29:19,316 --> 00:29:22,232 Shall we go in together? 233 00:29:22,232 --> 00:29:27,941 Since you came, I want to prepare tea for you myself. 234 00:29:54,149 --> 00:29:57,107 Give it to me. 235 00:30:18,274 --> 00:30:20,607 How have you been? 236 00:30:20,607 --> 00:30:22,399 So-so! 237 00:30:22,399 --> 00:30:24,524 What about Chorip? 238 00:30:24,524 --> 00:30:28,982 His name isn't Chorip, but Sir Hong Gukyeong, the new royal scholar. 239 00:30:30,691 --> 00:30:32,274 What do you mean? 240 00:30:33,629 --> 00:30:36,172 [King Yeongjo] 241 00:30:36,232 --> 00:30:43,024 Since this tea was prepared by you, this ginseng tea is especially fragrant. 242 00:30:43,323 --> 00:30:44,346 [Queen Jeongsun] 243 00:30:44,346 --> 00:30:47,482 You told me you wanted to enjoy your life as a commoner. 244 00:30:47,482 --> 00:30:50,232 Did you change your mind? 245 00:30:50,774 --> 00:30:55,607 I haven’t changed my mind, Your Highness. 246 00:30:55,607 --> 00:31:04,357 However, I would like to recommend someone in my place. 247 00:31:05,232 --> 00:31:08,232 Recommend someone? 248 00:31:08,232 --> 00:31:16,191 If you recommend someone, I’ll give him an important job. 249 00:31:16,191 --> 00:31:18,982 It’s my student. 250 00:31:18,982 --> 00:31:21,524 Your student? 251 00:31:21,524 --> 00:31:23,232 Yes, sir. 252 00:31:23,232 --> 00:31:27,899 I have a disciple I personally trained. 253 00:31:35,648 --> 00:31:36,691 Grandmother! 254 00:31:36,691 --> 00:31:37,857 - My queen! - Grandmother! 255 00:31:37,857 --> 00:31:38,941 Your Highness! 256 00:31:38,941 --> 00:31:40,648 Call for the royal doctor! 257 00:31:41,691 --> 00:31:43,732 Grandmother! 258 00:31:44,149 --> 00:31:46,441 Let’s go! 259 00:32:05,524 --> 00:32:07,024 Dongsoo! 260 00:32:09,399 --> 00:32:10,566 Who are you? 261 00:32:15,648 --> 00:32:17,941 You scoundrel! 262 00:32:18,774 --> 00:32:22,066 Forgive my rudeness, Your Highness! 263 00:32:22,066 --> 00:32:25,607 Your Highness, he’s my disciple. 264 00:32:25,607 --> 00:32:29,774 You scoundrel, if you’re Master Kim’s disciple, you should have learned etiquette. 265 00:32:29,774 --> 00:32:31,941 Why are you so ill-mannered? 266 00:32:31,941 --> 00:32:36,066 Your Highness, it will take at least 30 minutes for the royal doctor to arrive. 267 00:32:36,066 --> 00:32:40,149 And as you see, her breathing is labored. 268 00:32:40,149 --> 00:32:45,274 At this rate, the queen will lose her life before the royal doctor arrives. 269 00:32:45,274 --> 00:32:47,482 What? 270 00:32:47,482 --> 00:32:50,274 This scoundrel is talking nonsense! 271 00:32:50,274 --> 00:32:53,316 What are you waiting for? Take him out of here! 272 00:32:53,316 --> 00:33:01,357 Your Highness, he’s not only my disciple, but the son of the late Baek Sagoeng. 273 00:33:01,357 --> 00:33:02,816 Baek Sagoeng? 274 00:33:02,816 --> 00:33:05,607 Your Highness, please punish me 275 00:33:05,607 --> 00:33:10,816 when I’m done treating the queen. 276 00:33:49,816 --> 00:33:52,191 She seems to have lost consciousness due to shock. 277 00:33:52,191 --> 00:33:57,857 Without his emergency aid, she wouldn’t have lived. 278 00:33:57,857 --> 00:34:03,191 Did you also educate him in medicine? 279 00:34:03,191 --> 00:34:05,024 No, sir. 280 00:34:05,024 --> 00:34:07,732 I guess he taught himself. 281 00:34:11,816 --> 00:34:13,357 Considering the fact that you touched the queen’s body, 282 00:34:13,357 --> 00:34:15,399 you committed a serious crime. 283 00:34:15,399 --> 00:34:21,024 However, since you saved her life, I will not punish you. 284 00:34:21,024 --> 00:34:24,648 You are generous, Your Highness. 285 00:34:25,649 --> 00:34:28,232 What is her illness? 286 00:34:28,232 --> 00:34:34,316 I’m sorry to say this, however, I don’t know what the cause is. 287 00:34:46,899 --> 00:34:50,066 Your Highness, what happened? [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)] 288 00:34:50,066 --> 00:34:52,149 Please wake up, Your Highness! 289 00:34:52,149 --> 00:34:55,149 She simply fainted. 290 00:35:03,066 --> 00:35:07,149 Your Highness, I heard she fainted after she took the ginseng tea. 291 00:35:07,149 --> 00:35:09,274 Is it true? 292 00:35:10,441 --> 00:35:13,274 It’s true. 293 00:35:17,816 --> 00:35:26,066 Then I’m certain the tea was poisoned. 294 00:35:26,066 --> 00:35:28,732 Who brought the tea? 295 00:35:30,941 --> 00:35:34,399 I did. 296 00:35:34,399 --> 00:35:37,232 Your Excellency, what did you say? 297 00:35:37,232 --> 00:35:45,607 It wasn't I who made the tea, however, I served it to the queen. 298 00:35:47,649 --> 00:35:54,982 Your Highness, please have this tea examined and find the culprit. 299 00:35:54,982 --> 00:35:58,816 It isn't poison. 300 00:35:59,482 --> 00:36:01,774 Who are you? 301 00:36:01,774 --> 00:36:08,399 He’s Master Kim’s disciple. 302 00:36:08,399 --> 00:36:10,316 What do you mean it's not poison? 303 00:36:10,316 --> 00:36:14,191 Do you have any evidence to prove that? 304 00:36:34,191 --> 00:36:39,149 Even if I break my ankle, I need to go to my father! 305 00:36:45,357 --> 00:36:51,732 Your Mom asked me to protect you. 306 00:37:01,316 --> 00:37:08,816 Mister, listen, wake up! 307 00:37:17,691 --> 00:37:22,399 No, since he’s a bad guy, 308 00:37:22,399 --> 00:37:25,232 I shouldn’t care even if he has to die. 309 00:37:45,482 --> 00:37:48,732 Oh, what should I do? 310 00:37:52,441 --> 00:37:57,857 Mister, wake up! 311 00:37:57,857 --> 00:37:59,648 Mister! 312 00:38:15,149 --> 00:38:16,566 What did you say? 313 00:38:16,566 --> 00:38:20,149 Did you say Her Highness fainted? 314 00:38:20,149 --> 00:38:24,607 She fainted after she drank the tea Prince Yi San prepared for her. 315 00:38:27,107 --> 00:38:32,524 So how is the queen doing now? 316 00:38:32,524 --> 00:38:38,482 She’s still unconscious. 317 00:38:38,482 --> 00:38:42,628 Lord Hong, even though it seems the sky will fall down 318 00:38:42,628 --> 00:38:46,774 since the queen has fainted, 319 00:38:46,774 --> 00:38:50,274 isn’t this a good chance for us to get rid of Prince Yi San? 320 00:38:50,274 --> 00:38:56,816 You rascal, how dare you say such a thing while Her Highness is unconscious? 321 00:38:56,816 --> 00:38:59,524 First, she must come back to her senses. 322 00:38:59,524 --> 00:39:02,732 Then we may think of how to get rid of Prince Yi San. 323 00:39:03,816 --> 00:39:06,441 Forgive him. 324 00:39:08,566 --> 00:39:14,274 By the way, Master Kim is back. 325 00:39:14,274 --> 00:39:16,441 Excuse me? 326 00:39:16,441 --> 00:39:23,357 And he brought a disciple whose name is Baek Dongsoo. 327 00:39:23,357 --> 00:39:25,274 At first sight, I could see he isn’t your average man. 328 00:39:25,274 --> 00:39:28,357 You should keep an eye on him. 329 00:39:28,357 --> 00:39:30,524 Yes, sir. 330 00:39:46,482 --> 00:39:50,607 You fool! 331 00:39:50,607 --> 00:39:55,316 Are you out of your mind? 332 00:39:55,316 --> 00:39:56,982 What do you mean? 333 00:39:56,982 --> 00:40:02,838 Half of the ginseng they bring into the royal palace is fake! 334 00:40:02,838 --> 00:40:04,566 [Josam: Fake ginseng made from Bellflower] 335 00:40:04,566 --> 00:40:07,232 Lord Hong, I forgot! 336 00:40:07,232 --> 00:40:10,857 Please don’t kill me.! 337 00:40:10,857 --> 00:40:15,732 If things happen to unravel, I’ll behead you myself! 338 00:40:15,732 --> 00:40:17,399 Do you understand? 339 00:40:17,399 --> 00:40:18,648 Yes, sir! 340 00:40:24,607 --> 00:40:26,524 Go to the palace food bureau and burn all the ginseng that's left. 341 00:40:26,524 --> 00:40:30,399 [Saonkwon: Bureau administering palace food during Joseon period] 342 00:40:30,399 --> 00:40:36,691 And you go arrest the lady-in-waiting Kim immediately. 343 00:40:36,691 --> 00:40:38,732 Yes, sir! 344 00:40:45,899 --> 00:40:49,691 Master Kim, Baek Dongsoo... 345 00:40:49,691 --> 00:40:55,024 You guys have set your sights and totally crossed the line. 346 00:40:56,857 --> 00:41:00,462 This incident is a provocation, not only of the queen, 347 00:41:00,462 --> 00:41:04,066 but also of Your Highness. 348 00:41:04,066 --> 00:41:08,607 Your Highness, I’m not telling you this as your father-in-law. 349 00:41:08,607 --> 00:41:12,107 Please don’t forgive the culprit. 350 00:41:12,107 --> 00:41:15,316 So what do you want me to do? 351 00:41:15,316 --> 00:41:21,482 Your Highness, you must question all who 352 00:41:21,482 --> 00:41:28,107 were involved in this ginseng case including its manufacturers. 353 00:41:28,107 --> 00:41:32,316 Then do you mean you want to interrogate Prince Yi San? 354 00:41:32,316 --> 00:41:37,191 Your Highness, since he said he brought the tea himself... 355 00:41:37,191 --> 00:41:40,024 Be quiet! 356 00:41:40,024 --> 00:41:43,524 Do you really think he poisoned her ginseng tea? 357 00:41:43,524 --> 00:41:45,357 When we investigate a crime, 358 00:41:45,357 --> 00:41:47,816 we should be impartial with the suspects no matter who they are. 359 00:41:47,816 --> 00:41:49,732 There was no poison. 360 00:41:49,732 --> 00:41:52,732 I checked it out myself. 361 00:41:52,732 --> 00:41:55,607 Am I wrong? 362 00:41:55,607 --> 00:41:58,566 No, you are not. 363 00:41:58,566 --> 00:42:04,941 However Your Highness, we still can’t treat this affair lightly. 364 00:42:04,941 --> 00:42:12,316 You should investigate this case thoroughly to reveal the truth. 365 00:42:12,316 --> 00:42:14,524 May the truth be revealed! 366 00:42:25,649 --> 00:42:27,274 Minister of Defense! 367 00:42:32,191 --> 00:42:33,732 I know you’re deeply involved 368 00:42:33,732 --> 00:42:36,191 in the ginseng they have brought to the palace. 369 00:42:36,191 --> 00:42:41,774 If something is wrong with the ginseng, I won’t forgive you either. 370 00:42:43,482 --> 00:42:46,399 Please watch your words! 371 00:42:46,399 --> 00:42:47,774 How can you imagine that 372 00:42:47,774 --> 00:42:49,982 there is something wrong with the ginseng they brought into the palace? 373 00:42:49,982 --> 00:42:51,816 I hope there isn't. 374 00:42:51,816 --> 00:42:55,648 There must not be. 375 00:43:03,066 --> 00:43:04,399 What happened? 376 00:43:04,399 --> 00:43:07,648 We intercepted it first! 377 00:43:07,648 --> 00:43:09,107 Come with me. 378 00:43:19,232 --> 00:43:21,024 Everyone, leave us alone! 379 00:43:21,024 --> 00:43:22,232 Yes, sir! 380 00:43:34,648 --> 00:43:37,982 Why did you put a gag in her mouth? 381 00:43:43,357 --> 00:43:48,149 Was there a mistake preparing the tea? 382 00:43:48,149 --> 00:43:52,441 We used the fake ginseng for everyone else besides the royal family members. 383 00:43:52,441 --> 00:43:58,774 We only use the best ginseng for the royal family members... 384 00:44:00,774 --> 00:44:03,648 Why aren’t you certain about it? 385 00:44:03,648 --> 00:44:09,191 My Lord, I only executed your order. 386 00:44:09,191 --> 00:44:12,941 I know. 387 00:44:12,941 --> 00:44:18,441 As long as you keep your mouth shut, nothing will happen. 388 00:44:18,441 --> 00:44:20,607 Thank you! 389 00:44:25,607 --> 00:44:27,399 Kill her. 390 00:44:35,566 --> 00:44:36,691 Wait a minute! 391 00:44:41,857 --> 00:44:46,691 Where are the used ginseng grounds? 392 00:44:49,899 --> 00:44:52,691 You fool! 393 00:45:03,566 --> 00:45:07,441 Go back to your work and remove all the traces. 394 00:45:07,441 --> 00:45:10,149 Yes, sir. 395 00:45:15,774 --> 00:45:18,439 Tsk tsk... Working so shoddily... 396 00:45:18,439 --> 00:45:20,446 [Heuksa Chorong] 397 00:45:23,857 --> 00:45:26,441 The Minister of Defense is looking for you. 398 00:45:26,441 --> 00:45:30,316 What for? Tell him not to call for me! 399 00:45:30,316 --> 00:45:32,732 That sly old fox... 400 00:45:32,732 --> 00:45:35,107 I don't want to see his nasty self. You go and see him. 401 00:45:39,816 --> 00:45:42,816 You should eat this. 402 00:45:45,024 --> 00:45:48,024 You took care of my ankle, so in return... 403 00:45:48,024 --> 00:45:54,066 My father told me I should pay back what someone does for me. 404 00:46:03,732 --> 00:46:06,441 Thank you. 405 00:46:11,357 --> 00:46:20,524 Mister, how are you related to my mom? 406 00:46:20,524 --> 00:46:24,857 I’ve been in love with her. 407 00:46:24,857 --> 00:46:28,649 She’s my only love. 408 00:46:40,024 --> 00:46:43,648 Why are you smiling at me? 409 00:46:43,648 --> 00:46:46,482 Because you’re so pretty. 410 00:46:48,648 --> 00:46:52,648 Because you’re so pretty, my daughter. 411 00:47:11,066 --> 00:47:13,232 Did you say fake ginseng? 412 00:47:13,232 --> 00:47:15,732 Yes, I did. 413 00:47:15,732 --> 00:47:17,899 I’m in serious trouble with 414 00:47:17,899 --> 00:47:21,941 the fake ginseng we supplied to the palace. 415 00:47:21,941 --> 00:47:27,899 Isn’t that what we supplied you because you asked us for fake ginseng? 416 00:47:27,899 --> 00:47:33,857 And that’s your responsibility. 417 00:47:33,857 --> 00:47:36,399 Even so, do you think you 418 00:47:36,399 --> 00:47:41,316 will be able to say you have nothing to do with that? 419 00:47:43,066 --> 00:47:46,941 This case is not as light as you think. 420 00:47:46,941 --> 00:47:55,566 Because Her Highness the queen passed out after she drank it. 421 00:47:57,648 --> 00:48:02,566 Still, that’s not our concern. 422 00:48:02,566 --> 00:48:03,482 What did you say? 423 00:48:03,482 --> 00:48:06,191 Is that why you called for me? 424 00:48:06,191 --> 00:48:09,357 Then I’ll get going. 425 00:48:09,357 --> 00:48:13,441 Master Kim is back. 426 00:48:13,441 --> 00:48:20,774 Furthermore, Baek Dongsoo is back too. 427 00:48:20,774 --> 00:48:27,816 Isn’t he your old friend? 428 00:48:27,816 --> 00:48:34,066 I’m talking about Baek Dongsoo. 429 00:48:56,648 --> 00:48:58,732 Please kill everyone who’s involved 430 00:48:58,732 --> 00:49:03,899 in the fake ginseng case, including aristocrats, merchants and children. 431 00:49:08,024 --> 00:49:12,857 So why did that sly old fox call for you? 432 00:49:12,857 --> 00:49:16,732 I guess the fake ginseng we supplied to the palace caused trouble. 433 00:49:16,732 --> 00:49:18,607 Fake ginseng? 434 00:49:19,941 --> 00:49:22,816 I heard the queen passed out. 435 00:49:22,816 --> 00:49:25,648 I guess it was because of our fake ginseng. 436 00:49:25,648 --> 00:49:30,149 So he wants us to kill everyone who’s involved with the fake ginseng, right? 437 00:49:32,691 --> 00:49:38,648 Don’t nod your head and answer me out loud. 438 00:49:38,648 --> 00:49:42,691 Even though my head still hurts from him blindsiding me... 439 00:49:42,691 --> 00:49:48,316 However, it’s too early for me to break up with him. 440 00:49:48,316 --> 00:49:49,982 Bring me the list of ginseng merchants. 441 00:49:49,982 --> 00:49:52,482 Yes, sir. 442 00:49:57,316 --> 00:49:59,441 This is the list of ginseng merchants. 443 00:50:03,232 --> 00:50:04,691 How many are there? 444 00:50:04,691 --> 00:50:06,649 Seven domestic merchants 445 00:50:06,649 --> 00:50:08,680 and five open trade agents. 446 00:50:08,680 --> 00:50:13,429 [Open Trade: Government approved trade with China and Japan] 447 00:50:18,899 --> 00:50:22,066 You should take care of them. 448 00:50:42,899 --> 00:50:46,816 Send the body safely to his family. 449 00:50:46,816 --> 00:50:49,107 Yes, sir. 450 00:50:57,774 --> 00:51:00,316 Please get out of here. 451 00:51:00,316 --> 00:51:02,107 You wench! 452 00:51:02,107 --> 00:51:06,691 Life is precious to everyone. 453 00:51:06,691 --> 00:51:11,648 Was the name Yoo Jiseon on the list? 454 00:51:11,648 --> 00:51:18,316 Yoo Jiseon... Do you mean the woman who runs the trading agency? 455 00:51:18,316 --> 00:51:19,607 So was she on the list? 456 00:51:19,607 --> 00:51:20,941 Yes, sir. 457 00:51:20,941 --> 00:51:22,691 She’s not one of our regular buyers. 458 00:51:22,691 --> 00:51:25,899 However, she bought the fake ginseng once. 459 00:51:34,107 --> 00:51:36,732 Give it to me. 460 00:51:38,607 --> 00:51:41,274 Auntie, what about me? 461 00:51:41,274 --> 00:51:43,274 Is it that girl? 462 00:51:43,274 --> 00:51:45,607 Yes, sir! 463 00:51:45,607 --> 00:51:47,066 It’s her destiny. 464 00:51:47,066 --> 00:51:51,357 This is what we call destiny. 465 00:51:51,357 --> 00:51:52,857 Let’s go. 466 00:51:58,774 --> 00:52:02,982 Thief? 467 00:52:02,982 --> 00:52:04,649 What brings you here? 468 00:52:04,649 --> 00:52:06,857 What brings me here? 469 00:52:08,774 --> 00:52:11,482 I’m here to take your life. 470 00:52:11,482 --> 00:52:16,107 Then please let these two women go. 471 00:52:18,899 --> 00:52:23,149 I 've been asked to be nice so many times these days. 472 00:52:23,149 --> 00:52:25,648 You two, you can go! 473 00:52:27,691 --> 00:52:29,274 I’ll be okay. 474 00:52:29,274 --> 00:52:31,191 You should leave. 475 00:52:36,816 --> 00:52:39,149 Listen! 476 00:52:39,149 --> 00:52:41,648 You wish! 477 00:52:43,857 --> 00:52:47,399 This is so touching! 478 00:52:47,399 --> 00:52:52,566 In that case, I'll kill all three of you! 479 00:53:11,066 --> 00:53:13,316 Who is it? 480 00:53:13,316 --> 00:53:16,566 Do you still want to be an assassin after this? 481 00:53:16,566 --> 00:53:18,107 Who are you? 482 00:53:18,107 --> 00:53:19,816 Samo! 483 00:53:19,816 --> 00:53:24,982 It’s your lucky day! 484 00:53:24,982 --> 00:53:27,524 I don’t know what this is about. 485 00:53:27,524 --> 00:53:32,857 But he's a bad guy worth killing. Cut him down with one stroke! 486 00:53:34,941 --> 00:53:37,149 Please let me live! 487 00:53:37,149 --> 00:53:42,648 I’ll pay you back by all means. 488 00:53:42,648 --> 00:53:46,648 If you can’t, I’ll do it! 489 00:53:56,648 --> 00:53:57,482 What are you waiting for? 490 00:53:57,482 --> 00:53:58,566 Attack him! 491 00:54:03,816 --> 00:54:08,399 Those who are ready to die step up! 492 00:54:17,899 --> 00:54:18,648 Kwangtaek! 493 00:54:18,648 --> 00:54:20,566 Dongsoo! 494 00:54:44,732 --> 00:54:46,899 You little! 495 00:54:53,648 --> 00:54:57,191 Kwangtaek, cut him down with one stroke! 496 00:54:59,566 --> 00:55:05,482 Your tenacious life ends here. 497 00:55:05,482 --> 00:55:07,648 Gaok! 498 00:55:10,191 --> 00:55:12,816 Please just let him go. 499 00:55:12,816 --> 00:55:19,607 Anyhow, he won’t ever be able to hold a sword again. 500 00:55:50,274 --> 00:55:57,399 What’s wrong with my body? 501 00:55:57,399 --> 00:56:00,232 I drove the needle through your vital point. 502 00:56:00,232 --> 00:56:01,691 Needle? 503 00:56:05,774 --> 00:56:07,566 Where is the needle? 504 00:56:07,566 --> 00:56:11,107 The needle has disappeared into your body. It’s not only invisible, 505 00:56:11,107 --> 00:56:14,316 but you will never be able to pull it out of your body. 506 00:56:14,316 --> 00:56:19,857 Therefore, you won’t be able to use a sword again. 507 00:56:19,857 --> 00:56:25,441 How could you do that to me? 508 00:56:25,441 --> 00:56:29,774 Your tragic end is what you deserve. 509 00:56:29,774 --> 00:56:32,357 You won’t be able to use a weapon again. 510 00:56:32,357 --> 00:56:36,232 However, in time, you won’t have any other problems functioning. 511 00:56:46,566 --> 00:56:50,357 Still, I can’t hold a sword again! 512 00:56:50,357 --> 00:57:01,774 No, that’s not possible! 513 00:57:01,774 --> 00:57:05,648 No, I need to hold my sword! 514 00:57:14,482 --> 00:57:18,482 How did you know the tea wasn’t poisoned? 515 00:57:18,482 --> 00:57:21,649 I was sure that Prince Yi San didn’t poison the tea. 516 00:57:21,649 --> 00:57:26,982 Still, should you have tasted it without knowing for sure? 517 00:57:41,024 --> 00:57:46,732 Kwangtaek, this worthless boy's become a real man now. 518 00:57:46,732 --> 00:57:48,482 He’s not only a real man, 519 00:57:48,482 --> 00:57:53,107 but his martial arts skills have approached superhuman level. 520 00:57:55,941 --> 00:57:58,482 Is anyone there? 521 00:58:04,232 --> 00:58:11,941 How have you been, Sir Hong Gukyeong? 522 00:58:12,857 --> 00:58:14,399 Dongsoo! 523 00:58:17,149 --> 00:58:18,648 It's good to see you. 524 00:58:30,566 --> 00:58:32,316 Everyone is here. 525 00:58:32,316 --> 00:58:35,232 Would you like to see them? 526 00:58:35,232 --> 00:58:38,732 No. 527 00:58:38,732 --> 00:58:42,857 I don’t even know where Jinjoo is. 528 00:58:42,857 --> 00:58:46,441 How can I ease my mind? 529 00:58:52,774 --> 00:58:54,232 Captain, you’re getting younger. 530 00:58:54,232 --> 00:58:55,357 Thank you. 531 00:58:55,357 --> 00:58:58,732 Do you have any good news? 532 00:58:58,732 --> 00:59:00,107 Your Excellency! 533 00:59:06,066 --> 00:59:07,066 What is this? 534 00:59:07,066 --> 00:59:09,607 That’s what I brought from the royal kitchen. 535 00:59:09,607 --> 00:59:10,941 Royal kitchen? 536 00:59:10,941 --> 00:59:12,899 Yes. 537 00:59:12,899 --> 00:59:14,482 The ginseng tea we prepared for His Highness was made of 538 00:59:14,482 --> 00:59:17,024 the ginseng we use for his tea every day. 539 00:59:17,024 --> 00:59:22,732 And today, His Excellency Prince Yi San watched us make it. 540 00:59:22,732 --> 00:59:26,982 Where are the used ginseng grounds? 541 00:59:49,524 --> 00:59:51,316 Listen! 542 00:59:55,566 --> 00:59:58,607 Jiseon, you examine it. 543 01:00:31,357 --> 01:00:34,857 Is someone there? 544 01:00:36,232 --> 01:00:39,066 Young master! 545 01:00:39,899 --> 01:00:41,566 Young master, what’s wrong with you? 546 01:00:41,566 --> 01:00:43,357 Please pull yourself together! 547 01:00:43,357 --> 01:00:44,482 What? 548 01:00:44,482 --> 01:00:47,399 The warship that transported the fake ginseng was wrecked. 549 01:00:47,399 --> 01:00:50,566 Yes, sir. 550 01:00:50,566 --> 01:00:52,816 I’m sorry, Father. 551 01:00:52,816 --> 01:00:58,607 Did you hear the queen passed out after she drank fake ginseng tea? 552 01:00:58,607 --> 01:01:01,482 Excuse me? 553 01:01:01,482 --> 01:01:10,774 Even though I had the remaining fake ginseng burned, the case hasn’t closed yet. 554 01:01:10,774 --> 01:01:12,566 If they find out that we illegally used 555 01:01:12,566 --> 01:01:20,149 the warship for transporting the fake ginseng, we both will die. 556 01:01:20,149 --> 01:01:26,274 No, the result will be worse than death. 557 01:01:26,274 --> 01:01:33,732 Our entire family including relatives will be executed! 558 01:01:33,732 --> 01:01:36,857 We must stop it. 559 01:01:41,232 --> 01:01:46,732 It’s old and the scent has evaporated, so I can’t be sure of my appraisal. 560 01:01:46,732 --> 01:01:49,816 However, I’m sure this one is ginseng from Gyeongsando. 561 01:01:49,816 --> 01:01:53,357 What kind of ginseng is that? 562 01:01:53,357 --> 01:01:55,107 It’s ginseng that grows in Gyeongju, 563 01:01:55,107 --> 01:01:58,566 which is designated to be used for His Highness. 564 01:01:58,566 --> 01:02:00,107 Really? 565 01:02:00,107 --> 01:02:03,732 Then it must be very expensive. 566 01:02:03,732 --> 01:02:04,816 Yes, sir. 567 01:02:04,816 --> 01:02:06,524 The ginseng is supplied to the palace by royal contractors. 568 01:02:06,524 --> 01:02:08,816 [Royal Contractor: Provide palace supplies for king's use on tributary basis] 569 01:02:08,816 --> 01:02:13,607 However, it used to cost 20 dollars by the unit. 570 01:02:13,607 --> 01:02:17,524 Do you mean this other one is not the ginseng from Gyeongju? 571 01:02:17,524 --> 01:02:19,566 Yes, sir. 572 01:02:19,566 --> 01:02:23,066 This is one is fake ginseng. 573 01:02:23,066 --> 01:02:24,316 Fake ginseng? 574 01:02:24,316 --> 01:02:26,482 What is fake ginseng? 575 01:02:26,482 --> 01:02:30,149 It’s imitation ginseng. 576 01:02:30,149 --> 01:02:33,982 How is imitation ginseng made? 577 01:02:33,982 --> 01:02:35,524 You can make imitation ginseng 578 01:02:35,524 --> 01:02:37,941 with some real ginseng skin 579 01:02:37,941 --> 01:02:39,693 or pieces of ginseng in gelatin. 580 01:02:39,693 --> 01:02:41,321 [Gelatin: From boiled animal skin, tendon and bones] 581 01:02:41,321 --> 01:02:44,024 However, something is wrong. 582 01:02:44,024 --> 01:02:48,732 Fake ginseng is not real ginseng, but it’s not poisonous. 583 01:02:48,732 --> 01:02:52,648 That’s really odd. 584 01:02:52,648 --> 01:02:57,274 I brought the tea that was made for the queen myself. 585 01:02:57,274 --> 01:03:05,274 I’m sure the Noron party members who oppose me will put the blame on me. 586 01:03:05,274 --> 01:03:06,982 Yes, sir. 587 01:03:06,982 --> 01:03:13,899 If we can’t get to the bottom of the truth, they will put the blame on you. 588 01:03:13,899 --> 01:03:19,899 Your Excellency, allow me to investigate this incident. 589 01:03:19,899 --> 01:03:22,399 Can you do it? 590 01:03:24,149 --> 01:03:26,982 Please leave it to me. 591 01:03:27,441 --> 01:03:29,607 He’ll become an important person. 592 01:03:29,607 --> 01:03:32,149 So use him as your wingman. 593 01:03:32,149 --> 01:03:33,899 By royal order, you were assigned as wagon horseman. 594 01:03:33,899 --> 01:03:37,441 [Wagon Horseman: Unranked soldier on horse-drawn cart] 595 01:03:45,274 --> 01:03:48,191 I also give you this Four Tiger sword. Execute your royal orders faithfully! 596 01:03:48,191 --> 01:03:50,441 [Four Tiger Sword: Formal dress sword forged during the Hour of the Tiger] 597 01:03:50,441 --> 01:03:52,691 [on the Day of the Tiger, in the Month and Year of the Tiger] 598 01:04:01,399 --> 01:04:04,191 You must stop them by all means! 599 01:04:09,357 --> 01:04:13,691 I, Baek Dongsoo, receive the royal command. 600 01:04:25,899 --> 01:04:28,649 How many people have you killed with that sword? 601 01:04:28,649 --> 01:04:32,941 Are you telling me I smell of human blood? 602 01:04:32,941 --> 01:04:34,816 I just want to tell you I feel sorry for my mom. 603 01:04:34,816 --> 01:04:36,316 Gaok! 604 01:04:36,316 --> 01:04:38,191 This must the fake ginseng they supplied to the palace. 605 01:04:38,191 --> 01:04:39,691 What can we do? I think this is all of it. 606 01:04:39,691 --> 01:04:40,648 It's not all of it. 607 01:04:40,648 --> 01:04:43,191 I think I can be of help in revealing the truth of this incident. 608 01:04:43,191 --> 01:04:45,899 Do you want me to guarantee her safety? 609 01:04:45,899 --> 01:04:48,857 Since you gave me your word, you'll have to keep it. 610 01:04:48,857 --> 01:04:51,691 Those boxes which were filled to the brim with ginseng have disappeared. 611 01:04:51,691 --> 01:04:52,691 Ginseng? 612 01:04:52,691 --> 01:04:54,607 Get rid of the source of possible troubles. 613 01:04:54,607 --> 01:04:56,982 Kill them all. 43945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.