Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,890
Have you heard of Misaki?
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,610
Was there anyone named that in class 3?
4
00:00:16,030 --> 00:00:18,040
It happened 26 years ago.
5
00:00:19,140 --> 00:00:22,290
She'd been popular ever since the 7th grade.
6
00:00:22,870 --> 00:00:25,710
She was smart pretty
and had a great personality
7
00:00:26,330 --> 00:00:29,660
so she was loved by
students and teachers alike.
8
00:00:30,060 --> 00:00:33,080
Yeah there's at least one person
like that in every grade.
9
00:00:33,570 --> 00:00:35,590
But shortly after she started the 9th grade
10
00:00:35,590 --> 00:00:37,630
Misaki died.
11
00:00:37,630 --> 00:00:38,380
What?
12
00:00:39,000 --> 00:00:39,720
How?
13
00:00:39,990 --> 00:00:41,260
I heard it was an accident.
14
00:00:42,090 --> 00:00:44,900
So everyone was really shocked.
15
00:00:45,270 --> 00:00:47,560
Until suddenly someone said it.
16
00:00:48,370 --> 00:00:49,320
Said what?
17
00:00:50,730 --> 00:00:52,820
He pointed to Misaki's desk and said
18
00:00:53,430 --> 00:00:56,570
"Misaki's right there. She's not dead."
19
00:00:57,340 --> 00:00:58,850
Was that...
20
00:00:58,850 --> 00:01:00,770
Well it was just an act.
21
00:01:01,360 --> 00:01:05,120
But from that day on
class 3 continued to behave
22
00:01:05,120 --> 00:01:07,020
as though Misaki was still alive.
23
00:01:07,990 --> 00:01:10,010
That's kinda creepy.
24
00:01:10,810 --> 00:01:14,010
They kept up the act right up to graduation.
25
00:01:13,260 --> 00:01:14,010
{\a6}Do Not Enter
26
00:01:14,280 --> 00:01:16,500
The principal even arranged to have
27
00:01:16,500 --> 00:01:18,460
Misaki's seat included in
their graduation ceremony.
28
00:01:18,870 --> 00:01:20,170
Isn't that a good thing?
29
00:01:20,970 --> 00:01:22,530
Sure if it ended there.
30
00:01:23,660 --> 00:01:25,900
There's more?
31
00:01:26,760 --> 00:01:29,050
The rest of the story is...
32
00:03:18,810 --> 00:03:21,070
How do you feel? Are you in pain?
33
00:03:22,170 --> 00:03:22,990
No.
34
00:03:23,980 --> 00:03:28,290
My goodness what a way to start your life here.
35
00:03:29,140 --> 00:03:30,700
You poor dear.
36
00:03:30,700 --> 00:03:31,780
Um...
37
00:03:32,500 --> 00:03:34,170
I'm sorry Grandma.
38
00:03:34,170 --> 00:03:37,350
Oh no. Don't you worry about that.
39
00:03:37,350 --> 00:03:38,740
You couldn't help it.
40
00:03:38,740 --> 00:03:41,020
Um does my dad know?
41
00:03:41,020 --> 00:03:42,740
I haven't told him.
42
00:03:42,740 --> 00:03:45,870
Yousuke is in India at the moment isn't he?
43
00:03:46,320 --> 00:03:49,470
Want me to tell him? I have his number.
44
00:03:49,470 --> 00:03:53,510
No thank you. I'll contact him myself.
45
00:03:53,790 --> 00:03:56,240
Yeah. That's probably best.
46
00:03:56,240 --> 00:04:01,300
That Yousuke he's such a dutiful man.
47
00:04:01,300 --> 00:04:04,970
In all this time since Ritsuko died...
48
00:04:06,440 --> 00:04:09,790
That's the Yomiyama River flowing
through the center of the town.
49
00:04:10,150 --> 00:04:12,550
And can you see the grounds beyond it?
50
00:04:13,470 --> 00:04:14,400
Um...
51
00:04:15,170 --> 00:04:16,380
You mean that building?
52
00:04:16,380 --> 00:04:17,250
Yes.
53
00:04:17,250 --> 00:04:19,900
That's the school you'll be attending.
54
00:04:20,940 --> 00:04:25,100
Is that the same school you went to Reiko?
55
00:04:25,100 --> 00:04:27,900
Yes although that was 14 years ago.
56
00:04:28,390 --> 00:04:29,870
So my mother went there too?
57
00:04:29,870 --> 00:04:30,660
That's right.
58
00:04:30,970 --> 00:04:33,470
My sister Ritsuko also went to Yomi North.
59
00:04:33,470 --> 00:04:34,580
Yomi North?
60
00:04:34,880 --> 00:04:37,020
Yomiyama North Junior High.
61
00:04:37,020 --> 00:04:37,840
Oh.
62
00:04:38,180 --> 00:04:41,170
Public schools are a little
different from private schools
63
00:04:41,170 --> 00:04:43,040
but it just takes some getting used to.
64
00:04:43,440 --> 00:04:45,590
I'm sure you'll get used to it in no time.
65
00:04:46,390 --> 00:04:48,040
I hope so.
66
00:04:48,040 --> 00:04:49,600
You'll be fine.
67
00:04:49,600 --> 00:04:51,290
Once you're out of the hospital
68
00:04:51,290 --> 00:04:53,310
I'll help you prepare for life at Yomi North.
69
00:04:55,590 --> 00:05:00,320
Oh you're reading King this
time mister horror lover?
70
00:05:04,930 --> 00:05:07,570
Well I'll leave you guys alone.
71
00:05:12,260 --> 00:05:16,720
We're students of Yomiyama North
Junior High's 9th grade class 3.
72
00:05:17,680 --> 00:05:18,600
Okay...
73
00:05:18,600 --> 00:05:21,980
I'm Kazami. Tomohiko Kazami.
74
00:05:22,440 --> 00:05:23,910
This is Sakuragi.
75
00:05:23,910 --> 00:05:27,510
Ah nice to meet you. I'm Yukari Sakuragi.
76
00:05:28,030 --> 00:05:28,610
And this is—
77
00:05:28,610 --> 00:05:29,980
Izumi Akazawa.
78
00:05:33,140 --> 00:05:34,750
Um did you want something?
79
00:05:34,750 --> 00:05:36,920
Oh yes.
80
00:05:36,920 --> 00:05:39,660
Sakuragi and I are class officers.
81
00:05:39,660 --> 00:05:41,870
Akazawa is in charge of countermeasures.
82
00:05:42,350 --> 00:05:45,020
We came here today as
representatives of class 3.
83
00:05:45,680 --> 00:05:47,450
Countermeasures?
84
00:05:47,450 --> 00:05:49,210
You just transferred here right?
85
00:05:49,210 --> 00:05:51,350
We heard that you were supposed to start
86
00:05:51,350 --> 00:05:54,550
coming to school on Monday
but then suddenly got sick.
87
00:05:54,890 --> 00:05:59,380
So we decided to visit you
on behalf of the entire class.
88
00:05:59,750 --> 00:06:02,190
Um here. These are from all of us.
89
00:06:03,700 --> 00:06:06,300
You moved here from Tokyo right?
90
00:06:06,560 --> 00:06:07,340
Yeah.
91
00:06:07,750 --> 00:06:10,300
And you went to a private school there?
92
00:06:10,300 --> 00:06:11,790
Why did you transfer?
93
00:06:12,420 --> 00:06:14,350
For family reasons.
94
00:06:15,420 --> 00:06:19,230
Is this your first time living in Yomiyama?
95
00:06:19,820 --> 00:06:20,970
Yes.
96
00:06:20,970 --> 00:06:25,310
Oh... I thought maybe you used to live here.
97
00:06:25,690 --> 00:06:27,510
I've been here before
98
00:06:27,510 --> 00:06:28,860
but I've never lived here.
99
00:06:28,860 --> 00:06:30,490
Did you stay for a long time?
100
00:06:31,020 --> 00:06:32,270
I can't say.
101
00:06:32,760 --> 00:06:34,620
I don't remember.
102
00:06:34,620 --> 00:06:37,450
I was really young so... maybe?
103
00:06:42,020 --> 00:06:42,960
Here.
104
00:06:43,360 --> 00:06:46,670
I made you a copy of all notes from
the start of the first term.
105
00:06:47,150 --> 00:06:48,360
Thank you!
106
00:06:48,990 --> 00:06:51,930
I think I'll start going to school in early May
107
00:06:51,930 --> 00:06:52,930
so I'll see you then.
108
00:06:55,740 --> 00:06:58,190
Um Sakakibara?
109
00:06:58,190 --> 00:06:59,210
Yes?
110
00:07:00,530 --> 00:07:01,580
Well...
111
00:07:01,580 --> 00:07:02,900
Sakakibara...
112
00:07:04,120 --> 00:07:05,730
Your first name's Kouichi right?
113
00:07:06,040 --> 00:07:07,820
May we call you Kouichi?
114
00:07:07,820 --> 00:07:09,650
Oh sure.
115
00:07:12,240 --> 00:07:15,490
We look forward to getting
to know you Kouichi.
116
00:07:17,330 --> 00:07:19,830
Same here. Thanks.
117
00:07:28,560 --> 00:07:33,180
Kouichi are you sure you've
never lived in Yomiyama before?
118
00:07:34,740 --> 00:07:38,010
I don't think so.
119
00:07:48,440 --> 00:07:49,940
{\a6}Dad
120
00:08:00,640 --> 00:08:02,230
Oh pardon me.
121
00:08:31,830 --> 00:08:35,070
Are you a Yomi North student?
122
00:08:39,330 --> 00:08:41,450
Do you have something to do
on the second basement level?
123
00:08:42,770 --> 00:08:43,660
Yes.
124
00:08:44,560 --> 00:08:46,630
But the second basement level is...
125
00:08:48,830 --> 00:08:50,380
I have something to deliver.
126
00:08:52,850 --> 00:08:54,220
My poor other half...
127
00:08:56,240 --> 00:08:58,470
...is waiting for me there.
128
00:09:19,750 --> 00:09:21,210
Hey wait.
129
00:09:26,480 --> 00:09:28,540
What's your name?
130
00:09:40,030 --> 00:09:40,890
Mei.
131
00:09:41,230 --> 00:09:42,860
Mei Misaki.
132
00:09:50,190 --> 00:09:54,940
{\a6}Mechanical Room - Boiler Room
Morgue
133
00:10:12,870 --> 00:10:15,340
Good morning Rei!
134
00:10:15,800 --> 00:10:18,340
Good morning Rei!
135
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
How are you?
136
00:10:21,880 --> 00:10:23,070
Good morning!
137
00:10:23,980 --> 00:10:24,680
Good morning!
138
00:10:28,510 --> 00:10:30,690
Hey there good morning!
How're you doing?
139
00:10:31,510 --> 00:10:32,460
Morning...
140
00:10:32,460 --> 00:10:34,280
It's 2 A.M. over here.
141
00:10:34,280 --> 00:10:36,270
India sure is hot!
142
00:10:36,850 --> 00:10:38,290
What's up?
143
00:10:38,290 --> 00:10:40,200
You're about to leave for school aren't you?
144
00:10:40,200 --> 00:10:42,320
This is your go-get-'em call.
Be grateful!
145
00:10:42,320 --> 00:10:43,760
Uh sure.
146
00:10:43,760 --> 00:10:44,840
Feeling okay?
147
00:10:44,840 --> 00:10:46,780
How've things been since
you got out of the hospital?
148
00:10:47,370 --> 00:10:49,820
Can you hear me Kouichi? I wanted to say—
149
00:10:48,570 --> 00:10:51,310
Hold on the signal here is bad.
150
00:10:54,400 --> 00:10:56,030
I'm feeling fine.
151
00:10:56,450 --> 00:10:57,860
You don't have to worry.
152
00:10:57,860 --> 00:11:00,570
Yeah a collapsed lung's not
the end of the world.
153
00:11:00,570 --> 00:11:02,950
I had one when I was a boy.
154
00:11:02,950 --> 00:11:04,930
Really? I didn't know that.
155
00:11:04,930 --> 00:11:06,630
I never told you.
156
00:11:06,630 --> 00:11:09,400
I didn't want anyone telling
you it's hereditary.
157
00:11:10,370 --> 00:11:11,440
Is it?
158
00:11:11,900 --> 00:11:15,440
I actually had it twice
but never again after that.
159
00:11:15,440 --> 00:11:17,640
So if it's hereditary you're all done.
160
00:11:17,640 --> 00:11:19,180
I hope so.
161
00:11:19,180 --> 00:11:21,630
Think of it as something that's in the past
162
00:11:21,630 --> 00:11:24,380
and go enjoy your life.
163
00:11:25,170 --> 00:11:26,360
I won't stress over it.
164
00:11:26,360 --> 00:11:29,210
That's my boy! Say hello to
your grandparents for me!
165
00:11:29,210 --> 00:11:31,370
Man India is seriously hot!
166
00:11:37,970 --> 00:11:41,300
Good morning Rei! Good morning!
167
00:11:41,680 --> 00:11:43,860
Rei is {\i1}your{\i0} name you know.
168
00:11:43,860 --> 00:11:46,490
Cheer! Cheer up!
169
00:11:46,490 --> 00:11:48,510
Sure. Thanks.
170
00:11:55,350 --> 00:11:56,650
Moving along.
171
00:11:56,650 --> 00:11:59,360
The third thing you need to know to
prepare yourself for Yomi North is:
172
00:11:59,360 --> 00:12:02,660
Always uphold the class rules.
173
00:12:02,660 --> 00:12:03,590
Okay.
174
00:12:04,010 --> 00:12:07,020
Things might be different in Tokyo
175
00:12:07,020 --> 00:12:10,040
but here the group matters
more than the individual.
176
00:12:10,740 --> 00:12:12,710
I think I can handle that.
177
00:12:12,710 --> 00:12:13,590
Good.
178
00:12:13,930 --> 00:12:16,960
Now the fourth thing you need to know is—
179
00:12:16,430 --> 00:12:18,050
Kouichi!
180
00:12:19,600 --> 00:12:21,420
Breakfast is ready!
181
00:12:22,100 --> 00:12:24,720
Breakfast she says Kouichi.
182
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
Good morning Grandpa.
183
00:12:28,740 --> 00:12:30,280
Good morning.
184
00:12:30,280 --> 00:12:33,200
Are you going back to the hospital today?
185
00:12:33,200 --> 00:12:34,690
No I've been discharged.
186
00:12:35,370 --> 00:12:36,810
I start school today.
187
00:12:37,350 --> 00:12:39,400
Ah school.
188
00:12:39,400 --> 00:12:42,730
You're already in junior high eh?
189
00:12:42,730 --> 00:12:44,660
Yes yes.
190
00:12:44,660 --> 00:12:46,970
I'm glad you're feeling up to it.
191
00:12:47,300 --> 00:12:48,710
I'm in the 9th grade now.
192
00:12:48,710 --> 00:12:50,080
I'll be in high school next year.
193
00:12:51,170 --> 00:12:56,190
If only that hadn't happened to Ritsuko...
194
00:12:56,720 --> 00:12:59,150
Kouichi breakfast!
195
00:12:59,150 --> 00:13:00,380
Coming!
196
00:12:59,540 --> 00:13:02,840
Why Rei? {\i1}Why?{\i0}
197
00:13:05,320 --> 00:13:08,270
I hope you'll be able to get along with everyone.
198
00:13:08,730 --> 00:13:11,640
If you have any troubles at all
199
00:13:11,640 --> 00:13:13,740
please don't hesitate to talk to me.
200
00:13:14,220 --> 00:13:18,990
You can also talk to Ms. Mikami
the assistant homeroom teacher of course.
201
00:13:18,990 --> 00:13:21,230
Yes sir. Thank you.
202
00:13:22,020 --> 00:13:23,650
We look forward to having you with us.
203
00:13:23,650 --> 00:13:25,400
{\a6}May 6 (Wed.)
204
00:13:27,160 --> 00:13:36,170
{\a6}Kouichi Sakakibara
205
00:13:32,840 --> 00:13:36,170
I moved here because of my father's job.
206
00:13:36,550 --> 00:13:39,090
I'm living with my grandparents.
207
00:13:39,500 --> 00:13:42,540
And um it's nice to meet you.
208
00:13:45,030 --> 00:13:49,970
Please give our new friend
a warm welcome class.
209
00:13:50,430 --> 00:13:53,680
Help each other and work
your hardest together
210
00:13:54,250 --> 00:13:59,690
so that you can all graduate
in prime health next March.
211
00:14:01,080 --> 00:14:04,040
Sakakibara you can take that seat there.
212
00:14:04,310 --> 00:14:05,150
Yes sir.
213
00:14:24,840 --> 00:14:26,750
Are you all healed up?
214
00:14:27,040 --> 00:14:29,000
Yes I feel much better.
215
00:14:29,000 --> 00:14:31,130
How does this town compare to Tokyo?
216
00:14:31,130 --> 00:14:32,510
It's not that different.
217
00:14:32,750 --> 00:14:35,190
But Tokyo sounds so great!
218
00:14:35,190 --> 00:14:36,950
Small country towns like Yomiyama
219
00:14:36,950 --> 00:14:38,940
have nothing going for them these days.
220
00:14:38,940 --> 00:14:40,210
That's for sure.
221
00:14:40,210 --> 00:14:41,940
Nothing interesting happens here.
222
00:14:42,290 --> 00:14:44,320
Tokyo has its downsides too.
223
00:14:44,320 --> 00:14:46,690
It's so noisy you can't relax.
224
00:14:46,950 --> 00:14:49,570
I guess it might seem that
way if you've lived there.
225
00:14:49,570 --> 00:14:50,950
You think so?
226
00:14:50,950 --> 00:14:52,950
I'd love to try living in Tokyo!
227
00:14:53,430 --> 00:14:56,240
I like it better here. It's much quieter.
228
00:14:56,240 --> 00:14:57,580
And you're surrounded by nature.
229
00:14:57,920 --> 00:15:00,710
That's an opinion you'd only hear
from someone who lived in Tokyo.
230
00:15:01,010 --> 00:15:03,530
I heard your dad is a college professor.
231
00:15:03,530 --> 00:15:05,960
And he's researching
in a foreign country now?
232
00:15:06,480 --> 00:15:07,720
How did you know that?
233
00:15:08,060 --> 00:15:09,390
Everyone knows.
234
00:15:09,390 --> 00:15:11,340
Mr. Kubodera told us.
235
00:15:11,340 --> 00:15:13,600
Oh he did? And about my old school too?
236
00:15:13,600 --> 00:15:16,020
Pretty much everyone knows.
237
00:15:16,020 --> 00:15:18,230
Ms. Mikami talked to us too.
238
00:15:18,230 --> 00:15:19,430
I see.
239
00:15:19,430 --> 00:15:23,130
It's too bad Ms. Mikami
isn't our homeroom teacher.
240
00:15:23,130 --> 00:15:25,480
She's hot and she's got killer style yeah?
241
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
Well um...
242
00:15:27,520 --> 00:15:31,860
Oh? Pretty women not your type Kouichi?
243
00:15:31,860 --> 00:15:33,100
It's not that.
244
00:15:33,100 --> 00:15:36,430
Then what kind of girl
do you like Sakakibara?
245
00:15:36,430 --> 00:15:37,460
Why are you asking me this...
246
00:15:37,460 --> 00:15:40,320
By the way what country is your dad in now?
247
00:15:40,320 --> 00:15:41,080
India.
248
00:15:41,080 --> 00:15:43,210
He's been there about a year this spring.
249
00:15:43,210 --> 00:15:44,780
Wow India huh?
250
00:15:44,780 --> 00:15:46,770
I bet it's hot there.
251
00:15:46,770 --> 00:15:49,160
I wouldn't be able to take it. I can't stand heat.
252
00:15:49,160 --> 00:15:50,580
Consider yourself lucky Teshy.
253
00:15:50,580 --> 00:15:52,020
No matter how hard you try
254
00:15:52,020 --> 00:15:53,900
you're never gonna do research
in a place like India.
255
00:15:53,900 --> 00:15:56,070
Yeah yeah I'm well aware!
256
00:16:00,570 --> 00:16:03,810
What's wrong? Is something bothering you?
257
00:16:04,270 --> 00:16:05,560
No nothing.
258
00:16:06,180 --> 00:16:08,410
But I was wondering about the
other girl who visited me.
259
00:16:08,410 --> 00:16:10,280
Akazawa was it?
260
00:16:10,280 --> 00:16:11,490
Is she absent today?
261
00:16:11,490 --> 00:16:13,910
Yeah looks like it.
262
00:16:15,250 --> 00:16:19,300
Hey! Why don't we give you a
tour of the school during lunch?
263
00:16:19,300 --> 00:16:20,700
It's tough not knowing where stuff is right?
264
00:16:20,700 --> 00:16:22,330
Yeah that's a good idea.
265
00:16:22,610 --> 00:16:23,670
Thanks.
266
00:16:24,270 --> 00:16:25,560
I appreciate it.
267
00:16:30,410 --> 00:16:31,580
Ready!
268
00:16:43,570 --> 00:16:45,120
You look like you want to run.
269
00:16:46,140 --> 00:16:48,360
Yeah. I love running.
270
00:16:48,590 --> 00:16:49,520
Yeah?
271
00:16:49,950 --> 00:16:52,360
So you've run before.
272
00:16:52,360 --> 00:16:54,030
Um yeah.
273
00:16:54,960 --> 00:16:58,910
I hear you have a heart condition.
274
00:16:58,910 --> 00:17:00,510
Yeah I was born with it
275
00:17:00,510 --> 00:17:03,970
so I don't know what it feels like to run.
276
00:17:06,770 --> 00:17:09,130
I wish I could run with all my strength.
277
00:17:10,580 --> 00:17:12,880
You might be able to someday.
278
00:17:15,850 --> 00:17:19,260
Yeah maybe you're right. Someday.
279
00:17:26,980 --> 00:17:28,420
I'm gonna...
280
00:17:28,850 --> 00:17:31,500
...go to the nurse's office to lie down.
281
00:17:31,500 --> 00:17:32,240
Are you okay?
282
00:17:32,240 --> 00:17:33,640
It happens all the time.
283
00:17:33,640 --> 00:17:35,380
I can get there by myself.
284
00:17:42,690 --> 00:17:44,080
Sakakibara?
285
00:17:44,990 --> 00:17:46,370
Where did Takabayashi go?
286
00:17:47,060 --> 00:17:48,880
To rest in the nurse's office.
287
00:17:50,480 --> 00:17:51,460
Oh...
288
00:17:54,680 --> 00:17:57,650
I fell yesterday and sprained my ankle.
289
00:17:58,580 --> 00:18:02,360
So we don't share P.E.
with another class here?
290
00:18:02,680 --> 00:18:05,240
Only class 3 is different.
291
00:18:05,240 --> 00:18:09,360
Classes 1 and 2 and classes
4 and 5 have P.E. together.
292
00:18:11,600 --> 00:18:14,490
You walked around with Kazami Teshigawara
293
00:18:14,490 --> 00:18:16,050
and the others during lunch right?
294
00:18:16,050 --> 00:18:16,690
Yeah.
295
00:18:16,690 --> 00:18:20,340
Did they say anything to you?
296
00:18:20,340 --> 00:18:22,250
They just gave me a tour of the school.
297
00:18:22,250 --> 00:18:23,260
That's all?
298
00:18:23,260 --> 00:18:23,870
Yeah.
299
00:18:26,020 --> 00:18:27,830
I see...
300
00:18:28,100 --> 00:18:31,590
If we're not careful
Akazawa will yell at us.
301
00:18:36,260 --> 00:18:38,010
Hey Sakuragi?
302
00:18:38,010 --> 00:18:38,840
Yes?
303
00:18:39,280 --> 00:18:40,650
I've been wondering...
304
00:18:41,210 --> 00:18:42,220
Where's Misaki?
305
00:18:45,480 --> 00:18:46,420
Who?
306
00:18:46,420 --> 00:18:48,510
The girl named Mei Misaki.
307
00:18:48,510 --> 00:18:50,870
The one wearing an eyepatch on her left eye.
308
00:18:53,110 --> 00:18:53,650
What?
309
00:18:54,530 --> 00:18:56,750
I didn't see her in the classroom at lunch.
310
00:19:08,650 --> 00:19:10,000
Sakakibara?
311
00:19:30,150 --> 00:19:32,330
Hey Misaki.
312
00:19:32,820 --> 00:19:35,360
You watching the P.E. class too?
313
00:19:37,460 --> 00:19:40,010
Should you be up here?
314
00:19:41,410 --> 00:19:42,460
I don't know.
315
00:19:43,410 --> 00:19:46,890
But there's no point in
watching from up close.
316
00:19:48,810 --> 00:19:51,620
And you? Should you be up here?
317
00:19:52,870 --> 00:19:54,130
I don't know.
318
00:19:56,110 --> 00:19:58,010
Were you drawing something?
319
00:20:03,590 --> 00:20:06,470
How do you write "Mei"?
320
00:20:07,290 --> 00:20:09,010
With the character that means "sing."
321
00:20:09,560 --> 00:20:12,810
The same character used
in "sympathy" and "scream."
322
00:20:12,810 --> 00:20:13,940
I see.
323
00:20:14,440 --> 00:20:18,800
So do you remember meeting me
at Yomiyama Hospital the other day?
324
00:20:20,800 --> 00:20:22,270
In the elevator.
325
00:20:22,270 --> 00:20:24,310
You got off at the second basement level.
326
00:20:26,880 --> 00:20:29,580
Did something like that happen?
327
00:20:29,580 --> 00:20:31,940
What did you go to the
second basement level for?
328
00:20:31,940 --> 00:20:33,650
You said you had something to deliver.
329
00:20:34,040 --> 00:20:36,120
You were holding some kind of white doll.
330
00:20:36,120 --> 00:20:36,970
Is that what you had to deliver—
331
00:20:36,970 --> 00:20:39,380
I hate being questioned.
332
00:20:39,630 --> 00:20:40,820
Oh sorry.
333
00:20:41,230 --> 00:20:43,090
I wasn't trying to force you to tell me.
334
00:20:43,360 --> 00:20:45,130
I just well...
335
00:20:47,200 --> 00:20:51,020
Something very sad happened that day.
336
00:20:54,970 --> 00:20:58,920
You are Kouichi Sakakibara correct?
337
00:20:58,920 --> 00:20:59,810
Yes.
338
00:20:59,810 --> 00:21:01,860
Your classmates haven't told you?
339
00:21:03,420 --> 00:21:04,280
Told me what?
340
00:21:04,990 --> 00:21:08,150
They associate your name with death.
341
00:21:08,920 --> 00:21:10,980
But not just any death.
342
00:21:12,260 --> 00:21:16,540
A cruel irrational death that
took place at this school.
343
00:21:17,490 --> 00:21:21,810
This school is in a place close to death
344
00:21:21,810 --> 00:21:24,050
especially the 9th grade's class 3.
345
00:21:24,950 --> 00:21:28,680
It's much much closer to it
than any of the other classes.
346
00:21:28,990 --> 00:21:31,560
To... death?
347
00:21:32,620 --> 00:21:36,190
You really don't know anything Sakakibara?
348
00:21:37,190 --> 00:21:38,900
Nothing at all?
349
00:21:39,800 --> 00:21:41,530
Nobody has told you?
350
00:21:41,950 --> 00:21:43,020
About what?
351
00:21:43,900 --> 00:21:45,900
You'll find out soon enough.
352
00:21:47,770 --> 00:21:50,350
You shouldn't try to get close to me.
353
00:21:51,260 --> 00:21:54,790
You shouldn't talk to me anymore either.
354
00:21:55,540 --> 00:21:56,560
Why?
355
00:21:56,940 --> 00:21:58,930
You'll find out soon enough.
356
00:21:59,460 --> 00:22:00,960
But...
357
00:22:08,770 --> 00:22:09,700
Goodbye
358
00:22:10,240 --> 00:22:13,310
Sa-ka-ki-ba-ra.
359
00:22:45,220 --> 00:22:48,500
Are you getting along with your classmates?
360
00:22:48,960 --> 00:22:51,230
Yeah I guess.
361
00:22:58,720 --> 00:23:00,280
Is something wrong?
362
00:23:00,280 --> 00:23:02,310
No nothing.
363
00:24:48,860 --> 00:24:50,010
Blueprint.
23012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.