All language subtitles for meryem26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,374 --> 00:03:51,546 ¿Tío Turan? 2 00:03:56,233 --> 00:03:59,249 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Vine por ti. 3 00:03:59,764 --> 00:04:01,483 Ayer me sacron de la cárcel. 4 00:04:01,788 --> 00:04:05,296 - ¿Tú me hiciste venir aquí? - Mary, ¿estás bien, hija mía? 5 00:04:05,943 --> 00:04:08,724 - Me llamaste aquí. - ¿Qué? 6 00:04:26,636 --> 00:04:31,199 Sí, ustedes llamaron y vine. ¿Qué sucede? 7 00:04:32,925 --> 00:04:35,950 Ahora te tomaremos, entrarás a nuestro auto... 8 00:04:36,140 --> 00:04:38,044 y te llevaremos a la estación de policía. 9 00:04:38,125 --> 00:04:40,745 Tus viejos colegas te esperan. 10 00:04:44,105 --> 00:04:45,894 Ve que tienen mucha confianza. 11 00:04:47,870 --> 00:04:49,769 ¿Cómo van a llevarme? 12 00:05:02,956 --> 00:05:07,066 Ahora coloca el arma en el suelo y camina al auto. 13 00:05:09,105 --> 00:05:10,269 Vamos. 14 00:05:24,675 --> 00:05:29,714 Como ahora todo va como tú quieres, tengo un requerimiento para ti. 15 00:05:32,074 --> 00:05:33,777 Güçlü no romperá mi corazón. 16 00:05:35,230 --> 00:05:36,972 ¿Qué quieres, maldita sea? 17 00:05:37,519 --> 00:05:39,652 Somos dos hombres que amamos a la misma mujer. 18 00:05:40,386 --> 00:05:43,472 Pelear no es tu estilo, obvio. 19 00:05:44,292 --> 00:05:49,057 Es por eso que hablaremos como hombres. Cara a cara. 20 00:05:49,138 --> 00:05:51,948 Hablemos, hablemos. Pero... 21 00:05:52,057 --> 00:05:55,120 ¿Tienes la dignidad de decir una palabra sobre este tema? 22 00:05:55,201 --> 00:05:58,535 Eres responsable de la muerte de tu propio hijo, cobarde. 23 00:05:58,616 --> 00:06:02,074 Si tienes un corazón para escuchar, tengo un corazón para contar. 24 00:06:08,191 --> 00:06:09,417 Güçlü. 25 00:06:11,308 --> 00:06:14,620 Hablarás, pero no te acercarás. No te olvides de Casper. 26 00:06:31,160 --> 00:06:33,511 - Dime Mithat. - Comisario, ellos están allá. 27 00:06:33,863 --> 00:06:35,949 Kaan Karaaslan fue visto en çubuklu. 28 00:06:51,206 --> 00:06:54,550 ¿Qué hay de esta mujer, Riza? ¿Qué dice esta mujer? 29 00:06:55,347 --> 00:06:57,129 ¿Qué dice esta mujer? 30 00:06:57,210 --> 00:06:59,573 Bien Sr. Yurdal, yo también estoy confundido. 31 00:07:00,277 --> 00:07:01,980 Creo que está diciendo que la Sra. Tülin está embarazada. 32 00:07:02,061 --> 00:07:04,636 Eso fue hece mucho tiempo, lo sabes. 33 00:07:07,019 --> 00:07:09,448 - ¿Quieres que me vaya? - No, no. 34 00:07:09,784 --> 00:07:12,495 ¿Te vas a ir sin escuchar las buenas noticias, Şahika? 35 00:07:12,576 --> 00:07:16,691 Te di esta noticia hace 25 años también. 36 00:07:17,667 --> 00:07:23,011 Estaba interesada en aquel que iba a nacer, ahora estoy interesada en el que va a morir. 37 00:07:25,300 --> 00:07:29,964 La mejor noticia para mí es tu muerte. Tu muerte. 38 00:07:31,339 --> 00:07:35,113 Morirás sin ver a tu hijo, Yurdal. 39 00:07:54,167 --> 00:07:59,995 Anoche le dije a Burcu en nuestra casa. Mientras esperabas frente a tu puerta. 40 00:08:00,800 --> 00:08:02,081 ¿No te lo dijo? 41 00:08:04,042 --> 00:08:05,425 Los secretos de esta chica. 42 00:08:05,506 --> 00:08:06,690 Te mataré. 43 00:08:06,771 --> 00:08:10,921 Huh, mira, Burcu comenzó sus frases así también. Pero después... 44 00:08:11,009 --> 00:08:13,823 - Entonces, ¿por qué huiste? - ¿Qué? No lo hice. 45 00:08:14,332 --> 00:08:15,980 Dijimos que nos veríamos más tarde. 46 00:08:17,551 --> 00:08:20,223 - Ella también está esperando noticias mías. - ¿Qué está esperando? 47 00:08:21,668 --> 00:08:25,285 Mira, para responderte eso tienes que tener un título. 48 00:08:27,277 --> 00:08:28,637 ¿Cuál es tu título? 49 00:08:29,941 --> 00:08:31,527 ¿Qué eres tú para Burcu? 50 00:08:32,902 --> 00:08:34,988 No puedes ser nada para mi esposa. 51 00:08:35,069 --> 00:08:36,762 ¿Qué esposa maldita sea? 52 00:08:38,840 --> 00:08:40,277 Casper detente. 53 00:08:44,676 --> 00:08:45,910 Ah. 54 00:08:51,168 --> 00:08:52,871 - Ah. - Hermano. 55 00:08:53,355 --> 00:08:54,660 Ah. 56 00:09:20,151 --> 00:09:23,034 - Hermano, necesitamos ver esto. - Estoy bien Güçlü. 57 00:09:23,115 --> 00:09:24,723 ¿Quiénes son estos tipos? 58 00:09:29,090 --> 00:09:32,035 - ¿Los de la última vez? - Alguien más. 59 00:09:40,478 --> 00:09:43,110 Espero que te mejores. Estoy muy avergonzada contigo... 60 00:09:43,191 --> 00:09:45,152 estoy en problemas, por favor reunámonos. 61 00:09:47,134 --> 00:09:48,587 No te escribí nada así. 62 00:09:48,669 --> 00:09:51,899 - Entonces, ¿qué estás haciendo aquí? - Alguien me llamó aquí. 63 00:09:54,228 --> 00:09:56,626 Solo hay un nombre en mi mente. 64 00:10:06,408 --> 00:10:07,751 La cosa ahí dentro. 65 00:10:11,298 --> 00:10:15,126 Suficiente, suficiente, suficiente. 66 00:10:17,079 --> 00:10:21,712 Ya es suficiente, no estás lo suficientemente muerto. No estás aquí, no lo estás. 67 00:10:21,793 --> 00:10:24,443 Vete, vete. No estás muerto. Estás vivo. 68 00:10:24,524 --> 00:10:26,240 - Meryem, detente querida. Meryem. - ¿Quién eres? 69 00:10:26,321 --> 00:10:28,459 - No estás muerto, no estás aquí. - Espera hija. 70 00:10:28,540 --> 00:10:33,742 Déjalo, está vivo. ¿Dónde estás? Sal de ahí, ¿dónde estás? 71 00:10:34,126 --> 00:10:36,813 Ven, ven, aquí estoy. ¿Dónde estás? 72 00:10:37,016 --> 00:10:38,641 - Vamos, vamos. - Mi hija Meryem. 73 00:10:38,722 --> 00:10:41,634 Ven, sal si tienes el valor. 74 00:10:41,946 --> 00:10:46,321 - Meryem, no hay nada. - Algo está sucediendo. Lo encontraré. 75 00:10:48,462 --> 00:10:52,126 Tus nervios están rotos. Vamos, vámonos de aquí. 76 00:10:53,274 --> 00:10:54,399 Vamos. 77 00:11:02,339 --> 00:11:05,394 Atención a todos los equipos, atención a todos los equipos. 78 00:11:05,475 --> 00:11:08,023 Ataque armado debajo del puente Cubuklu. 79 00:11:08,112 --> 00:11:10,258 Se solicita el equipo de apoyo y la ambulancia. 80 00:11:10,339 --> 00:11:11,657 Maldición. 81 00:11:13,362 --> 00:11:15,737 Ataque armado debajo del puente Cubuklu. 82 00:11:15,818 --> 00:11:18,076 Se solicita el equipo de apoyo y la ambulancia. 83 00:11:18,171 --> 00:11:20,096 Hay información de personas heridas. 84 00:12:03,245 --> 00:12:04,581 Sal. 85 00:12:12,042 --> 00:12:13,808 Si van a dispararme, háganlo aquí. 86 00:12:14,448 --> 00:12:16,886 No le voy a rogar a ese bastardo de Sadik para vivir. 87 00:12:17,190 --> 00:12:18,924 No conozco a Sadik. 88 00:12:19,266 --> 00:12:22,783 Vinimos para mantenerte vivo. Mi jefe no quiere tu muerte. 89 00:12:25,524 --> 00:12:27,251 ¿Quién es tu jefe? 90 00:12:29,157 --> 00:12:35,040 Él era tu jefe cuando fuiste policía. Era un fiscal y te envía sus saludos. 91 00:12:35,251 --> 00:12:36,407 ¿Fiscal? 92 00:12:37,392 --> 00:12:39,993 - ¿Qué viejo fiscal es? - Toma sus saludos por ahora... 93 00:12:40,118 --> 00:12:43,985 que sepas quién te salvó. Él hablará contigo algún día. 94 00:12:44,267 --> 00:12:45,712 Se respetuoso. 95 00:12:54,001 --> 00:12:55,962 Pon mucha canela. 96 00:12:58,009 --> 00:12:59,290 -Hah. - Disfruta tu comida. 97 00:13:04,438 --> 00:13:05,579 Hah. 98 00:13:06,923 --> 00:13:08,595 - Disfrute. - Gracias. 99 00:13:09,063 --> 00:13:12,079 ¿Qué estás buscando nuevamente? ¿Quién es Kaan Karaaslan? 100 00:13:17,524 --> 00:13:18,837 Un chico guapo. 101 00:13:18,922 --> 00:13:20,993 ¿Robaste los archivos de la oficina del fiscal? 102 00:13:21,720 --> 00:13:24,431 No pude arreglarlo todavía, Espero que te haya resultado fácil. 103 00:13:24,512 --> 00:13:26,087 ¿Qué estamos haciendo aquí? 104 00:13:26,946 --> 00:13:31,102 Meryem regresó. No puedo parar de mirarla. 105 00:13:31,446 --> 00:13:33,368 Siento algo dentro de mi. 106 00:13:33,449 --> 00:13:38,282 Están hablando de mí en este momento. Quisiera saber qué están diciendo. 107 00:13:38,524 --> 00:13:40,415 ¿De qué crees que están hablando? 108 00:13:44,985 --> 00:13:47,970 Tómalo, bebe esto, bébelo. 109 00:13:48,051 --> 00:13:52,125 - No es la primera vez, ¿verdad? - No creo que sea la última tampoco. 110 00:13:53,360 --> 00:13:55,337 Tengo tus cartas mientras estaba en prisión. 111 00:13:55,899 --> 00:13:57,837 Ellos dijeron que todo estaba bien. ¿Qué sucedió ahora? 112 00:13:57,953 --> 00:14:00,657 Quería visitarte en la prisión, pero... 113 00:14:00,738 --> 00:14:02,751 dijeron que solo parientes de primer grado. 114 00:14:02,962 --> 00:14:04,431 Sí, lo hicieron. 115 00:14:06,438 --> 00:14:07,938 Abriré esa tumba. 116 00:14:08,501 --> 00:14:12,610 Meryem, mira, estás asustada, es obvio. 117 00:14:12,691 --> 00:14:15,454 No, no tengo miedo ni nada. 118 00:14:15,579 --> 00:14:18,946 Lo encontraré, y encontraré el lugar donde sea que esté escondido. 119 00:14:19,027 --> 00:14:20,321 De ninguna manera. 120 00:14:20,696 --> 00:14:24,422 Cuando salí de la prisión y recibí ese mensaje, investigué todo. 121 00:14:24,503 --> 00:14:28,876 El ADN coincide. El que está en esa tumba es Oktay Şahin. 122 00:14:29,259 --> 00:14:32,977 Él está muerto, ¿está bien? Borra ese asunto de tu cabeza. 123 00:14:40,220 --> 00:14:41,696 Tu cabeza está curada. 124 00:14:42,836 --> 00:14:47,945 La madera me dañó durante tres días. El dispositivo de seguimiento te dañará durante 30 años. 125 00:14:48,360 --> 00:14:50,027 Maldición, incluso el cuervo entierra su cadáver. 126 00:14:50,116 --> 00:14:51,862 Lo trajiste a nuestra casa. 127 00:14:52,290 --> 00:14:55,399 Pero, ¿qué entiendes? 128 00:14:58,470 --> 00:15:01,032 Wow, wow, wow. 129 00:15:02,664 --> 00:15:07,617 Vinimos, pero el diablo vino antes por ti. Cik. 130 00:15:08,071 --> 00:15:09,899 Fuimos chicos, Sahika. 131 00:15:10,096 --> 00:15:14,455 - Uno se siente mal cuando lo ve. - Dicen que la moral es más importante. 132 00:15:15,276 --> 00:15:18,417 - Yo también llegué a la moral. - ¿Qué estás diciendo? 133 00:15:18,956 --> 00:15:22,222 Si supiera que le daría vida a alguien... 134 00:15:22,714 --> 00:15:25,979 créeme que viviría esta miseria diferente. 135 00:15:26,104 --> 00:15:28,597 No te preocupes, tu miseria no ha terminado. 136 00:15:29,347 --> 00:15:31,518 Lo harás como lo desees para el resto. 137 00:15:31,636 --> 00:15:34,800 ¿Soy una persona así? Después de verte así... 138 00:15:35,206 --> 00:15:37,534 ya no puedo lastimarte más. 139 00:15:43,182 --> 00:15:44,659 Cuéntalos como las cosas que diste. 140 00:15:47,143 --> 00:15:48,823 Entonces toma tu venganza. 141 00:15:49,050 --> 00:15:52,464 He venido para sacarte del camino, no lo haré. 142 00:15:53,347 --> 00:15:56,737 - Me atrapaste. - No ahora. 143 00:15:57,666 --> 00:16:00,635 Sabrás otra cosa más. Después de eso. 144 00:16:08,831 --> 00:16:11,706 - ¿Quién es la pequeña dama? - Jasmine. 145 00:16:13,128 --> 00:16:14,417 Mi hija de crianza. 146 00:16:15,159 --> 00:16:17,729 Tienes suerte de tener una madre así. 147 00:16:18,057 --> 00:16:20,948 Desearía poder decir lo mismo de mi padre. 148 00:16:21,029 --> 00:16:23,722 Oh, los míos tampoco están contentos conmigo. 149 00:16:25,690 --> 00:16:30,886 Si no muero, comenzaré todo diferente con este nuevo chico. 150 00:16:31,917 --> 00:16:34,464 - ¿Tiene alguna recomendación? - Estar con él es suficiente. 151 00:16:36,417 --> 00:16:38,120 Y no mates a su madre. 152 00:16:39,800 --> 00:16:42,245 El tuyo es realmente muy malo. 153 00:16:43,073 --> 00:16:45,261 Vamos, vete ahora. 154 00:16:46,011 --> 00:16:49,518 Gracias a ti, tu familia no tiene casa esta noche. 155 00:16:50,307 --> 00:16:53,331 Ese niño nacerá sin tu padre por tu culpa. 156 00:16:53,791 --> 00:16:56,463 Todas las noticias mañana, hablarán sobre... 157 00:16:56,627 --> 00:16:59,026 todas tus desgracias. 158 00:16:59,424 --> 00:17:03,862 Tu familia estará avergonzada del apellido Sargun. 159 00:17:06,799 --> 00:17:11,908 Recé por tu hermana todas las noches. 160 00:17:15,385 --> 00:17:17,487 Que Allah no deje que pases por malas cosas. 161 00:17:19,455 --> 00:17:20,768 Yurdal. 162 00:17:23,190 --> 00:17:25,869 - Hah? - ¿Cómo eran los ojos de mi hermana? 163 00:17:34,148 --> 00:17:35,625 No recuerdas, ¿verdad? 164 00:17:43,336 --> 00:17:45,156 El corazón era rojo. 165 00:17:47,132 --> 00:17:51,359 Busqué más. Su corazón. 166 00:17:53,742 --> 00:17:55,859 Oh cariño. 167 00:17:58,117 --> 00:18:00,265 Nos encontramos en el momento equivocado. 168 00:18:19,573 --> 00:18:21,511 ¿Por qué trajiste a ese subsecretario? 169 00:18:22,182 --> 00:18:26,034 Turan está aquí para decir que Oktay está muerto. Pero Meryem... 170 00:18:26,862 --> 00:18:29,479 siente en su estómago que no estoy muerto. 171 00:18:30,495 --> 00:18:34,346 Ella siente que está cerca de la persona en que más confió. 172 00:18:34,442 --> 00:18:38,205 - ¿Qué ganas si ella sabe que no estás muerto? - Ella ni siquiera fue a mi tumba. 173 00:18:38,714 --> 00:18:42,933 Está tratando de borrarme de su cabeza. Ahora ella pensará un poco en mí. 174 00:18:43,292 --> 00:18:44,643 ¿Cómo es esto? 175 00:18:49,409 --> 00:18:51,033 Todavía estás enamorado de ella. 176 00:18:51,381 --> 00:18:54,455 Le tomas fotos secretamente y las guardas en una habitación cerrada. 177 00:18:54,536 --> 00:18:56,151 ¿Qué estás haciendo? 178 00:18:56,369 --> 00:19:00,432 ¿Así que estás celosa de mi exnovia y abres habitaciones cerradas? 179 00:19:01,026 --> 00:19:03,479 Hah, yo, ¿de ti? 180 00:19:03,789 --> 00:19:06,297 Solo me pregunto qué clase de sicópata eres. 181 00:19:06,400 --> 00:19:12,319 Todos ustedes niegan su interés en mí y mueren diciendo Savaş, Savaş. No entiendo eso. 182 00:19:12,750 --> 00:19:14,258 ¿Tengo algo de lo que avergonzarme, eh? ¿Debo avergonzarme? 183 00:19:15,062 --> 00:19:19,062 Sería fácil si me gustaras. ¿Por qué debería esconderlo? 184 00:19:19,172 --> 00:19:21,969 ¿Te digo que sucedería, Derin? 185 00:19:25,101 --> 00:19:29,312 Como tengo algo que me ayuda a conocer los incidentes antes de que sucedan. 186 00:19:29,393 --> 00:19:31,937 Al igual que Prometeo. 187 00:19:32,242 --> 00:19:36,546 Este es un nuevo sobre de mí para ti. 188 00:19:36,627 --> 00:19:40,609 Me pregunto, ¿qué está pasando? Habrá una explosión de confianza en uno mismo. 189 00:19:40,690 --> 00:19:42,593 Cariño, duermo en el sofá. 190 00:19:43,491 --> 00:19:47,452 Darás vueltas y vueltas en tu cama... 191 00:19:48,945 --> 00:19:51,023 entonces no puedes soportarlo. 192 00:19:52,492 --> 00:19:57,702 Tus pequeños pies desnudos caminarán sobre el piso. 193 00:19:59,242 --> 00:20:02,882 Cuando llegues al estado donde pienses que eres muy sexy... 194 00:20:03,874 --> 00:20:05,976 gatearás debajo de mi manta. 195 00:20:06,492 --> 00:20:10,843 Y esperarás hasta que mi voltee mi cara hacia ti. 196 00:20:12,242 --> 00:20:13,718 Impaciente. 197 00:20:15,288 --> 00:20:16,468 Y yo... 198 00:20:18,156 --> 00:20:23,906 hasta entonces, no te tocaré... 199 00:20:25,148 --> 00:20:26,445 incluso con la punta de mi dedo. 200 00:20:32,374 --> 00:20:34,960 Fantasías, fantasías. 201 00:20:35,554 --> 00:20:37,937 Dulces sueños tuyos, el chico con la manta. 202 00:20:58,015 --> 00:21:04,093 Mira, hija mía, no quisimos anunciarlo a nadie más, hace 15 días... 203 00:21:04,702 --> 00:21:06,233 tuve un ataque al corazón muy serio. 204 00:21:06,314 --> 00:21:09,236 -¿Qué, estás bien ahora? - Espero que te mejores. 205 00:21:09,317 --> 00:21:12,756 Gracias, gracias. Estaré bien gracias a Allah. Pero... 206 00:21:13,679 --> 00:21:17,281 tengo que ir a América para una operación seria. 207 00:21:17,362 --> 00:21:19,530 Iremos a América junto con Semra. 208 00:21:19,710 --> 00:21:22,515 Ustedes dos salieron lastimados por mi culpa. 209 00:21:22,882 --> 00:21:25,530 Sin embargo, cuando mi padre falleció, llamaron. 210 00:21:25,804 --> 00:21:27,897 Tú eres la única lastimada, hija. 211 00:21:28,804 --> 00:21:33,452 Pero no te preocupes, haré todo lo que sea para que te sientas mejor. 212 00:21:34,694 --> 00:21:38,960 Hablaré con el fiscal general, si algo te sucede desde ahora... 213 00:21:39,155 --> 00:21:41,679 irás y le dirás, ¿de acuerdo? 214 00:21:43,593 --> 00:21:45,491 Bueno, ahora si me disculpan. 215 00:21:47,257 --> 00:21:48,569 Gracias. 216 00:21:54,100 --> 00:21:55,561 Voy a preguntar algo. 217 00:21:56,460 --> 00:21:59,976 Estás insistiendo en Oktay, pero... 218 00:22:00,976 --> 00:22:02,749 ¿qué pasa si los Sargun están haciendo esto? 219 00:22:02,830 --> 00:22:05,124 No hay forma, podría hacer esto alguien a su amada. 220 00:22:08,093 --> 00:22:09,288 ¿Cómo? 221 00:22:13,436 --> 00:22:14,983 Savaş y yo... 222 00:22:16,608 --> 00:22:18,061 Entendido. 223 00:22:18,795 --> 00:22:24,154 Bueno, por supuesto, es Oktay,quien se acerca más a las preguntas, ¿verdad? 224 00:22:25,929 --> 00:22:27,843 Bien, adiós. 225 00:22:44,288 --> 00:22:45,741 Güçlü. 226 00:22:49,796 --> 00:22:51,335 No tengas miedo, no tengas miedo. 227 00:22:51,960 --> 00:22:55,116 Allah hace que la esposa desaparezca y luego la encuentra. 228 00:22:55,197 --> 00:22:56,569 ¿Qué estás haciendo? 229 00:22:56,796 --> 00:22:58,296 ¿Qué significa conflicto armado? 230 00:22:58,377 --> 00:23:00,858 Dejan las culpabilidades así, sucede y se arrepienten. 231 00:23:00,939 --> 00:23:02,655 Entonces las personas inocentes como estas son lastimadas. 232 00:23:02,736 --> 00:23:05,546 Esas personas inocentes son lastimadas por sus seres queridos. 233 00:23:05,627 --> 00:23:07,559 Dije que no te metieras en este asunto mil veces. 234 00:23:07,640 --> 00:23:10,426 Van a tomar nuestra declaración. ¿Podemos irnos? 235 00:23:13,833 --> 00:23:15,208 Bien. 236 00:23:18,613 --> 00:23:19,988 ¿Qué pasó aquí? 237 00:23:20,192 --> 00:23:22,637 - ¿Dónde encontraste a Kaan? - Voy a dar mi testimonio. 238 00:23:22,786 --> 00:23:24,536 Puedes leerla luego. 239 00:23:30,301 --> 00:23:32,840 ¿Estamos devolviendo las identificaciones, las de arriba ? 240 00:23:34,176 --> 00:23:35,372 ¿Les devuelvo sus identificaciones? 241 00:23:36,512 --> 00:23:40,957 Dámelas a mí. Dejemos el resto para la estación de policía. 242 00:23:53,833 --> 00:23:56,676 Hah, preparé esto. 243 00:23:57,364 --> 00:24:00,356 No quiero objeción, bébelo todo. 244 00:24:01,645 --> 00:24:03,536 No sé nada de Savaş. 245 00:24:03,617 --> 00:24:06,699 Suficiente, suficiente Meryem. Estás comiendo mi cerebro. 246 00:24:06,780 --> 00:24:08,450 Mira, no has estado durmiendo por días. 247 00:24:08,531 --> 00:24:12,333 - Él necesita saber que tiene una hermana. - ¿No estará la hermana mañana? 248 00:24:12,473 --> 00:24:16,066 - Selma, esto es importante. Él necesita saberlo. - Si tú piensas en todos.... 249 00:24:16,270 --> 00:24:19,848 yo estoy pensando en ti, Meryem. Vamos, bebe esto. 250 00:24:20,044 --> 00:24:21,997 Bebe, vamos. Vamos. 251 00:24:29,317 --> 00:24:31,895 Tú te cruzaste en mi vida cuando pensé que estaba sola. 252 00:24:34,114 --> 00:24:35,606 Como una familia. 253 00:24:37,200 --> 00:24:39,489 Tú sabes que eres como una hermana. 254 00:24:42,473 --> 00:24:44,465 Ella pidió misericordia. 255 00:24:45,731 --> 00:24:49,778 Un día enloquecí por mi hijo... 256 00:24:50,887 --> 00:24:52,497 ella me dio esto. 257 00:24:53,755 --> 00:24:54,825 De su bolsillo. 258 00:24:56,434 --> 00:24:57,700 Dijo paciencia. 259 00:25:00,692 --> 00:25:02,856 Un día encontrarás a tu hijo. 260 00:25:04,466 --> 00:25:07,887 Entonces se lo darás a otra persona que lo necesite. 261 00:25:08,911 --> 00:25:10,497 Ella dijo que dirías paciencia. 262 00:25:12,645 --> 00:25:14,216 Me diste a mi hijo. 263 00:25:14,813 --> 00:25:18,844 Gracias a Allah no tengo nada más para ser paciente ahora, Meryem. 264 00:25:19,583 --> 00:25:24,739 Espero que se lo des a alguien más cuando terminen tus problemas. 265 00:25:29,771 --> 00:25:35,197 Ah. Vamos. Ahora vas a subir y dormirás un poco. 266 00:25:35,278 --> 00:25:37,294 Pero ya es de madrugada, necesito comenzar a trabajar. 267 00:25:37,732 --> 00:25:39,990 Fermenté las masas, todo está listo. 268 00:25:40,207 --> 00:25:43,973 Iré con mi hijo y dormiré por media hora. 269 00:25:44,341 --> 00:25:47,231 - Vamos, vamos. - Está bien, está bien. 270 00:26:13,449 --> 00:26:14,785 Hermano. 271 00:26:16,996 --> 00:26:20,824 - Vamos a entrar allí. - Vas a esperar en el auto hasta que salga. 272 00:27:13,301 --> 00:27:15,097 Aa, bienvenido. 273 00:27:15,520 --> 00:27:16,589 Bienvenido. 274 00:27:16,670 --> 00:27:19,387 Sr. Turan. Meryem, ¿estás bien? 275 00:27:38,879 --> 00:27:42,066 - Ee, ¿tú? - Meryem despertará en una hora. 276 00:27:42,316 --> 00:27:46,605 Ella sabrá lo del ataque por Burcu y enloquecerá. Voy a verla antes. 277 00:27:47,277 --> 00:27:50,106 - Está bien, hablaremos luego. - Bien. 278 00:28:04,213 --> 00:28:06,101 Estoy segura de que Oktay está vivo. 279 00:28:06,353 --> 00:28:09,573 Desde que el fantasma apareció siento que es así. 280 00:30:16,894 --> 00:30:20,714 Sé que me sientes. Lo sé. 281 00:30:22,082 --> 00:30:23,590 Pero yo... 282 00:30:24,871 --> 00:30:28,106 no puedo lastimarte. Y sabes eso. 283 00:30:52,590 --> 00:30:54,387 - Dime. - Tu luz está encendida. 284 00:30:54,895 --> 00:30:56,254 ¿Quizás también abres la puerta? 285 00:30:57,418 --> 00:30:59,324 Quizás, ¿quién sabe? 286 00:31:00,624 --> 00:31:01,895 Estoy esperando. 287 00:31:51,942 --> 00:31:54,145 - No lo hagas. - ¿Qué pasó? 288 00:31:55,667 --> 00:31:57,761 - No tengo nada. - ¿Qué pasó Savaş? 289 00:31:57,887 --> 00:32:00,464 - No tengo nada, estoy bien. - ¿Qué quieres decir con nada Savaş? 290 00:32:00,545 --> 00:32:03,230 Mira, nos reunimos con el exesposo de Burcu. 291 00:32:03,699 --> 00:32:06,347 Vine porque no quería que lo escucharas de alguien más. 292 00:32:06,876 --> 00:32:08,798 Realmente no tengo nada, no te preocupes. 293 00:32:09,118 --> 00:32:10,439 Vamos, vamos. 294 00:32:34,811 --> 00:32:36,108 Ven y siéntate. 295 00:32:41,579 --> 00:32:43,134 Con cuidado. 296 00:32:43,345 --> 00:32:45,337 Vamos, solo falta un poco. 297 00:32:45,968 --> 00:32:47,241 Ahh. 298 00:32:50,545 --> 00:32:54,217 Yo vendría desde el otro lado para un momento así. 299 00:33:00,639 --> 00:33:01,896 ¿A dónde? 300 00:33:02,014 --> 00:33:04,459 ¿No hay compasión, ni piedad? 301 00:33:04,540 --> 00:33:07,529 Ninguno. Vas a meterte en problemas y sales herido. 302 00:33:07,967 --> 00:33:10,678 Estaba muerta de la curiosidad por saber qué pasaba contigo. 303 00:33:10,873 --> 00:33:13,256 Mírame, ¿ves cómo estoy? 304 00:33:17,264 --> 00:33:18,436 Ven aquí 305 00:33:24,440 --> 00:33:26,846 Piensa en mí si no piensas en ti mismo. 306 00:33:27,362 --> 00:33:29,948 Al menos en la esquina de tu mente. 307 00:33:30,823 --> 00:33:33,831 Hay alguien en esta vida que te ama mucho. 308 00:33:39,097 --> 00:33:43,182 Eso es lo único que me da fuerza dentro de todo esto. 309 00:33:55,605 --> 00:33:57,526 Vamos, vamos, tendrás frío. 310 00:33:58,089 --> 00:33:59,549 Eso es todo, ¿eh? 311 00:33:59,698 --> 00:34:02,018 Así que también hay un no, dame un beso para que así se vaya... 312 00:34:02,291 --> 00:34:05,995 Esto es. Que hermoso, que hermoso. 313 00:34:06,104 --> 00:34:08,940 Necesito decirte algo importante. 314 00:34:17,359 --> 00:34:18,890 ¿De dónde vino esto? 315 00:34:19,257 --> 00:34:20,827 Lo encontré en mi cama. 316 00:34:20,908 --> 00:34:22,125 ¿Cómo? 317 00:34:22,499 --> 00:34:24,116 ¿Cuándo, antes de venir? 318 00:34:24,197 --> 00:34:25,320 No, es la cena. 319 00:34:27,250 --> 00:34:28,773 ¿Qué significa esto? 320 00:34:28,992 --> 00:34:31,960 Obtendrás la respuesta a todas tus preguntas. ¿Qué pasó entonces? 321 00:34:32,041 --> 00:34:33,538 Entonces llegó una dirección. 322 00:34:33,619 --> 00:34:35,054 Dame esa dirección. 323 00:34:35,203 --> 00:34:36,632 Ya fuí. 324 00:34:39,476 --> 00:34:41,843 Fuiste. Tú sola. 325 00:34:42,328 --> 00:34:43,421 Había una tumba. 326 00:34:43,562 --> 00:34:46,257 Meryem. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 327 00:34:46,593 --> 00:34:49,804 Hay un arañazo en mi brazo, hablas para compadecerme. 328 00:34:49,937 --> 00:34:54,171 - Un loco te persigue, vas a una tumba. ¿Qué tumba, cuál es tu trabajo tumba? - La tumba de Oktay. 329 00:34:54,256 --> 00:34:55,921 ¿Qué? 330 00:34:56,002 --> 00:34:57,234 Maldición, mira a ese hombre. 331 00:34:59,872 --> 00:35:01,098 Mira eso, él murió pero todavía no nos deshacemos de él. 332 00:35:04,590 --> 00:35:06,207 Él no murió. 333 00:35:09,294 --> 00:35:10,387 Comisario. 334 00:35:11,151 --> 00:35:18,051 ¿Podemos devolver las cosas a Savaş y Güçlü? 335 00:35:18,755 --> 00:35:19,794 No. Dámelas a mí. 336 00:35:20,349 --> 00:35:23,497 Aquí tiene comisario. 337 00:35:50,882 --> 00:35:52,593 No. ¿Qué estoy haciendo? 338 00:36:56,076 --> 00:36:58,591 No, no, no. 339 00:37:42,704 --> 00:37:44,094 No, no. 340 00:37:49,962 --> 00:37:51,242 No. 341 00:37:59,774 --> 00:38:03,797 Tío Turan investigó, ese del ADN estaba bien. 342 00:38:05,032 --> 00:38:06,383 Pero... 343 00:38:07,844 --> 00:38:10,180 todavía continúas con eso. 344 00:38:10,335 --> 00:38:11,850 La persona más confiable. 345 00:38:11,931 --> 00:38:14,397 Él envió a la persona en la que más confío, así mi sospecha desaparecería. 346 00:38:14,616 --> 00:38:17,233 Pasé muchos años con él, conozco a Oktay. 347 00:38:17,366 --> 00:38:19,460 Bien hecho querida. 348 00:38:20,218 --> 00:38:21,843 Bien hecho mi cariño. 349 00:38:22,069 --> 00:38:24,147 Meryem, estás bien, ¿hah? 350 00:38:24,873 --> 00:38:28,358 Me estás leyendo la voluntad de un hombre, de un hombre muerto. 351 00:38:29,093 --> 00:38:30,406 ¿Qué es? 352 00:38:30,874 --> 00:38:33,905 Él te lo envió. Él te llamó a su tumba. 353 00:38:34,006 --> 00:38:37,631 Pensaste así. Entonces fuiste sola. 354 00:38:37,733 --> 00:38:39,944 ¿Te das cuenta de lo que estoy viviendo? 355 00:38:40,457 --> 00:38:43,660 No puedo dormir por la noche, tengo una pesadilla cuando cierro los ojos. 356 00:38:43,741 --> 00:38:45,739 Salto de mi cama cuando escucho un ruido. 357 00:38:45,820 --> 00:38:47,981 Necesito saber quién es. 358 00:38:52,739 --> 00:38:53,949 Está bien. 359 00:38:54,254 --> 00:38:56,059 Está bien, mira, lo siento. 360 00:38:56,465 --> 00:38:58,043 Los dos estábamos muy cansados. 361 00:38:58,501 --> 00:39:00,149 Pero esto no puede pasar así, Meryem. 362 00:39:01,590 --> 00:39:03,270 Déjame ayudarte. 363 00:39:04,324 --> 00:39:06,754 ¿Qué pasa si algo te hubiera sucedido? 364 00:39:06,871 --> 00:39:08,722 Sabía que no vendrías. 365 00:39:14,559 --> 00:39:16,019 ¿Qué significa eso ahora? 366 00:39:17,942 --> 00:39:20,215 ¿Así que estás confiando en ese fantasma, es eso? 367 00:39:20,418 --> 00:39:25,152 Piensa en lo que hizo. ¿Cuándo intentó dañarme? 368 00:39:25,410 --> 00:39:27,441 Yo supe todo gracias a él. 369 00:39:27,522 --> 00:39:30,293 Es claro que está tratando de romper las cosas entre nosotros, ¿no lo ves? 370 00:39:30,449 --> 00:39:32,480 También fue exitoso. Míranos ahora. 371 00:39:33,309 --> 00:39:34,739 Eres feliz también. 372 00:39:35,059 --> 00:39:38,449 Me estoy volviendo loca. Me estoy volviendo loca. 373 00:39:38,629 --> 00:39:40,324 No puedo luchar con un fantasma. 374 00:39:40,465 --> 00:39:43,020 Quiero tener a alguien a mi lado, ¿no lo entiendes? 375 00:39:43,152 --> 00:39:45,855 ¿Quieres que este hombre viva? Dime eso. 376 00:39:46,012 --> 00:39:47,465 ¿De qué estás hablando? 377 00:39:47,558 --> 00:39:49,371 ¿De qué diablos estás hablando, hah? 378 00:39:49,746 --> 00:39:53,754 Siéntate y piensa en las cosas que ese hombre te hizo. 379 00:40:01,332 --> 00:40:02,582 Savaş. 380 00:40:32,370 --> 00:40:34,330 - Muy buenos días. - Buen día. 381 00:40:34,503 --> 00:40:35,901 Tus cosas están donde la comisario. 382 00:40:35,982 --> 00:40:37,128 Eso es. 383 00:40:52,339 --> 00:40:56,776 No vengas. Mira, no te acerques o te entierro esto. ¿Entiendes? 384 00:40:56,940 --> 00:40:57,963 Despacio. 385 00:40:58,044 --> 00:40:59,362 ¿Qué despacio maldito, qué? 386 00:40:59,443 --> 00:41:02,362 Mira, te mataré. Esta vez te mataré. 387 00:41:03,237 --> 00:41:04,479 Dije que lo tires. 388 00:41:04,612 --> 00:41:05,737 Vete. 389 00:41:05,818 --> 00:41:07,253 Cállate. Tira eso. 390 00:41:07,784 --> 00:41:09,089 ¿Hay alguien? 391 00:41:09,170 --> 00:41:10,534 Cálmate. Te digo que no grites. 392 00:41:10,690 --> 00:41:12,261 No te acerques. 393 00:41:12,440 --> 00:41:13,666 No te acerques. 394 00:41:13,747 --> 00:41:14,815 Está bien. No grites. 395 00:41:14,896 --> 00:41:16,073 Meryem. 396 00:41:16,268 --> 00:41:17,807 Shhh, ven aquí. Cálmate. 397 00:41:17,932 --> 00:41:19,050 Vete. 398 00:41:20,682 --> 00:41:21,901 Vete. 399 00:41:34,804 --> 00:41:36,062 Sorpresa. 400 00:41:36,203 --> 00:41:38,765 Eres la primera en verme. 401 00:41:44,609 --> 00:41:46,609 Hay algo más que deberías saber. 402 00:41:46,851 --> 00:41:49,444 Suzan me dijo algo ese día. He estado buscando. 403 00:41:49,525 --> 00:41:51,455 Suficiente, ¿de acuerdo? Suficiente. 404 00:41:51,890 --> 00:41:53,710 Nunca debí dejar que intervinieras en esto. 405 00:41:53,983 --> 00:41:55,882 Fue un error haberte llevado con Suzan. 406 00:41:56,125 --> 00:41:59,116 Meryem, ¿no lo ves? Todo el mundo te está poniendo en mi contra. 407 00:42:02,015 --> 00:42:04,648 Cállate. Cállate. 408 00:42:41,924 --> 00:42:43,643 Solo iba a hacer que te desmayaras. 409 00:42:49,611 --> 00:42:52,596 Olvídate, olvídate de todo. Me ocuparé de eso. 410 00:42:52,677 --> 00:42:54,583 Se trata de tu padre y de ti. 411 00:42:55,049 --> 00:42:57,494 Olvida a mi padre, olvídalo, olvídate de todo. 412 00:42:57,830 --> 00:43:01,783 Meryem, ¿no lo ves? No podemos siquiera estar solos en una habitación de 3 metros. 413 00:43:12,673 --> 00:43:15,071 Él estará allí afuera. No tengas miedo. 414 00:44:37,719 --> 00:44:38,836 Hah. 415 00:44:50,297 --> 00:44:51,617 Lo sabía. 416 00:44:51,727 --> 00:44:55,461 Por supuesto que lo sabías. ¿Quién más lo sentiría? 417 00:45:05,367 --> 00:45:06,797 Ven aquí, ven aquí. 418 00:45:06,878 --> 00:45:08,351 Sal, vete. Vete. Déjame ir. 419 00:45:08,432 --> 00:45:10,711 He renacido para ti. ¿Así es como me das la bienvenida? 420 00:45:10,792 --> 00:45:13,664 ¿No son suficientes las cosas que hiciste? Déjame. Selma. 421 00:46:21,385 --> 00:46:23,244 Trae rápidamente el auto, rápido. 422 00:46:37,293 --> 00:46:39,004 Ve con cuidado, no saltes mucho. 423 00:46:39,582 --> 00:46:41,145 Dije que no saltes, Gozi. 424 00:46:45,441 --> 00:46:47,097 Un poco más rápido. 425 00:47:19,428 --> 00:47:20,467 ¿Qué pasó Ekrem? 426 00:47:20,548 --> 00:47:21,616 Aló. 427 00:47:22,538 --> 00:47:23,960 Sr. Savaş. 428 00:47:24,225 --> 00:47:25,733 Hola, Ekrem. 429 00:47:26,390 --> 00:47:27,578 Mamá. 430 00:47:27,819 --> 00:47:29,046 Ekrem. 431 00:47:29,475 --> 00:47:31,076 Ekrem, ¿estás ahí? 432 00:48:05,458 --> 00:48:07,317 Míralo afuera. 433 00:48:10,130 --> 00:48:11,278 Bien. 434 00:48:11,474 --> 00:48:12,497 ¿Qué? 435 00:48:12,630 --> 00:48:14,028 Nada. 436 00:48:27,849 --> 00:48:29,185 Lo has visto. 437 00:48:32,154 --> 00:48:33,802 No vi nada. 438 00:48:36,426 --> 00:48:38,051 No viste nada... 439 00:48:38,443 --> 00:48:40,872 no hicimos nada y no aquí de todas formas. 440 00:48:41,747 --> 00:48:45,083 ¿Qué esperanza te di para que me dieras esto? 441 00:48:47,154 --> 00:48:48,739 Estás haciendo todo esto por tí mismo. 442 00:48:48,820 --> 00:48:50,091 ¿Qué esperanza me diste? 443 00:48:50,172 --> 00:48:52,888 Aparentemente soy un maniático y hago todo por mí mismo. 444 00:48:52,969 --> 00:48:54,809 Estaba soñando, ¿verdad? 445 00:48:55,372 --> 00:48:59,059 De todos modos, me sentí avergonzado con mi madre gracias a ti. 446 00:48:59,458 --> 00:49:00,497 Toma. 447 00:49:02,489 --> 00:49:03,560 ¿Qué es esto? 448 00:49:03,918 --> 00:49:05,380 Toma, lo conseguí par ti. 449 00:49:17,740 --> 00:49:19,255 Regalo de cumpleaños. 450 00:49:33,805 --> 00:49:35,774 ¿Lo olvidaste? 451 00:49:37,141 --> 00:49:39,196 Realmente sería una sorpresa. 452 00:49:39,407 --> 00:49:43,672 Desearía que no lo hubieras arruinado. Esperaba que pudiéramos respirar lejos de aquí. 453 00:49:44,938 --> 00:49:46,992 Sí. Puedes ir ahora con quien quieras. 454 00:49:48,868 --> 00:49:49,923 Tómalo. 455 00:49:51,985 --> 00:49:54,250 No voy a ir a ninguna parte con nadie. 456 00:49:54,570 --> 00:49:57,727 Estos son tuyos, ya sea que los tires o los quemes. 457 00:49:58,587 --> 00:50:01,930 No puedo hacerlo, tú harás esas cosas más fácil. 458 00:50:04,891 --> 00:50:07,133 Feliz cumpleaños comisario. 459 00:50:55,111 --> 00:50:56,353 Mamá. 460 00:50:56,791 --> 00:50:57,916 Mamá. 461 00:50:58,377 --> 00:50:59,486 Mamá. 462 00:50:59,567 --> 00:51:00,658 Alí. 463 00:51:04,140 --> 00:51:05,356 Mamá. 464 00:51:06,512 --> 00:51:08,059 Mamá, tengo miedo. 465 00:51:08,809 --> 00:51:10,051 Mamá. 466 00:51:10,231 --> 00:51:12,574 Alí, detente, detente. Alí, no vengas. 467 00:51:12,655 --> 00:51:14,215 No vengas hermano, yo voy. 468 00:51:14,458 --> 00:51:16,786 Ya voy, voy a tu lado, ¿de acuerdo? Espera. 469 00:51:17,004 --> 00:51:20,395 Espera. Espera allí. Espera, ya voy. Espera. 470 00:51:20,668 --> 00:51:22,113 Selma, Selma. 471 00:51:22,348 --> 00:51:23,668 Selma. 472 00:51:24,184 --> 00:51:25,715 Selma, vamos, Selma. 473 00:51:26,708 --> 00:51:27,777 Abre los ojos. 474 00:51:27,858 --> 00:51:28,869 Mamá. 475 00:51:28,950 --> 00:51:30,762 Abre tus ojos, estoy aquí. 476 00:51:30,843 --> 00:51:33,215 Estoy aquí. Te salvaré. Te salvaré, ¿está bien? 477 00:51:33,340 --> 00:51:34,543 Hermano Savaş. 478 00:51:34,676 --> 00:51:37,785 Estoy aquí. Estoy aquí. Espera por mí, espera, está bien. 479 00:51:38,028 --> 00:51:39,645 No vengas, no... 480 00:51:41,536 --> 00:51:42,833 Madre. 481 00:51:47,770 --> 00:51:49,645 Meryem, Meryem. 482 00:51:50,433 --> 00:51:52,089 Maldición. Meryem. 483 00:51:56,551 --> 00:51:58,012 Hermano, ¿qué está pasando? 484 00:51:58,659 --> 00:52:00,817 Hermano, ¿quién lo hizo, qué pasó? ¿Está muerta? 485 00:52:00,898 --> 00:52:02,194 Cállate, cállate, cállate. 486 00:52:02,325 --> 00:52:03,356 Hermano, llama a una ambulancia. 487 00:52:03,437 --> 00:52:05,027 No, no, no. Hay mucha sangre. 488 00:52:05,108 --> 00:52:07,582 Ve a ver al niño. Ve. No dejes que baje aquí. 489 00:52:07,663 --> 00:52:10,418 Te salvaré, te salvaré. Vamos. 490 00:52:10,575 --> 00:52:12,426 Agárrate a tu hijo. 491 00:52:24,270 --> 00:52:26,504 Tenga cuidado, si algo le sucede, serás asesinado. 492 00:52:33,583 --> 00:52:35,246 Vamos, vamos. 493 00:52:43,065 --> 00:52:44,550 Maldición. 494 00:52:46,612 --> 00:52:48,839 Aguanta. Aguanta Selma, ya llegamos. 495 00:52:49,260 --> 00:52:51,393 Lo estamos haciendo, espera. Agárrate a tu hijo. 496 00:53:10,909 --> 00:53:12,019 No entres en pánico. 497 00:53:12,737 --> 00:53:14,292 No entres en pánico, cálmate. 498 00:53:14,894 --> 00:53:16,682 No puedes pensar si tienes pánico. 499 00:53:19,480 --> 00:53:21,331 No lo querías. 500 00:53:21,605 --> 00:53:24,776 Ellos te forzaron. No lo querías. 501 00:53:25,049 --> 00:53:26,823 Tienes que mantenerte calmado. 502 00:53:26,987 --> 00:53:28,339 Sin pánico. 503 00:53:33,972 --> 00:53:35,409 Hermano, Derin no se encuentra por ningún lado. 504 00:53:35,490 --> 00:53:36,948 Bueno, no hay necesidad ahora. 505 00:53:37,029 --> 00:53:38,907 ¿Ellos supieron de ti? Cómo... 506 00:53:38,988 --> 00:53:41,305 Estoy tratando de pensar. Cállate. 507 00:53:43,594 --> 00:53:44,836 Ve a esa casa 508 00:53:44,917 --> 00:53:47,018 Trata de averiguar qué sucedió con esa mujer y qué pasa con la policía. 509 00:53:47,099 --> 00:53:48,128 Está bien. 510 00:53:48,209 --> 00:53:49,378 Vamos, rápido. 511 00:54:03,957 --> 00:54:05,292 Güçlü. 512 00:54:24,385 --> 00:54:26,158 ¿Podemos hablar por dos minutos? 513 00:54:27,775 --> 00:54:29,595 ¿Qué queda por hablar? 514 00:54:45,283 --> 00:54:46,689 Responde. 515 00:54:47,439 --> 00:54:48,587 Dime Savaş. 516 00:54:48,668 --> 00:54:51,158 Burcu. Burcu, apuñalaron a Selma. 517 00:54:51,595 --> 00:54:52,673 ¿Qué? 518 00:54:52,754 --> 00:54:54,017 ¿Qué está pasando? 519 00:54:54,098 --> 00:54:55,290 Selma está herida. 520 00:54:55,371 --> 00:54:58,212 Vamos al hospital en Kartal . Ven aquí. Inmediatamente. 521 00:54:58,293 --> 00:54:59,481 ¿Cómo? 522 00:54:59,627 --> 00:55:00,666 ¿Quién lo hizo? 523 00:55:00,747 --> 00:55:02,572 No lo sé, no sé. Voy a enloquecer. 524 00:55:02,653 --> 00:55:05,165 Meryem ahora está desaparecida. Ven rápido. 525 00:55:05,533 --> 00:55:08,346 Está bien, está bien. Voy a enviar un equipo a la panadería. 526 00:55:08,804 --> 00:55:10,710 Ya casi llegamos Selma. 527 00:55:10,791 --> 00:55:12,835 Espera, te salvaré. 528 00:55:19,212 --> 00:55:20,681 ¿Savaş no está? 529 00:55:20,814 --> 00:55:22,002 Ninguno de ellos está. 530 00:55:22,220 --> 00:55:24,009 No hay noticias. Clásico. 531 00:55:24,618 --> 00:55:26,813 Qué hermoso lo preparaste. 532 00:55:27,033 --> 00:55:28,595 Que bien... 533 00:55:32,478 --> 00:55:33,743 Tülin. 534 00:55:43,495 --> 00:55:46,667 Güçlü, ¿fuiste a la panadería? ¿Vas a regresar? 535 00:55:46,748 --> 00:55:48,924 Naz, ¿la policía frente a la casa sigue allí? 536 00:55:49,005 --> 00:55:50,018 ¿Qué? 537 00:55:50,099 --> 00:55:51,229 Respóndeme 538 00:55:55,581 --> 00:55:56,604 Sí. 539 00:55:57,331 --> 00:55:58,698 ¿Qué pasó? Estoy segura que algo pasó. 540 00:55:58,815 --> 00:56:00,651 Selma está herida, vamos al hospital. 541 00:56:00,732 --> 00:56:02,330 ¿Qué herida, qué pasó? 542 00:56:02,411 --> 00:56:04,919 Bloqueas todas las puertas, ¿está bien? No hagas que me preocupe Naz. 543 00:56:05,005 --> 00:56:06,403 Güçlü, pregunté qué sucedió. 544 00:56:06,552 --> 00:56:07,653 La apuñalaron. 545 00:56:18,060 --> 00:56:19,638 Aa, ¿a dónde vas? 546 00:56:19,931 --> 00:56:21,969 Selma está herida, voy al hospital. 547 00:56:22,050 --> 00:56:23,079 ¿Qué? 548 00:56:23,773 --> 00:56:26,484 Quédate aquí, cierra la puerta detrás de mí. Hay un policía en la puerta. No tengas miedo. 549 00:56:26,609 --> 00:56:30,015 ¿Por qué debería asustarme? ¿Por qué debo asesurar la puerta? ¿Qué le sucedió a Selma? 550 00:56:30,096 --> 00:56:31,640 Tülin, por favor. Haz lo que digo, quédate aquí. 551 00:56:31,734 --> 00:56:33,750 Di algo Naz. Naz, Naz. 552 00:56:48,793 --> 00:56:50,301 Sr. Yurdal. 553 00:56:54,918 --> 00:56:56,410 No dormía. 554 00:56:56,629 --> 00:56:59,106 Estaba descansando mis párpados. 555 00:57:06,621 --> 00:57:08,996 No, no, no. Los policías todavía están allí. 556 00:57:12,832 --> 00:57:13,895 Taxi. 557 00:57:14,816 --> 00:57:15,996 Taxi. 558 00:57:19,090 --> 00:57:20,332 Naz. 559 00:57:20,815 --> 00:57:21,996 ¿Qué pasó, señor? 560 00:57:22,077 --> 00:57:24,402 Es Naz. Ella tiene prisa. 561 00:57:25,543 --> 00:57:28,285 Es como si tuviera claro, algo sucedió. 562 00:57:28,832 --> 00:57:31,105 Allah, Allah. Conozco a mi hija 563 00:57:38,848 --> 00:57:39,887 Riza. 564 00:57:39,968 --> 00:57:42,027 Srta. Naz, entre. Rápido, entre. 565 00:58:07,500 --> 00:58:09,703 ¿Cómo está Tülin, el bebé? 566 00:58:10,703 --> 00:58:11,945 ¿Cómo lo sabes? 567 00:58:12,026 --> 00:58:13,125 Lo supe. 568 00:58:13,468 --> 00:58:14,514 ¿Cómo están? 569 00:58:14,595 --> 00:58:18,202 Ellos están bien. Estarían mejor si no hubiéramos tenido que ver esas fotos en la televisión como asesino... 570 00:58:18,374 --> 00:58:20,695 y no hubiéramos perdido nuestra casa por las cosas que hiciste. 571 00:58:20,776 --> 00:58:21,984 Hija, no maté a Tekin. 572 00:58:22,065 --> 00:58:23,336 No quiero escuchar nada. 573 00:58:23,417 --> 00:58:24,665 Srta. Naz, el Sr. Yurdal dice la verdad. 574 00:58:27,032 --> 00:58:30,445 Él no mató a Tekin Berker. Yo también soy testigo. Nos calumniaron. 575 00:58:30,618 --> 00:58:32,290 ¿Dónde vas con tanta prisa? 576 00:58:32,371 --> 00:58:34,500 Selma está herida. Voy al hospital. 577 00:58:34,581 --> 00:58:36,008 ¿Qué, por qué? 578 00:58:36,089 --> 00:58:38,626 No lo sé. Güçlü hablaba como loco por el teléfono. 579 00:58:38,719 --> 00:58:41,172 Quiero decir, estoy tratando de estar calmada, pero... 580 00:58:43,032 --> 00:58:44,391 Estás creciendo. 581 00:58:45,258 --> 00:58:46,820 Creciste en dos meses. 582 00:58:46,962 --> 00:58:50,454 Gracias. Todos envejecimos 10 años gracias a ti. 583 00:58:53,618 --> 00:58:54,938 Riza ve al frente. 584 00:58:55,243 --> 00:58:58,867 Siéntate, también. Déjanos llevarte. Siéntate. 585 00:59:05,548 --> 00:59:07,204 Bien. Lento, lento. Estarás bien. 586 00:59:07,285 --> 00:59:09,235 Oktay, Meryem. 587 00:59:09,316 --> 00:59:10,355 ¿Qué? 588 00:59:10,436 --> 00:59:11,508 Él secuestró a Meryem. 589 00:59:11,589 --> 00:59:13,518 ¿Quién? ¿Quién es Selma? ¿Quién es Selma? 590 00:59:13,599 --> 00:59:14,761 Oktay. 591 00:59:15,519 --> 00:59:16,729 Él está vivo. 592 01:00:08,840 --> 01:00:11,191 Gracias por confiármelo. 593 01:00:37,267 --> 01:00:38,713 Maldita sea. 594 01:01:14,108 --> 01:01:15,131 Papá. 595 01:01:16,256 --> 01:01:17,373 Papá. 596 01:01:20,788 --> 01:01:22,444 Papá. 597 01:01:34,345 --> 01:01:36,439 ¿Qué diablos haces parado ahí? 598 01:01:36,743 --> 01:01:41,001 Envía un mensaje a Gozi, averigua lo que pasó ahí. . Vamos, vete. 599 01:01:42,111 --> 01:01:43,563 Papá. 600 01:01:47,337 --> 01:01:48,392 Papá. 601 01:01:58,293 --> 01:01:59,559 ¿Cuál es su condición? 602 01:02:02,230 --> 01:02:03,285 Está en cirugía. 603 01:02:03,366 --> 01:02:04,863 ¿Alguna noticia de Meryem? 604 01:02:04,996 --> 01:02:08,832 No me dejaste. No me dejaste matar a ese hombre. 605 01:02:09,840 --> 01:02:11,730 ¿Qué dices Savaş, quién? 606 01:02:11,811 --> 01:02:12,826 ¿Qué estás diciendo, hermano? 607 01:02:12,996 --> 01:02:15,878 Entró en la panadería, apuñaló a Selma. Y Meryem... 608 01:02:17,537 --> 01:02:20,027 ¿Qué estás diciendo hermano, quién lo hizo, qué está pasando? 609 01:02:20,332 --> 01:02:21,441 No está muerto. 610 01:02:27,012 --> 01:02:28,059 Él. 611 01:02:28,531 --> 01:02:31,125 ¿Cómo que no está muerto, hermano? 612 01:02:31,601 --> 01:02:35,523 Lo vimos con nuestros propios ojos, el tipo se quemó frente a nuestros ojos. 613 01:03:09,837 --> 01:03:10,993 Gozi. 614 01:03:11,074 --> 01:03:14,071 El hombre se recuperó. Está hablando con la policía. 615 01:03:15,298 --> 01:03:18,227 Bueno, los hombres de Savaş me conocen. La mujer, ¿murió? 616 01:03:18,384 --> 01:03:20,611 Fue hospitalizada, pero su condición es grave. 617 01:03:20,727 --> 01:03:22,868 Quiero decir que la gente aquí dice que había mucha sangre. 618 01:03:23,055 --> 01:03:24,414 Ella no puede hablar en este momento. 619 01:03:24,495 --> 01:03:26,485 No sé fiscal, que pasa si ella habló en el camino. 620 01:03:26,595 --> 01:03:27,759 ¿Quién la encontró, quién la llevó? 621 01:03:27,899 --> 01:03:29,626 Savaş Sargun vino después de nosotros. 622 01:03:30,048 --> 01:03:31,728 ¿Vio al hombre? 623 01:03:32,142 --> 01:03:34,844 Quizás la mujer habló, ¿Savaş lo sabe ahora? 624 01:03:35,524 --> 01:03:36,938 Maldita sea. 625 01:03:48,710 --> 01:03:50,554 Ve, trae uno nuevo. 626 01:03:50,635 --> 01:03:52,202 Maldita sea, ve. 627 01:03:58,164 --> 01:04:01,242 Hace un minuto estaba en la panadería, un minuto. 628 01:04:02,031 --> 01:04:04,429 La chica dijo mil veces que él estaba vivo. 629 01:04:04,765 --> 01:04:07,749 Maldita sea. Allah sabe a dónde se llevo a la chica. 630 01:04:07,984 --> 01:04:09,523 ¿Derin, Suzan? 631 01:04:09,625 --> 01:04:12,233 Fui allí mil veces, ¿pude averiguar algo? No. 632 01:04:14,842 --> 01:04:16,073 Ertan también está limpio. 633 01:04:16,154 --> 01:04:18,421 Todas sus llamadas fueron revisadas. 634 01:04:27,877 --> 01:04:30,511 Si no estuvieras muerto, ¿a quién le dirías primero? 635 01:04:30,747 --> 01:04:31,814 Se supone que a mi mamá. 636 01:04:34,768 --> 01:04:37,046 Hermano, ¿a dónde vas? Hermano. 637 01:04:38,720 --> 01:04:39,853 Burcu, ¿a dónde vas? 638 01:04:39,934 --> 01:04:41,977 Donde su compañera de crimen, Derin. 639 01:05:15,834 --> 01:05:17,687 Recogerás a mi madre y la traerás aquí. 640 01:05:17,768 --> 01:05:21,097 Si Savaş se enteró, irá donde mi madre como todos los que me buscan. 641 01:05:21,178 --> 01:05:24,125 Traerás a mi madre antes que él la encuentre. 642 01:05:24,229 --> 01:05:27,172 Envía un mensaje a Gozi en el camino, encuéntrense allá. 643 01:05:36,936 --> 01:05:41,184 Dile a mi madre "salud a sus manos", a Oktay le gustaba mucho las dolmas. 644 01:05:41,265 --> 01:05:43,653 Ella entenderá. Y dale esto también. 645 01:05:47,056 --> 01:05:50,522 Dile que la justicia no tiene tiempo, tiene cuándo. 646 01:05:50,951 --> 01:05:52,436 Mi padre me lo dijo. 647 01:05:52,533 --> 01:05:56,693 Si te encuentras con Savaş, mátalo. 648 01:06:32,034 --> 01:06:34,734 Asesino. Eres un asesino. 649 01:06:34,815 --> 01:06:37,532 Eres un asesino, asesino. Déjame. 650 01:06:37,613 --> 01:06:39,913 Tú también me extrañas, Meryem, no lo niegues. 651 01:06:39,994 --> 01:06:42,151 No quería que nadie muriera en esta vida. 652 01:06:42,190 --> 01:06:43,724 Te odio. 653 01:06:43,816 --> 01:06:45,885 Déjame. déjame. 654 01:06:46,743 --> 01:06:48,276 Siempre he sido amable contigo Meryem.. 655 01:06:48,357 --> 01:06:50,691 hasta ahora. 656 01:06:50,900 --> 01:06:54,234 No quiero arrepentirme en el futuro cuando lo recuerde. 657 01:06:54,360 --> 01:06:55,960 No nos hagas esto. 658 01:06:56,049 --> 01:06:58,033 ¿Nosotros? 659 01:06:58,151 --> 01:07:00,603 Incluso si supiera que eres el único hombre vivo en este mundo... 660 01:07:00,684 --> 01:07:02,732 te mataría con mis propias manos. 661 01:07:02,813 --> 01:07:04,941 Eres el asesino de mi padre. 662 01:07:05,022 --> 01:07:07,808 Eres el asesino de mis seres queridos.. Eres lo peor... 663 01:07:07,889 --> 01:07:10,422 que he visto en mi vida. 664 01:07:12,597 --> 01:07:15,482 Pero, no conoces al nuevo Oktay. 665 01:07:15,937 --> 01:07:17,911 En realidad es un chico muy lindo. 666 01:07:40,810 --> 01:07:42,896 Bienvenida a tu nuevo hogar, Meryem. 667 01:08:04,919 --> 01:08:06,025 Hola tía. 668 01:08:06,106 --> 01:08:09,010 No compro nada de la calle. Ustedes son todos tramposos. 669 01:08:09,091 --> 01:08:11,466 Mi tía, mi tía. 670 01:08:11,547 --> 01:08:14,042 - Tía, nosotros somos hombres de Oktay... - ¿Dijiste Oktay? 671 01:08:14,123 --> 01:08:16,447 - Tía, tía... - No. Váyanse. 672 01:08:16,526 --> 01:08:20,313 No tengo dinero. Vamos, no tengo dinero. 673 01:08:20,394 --> 01:08:21,890 Váyanse de aquí, lárguense. 674 01:08:21,971 --> 01:08:24,831 Déjenme sola. Dije que se vayan. 675 01:08:24,912 --> 01:08:27,398 ¿De dónde vienen? ¿Qué están haciendo? 676 01:08:27,479 --> 01:08:30,309 Estoy harta de ustedes. Váyanse. 677 01:08:30,472 --> 01:08:32,497 Lárguense. 678 01:08:36,267 --> 01:08:38,134 Váyanse. Vecinos, Vecinos. 679 01:08:38,215 --> 01:08:40,665 Vecinos vengan, me están matando. 680 01:08:40,746 --> 01:08:42,802 - Corran, me quieren matar. - Tía. 681 01:08:42,882 --> 01:08:44,968 Tía, Oktay... 682 01:08:45,049 --> 01:08:47,613 dijo "salud a sus manos, que los dolmas le gustaron mucho. 683 01:09:01,238 --> 01:09:04,105 Mírame, ¿esa mujer te envió? 684 01:09:05,569 --> 01:09:09,524 Si esa mujer te envío, dile... 685 01:09:09,605 --> 01:09:13,617 Tía, él dijo que la justicia no tiene tiempo, tiene cuándo. 686 01:09:31,176 --> 01:09:32,795 Mi hijo... 687 01:09:34,053 --> 01:09:37,921 Mi hijo vive. 688 01:09:38,502 --> 01:09:41,233 Mi hijo vive. 689 01:09:42,168 --> 01:09:44,968 Dijo que vendrías con nosotros cuando vieras esto. 690 01:09:46,916 --> 01:09:49,012 Mi querido hijo. 691 01:09:50,655 --> 01:09:52,206 Mi querido hijo. 692 01:10:28,515 --> 01:10:30,122 Déjame, déjame. 693 01:10:30,203 --> 01:10:32,154 Esperarás aquí hasta que te calmes. 694 01:10:32,235 --> 01:10:34,702 Abre la puerta. Oktay abre la puerta. 695 01:10:34,783 --> 01:10:37,553 Abre, Oktay abre. 696 01:11:03,967 --> 01:11:05,916 Allah ayúdame. 697 01:11:24,611 --> 01:11:28,220 ¿Dónde ha estado todo este tiempo, no tuvo piedad de su madre? 698 01:11:28,408 --> 01:11:30,008 Él le explicará todo, tía. 699 01:11:30,089 --> 01:11:32,156 Usted misma le preguntará cuando vaya. 700 01:11:41,936 --> 01:11:44,652 ¿Dónde se escondió todo este tiempo? ¿Está bien? 701 01:11:44,733 --> 01:11:46,066 Está bien tía. 702 01:11:49,467 --> 01:11:51,521 Ese bandido. La razón de mi hijo. 703 01:11:51,602 --> 01:11:52,602 ¿Dónde está Oktay? 704 01:11:52,683 --> 01:11:54,361 - Llévate a la mujer. - ¿A dónde? 705 01:11:59,136 --> 01:12:01,076 Bastardo. Bastardo. 706 01:12:46,564 --> 01:12:48,743 Me llevarás donde ese bastardo. 707 01:12:59,030 --> 01:13:01,259 Me llevarás donde Oktay Şahin. 708 01:13:06,605 --> 01:13:09,205 Espero que Allah los encuentre. 709 01:13:09,286 --> 01:13:12,097 Mataron a mi hijo una vez, no dejaron de perseguirlo. 710 01:13:12,178 --> 01:13:14,275 Espero que ellos sean enterrados. 711 01:13:14,356 --> 01:13:16,553 Y esa Meryem también. 712 01:13:18,920 --> 01:13:20,930 ¿Capturaron a tu amigo? 713 01:13:21,032 --> 01:13:22,966 - Tú eres el que se apoderó, ¿verdad? - Si. 714 01:13:23,047 --> 01:13:25,447 Desearía que fueras atrapado hijo. 715 01:13:26,027 --> 01:13:28,116 Oh, oh, mi corazón. 716 01:14:03,977 --> 01:14:05,636 Bienvenida a casa. 717 01:14:14,269 --> 01:14:16,669 Esta casa es el regalo de tu madre para ti. 718 01:14:17,953 --> 01:14:19,819 Es tuya ahora. 719 01:14:29,394 --> 01:14:30,950 Gracias. 720 01:14:33,482 --> 01:14:34,815 Hola. 721 01:14:37,138 --> 01:14:39,683 Déjame responder a la pregunta que está en su cabeza. 722 01:14:39,858 --> 01:14:43,339 Los que quieran quedarse pueden continuar trabajando. 723 01:14:43,962 --> 01:14:45,784 Eso es todo lo que voy a decir por ahora. 724 01:14:45,865 --> 01:14:48,332 Pueden regresar a sus tareas. 725 01:14:53,607 --> 01:14:57,391 Mamá, estos son sus hombres. Harán algo. 726 01:14:57,472 --> 01:15:01,252 ¿Estás viendo a alguien que lavará la ropa de Tülin gratis? 727 01:15:01,568 --> 01:15:03,892 Si ellos van a hacer algo, ellos lo harán para mi. 728 01:15:13,976 --> 01:15:15,289 ¿Estás bien? 729 01:15:16,966 --> 01:15:18,699 Podría haber crecido aquí. 730 01:15:19,482 --> 01:15:21,299 Gracias a Allah que no lo hiciste. 731 01:15:21,673 --> 01:15:23,522 Gracias a Allah que no lo hiciste. 732 01:15:24,290 --> 01:15:27,717 Entonces habrías pertenecido a esta casa. 733 01:15:28,369 --> 01:15:32,058 Pero ahora esta casa te pertenece. 734 01:15:40,610 --> 01:15:41,937 Policía. 735 01:15:43,309 --> 01:15:45,422 Comisario Burcu Aktas. 736 01:15:45,524 --> 01:15:48,449 ¿Nos conocemos? Porque no la pude reconocer. 737 01:15:48,530 --> 01:15:51,846 No, pero tenemos conocidos en común. 738 01:15:52,472 --> 01:15:55,537 Lamento tu pérdida, no te lo pude decir. 739 01:15:56,218 --> 01:15:58,418 Tu madre fue muy valiosa para mí. 740 01:15:58,940 --> 01:16:01,154 Tan pronto como vine aquí fui a su tumba. 741 01:16:01,225 --> 01:16:03,292 No me hagas esto, tía Suzan. 742 01:16:03,645 --> 01:16:07,624 Sabes exactamente por qué vinimos aquí. No me recibas así. 743 01:16:07,705 --> 01:16:10,463 Tengo curiosidad acerca de eso también. ¿Pueden aclararme por qué vienen? 744 01:16:10,544 --> 01:16:12,411 Realmente no lo sé. 745 01:16:12,492 --> 01:16:16,225 Entonces si digo que Tülin olvidó algo, y yo vine... 746 01:16:16,707 --> 01:16:18,382 ¿qué está haciendo la comisario aquí? 747 01:16:18,463 --> 01:16:20,771 Vinimos por algunos conocidos más. 748 01:16:23,477 --> 01:16:24,900 Oktay Şahin. 749 01:16:30,953 --> 01:16:34,405 ¿Nos están preguntando por los muertos? 750 01:16:34,486 --> 01:16:36,098 No me insistas con que no. 751 01:16:36,179 --> 01:16:37,403 Realmente no entiendo. 752 01:16:37,484 --> 01:16:39,817 Averiguamos que Oktay Şahin está vivo. 753 01:16:41,123 --> 01:16:42,794 Él apareció. 754 01:16:45,830 --> 01:16:49,375 Hiriendo gravemente a Selma y secuestrando a Meryem. 755 01:16:52,074 --> 01:16:53,415 ¿Qué estás diciendo? 756 01:17:20,045 --> 01:17:22,373 ¿Cómo está la situación de la mujer? 757 01:17:25,093 --> 01:17:26,401 No es buena. 758 01:17:33,409 --> 01:17:35,254 ¿Dónde está Meryem? 759 01:17:36,646 --> 01:17:38,095 No lo sabemos. 760 01:17:39,986 --> 01:17:41,441 ¿Quién lo hizo? 761 01:17:41,707 --> 01:17:43,003 Ese fiscal. 762 01:17:43,376 --> 01:17:46,107 ¿De qué estás hablando? 763 01:17:46,262 --> 01:17:47,906 Deja de hablar como una loca. 764 01:17:47,987 --> 01:17:50,120 ¿Qué fiscal, el que está en la tumba? 765 01:17:50,320 --> 01:17:51,729 No está muerto. 766 01:17:51,822 --> 01:17:53,878 Él apuñaló a la mujer y secuestró a Meryem. 767 01:17:57,712 --> 01:17:59,934 Ese bribón. 768 01:18:00,031 --> 01:18:01,941 Ese zombie. 769 01:18:02,101 --> 01:18:08,239 Se irá al infierno sin mis millones de dólares para usar. 770 01:18:08,320 --> 01:18:09,320 Riza. 771 01:18:12,362 --> 01:18:13,867 Abre la puerta. 772 01:18:14,750 --> 01:18:15,750 Abre. 773 01:18:15,831 --> 01:18:17,638 ¿Qué más puedes hacerme? 774 01:18:17,678 --> 01:18:19,478 Haz lo que quieras, abre. 775 01:18:28,153 --> 01:18:29,911 ¿Te calmas un poco? 776 01:18:29,992 --> 01:18:32,431 No tienes orgullo o nada parecido, ¿verdad? 777 01:18:32,512 --> 01:18:33,512 ¿Qué son estos? 778 01:18:33,593 --> 01:18:36,457 ¿Estás mirando a la persona que siente asco por ti como un pervertido? 779 01:18:36,538 --> 01:18:39,605 Mírate por amor de Allah. 780 01:18:39,686 --> 01:18:42,747 Te volviste infeliz cada día que yo estuve ausente. 781 01:18:42,905 --> 01:18:45,282 Cada día más infeliz. 782 01:18:46,423 --> 01:18:49,023 Ese Savaş no pudo hacerte feliz. 783 01:18:51,418 --> 01:18:52,854 Pero mira... 784 01:18:55,585 --> 01:18:57,985 esta eres tú, cuando estuviste conmigo. 785 01:19:00,906 --> 01:19:03,373 Eso fue antes que yo viera tu verdadera cara. 786 01:19:03,454 --> 01:19:06,264 Antes que perdiera a mis seres queridos. 787 01:19:06,345 --> 01:19:08,037 No quería lastimar a nadie. 788 01:19:08,118 --> 01:19:10,687 ¿Pensaste en matarme antes de encontrarme? No. 789 01:19:10,768 --> 01:19:12,301 También sabes cuando una persona... 790 01:19:12,382 --> 01:19:14,286 puede matar, bajo qué circunstancias. 791 01:19:14,367 --> 01:19:15,830 Mi padre estaba enfermo. 792 01:19:15,990 --> 01:19:18,857 La Sra. Gülümser no hizo daño a nadie. 793 01:19:22,677 --> 01:19:24,926 Mataste a Tekin Berker también, ¿verdad? 794 01:19:25,042 --> 01:19:28,030 Lo mataste pero culpaste a Yurdal Sargun, ¿verdad? 795 01:19:28,111 --> 01:19:31,077 Ese fue el último anillo. ¿Cuál fue el primero? 796 01:19:31,200 --> 01:19:34,785 ¿Quién cometió el primer crimen? ¿Quién tomó el primer crimen de ellos, hah? 797 01:19:34,877 --> 01:19:37,143 ¿Quién me salvó de ir a la cárcel? 798 01:19:37,296 --> 01:19:38,960 ¿Quién engañó a la justicia? 799 01:19:39,041 --> 01:19:41,109 ¿Quién dejó entrar a Yurdal y Savaş en nuestras vidas? 800 01:19:41,190 --> 01:19:42,923 Dijiste que golpeamos un barril. 801 01:19:43,004 --> 01:19:46,156 Te dije muchas cosas. Te dije que no toques ese maldito auto. 802 01:19:46,235 --> 01:19:49,196 Fuiste y moviste el auto de su lugar. 803 01:19:49,277 --> 01:19:51,362 Luego te echaste la culpa del crimen cuando yo me molesté contigo. 804 01:19:52,208 --> 01:19:53,875 Tú mentiste... 805 01:19:53,956 --> 01:19:57,094 y continuaste mintiendo a todos por meses. 806 01:19:57,175 --> 01:20:00,167 Deberías haberlo evitado entonces. ¿Lo hiciste? No. 807 01:20:00,248 --> 01:20:02,137 Quien esté sin pecado, déjenlo tirar la primera piedra. 808 01:20:02,218 --> 01:20:04,066 ¿Quién es ese sin pecado? ¿Eres tú? 809 01:20:05,472 --> 01:20:07,219 No estoy sin pecado. 810 01:20:08,204 --> 01:20:11,314 Pero no soy una asesina de sangre fría como tú. 811 01:20:11,984 --> 01:20:13,784 Viste a esa chica. 812 01:20:14,732 --> 01:20:16,128 La dejaste morir. 813 01:20:16,436 --> 01:20:18,532 Tú no te convertiste en asesino después. 814 01:20:18,613 --> 01:20:21,100 Aparentemente siempre has sido un asesino. 815 01:20:21,150 --> 01:20:22,652 - Escúchame. - Basta, cállate. 816 01:20:22,733 --> 01:20:24,866 Suficiente, no quiero escuchar, basta. 817 01:20:24,947 --> 01:20:27,200 - No, me escucharás. - Basta. Basta. 818 01:20:27,281 --> 01:20:30,312 Ese Savaş, ¿vendría del otro lado si hubiera muerto? 819 01:20:30,393 --> 01:20:32,527 Desde que fue herido ayer... 820 01:20:32,608 --> 01:20:35,812 vino para mostrarte sus heridas ayer. 821 01:20:36,801 --> 01:20:38,934 He experimentado esta verdad. 822 01:20:40,316 --> 01:20:42,383 He muerto por ti mi chica. 823 01:20:43,211 --> 01:20:44,945 Y he regresado por ti. 824 01:20:46,528 --> 01:20:49,382 Ahora también te mostraré mis heridas. Mira. 825 01:20:49,503 --> 01:20:52,105 Mira quién te ama más. Ven aquí. 826 01:20:52,186 --> 01:20:53,186 Déjame. 827 01:20:57,586 --> 01:20:59,386 No hagas ruido, quédate aquí. 828 01:21:03,269 --> 01:21:04,534 ¿Mamá? 829 01:21:20,738 --> 01:21:22,011 Oktay. 830 01:21:24,110 --> 01:21:25,412 Mi hijo. 831 01:21:38,180 --> 01:21:40,419 Me mentiste, ¿verdad? 832 01:21:40,508 --> 01:21:42,252 Esa mujer te envió, esa mujer. 833 01:21:42,333 --> 01:21:43,333 Allah te maldiga. 834 01:21:43,414 --> 01:21:44,414 Mamá. 835 01:22:13,802 --> 01:22:16,243 ¿Cómo me pudiste hacer eso? 836 01:22:17,108 --> 01:22:19,241 ¿Cómo pudiste, cómo? 837 01:22:19,322 --> 01:22:21,380 ¿No pensaste en mi para nada? 838 01:22:21,498 --> 01:22:23,359 ¿No pensaste en eso? 839 01:22:25,228 --> 01:22:27,379 Mira lo que me hiciste. 840 01:22:35,655 --> 01:22:37,839 Mi hijo, mi hijo. 841 01:22:37,920 --> 01:22:41,025 Mi hijo, mi hijo, mi hijo. 842 01:22:41,106 --> 01:22:42,573 Mi hijo, mi hijo. 843 01:22:42,680 --> 01:22:43,968 Hijo, eres tú, ¿verdad? 844 01:22:44,049 --> 01:22:45,590 Allah, muchas gracias. 845 01:22:45,671 --> 01:22:47,624 Gracias a Allah que aceptaste mis oraciones. 846 01:22:47,705 --> 01:22:49,797 No me dejaste sola, hijo mio. 847 01:22:49,878 --> 01:22:52,356 Hijo, querido. 848 01:22:57,749 --> 01:22:59,349 Pero no te perdonaré. 849 01:22:59,430 --> 01:23:03,064 No te perdonaré por el resto de mi vida. 850 01:23:03,959 --> 01:23:06,057 Mi hijo, mi hijo. 851 01:23:06,138 --> 01:23:07,429 Gracias a Allah. 852 01:23:07,749 --> 01:23:09,062 Gracias a Allah. 853 01:23:09,463 --> 01:23:11,223 Me perdonarás, lo harás. 854 01:23:11,304 --> 01:23:13,984 Si hay alguien que me perdonará en esta vida... 855 01:23:14,065 --> 01:23:15,992 eres solo tú. 856 01:23:17,262 --> 01:23:19,395 Ahora te diré algo. 857 01:23:19,912 --> 01:23:20,912 Cuéntame. 858 01:23:20,993 --> 01:23:22,969 Tengo algunas cosas que hacer. 859 01:23:23,048 --> 01:23:25,426 Déjame llevarte a tu habitación, descansa un poco. 860 01:23:25,507 --> 01:23:27,174 Más tarde hablamos, ¿de acuerdo? 861 01:23:27,225 --> 01:23:28,547 - Está bien hijo mio. - Vamos. 862 01:23:28,628 --> 01:23:31,431 Está bien, está bien, está bien. 863 01:23:34,431 --> 01:23:35,431 Vamos. 864 01:23:40,196 --> 01:23:42,604 Llévala a su habitación, dale un tranquilizante. 865 01:23:42,685 --> 01:23:44,650 Espera en la puerta, no la dejes ir a ninguna parte. 866 01:23:44,731 --> 01:23:47,356 Ella no sabrá que Meryem está aquí. 867 01:23:55,722 --> 01:23:58,316 Atraparon a Gozi, Savaş lo tiene. 868 01:24:12,979 --> 01:24:14,922 Escóndelo cuanto quieras. 869 01:24:15,032 --> 01:24:18,486 Se revelará quién secuestró a Oktay Şahin del hospital. 870 01:24:18,567 --> 01:24:20,870 Me imagino que tienes pruebas ya que hablas tan calmada. 871 01:24:20,951 --> 01:24:23,366 - ¿Estás buscando mi boca? - Quizás no sea necesario. 872 01:24:23,426 --> 01:24:25,318 Cuando Oktay Şahin sea capturado... 873 01:24:25,399 --> 01:24:27,886 dirá quién lo ayudó finalmente. 874 01:24:27,967 --> 01:24:30,887 Selma está luchando por su vida en el hospital. Ella tiene un hijo pequeño. 875 01:24:30,968 --> 01:24:32,504 Allah sabe qué le hará a Meryem. 876 01:24:32,585 --> 01:24:36,511 Estoy lista para hacer lo que sea necesario por el niño y su madre. 877 01:24:36,592 --> 01:24:37,725 Cualquier tipo de ayuda. 878 01:24:37,806 --> 01:24:40,798 ¿También estás lista para cuando Oktay Şahin sea encontrado? 879 01:24:40,879 --> 01:24:42,356 Ese es tu trabajo. 880 01:24:43,244 --> 01:24:44,498 Bien. 881 01:24:45,295 --> 01:24:48,628 Ya que quieres que todo se haga de acuerdo a los procedimientos... 882 01:24:48,709 --> 01:24:51,959 vendrás a la estación de policía la próxima vez y hablaremos en la sala de interrogatorios. 883 01:24:55,906 --> 01:24:59,240 Amigos de la estación de policía vendrán con los documentos pronto. 884 01:24:59,605 --> 01:25:01,335 Nos vemos en la estación de policía. 885 01:25:10,220 --> 01:25:14,345 Bastardo, estúpido. Estúpido, arruinó todo, todo. 886 01:25:14,424 --> 01:25:15,811 Él quizás tuvo que hacerlo. 887 01:25:15,892 --> 01:25:18,021 Meryem ha estado hurgando bastante sobre eso últimamente. 888 01:25:18,102 --> 01:25:20,911 ¿Por qué te envié allí? ¿Por qué? 889 01:25:20,992 --> 01:25:22,992 ¿Para involucrarte en sus cosas? 890 01:25:23,084 --> 01:25:26,217 ¿O para que puedas coquetear y ganar autoestima nuevamente? 891 01:25:26,753 --> 01:25:28,953 ¿Por qué no sé de esto? 892 01:25:29,034 --> 01:25:30,272 - Yo... - ¿Tú qué? 893 01:25:30,353 --> 01:25:31,780 ¿Tú qué? 894 01:25:32,378 --> 01:25:36,472 Una vez, no me decepciones por una vez. 895 01:25:36,553 --> 01:25:38,307 Una vez. 896 01:25:43,759 --> 01:25:47,759 Si él es capturado esta vez, morirá sin decir nada. 897 01:25:55,367 --> 01:25:57,222 Mira bien quién entra y quién sale. 898 01:25:57,303 --> 01:25:59,391 Si alguien sale, que lo sigan. 899 01:26:01,429 --> 01:26:04,512 - ¿Hay alguien en la salida trasera? - Todavía no señorita. 900 01:26:04,593 --> 01:26:08,393 Bien. Deja mi auto aquí, trae otro a la parte de atrás. 901 01:26:35,943 --> 01:26:38,470 Lo guardé especialmente para hoy. 902 01:26:39,054 --> 01:26:40,367 Especial para Savaş. 903 01:26:43,589 --> 01:26:46,189 No te preocupes, Gozi sabe qué hacer. 904 01:26:46,778 --> 01:26:50,173 No canses tu hermosa cabeza Cuma, ¿está bien? 905 01:27:02,052 --> 01:27:04,506 Los "te dejaré también", son excusas. 906 01:27:04,587 --> 01:27:06,749 Tienes mucho miedo que atrape a Yurdal. 907 01:27:06,830 --> 01:27:10,164 Me pregunto cómo encontrarás al que la estación de policía completa no puede encontrar. 908 01:27:12,325 --> 01:27:14,258 Justo como tú imaginaste, así. 909 01:27:14,387 --> 01:27:17,577 Pero está mal. No voy a confiar dos veces. 910 01:27:17,658 --> 01:27:19,191 No seré su juguete. 911 01:27:19,522 --> 01:27:22,079 Yo voy a encontrar a Yurdal por mi mismo. 912 01:27:22,655 --> 01:27:24,942 - ¿Qué pasa? - Creo que no sabes. 913 01:27:25,023 --> 01:27:26,784 De lo contrario, no me habrían recibido así. 914 01:27:26,865 --> 01:27:28,047 Deja de bromear. 915 01:27:28,128 --> 01:27:29,939 Está en altavoz. 916 01:27:30,096 --> 01:27:31,633 Por eso tu actitud. 917 01:27:31,883 --> 01:27:33,992 - Estás avergonzado de tu hermana. - Habla. 918 01:27:34,073 --> 01:27:36,189 En realidad, era un secreto en la familia pero... 919 01:27:36,317 --> 01:27:38,167 desde que todos lo saben ahora... 920 01:27:38,248 --> 01:27:40,115 pensé que deberías saberlo también. 921 01:27:40,196 --> 01:27:41,920 Además la condición es peligrosa ahora. 922 01:27:42,193 --> 01:27:43,868 Sería triste si algo te pasa. 923 01:27:43,949 --> 01:27:46,910 ¿De qué diablos estás hablando? Estoy harto de tus juegos. 924 01:27:46,997 --> 01:27:50,068 Realmente, quisiera colgar el teléfono pero... 925 01:27:50,149 --> 01:27:52,275 pero como no puedo, creo que me gustas. 926 01:27:52,356 --> 01:27:53,356 Estoy colgando. 927 01:27:53,437 --> 01:27:54,952 Oktay Şahin está vivo. 928 01:28:05,024 --> 01:28:06,800 ¿Qué, qué estás diciendo? 929 01:28:06,881 --> 01:28:08,267 ¿Estás bromeando? 930 01:28:08,348 --> 01:28:10,806 Murió, fui a su funeral. 931 01:28:10,887 --> 01:28:12,216 No te sorprendas. 932 01:28:12,297 --> 01:28:14,923 ¿Han pasado cosas extrañas en tu vida últimamente? 933 01:28:15,004 --> 01:28:17,190 ¿Pensaste que era un fantasma? 934 01:28:17,271 --> 01:28:19,235 Por cierto, Naz Sargun también lo sabe. 935 01:28:19,428 --> 01:28:21,640 Oktay apuñaló a Selma. 936 01:28:22,112 --> 01:28:23,912 La señorita Naz está en el hospital por supuesto. 937 01:28:23,993 --> 01:28:25,574 Como él no te ha informado... 938 01:28:25,655 --> 01:28:28,011 supongo que no le importa si estás herida o no. 939 01:28:29,008 --> 01:28:31,341 Aprende en los ojos de quién eres importante. 940 01:28:32,350 --> 01:28:35,109 Bien, todavía no escucho un agradecimiento. 941 01:28:36,624 --> 01:28:39,157 Beliz, Beliz, mantén la calma. Tranquilízate, Beliz. 942 01:28:39,904 --> 01:28:43,256 Beliz cálmate. Toma agua, cálmate. 943 01:28:43,562 --> 01:28:45,959 Meryem, su madre... 944 01:28:47,219 --> 01:28:49,471 carta, mensajes, ¿cómo? 945 01:28:49,552 --> 01:28:51,654 - ¿Cómo, cómo, cómo? - Beliz, Beliz. 946 01:28:51,735 --> 01:28:53,710 - No puedo respirar. - Beliz, Beliz. 947 01:28:53,791 --> 01:28:55,987 - No puedo respirar. - Cálmate Beliz. 948 01:28:56,068 --> 01:28:58,068 - Allah. No puedo respirar. - Beliz cálmate. 949 01:29:01,671 --> 01:29:02,992 Beliz. 950 01:29:06,712 --> 01:29:09,048 Beliz, Beliz. 951 01:29:10,040 --> 01:29:12,532 Relájate, cálmate. 952 01:29:13,153 --> 01:29:14,153 Calma. 953 01:29:17,553 --> 01:29:18,907 ¿Dónde está Oktay? 954 01:29:23,291 --> 01:29:25,446 ¿Dónde está Oktay Şahin? 955 01:29:26,228 --> 01:29:29,514 No lo sé. Estábamos hablando por teléfono. 956 01:29:31,662 --> 01:29:34,084 Estábamos hablando por teléfono. Deja de mentir. 957 01:29:34,186 --> 01:29:35,586 Dime la verdad. 958 01:29:40,012 --> 01:29:42,144 Maldito mírame, mira... 959 01:29:42,215 --> 01:29:44,082 no tengo un segundo que perder desde este momento. 960 01:29:44,163 --> 01:29:47,786 Te mataré aquí y encontraré el camino. Dime. 961 01:29:49,533 --> 01:29:52,728 Está bien, está bien. Lo llevaré. 962 01:29:52,809 --> 01:29:54,221 Lo llevaré. 963 01:30:02,945 --> 01:30:04,652 Camina, camina. 964 01:30:06,583 --> 01:30:07,759 Tu amante está trás de ti. 965 01:30:07,840 --> 01:30:10,135 No lo lastimarás. O encontraré una manera... 966 01:30:10,216 --> 01:30:12,702 y haré que te arrepientas, ¿entiendes? Haré que te arrepientas. 967 01:30:12,783 --> 01:30:14,969 Lo harás, eso es obvio. No tengo duda. 968 01:30:15,050 --> 01:30:17,556 Miren que pasó con la chica inocente. 969 01:30:17,637 --> 01:30:20,075 - Ella hasta se convirtió en asesina por ese hombre. - No lo hice. 970 01:30:20,156 --> 01:30:23,034 Desearía haberlo hecho, así esa gente no habría resultado herida. 971 01:30:23,115 --> 01:30:25,495 ¿Eso es asi? Mira, por 6 años... 972 01:30:25,576 --> 01:30:29,045 han pasado 6 años desde que nos conocemos. 973 01:30:29,126 --> 01:30:32,131 Esperé 6 meses para tomar tu mano, ¿recuerdas? 974 01:30:32,212 --> 01:30:34,947 Esperé exactamente dos años para besarte. 975 01:30:35,028 --> 01:30:36,836 ¿Qué pasó después, eh? 976 01:30:36,917 --> 01:30:39,517 No pudimos dar un paso adelante durante cuatro años. 977 01:30:39,748 --> 01:30:41,015 ¿Qué hice? 978 01:30:41,096 --> 01:30:44,526 ¿No te esperé con respeto y paciencia? 979 01:30:44,607 --> 01:30:46,879 Por supuesto, ya que esperé por dos años para un beso... 980 01:30:46,960 --> 01:30:49,280 ¿No es normal que Beliz se haya metido entre Meryem? 981 01:30:49,361 --> 01:30:51,004 - Eres una persona asquerosa. - ¿Soy asqueroso? 982 01:30:51,085 --> 01:30:52,359 ¿Soy asqueroso? 983 01:30:52,440 --> 01:30:54,196 Entonces, ¿cuánto tiempo hace que conoces a ese hombre? 984 01:30:54,277 --> 01:30:57,860 ¿Cuánto tiempo, maldición? ¿Qué negocios tiene él en tu casa? 985 01:30:57,941 --> 01:31:02,133 Llegué, él desnudo y tú curando sus heridas. Él tiene un asunto ahí. 986 01:31:02,214 --> 01:31:05,280 ¿Qué está haciendo ahí? ¿Cuándo llegó, eh? 987 01:31:05,361 --> 01:31:08,092 ¿Qué significa eso, maldición? ¿Qué está pasando? 988 01:31:08,173 --> 01:31:10,458 ¿Qué está pasando? ¿Con qué título llega él? 989 01:31:10,539 --> 01:31:13,510 ¿Qué hacen las cosas de este hombre en tu casa? 990 01:31:13,591 --> 01:31:16,739 ¿Qué te dije? ¿Qué te dije? 991 01:31:16,820 --> 01:31:19,020 Si ese tipo te toca... 992 01:31:19,101 --> 01:31:21,488 ¿no dije que yo tiraría su cadaver en frente tuyo? 993 01:31:21,569 --> 01:31:25,838 Mira ahora, cómo voy a poner su cadaver en frente tuyo. 994 01:31:25,919 --> 01:31:26,919 Ahora verás. 995 01:31:27,000 --> 01:31:28,852 - No puedes tocarlo. - Déjame. 996 01:31:28,933 --> 01:31:30,646 ¿Qué estás haciendo aquí? 997 01:31:31,347 --> 01:31:33,440 Lo has estado ayudando desde el principio. 998 01:31:34,930 --> 01:31:36,937 Fuera. Date prisa. 999 01:31:37,018 --> 01:31:39,459 Abre esa puerta. Abre esa puerta. 1000 01:31:39,540 --> 01:31:41,461 Abre la puerta, ábrela. 1001 01:31:41,542 --> 01:31:43,330 Abre Oktay. 1002 01:31:43,411 --> 01:31:45,304 Abre la puerta, Oktay, ábrela. 1003 01:31:45,385 --> 01:31:47,077 Oktay, ábrela. 1004 01:31:47,158 --> 01:31:49,827 Abre, abre, abre, abre. 1005 01:31:56,403 --> 01:31:58,238 ¿Qué estás tratando de hacer? 1006 01:31:58,319 --> 01:32:01,334 Selma está en el hospital, esta chica está aquí. Todos se enteraron que estás vivo. 1007 01:32:01,415 --> 01:32:02,548 La policía preguntó por ti. 1008 01:32:02,629 --> 01:32:04,794 Digamos que las cosas han madurado antes de lo pensado. 1009 01:32:04,875 --> 01:32:06,856 Mi madre está enojada. No te protegerá más. 1010 01:32:06,937 --> 01:32:09,055 No me importa. Pregúntame lo que me vas a preguntar. 1011 01:32:09,136 --> 01:32:10,505 ¿Savaş lo sabe? 1012 01:32:10,586 --> 01:32:13,041 - Incluso él esta detrás de mi. - ¿Viene aquí? 1013 01:32:13,122 --> 01:32:15,082 - No aquí. - Mira... 1014 01:32:15,163 --> 01:32:18,506 no le vas a hacer daño a Savaş. Lo prometiste. 1015 01:32:21,167 --> 01:32:23,516 ¿A dónde vas, donde Savaş? 1016 01:32:26,175 --> 01:32:28,775 El chico está ardiendo por verme. 1017 01:32:29,516 --> 01:32:31,645 Déjame ponerlo triste. 1018 01:32:58,237 --> 01:32:59,388 ¿Qué hiciste hermano? 1019 01:32:59,469 --> 01:33:00,881 ¿Hay alguna noticia de Selma? 1020 01:33:00,981 --> 01:33:02,298 No, la situación aún es crítica. 1021 01:33:02,379 --> 01:33:03,779 ¿La cirugía no termina? 1022 01:33:03,860 --> 01:33:05,161 No, ella todavía está adentro. 1023 01:33:06,881 --> 01:33:08,234 Estoy en la estación de policía ahora. 1024 01:33:08,315 --> 01:33:09,901 Ya que el tipo no es más fiscal... 1025 01:33:09,982 --> 01:33:12,163 alguna cosa saldrá de las cámaras de las calles. Burcu está buscando. 1026 01:33:12,244 --> 01:33:13,795 ¿Dónde estás, tienes algún rastro de Meryem? 1027 01:33:13,876 --> 01:33:16,361 No, pero lo tendré. Tengo al hombre de Oktay. 1028 01:33:16,442 --> 01:33:18,659 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo ahora? 1029 01:33:18,740 --> 01:33:21,088 - Voy donde Oktay. - ¿De qué estás hablando? 1030 01:33:21,169 --> 01:33:23,702 - ¿Confías en ese hombre? - No confío Güçlü. 1031 01:33:23,800 --> 01:33:25,903 Me está llevando a la trampa de Oktay. 1032 01:33:25,985 --> 01:33:27,360 ¿No es así, hombre? 1033 01:33:27,996 --> 01:33:29,389 No, lo juro yo... 1034 01:33:29,470 --> 01:33:30,647 Así es. 1035 01:33:31,896 --> 01:33:35,271 Hermano, ¿de qué estás hablando? ¿Estás loco, cómo vas a ir solo? 1036 01:33:35,352 --> 01:33:36,847 El maldito tiene a Meryem. 1037 01:33:37,061 --> 01:33:40,497 ¿Debo preocuparme por si me pasa algo a mi o no? 1038 01:33:40,812 --> 01:33:42,338 Hermano, dime a dónde vas. 1039 01:33:42,419 --> 01:33:44,447 ¿Por qué te estoy llamando? No lo alarguemos. 1040 01:33:44,528 --> 01:33:46,005 Toma la carretera a Cubuklu. 1041 01:33:46,086 --> 01:33:49,328 Te enviaré la ubicación cuando llegue. Vamos, vamos. 1042 01:33:54,249 --> 01:33:57,546 Está bien, dejemos este archivo en la fiscalía. 1043 01:33:57,627 --> 01:33:59,987 El Fiscal General llamará a la Sra. Suzan y a Derin para su testimonio. 1044 01:34:00,068 --> 01:34:02,057 - Me avisas. - De acuerdo comisario. 1045 01:34:02,902 --> 01:34:05,293 - Tenemos noticias de mi hermano, estamos saliendo. - ¿Dónde está? 1046 01:34:05,374 --> 01:34:07,624 Está yendo a la trampa de Oktay. Vamos, vamos, vamos. 1047 01:34:14,653 --> 01:34:16,047 Que se recupere pronto. 1048 01:34:17,169 --> 01:34:19,338 Los que e scucharon sobre esto vinieron. ¿De dónde vienen? 1049 01:34:19,419 --> 01:34:21,686 ¿Vino la policía? 1050 01:34:22,312 --> 01:34:23,475 ¿Es verdad? 1051 01:34:23,988 --> 01:34:27,421 ¿Oktay está realmente vivo? 1052 01:34:27,649 --> 01:34:29,382 Selma está peleando por su vida adentro. 1053 01:34:29,518 --> 01:34:32,214 ¿Quién más podría haber hecho semejante mal? 1054 01:34:34,171 --> 01:34:35,523 Sé lo que dirás. 1055 01:34:35,604 --> 01:34:38,204 No es momento para mi padre ahora. 1056 01:34:40,096 --> 01:34:42,093 - No pudimos creerlo cuando lo escuchamos. - ¿Cómo puede una persona... 1057 01:34:42,174 --> 01:34:44,534 ...mostrar que está muerto y hacer cosas como esta? 1058 01:34:44,615 --> 01:34:46,451 Seguramente alguien lo ayudó. 1059 01:34:46,532 --> 01:34:48,396 ¿Parezco policía? 1060 01:34:48,477 --> 01:34:50,677 Cómo está Meryem, ¿ella está adentro? 1061 01:34:50,758 --> 01:34:53,488 - Déjanos hablarle. - Está con Oktay. 1062 01:34:55,410 --> 01:34:56,488 ¿Qué? 1063 01:34:56,892 --> 01:34:58,472 Él secuestró a Meryem. 1064 01:34:58,553 --> 01:35:01,680 Mi hermano, Burcu, todos están detrás de él. Buscando en todas partes. 1065 01:35:03,182 --> 01:35:04,903 Yo, no puedo creerlo. 1066 01:35:05,445 --> 01:35:07,110 Beliz, mira, esto no es una broma. 1067 01:35:07,191 --> 01:35:09,868 No sé si estarás feliz o triste de que él esté vivo. 1068 01:35:09,977 --> 01:35:11,577 Pero si tienes noticias... 1069 01:35:11,825 --> 01:35:13,199 si te contacta... 1070 01:35:13,280 --> 01:35:16,395 tienes que decirme, a mi hermano o a la policía. 1071 01:35:16,466 --> 01:35:17,601 No es así. 1072 01:35:17,682 --> 01:35:19,949 ¿Qué quieres decir, qué feliz? 1073 01:35:26,148 --> 01:35:27,438 Beliz lo entendió. 1074 01:35:34,129 --> 01:35:35,565 Esta bien, Köksal, gracias. 1075 01:35:36,393 --> 01:35:38,292 El equipo tomó la carretera. ¿Ha llegado la ubicación? 1076 01:35:38,373 --> 01:35:39,824 Todavía no. 1077 01:35:40,227 --> 01:35:41,554 Oh hermano, oh. 1078 01:35:41,635 --> 01:35:44,957 Si al menos no jugaras al héroe por una vez. 1079 01:35:45,038 --> 01:35:47,481 Como tú eres diferente. 1080 01:35:47,562 --> 01:35:49,307 Estamos todos locos y tú eres la única persona cuerda. 1081 01:35:49,388 --> 01:35:51,474 - Es por eso que no funcionamos. - No lo hagas. 1082 01:35:51,555 --> 01:35:53,114 No es por ti, no es por tu exesposo... 1083 01:35:53,177 --> 01:35:55,633 ...no funcionamos porque nuestros caracteres son similares, ¿verdad? 1084 01:35:55,714 --> 01:35:56,964 Si, si. 1085 01:35:57,045 --> 01:35:59,659 ¿Cómo llegas al tópico de "nosotros no funcionamos" todo el tiempo? 1086 01:35:59,740 --> 01:36:00,963 No entiendo. 1087 01:36:01,044 --> 01:36:04,075 La gente diría, sí, somos parecidos, tenemos intereses comunes. 1088 01:36:04,156 --> 01:36:06,689 Alguien que trataría de ser un poco positivo. 1089 01:36:06,770 --> 01:36:09,705 De todos modos, estoy hablando para mi mismo. 1090 01:36:12,171 --> 01:36:14,698 ¿Por qué viniste trás de mi en la estación de policía? 1091 01:36:14,779 --> 01:36:17,724 Te paraste y corriste tras de mi por primera vez. 1092 01:36:17,805 --> 01:36:20,263 No metafóricamente, de verdad. 1093 01:36:20,444 --> 01:36:21,731 Estoy seguro que es algo importante. 1094 01:36:21,982 --> 01:36:22,982 Sí. 1095 01:36:23,771 --> 01:36:25,382 Te iba a dar los boletos de avión. 1096 01:36:28,670 --> 01:36:31,529 Viste el anillo, viste el anillo, viste al anillo de mi madre. 1097 01:36:31,546 --> 01:36:33,882 ¿Viniste a darme los boletos de avión a pesar de eso? 1098 01:36:33,999 --> 01:36:34,999 Felicidades. 1099 01:36:36,679 --> 01:36:39,315 ¿Por qué tengo que hablar en tu nombre? 1100 01:36:41,523 --> 01:36:43,016 Dime, ¿qué vas a decir? 1101 01:36:47,171 --> 01:36:48,369 No importa. 1102 01:36:49,648 --> 01:36:52,296 No lo dejaré. No dirías "no importa" si no es importante. 1103 01:37:01,573 --> 01:37:03,451 Iba a preguntar si ese anillo esperaría por mi. 1104 01:37:23,448 --> 01:37:24,589 La ubicación ha llegado. 1105 01:37:32,026 --> 01:37:34,005 Ve a la derecha después de quinientos metros. 1106 01:37:55,737 --> 01:37:56,737 Sal. 1107 01:38:01,768 --> 01:38:03,194 Camina. 1108 01:38:11,065 --> 01:38:12,401 ¿Dónde estás maldito? 1109 01:38:13,299 --> 01:38:14,379 ¿Dónde estás? 1110 01:38:15,080 --> 01:38:16,080 Sal. 1111 01:38:17,221 --> 01:38:18,746 Vine, estoy aquí. 1112 01:38:23,635 --> 01:38:25,935 ¿Quieres que el siguiente sea en tu corazón? 1113 01:38:32,127 --> 01:38:34,115 Sal. Cobarde. 1114 01:38:35,424 --> 01:38:36,424 Muéstrame tu cara. 1115 01:38:36,666 --> 01:38:40,006 Estuvo cerca como siempre. 1116 01:38:42,095 --> 01:38:44,810 ¿Por qué estás parado aquí? Dispárame como un hombre. 1117 01:38:45,228 --> 01:38:47,150 ¿No es tu problema dispararme? 1118 01:38:47,236 --> 01:38:49,111 - Vamos, estoy aquí. - No. 1119 01:38:49,627 --> 01:38:51,821 Estás peor que un muerto ahora. 1120 01:38:52,049 --> 01:38:54,112 Hola, pequeño Sargun. 1121 01:38:54,408 --> 01:38:58,845 Pierdes todo y luego dejas que un hombre venga y se lleve a tu chica. 1122 01:38:58,908 --> 01:39:00,470 Maldito. 1123 01:39:01,892 --> 01:39:04,502 Si la lastimas, te mato. 1124 01:39:04,658 --> 01:39:07,415 - ¿Has oído eso maldito? - ¿Lastimarla, yo? 1125 01:39:08,884 --> 01:39:11,180 No lastimaré a Meryem. 1126 01:39:11,751 --> 01:39:13,794 Ella te lo dijo. 1127 01:39:14,908 --> 01:39:17,231 En la mañana, en la panadería. 1128 01:39:18,845 --> 01:39:21,142 ¿Estabas ahí desgraciado? ¿Estabas en la panadería? 1129 01:39:21,970 --> 01:39:24,494 Te voy a matar maldito. Te voy a matar. 1130 01:39:25,228 --> 01:39:27,822 Vine a chequear mis responsabilidades, ¿te voy a preguntar? 1131 01:39:28,228 --> 01:39:30,136 Quería ver si el pequeño Sargun... 1132 01:39:30,369 --> 01:39:35,261 ha logrado hacer feliz a una mujer en su vida. 1133 01:39:35,517 --> 01:39:36,517 Pero no. 1134 01:39:36,736 --> 01:39:39,368 Meryem fue cada vez más infeliz contigo. 1135 01:39:39,658 --> 01:39:42,541 Ella no está consciente todavía, pero lo estará. 1136 01:39:43,681 --> 01:39:45,995 Entenderá que tú... 1137 01:39:46,119 --> 01:39:50,204 la lastimaste y la entristeciste. 1138 01:39:50,251 --> 01:39:51,251 Mírame. 1139 01:39:53,275 --> 01:39:56,139 Déjala ir, llévame. No me resistiré. 1140 01:39:58,603 --> 01:40:02,485 Vivirás mientras la mujer que amas está conmigo. 1141 01:40:05,665 --> 01:40:06,880 Responde. 1142 01:40:07,024 --> 01:40:09,118 Tal vez es Meryem. 1143 01:40:35,719 --> 01:40:36,735 Maldito. 1144 01:40:38,391 --> 01:40:39,697 Te voy a matar. 1145 01:40:40,282 --> 01:40:41,672 Te voy a matar, ¿me oíste? 1146 01:40:41,672 --> 01:40:43,747 Si no te compadeces de mi, compadécete de Meryem. 1147 01:40:46,516 --> 01:40:48,306 Ella estaba muy triste sin mi. 1148 01:40:49,055 --> 01:40:50,720 Estaba muy sola. 1149 01:40:51,250 --> 01:40:54,348 Corre detrás de tu padre, corre detrás de otra gente. 1150 01:40:54,586 --> 01:40:55,937 La chica te esperó en casa. 1151 01:40:56,547 --> 01:40:58,590 Si yo estuviera en tu lugar... 1152 01:40:59,735 --> 01:41:02,354 no saldría de la cama con ella así el mundo se quemara. 1153 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Para lo cual... 1154 01:41:05,321 --> 01:41:07,500 todavía no es demasiado tarde. 1155 01:41:08,891 --> 01:41:11,000 Tengo una oportunidad más, ¿no? 1156 01:41:13,001 --> 01:41:17,026 No funcionó de nuevo. No, no, no, pequeño Sargun. 1157 01:41:17,407 --> 01:41:19,627 Todo está yendo cuesta abajo estos días, ¿no? 1158 01:41:19,657 --> 01:41:20,938 Maldito loco. 1159 01:41:21,126 --> 01:41:23,439 Tu destino fue escrito cuando tocaste a Meryem. 1160 01:41:24,337 --> 01:41:25,969 Déjame explicar lo que va a pasar. 1161 01:41:26,602 --> 01:41:28,145 Encontraré a Meryem primero. 1162 01:41:28,665 --> 01:41:30,676 Ella confía mucho en mí. Lo vas a ver. 1163 01:41:31,454 --> 01:41:32,916 Luego besaré su frente. 1164 01:41:33,634 --> 01:41:36,265 Me va a abrazar, ella apoyará su cabeza... 1165 01:41:36,798 --> 01:41:38,100 ...y le diré que lo siento. 1166 01:41:39,610 --> 01:41:41,671 Por dejarla sola por un tiempo. 1167 01:41:43,165 --> 01:41:45,105 Estarás corriendo como un ratón. 1168 01:41:45,774 --> 01:41:46,976 Te atraparé. 1169 01:41:47,602 --> 01:41:48,865 Estarás muy asustado. 1170 01:41:49,290 --> 01:41:51,148 Sentirás mi aliento en tu nuca. 1171 01:41:51,821 --> 01:41:54,420 Te enterraré vivo en la tumba de la que saliste. 1172 01:41:56,110 --> 01:41:58,430 Y esperaré ahí hasta que no vuelvas a salir. 1173 01:41:59,727 --> 01:42:00,919 Y completaré mi castigo. 1174 01:42:01,423 --> 01:42:02,471 Lo haré. 1175 01:42:02,876 --> 01:42:05,590 Pero sabré que incluso si estamos separados, Meryem está feliz. 1176 01:42:07,102 --> 01:42:08,995 No necesito estar al lado de mi Meryem. 1177 01:42:09,610 --> 01:42:12,887 Donde sea que esté, aún en el otro lado del mundo... 1178 01:42:13,290 --> 01:42:15,108 ...sabré que Meryem esperará por mi. 1179 01:42:15,290 --> 01:42:17,397 Ella sabrá que yo estaré con ella finalmente. 1180 01:42:17,938 --> 01:42:21,300 Ella está esperando ahora, y yo de nuevo voy donde ella. 1181 01:42:21,860 --> 01:42:22,997 ¿Me oyes? 1182 01:42:23,204 --> 01:42:24,385 ¿Tú psicópata, me escuchaste? 1183 01:42:24,469 --> 01:42:26,349 ¿Tienes un mensaje para la mujer que amas? 1184 01:42:26,516 --> 01:42:28,370 Voy a su lado ahora mismo. 1185 01:42:29,079 --> 01:42:31,864 Veamos si ella te está esperando realmente. 1186 01:42:32,790 --> 01:42:35,032 Si es así, es porque ella me olvidó. 1187 01:42:35,969 --> 01:42:39,157 Le haré recordarme. Y cuando lo haga... 1188 01:42:39,759 --> 01:42:41,322 ella no pensará en ti nunca más. 1189 01:42:41,735 --> 01:42:44,521 Porque yo soy el primer hombre para ella. 1190 01:42:45,188 --> 01:42:49,250 Tú sabes, el primero nunca es olvidado. 1191 01:42:51,063 --> 01:42:53,510 Te voy a matar maldito. Te voy a matar. 1192 01:42:54,001 --> 01:42:57,465 ¿Me oíste? Destruiré a tu vida. 1193 01:42:58,563 --> 01:43:00,234 ¿Cómo va a pasar eso? 1194 01:43:00,969 --> 01:43:02,342 ¿Vendrás volando? 1195 01:43:04,594 --> 01:43:07,186 Te voy a matar. Te voy a matar. 1196 01:43:07,860 --> 01:43:10,849 Haré que tu mundo enfermo colapse, ¿me escuchaste? 1197 01:43:11,844 --> 01:43:12,844 ¿Me escuchaste? 1198 01:43:27,274 --> 01:43:28,705 Hermano. 1199 01:43:29,251 --> 01:43:32,040 Se escapó. Ese bastardo se escapó. 1200 01:43:32,079 --> 01:43:34,545 Atención a todos los equipos. El sospechoso fue visto alrededor del arroyo. 1201 01:43:34,595 --> 01:43:36,381 - ¿Estás bien? - Déjame ahora. 1202 01:43:36,618 --> 01:43:39,203 Escontraremos a ese bastardo antes que la policía, ¿está bien? 1203 01:43:39,673 --> 01:43:41,670 Y no lo alejarás de mi cuando lo encuentre. 1204 01:43:41,766 --> 01:43:42,766 Está bien. 1205 01:44:06,319 --> 01:44:08,255 Las personas que se acercan a ti, mueren. 1206 01:44:09,030 --> 01:44:11,311 Estás cerca a Oktay, ¿tú estás diciendo eso? 1207 01:44:11,361 --> 01:44:12,538 Tú empezaste eso. 1208 01:44:12,791 --> 01:44:15,914 ¿Quién estaba cerca a Oktay? ¿Escondiendo todos esos secretos? 1209 01:44:16,416 --> 01:44:18,254 Eres tan mala como él. 1210 01:44:19,822 --> 01:44:20,822 No. 1211 01:44:21,197 --> 01:44:23,402 Siempre he pensado en ti. 1212 01:44:24,705 --> 01:44:27,011 Ya hemos hablado sobre esto al comienzo del trabajo. 1213 01:44:27,416 --> 01:44:29,525 En la playa. ¿Recuerdas? 1214 01:44:30,088 --> 01:44:33,688 Si hubieras tomado a tu padre y te hubieras ido, nada de esto habría pasado. 1215 01:44:34,510 --> 01:44:37,297 Tu padre también estaría vivo. Gülümser igualmente. 1216 01:44:37,572 --> 01:44:40,288 Llorando cada vez que algo le pasa a alguien... 1217 01:44:40,377 --> 01:44:42,734 Savaş estoy sufriendo y así. 1218 01:44:43,017 --> 01:44:44,526 Lágrimas de cocodrilo. 1219 01:44:44,650 --> 01:44:46,517 ¿No estás avergonzada de tu condición de mujer? 1220 01:44:47,096 --> 01:44:48,560 ¿Tu humanidad? 1221 01:44:49,752 --> 01:44:50,979 No lo creo. 1222 01:44:51,260 --> 01:44:53,351 ¿Cómo puede una persona llegar a esto? 1223 01:44:54,822 --> 01:44:57,224 También trajo a Savaş aquí. 1224 01:44:57,635 --> 01:44:59,427 ¿Disfrutaste viéndolo gritarme? 1225 01:44:59,427 --> 01:45:01,426 Sentí verguenza por ti. 1226 01:45:06,821 --> 01:45:09,650 ¿Alguna vez te has visto con Savaş desde fuera, hah? 1227 01:45:12,482 --> 01:45:14,320 Parecen primos. 1228 01:45:15,052 --> 01:45:17,762 Cero electricidad, cero. 1229 01:45:23,920 --> 01:45:26,824 Nunca ha habido nada entre ustedes, ¿no? 1230 01:45:32,709 --> 01:45:33,709 Es comprensible. 1231 01:45:39,662 --> 01:45:41,786 Eres patética. 1232 01:45:45,552 --> 01:45:47,863 El final de Savaş vendrá por tu culpa. 1233 01:45:48,107 --> 01:45:49,247 Él no puede verlo ahora. 1234 01:45:49,349 --> 01:45:51,214 Pero tal vez lo hará después de Selma. 1235 01:45:57,029 --> 01:45:58,993 ¿Qué le pasó a Selma? 1236 01:45:59,388 --> 01:46:00,539 ¿No lo sabes? 1237 01:46:01,748 --> 01:46:04,107 - ¿Pregunté qué pasó? -¿Qué pasó? Déjame. 1238 01:46:04,630 --> 01:46:06,152 Está peleando por su vida justo ahora. 1239 01:46:08,857 --> 01:46:10,057 Estás mintiendo. 1240 01:46:10,084 --> 01:46:12,774 Oktay, no iba a salir sin hacer ruido como podrías pensar. 1241 01:46:12,966 --> 01:46:15,254 Conoces tu viejo amor mejor que yo. 1242 01:46:16,677 --> 01:46:18,421 Estás mintiendo. 1243 01:46:19,615 --> 01:46:21,014 Desearía que fuera así. 1244 01:46:21,599 --> 01:46:24,268 Entonces un niño pequeño no se habría quedado sin su madre. 1245 01:47:13,587 --> 01:47:15,041 Oktay. 1246 01:47:16,525 --> 01:47:17,955 ¿Dónde estás? 1247 01:47:37,134 --> 01:47:38,301 Hermano. 1248 01:47:40,947 --> 01:47:42,494 Hermano. No. 1249 01:47:43,908 --> 01:47:46,767 Los equipos rodean el bosque, no te preocupes, lo encontraremos. 1250 01:47:46,817 --> 01:47:49,316 Maldita sea. 1251 01:47:51,817 --> 01:47:54,319 ¿Dónde estás maldito? ¿Dónde estás bastardo? 1252 01:47:55,395 --> 01:47:56,799 ¿Oktay, dónde estás? 1253 01:47:57,895 --> 01:48:00,020 Fuera. Fuera. 1254 01:48:00,247 --> 01:48:02,440 Hermano, cálmate, cálmate. 1255 01:48:02,856 --> 01:48:03,856 Déjame. 1256 01:48:04,544 --> 01:48:06,088 No dejaré este lugar sin encontrarlo. 1257 01:48:06,340 --> 01:48:07,082 No lo haré. 1258 01:48:07,168 --> 01:48:09,263 Está bien, no lo harás pero respira. 1259 01:48:09,349 --> 01:48:11,174 No merezco respirar. 1260 01:48:11,294 --> 01:48:13,703 No. El bastardo se escapó. 1261 01:48:14,059 --> 01:48:15,059 Él tiene a Meryem. 1262 01:48:15,691 --> 01:48:18,121 ¿Qué estoy haciendo, hombre? 1263 01:48:18,207 --> 01:48:21,219 - Por el amor de Allah hermano... - Déjame. Déjame. No me toques. 1264 01:48:21,473 --> 01:48:23,702 No me toques. Nadie puede tocarme. 1265 01:48:23,785 --> 01:48:25,240 Nadie. 1266 01:48:25,402 --> 01:48:28,016 - ¿Qué pasa si algo le sucedió a Meryem? - Nada pasó, la encontraremos. 1267 01:48:41,031 --> 01:48:42,814 Lo hice. 1268 01:48:43,828 --> 01:48:45,147 Lo hice. 1269 01:48:46,210 --> 01:48:49,395 Yo la entregué a ese maniático, él estaba en la panadería esta mañan,a ¿sabes? 1270 01:48:50,164 --> 01:48:54,215 Estaba ahí, esperó a que yo saliera. 1271 01:48:55,445 --> 01:48:56,515 ¿Qué hice? 1272 01:48:57,289 --> 01:48:59,224 Me di la vuelta y me fui. 1273 01:48:59,820 --> 01:49:01,343 La entregué a ese loco. 1274 01:49:01,343 --> 01:49:03,659 - ¿Cómo lo sabrías? - No debería haber salido. 1275 01:49:03,999 --> 01:49:06,320 No debería haberla dejado sola por un segundo. 1276 01:49:16,884 --> 01:49:19,722 Estoy sangrando por dentro, estoy sangrando dentro de mí. 1277 01:49:20,392 --> 01:49:22,003 ¿Cómo se supone que voy a vivir? 1278 01:49:23,189 --> 01:49:24,672 ¿Cómo voy a vivir? 1279 01:49:43,469 --> 01:49:44,469 ¿Selma? 1280 01:49:46,492 --> 01:49:47,492 ¿Selma? 1281 01:49:48,516 --> 01:49:50,289 Allah, por favor no dejes que esto sea verdad. 1282 01:49:50,344 --> 01:49:53,012 Allah, por favor no dejes que esto sea verdad. Por favor. 1283 01:49:54,243 --> 01:49:56,522 Vine aquí para que salves a Savaş. 1284 01:49:57,461 --> 01:50:00,656 Llámalo, dile que estás bien y luego vete de aquí. 1285 01:50:11,657 --> 01:50:13,128 - ¿A dónde vas? - Déjeme. 1286 01:50:13,274 --> 01:50:14,728 ¿A dónde vas? 1287 01:50:14,750 --> 01:50:16,078 - ¿A dónde vas? - Déjeme. 1288 01:50:16,164 --> 01:50:18,258 ¿Vas a lastimar a mi hijo otra vez? 1289 01:50:18,308 --> 01:50:20,472 No he terminado mi cuenta contigo. No está hecho. 1290 01:50:20,472 --> 01:50:22,676 ¿Qué problema tiene conmigo? ¿Qué? 1291 01:50:22,676 --> 01:50:24,589 - Cállate. - Mira, escúchame. 1292 01:50:24,639 --> 01:50:26,609 Ayudé a tu hijo para evitar su muerte. 1293 01:50:26,670 --> 01:50:29,717 Déjela, déjela ir. Si no va a escuchar a su hijo, al menos escúcheme. 1294 01:50:29,767 --> 01:50:30,909 Mentirosa. 1295 01:50:31,220 --> 01:50:34,622 ¿Crees que no entiendo? Todavía amas a ese chico. 1296 01:50:34,736 --> 01:50:40,564 Espero que mi hijo mate a ese chico para que te mueras de tristeza. 1297 01:50:40,634 --> 01:50:42,673 ¿Qué está diciendo? Ya es suficiente. Suficiente. 1298 01:50:44,595 --> 01:50:46,476 Suficiente. Suficiente. 1299 01:50:46,736 --> 01:50:50,110 No vas a salir hasta que mi hijo regrese. 1300 01:50:50,189 --> 01:50:53,167 Todo irá de acuerdo a lo que él diga. 1301 01:50:53,236 --> 01:50:55,405 - Dame eso. - No tanto. 1302 01:50:57,134 --> 01:50:59,422 Yo también te lo diré. 1303 01:50:59,603 --> 01:51:02,776 Se lo diré. Le diré que trataste de dejar ir a esa chica. 1304 01:51:03,353 --> 01:51:04,353 Traidora. 1305 01:51:04,892 --> 01:51:05,892 Serpiente. 1306 01:51:16,408 --> 01:51:17,730 Saca a esta de aquí. 1307 01:51:23,306 --> 01:51:26,220 No, no, él me espera, él no murió para matarlo. 1308 01:51:26,270 --> 01:51:27,848 Ese soy yo. 1309 01:51:28,864 --> 01:51:30,303 Está en el padre. 1310 01:51:30,380 --> 01:51:32,855 Espera, déjame recordarme a mi mismo en la paternidad. 1311 01:51:42,497 --> 01:51:44,105 - ¿Quién es señor Yurdal? - ¿Qué pasa contigo? 1312 01:51:44,169 --> 01:51:46,138 No, quiero decir que nadie tiene el número, es por eso... 1313 01:51:46,188 --> 01:51:48,832 Allah. Mi Gran Allah. 1314 01:51:49,422 --> 01:51:53,024 Mira esto. El Allah que resucitó al fiscal. 1315 01:51:53,289 --> 01:51:55,423 Mi enemigo vino y está sosteniendo mi mano. 1316 01:51:55,625 --> 01:51:58,731 - ¿Enemigo? - Lo sabrás también Riza. 1317 01:51:58,782 --> 01:52:02,697 Pero no, no dejaré que mi hijo sea destruido por Oktay. 1318 01:52:03,344 --> 01:52:06,888 Haré negocios con mi enemigo pero no dejaré que destruya a mi hijo. 1319 01:52:22,328 --> 01:52:23,708 No te acerques. 1320 01:52:24,695 --> 01:52:25,866 No te acerques. 1321 01:52:26,437 --> 01:52:27,746 Dame las llaves. 1322 01:52:28,461 --> 01:52:29,620 Rápido. 1323 01:52:30,242 --> 01:52:31,242 Dame. 1324 01:52:52,515 --> 01:52:53,515 Burcu. 1325 01:52:54,047 --> 01:52:55,491 - ¿Hay noticias? - No. 1326 01:52:55,570 --> 01:52:57,511 Los equipos continuarán esperando en las salidas. 1327 01:52:57,578 --> 01:52:58,799 La búsqueda no ha terminado, ¿verdad? 1328 01:52:59,093 --> 01:53:01,862 - No terminará hasta que ese hombre sea encontrado. - Savaş, cálmate un poco. 1329 01:53:02,125 --> 01:53:03,666 Si él está aquí, será atrapado. 1330 01:53:03,890 --> 01:53:05,539 Si se escapó, perderemos tiempo de todos modos. 1331 01:53:05,589 --> 01:53:07,912 ¿Cuándo, ah? ¿Cuándo, ah? 1332 01:53:08,218 --> 01:53:09,593 ¿Tienes otro lugar para buscar? 1333 01:53:09,643 --> 01:53:11,790 - Puede que no esté aquí ahora. - Se suponía que estaba muerto. 1334 01:53:12,362 --> 01:53:13,871 Si lo dejan ir, yo buscaré. 1335 01:53:14,081 --> 01:53:15,081 Hermano. 1336 01:53:15,125 --> 01:53:18,360 El equipo completo ha buscado, ¿cómo vamos a buscar en este bosque solos? 1337 01:53:18,390 --> 01:53:21,507 No me molestes. No. Ese hombre es un loco. 1338 01:53:21,679 --> 01:53:25,390 Tiene a Meryem. ¿La lastimó? ¿Le hizo daño? ¿La mató y... 1339 01:53:25,867 --> 01:53:28,159 - Güçlü, detente, detente. - ¿A dónde vas? 1340 01:53:28,492 --> 01:53:32,061 Quemaré este lugar si es necesario. 1341 01:53:37,968 --> 01:53:39,667 - Aló. - Hijo, soy yo. 1342 01:53:40,343 --> 01:53:43,128 - No es el momento. - Escuché lo que pasó. 1343 01:53:43,546 --> 01:53:45,334 Encontrémonos, te ayudaré. 1344 01:53:45,452 --> 01:53:48,474 Deja tu show de paternidad a un lado, el bastardo tiene a Meryem. 1345 01:53:48,913 --> 01:53:51,440 - Esto es diferente. - Espera, no cuelgues, espera. 1346 01:53:52,288 --> 01:53:54,076 Sé que no confías en mí. 1347 01:53:54,249 --> 01:53:55,745 Pero tengo algo. 1348 01:53:56,023 --> 01:53:57,979 Antes de la noche encontraremos a ese bastardo. 1349 01:53:58,382 --> 01:53:59,736 Lo encontraremos juntos. 1350 01:53:59,991 --> 01:54:04,349 Y lo pondremos en un lugar de donde no podrá salir. 1351 01:54:12,921 --> 01:54:13,949 ¿A dónde vas? 1352 01:54:14,288 --> 01:54:16,558 Me encontraré con mi padre. Tú quédate aquí. 1353 01:54:16,624 --> 01:54:18,216 Espera al lado del Burcu. 1354 01:54:24,124 --> 01:54:25,343 ¿A dónde se fue? 1355 01:54:25,429 --> 01:54:27,774 Estoy segura que ella la ayudó. 1356 01:54:27,796 --> 01:54:29,196 ¿Qué está pasando? 1357 01:54:30,070 --> 01:54:31,544 - ¿Ah? - Meryem. 1358 01:54:32,507 --> 01:54:33,594 ¿Qué Meryem? 1359 01:54:36,554 --> 01:54:38,920 ¿Se escapó? ¿La dejaste salir? 1360 01:54:39,898 --> 01:54:43,265 ¿Por qué estás parado ahí? Tenías solo un trabajo. 1361 01:54:43,315 --> 01:54:44,918 ¿Cómo pudiste dejarla escapar? 1362 01:54:48,550 --> 01:54:49,412 ¿Qué has hecho? 1363 01:54:49,412 --> 01:54:51,938 No hice nada, no la dejé ir hijo. 1364 01:54:51,938 --> 01:54:54,354 Una persona en mi vida, por una vez sé útil. 1365 01:54:54,420 --> 01:54:55,851 Sé útil por una vez. 1366 01:54:57,600 --> 01:54:59,441 - ¿Dónde está Derin? - Ella ayudó. 1367 01:54:59,483 --> 01:55:01,998 Ella ayudó, ella dijo que dejemos a la chica. . Dijo que es lo correcto. 1368 01:55:01,998 --> 01:55:04,929 Luego ella tuvo miedo de que le hagas algo a ese chico. 1369 01:55:04,929 --> 01:55:06,816 - ¿Cuándo escapó, Meryem? - No hace mucho. 1370 01:55:07,140 --> 01:55:08,699 Corrió hacia el bosque. 1371 01:55:09,726 --> 01:55:12,648 Vamos hijo, detente. Te lo ruego. No vayas. 1372 01:55:12,648 --> 01:55:16,226 Esa chica te meterá en problemas. Por favor. Tenemos nuestro dinero. 1373 01:55:16,445 --> 01:55:18,237 Somos suficiente madre e hijo, el uno para el otro. 1374 01:55:18,257 --> 01:55:19,444 No, mamá, no escaparé. 1375 01:55:19,968 --> 01:55:22,204 No los dejaré ser felices arruinando mi vida. 1376 01:55:22,204 --> 01:55:25,875 Hijo mío, no lo hagas, te lo ruego. No lo hagas. 1377 01:55:25,875 --> 01:55:27,292 Madre no te metas. 1378 01:55:28,461 --> 01:55:29,813 Hijo mío. 1379 01:56:35,305 --> 01:56:36,305 Papá. 1380 01:56:40,344 --> 01:56:41,437 Papá. 1381 01:56:52,542 --> 01:56:53,598 Papá. 1382 01:56:56,675 --> 01:56:57,687 Savaş. 1383 01:57:04,996 --> 01:57:07,191 - Papá, él no me la entrega. - Hijo mío. 1384 01:57:07,816 --> 01:57:08,950 Mi león. 1385 01:57:14,543 --> 01:57:18,428 Papá, papá, él tiene a Meryem. 1386 01:57:19,230 --> 01:57:20,364 No puedo encontrarlo, papá. 1387 01:57:21,074 --> 01:57:22,228 No te preocupes. 1388 01:57:22,480 --> 01:57:25,096 Él no lo hizo nada a la chica. Meryem está bien. 1389 01:57:25,801 --> 01:57:26,801 ¿Cómo tú..? 1390 01:57:27,527 --> 01:57:28,783 Papá. ¿La encontraste? 1391 01:57:28,941 --> 01:57:29,949 ¿Encontraste el lugar, papá? 1392 01:57:29,973 --> 01:57:33,830 Mi nombre todavía es Yurdal Sargun. Sígueme, sígueme. 1393 01:57:33,848 --> 01:57:35,200 Rápido, sígueme. 1394 01:57:35,566 --> 01:57:36,566 Vamos. 1395 01:57:58,910 --> 01:58:00,291 Allah ayúdame. 1396 01:58:17,929 --> 01:58:20,101 - ¿Cuál es su estado? - Perdió mucha sangre. 1397 01:58:20,366 --> 01:58:21,701 Hicimos todo lo que pudimos. 1398 01:58:22,147 --> 01:58:24,594 - Solo nos queda esperar. - ¿Cómo? 1399 01:58:25,116 --> 01:58:27,677 - ¿Su vida todavía está en peligro? - Desafortunadamente. 1400 01:58:28,030 --> 01:58:29,763 Sus posibilidades de vivir son mínimas. 1401 01:58:30,546 --> 01:58:31,780 Selma Yürekli. 1402 01:58:31,889 --> 01:58:34,134 Está en cuidados intensivos, no la puede ver ahora. 1403 01:58:36,460 --> 01:58:37,460 Disculpe. 1404 01:58:38,858 --> 01:58:40,291 ¿Son familiares de Selma? 1405 01:58:41,686 --> 01:58:42,835 Lo soy. 1406 01:58:43,999 --> 01:58:46,914 Mis dos manos estarán en su garganta en ambas vidas. 1407 01:58:47,100 --> 01:58:49,422 Ella no se librará de mi incluso si muere. 1408 01:58:49,508 --> 01:58:51,904 ¿Qué está diciendo por el amor de Allah? La mujer se está muriendo ahí adentro. 1409 01:58:51,954 --> 01:58:53,396 Espero que se muera pronto. 1410 01:58:53,438 --> 01:58:54,910 ¿Quién es usted señora? 1411 01:58:55,001 --> 01:58:56,683 La abuela de su hijo. 1412 01:58:57,469 --> 01:59:00,357 Vea, mi Mahmut fue enterrado sin nadie. 1413 01:59:00,790 --> 01:59:03,547 Cual es el título de esa mujer, todos esperando a su lado. 1414 01:59:03,597 --> 01:59:04,706 ¿Por qué viniste? 1415 01:59:04,762 --> 01:59:08,101 Vine a ver que esa mujer muera sufriendo. 1416 01:59:08,191 --> 01:59:09,695 Selma no morirá. 1417 01:59:09,746 --> 01:59:11,479 Salud a las manos que hagan eso. 1418 01:59:11,558 --> 01:59:13,025 Estoy esperando aquí. 1419 01:59:13,394 --> 01:59:16,560 Tan pronto como sepa que ella ha muerto, recogeré a mi nieto y me lo llevaré. 1420 01:59:19,582 --> 01:59:22,025 ¿Dónde está todo el mundo por el amor de Allah? 1421 01:59:34,067 --> 01:59:36,907 Dime lo que sabes, no necesitas intervenir. 1422 01:59:37,379 --> 01:59:40,098 Si me lo decía, hubiera llevado a ese bastardo solo. 1423 01:59:40,363 --> 01:59:41,363 ¿Quién? 1424 01:59:41,582 --> 01:59:43,874 ¿Quién dijo qué? ¿Quién, papá? 1425 01:59:43,981 --> 01:59:45,131 Papá di algo. 1426 01:59:45,660 --> 01:59:47,286 Mira quién es. 1427 01:59:50,488 --> 01:59:51,629 Tú. 1428 01:59:53,472 --> 01:59:54,853 Sabías que él estaba vivo. 1429 01:59:56,300 --> 01:59:57,300 Sí. 1430 01:59:58,449 --> 02:00:00,123 Me llevarás donde él. 1431 02:00:20,988 --> 02:00:23,018 Me vas a volver loco Meryem. 1432 02:00:29,332 --> 02:00:30,809 No puedes escapar de mi. 1433 02:00:38,323 --> 02:00:40,142 No te vas a librar de mi. 1434 02:00:46,597 --> 02:00:49,583 Ah, Meryem, me has vuelto loco, Meryem. 1435 02:00:56,941 --> 02:00:58,773 Mataré a ese Savaş. 1436 02:00:59,293 --> 02:01:00,869 Ya lo verás. 1437 02:01:02,379 --> 02:01:04,638 Todos sabrán ahora que estoy vivo. 1438 02:01:05,074 --> 02:01:08,543 Te mostraré lo que es vivir y morir. 1439 02:01:18,412 --> 02:01:19,539 Meryem. 1440 02:01:19,944 --> 02:01:21,049 Meryem. 1441 02:01:21,748 --> 02:01:23,170 Te mostraré. 1442 02:01:23,615 --> 02:01:25,667 Meryem. 1443 02:01:43,303 --> 02:01:44,503 Te atraparé 1444 02:01:45,076 --> 02:01:46,076 Te atraparé. 1445 02:01:46,631 --> 02:01:48,330 Te lo mostraré. 1446 02:02:44,131 --> 02:02:45,551 Meryem. 1447 02:02:53,078 --> 02:02:54,186 Meryem. 1448 02:02:55,094 --> 02:02:57,440 Te encontraré finalmente. 1449 02:03:12,047 --> 02:03:13,585 Savaş está muerto. 1450 02:03:20,578 --> 02:03:22,694 Ya no harás nada por él nunca más. 1451 02:03:36,639 --> 02:03:39,692 Tu novio está muerto Meryem. Sal. 1452 02:03:45,741 --> 02:03:47,434 Sé que no estás muy lejos. 1453 02:03:48,069 --> 02:03:50,780 ¿No quieres venganza? Sal de donde estás. 1454 02:04:01,014 --> 02:04:02,464 Te encontré. 1455 02:04:16,552 --> 02:04:17,552 Savaş. 1456 02:05:26,680 --> 02:05:28,041 Meryem. 1457 02:05:38,047 --> 02:05:39,257 Maldita sea. 1458 02:05:54,034 --> 02:05:55,214 Meryem. 1459 02:06:04,002 --> 02:06:05,002 Meryem. 1460 02:06:09,502 --> 02:06:10,939 Me aseguraré que mueras... 1461 02:06:12,463 --> 02:06:15,123 esta vez. 1462 02:06:16,924 --> 02:06:18,197 Meryem. 1463 02:06:21,940 --> 02:06:23,200 Meryem. 102920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.