Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,374 --> 00:03:51,546
¿Tío Turan?
2
00:03:56,233 --> 00:03:59,249
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Vine por ti.
3
00:03:59,764 --> 00:04:01,483
Ayer me sacron de la cárcel.
4
00:04:01,788 --> 00:04:05,296
- ¿Tú me hiciste venir aquí?
- Mary, ¿estás bien, hija mía?
5
00:04:05,943 --> 00:04:08,724
- Me llamaste aquí.
- ¿Qué?
6
00:04:26,636 --> 00:04:31,199
Sí, ustedes llamaron y vine. ¿Qué sucede?
7
00:04:32,925 --> 00:04:35,950
Ahora te tomaremos, entrarás a nuestro auto...
8
00:04:36,140 --> 00:04:38,044
y te llevaremos a la estación de policía.
9
00:04:38,125 --> 00:04:40,745
Tus viejos colegas te esperan.
10
00:04:44,105 --> 00:04:45,894
Ve que tienen mucha confianza.
11
00:04:47,870 --> 00:04:49,769
¿Cómo van a llevarme?
12
00:05:02,956 --> 00:05:07,066
Ahora coloca el arma en el suelo y camina al auto.
13
00:05:09,105 --> 00:05:10,269
Vamos.
14
00:05:24,675 --> 00:05:29,714
Como ahora todo va como tú quieres, tengo un requerimiento para ti.
15
00:05:32,074 --> 00:05:33,777
Güçlü no romperá mi corazón.
16
00:05:35,230 --> 00:05:36,972
¿Qué quieres, maldita sea?
17
00:05:37,519 --> 00:05:39,652
Somos dos hombres que amamos a la misma mujer.
18
00:05:40,386 --> 00:05:43,472
Pelear no es tu estilo, obvio.
19
00:05:44,292 --> 00:05:49,057
Es por eso que hablaremos como hombres.
Cara a cara.
20
00:05:49,138 --> 00:05:51,948
Hablemos, hablemos. Pero...
21
00:05:52,057 --> 00:05:55,120
¿Tienes la dignidad de decir una palabra sobre este tema?
22
00:05:55,201 --> 00:05:58,535
Eres responsable de la muerte de tu propio hijo, cobarde.
23
00:05:58,616 --> 00:06:02,074
Si tienes un corazón para escuchar, tengo un corazón para contar.
24
00:06:08,191 --> 00:06:09,417
Güçlü.
25
00:06:11,308 --> 00:06:14,620
Hablarás, pero no te acercarás.
No te olvides de Casper.
26
00:06:31,160 --> 00:06:33,511
- Dime Mithat.
- Comisario, ellos están allá.
27
00:06:33,863 --> 00:06:35,949
Kaan Karaaslan fue visto en çubuklu.
28
00:06:51,206 --> 00:06:54,550
¿Qué hay de esta mujer, Riza? ¿Qué dice esta mujer?
29
00:06:55,347 --> 00:06:57,129
¿Qué dice esta mujer?
30
00:06:57,210 --> 00:06:59,573
Bien Sr. Yurdal, yo también estoy confundido.
31
00:07:00,277 --> 00:07:01,980
Creo que está diciendo que la Sra. Tülin está embarazada.
32
00:07:02,061 --> 00:07:04,636
Eso fue hece mucho tiempo, lo sabes.
33
00:07:07,019 --> 00:07:09,448
- ¿Quieres que me vaya?
- No, no.
34
00:07:09,784 --> 00:07:12,495
¿Te vas a ir sin escuchar las buenas noticias, Şahika?
35
00:07:12,576 --> 00:07:16,691
Te di esta noticia hace 25 años también.
36
00:07:17,667 --> 00:07:23,011
Estaba interesada en aquel que iba a nacer, ahora estoy interesada en el que va a morir.
37
00:07:25,300 --> 00:07:29,964
La mejor noticia para mí es tu muerte.
Tu muerte.
38
00:07:31,339 --> 00:07:35,113
Morirás sin ver a tu hijo, Yurdal.
39
00:07:54,167 --> 00:07:59,995
Anoche le dije a Burcu en nuestra casa.
Mientras esperabas frente a tu puerta.
40
00:08:00,800 --> 00:08:02,081
¿No te lo dijo?
41
00:08:04,042 --> 00:08:05,425
Los secretos de esta chica.
42
00:08:05,506 --> 00:08:06,690
Te mataré.
43
00:08:06,771 --> 00:08:10,921
Huh, mira, Burcu comenzó sus frases así también. Pero después...
44
00:08:11,009 --> 00:08:13,823
- Entonces, ¿por qué huiste?
- ¿Qué? No lo hice.
45
00:08:14,332 --> 00:08:15,980
Dijimos que nos veríamos más tarde.
46
00:08:17,551 --> 00:08:20,223
- Ella también está esperando noticias mías.
- ¿Qué está esperando?
47
00:08:21,668 --> 00:08:25,285
Mira, para responderte eso tienes que tener un título.
48
00:08:27,277 --> 00:08:28,637
¿Cuál es tu título?
49
00:08:29,941 --> 00:08:31,527
¿Qué eres tú para Burcu?
50
00:08:32,902 --> 00:08:34,988
No puedes ser nada para mi esposa.
51
00:08:35,069 --> 00:08:36,762
¿Qué esposa maldita sea?
52
00:08:38,840 --> 00:08:40,277
Casper detente.
53
00:08:44,676 --> 00:08:45,910
Ah.
54
00:08:51,168 --> 00:08:52,871
- Ah.
- Hermano.
55
00:08:53,355 --> 00:08:54,660
Ah.
56
00:09:20,151 --> 00:09:23,034
- Hermano, necesitamos ver esto.
- Estoy bien Güçlü.
57
00:09:23,115 --> 00:09:24,723
¿Quiénes son estos tipos?
58
00:09:29,090 --> 00:09:32,035
- ¿Los de la última vez?
- Alguien más.
59
00:09:40,478 --> 00:09:43,110
Espero que te mejores. Estoy muy avergonzada contigo...
60
00:09:43,191 --> 00:09:45,152
estoy en problemas, por favor reunámonos.
61
00:09:47,134 --> 00:09:48,587
No te escribí nada así.
62
00:09:48,669 --> 00:09:51,899
- Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?
- Alguien me llamó aquí.
63
00:09:54,228 --> 00:09:56,626
Solo hay un nombre en mi mente.
64
00:10:06,408 --> 00:10:07,751
La cosa ahí dentro.
65
00:10:11,298 --> 00:10:15,126
Suficiente, suficiente, suficiente.
66
00:10:17,079 --> 00:10:21,712
Ya es suficiente, no estás lo suficientemente muerto.
No estás aquí, no lo estás.
67
00:10:21,793 --> 00:10:24,443
Vete, vete. No estás muerto. Estás vivo.
68
00:10:24,524 --> 00:10:26,240
- Meryem, detente querida. Meryem.
- ¿Quién eres?
69
00:10:26,321 --> 00:10:28,459
- No estás muerto, no estás aquí.
- Espera hija.
70
00:10:28,540 --> 00:10:33,742
Déjalo, está vivo. ¿Dónde estás?
Sal de ahí, ¿dónde estás?
71
00:10:34,126 --> 00:10:36,813
Ven, ven, aquí estoy.
¿Dónde estás?
72
00:10:37,016 --> 00:10:38,641
- Vamos, vamos.
- Mi hija Meryem.
73
00:10:38,722 --> 00:10:41,634
Ven, sal si tienes el valor.
74
00:10:41,946 --> 00:10:46,321
- Meryem, no hay nada.
- Algo está sucediendo. Lo encontraré.
75
00:10:48,462 --> 00:10:52,126
Tus nervios están rotos.
Vamos, vámonos de aquí.
76
00:10:53,274 --> 00:10:54,399
Vamos.
77
00:11:02,339 --> 00:11:05,394
Atención a todos los equipos,
atención a todos los equipos.
78
00:11:05,475 --> 00:11:08,023
Ataque armado debajo del puente Cubuklu.
79
00:11:08,112 --> 00:11:10,258
Se solicita el equipo de apoyo y la ambulancia.
80
00:11:10,339 --> 00:11:11,657
Maldición.
81
00:11:13,362 --> 00:11:15,737
Ataque armado debajo del puente Cubuklu.
82
00:11:15,818 --> 00:11:18,076
Se solicita el equipo de apoyo y la ambulancia.
83
00:11:18,171 --> 00:11:20,096
Hay información de personas heridas.
84
00:12:03,245 --> 00:12:04,581
Sal.
85
00:12:12,042 --> 00:12:13,808
Si van a dispararme, háganlo aquí.
86
00:12:14,448 --> 00:12:16,886
No le voy a rogar a ese bastardo de Sadik para vivir.
87
00:12:17,190 --> 00:12:18,924
No conozco a Sadik.
88
00:12:19,266 --> 00:12:22,783
Vinimos para mantenerte vivo. Mi jefe no quiere tu muerte.
89
00:12:25,524 --> 00:12:27,251
¿Quién es tu jefe?
90
00:12:29,157 --> 00:12:35,040
Él era tu jefe cuando fuiste policía. Era un fiscal y te envía sus saludos.
91
00:12:35,251 --> 00:12:36,407
¿Fiscal?
92
00:12:37,392 --> 00:12:39,993
- ¿Qué viejo fiscal es?
- Toma sus saludos por ahora...
93
00:12:40,118 --> 00:12:43,985
que sepas quién te salvó. Él hablará contigo algún día.
94
00:12:44,267 --> 00:12:45,712
Se respetuoso.
95
00:12:54,001 --> 00:12:55,962
Pon mucha canela.
96
00:12:58,009 --> 00:12:59,290
-Hah.
- Disfruta tu comida.
97
00:13:04,438 --> 00:13:05,579
Hah.
98
00:13:06,923 --> 00:13:08,595
- Disfrute.
- Gracias.
99
00:13:09,063 --> 00:13:12,079
¿Qué estás buscando nuevamente? ¿Quién es Kaan Karaaslan?
100
00:13:17,524 --> 00:13:18,837
Un chico guapo.
101
00:13:18,922 --> 00:13:20,993
¿Robaste los archivos de la oficina del fiscal?
102
00:13:21,720 --> 00:13:24,431
No pude arreglarlo todavía,
Espero que te haya resultado fácil.
103
00:13:24,512 --> 00:13:26,087
¿Qué estamos haciendo aquí?
104
00:13:26,946 --> 00:13:31,102
Meryem regresó. No puedo parar de mirarla.
105
00:13:31,446 --> 00:13:33,368
Siento algo dentro de mi.
106
00:13:33,449 --> 00:13:38,282
Están hablando de mí en este momento. Quisiera saber qué están diciendo.
107
00:13:38,524 --> 00:13:40,415
¿De qué crees que están hablando?
108
00:13:44,985 --> 00:13:47,970
Tómalo, bebe esto, bébelo.
109
00:13:48,051 --> 00:13:52,125
- No es la primera vez, ¿verdad?
- No creo que sea la última tampoco.
110
00:13:53,360 --> 00:13:55,337
Tengo tus cartas mientras estaba en prisión.
111
00:13:55,899 --> 00:13:57,837
Ellos dijeron que todo estaba bien. ¿Qué sucedió ahora?
112
00:13:57,953 --> 00:14:00,657
Quería visitarte en la prisión, pero...
113
00:14:00,738 --> 00:14:02,751
dijeron que solo parientes de primer grado.
114
00:14:02,962 --> 00:14:04,431
Sí, lo hicieron.
115
00:14:06,438 --> 00:14:07,938
Abriré esa tumba.
116
00:14:08,501 --> 00:14:12,610
Meryem, mira, estás asustada, es obvio.
117
00:14:12,691 --> 00:14:15,454
No, no tengo miedo ni nada.
118
00:14:15,579 --> 00:14:18,946
Lo encontraré, y encontraré el lugar donde sea que esté escondido.
119
00:14:19,027 --> 00:14:20,321
De ninguna manera.
120
00:14:20,696 --> 00:14:24,422
Cuando salí de la prisión y recibí ese mensaje, investigué todo.
121
00:14:24,503 --> 00:14:28,876
El ADN coincide. El que está en esa tumba es Oktay Şahin.
122
00:14:29,259 --> 00:14:32,977
Él está muerto, ¿está bien? Borra ese asunto de tu cabeza.
123
00:14:40,220 --> 00:14:41,696
Tu cabeza está curada.
124
00:14:42,836 --> 00:14:47,945
La madera me dañó durante tres días. El dispositivo de seguimiento te dañará durante 30 años.
125
00:14:48,360 --> 00:14:50,027
Maldición, incluso el cuervo entierra su cadáver.
126
00:14:50,116 --> 00:14:51,862
Lo trajiste a nuestra casa.
127
00:14:52,290 --> 00:14:55,399
Pero, ¿qué entiendes?
128
00:14:58,470 --> 00:15:01,032
Wow, wow, wow.
129
00:15:02,664 --> 00:15:07,617
Vinimos, pero el diablo vino antes por ti. Cik.
130
00:15:08,071 --> 00:15:09,899
Fuimos chicos, Sahika.
131
00:15:10,096 --> 00:15:14,455
- Uno se siente mal cuando lo ve.
- Dicen que la moral es más importante.
132
00:15:15,276 --> 00:15:18,417
- Yo también llegué a la moral.
- ¿Qué estás diciendo?
133
00:15:18,956 --> 00:15:22,222
Si supiera que le daría vida a alguien...
134
00:15:22,714 --> 00:15:25,979
créeme que viviría esta miseria diferente.
135
00:15:26,104 --> 00:15:28,597
No te preocupes, tu miseria
no ha terminado.
136
00:15:29,347 --> 00:15:31,518
Lo harás como lo desees para el resto.
137
00:15:31,636 --> 00:15:34,800
¿Soy una persona así?
Después de verte así...
138
00:15:35,206 --> 00:15:37,534
ya no puedo lastimarte más.
139
00:15:43,182 --> 00:15:44,659
Cuéntalos como las cosas que diste.
140
00:15:47,143 --> 00:15:48,823
Entonces toma tu venganza.
141
00:15:49,050 --> 00:15:52,464
He venido para sacarte del camino, no lo haré.
142
00:15:53,347 --> 00:15:56,737
- Me atrapaste.
- No ahora.
143
00:15:57,666 --> 00:16:00,635
Sabrás otra cosa más. Después de eso.
144
00:16:08,831 --> 00:16:11,706
- ¿Quién es la pequeña dama?
- Jasmine.
145
00:16:13,128 --> 00:16:14,417
Mi hija de crianza.
146
00:16:15,159 --> 00:16:17,729
Tienes suerte de tener una madre así.
147
00:16:18,057 --> 00:16:20,948
Desearía poder decir lo mismo de mi padre.
148
00:16:21,029 --> 00:16:23,722
Oh, los míos tampoco están contentos conmigo.
149
00:16:25,690 --> 00:16:30,886
Si no muero, comenzaré todo diferente con este nuevo chico.
150
00:16:31,917 --> 00:16:34,464
- ¿Tiene alguna recomendación?
- Estar con él es suficiente.
151
00:16:36,417 --> 00:16:38,120
Y no mates a su madre.
152
00:16:39,800 --> 00:16:42,245
El tuyo es realmente muy malo.
153
00:16:43,073 --> 00:16:45,261
Vamos, vete ahora.
154
00:16:46,011 --> 00:16:49,518
Gracias a ti, tu familia no tiene casa esta noche.
155
00:16:50,307 --> 00:16:53,331
Ese niño nacerá sin tu padre por tu culpa.
156
00:16:53,791 --> 00:16:56,463
Todas las noticias mañana, hablarán sobre...
157
00:16:56,627 --> 00:16:59,026
todas tus desgracias.
158
00:16:59,424 --> 00:17:03,862
Tu familia estará avergonzada del apellido Sargun.
159
00:17:06,799 --> 00:17:11,908
Recé por tu hermana todas las noches.
160
00:17:15,385 --> 00:17:17,487
Que Allah no deje que pases por malas cosas.
161
00:17:19,455 --> 00:17:20,768
Yurdal.
162
00:17:23,190 --> 00:17:25,869
- Hah?
- ¿Cómo eran los ojos de mi hermana?
163
00:17:34,148 --> 00:17:35,625
No recuerdas, ¿verdad?
164
00:17:43,336 --> 00:17:45,156
El corazón era rojo.
165
00:17:47,132 --> 00:17:51,359
Busqué más. Su corazón.
166
00:17:53,742 --> 00:17:55,859
Oh cariño.
167
00:17:58,117 --> 00:18:00,265
Nos encontramos en el momento equivocado.
168
00:18:19,573 --> 00:18:21,511
¿Por qué trajiste a ese subsecretario?
169
00:18:22,182 --> 00:18:26,034
Turan está aquí para decir que Oktay está muerto.
Pero Meryem...
170
00:18:26,862 --> 00:18:29,479
siente en su estómago que no estoy muerto.
171
00:18:30,495 --> 00:18:34,346
Ella siente que está cerca de la persona en que más confió.
172
00:18:34,442 --> 00:18:38,205
- ¿Qué ganas si ella sabe que no estás muerto?
- Ella ni siquiera fue a mi tumba.
173
00:18:38,714 --> 00:18:42,933
Está tratando de borrarme de su cabeza. Ahora ella pensará un poco en mí.
174
00:18:43,292 --> 00:18:44,643
¿Cómo es esto?
175
00:18:49,409 --> 00:18:51,033
Todavía estás enamorado de ella.
176
00:18:51,381 --> 00:18:54,455
Le tomas fotos secretamente y las guardas en una habitación cerrada.
177
00:18:54,536 --> 00:18:56,151
¿Qué estás haciendo?
178
00:18:56,369 --> 00:19:00,432
¿Así que estás celosa de mi exnovia y abres habitaciones cerradas?
179
00:19:01,026 --> 00:19:03,479
Hah, yo, ¿de ti?
180
00:19:03,789 --> 00:19:06,297
Solo me pregunto qué clase de sicópata eres.
181
00:19:06,400 --> 00:19:12,319
Todos ustedes niegan su interés en mí y mueren diciendo Savaş, Savaş. No entiendo eso.
182
00:19:12,750 --> 00:19:14,258
¿Tengo algo de lo que avergonzarme, eh?
¿Debo avergonzarme?
183
00:19:15,062 --> 00:19:19,062
Sería fácil si me gustaras.
¿Por qué debería esconderlo?
184
00:19:19,172 --> 00:19:21,969
¿Te digo que sucedería, Derin?
185
00:19:25,101 --> 00:19:29,312
Como tengo algo que me ayuda a conocer los incidentes antes de que sucedan.
186
00:19:29,393 --> 00:19:31,937
Al igual que Prometeo.
187
00:19:32,242 --> 00:19:36,546
Este es un nuevo sobre de mí para ti.
188
00:19:36,627 --> 00:19:40,609
Me pregunto, ¿qué está pasando? Habrá una explosión de confianza en uno mismo.
189
00:19:40,690 --> 00:19:42,593
Cariño, duermo en el sofá.
190
00:19:43,491 --> 00:19:47,452
Darás vueltas y vueltas en tu cama...
191
00:19:48,945 --> 00:19:51,023
entonces no puedes soportarlo.
192
00:19:52,492 --> 00:19:57,702
Tus pequeños pies desnudos caminarán sobre el piso.
193
00:19:59,242 --> 00:20:02,882
Cuando llegues al estado donde pienses que eres muy sexy...
194
00:20:03,874 --> 00:20:05,976
gatearás debajo de mi manta.
195
00:20:06,492 --> 00:20:10,843
Y esperarás hasta que mi voltee mi cara hacia ti.
196
00:20:12,242 --> 00:20:13,718
Impaciente.
197
00:20:15,288 --> 00:20:16,468
Y yo...
198
00:20:18,156 --> 00:20:23,906
hasta entonces, no te tocaré...
199
00:20:25,148 --> 00:20:26,445
incluso con la punta de mi dedo.
200
00:20:32,374 --> 00:20:34,960
Fantasías, fantasías.
201
00:20:35,554 --> 00:20:37,937
Dulces sueños tuyos, el chico con la manta.
202
00:20:58,015 --> 00:21:04,093
Mira, hija mía, no quisimos anunciarlo a nadie más, hace 15 días...
203
00:21:04,702 --> 00:21:06,233
tuve un ataque al corazón muy serio.
204
00:21:06,314 --> 00:21:09,236
-¿Qué, estás bien ahora?
- Espero que te mejores.
205
00:21:09,317 --> 00:21:12,756
Gracias, gracias. Estaré bien gracias a Allah. Pero...
206
00:21:13,679 --> 00:21:17,281
tengo que ir a América para una operación seria.
207
00:21:17,362 --> 00:21:19,530
Iremos a América junto con Semra.
208
00:21:19,710 --> 00:21:22,515
Ustedes dos salieron lastimados por mi culpa.
209
00:21:22,882 --> 00:21:25,530
Sin embargo, cuando mi padre falleció, llamaron.
210
00:21:25,804 --> 00:21:27,897
Tú eres la única lastimada, hija.
211
00:21:28,804 --> 00:21:33,452
Pero no te preocupes, haré todo lo que sea para que te sientas mejor.
212
00:21:34,694 --> 00:21:38,960
Hablaré con el fiscal general, si algo te sucede desde ahora...
213
00:21:39,155 --> 00:21:41,679
irás y le dirás, ¿de acuerdo?
214
00:21:43,593 --> 00:21:45,491
Bueno, ahora si me disculpan.
215
00:21:47,257 --> 00:21:48,569
Gracias.
216
00:21:54,100 --> 00:21:55,561
Voy a preguntar algo.
217
00:21:56,460 --> 00:21:59,976
Estás insistiendo en Oktay, pero...
218
00:22:00,976 --> 00:22:02,749
¿qué pasa si los Sargun están haciendo esto?
219
00:22:02,830 --> 00:22:05,124
No hay forma, podría hacer esto alguien a su amada.
220
00:22:08,093 --> 00:22:09,288
¿Cómo?
221
00:22:13,436 --> 00:22:14,983
Savaş y yo...
222
00:22:16,608 --> 00:22:18,061
Entendido.
223
00:22:18,795 --> 00:22:24,154
Bueno, por supuesto, es Oktay,quien se acerca más a las preguntas, ¿verdad?
224
00:22:25,929 --> 00:22:27,843
Bien, adiós.
225
00:22:44,288 --> 00:22:45,741
Güçlü.
226
00:22:49,796 --> 00:22:51,335
No tengas miedo, no tengas miedo.
227
00:22:51,960 --> 00:22:55,116
Allah hace que la esposa desaparezca y luego la encuentra.
228
00:22:55,197 --> 00:22:56,569
¿Qué estás haciendo?
229
00:22:56,796 --> 00:22:58,296
¿Qué significa conflicto armado?
230
00:22:58,377 --> 00:23:00,858
Dejan las culpabilidades así, sucede y se arrepienten.
231
00:23:00,939 --> 00:23:02,655
Entonces las personas inocentes como estas son lastimadas.
232
00:23:02,736 --> 00:23:05,546
Esas personas inocentes son lastimadas por sus seres queridos.
233
00:23:05,627 --> 00:23:07,559
Dije que no te metieras en este asunto mil veces.
234
00:23:07,640 --> 00:23:10,426
Van a tomar nuestra declaración. ¿Podemos irnos?
235
00:23:13,833 --> 00:23:15,208
Bien.
236
00:23:18,613 --> 00:23:19,988
¿Qué pasó aquí?
237
00:23:20,192 --> 00:23:22,637
- ¿Dónde encontraste a Kaan?
- Voy a dar mi testimonio.
238
00:23:22,786 --> 00:23:24,536
Puedes leerla luego.
239
00:23:30,301 --> 00:23:32,840
¿Estamos devolviendo las identificaciones, las de arriba
?
240
00:23:34,176 --> 00:23:35,372
¿Les devuelvo sus identificaciones?
241
00:23:36,512 --> 00:23:40,957
Dámelas a mí. Dejemos el resto para la estación de policía.
242
00:23:53,833 --> 00:23:56,676
Hah, preparé esto.
243
00:23:57,364 --> 00:24:00,356
No quiero objeción, bébelo todo.
244
00:24:01,645 --> 00:24:03,536
No sé nada de Savaş.
245
00:24:03,617 --> 00:24:06,699
Suficiente, suficiente Meryem. Estás comiendo mi cerebro.
246
00:24:06,780 --> 00:24:08,450
Mira, no has estado durmiendo por días.
247
00:24:08,531 --> 00:24:12,333
- Él necesita saber que tiene una hermana.
- ¿No estará la hermana mañana?
248
00:24:12,473 --> 00:24:16,066
- Selma, esto es importante. Él necesita saberlo.
- Si tú piensas en todos....
249
00:24:16,270 --> 00:24:19,848
yo estoy pensando en ti, Meryem. Vamos, bebe esto.
250
00:24:20,044 --> 00:24:21,997
Bebe, vamos. Vamos.
251
00:24:29,317 --> 00:24:31,895
Tú te cruzaste en mi vida cuando pensé que estaba sola.
252
00:24:34,114 --> 00:24:35,606
Como una familia.
253
00:24:37,200 --> 00:24:39,489
Tú sabes que eres como una hermana.
254
00:24:42,473 --> 00:24:44,465
Ella pidió misericordia.
255
00:24:45,731 --> 00:24:49,778
Un día enloquecí por mi hijo...
256
00:24:50,887 --> 00:24:52,497
ella me dio esto.
257
00:24:53,755 --> 00:24:54,825
De su bolsillo.
258
00:24:56,434 --> 00:24:57,700
Dijo paciencia.
259
00:25:00,692 --> 00:25:02,856
Un día encontrarás a tu hijo.
260
00:25:04,466 --> 00:25:07,887
Entonces se lo darás a otra persona que lo necesite.
261
00:25:08,911 --> 00:25:10,497
Ella dijo que dirías paciencia.
262
00:25:12,645 --> 00:25:14,216
Me diste a mi hijo.
263
00:25:14,813 --> 00:25:18,844
Gracias a Allah no tengo nada más para ser paciente ahora, Meryem.
264
00:25:19,583 --> 00:25:24,739
Espero que se lo des a alguien más cuando terminen tus problemas.
265
00:25:29,771 --> 00:25:35,197
Ah. Vamos. Ahora vas a subir y dormirás un poco.
266
00:25:35,278 --> 00:25:37,294
Pero ya es de madrugada, necesito comenzar a trabajar.
267
00:25:37,732 --> 00:25:39,990
Fermenté las masas, todo está listo.
268
00:25:40,207 --> 00:25:43,973
Iré con mi hijo y dormiré por media hora.
269
00:25:44,341 --> 00:25:47,231
- Vamos, vamos.
- Está bien, está bien.
270
00:26:13,449 --> 00:26:14,785
Hermano.
271
00:26:16,996 --> 00:26:20,824
- Vamos a entrar allí.
- Vas a esperar en el auto hasta que salga.
272
00:27:13,301 --> 00:27:15,097
Aa, bienvenido.
273
00:27:15,520 --> 00:27:16,589
Bienvenido.
274
00:27:16,670 --> 00:27:19,387
Sr. Turan. Meryem, ¿estás bien?
275
00:27:38,879 --> 00:27:42,066
- Ee, ¿tú?
- Meryem despertará en una hora.
276
00:27:42,316 --> 00:27:46,605
Ella sabrá lo del ataque por Burcu y enloquecerá. Voy a verla antes.
277
00:27:47,277 --> 00:27:50,106
- Está bien, hablaremos luego.
- Bien.
278
00:28:04,213 --> 00:28:06,101
Estoy segura de que Oktay está vivo.
279
00:28:06,353 --> 00:28:09,573
Desde que el fantasma apareció
siento que es así.
280
00:30:16,894 --> 00:30:20,714
Sé que me sientes. Lo sé.
281
00:30:22,082 --> 00:30:23,590
Pero yo...
282
00:30:24,871 --> 00:30:28,106
no puedo lastimarte. Y sabes eso.
283
00:30:52,590 --> 00:30:54,387
- Dime.
- Tu luz está encendida.
284
00:30:54,895 --> 00:30:56,254
¿Quizás también abres la puerta?
285
00:30:57,418 --> 00:30:59,324
Quizás, ¿quién sabe?
286
00:31:00,624 --> 00:31:01,895
Estoy esperando.
287
00:31:51,942 --> 00:31:54,145
- No lo hagas.
- ¿Qué pasó?
288
00:31:55,667 --> 00:31:57,761
- No tengo nada.
- ¿Qué pasó Savaş?
289
00:31:57,887 --> 00:32:00,464
- No tengo nada, estoy bien.
- ¿Qué quieres decir con nada Savaş?
290
00:32:00,545 --> 00:32:03,230
Mira, nos reunimos con el exesposo de Burcu.
291
00:32:03,699 --> 00:32:06,347
Vine porque no quería que lo escucharas de alguien más.
292
00:32:06,876 --> 00:32:08,798
Realmente no tengo nada, no te preocupes.
293
00:32:09,118 --> 00:32:10,439
Vamos, vamos.
294
00:32:34,811 --> 00:32:36,108
Ven y siéntate.
295
00:32:41,579 --> 00:32:43,134
Con cuidado.
296
00:32:43,345 --> 00:32:45,337
Vamos, solo falta un poco.
297
00:32:45,968 --> 00:32:47,241
Ahh.
298
00:32:50,545 --> 00:32:54,217
Yo vendría desde el otro lado para un momento así.
299
00:33:00,639 --> 00:33:01,896
¿A dónde?
300
00:33:02,014 --> 00:33:04,459
¿No hay compasión, ni piedad?
301
00:33:04,540 --> 00:33:07,529
Ninguno. Vas a meterte en problemas y sales herido.
302
00:33:07,967 --> 00:33:10,678
Estaba muerta de la curiosidad por saber qué pasaba contigo.
303
00:33:10,873 --> 00:33:13,256
Mírame, ¿ves cómo estoy?
304
00:33:17,264 --> 00:33:18,436
Ven aquí
305
00:33:24,440 --> 00:33:26,846
Piensa en mí si no piensas en ti mismo.
306
00:33:27,362 --> 00:33:29,948
Al menos en la esquina de tu mente.
307
00:33:30,823 --> 00:33:33,831
Hay alguien en esta vida que te ama mucho.
308
00:33:39,097 --> 00:33:43,182
Eso es lo único que me da fuerza dentro de todo esto.
309
00:33:55,605 --> 00:33:57,526
Vamos, vamos, tendrás frío.
310
00:33:58,089 --> 00:33:59,549
Eso es todo, ¿eh?
311
00:33:59,698 --> 00:34:02,018
Así que también hay un no, dame un beso para que así se vaya...
312
00:34:02,291 --> 00:34:05,995
Esto es. Que hermoso, que hermoso.
313
00:34:06,104 --> 00:34:08,940
Necesito decirte algo importante.
314
00:34:17,359 --> 00:34:18,890
¿De dónde vino esto?
315
00:34:19,257 --> 00:34:20,827
Lo encontré en mi cama.
316
00:34:20,908 --> 00:34:22,125
¿Cómo?
317
00:34:22,499 --> 00:34:24,116
¿Cuándo, antes de venir?
318
00:34:24,197 --> 00:34:25,320
No, es la cena.
319
00:34:27,250 --> 00:34:28,773
¿Qué significa esto?
320
00:34:28,992 --> 00:34:31,960
Obtendrás la respuesta a todas tus preguntas.
¿Qué pasó entonces?
321
00:34:32,041 --> 00:34:33,538
Entonces llegó una dirección.
322
00:34:33,619 --> 00:34:35,054
Dame esa dirección.
323
00:34:35,203 --> 00:34:36,632
Ya fuí.
324
00:34:39,476 --> 00:34:41,843
Fuiste. Tú sola.
325
00:34:42,328 --> 00:34:43,421
Había una tumba.
326
00:34:43,562 --> 00:34:46,257
Meryem. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
327
00:34:46,593 --> 00:34:49,804
Hay un arañazo en mi brazo, hablas para compadecerme.
328
00:34:49,937 --> 00:34:54,171
- Un loco te persigue, vas a una tumba. ¿Qué tumba, cuál es tu trabajo tumba?
- La tumba de Oktay.
329
00:34:54,256 --> 00:34:55,921
¿Qué?
330
00:34:56,002 --> 00:34:57,234
Maldición, mira a ese hombre.
331
00:34:59,872 --> 00:35:01,098
Mira eso, él murió pero todavía no nos deshacemos de él.
332
00:35:04,590 --> 00:35:06,207
Él no murió.
333
00:35:09,294 --> 00:35:10,387
Comisario.
334
00:35:11,151 --> 00:35:18,051
¿Podemos devolver las cosas a Savaş y Güçlü?
335
00:35:18,755 --> 00:35:19,794
No. Dámelas a mí.
336
00:35:20,349 --> 00:35:23,497
Aquí tiene comisario.
337
00:35:50,882 --> 00:35:52,593
No. ¿Qué estoy haciendo?
338
00:36:56,076 --> 00:36:58,591
No, no, no.
339
00:37:42,704 --> 00:37:44,094
No, no.
340
00:37:49,962 --> 00:37:51,242
No.
341
00:37:59,774 --> 00:38:03,797
Tío Turan investigó, ese del ADN estaba bien.
342
00:38:05,032 --> 00:38:06,383
Pero...
343
00:38:07,844 --> 00:38:10,180
todavía continúas con eso.
344
00:38:10,335 --> 00:38:11,850
La persona más confiable.
345
00:38:11,931 --> 00:38:14,397
Él envió a la persona en la que más confío, así mi sospecha desaparecería.
346
00:38:14,616 --> 00:38:17,233
Pasé muchos años con él, conozco a Oktay.
347
00:38:17,366 --> 00:38:19,460
Bien hecho querida.
348
00:38:20,218 --> 00:38:21,843
Bien hecho mi cariño.
349
00:38:22,069 --> 00:38:24,147
Meryem, estás bien, ¿hah?
350
00:38:24,873 --> 00:38:28,358
Me estás leyendo la voluntad de un hombre, de un hombre muerto.
351
00:38:29,093 --> 00:38:30,406
¿Qué es?
352
00:38:30,874 --> 00:38:33,905
Él te lo envió. Él te llamó a su tumba.
353
00:38:34,006 --> 00:38:37,631
Pensaste así. Entonces fuiste sola.
354
00:38:37,733 --> 00:38:39,944
¿Te das cuenta de lo que estoy viviendo?
355
00:38:40,457 --> 00:38:43,660
No puedo dormir por la noche, tengo una pesadilla cuando cierro los ojos.
356
00:38:43,741 --> 00:38:45,739
Salto de mi cama cuando escucho un ruido.
357
00:38:45,820 --> 00:38:47,981
Necesito saber quién es.
358
00:38:52,739 --> 00:38:53,949
Está bien.
359
00:38:54,254 --> 00:38:56,059
Está bien, mira, lo siento.
360
00:38:56,465 --> 00:38:58,043
Los dos estábamos muy cansados.
361
00:38:58,501 --> 00:39:00,149
Pero esto no puede pasar así, Meryem.
362
00:39:01,590 --> 00:39:03,270
Déjame ayudarte.
363
00:39:04,324 --> 00:39:06,754
¿Qué pasa si algo te hubiera sucedido?
364
00:39:06,871 --> 00:39:08,722
Sabía que no vendrías.
365
00:39:14,559 --> 00:39:16,019
¿Qué significa eso ahora?
366
00:39:17,942 --> 00:39:20,215
¿Así que estás confiando en ese fantasma, es eso?
367
00:39:20,418 --> 00:39:25,152
Piensa en lo que hizo.
¿Cuándo intentó dañarme?
368
00:39:25,410 --> 00:39:27,441
Yo supe todo gracias a él.
369
00:39:27,522 --> 00:39:30,293
Es claro que está tratando de romper las cosas entre nosotros, ¿no lo ves?
370
00:39:30,449 --> 00:39:32,480
También fue exitoso. Míranos ahora.
371
00:39:33,309 --> 00:39:34,739
Eres feliz también.
372
00:39:35,059 --> 00:39:38,449
Me estoy volviendo loca. Me estoy volviendo loca.
373
00:39:38,629 --> 00:39:40,324
No puedo luchar con un fantasma.
374
00:39:40,465 --> 00:39:43,020
Quiero tener a alguien a mi lado, ¿no lo entiendes?
375
00:39:43,152 --> 00:39:45,855
¿Quieres que este hombre viva?
Dime eso.
376
00:39:46,012 --> 00:39:47,465
¿De qué estás hablando?
377
00:39:47,558 --> 00:39:49,371
¿De qué diablos estás hablando, hah?
378
00:39:49,746 --> 00:39:53,754
Siéntate y piensa en las cosas que ese hombre te hizo.
379
00:40:01,332 --> 00:40:02,582
Savaş.
380
00:40:32,370 --> 00:40:34,330
- Muy buenos días.
- Buen día.
381
00:40:34,503 --> 00:40:35,901
Tus cosas están donde la comisario.
382
00:40:35,982 --> 00:40:37,128
Eso es.
383
00:40:52,339 --> 00:40:56,776
No vengas. Mira, no te acerques o te entierro esto. ¿Entiendes?
384
00:40:56,940 --> 00:40:57,963
Despacio.
385
00:40:58,044 --> 00:40:59,362
¿Qué despacio maldito, qué?
386
00:40:59,443 --> 00:41:02,362
Mira, te mataré. Esta vez te mataré.
387
00:41:03,237 --> 00:41:04,479
Dije que lo tires.
388
00:41:04,612 --> 00:41:05,737
Vete.
389
00:41:05,818 --> 00:41:07,253
Cállate. Tira eso.
390
00:41:07,784 --> 00:41:09,089
¿Hay alguien?
391
00:41:09,170 --> 00:41:10,534
Cálmate. Te digo que no grites.
392
00:41:10,690 --> 00:41:12,261
No te acerques.
393
00:41:12,440 --> 00:41:13,666
No te acerques.
394
00:41:13,747 --> 00:41:14,815
Está bien. No grites.
395
00:41:14,896 --> 00:41:16,073
Meryem.
396
00:41:16,268 --> 00:41:17,807
Shhh, ven aquí. Cálmate.
397
00:41:17,932 --> 00:41:19,050
Vete.
398
00:41:20,682 --> 00:41:21,901
Vete.
399
00:41:34,804 --> 00:41:36,062
Sorpresa.
400
00:41:36,203 --> 00:41:38,765
Eres la primera en verme.
401
00:41:44,609 --> 00:41:46,609
Hay algo más que deberías saber.
402
00:41:46,851 --> 00:41:49,444
Suzan me dijo algo ese día. He estado buscando.
403
00:41:49,525 --> 00:41:51,455
Suficiente, ¿de acuerdo? Suficiente.
404
00:41:51,890 --> 00:41:53,710
Nunca debí dejar que intervinieras en esto.
405
00:41:53,983 --> 00:41:55,882
Fue un error haberte llevado con Suzan.
406
00:41:56,125 --> 00:41:59,116
Meryem, ¿no lo ves? Todo el mundo te está poniendo en mi contra.
407
00:42:02,015 --> 00:42:04,648
Cállate. Cállate.
408
00:42:41,924 --> 00:42:43,643
Solo iba a hacer que te desmayaras.
409
00:42:49,611 --> 00:42:52,596
Olvídate, olvídate de todo. Me ocuparé de eso.
410
00:42:52,677 --> 00:42:54,583
Se trata de tu padre y de ti.
411
00:42:55,049 --> 00:42:57,494
Olvida a mi padre, olvídalo, olvídate de todo.
412
00:42:57,830 --> 00:43:01,783
Meryem, ¿no lo ves? No podemos siquiera estar solos en una habitación de 3 metros.
413
00:43:12,673 --> 00:43:15,071
Él estará allí afuera. No tengas miedo.
414
00:44:37,719 --> 00:44:38,836
Hah.
415
00:44:50,297 --> 00:44:51,617
Lo sabía.
416
00:44:51,727 --> 00:44:55,461
Por supuesto que lo sabías. ¿Quién más lo sentiría?
417
00:45:05,367 --> 00:45:06,797
Ven aquí, ven aquí.
418
00:45:06,878 --> 00:45:08,351
Sal, vete. Vete. Déjame ir.
419
00:45:08,432 --> 00:45:10,711
He renacido para ti. ¿Así es como me das la bienvenida?
420
00:45:10,792 --> 00:45:13,664
¿No son suficientes las cosas que hiciste? Déjame. Selma.
421
00:46:21,385 --> 00:46:23,244
Trae rápidamente el auto, rápido.
422
00:46:37,293 --> 00:46:39,004
Ve con cuidado, no saltes mucho.
423
00:46:39,582 --> 00:46:41,145
Dije que no saltes, Gozi.
424
00:46:45,441 --> 00:46:47,097
Un poco más rápido.
425
00:47:19,428 --> 00:47:20,467
¿Qué pasó Ekrem?
426
00:47:20,548 --> 00:47:21,616
Aló.
427
00:47:22,538 --> 00:47:23,960
Sr. Savaş.
428
00:47:24,225 --> 00:47:25,733
Hola, Ekrem.
429
00:47:26,390 --> 00:47:27,578
Mamá.
430
00:47:27,819 --> 00:47:29,046
Ekrem.
431
00:47:29,475 --> 00:47:31,076
Ekrem, ¿estás ahí?
432
00:48:05,458 --> 00:48:07,317
Míralo afuera.
433
00:48:10,130 --> 00:48:11,278
Bien.
434
00:48:11,474 --> 00:48:12,497
¿Qué?
435
00:48:12,630 --> 00:48:14,028
Nada.
436
00:48:27,849 --> 00:48:29,185
Lo has visto.
437
00:48:32,154 --> 00:48:33,802
No vi nada.
438
00:48:36,426 --> 00:48:38,051
No viste nada...
439
00:48:38,443 --> 00:48:40,872
no hicimos nada y no aquí de todas formas.
440
00:48:41,747 --> 00:48:45,083
¿Qué esperanza te di para que me dieras esto?
441
00:48:47,154 --> 00:48:48,739
Estás haciendo todo esto por tí mismo.
442
00:48:48,820 --> 00:48:50,091
¿Qué esperanza me diste?
443
00:48:50,172 --> 00:48:52,888
Aparentemente soy un maniático y hago todo por mí mismo.
444
00:48:52,969 --> 00:48:54,809
Estaba soñando, ¿verdad?
445
00:48:55,372 --> 00:48:59,059
De todos modos, me sentí avergonzado con mi madre gracias a ti.
446
00:48:59,458 --> 00:49:00,497
Toma.
447
00:49:02,489 --> 00:49:03,560
¿Qué es esto?
448
00:49:03,918 --> 00:49:05,380
Toma, lo conseguí par ti.
449
00:49:17,740 --> 00:49:19,255
Regalo de cumpleaños.
450
00:49:33,805 --> 00:49:35,774
¿Lo olvidaste?
451
00:49:37,141 --> 00:49:39,196
Realmente sería una sorpresa.
452
00:49:39,407 --> 00:49:43,672
Desearía que no lo hubieras arruinado. Esperaba que pudiéramos respirar lejos de aquí.
453
00:49:44,938 --> 00:49:46,992
Sí. Puedes ir ahora con quien quieras.
454
00:49:48,868 --> 00:49:49,923
Tómalo.
455
00:49:51,985 --> 00:49:54,250
No voy a ir a ninguna parte con nadie.
456
00:49:54,570 --> 00:49:57,727
Estos son tuyos, ya sea que los tires o los quemes.
457
00:49:58,587 --> 00:50:01,930
No puedo hacerlo, tú harás esas cosas más fácil.
458
00:50:04,891 --> 00:50:07,133
Feliz cumpleaños comisario.
459
00:50:55,111 --> 00:50:56,353
Mamá.
460
00:50:56,791 --> 00:50:57,916
Mamá.
461
00:50:58,377 --> 00:50:59,486
Mamá.
462
00:50:59,567 --> 00:51:00,658
Alí.
463
00:51:04,140 --> 00:51:05,356
Mamá.
464
00:51:06,512 --> 00:51:08,059
Mamá, tengo miedo.
465
00:51:08,809 --> 00:51:10,051
Mamá.
466
00:51:10,231 --> 00:51:12,574
Alí, detente, detente. Alí, no vengas.
467
00:51:12,655 --> 00:51:14,215
No vengas hermano, yo voy.
468
00:51:14,458 --> 00:51:16,786
Ya voy, voy a tu lado, ¿de acuerdo? Espera.
469
00:51:17,004 --> 00:51:20,395
Espera. Espera allí. Espera, ya voy. Espera.
470
00:51:20,668 --> 00:51:22,113
Selma, Selma.
471
00:51:22,348 --> 00:51:23,668
Selma.
472
00:51:24,184 --> 00:51:25,715
Selma, vamos, Selma.
473
00:51:26,708 --> 00:51:27,777
Abre los ojos.
474
00:51:27,858 --> 00:51:28,869
Mamá.
475
00:51:28,950 --> 00:51:30,762
Abre tus ojos, estoy aquí.
476
00:51:30,843 --> 00:51:33,215
Estoy aquí. Te salvaré. Te salvaré, ¿está bien?
477
00:51:33,340 --> 00:51:34,543
Hermano Savaş.
478
00:51:34,676 --> 00:51:37,785
Estoy aquí. Estoy aquí. Espera por mí, espera, está bien.
479
00:51:38,028 --> 00:51:39,645
No vengas, no...
480
00:51:41,536 --> 00:51:42,833
Madre.
481
00:51:47,770 --> 00:51:49,645
Meryem, Meryem.
482
00:51:50,433 --> 00:51:52,089
Maldición. Meryem.
483
00:51:56,551 --> 00:51:58,012
Hermano, ¿qué está pasando?
484
00:51:58,659 --> 00:52:00,817
Hermano, ¿quién lo hizo, qué pasó? ¿Está muerta?
485
00:52:00,898 --> 00:52:02,194
Cállate, cállate, cállate.
486
00:52:02,325 --> 00:52:03,356
Hermano, llama a una ambulancia.
487
00:52:03,437 --> 00:52:05,027
No, no, no. Hay mucha sangre.
488
00:52:05,108 --> 00:52:07,582
Ve a ver al niño. Ve. No dejes que baje aquí.
489
00:52:07,663 --> 00:52:10,418
Te salvaré, te salvaré. Vamos.
490
00:52:10,575 --> 00:52:12,426
Agárrate a tu hijo.
491
00:52:24,270 --> 00:52:26,504
Tenga cuidado, si algo le sucede, serás asesinado.
492
00:52:33,583 --> 00:52:35,246
Vamos, vamos.
493
00:52:43,065 --> 00:52:44,550
Maldición.
494
00:52:46,612 --> 00:52:48,839
Aguanta. Aguanta Selma, ya llegamos.
495
00:52:49,260 --> 00:52:51,393
Lo estamos haciendo, espera. Agárrate a tu hijo.
496
00:53:10,909 --> 00:53:12,019
No entres en pánico.
497
00:53:12,737 --> 00:53:14,292
No entres en pánico, cálmate.
498
00:53:14,894 --> 00:53:16,682
No puedes pensar si tienes pánico.
499
00:53:19,480 --> 00:53:21,331
No lo querías.
500
00:53:21,605 --> 00:53:24,776
Ellos te forzaron. No lo querías.
501
00:53:25,049 --> 00:53:26,823
Tienes que mantenerte calmado.
502
00:53:26,987 --> 00:53:28,339
Sin pánico.
503
00:53:33,972 --> 00:53:35,409
Hermano, Derin no se encuentra por ningún lado.
504
00:53:35,490 --> 00:53:36,948
Bueno, no hay necesidad ahora.
505
00:53:37,029 --> 00:53:38,907
¿Ellos supieron de ti? Cómo...
506
00:53:38,988 --> 00:53:41,305
Estoy tratando de pensar. Cállate.
507
00:53:43,594 --> 00:53:44,836
Ve a esa casa
508
00:53:44,917 --> 00:53:47,018
Trata de averiguar qué sucedió con esa mujer y qué pasa con la policía.
509
00:53:47,099 --> 00:53:48,128
Está bien.
510
00:53:48,209 --> 00:53:49,378
Vamos, rápido.
511
00:54:03,957 --> 00:54:05,292
Güçlü.
512
00:54:24,385 --> 00:54:26,158
¿Podemos hablar por dos minutos?
513
00:54:27,775 --> 00:54:29,595
¿Qué queda por hablar?
514
00:54:45,283 --> 00:54:46,689
Responde.
515
00:54:47,439 --> 00:54:48,587
Dime Savaş.
516
00:54:48,668 --> 00:54:51,158
Burcu. Burcu, apuñalaron a Selma.
517
00:54:51,595 --> 00:54:52,673
¿Qué?
518
00:54:52,754 --> 00:54:54,017
¿Qué está pasando?
519
00:54:54,098 --> 00:54:55,290
Selma está herida.
520
00:54:55,371 --> 00:54:58,212
Vamos al hospital en Kartal
. Ven aquí. Inmediatamente.
521
00:54:58,293 --> 00:54:59,481
¿Cómo?
522
00:54:59,627 --> 00:55:00,666
¿Quién lo hizo?
523
00:55:00,747 --> 00:55:02,572
No lo sé, no sé. Voy a enloquecer.
524
00:55:02,653 --> 00:55:05,165
Meryem ahora está desaparecida. Ven rápido.
525
00:55:05,533 --> 00:55:08,346
Está bien, está bien. Voy a enviar un equipo a la panadería.
526
00:55:08,804 --> 00:55:10,710
Ya casi llegamos Selma.
527
00:55:10,791 --> 00:55:12,835
Espera, te salvaré.
528
00:55:19,212 --> 00:55:20,681
¿Savaş no está?
529
00:55:20,814 --> 00:55:22,002
Ninguno de ellos está.
530
00:55:22,220 --> 00:55:24,009
No hay noticias. Clásico.
531
00:55:24,618 --> 00:55:26,813
Qué hermoso lo preparaste.
532
00:55:27,033 --> 00:55:28,595
Que bien...
533
00:55:32,478 --> 00:55:33,743
Tülin.
534
00:55:43,495 --> 00:55:46,667
Güçlü, ¿fuiste a la panadería? ¿Vas a regresar?
535
00:55:46,748 --> 00:55:48,924
Naz, ¿la policía frente a la casa sigue allí?
536
00:55:49,005 --> 00:55:50,018
¿Qué?
537
00:55:50,099 --> 00:55:51,229
Respóndeme
538
00:55:55,581 --> 00:55:56,604
Sí.
539
00:55:57,331 --> 00:55:58,698
¿Qué pasó? Estoy segura que algo pasó.
540
00:55:58,815 --> 00:56:00,651
Selma está herida, vamos al hospital.
541
00:56:00,732 --> 00:56:02,330
¿Qué herida, qué pasó?
542
00:56:02,411 --> 00:56:04,919
Bloqueas todas las puertas, ¿está bien?
No hagas que me preocupe Naz.
543
00:56:05,005 --> 00:56:06,403
Güçlü, pregunté qué sucedió.
544
00:56:06,552 --> 00:56:07,653
La apuñalaron.
545
00:56:18,060 --> 00:56:19,638
Aa, ¿a dónde vas?
546
00:56:19,931 --> 00:56:21,969
Selma está herida, voy al hospital.
547
00:56:22,050 --> 00:56:23,079
¿Qué?
548
00:56:23,773 --> 00:56:26,484
Quédate aquí, cierra la puerta detrás de mí. Hay un policía en la puerta. No tengas miedo.
549
00:56:26,609 --> 00:56:30,015
¿Por qué debería asustarme? ¿Por qué debo asesurar la puerta? ¿Qué le sucedió a Selma?
550
00:56:30,096 --> 00:56:31,640
Tülin, por favor. Haz lo que digo, quédate aquí.
551
00:56:31,734 --> 00:56:33,750
Di algo Naz. Naz, Naz.
552
00:56:48,793 --> 00:56:50,301
Sr. Yurdal.
553
00:56:54,918 --> 00:56:56,410
No dormía.
554
00:56:56,629 --> 00:56:59,106
Estaba descansando mis párpados.
555
00:57:06,621 --> 00:57:08,996
No, no, no. Los policías todavía están allí.
556
00:57:12,832 --> 00:57:13,895
Taxi.
557
00:57:14,816 --> 00:57:15,996
Taxi.
558
00:57:19,090 --> 00:57:20,332
Naz.
559
00:57:20,815 --> 00:57:21,996
¿Qué pasó, señor?
560
00:57:22,077 --> 00:57:24,402
Es Naz. Ella tiene prisa.
561
00:57:25,543 --> 00:57:28,285
Es como si tuviera claro, algo sucedió.
562
00:57:28,832 --> 00:57:31,105
Allah, Allah. Conozco a mi hija
563
00:57:38,848 --> 00:57:39,887
Riza.
564
00:57:39,968 --> 00:57:42,027
Srta. Naz, entre. Rápido, entre.
565
00:58:07,500 --> 00:58:09,703
¿Cómo está Tülin, el bebé?
566
00:58:10,703 --> 00:58:11,945
¿Cómo lo sabes?
567
00:58:12,026 --> 00:58:13,125
Lo supe.
568
00:58:13,468 --> 00:58:14,514
¿Cómo están?
569
00:58:14,595 --> 00:58:18,202
Ellos están bien. Estarían mejor si no hubiéramos tenido que ver esas fotos en la televisión como asesino...
570
00:58:18,374 --> 00:58:20,695
y no hubiéramos perdido nuestra casa por las cosas que hiciste.
571
00:58:20,776 --> 00:58:21,984
Hija, no maté a Tekin.
572
00:58:22,065 --> 00:58:23,336
No quiero escuchar nada.
573
00:58:23,417 --> 00:58:24,665
Srta. Naz, el Sr. Yurdal dice la verdad.
574
00:58:27,032 --> 00:58:30,445
Él no mató a Tekin Berker. Yo también soy
testigo. Nos calumniaron.
575
00:58:30,618 --> 00:58:32,290
¿Dónde vas con tanta prisa?
576
00:58:32,371 --> 00:58:34,500
Selma está herida. Voy al hospital.
577
00:58:34,581 --> 00:58:36,008
¿Qué, por qué?
578
00:58:36,089 --> 00:58:38,626
No lo sé. Güçlü hablaba como loco por el teléfono.
579
00:58:38,719 --> 00:58:41,172
Quiero decir, estoy tratando de estar calmada, pero...
580
00:58:43,032 --> 00:58:44,391
Estás creciendo.
581
00:58:45,258 --> 00:58:46,820
Creciste en dos meses.
582
00:58:46,962 --> 00:58:50,454
Gracias. Todos envejecimos 10 años gracias a ti.
583
00:58:53,618 --> 00:58:54,938
Riza ve al frente.
584
00:58:55,243 --> 00:58:58,867
Siéntate, también. Déjanos llevarte.
Siéntate.
585
00:59:05,548 --> 00:59:07,204
Bien. Lento, lento.
Estarás bien.
586
00:59:07,285 --> 00:59:09,235
Oktay, Meryem.
587
00:59:09,316 --> 00:59:10,355
¿Qué?
588
00:59:10,436 --> 00:59:11,508
Él secuestró a Meryem.
589
00:59:11,589 --> 00:59:13,518
¿Quién? ¿Quién es Selma? ¿Quién es Selma?
590
00:59:13,599 --> 00:59:14,761
Oktay.
591
00:59:15,519 --> 00:59:16,729
Él está vivo.
592
01:00:08,840 --> 01:00:11,191
Gracias por confiármelo.
593
01:00:37,267 --> 01:00:38,713
Maldita sea.
594
01:01:14,108 --> 01:01:15,131
Papá.
595
01:01:16,256 --> 01:01:17,373
Papá.
596
01:01:20,788 --> 01:01:22,444
Papá.
597
01:01:34,345 --> 01:01:36,439
¿Qué diablos haces parado ahí?
598
01:01:36,743 --> 01:01:41,001
Envía un mensaje a Gozi, averigua lo que pasó ahí.
. Vamos, vete.
599
01:01:42,111 --> 01:01:43,563
Papá.
600
01:01:47,337 --> 01:01:48,392
Papá.
601
01:01:58,293 --> 01:01:59,559
¿Cuál es su condición?
602
01:02:02,230 --> 01:02:03,285
Está en cirugía.
603
01:02:03,366 --> 01:02:04,863
¿Alguna noticia de Meryem?
604
01:02:04,996 --> 01:02:08,832
No me dejaste. No me dejaste matar a ese hombre.
605
01:02:09,840 --> 01:02:11,730
¿Qué dices Savaş, quién?
606
01:02:11,811 --> 01:02:12,826
¿Qué estás diciendo, hermano?
607
01:02:12,996 --> 01:02:15,878
Entró en la panadería, apuñaló a Selma.
Y Meryem...
608
01:02:17,537 --> 01:02:20,027
¿Qué estás diciendo hermano, quién lo hizo, qué está pasando?
609
01:02:20,332 --> 01:02:21,441
No está muerto.
610
01:02:27,012 --> 01:02:28,059
Él.
611
01:02:28,531 --> 01:02:31,125
¿Cómo que no está muerto, hermano?
612
01:02:31,601 --> 01:02:35,523
Lo vimos con nuestros propios ojos, el tipo se quemó frente a nuestros ojos.
613
01:03:09,837 --> 01:03:10,993
Gozi.
614
01:03:11,074 --> 01:03:14,071
El hombre se recuperó.
Está hablando con la policía.
615
01:03:15,298 --> 01:03:18,227
Bueno, los hombres de Savaş me conocen.
La mujer, ¿murió?
616
01:03:18,384 --> 01:03:20,611
Fue hospitalizada, pero su condición es grave.
617
01:03:20,727 --> 01:03:22,868
Quiero decir que la gente aquí dice que había mucha sangre.
618
01:03:23,055 --> 01:03:24,414
Ella no puede hablar en este momento.
619
01:03:24,495 --> 01:03:26,485
No sé fiscal, que pasa si ella habló en el camino.
620
01:03:26,595 --> 01:03:27,759
¿Quién la encontró, quién la llevó?
621
01:03:27,899 --> 01:03:29,626
Savaş Sargun vino después de nosotros.
622
01:03:30,048 --> 01:03:31,728
¿Vio al hombre?
623
01:03:32,142 --> 01:03:34,844
Quizás la mujer habló,
¿Savaş lo sabe ahora?
624
01:03:35,524 --> 01:03:36,938
Maldita sea.
625
01:03:48,710 --> 01:03:50,554
Ve, trae uno nuevo.
626
01:03:50,635 --> 01:03:52,202
Maldita sea, ve.
627
01:03:58,164 --> 01:04:01,242
Hace un minuto estaba en la panadería,
un minuto.
628
01:04:02,031 --> 01:04:04,429
La chica dijo mil veces que él estaba vivo.
629
01:04:04,765 --> 01:04:07,749
Maldita sea. Allah sabe a dónde se llevo a la chica.
630
01:04:07,984 --> 01:04:09,523
¿Derin, Suzan?
631
01:04:09,625 --> 01:04:12,233
Fui allí mil veces, ¿pude averiguar algo? No.
632
01:04:14,842 --> 01:04:16,073
Ertan también está limpio.
633
01:04:16,154 --> 01:04:18,421
Todas sus llamadas fueron revisadas.
634
01:04:27,877 --> 01:04:30,511
Si no estuvieras muerto, ¿a quién le dirías primero?
635
01:04:30,747 --> 01:04:31,814
Se supone que a mi mamá.
636
01:04:34,768 --> 01:04:37,046
Hermano, ¿a dónde vas? Hermano.
637
01:04:38,720 --> 01:04:39,853
Burcu, ¿a dónde vas?
638
01:04:39,934 --> 01:04:41,977
Donde su compañera de crimen, Derin.
639
01:05:15,834 --> 01:05:17,687
Recogerás a mi madre y la traerás aquí.
640
01:05:17,768 --> 01:05:21,097
Si Savaş se enteró, irá donde mi madre como todos los que me buscan.
641
01:05:21,178 --> 01:05:24,125
Traerás a mi madre antes que él la encuentre.
642
01:05:24,229 --> 01:05:27,172
Envía un mensaje a Gozi en el camino, encuéntrense allá.
643
01:05:36,936 --> 01:05:41,184
Dile a mi madre "salud a sus manos",
a Oktay le gustaba mucho las dolmas.
644
01:05:41,265 --> 01:05:43,653
Ella entenderá. Y dale esto también.
645
01:05:47,056 --> 01:05:50,522
Dile que la justicia no tiene tiempo, tiene cuándo.
646
01:05:50,951 --> 01:05:52,436
Mi padre me lo dijo.
647
01:05:52,533 --> 01:05:56,693
Si te encuentras con Savaş, mátalo.
648
01:06:32,034 --> 01:06:34,734
Asesino. Eres un asesino.
649
01:06:34,815 --> 01:06:37,532
Eres un asesino, asesino. Déjame.
650
01:06:37,613 --> 01:06:39,913
Tú también me extrañas, Meryem, no lo niegues.
651
01:06:39,994 --> 01:06:42,151
No quería que nadie muriera en esta vida.
652
01:06:42,190 --> 01:06:43,724
Te odio.
653
01:06:43,816 --> 01:06:45,885
Déjame. déjame.
654
01:06:46,743 --> 01:06:48,276
Siempre he sido amable contigo Meryem..
655
01:06:48,357 --> 01:06:50,691
hasta ahora.
656
01:06:50,900 --> 01:06:54,234
No quiero arrepentirme en el futuro cuando lo recuerde.
657
01:06:54,360 --> 01:06:55,960
No nos hagas esto.
658
01:06:56,049 --> 01:06:58,033
¿Nosotros?
659
01:06:58,151 --> 01:07:00,603
Incluso si supiera que eres el único hombre vivo en este mundo...
660
01:07:00,684 --> 01:07:02,732
te mataría con mis propias manos.
661
01:07:02,813 --> 01:07:04,941
Eres el asesino de mi padre.
662
01:07:05,022 --> 01:07:07,808
Eres el asesino de mis seres queridos..
Eres lo peor...
663
01:07:07,889 --> 01:07:10,422
que he visto en mi vida.
664
01:07:12,597 --> 01:07:15,482
Pero, no conoces al nuevo Oktay.
665
01:07:15,937 --> 01:07:17,911
En realidad es un chico muy lindo.
666
01:07:40,810 --> 01:07:42,896
Bienvenida a tu nuevo hogar, Meryem.
667
01:08:04,919 --> 01:08:06,025
Hola tía.
668
01:08:06,106 --> 01:08:09,010
No compro nada de la calle.
Ustedes son todos tramposos.
669
01:08:09,091 --> 01:08:11,466
Mi tía, mi tía.
670
01:08:11,547 --> 01:08:14,042
- Tía, nosotros somos hombres de Oktay...
- ¿Dijiste Oktay?
671
01:08:14,123 --> 01:08:16,447
- Tía, tía...
- No. Váyanse.
672
01:08:16,526 --> 01:08:20,313
No tengo dinero.
Vamos, no tengo dinero.
673
01:08:20,394 --> 01:08:21,890
Váyanse de aquí, lárguense.
674
01:08:21,971 --> 01:08:24,831
Déjenme sola.
Dije que se vayan.
675
01:08:24,912 --> 01:08:27,398
¿De dónde vienen? ¿Qué están haciendo?
676
01:08:27,479 --> 01:08:30,309
Estoy harta de ustedes. Váyanse.
677
01:08:30,472 --> 01:08:32,497
Lárguense.
678
01:08:36,267 --> 01:08:38,134
Váyanse. Vecinos, Vecinos.
679
01:08:38,215 --> 01:08:40,665
Vecinos vengan, me están matando.
680
01:08:40,746 --> 01:08:42,802
- Corran, me quieren matar.
- Tía.
681
01:08:42,882 --> 01:08:44,968
Tía, Oktay...
682
01:08:45,049 --> 01:08:47,613
dijo "salud a sus manos, que los dolmas le gustaron mucho.
683
01:09:01,238 --> 01:09:04,105
Mírame, ¿esa mujer te envió?
684
01:09:05,569 --> 01:09:09,524
Si esa mujer te envío, dile...
685
01:09:09,605 --> 01:09:13,617
Tía, él dijo que la justicia no tiene tiempo, tiene cuándo.
686
01:09:31,176 --> 01:09:32,795
Mi hijo...
687
01:09:34,053 --> 01:09:37,921
Mi hijo vive.
688
01:09:38,502 --> 01:09:41,233
Mi hijo vive.
689
01:09:42,168 --> 01:09:44,968
Dijo que vendrías con nosotros cuando vieras esto.
690
01:09:46,916 --> 01:09:49,012
Mi querido hijo.
691
01:09:50,655 --> 01:09:52,206
Mi querido hijo.
692
01:10:28,515 --> 01:10:30,122
Déjame, déjame.
693
01:10:30,203 --> 01:10:32,154
Esperarás aquí hasta que te calmes.
694
01:10:32,235 --> 01:10:34,702
Abre la puerta. Oktay abre la puerta.
695
01:10:34,783 --> 01:10:37,553
Abre, Oktay abre.
696
01:11:03,967 --> 01:11:05,916
Allah ayúdame.
697
01:11:24,611 --> 01:11:28,220
¿Dónde ha estado todo este tiempo, no tuvo piedad de su madre?
698
01:11:28,408 --> 01:11:30,008
Él le explicará todo, tía.
699
01:11:30,089 --> 01:11:32,156
Usted misma le preguntará cuando vaya.
700
01:11:41,936 --> 01:11:44,652
¿Dónde se escondió todo este tiempo? ¿Está bien?
701
01:11:44,733 --> 01:11:46,066
Está bien tía.
702
01:11:49,467 --> 01:11:51,521
Ese bandido. La razón de mi hijo.
703
01:11:51,602 --> 01:11:52,602
¿Dónde está Oktay?
704
01:11:52,683 --> 01:11:54,361
- Llévate a la mujer.
- ¿A dónde?
705
01:11:59,136 --> 01:12:01,076
Bastardo. Bastardo.
706
01:12:46,564 --> 01:12:48,743
Me llevarás donde ese bastardo.
707
01:12:59,030 --> 01:13:01,259
Me llevarás donde Oktay Şahin.
708
01:13:06,605 --> 01:13:09,205
Espero que Allah los encuentre.
709
01:13:09,286 --> 01:13:12,097
Mataron a mi hijo una vez,
no dejaron de perseguirlo.
710
01:13:12,178 --> 01:13:14,275
Espero que ellos sean enterrados.
711
01:13:14,356 --> 01:13:16,553
Y esa Meryem también.
712
01:13:18,920 --> 01:13:20,930
¿Capturaron a tu amigo?
713
01:13:21,032 --> 01:13:22,966
- Tú eres el que se apoderó, ¿verdad?
- Si.
714
01:13:23,047 --> 01:13:25,447
Desearía que fueras atrapado hijo.
715
01:13:26,027 --> 01:13:28,116
Oh, oh, mi corazón.
716
01:14:03,977 --> 01:14:05,636
Bienvenida a casa.
717
01:14:14,269 --> 01:14:16,669
Esta casa es el regalo de tu madre para ti.
718
01:14:17,953 --> 01:14:19,819
Es tuya ahora.
719
01:14:29,394 --> 01:14:30,950
Gracias.
720
01:14:33,482 --> 01:14:34,815
Hola.
721
01:14:37,138 --> 01:14:39,683
Déjame responder a la pregunta que está en su cabeza.
722
01:14:39,858 --> 01:14:43,339
Los que quieran quedarse pueden continuar trabajando.
723
01:14:43,962 --> 01:14:45,784
Eso es todo lo que voy a decir por ahora.
724
01:14:45,865 --> 01:14:48,332
Pueden regresar a sus tareas.
725
01:14:53,607 --> 01:14:57,391
Mamá, estos son sus hombres. Harán algo.
726
01:14:57,472 --> 01:15:01,252
¿Estás viendo a alguien que lavará la ropa de Tülin gratis?
727
01:15:01,568 --> 01:15:03,892
Si ellos van a hacer algo, ellos lo harán para mi.
728
01:15:13,976 --> 01:15:15,289
¿Estás bien?
729
01:15:16,966 --> 01:15:18,699
Podría haber crecido aquí.
730
01:15:19,482 --> 01:15:21,299
Gracias a Allah que no lo hiciste.
731
01:15:21,673 --> 01:15:23,522
Gracias a Allah que no lo hiciste.
732
01:15:24,290 --> 01:15:27,717
Entonces habrías pertenecido a esta casa.
733
01:15:28,369 --> 01:15:32,058
Pero ahora esta casa te pertenece.
734
01:15:40,610 --> 01:15:41,937
Policía.
735
01:15:43,309 --> 01:15:45,422
Comisario Burcu Aktas.
736
01:15:45,524 --> 01:15:48,449
¿Nos conocemos? Porque no la pude reconocer.
737
01:15:48,530 --> 01:15:51,846
No, pero tenemos conocidos en común.
738
01:15:52,472 --> 01:15:55,537
Lamento tu pérdida, no te lo pude decir.
739
01:15:56,218 --> 01:15:58,418
Tu madre fue muy valiosa para mí.
740
01:15:58,940 --> 01:16:01,154
Tan pronto como vine aquí fui a su tumba.
741
01:16:01,225 --> 01:16:03,292
No me hagas esto, tía Suzan.
742
01:16:03,645 --> 01:16:07,624
Sabes exactamente por qué vinimos aquí.
No me recibas así.
743
01:16:07,705 --> 01:16:10,463
Tengo curiosidad acerca de eso también.
¿Pueden aclararme por qué vienen?
744
01:16:10,544 --> 01:16:12,411
Realmente no lo sé.
745
01:16:12,492 --> 01:16:16,225
Entonces si digo que Tülin olvidó algo,
y yo vine...
746
01:16:16,707 --> 01:16:18,382
¿qué está haciendo la comisario aquí?
747
01:16:18,463 --> 01:16:20,771
Vinimos por algunos conocidos más.
748
01:16:23,477 --> 01:16:24,900
Oktay Şahin.
749
01:16:30,953 --> 01:16:34,405
¿Nos están preguntando por los muertos?
750
01:16:34,486 --> 01:16:36,098
No me insistas con que no.
751
01:16:36,179 --> 01:16:37,403
Realmente no entiendo.
752
01:16:37,484 --> 01:16:39,817
Averiguamos que Oktay Şahin está vivo.
753
01:16:41,123 --> 01:16:42,794
Él apareció.
754
01:16:45,830 --> 01:16:49,375
Hiriendo gravemente a Selma y secuestrando a Meryem.
755
01:16:52,074 --> 01:16:53,415
¿Qué estás diciendo?
756
01:17:20,045 --> 01:17:22,373
¿Cómo está la situación de la mujer?
757
01:17:25,093 --> 01:17:26,401
No es buena.
758
01:17:33,409 --> 01:17:35,254
¿Dónde está Meryem?
759
01:17:36,646 --> 01:17:38,095
No lo sabemos.
760
01:17:39,986 --> 01:17:41,441
¿Quién lo hizo?
761
01:17:41,707 --> 01:17:43,003
Ese fiscal.
762
01:17:43,376 --> 01:17:46,107
¿De qué estás hablando?
763
01:17:46,262 --> 01:17:47,906
Deja de hablar como una loca.
764
01:17:47,987 --> 01:17:50,120
¿Qué fiscal, el que está en la tumba?
765
01:17:50,320 --> 01:17:51,729
No está muerto.
766
01:17:51,822 --> 01:17:53,878
Él apuñaló a la mujer y secuestró a Meryem.
767
01:17:57,712 --> 01:17:59,934
Ese bribón.
768
01:18:00,031 --> 01:18:01,941
Ese zombie.
769
01:18:02,101 --> 01:18:08,239
Se irá al infierno sin mis millones de dólares para usar.
770
01:18:08,320 --> 01:18:09,320
Riza.
771
01:18:12,362 --> 01:18:13,867
Abre la puerta.
772
01:18:14,750 --> 01:18:15,750
Abre.
773
01:18:15,831 --> 01:18:17,638
¿Qué más puedes hacerme?
774
01:18:17,678 --> 01:18:19,478
Haz lo que quieras, abre.
775
01:18:28,153 --> 01:18:29,911
¿Te calmas un poco?
776
01:18:29,992 --> 01:18:32,431
No tienes orgullo o nada parecido, ¿verdad?
777
01:18:32,512 --> 01:18:33,512
¿Qué son estos?
778
01:18:33,593 --> 01:18:36,457
¿Estás mirando a la persona que siente asco por ti como un pervertido?
779
01:18:36,538 --> 01:18:39,605
Mírate por amor de Allah.
780
01:18:39,686 --> 01:18:42,747
Te volviste infeliz cada día que yo estuve ausente.
781
01:18:42,905 --> 01:18:45,282
Cada día más infeliz.
782
01:18:46,423 --> 01:18:49,023
Ese Savaş no pudo hacerte feliz.
783
01:18:51,418 --> 01:18:52,854
Pero mira...
784
01:18:55,585 --> 01:18:57,985
esta eres tú, cuando estuviste conmigo.
785
01:19:00,906 --> 01:19:03,373
Eso fue antes que yo viera tu verdadera cara.
786
01:19:03,454 --> 01:19:06,264
Antes que perdiera a mis seres queridos.
787
01:19:06,345 --> 01:19:08,037
No quería lastimar a nadie.
788
01:19:08,118 --> 01:19:10,687
¿Pensaste en matarme antes de encontrarme?
No.
789
01:19:10,768 --> 01:19:12,301
También sabes cuando una persona...
790
01:19:12,382 --> 01:19:14,286
puede matar, bajo qué circunstancias.
791
01:19:14,367 --> 01:19:15,830
Mi padre estaba enfermo.
792
01:19:15,990 --> 01:19:18,857
La Sra. Gülümser no hizo daño a nadie.
793
01:19:22,677 --> 01:19:24,926
Mataste a Tekin Berker también, ¿verdad?
794
01:19:25,042 --> 01:19:28,030
Lo mataste pero culpaste a Yurdal Sargun, ¿verdad?
795
01:19:28,111 --> 01:19:31,077
Ese fue el último anillo. ¿Cuál fue el primero?
796
01:19:31,200 --> 01:19:34,785
¿Quién cometió el primer crimen? ¿Quién tomó el primer crimen de ellos, hah?
797
01:19:34,877 --> 01:19:37,143
¿Quién me salvó de ir a la cárcel?
798
01:19:37,296 --> 01:19:38,960
¿Quién engañó a la justicia?
799
01:19:39,041 --> 01:19:41,109
¿Quién dejó entrar a Yurdal y Savaş en nuestras vidas?
800
01:19:41,190 --> 01:19:42,923
Dijiste que golpeamos un barril.
801
01:19:43,004 --> 01:19:46,156
Te dije muchas cosas. Te dije que no toques ese maldito auto.
802
01:19:46,235 --> 01:19:49,196
Fuiste y moviste el auto de su lugar.
803
01:19:49,277 --> 01:19:51,362
Luego te echaste la culpa del crimen cuando yo me molesté contigo.
804
01:19:52,208 --> 01:19:53,875
Tú mentiste...
805
01:19:53,956 --> 01:19:57,094
y continuaste mintiendo a todos por meses.
806
01:19:57,175 --> 01:20:00,167
Deberías haberlo evitado entonces.
¿Lo hiciste? No.
807
01:20:00,248 --> 01:20:02,137
Quien esté sin pecado, déjenlo tirar la primera piedra.
808
01:20:02,218 --> 01:20:04,066
¿Quién es ese sin pecado? ¿Eres tú?
809
01:20:05,472 --> 01:20:07,219
No estoy sin pecado.
810
01:20:08,204 --> 01:20:11,314
Pero no soy una asesina de sangre fría como tú.
811
01:20:11,984 --> 01:20:13,784
Viste a esa chica.
812
01:20:14,732 --> 01:20:16,128
La dejaste morir.
813
01:20:16,436 --> 01:20:18,532
Tú no te convertiste en asesino después.
814
01:20:18,613 --> 01:20:21,100
Aparentemente siempre has sido un asesino.
815
01:20:21,150 --> 01:20:22,652
- Escúchame.
- Basta, cállate.
816
01:20:22,733 --> 01:20:24,866
Suficiente, no quiero escuchar, basta.
817
01:20:24,947 --> 01:20:27,200
- No, me escucharás.
- Basta. Basta.
818
01:20:27,281 --> 01:20:30,312
Ese Savaş, ¿vendría del otro lado si hubiera muerto?
819
01:20:30,393 --> 01:20:32,527
Desde que fue herido ayer...
820
01:20:32,608 --> 01:20:35,812
vino para mostrarte sus heridas ayer.
821
01:20:36,801 --> 01:20:38,934
He experimentado esta verdad.
822
01:20:40,316 --> 01:20:42,383
He muerto por ti mi chica.
823
01:20:43,211 --> 01:20:44,945
Y he regresado por ti.
824
01:20:46,528 --> 01:20:49,382
Ahora también te mostraré mis heridas.
Mira.
825
01:20:49,503 --> 01:20:52,105
Mira quién te ama más.
Ven aquí.
826
01:20:52,186 --> 01:20:53,186
Déjame.
827
01:20:57,586 --> 01:20:59,386
No hagas ruido, quédate aquí.
828
01:21:03,269 --> 01:21:04,534
¿Mamá?
829
01:21:20,738 --> 01:21:22,011
Oktay.
830
01:21:24,110 --> 01:21:25,412
Mi hijo.
831
01:21:38,180 --> 01:21:40,419
Me mentiste, ¿verdad?
832
01:21:40,508 --> 01:21:42,252
Esa mujer te envió, esa mujer.
833
01:21:42,333 --> 01:21:43,333
Allah te maldiga.
834
01:21:43,414 --> 01:21:44,414
Mamá.
835
01:22:13,802 --> 01:22:16,243
¿Cómo me pudiste hacer eso?
836
01:22:17,108 --> 01:22:19,241
¿Cómo pudiste, cómo?
837
01:22:19,322 --> 01:22:21,380
¿No pensaste en mi para nada?
838
01:22:21,498 --> 01:22:23,359
¿No pensaste en eso?
839
01:22:25,228 --> 01:22:27,379
Mira lo que me hiciste.
840
01:22:35,655 --> 01:22:37,839
Mi hijo, mi hijo.
841
01:22:37,920 --> 01:22:41,025
Mi hijo, mi hijo, mi hijo.
842
01:22:41,106 --> 01:22:42,573
Mi hijo, mi hijo.
843
01:22:42,680 --> 01:22:43,968
Hijo, eres tú, ¿verdad?
844
01:22:44,049 --> 01:22:45,590
Allah, muchas gracias.
845
01:22:45,671 --> 01:22:47,624
Gracias a Allah que aceptaste mis oraciones.
846
01:22:47,705 --> 01:22:49,797
No me dejaste sola, hijo mio.
847
01:22:49,878 --> 01:22:52,356
Hijo, querido.
848
01:22:57,749 --> 01:22:59,349
Pero no te perdonaré.
849
01:22:59,430 --> 01:23:03,064
No te perdonaré por el resto de mi vida.
850
01:23:03,959 --> 01:23:06,057
Mi hijo, mi hijo.
851
01:23:06,138 --> 01:23:07,429
Gracias a Allah.
852
01:23:07,749 --> 01:23:09,062
Gracias a Allah.
853
01:23:09,463 --> 01:23:11,223
Me perdonarás, lo harás.
854
01:23:11,304 --> 01:23:13,984
Si hay alguien que me perdonará en esta vida...
855
01:23:14,065 --> 01:23:15,992
eres solo tú.
856
01:23:17,262 --> 01:23:19,395
Ahora te diré algo.
857
01:23:19,912 --> 01:23:20,912
Cuéntame.
858
01:23:20,993 --> 01:23:22,969
Tengo algunas cosas que hacer.
859
01:23:23,048 --> 01:23:25,426
Déjame llevarte a tu habitación, descansa un poco.
860
01:23:25,507 --> 01:23:27,174
Más tarde hablamos, ¿de acuerdo?
861
01:23:27,225 --> 01:23:28,547
- Está bien hijo mio.
- Vamos.
862
01:23:28,628 --> 01:23:31,431
Está bien, está bien, está bien.
863
01:23:34,431 --> 01:23:35,431
Vamos.
864
01:23:40,196 --> 01:23:42,604
Llévala a su habitación, dale un tranquilizante.
865
01:23:42,685 --> 01:23:44,650
Espera en la puerta, no la dejes ir a ninguna parte.
866
01:23:44,731 --> 01:23:47,356
Ella no sabrá que Meryem está aquí.
867
01:23:55,722 --> 01:23:58,316
Atraparon a Gozi, Savaş lo tiene.
868
01:24:12,979 --> 01:24:14,922
Escóndelo cuanto quieras.
869
01:24:15,032 --> 01:24:18,486
Se revelará quién secuestró a Oktay Şahin del hospital.
870
01:24:18,567 --> 01:24:20,870
Me imagino que tienes pruebas ya que hablas tan calmada.
871
01:24:20,951 --> 01:24:23,366
- ¿Estás buscando mi boca?
- Quizás no sea necesario.
872
01:24:23,426 --> 01:24:25,318
Cuando Oktay Şahin sea capturado...
873
01:24:25,399 --> 01:24:27,886
dirá quién lo ayudó finalmente.
874
01:24:27,967 --> 01:24:30,887
Selma está luchando por su vida en el hospital. Ella tiene un hijo pequeño.
875
01:24:30,968 --> 01:24:32,504
Allah sabe qué le hará a Meryem.
876
01:24:32,585 --> 01:24:36,511
Estoy lista para hacer lo que sea necesario por el niño y su madre.
877
01:24:36,592 --> 01:24:37,725
Cualquier tipo de ayuda.
878
01:24:37,806 --> 01:24:40,798
¿También estás lista para cuando Oktay Şahin sea encontrado?
879
01:24:40,879 --> 01:24:42,356
Ese es tu trabajo.
880
01:24:43,244 --> 01:24:44,498
Bien.
881
01:24:45,295 --> 01:24:48,628
Ya que quieres que todo se haga de acuerdo a los procedimientos...
882
01:24:48,709 --> 01:24:51,959
vendrás a la estación de policía la próxima vez y hablaremos en la sala de interrogatorios.
883
01:24:55,906 --> 01:24:59,240
Amigos de la estación de policía vendrán con los documentos pronto.
884
01:24:59,605 --> 01:25:01,335
Nos vemos en la estación de policía.
885
01:25:10,220 --> 01:25:14,345
Bastardo, estúpido. Estúpido, arruinó todo, todo.
886
01:25:14,424 --> 01:25:15,811
Él quizás tuvo que hacerlo.
887
01:25:15,892 --> 01:25:18,021
Meryem ha estado hurgando bastante sobre eso últimamente.
888
01:25:18,102 --> 01:25:20,911
¿Por qué te envié allí?
¿Por qué?
889
01:25:20,992 --> 01:25:22,992
¿Para involucrarte en sus cosas?
890
01:25:23,084 --> 01:25:26,217
¿O para que puedas coquetear y ganar autoestima nuevamente?
891
01:25:26,753 --> 01:25:28,953
¿Por qué no sé de esto?
892
01:25:29,034 --> 01:25:30,272
- Yo...
- ¿Tú qué?
893
01:25:30,353 --> 01:25:31,780
¿Tú qué?
894
01:25:32,378 --> 01:25:36,472
Una vez, no me decepciones por una vez.
895
01:25:36,553 --> 01:25:38,307
Una vez.
896
01:25:43,759 --> 01:25:47,759
Si él es capturado esta vez, morirá sin decir nada.
897
01:25:55,367 --> 01:25:57,222
Mira bien quién entra y quién sale.
898
01:25:57,303 --> 01:25:59,391
Si alguien sale, que lo sigan.
899
01:26:01,429 --> 01:26:04,512
- ¿Hay alguien en la salida trasera?
- Todavía no señorita.
900
01:26:04,593 --> 01:26:08,393
Bien. Deja mi auto aquí, trae otro a la parte de atrás.
901
01:26:35,943 --> 01:26:38,470
Lo guardé especialmente para hoy.
902
01:26:39,054 --> 01:26:40,367
Especial para Savaş.
903
01:26:43,589 --> 01:26:46,189
No te preocupes, Gozi sabe qué hacer.
904
01:26:46,778 --> 01:26:50,173
No canses tu hermosa cabeza Cuma, ¿está bien?
905
01:27:02,052 --> 01:27:04,506
Los "te dejaré también", son excusas.
906
01:27:04,587 --> 01:27:06,749
Tienes mucho miedo que atrape a Yurdal.
907
01:27:06,830 --> 01:27:10,164
Me pregunto cómo encontrarás al que la estación de policía completa no puede encontrar.
908
01:27:12,325 --> 01:27:14,258
Justo como tú imaginaste, así.
909
01:27:14,387 --> 01:27:17,577
Pero está mal. No voy a confiar dos veces.
910
01:27:17,658 --> 01:27:19,191
No seré su juguete.
911
01:27:19,522 --> 01:27:22,079
Yo voy a encontrar a Yurdal por mi mismo.
912
01:27:22,655 --> 01:27:24,942
- ¿Qué pasa?
- Creo que no sabes.
913
01:27:25,023 --> 01:27:26,784
De lo contrario, no me habrían recibido así.
914
01:27:26,865 --> 01:27:28,047
Deja de bromear.
915
01:27:28,128 --> 01:27:29,939
Está en altavoz.
916
01:27:30,096 --> 01:27:31,633
Por eso tu actitud.
917
01:27:31,883 --> 01:27:33,992
- Estás avergonzado de tu hermana.
- Habla.
918
01:27:34,073 --> 01:27:36,189
En realidad, era un secreto en la familia pero...
919
01:27:36,317 --> 01:27:38,167
desde que todos lo saben ahora...
920
01:27:38,248 --> 01:27:40,115
pensé que deberías saberlo también.
921
01:27:40,196 --> 01:27:41,920
Además la condición es peligrosa ahora.
922
01:27:42,193 --> 01:27:43,868
Sería triste si algo te pasa.
923
01:27:43,949 --> 01:27:46,910
¿De qué diablos estás hablando?
Estoy harto de tus juegos.
924
01:27:46,997 --> 01:27:50,068
Realmente, quisiera colgar el teléfono pero...
925
01:27:50,149 --> 01:27:52,275
pero como no puedo, creo que me gustas.
926
01:27:52,356 --> 01:27:53,356
Estoy colgando.
927
01:27:53,437 --> 01:27:54,952
Oktay Şahin está vivo.
928
01:28:05,024 --> 01:28:06,800
¿Qué, qué estás diciendo?
929
01:28:06,881 --> 01:28:08,267
¿Estás bromeando?
930
01:28:08,348 --> 01:28:10,806
Murió, fui a su funeral.
931
01:28:10,887 --> 01:28:12,216
No te sorprendas.
932
01:28:12,297 --> 01:28:14,923
¿Han pasado cosas extrañas en tu vida últimamente?
933
01:28:15,004 --> 01:28:17,190
¿Pensaste que era un fantasma?
934
01:28:17,271 --> 01:28:19,235
Por cierto, Naz Sargun también lo sabe.
935
01:28:19,428 --> 01:28:21,640
Oktay apuñaló a Selma.
936
01:28:22,112 --> 01:28:23,912
La señorita Naz está en el hospital por supuesto.
937
01:28:23,993 --> 01:28:25,574
Como él no te ha informado...
938
01:28:25,655 --> 01:28:28,011
supongo que no le importa si estás herida o no.
939
01:28:29,008 --> 01:28:31,341
Aprende en los ojos de quién eres importante.
940
01:28:32,350 --> 01:28:35,109
Bien, todavía no escucho un agradecimiento.
941
01:28:36,624 --> 01:28:39,157
Beliz, Beliz, mantén la calma. Tranquilízate, Beliz.
942
01:28:39,904 --> 01:28:43,256
Beliz cálmate. Toma agua, cálmate.
943
01:28:43,562 --> 01:28:45,959
Meryem, su madre...
944
01:28:47,219 --> 01:28:49,471
carta, mensajes, ¿cómo?
945
01:28:49,552 --> 01:28:51,654
- ¿Cómo, cómo, cómo?
- Beliz, Beliz.
946
01:28:51,735 --> 01:28:53,710
- No puedo respirar.
- Beliz, Beliz.
947
01:28:53,791 --> 01:28:55,987
- No puedo respirar.
- Cálmate Beliz.
948
01:28:56,068 --> 01:28:58,068
- Allah. No puedo respirar.
- Beliz cálmate.
949
01:29:01,671 --> 01:29:02,992
Beliz.
950
01:29:06,712 --> 01:29:09,048
Beliz, Beliz.
951
01:29:10,040 --> 01:29:12,532
Relájate, cálmate.
952
01:29:13,153 --> 01:29:14,153
Calma.
953
01:29:17,553 --> 01:29:18,907
¿Dónde está Oktay?
954
01:29:23,291 --> 01:29:25,446
¿Dónde está Oktay Şahin?
955
01:29:26,228 --> 01:29:29,514
No lo sé. Estábamos hablando por teléfono.
956
01:29:31,662 --> 01:29:34,084
Estábamos hablando por teléfono.
Deja de mentir.
957
01:29:34,186 --> 01:29:35,586
Dime la verdad.
958
01:29:40,012 --> 01:29:42,144
Maldito mírame, mira...
959
01:29:42,215 --> 01:29:44,082
no tengo un segundo que perder desde este momento.
960
01:29:44,163 --> 01:29:47,786
Te mataré aquí y encontraré el camino. Dime.
961
01:29:49,533 --> 01:29:52,728
Está bien, está bien. Lo llevaré.
962
01:29:52,809 --> 01:29:54,221
Lo llevaré.
963
01:30:02,945 --> 01:30:04,652
Camina, camina.
964
01:30:06,583 --> 01:30:07,759
Tu amante está trás de ti.
965
01:30:07,840 --> 01:30:10,135
No lo lastimarás.
O encontraré una manera...
966
01:30:10,216 --> 01:30:12,702
y haré que te arrepientas, ¿entiendes? Haré que te arrepientas.
967
01:30:12,783 --> 01:30:14,969
Lo harás, eso es obvio. No tengo duda.
968
01:30:15,050 --> 01:30:17,556
Miren que pasó con la chica inocente.
969
01:30:17,637 --> 01:30:20,075
- Ella hasta se convirtió en asesina por ese hombre.
- No lo hice.
970
01:30:20,156 --> 01:30:23,034
Desearía haberlo hecho, así esa gente no habría resultado herida.
971
01:30:23,115 --> 01:30:25,495
¿Eso es asi? Mira, por 6 años...
972
01:30:25,576 --> 01:30:29,045
han pasado 6 años desde que nos conocemos.
973
01:30:29,126 --> 01:30:32,131
Esperé 6 meses para tomar tu mano, ¿recuerdas?
974
01:30:32,212 --> 01:30:34,947
Esperé exactamente dos años para besarte.
975
01:30:35,028 --> 01:30:36,836
¿Qué pasó después, eh?
976
01:30:36,917 --> 01:30:39,517
No pudimos dar un paso adelante durante cuatro años.
977
01:30:39,748 --> 01:30:41,015
¿Qué hice?
978
01:30:41,096 --> 01:30:44,526
¿No te esperé con respeto y paciencia?
979
01:30:44,607 --> 01:30:46,879
Por supuesto, ya que esperé por dos años para un beso...
980
01:30:46,960 --> 01:30:49,280
¿No es normal que Beliz se haya metido entre Meryem?
981
01:30:49,361 --> 01:30:51,004
- Eres una persona asquerosa.
- ¿Soy asqueroso?
982
01:30:51,085 --> 01:30:52,359
¿Soy asqueroso?
983
01:30:52,440 --> 01:30:54,196
Entonces, ¿cuánto tiempo hace que conoces a ese hombre?
984
01:30:54,277 --> 01:30:57,860
¿Cuánto tiempo, maldición? ¿Qué negocios tiene él en tu casa?
985
01:30:57,941 --> 01:31:02,133
Llegué, él desnudo y tú curando sus heridas. Él tiene un asunto ahí.
986
01:31:02,214 --> 01:31:05,280
¿Qué está haciendo ahí? ¿Cuándo llegó, eh?
987
01:31:05,361 --> 01:31:08,092
¿Qué significa eso, maldición? ¿Qué está pasando?
988
01:31:08,173 --> 01:31:10,458
¿Qué está pasando? ¿Con qué título llega él?
989
01:31:10,539 --> 01:31:13,510
¿Qué hacen las cosas de este hombre en tu casa?
990
01:31:13,591 --> 01:31:16,739
¿Qué te dije? ¿Qué te dije?
991
01:31:16,820 --> 01:31:19,020
Si ese tipo te toca...
992
01:31:19,101 --> 01:31:21,488
¿no dije que yo tiraría su cadaver en frente tuyo?
993
01:31:21,569 --> 01:31:25,838
Mira ahora, cómo voy a poner su cadaver en frente tuyo.
994
01:31:25,919 --> 01:31:26,919
Ahora verás.
995
01:31:27,000 --> 01:31:28,852
- No puedes tocarlo.
- Déjame.
996
01:31:28,933 --> 01:31:30,646
¿Qué estás haciendo aquí?
997
01:31:31,347 --> 01:31:33,440
Lo has estado ayudando desde el principio.
998
01:31:34,930 --> 01:31:36,937
Fuera. Date prisa.
999
01:31:37,018 --> 01:31:39,459
Abre esa puerta. Abre esa puerta.
1000
01:31:39,540 --> 01:31:41,461
Abre la puerta, ábrela.
1001
01:31:41,542 --> 01:31:43,330
Abre Oktay.
1002
01:31:43,411 --> 01:31:45,304
Abre la puerta, Oktay, ábrela.
1003
01:31:45,385 --> 01:31:47,077
Oktay, ábrela.
1004
01:31:47,158 --> 01:31:49,827
Abre, abre, abre, abre.
1005
01:31:56,403 --> 01:31:58,238
¿Qué estás tratando de hacer?
1006
01:31:58,319 --> 01:32:01,334
Selma está en el hospital, esta chica está aquí. Todos se enteraron que estás vivo.
1007
01:32:01,415 --> 01:32:02,548
La policía preguntó por ti.
1008
01:32:02,629 --> 01:32:04,794
Digamos que las cosas han madurado antes de lo pensado.
1009
01:32:04,875 --> 01:32:06,856
Mi madre está enojada.
No te protegerá más.
1010
01:32:06,937 --> 01:32:09,055
No me importa. Pregúntame lo que me vas a preguntar.
1011
01:32:09,136 --> 01:32:10,505
¿Savaş lo sabe?
1012
01:32:10,586 --> 01:32:13,041
- Incluso él esta detrás de mi.
- ¿Viene aquí?
1013
01:32:13,122 --> 01:32:15,082
- No aquí.
- Mira...
1014
01:32:15,163 --> 01:32:18,506
no le vas a hacer daño a Savaş.
Lo prometiste.
1015
01:32:21,167 --> 01:32:23,516
¿A dónde vas, donde Savaş?
1016
01:32:26,175 --> 01:32:28,775
El chico está ardiendo por verme.
1017
01:32:29,516 --> 01:32:31,645
Déjame ponerlo triste.
1018
01:32:58,237 --> 01:32:59,388
¿Qué hiciste hermano?
1019
01:32:59,469 --> 01:33:00,881
¿Hay alguna noticia de Selma?
1020
01:33:00,981 --> 01:33:02,298
No, la situación aún es crítica.
1021
01:33:02,379 --> 01:33:03,779
¿La cirugía no termina?
1022
01:33:03,860 --> 01:33:05,161
No, ella todavía está adentro.
1023
01:33:06,881 --> 01:33:08,234
Estoy en la estación de policía ahora.
1024
01:33:08,315 --> 01:33:09,901
Ya que el tipo no es más fiscal...
1025
01:33:09,982 --> 01:33:12,163
alguna cosa saldrá de las cámaras de las calles. Burcu está buscando.
1026
01:33:12,244 --> 01:33:13,795
¿Dónde estás, tienes algún rastro de Meryem?
1027
01:33:13,876 --> 01:33:16,361
No, pero lo tendré. Tengo al hombre de Oktay.
1028
01:33:16,442 --> 01:33:18,659
¿Qué? ¿Qué estás haciendo ahora?
1029
01:33:18,740 --> 01:33:21,088
- Voy donde Oktay.
- ¿De qué estás hablando?
1030
01:33:21,169 --> 01:33:23,702
- ¿Confías en ese hombre?
- No confío Güçlü.
1031
01:33:23,800 --> 01:33:25,903
Me está llevando a la trampa de Oktay.
1032
01:33:25,985 --> 01:33:27,360
¿No es así, hombre?
1033
01:33:27,996 --> 01:33:29,389
No, lo juro yo...
1034
01:33:29,470 --> 01:33:30,647
Así es.
1035
01:33:31,896 --> 01:33:35,271
Hermano, ¿de qué estás hablando? ¿Estás loco, cómo vas a ir solo?
1036
01:33:35,352 --> 01:33:36,847
El maldito tiene a Meryem.
1037
01:33:37,061 --> 01:33:40,497
¿Debo preocuparme por si me pasa algo a mi o no?
1038
01:33:40,812 --> 01:33:42,338
Hermano, dime a dónde vas.
1039
01:33:42,419 --> 01:33:44,447
¿Por qué te estoy llamando? No lo alarguemos.
1040
01:33:44,528 --> 01:33:46,005
Toma la carretera a Cubuklu.
1041
01:33:46,086 --> 01:33:49,328
Te enviaré la ubicación cuando llegue. Vamos, vamos.
1042
01:33:54,249 --> 01:33:57,546
Está bien, dejemos este archivo en la fiscalía.
1043
01:33:57,627 --> 01:33:59,987
El Fiscal General llamará a la Sra. Suzan y a Derin para su testimonio.
1044
01:34:00,068 --> 01:34:02,057
- Me avisas.
- De acuerdo comisario.
1045
01:34:02,902 --> 01:34:05,293
- Tenemos noticias de mi hermano, estamos saliendo.
- ¿Dónde está?
1046
01:34:05,374 --> 01:34:07,624
Está yendo a la trampa de Oktay.
Vamos, vamos, vamos.
1047
01:34:14,653 --> 01:34:16,047
Que se recupere pronto.
1048
01:34:17,169 --> 01:34:19,338
Los que e scucharon sobre esto vinieron. ¿De dónde vienen?
1049
01:34:19,419 --> 01:34:21,686
¿Vino la policía?
1050
01:34:22,312 --> 01:34:23,475
¿Es verdad?
1051
01:34:23,988 --> 01:34:27,421
¿Oktay está realmente vivo?
1052
01:34:27,649 --> 01:34:29,382
Selma está peleando por su vida adentro.
1053
01:34:29,518 --> 01:34:32,214
¿Quién más podría haber hecho semejante mal?
1054
01:34:34,171 --> 01:34:35,523
Sé lo que dirás.
1055
01:34:35,604 --> 01:34:38,204
No es momento para mi padre ahora.
1056
01:34:40,096 --> 01:34:42,093
- No pudimos creerlo cuando lo escuchamos.
- ¿Cómo puede una persona...
1057
01:34:42,174 --> 01:34:44,534
...mostrar que está muerto y hacer cosas como esta?
1058
01:34:44,615 --> 01:34:46,451
Seguramente alguien lo ayudó.
1059
01:34:46,532 --> 01:34:48,396
¿Parezco policía?
1060
01:34:48,477 --> 01:34:50,677
Cómo está Meryem, ¿ella está adentro?
1061
01:34:50,758 --> 01:34:53,488
- Déjanos hablarle.
- Está con Oktay.
1062
01:34:55,410 --> 01:34:56,488
¿Qué?
1063
01:34:56,892 --> 01:34:58,472
Él secuestró a Meryem.
1064
01:34:58,553 --> 01:35:01,680
Mi hermano, Burcu, todos están detrás de él. Buscando en todas partes.
1065
01:35:03,182 --> 01:35:04,903
Yo, no puedo creerlo.
1066
01:35:05,445 --> 01:35:07,110
Beliz, mira, esto no es una broma.
1067
01:35:07,191 --> 01:35:09,868
No sé si estarás feliz o triste de que él esté vivo.
1068
01:35:09,977 --> 01:35:11,577
Pero si tienes noticias...
1069
01:35:11,825 --> 01:35:13,199
si te contacta...
1070
01:35:13,280 --> 01:35:16,395
tienes que decirme, a mi hermano o a la policía.
1071
01:35:16,466 --> 01:35:17,601
No es así.
1072
01:35:17,682 --> 01:35:19,949
¿Qué quieres decir, qué feliz?
1073
01:35:26,148 --> 01:35:27,438
Beliz lo entendió.
1074
01:35:34,129 --> 01:35:35,565
Esta bien, Köksal, gracias.
1075
01:35:36,393 --> 01:35:38,292
El equipo tomó la carretera.
¿Ha llegado la ubicación?
1076
01:35:38,373 --> 01:35:39,824
Todavía no.
1077
01:35:40,227 --> 01:35:41,554
Oh hermano, oh.
1078
01:35:41,635 --> 01:35:44,957
Si al menos no jugaras al héroe por una vez.
1079
01:35:45,038 --> 01:35:47,481
Como tú eres diferente.
1080
01:35:47,562 --> 01:35:49,307
Estamos todos locos y tú eres la única persona cuerda.
1081
01:35:49,388 --> 01:35:51,474
- Es por eso que no funcionamos.
- No lo hagas.
1082
01:35:51,555 --> 01:35:53,114
No es por ti, no es por tu exesposo...
1083
01:35:53,177 --> 01:35:55,633
...no funcionamos porque nuestros caracteres son similares, ¿verdad?
1084
01:35:55,714 --> 01:35:56,964
Si, si.
1085
01:35:57,045 --> 01:35:59,659
¿Cómo llegas al tópico de "nosotros no funcionamos" todo el tiempo?
1086
01:35:59,740 --> 01:36:00,963
No entiendo.
1087
01:36:01,044 --> 01:36:04,075
La gente diría, sí, somos parecidos, tenemos intereses comunes.
1088
01:36:04,156 --> 01:36:06,689
Alguien que trataría de ser un poco positivo.
1089
01:36:06,770 --> 01:36:09,705
De todos modos, estoy hablando para mi mismo.
1090
01:36:12,171 --> 01:36:14,698
¿Por qué viniste trás de mi en la estación de policía?
1091
01:36:14,779 --> 01:36:17,724
Te paraste y corriste tras de mi por primera vez.
1092
01:36:17,805 --> 01:36:20,263
No metafóricamente, de verdad.
1093
01:36:20,444 --> 01:36:21,731
Estoy seguro que es algo importante.
1094
01:36:21,982 --> 01:36:22,982
Sí.
1095
01:36:23,771 --> 01:36:25,382
Te iba a dar los boletos de avión.
1096
01:36:28,670 --> 01:36:31,529
Viste el anillo, viste el anillo, viste al anillo de mi madre.
1097
01:36:31,546 --> 01:36:33,882
¿Viniste a darme los boletos de avión a pesar de eso?
1098
01:36:33,999 --> 01:36:34,999
Felicidades.
1099
01:36:36,679 --> 01:36:39,315
¿Por qué tengo que hablar en tu nombre?
1100
01:36:41,523 --> 01:36:43,016
Dime, ¿qué vas a decir?
1101
01:36:47,171 --> 01:36:48,369
No importa.
1102
01:36:49,648 --> 01:36:52,296
No lo dejaré. No dirías "no importa" si no es importante.
1103
01:37:01,573 --> 01:37:03,451
Iba a preguntar si ese anillo esperaría por mi.
1104
01:37:23,448 --> 01:37:24,589
La ubicación ha llegado.
1105
01:37:32,026 --> 01:37:34,005
Ve a la derecha después de quinientos metros.
1106
01:37:55,737 --> 01:37:56,737
Sal.
1107
01:38:01,768 --> 01:38:03,194
Camina.
1108
01:38:11,065 --> 01:38:12,401
¿Dónde estás maldito?
1109
01:38:13,299 --> 01:38:14,379
¿Dónde estás?
1110
01:38:15,080 --> 01:38:16,080
Sal.
1111
01:38:17,221 --> 01:38:18,746
Vine, estoy aquí.
1112
01:38:23,635 --> 01:38:25,935
¿Quieres que el siguiente sea en tu corazón?
1113
01:38:32,127 --> 01:38:34,115
Sal. Cobarde.
1114
01:38:35,424 --> 01:38:36,424
Muéstrame tu cara.
1115
01:38:36,666 --> 01:38:40,006
Estuvo cerca como siempre.
1116
01:38:42,095 --> 01:38:44,810
¿Por qué estás parado aquí?
Dispárame como un hombre.
1117
01:38:45,228 --> 01:38:47,150
¿No es tu problema dispararme?
1118
01:38:47,236 --> 01:38:49,111
- Vamos, estoy aquí.
- No.
1119
01:38:49,627 --> 01:38:51,821
Estás peor que un muerto ahora.
1120
01:38:52,049 --> 01:38:54,112
Hola, pequeño Sargun.
1121
01:38:54,408 --> 01:38:58,845
Pierdes todo y luego dejas que un hombre venga y se lleve a tu chica.
1122
01:38:58,908 --> 01:39:00,470
Maldito.
1123
01:39:01,892 --> 01:39:04,502
Si la lastimas, te mato.
1124
01:39:04,658 --> 01:39:07,415
- ¿Has oído eso maldito?
- ¿Lastimarla, yo?
1125
01:39:08,884 --> 01:39:11,180
No lastimaré a Meryem.
1126
01:39:11,751 --> 01:39:13,794
Ella te lo dijo.
1127
01:39:14,908 --> 01:39:17,231
En la mañana, en la panadería.
1128
01:39:18,845 --> 01:39:21,142
¿Estabas ahí desgraciado?
¿Estabas en la panadería?
1129
01:39:21,970 --> 01:39:24,494
Te voy a matar maldito. Te voy a matar.
1130
01:39:25,228 --> 01:39:27,822
Vine a chequear mis responsabilidades, ¿te voy a preguntar?
1131
01:39:28,228 --> 01:39:30,136
Quería ver si el pequeño Sargun...
1132
01:39:30,369 --> 01:39:35,261
ha logrado hacer feliz a una mujer en su vida.
1133
01:39:35,517 --> 01:39:36,517
Pero no.
1134
01:39:36,736 --> 01:39:39,368
Meryem fue cada vez más infeliz contigo.
1135
01:39:39,658 --> 01:39:42,541
Ella no está consciente todavía, pero lo estará.
1136
01:39:43,681 --> 01:39:45,995
Entenderá que tú...
1137
01:39:46,119 --> 01:39:50,204
la lastimaste y la entristeciste.
1138
01:39:50,251 --> 01:39:51,251
Mírame.
1139
01:39:53,275 --> 01:39:56,139
Déjala ir, llévame. No me resistiré.
1140
01:39:58,603 --> 01:40:02,485
Vivirás mientras la mujer que amas está conmigo.
1141
01:40:05,665 --> 01:40:06,880
Responde.
1142
01:40:07,024 --> 01:40:09,118
Tal vez es Meryem.
1143
01:40:35,719 --> 01:40:36,735
Maldito.
1144
01:40:38,391 --> 01:40:39,697
Te voy a matar.
1145
01:40:40,282 --> 01:40:41,672
Te voy a matar, ¿me oíste?
1146
01:40:41,672 --> 01:40:43,747
Si no te compadeces de mi, compadécete de Meryem.
1147
01:40:46,516 --> 01:40:48,306
Ella estaba muy triste sin mi.
1148
01:40:49,055 --> 01:40:50,720
Estaba muy sola.
1149
01:40:51,250 --> 01:40:54,348
Corre detrás de tu padre, corre detrás de otra gente.
1150
01:40:54,586 --> 01:40:55,937
La chica te esperó en casa.
1151
01:40:56,547 --> 01:40:58,590
Si yo estuviera en tu lugar...
1152
01:40:59,735 --> 01:41:02,354
no saldría de la cama con ella así el mundo se quemara.
1153
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Para lo cual...
1154
01:41:05,321 --> 01:41:07,500
todavía no es demasiado tarde.
1155
01:41:08,891 --> 01:41:11,000
Tengo una oportunidad más, ¿no?
1156
01:41:13,001 --> 01:41:17,026
No funcionó de nuevo. No, no, no, pequeño Sargun.
1157
01:41:17,407 --> 01:41:19,627
Todo está yendo cuesta abajo estos días, ¿no?
1158
01:41:19,657 --> 01:41:20,938
Maldito loco.
1159
01:41:21,126 --> 01:41:23,439
Tu destino fue escrito cuando tocaste a Meryem.
1160
01:41:24,337 --> 01:41:25,969
Déjame explicar lo que va a pasar.
1161
01:41:26,602 --> 01:41:28,145
Encontraré a Meryem primero.
1162
01:41:28,665 --> 01:41:30,676
Ella confía mucho en mí. Lo vas a ver.
1163
01:41:31,454 --> 01:41:32,916
Luego besaré su frente.
1164
01:41:33,634 --> 01:41:36,265
Me va a abrazar, ella apoyará su cabeza...
1165
01:41:36,798 --> 01:41:38,100
...y le diré que lo siento.
1166
01:41:39,610 --> 01:41:41,671
Por dejarla sola por un tiempo.
1167
01:41:43,165 --> 01:41:45,105
Estarás corriendo como un ratón.
1168
01:41:45,774 --> 01:41:46,976
Te atraparé.
1169
01:41:47,602 --> 01:41:48,865
Estarás muy asustado.
1170
01:41:49,290 --> 01:41:51,148
Sentirás mi aliento en tu nuca.
1171
01:41:51,821 --> 01:41:54,420
Te enterraré vivo en la tumba de la que saliste.
1172
01:41:56,110 --> 01:41:58,430
Y esperaré ahí hasta que no vuelvas a salir.
1173
01:41:59,727 --> 01:42:00,919
Y completaré mi castigo.
1174
01:42:01,423 --> 01:42:02,471
Lo haré.
1175
01:42:02,876 --> 01:42:05,590
Pero sabré que incluso si estamos separados, Meryem está feliz.
1176
01:42:07,102 --> 01:42:08,995
No necesito estar al lado de mi Meryem.
1177
01:42:09,610 --> 01:42:12,887
Donde sea que esté, aún en el otro lado del mundo...
1178
01:42:13,290 --> 01:42:15,108
...sabré que Meryem esperará por mi.
1179
01:42:15,290 --> 01:42:17,397
Ella sabrá que yo estaré con ella finalmente.
1180
01:42:17,938 --> 01:42:21,300
Ella está esperando ahora, y yo de nuevo voy donde ella.
1181
01:42:21,860 --> 01:42:22,997
¿Me oyes?
1182
01:42:23,204 --> 01:42:24,385
¿Tú psicópata, me escuchaste?
1183
01:42:24,469 --> 01:42:26,349
¿Tienes un mensaje para la mujer que amas?
1184
01:42:26,516 --> 01:42:28,370
Voy a su lado ahora mismo.
1185
01:42:29,079 --> 01:42:31,864
Veamos si ella te está esperando realmente.
1186
01:42:32,790 --> 01:42:35,032
Si es así, es porque ella me olvidó.
1187
01:42:35,969 --> 01:42:39,157
Le haré recordarme.
Y cuando lo haga...
1188
01:42:39,759 --> 01:42:41,322
ella no pensará en ti nunca más.
1189
01:42:41,735 --> 01:42:44,521
Porque yo soy el primer hombre para ella.
1190
01:42:45,188 --> 01:42:49,250
Tú sabes, el primero nunca es olvidado.
1191
01:42:51,063 --> 01:42:53,510
Te voy a matar maldito. Te voy a matar.
1192
01:42:54,001 --> 01:42:57,465
¿Me oíste? Destruiré a tu vida.
1193
01:42:58,563 --> 01:43:00,234
¿Cómo va a pasar eso?
1194
01:43:00,969 --> 01:43:02,342
¿Vendrás volando?
1195
01:43:04,594 --> 01:43:07,186
Te voy a matar. Te voy a matar.
1196
01:43:07,860 --> 01:43:10,849
Haré que tu mundo enfermo colapse, ¿me escuchaste?
1197
01:43:11,844 --> 01:43:12,844
¿Me escuchaste?
1198
01:43:27,274 --> 01:43:28,705
Hermano.
1199
01:43:29,251 --> 01:43:32,040
Se escapó. Ese bastardo se escapó.
1200
01:43:32,079 --> 01:43:34,545
Atención a todos los equipos. El sospechoso fue visto alrededor del arroyo.
1201
01:43:34,595 --> 01:43:36,381
- ¿Estás bien?
- Déjame ahora.
1202
01:43:36,618 --> 01:43:39,203
Escontraremos a ese bastardo antes que la policía, ¿está bien?
1203
01:43:39,673 --> 01:43:41,670
Y no lo alejarás de mi cuando lo encuentre.
1204
01:43:41,766 --> 01:43:42,766
Está bien.
1205
01:44:06,319 --> 01:44:08,255
Las personas que se acercan a ti, mueren.
1206
01:44:09,030 --> 01:44:11,311
Estás cerca a Oktay, ¿tú estás diciendo eso?
1207
01:44:11,361 --> 01:44:12,538
Tú empezaste eso.
1208
01:44:12,791 --> 01:44:15,914
¿Quién estaba cerca a Oktay?
¿Escondiendo todos esos secretos?
1209
01:44:16,416 --> 01:44:18,254
Eres tan mala como él.
1210
01:44:19,822 --> 01:44:20,822
No.
1211
01:44:21,197 --> 01:44:23,402
Siempre he pensado en ti.
1212
01:44:24,705 --> 01:44:27,011
Ya hemos hablado sobre esto al comienzo del trabajo.
1213
01:44:27,416 --> 01:44:29,525
En la playa. ¿Recuerdas?
1214
01:44:30,088 --> 01:44:33,688
Si hubieras tomado a tu padre y te hubieras ido, nada de esto habría pasado.
1215
01:44:34,510 --> 01:44:37,297
Tu padre también estaría vivo. Gülümser igualmente.
1216
01:44:37,572 --> 01:44:40,288
Llorando cada vez que algo le pasa a alguien...
1217
01:44:40,377 --> 01:44:42,734
Savaş estoy sufriendo y así.
1218
01:44:43,017 --> 01:44:44,526
Lágrimas de cocodrilo.
1219
01:44:44,650 --> 01:44:46,517
¿No estás avergonzada de tu condición de mujer?
1220
01:44:47,096 --> 01:44:48,560
¿Tu humanidad?
1221
01:44:49,752 --> 01:44:50,979
No lo creo.
1222
01:44:51,260 --> 01:44:53,351
¿Cómo puede una persona llegar a esto?
1223
01:44:54,822 --> 01:44:57,224
También trajo a Savaş aquí.
1224
01:44:57,635 --> 01:44:59,427
¿Disfrutaste viéndolo gritarme?
1225
01:44:59,427 --> 01:45:01,426
Sentí verguenza por ti.
1226
01:45:06,821 --> 01:45:09,650
¿Alguna vez te has visto con Savaş desde fuera, hah?
1227
01:45:12,482 --> 01:45:14,320
Parecen primos.
1228
01:45:15,052 --> 01:45:17,762
Cero electricidad, cero.
1229
01:45:23,920 --> 01:45:26,824
Nunca ha habido nada entre ustedes, ¿no?
1230
01:45:32,709 --> 01:45:33,709
Es comprensible.
1231
01:45:39,662 --> 01:45:41,786
Eres patética.
1232
01:45:45,552 --> 01:45:47,863
El final de Savaş vendrá por tu culpa.
1233
01:45:48,107 --> 01:45:49,247
Él no puede verlo ahora.
1234
01:45:49,349 --> 01:45:51,214
Pero tal vez lo hará después de Selma.
1235
01:45:57,029 --> 01:45:58,993
¿Qué le pasó a Selma?
1236
01:45:59,388 --> 01:46:00,539
¿No lo sabes?
1237
01:46:01,748 --> 01:46:04,107
- ¿Pregunté qué pasó?
-¿Qué pasó? Déjame.
1238
01:46:04,630 --> 01:46:06,152
Está peleando por su vida justo ahora.
1239
01:46:08,857 --> 01:46:10,057
Estás mintiendo.
1240
01:46:10,084 --> 01:46:12,774
Oktay, no iba a salir sin hacer ruido como podrías pensar.
1241
01:46:12,966 --> 01:46:15,254
Conoces tu viejo amor mejor que yo.
1242
01:46:16,677 --> 01:46:18,421
Estás mintiendo.
1243
01:46:19,615 --> 01:46:21,014
Desearía que fuera así.
1244
01:46:21,599 --> 01:46:24,268
Entonces un niño pequeño no se habría quedado sin su madre.
1245
01:47:13,587 --> 01:47:15,041
Oktay.
1246
01:47:16,525 --> 01:47:17,955
¿Dónde estás?
1247
01:47:37,134 --> 01:47:38,301
Hermano.
1248
01:47:40,947 --> 01:47:42,494
Hermano. No.
1249
01:47:43,908 --> 01:47:46,767
Los equipos rodean el bosque, no te preocupes, lo encontraremos.
1250
01:47:46,817 --> 01:47:49,316
Maldita sea.
1251
01:47:51,817 --> 01:47:54,319
¿Dónde estás maldito? ¿Dónde estás bastardo?
1252
01:47:55,395 --> 01:47:56,799
¿Oktay, dónde estás?
1253
01:47:57,895 --> 01:48:00,020
Fuera. Fuera.
1254
01:48:00,247 --> 01:48:02,440
Hermano, cálmate, cálmate.
1255
01:48:02,856 --> 01:48:03,856
Déjame.
1256
01:48:04,544 --> 01:48:06,088
No dejaré este lugar sin encontrarlo.
1257
01:48:06,340 --> 01:48:07,082
No lo haré.
1258
01:48:07,168 --> 01:48:09,263
Está bien, no lo harás pero respira.
1259
01:48:09,349 --> 01:48:11,174
No merezco respirar.
1260
01:48:11,294 --> 01:48:13,703
No.
El bastardo se escapó.
1261
01:48:14,059 --> 01:48:15,059
Él tiene a Meryem.
1262
01:48:15,691 --> 01:48:18,121
¿Qué estoy haciendo, hombre?
1263
01:48:18,207 --> 01:48:21,219
- Por el amor de Allah hermano...
- Déjame. Déjame. No me toques.
1264
01:48:21,473 --> 01:48:23,702
No me toques. Nadie puede tocarme.
1265
01:48:23,785 --> 01:48:25,240
Nadie.
1266
01:48:25,402 --> 01:48:28,016
- ¿Qué pasa si algo le sucedió a Meryem?
- Nada pasó, la encontraremos.
1267
01:48:41,031 --> 01:48:42,814
Lo hice.
1268
01:48:43,828 --> 01:48:45,147
Lo hice.
1269
01:48:46,210 --> 01:48:49,395
Yo la entregué a ese maniático, él estaba en la panadería esta mañan,a ¿sabes?
1270
01:48:50,164 --> 01:48:54,215
Estaba ahí, esperó a que yo saliera.
1271
01:48:55,445 --> 01:48:56,515
¿Qué hice?
1272
01:48:57,289 --> 01:48:59,224
Me di la vuelta y me fui.
1273
01:48:59,820 --> 01:49:01,343
La entregué a ese loco.
1274
01:49:01,343 --> 01:49:03,659
- ¿Cómo lo sabrías?
- No debería haber salido.
1275
01:49:03,999 --> 01:49:06,320
No debería haberla dejado sola por un segundo.
1276
01:49:16,884 --> 01:49:19,722
Estoy sangrando por dentro, estoy sangrando dentro de mí.
1277
01:49:20,392 --> 01:49:22,003
¿Cómo se supone que voy a vivir?
1278
01:49:23,189 --> 01:49:24,672
¿Cómo voy a vivir?
1279
01:49:43,469 --> 01:49:44,469
¿Selma?
1280
01:49:46,492 --> 01:49:47,492
¿Selma?
1281
01:49:48,516 --> 01:49:50,289
Allah, por favor no dejes que esto sea verdad.
1282
01:49:50,344 --> 01:49:53,012
Allah, por favor no dejes que esto sea verdad. Por favor.
1283
01:49:54,243 --> 01:49:56,522
Vine aquí para que salves a Savaş.
1284
01:49:57,461 --> 01:50:00,656
Llámalo, dile que estás bien y luego vete de aquí.
1285
01:50:11,657 --> 01:50:13,128
- ¿A dónde vas?
- Déjeme.
1286
01:50:13,274 --> 01:50:14,728
¿A dónde vas?
1287
01:50:14,750 --> 01:50:16,078
- ¿A dónde vas?
- Déjeme.
1288
01:50:16,164 --> 01:50:18,258
¿Vas a lastimar a mi hijo otra vez?
1289
01:50:18,308 --> 01:50:20,472
No he terminado mi cuenta contigo.
No está hecho.
1290
01:50:20,472 --> 01:50:22,676
¿Qué problema tiene conmigo?
¿Qué?
1291
01:50:22,676 --> 01:50:24,589
- Cállate.
- Mira, escúchame.
1292
01:50:24,639 --> 01:50:26,609
Ayudé a tu hijo para evitar su muerte.
1293
01:50:26,670 --> 01:50:29,717
Déjela, déjela ir. Si no va a escuchar a su hijo, al menos escúcheme.
1294
01:50:29,767 --> 01:50:30,909
Mentirosa.
1295
01:50:31,220 --> 01:50:34,622
¿Crees que no entiendo?
Todavía amas a ese chico.
1296
01:50:34,736 --> 01:50:40,564
Espero que mi hijo mate a ese chico
para que te mueras de tristeza.
1297
01:50:40,634 --> 01:50:42,673
¿Qué está diciendo? Ya es suficiente. Suficiente.
1298
01:50:44,595 --> 01:50:46,476
Suficiente. Suficiente.
1299
01:50:46,736 --> 01:50:50,110
No vas a salir hasta que mi hijo regrese.
1300
01:50:50,189 --> 01:50:53,167
Todo irá de acuerdo a lo que él diga.
1301
01:50:53,236 --> 01:50:55,405
- Dame eso.
- No tanto.
1302
01:50:57,134 --> 01:50:59,422
Yo también te lo diré.
1303
01:50:59,603 --> 01:51:02,776
Se lo diré. Le diré que trataste de dejar ir a esa chica.
1304
01:51:03,353 --> 01:51:04,353
Traidora.
1305
01:51:04,892 --> 01:51:05,892
Serpiente.
1306
01:51:16,408 --> 01:51:17,730
Saca a esta de aquí.
1307
01:51:23,306 --> 01:51:26,220
No, no, él me espera, él no murió para matarlo.
1308
01:51:26,270 --> 01:51:27,848
Ese soy yo.
1309
01:51:28,864 --> 01:51:30,303
Está en el padre.
1310
01:51:30,380 --> 01:51:32,855
Espera, déjame recordarme a mi mismo en la paternidad.
1311
01:51:42,497 --> 01:51:44,105
- ¿Quién es señor Yurdal?
- ¿Qué pasa contigo?
1312
01:51:44,169 --> 01:51:46,138
No, quiero decir que nadie tiene el número, es por eso...
1313
01:51:46,188 --> 01:51:48,832
Allah. Mi Gran Allah.
1314
01:51:49,422 --> 01:51:53,024
Mira esto.
El Allah que resucitó al fiscal.
1315
01:51:53,289 --> 01:51:55,423
Mi enemigo vino y está sosteniendo mi mano.
1316
01:51:55,625 --> 01:51:58,731
- ¿Enemigo?
- Lo sabrás también Riza.
1317
01:51:58,782 --> 01:52:02,697
Pero no, no dejaré que mi hijo sea destruido por Oktay.
1318
01:52:03,344 --> 01:52:06,888
Haré negocios con mi enemigo pero no dejaré que destruya a mi hijo.
1319
01:52:22,328 --> 01:52:23,708
No te acerques.
1320
01:52:24,695 --> 01:52:25,866
No te acerques.
1321
01:52:26,437 --> 01:52:27,746
Dame las llaves.
1322
01:52:28,461 --> 01:52:29,620
Rápido.
1323
01:52:30,242 --> 01:52:31,242
Dame.
1324
01:52:52,515 --> 01:52:53,515
Burcu.
1325
01:52:54,047 --> 01:52:55,491
- ¿Hay noticias?
- No.
1326
01:52:55,570 --> 01:52:57,511
Los equipos continuarán esperando en las salidas.
1327
01:52:57,578 --> 01:52:58,799
La búsqueda no ha terminado, ¿verdad?
1328
01:52:59,093 --> 01:53:01,862
- No terminará hasta que ese hombre sea encontrado.
- Savaş, cálmate un poco.
1329
01:53:02,125 --> 01:53:03,666
Si él está aquí, será atrapado.
1330
01:53:03,890 --> 01:53:05,539
Si se escapó, perderemos tiempo de todos modos.
1331
01:53:05,589 --> 01:53:07,912
¿Cuándo, ah? ¿Cuándo, ah?
1332
01:53:08,218 --> 01:53:09,593
¿Tienes otro lugar para buscar?
1333
01:53:09,643 --> 01:53:11,790
- Puede que no esté aquí ahora.
- Se suponía que estaba muerto.
1334
01:53:12,362 --> 01:53:13,871
Si lo dejan ir, yo buscaré.
1335
01:53:14,081 --> 01:53:15,081
Hermano.
1336
01:53:15,125 --> 01:53:18,360
El equipo completo ha buscado,
¿cómo vamos a buscar en este bosque solos?
1337
01:53:18,390 --> 01:53:21,507
No me molestes. No. Ese hombre es un loco.
1338
01:53:21,679 --> 01:53:25,390
Tiene a Meryem. ¿La lastimó? ¿Le hizo daño?
¿La mató y...
1339
01:53:25,867 --> 01:53:28,159
- Güçlü, detente, detente.
- ¿A dónde vas?
1340
01:53:28,492 --> 01:53:32,061
Quemaré este lugar si es necesario.
1341
01:53:37,968 --> 01:53:39,667
- Aló.
- Hijo, soy yo.
1342
01:53:40,343 --> 01:53:43,128
- No es el momento.
- Escuché lo que pasó.
1343
01:53:43,546 --> 01:53:45,334
Encontrémonos, te ayudaré.
1344
01:53:45,452 --> 01:53:48,474
Deja tu show de paternidad a un lado, el bastardo tiene a Meryem.
1345
01:53:48,913 --> 01:53:51,440
- Esto es diferente.
- Espera, no cuelgues, espera.
1346
01:53:52,288 --> 01:53:54,076
Sé que no confías en mí.
1347
01:53:54,249 --> 01:53:55,745
Pero tengo algo.
1348
01:53:56,023 --> 01:53:57,979
Antes de la noche encontraremos a ese bastardo.
1349
01:53:58,382 --> 01:53:59,736
Lo encontraremos juntos.
1350
01:53:59,991 --> 01:54:04,349
Y lo pondremos en un lugar de donde no podrá salir.
1351
01:54:12,921 --> 01:54:13,949
¿A dónde vas?
1352
01:54:14,288 --> 01:54:16,558
Me encontraré con mi padre. Tú quédate aquí.
1353
01:54:16,624 --> 01:54:18,216
Espera al lado del Burcu.
1354
01:54:24,124 --> 01:54:25,343
¿A dónde se fue?
1355
01:54:25,429 --> 01:54:27,774
Estoy segura que ella la ayudó.
1356
01:54:27,796 --> 01:54:29,196
¿Qué está pasando?
1357
01:54:30,070 --> 01:54:31,544
- ¿Ah?
- Meryem.
1358
01:54:32,507 --> 01:54:33,594
¿Qué Meryem?
1359
01:54:36,554 --> 01:54:38,920
¿Se escapó? ¿La dejaste salir?
1360
01:54:39,898 --> 01:54:43,265
¿Por qué estás parado ahí?
Tenías solo un trabajo.
1361
01:54:43,315 --> 01:54:44,918
¿Cómo pudiste dejarla escapar?
1362
01:54:48,550 --> 01:54:49,412
¿Qué has hecho?
1363
01:54:49,412 --> 01:54:51,938
No hice nada, no la dejé ir hijo.
1364
01:54:51,938 --> 01:54:54,354
Una persona en mi vida, por una vez sé útil.
1365
01:54:54,420 --> 01:54:55,851
Sé útil por una vez.
1366
01:54:57,600 --> 01:54:59,441
- ¿Dónde está Derin?
- Ella ayudó.
1367
01:54:59,483 --> 01:55:01,998
Ella ayudó, ella dijo que dejemos a la chica.
. Dijo que es lo correcto.
1368
01:55:01,998 --> 01:55:04,929
Luego ella tuvo miedo de que le hagas algo a ese chico.
1369
01:55:04,929 --> 01:55:06,816
- ¿Cuándo escapó, Meryem?
- No hace mucho.
1370
01:55:07,140 --> 01:55:08,699
Corrió hacia el bosque.
1371
01:55:09,726 --> 01:55:12,648
Vamos hijo, detente.
Te lo ruego. No vayas.
1372
01:55:12,648 --> 01:55:16,226
Esa chica te meterá en problemas. Por favor. Tenemos nuestro dinero.
1373
01:55:16,445 --> 01:55:18,237
Somos suficiente madre e hijo, el uno para el otro.
1374
01:55:18,257 --> 01:55:19,444
No, mamá, no escaparé.
1375
01:55:19,968 --> 01:55:22,204
No los dejaré ser felices arruinando mi vida.
1376
01:55:22,204 --> 01:55:25,875
Hijo mío, no lo hagas, te lo ruego.
No lo hagas.
1377
01:55:25,875 --> 01:55:27,292
Madre no te metas.
1378
01:55:28,461 --> 01:55:29,813
Hijo mío.
1379
01:56:35,305 --> 01:56:36,305
Papá.
1380
01:56:40,344 --> 01:56:41,437
Papá.
1381
01:56:52,542 --> 01:56:53,598
Papá.
1382
01:56:56,675 --> 01:56:57,687
Savaş.
1383
01:57:04,996 --> 01:57:07,191
- Papá, él no me la entrega.
- Hijo mío.
1384
01:57:07,816 --> 01:57:08,950
Mi león.
1385
01:57:14,543 --> 01:57:18,428
Papá, papá, él tiene a Meryem.
1386
01:57:19,230 --> 01:57:20,364
No puedo encontrarlo, papá.
1387
01:57:21,074 --> 01:57:22,228
No te preocupes.
1388
01:57:22,480 --> 01:57:25,096
Él no lo hizo nada a la chica. Meryem está bien.
1389
01:57:25,801 --> 01:57:26,801
¿Cómo tú..?
1390
01:57:27,527 --> 01:57:28,783
Papá. ¿La encontraste?
1391
01:57:28,941 --> 01:57:29,949
¿Encontraste el lugar, papá?
1392
01:57:29,973 --> 01:57:33,830
Mi nombre todavía es Yurdal Sargun.
Sígueme, sígueme.
1393
01:57:33,848 --> 01:57:35,200
Rápido, sígueme.
1394
01:57:35,566 --> 01:57:36,566
Vamos.
1395
01:57:58,910 --> 01:58:00,291
Allah ayúdame.
1396
01:58:17,929 --> 01:58:20,101
- ¿Cuál es su estado?
- Perdió mucha sangre.
1397
01:58:20,366 --> 01:58:21,701
Hicimos todo lo que pudimos.
1398
01:58:22,147 --> 01:58:24,594
- Solo nos queda esperar.
- ¿Cómo?
1399
01:58:25,116 --> 01:58:27,677
- ¿Su vida todavía está en peligro?
- Desafortunadamente.
1400
01:58:28,030 --> 01:58:29,763
Sus posibilidades de vivir son mínimas.
1401
01:58:30,546 --> 01:58:31,780
Selma Yürekli.
1402
01:58:31,889 --> 01:58:34,134
Está en cuidados intensivos,
no la puede ver ahora.
1403
01:58:36,460 --> 01:58:37,460
Disculpe.
1404
01:58:38,858 --> 01:58:40,291
¿Son familiares de Selma?
1405
01:58:41,686 --> 01:58:42,835
Lo soy.
1406
01:58:43,999 --> 01:58:46,914
Mis dos manos estarán en su garganta en ambas vidas.
1407
01:58:47,100 --> 01:58:49,422
Ella no se librará de mi incluso si muere.
1408
01:58:49,508 --> 01:58:51,904
¿Qué está diciendo por el amor de Allah?
La mujer se está muriendo ahí adentro.
1409
01:58:51,954 --> 01:58:53,396
Espero que se muera pronto.
1410
01:58:53,438 --> 01:58:54,910
¿Quién es usted señora?
1411
01:58:55,001 --> 01:58:56,683
La abuela de su hijo.
1412
01:58:57,469 --> 01:59:00,357
Vea, mi Mahmut fue enterrado sin nadie.
1413
01:59:00,790 --> 01:59:03,547
Cual es el título de esa mujer, todos esperando a su lado.
1414
01:59:03,597 --> 01:59:04,706
¿Por qué viniste?
1415
01:59:04,762 --> 01:59:08,101
Vine a ver que esa mujer muera sufriendo.
1416
01:59:08,191 --> 01:59:09,695
Selma no morirá.
1417
01:59:09,746 --> 01:59:11,479
Salud a las manos que hagan eso.
1418
01:59:11,558 --> 01:59:13,025
Estoy esperando aquí.
1419
01:59:13,394 --> 01:59:16,560
Tan pronto como sepa que ella ha muerto, recogeré a mi nieto y me lo llevaré.
1420
01:59:19,582 --> 01:59:22,025
¿Dónde está todo el mundo por el amor de Allah?
1421
01:59:34,067 --> 01:59:36,907
Dime lo que sabes, no necesitas intervenir.
1422
01:59:37,379 --> 01:59:40,098
Si me lo decía, hubiera llevado a ese bastardo solo.
1423
01:59:40,363 --> 01:59:41,363
¿Quién?
1424
01:59:41,582 --> 01:59:43,874
¿Quién dijo qué? ¿Quién, papá?
1425
01:59:43,981 --> 01:59:45,131
Papá di algo.
1426
01:59:45,660 --> 01:59:47,286
Mira quién es.
1427
01:59:50,488 --> 01:59:51,629
Tú.
1428
01:59:53,472 --> 01:59:54,853
Sabías que él estaba vivo.
1429
01:59:56,300 --> 01:59:57,300
Sí.
1430
01:59:58,449 --> 02:00:00,123
Me llevarás donde él.
1431
02:00:20,988 --> 02:00:23,018
Me vas a volver loco Meryem.
1432
02:00:29,332 --> 02:00:30,809
No puedes escapar de mi.
1433
02:00:38,323 --> 02:00:40,142
No te vas a librar de mi.
1434
02:00:46,597 --> 02:00:49,583
Ah, Meryem, me has vuelto loco, Meryem.
1435
02:00:56,941 --> 02:00:58,773
Mataré a ese Savaş.
1436
02:00:59,293 --> 02:01:00,869
Ya lo verás.
1437
02:01:02,379 --> 02:01:04,638
Todos sabrán ahora que estoy vivo.
1438
02:01:05,074 --> 02:01:08,543
Te mostraré lo que es vivir y morir.
1439
02:01:18,412 --> 02:01:19,539
Meryem.
1440
02:01:19,944 --> 02:01:21,049
Meryem.
1441
02:01:21,748 --> 02:01:23,170
Te mostraré.
1442
02:01:23,615 --> 02:01:25,667
Meryem.
1443
02:01:43,303 --> 02:01:44,503
Te atraparé
1444
02:01:45,076 --> 02:01:46,076
Te atraparé.
1445
02:01:46,631 --> 02:01:48,330
Te lo mostraré.
1446
02:02:44,131 --> 02:02:45,551
Meryem.
1447
02:02:53,078 --> 02:02:54,186
Meryem.
1448
02:02:55,094 --> 02:02:57,440
Te encontraré finalmente.
1449
02:03:12,047 --> 02:03:13,585
Savaş está muerto.
1450
02:03:20,578 --> 02:03:22,694
Ya no harás nada por él nunca más.
1451
02:03:36,639 --> 02:03:39,692
Tu novio está muerto Meryem. Sal.
1452
02:03:45,741 --> 02:03:47,434
Sé que no estás muy lejos.
1453
02:03:48,069 --> 02:03:50,780
¿No quieres venganza?
Sal de donde estás.
1454
02:04:01,014 --> 02:04:02,464
Te encontré.
1455
02:04:16,552 --> 02:04:17,552
Savaş.
1456
02:05:26,680 --> 02:05:28,041
Meryem.
1457
02:05:38,047 --> 02:05:39,257
Maldita sea.
1458
02:05:54,034 --> 02:05:55,214
Meryem.
1459
02:06:04,002 --> 02:06:05,002
Meryem.
1460
02:06:09,502 --> 02:06:10,939
Me aseguraré que mueras...
1461
02:06:12,463 --> 02:06:15,123
esta vez.
1462
02:06:16,924 --> 02:06:18,197
Meryem.
1463
02:06:21,940 --> 02:06:23,200
Meryem.
102920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.