Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,850 --> 00:00:27,897
Esta noche alguien que todos conocemos morirá.
2
00:00:29,116 --> 00:00:31,499
Y el asesino es alguien que todos conocemos.
3
00:00:33,194 --> 00:00:36,108
Y... el tiempo ha llegado.
4
00:00:38,132 --> 00:00:40,936
No tendrás el privilegio de escucharlo en las noticias.
5
00:00:44,382 --> 00:00:45,748
Toma.
6
00:00:56,367 --> 00:00:59,125
Después de un aviso por la tarde...
7
00:00:59,206 --> 00:01:01,031
las fuerzas especiales...
8
00:01:01,112 --> 00:01:03,711
llegaron a la cabaña donde se esconde Yurdal Sargun.
9
00:01:26,066 --> 00:01:27,699
Señor, ¿qué está haciendo?
10
00:01:27,780 --> 00:01:28,948
Bien, bien.
11
00:01:29,029 --> 00:01:30,058
Deténgase.
12
00:01:30,139 --> 00:01:31,284
Espera un minuto.
13
00:01:31,365 --> 00:01:32,542
Espera.
14
00:01:41,212 --> 00:01:43,852
¿Esto realmente pasó?
15
00:01:44,977 --> 00:01:46,282
Sorpresa.
16
00:01:47,367 --> 00:01:48,453
Papá...
17
00:01:48,534 --> 00:01:49,797
Déjame, déjame.
18
00:01:50,079 --> 00:01:51,509
Déjalo, no lo toques. Muévete, muévete.
19
00:01:51,590 --> 00:01:52,766
Señor ¿qué estás haciendo?
20
00:01:52,847 --> 00:01:54,485
Aléjense, aléjense, aléjense.
21
00:02:10,908 --> 00:02:12,876
Tengo que encargarme del funeral.
22
00:02:13,533 --> 00:02:14,673
Está bien.
23
00:03:07,577 --> 00:03:10,015
Así que Yurdal Sargun estaba escondiéndose aquí.
24
00:03:10,132 --> 00:03:13,327
Sí. Se escondió aquí por un tiempo. Encontramos rastros en la casa.
25
00:03:16,608 --> 00:03:18,186
¿Qué están haciendo ellos aquí?
26
00:03:22,476 --> 00:03:25,117
Esto realmente sucedió, ¿cómo?
27
00:03:25,679 --> 00:03:27,209
Allah Allah.
28
00:03:28,819 --> 00:03:30,499
No estés tan sorprendida.
29
00:03:31,827 --> 00:03:33,343
Todo el mundo muere.
30
00:03:36,522 --> 00:03:37,670
Excepto yo.
31
00:03:39,264 --> 00:03:42,702
¿Podría decirles lo seria que soy acerca de la venganza?
32
00:03:54,304 --> 00:03:55,367
Naz.
33
00:03:56,944 --> 00:03:58,124
Naz.
34
00:04:03,429 --> 00:04:04,679
Tülin.
35
00:04:05,093 --> 00:04:06,202
¿Qué está sucediendo?
36
00:04:06,482 --> 00:04:08,256
¿Hay alguna noticia de mi padre?
37
00:04:08,928 --> 00:04:10,272
Tülin.
38
00:04:17,890 --> 00:04:19,163
Estoy embarazada.
39
00:04:19,585 --> 00:04:20,804
¿Qué?
40
00:04:21,960 --> 00:04:23,007
¿Cómo?
41
00:05:04,289 --> 00:05:05,656
Déjame. No me toques.
42
00:05:08,768 --> 00:05:09,963
Dámela.
43
00:05:15,870 --> 00:05:18,683
Solíamos ponerlas en el mismo cajón.
44
00:05:19,956 --> 00:05:21,237
Juntas.
45
00:05:21,963 --> 00:05:23,752
Como dos botones.
46
00:05:27,073 --> 00:05:28,721
Te dije que me la dieras.
47
00:05:34,956 --> 00:05:36,580
No puedes arrestarme.
48
00:05:38,525 --> 00:05:39,674
No puedes matar.
49
00:05:39,755 --> 00:05:41,486
Estás cruzando tu límite.
50
00:05:54,001 --> 00:05:55,509
Hablaremos.
51
00:05:56,853 --> 00:05:58,150
Siéntate.
52
00:06:05,095 --> 00:06:06,337
Burcu.
53
00:06:33,270 --> 00:06:34,613
Burcu.
54
00:06:56,598 --> 00:06:58,754
Ellos son viejos socios.
55
00:06:59,450 --> 00:07:04,809
Los dos son fugitivos, los dos lo hicieron, los dos van a la cárcel.
56
00:07:05,309 --> 00:07:07,902
Ellos tienen mucho en común.
57
00:07:09,129 --> 00:07:10,668
Hasta esta noche.
58
00:07:11,434 --> 00:07:14,856
Ahora, uno de ellos es un asesino...
59
00:07:15,434 --> 00:07:17,840
y el otro es la víctima.
60
00:07:25,629 --> 00:07:28,488
El cuerpo de Tekin Berker fue encontrado en esa cabaña...
61
00:07:28,630 --> 00:07:31,310
pueden ver detrás de mi dónde Yurdal Sargun...
62
00:07:31,391 --> 00:07:34,192
estaba escondido alrededor de las 12 de la noche.
63
00:07:37,685 --> 00:07:39,036
Mi tío...
64
00:07:39,841 --> 00:07:41,380
¿realmente murió?
65
00:07:41,669 --> 00:07:44,731
Siempre la misma pregunta, ¿mi tío realmente murió?
66
00:07:51,270 --> 00:07:52,403
Lo hizo.
67
00:07:52,816 --> 00:07:56,786
Supuestamente Tekin Berker fue asesinado por su viejo socio, Yurdal Sargun.
68
00:07:56,867 --> 00:08:00,778
Yurdal Sargun ahora es requerido como el único sospechoso de la muerte de Tekin Berker.
69
00:08:00,859 --> 00:08:02,302
Una muerte más.
70
00:08:03,044 --> 00:08:06,192
No es obvio, ¿no siempre es así?
71
00:08:06,708 --> 00:08:10,247
También lo escondí. Al final todos salen heridos.
72
00:08:10,435 --> 00:08:12,622
Yo sufrí lo mismo, ahora otros lo hacen.
73
00:08:12,703 --> 00:08:14,864
Tú lo hace, tu hermano lo hace.
74
00:08:15,396 --> 00:08:18,638
No, no. No puedo entender esto hasta ahora.
75
00:08:21,208 --> 00:08:22,481
Savaş Sargun.
76
00:08:23,293 --> 00:08:24,348
Sí.
77
00:08:24,436 --> 00:08:27,418
El fiscal quiere verlo. Es sobre su padre.
78
00:08:27,622 --> 00:08:29,365
Por aquí por favor.
79
00:08:37,454 --> 00:08:39,688
El hombre de negocios fue sentenciado a 6 años.
80
00:08:39,769 --> 00:08:42,703
Y la policía lo está buscando. En la noche...
81
00:08:42,821 --> 00:08:45,258
la fuerza policíaca tomó acciones después que les reportaron...
82
00:08:45,339 --> 00:08:47,966
y vinieron a esta cabaña, en la cual estaba escondido Yurdal Sargun...
83
00:08:48,247 --> 00:08:51,126
y encontraron el cuerpo de Tekin Berker.
84
00:08:51,329 --> 00:08:53,064
Ahh, ¿él era joven?
85
00:08:53,806 --> 00:08:55,939
Su madre debe estar devastada.
86
00:08:56,666 --> 00:08:59,603
Yurdal Sargun es buscado por la muerte de Tekin Berker...
87
00:09:03,689 --> 00:09:05,431
Aa aa.
88
00:09:06,697 --> 00:09:09,267
Ese es el hombre que irrumpió en mi casa.
89
00:09:12,196 --> 00:09:15,462
Yurdal Sargun todavía está desaparecido.
90
00:09:16,595 --> 00:09:17,814
Naz debe estar devastada.
91
00:09:18,142 --> 00:09:21,415
Hubiera deseado ver a Yurdal en esa bolsa.
92
00:09:21,524 --> 00:09:24,165
Tú deseabas que fuera a prisión desde el primer día que llegaste.
93
00:09:24,246 --> 00:09:27,024
Muchas cosas han cambiado desde el día que llegué, Beliz.
94
00:09:27,486 --> 00:09:30,220
Ahora no tengo fé en que él será castigado.
95
00:09:31,361 --> 00:09:33,829
Yo quiero venganza.
96
00:09:34,344 --> 00:09:37,024
Yo quiero que él pase por lo que mi padre pasó.
97
00:09:40,946 --> 00:09:43,625
Yurdal Sargun todavía está desaparecido.
98
00:09:43,993 --> 00:09:48,556
Yurdal Sargun ahora es requerido como el único sospechoso de la muerte de Tekin Berker.
99
00:09:51,423 --> 00:09:53,860
Tülin, Tülin. Tülin.
100
00:09:54,079 --> 00:09:55,821
Ayuda. Tülin.
101
00:09:56,266 --> 00:09:57,946
Tülin, Tülin.
102
00:09:58,141 --> 00:10:00,071
¿Estás bien? Ayuda.
103
00:10:20,524 --> 00:10:21,610
Shhhh.
104
00:10:44,541 --> 00:10:45,814
Vamos.
105
00:10:46,034 --> 00:10:47,237
Vamos.
106
00:10:59,163 --> 00:11:01,795
- ¿Qué sabes sobre el incidente?
- Nada.
107
00:11:01,897 --> 00:11:04,506
Y por coincidencia ustedes estaban aquí antes que el cuerpo se enfriara.
108
00:11:04,631 --> 00:11:06,381
Necesitaba ver a mi padre.
109
00:11:06,506 --> 00:11:08,334
No sabía nada de Tekin Berker.
110
00:11:08,452 --> 00:11:10,679
Esto es un crimen, su padre es un fugitivo.
111
00:11:10,975 --> 00:11:15,397
Y ustedes sabían dónde estaba su padre. Tú y Meryem Akça.
112
00:11:15,585 --> 00:11:18,116
Ella no sabe nada, solo vino conmigo.
113
00:11:18,197 --> 00:11:21,701
¿Es así? ¿Entonces por qué está aquí? ¿Para darle sus respetos a tu padre?
114
00:11:22,342 --> 00:11:23,780
No me hagas enojar.
115
00:11:23,897 --> 00:11:25,967
Como le dije, que no sabía nada.
116
00:11:28,561 --> 00:11:30,358
¿Dónde escondes a tu padre?
117
00:11:34,155 --> 00:11:36,303
Mi padre era un fugitivo porque usted no sabía...
118
00:11:36,670 --> 00:11:38,295
donde estaba, no porque yo lo supiera.
119
00:11:38,483 --> 00:11:42,467
Mira, esto ya no solo es un caso financiero.
120
00:11:43,194 --> 00:11:45,561
Tu padre es sospechoso de asesinato.
121
00:11:45,757 --> 00:11:49,108
Y tú eres culpable de ayudarlo.
122
00:11:49,475 --> 00:11:52,561
Ahora te pregunto de nuevo. ¿Sabes dónde está tu padre?
123
00:11:52,865 --> 00:11:54,037
No lo sé.
124
00:11:54,118 --> 00:11:58,584
Proteger así a tu padre te hará cómplice de sus crímenes.
125
00:11:59,905 --> 00:12:01,967
Llévenlos a la estación de policía.
126
00:12:03,241 --> 00:12:05,069
Lléveme a mí, no a ella.
127
00:12:07,272 --> 00:12:10,694
Yo le diré todo lo que sé, pero no lleve a Meryem Akça.
128
00:12:10,811 --> 00:12:12,076
Hmm.
129
00:12:12,157 --> 00:12:15,123
Mire, ella supo que su padre fue asesinado en la sala de interrogación.
130
00:12:15,405 --> 00:12:18,655
Ella tiene un trauma, no dejaré que la llevé allí.
131
00:12:21,593 --> 00:12:23,600
Lo sé, usted no tiene que llevarla allí.
132
00:12:23,681 --> 00:12:26,295
Solo está haciendo esto para presionarme. No hay necesidad.
133
00:12:26,421 --> 00:12:28,186
Pueden llevarme, solo a mí.
134
00:12:29,054 --> 00:12:30,420
No tengo nada que esconder.
135
00:12:30,507 --> 00:12:34,451
Voy a revisar su testimonio línea por línea.
136
00:12:35,132 --> 00:12:37,327
Si encuentro un vacío...
137
00:12:40,311 --> 00:12:41,999
Solo llévenselo.
138
00:12:44,850 --> 00:12:47,616
Un minuto, un minuto, un minuto. Un minuto.
139
00:12:51,202 --> 00:12:53,412
¿Puedes conducir? Estás nerviosa.
140
00:12:54,061 --> 00:12:55,343
Puedo.
141
00:12:56,507 --> 00:12:58,998
Puedes esperar en el auto. Necmi puede venir y llevarte, ¿hah?
142
00:12:59,139 --> 00:13:00,584
No. Yo te seguiré.
143
00:13:00,665 --> 00:13:02,319
No vengas a la estación de policía.
144
00:13:02,616 --> 00:13:05,241
Ve a casa. No necesitas más tensión. Por favor.
145
00:13:05,322 --> 00:13:06,327
Cuando esta...
146
00:13:08,132 --> 00:13:10,944
bolsa negra estaba cerrada...
147
00:13:13,522 --> 00:13:16,881
mientras abrías la cremallera Savaş, mi papá...
148
00:13:17,577 --> 00:13:19,686
Lo sé, lo sé.
149
00:13:19,866 --> 00:13:22,241
Lo sé, lo siento.
150
00:13:22,444 --> 00:13:24,202
Lo siento.
151
00:13:27,409 --> 00:13:29,815
Siento haberte metido en todo esto.
152
00:13:30,448 --> 00:13:33,237
Vamos. Yo estoy a tu lado.
153
00:13:33,370 --> 00:13:34,534
No vengas.
154
00:13:34,615 --> 00:13:37,261
No me pidas que haga cosas que tú no harías.
155
00:13:37,342 --> 00:13:39,214
Está bien, vamos.
156
00:13:53,458 --> 00:13:55,668
Casper, ¿no dijiste que Burcu estaba en casa?
157
00:13:56,473 --> 00:14:00,129
Hermano, ¿estás loco? ¿Por qué no abriría? Lo peor es que me abra y me saque.
158
00:14:01,216 --> 00:14:03,082
Allah Allah. La luz está encendida.
159
00:14:04,937 --> 00:14:06,171
Está bien.
160
00:14:17,330 --> 00:14:18,463
¿Todavía está esperando?
161
00:14:18,572 --> 00:14:19,611
Sí.
162
00:14:23,228 --> 00:14:24,837
¿Debo bajar o lo harás tú?
163
00:14:24,979 --> 00:14:25,994
No te dejaré.
164
00:14:26,080 --> 00:14:28,744
¿Cómo harás eso, cómo me detendrás?
165
00:14:28,825 --> 00:14:30,650
No vas a bajar, el no te va a ver.
166
00:14:30,822 --> 00:14:33,126
Desde ahora nunca más te verá.
167
00:14:36,229 --> 00:14:37,729
Él tiene 30 segundos.
168
00:14:46,622 --> 00:14:47,630
Aló.
169
00:14:47,711 --> 00:14:48,771
Aló, Güçlü.
170
00:14:48,872 --> 00:14:50,606
¿Dónde estás? ¿No estás en casa?
171
00:14:50,687 --> 00:14:51,825
No estoy, ¿qué sucedió?
172
00:14:51,906 --> 00:14:53,059
Tus luces están encendidas.
173
00:14:53,576 --> 00:14:56,677
Llamaron por el radio y tuve que salir de prisa. Tengo que colgar.
174
00:14:56,773 --> 00:14:58,296
Entiendo. Está bien. Estoy esperando.
175
00:14:58,377 --> 00:15:01,599
No, no esperes. No sé cuánto tiempo va a tomar.
176
00:15:12,746 --> 00:15:14,254
Para siempre.
177
00:15:37,573 --> 00:15:38,995
No, no así.
178
00:15:39,292 --> 00:15:42,245
Esta noche debe ser. O si no, no voy a poder dormir.
179
00:15:46,245 --> 00:15:47,847
Si es hasta la mañana, que así sea.
180
00:15:48,143 --> 00:15:49,885
Como si tuviera algo mejor que hacer.
181
00:16:03,568 --> 00:16:04,748
¿Quién?
182
00:16:05,443 --> 00:16:06,443
Meryem.
183
00:16:06,732 --> 00:16:09,731
Tal vez haya noticias de mi hermano. Responderé y volveré.
184
00:16:13,294 --> 00:16:15,474
Meryem, ¿escuchaste lo que sucedió?
185
00:16:15,669 --> 00:16:17,123
Lo sé Naz.
186
00:16:17,240 --> 00:16:19,591
Estábamos allí. En el lugar donde tu padre estaba escondido.
187
00:16:20,083 --> 00:16:22,685
¿Viste lo que pasó?
188
00:16:23,434 --> 00:16:24,723
Lo hicimos Naz.
189
00:16:25,763 --> 00:16:27,630
¿Realmente fue papá?
190
00:16:27,810 --> 00:16:29,904
¿Qué dicen ellos, qué dice mi hermano?
191
00:16:30,091 --> 00:16:33,677
Naz, no lo sé, ellos llevaron ahora a tu hermano a la estación. Va a dar su testimonio.
192
00:16:34,568 --> 00:16:37,654
Gracias a él siempre estamos en estaciones de policía y en la corte.
193
00:16:37,935 --> 00:16:40,060
Cómo puede hacer esto, ¿cómo?
194
00:16:42,177 --> 00:16:44,513
Es una mentira lo que dijo, eso que nos ama.
195
00:16:44,607 --> 00:16:48,974
Todos estamos humillados. No puedo tomar el teléfono cuando mis amigos llaman.
196
00:16:49,494 --> 00:16:53,462
¿Qué les diré? Sí, mi papá mató a su viejo socio.
197
00:16:53,588 --> 00:16:56,361
Naz, ¿puedes calmarte por favor?
198
00:16:56,603 --> 00:16:59,650
Tampoco puedo hablar con Tülin. Estoy harta.
199
00:17:01,314 --> 00:17:02,455
Meryem.
200
00:17:03,227 --> 00:17:04,235
Es muy malo.
201
00:17:05,447 --> 00:17:06,860
¿Qué vamos a hacer ahora?
202
00:17:06,941 --> 00:17:10,165
Está bien. Primero cálmate, ¿bien?
203
00:17:10,415 --> 00:17:13,610
Llama al abogado y dile lo que pasa. Tú encárgate de Tülin.
204
00:17:13,814 --> 00:17:17,556
Ellos no tendrán a tu hermano aquí por mucho tiempo. Estará pronto allá, ¿está bien?
205
00:17:18,924 --> 00:17:20,087
Está bien.
206
00:17:20,447 --> 00:17:21,712
Bien.
207
00:17:21,947 --> 00:17:23,071
Meryem.
208
00:17:23,157 --> 00:17:24,282
Dime.
209
00:17:24,516 --> 00:17:25,610
Gracias.
210
00:17:26,502 --> 00:17:27,986
Nos vemos luego.
211
00:17:29,936 --> 00:17:31,343
Off.
212
00:18:11,418 --> 00:18:15,441
Dime, dime, dime. ¿Por qué? ¿Por qué?
213
00:18:16,941 --> 00:18:18,691
Dime. ¿Por qué?
214
00:18:25,816 --> 00:18:27,620
Dime, dime algo.
215
00:18:27,801 --> 00:18:28,957
Dime.
216
00:18:29,038 --> 00:18:30,308
Ellos me tendieron una trampa.
217
00:18:31,957 --> 00:18:33,097
Fui engañado.
218
00:18:33,457 --> 00:18:35,480
Te desprecio.
219
00:18:35,691 --> 00:18:39,058
Te desprecio. Esos hombres vinieron a tu casa.
220
00:18:39,558 --> 00:18:42,706
Le dispararon a tu esposa y mataron a tu hijo.
221
00:18:42,894 --> 00:18:47,137
¿Qué hiciste? Esconderte como una rata.
222
00:18:47,472 --> 00:18:48,643
No es así.
223
00:18:48,724 --> 00:18:52,386
¿Cómo entonces? Dime, dame una razón.
224
00:18:54,012 --> 00:18:55,808
Las drogas no eran mías.
225
00:18:56,597 --> 00:19:00,417
Mehmet era su hombre. A él no le importábamos nosotros o su hija Ela.
226
00:19:00,590 --> 00:19:01,753
Estás mintiendo.
227
00:19:01,834 --> 00:19:04,269
No estoy mintiendo. El hombre fue mi compañero.
228
00:19:05,136 --> 00:19:08,019
Estábamos en una operación, yo sabía que había algo mal.
229
00:19:08,121 --> 00:19:10,199
Mehmet supo que yo sabía.
230
00:19:11,105 --> 00:19:12,801
Hubo una pelea y le dispararon.
231
00:19:13,863 --> 00:19:18,284
En la pelea, los hombres trataban de llevarse nuestro auto. Me di cuenta.
232
00:19:18,558 --> 00:19:23,667
Yo estaba atascado y huí. Abrí el maletero en una esquina y estaba lleno de drogas.
233
00:19:24,058 --> 00:19:27,730
No supe qué hacer, estaba en shock. Había un anuncio en el radio.
234
00:19:28,324 --> 00:19:31,995
Ellos dijeron que él estaba muerto. No sabía qué hacer, así que corrí donde ti.
235
00:19:33,027 --> 00:19:35,105
Vine a casa para pedir tu opinión.
236
00:19:35,582 --> 00:19:37,488
¿Estás inculpando a tu compañero muerto?
237
00:19:37,738 --> 00:19:39,871
Lo conocía, él no pudo hacer eso.
238
00:19:44,371 --> 00:19:46,105
¿Mejor de lo que me conoces a mi?
239
00:19:48,120 --> 00:19:50,331
¿Podría hacer yo algo como eso?
240
00:19:51,542 --> 00:19:53,136
Nunca te conocí.
241
00:19:55,394 --> 00:19:56,722
No es así.
242
00:19:57,113 --> 00:19:58,387
Tú también lo sabes.
243
00:19:59,628 --> 00:20:01,972
Tu corazón lo sabe.
244
00:20:02,675 --> 00:20:03,964
Corrí hacia ti.
245
00:20:04,090 --> 00:20:05,902
Si no fueras culpable, hubieras ido a la policía.
246
00:20:06,027 --> 00:20:09,535
¿Me hubieran creido? Ni siquiera tú lo hiciste.
247
00:20:09,926 --> 00:20:12,160
Si mi esposa creyó eso, ¿qué podrían hacer ellos?
248
00:20:12,785 --> 00:20:16,215
Ahhh. Tú nunca me dijiste que yo estaba en peligro.
249
00:20:17,199 --> 00:20:20,129
Ellos me siguieron. Traté de localizarte pero no pude.
250
00:20:21,059 --> 00:20:26,025
Traté de llevarlos lejos de la casa, que me siguieran, pero me dispararon.
251
00:20:31,479 --> 00:20:32,979
Fueron 3 balas.
252
00:20:35,088 --> 00:20:36,736
Desperté 15 días después.
253
00:20:36,893 --> 00:20:40,119
Me puse mal cuando escuché lo que sucedió, quería matarme a mí mismo.
254
00:20:41,260 --> 00:20:42,776
Ojala lo hubieras hecho.
255
00:20:48,924 --> 00:20:50,151
Vamos a ir a la policía.
256
00:20:50,784 --> 00:20:52,385
Esto se acabará.
257
00:20:59,534 --> 00:21:00,807
No puedo ir.
258
00:21:02,002 --> 00:21:04,205
No mientras los asesinos de mi hijo...
259
00:21:05,073 --> 00:21:06,588
estén con vida.
260
00:21:09,338 --> 00:21:10,877
Pero si aprietas el gatillo...
261
00:21:11,885 --> 00:21:13,174
hazlo.
262
00:21:15,668 --> 00:21:17,121
Sadik está perdido.
263
00:21:17,332 --> 00:21:21,691
Lo han buscado por años, incluso la Interpol. Nadie lo ha encontrado.
264
00:21:23,012 --> 00:21:25,379
Él vendrá a mi, ya lo verás.
265
00:21:26,288 --> 00:21:28,053
Tomemos juntos nuestra venganza.
266
00:21:29,132 --> 00:21:31,178
Luego puedes arrestarme...
267
00:21:31,483 --> 00:21:33,218
o matarme, si quieres.
268
00:21:41,427 --> 00:21:43,928
Yurdal Sargun mató a Tekin Berker.
269
00:21:44,139 --> 00:21:47,287
Savaş está en custodia. Llámame.
270
00:21:53,405 --> 00:21:54,764
Encuéntralo para mi.
271
00:21:55,663 --> 00:21:57,826
No vuelvas a mí sin encontrarlo.
272
00:21:58,905 --> 00:22:01,233
Sino esta vez, realmente te mataré.
273
00:22:26,387 --> 00:22:29,145
Hermano, el chico regresó. Está afuera.
274
00:22:48,926 --> 00:22:50,644
¿No estabas de servicio?
275
00:22:51,191 --> 00:22:52,472
No quería que vinieras.
276
00:22:53,347 --> 00:22:56,800
¿Por qué me mentiste? ¿Por qué no me abriste la puerta y me dijiste que me fuera?
277
00:22:57,121 --> 00:22:59,723
¿Por qué me mentiste cuando te llamé?
278
00:23:02,355 --> 00:23:04,160
No me habías mentido ni una vez.
279
00:23:04,241 --> 00:23:06,855
Yo quería y entonces lo hice. ¿Ahora tengo que darte explicaciones?
280
00:23:07,090 --> 00:23:09,371
Burcu, no huyas.
281
00:23:09,566 --> 00:23:11,605
Por qué huyes y por qué no abriste la puerta.
282
00:23:15,340 --> 00:23:16,793
Ven aquí Güçlü.
283
00:23:17,121 --> 00:23:19,707
Kaan, el chico va para allá, ten cuidado.
284
00:23:28,886 --> 00:23:30,050
Güçlü.
285
00:23:37,707 --> 00:23:39,542
Güçlü, ¿qué estás haciendo? Güçlü detente.
286
00:23:39,623 --> 00:23:41,076
¿Dónde estás?
287
00:23:41,157 --> 00:23:42,226
Para.
288
00:23:46,574 --> 00:23:48,035
Burcu, abre esta puerta.
289
00:23:48,432 --> 00:23:49,822
Burcu, ábrela.
290
00:24:01,314 --> 00:24:02,822
¿Qué es esto?
291
00:24:04,619 --> 00:24:05,978
¿Qué es esto, Burcu?
292
00:24:27,703 --> 00:24:29,015
¿Ese hombre estuvo aquí?
293
00:24:30,242 --> 00:24:31,398
Güçlü.
294
00:24:34,484 --> 00:24:36,804
El hombre ingresó a tu casa. ¿Qué estás haciendo?
295
00:24:36,898 --> 00:24:38,858
No abriste la puerta porque él estaba aquí, ¿hah?
296
00:24:38,939 --> 00:24:41,617
¿Cómo podría dejar que ustedes se vieran?
297
00:24:41,698 --> 00:24:43,187
Cálmate.
298
00:24:43,268 --> 00:24:45,429
Cómo puedo, ¿te das cuenta lo que me estás haciendo?
299
00:24:45,510 --> 00:24:47,452
A quién tratas de proteger, dime.
300
00:24:47,533 --> 00:24:48,655
Cuida tu lenguaje.
301
00:24:48,736 --> 00:24:51,562
Respóndeme. ¿Estás temerosa que yo lo maté, lo estás protegiendo?
302
00:24:51,643 --> 00:24:52,890
Compórtate.
303
00:24:54,093 --> 00:24:55,890
Hablaremos pero no ahora.
304
00:24:56,109 --> 00:24:58,952
¿Cuándo vamos a hablar, cuándo? Ahora mira como estamos.
305
00:24:59,704 --> 00:25:00,994
Lee.
306
00:25:04,409 --> 00:25:07,628
Hablaremos, voy a hablar contigo, pero tal vez por última vez.
307
00:25:28,714 --> 00:25:29,972
¿Puedo?
308
00:25:30,053 --> 00:25:31,128
Seguro.
309
00:25:32,900 --> 00:25:33,924
Tome.
310
00:25:34,037 --> 00:25:35,706
- Gracias.
- De nada.
311
00:25:43,551 --> 00:25:48,231
Esto se llama azul. Un día todo terminará.
312
00:25:49,786 --> 00:25:53,410
Esto nos llevará lejos de aquí. Piensa en ese día.
313
00:25:54,317 --> 00:25:58,660
Un día, tal vez en junio, llegaremos una ciudad que no conocemos.
314
00:25:58,934 --> 00:26:03,785
Cerraremos nuestros ojos del sol. Solo nosotros dos.
315
00:26:44,906 --> 00:26:47,500
¿Se lo podría dar mientras entra?
316
00:26:50,533 --> 00:26:54,063
Puedo, seguro. Te convertiste en nuestro cuerpo nocturno.
317
00:26:54,665 --> 00:26:56,063
Realmente no lo deseo.
318
00:26:56,548 --> 00:26:59,399
Nadie viene aquí de buena gana.
319
00:27:24,364 --> 00:27:27,934
Es seguro que mataste a mi tío, ¿pero mi madre te lo pidió?
320
00:27:28,091 --> 00:27:31,027
Derin, yo no mato a nadie ahora.
321
00:27:32,980 --> 00:27:35,558
Ayudo a los que quieren matar.
322
00:27:35,886 --> 00:27:37,479
- ¿Mamá?
- No.
323
00:27:37,574 --> 00:27:39,215
¿Entonces por qué?
324
00:27:40,449 --> 00:27:41,957
Ese Tekin...
325
00:27:42,587 --> 00:27:44,696
no debió tocar a mi madre.
326
00:27:46,524 --> 00:27:49,141
¿Desde cuándo estás interesado en tu madre?
327
00:27:49,618 --> 00:27:51,056
Ahora me voy a acostar...
328
00:27:51,392 --> 00:27:54,384
mañana será un día ocupado. Deberíamos limpiar aquí.
329
00:27:58,540 --> 00:28:01,517
Si fuera yo, tampoco querría irme.
330
00:28:02,032 --> 00:28:04,602
Tienes una relación tensa con tu madre.
331
00:28:05,946 --> 00:28:09,883
Qué es lo que balbuceas, ni siquiera has pensado que podría quedarme aquí, ¿verdad?
332
00:28:10,204 --> 00:28:11,587
No.
333
00:28:11,860 --> 00:28:13,547
¿De dónde sacaste eso?
334
00:28:13,970 --> 00:28:17,555
No vamos a dormir juntos aquí.
335
00:28:24,454 --> 00:28:28,094
Trae algunos pasteles en la mañana, para desayunar.
336
00:28:28,298 --> 00:28:29,892
¿Por qué asumes que vendré?
337
00:28:29,973 --> 00:28:32,321
Mañana tengo un nuevo sobre para ti.
338
00:28:35,345 --> 00:28:36,399
¿Cómo?
339
00:28:37,196 --> 00:28:38,462
¿De nuevo?
340
00:28:38,712 --> 00:28:41,290
El mundo está lleno de gente, Derin.
341
00:28:41,837 --> 00:28:45,102
Alguien debería morir, así nuestra agua...
342
00:28:45,407 --> 00:28:48,641
y comina no se agotarían, ¿verdad?
343
00:28:52,649 --> 00:28:54,430
Que tengas buenas noches.
344
00:29:12,453 --> 00:29:13,664
Gracias.
345
00:30:10,914 --> 00:30:12,687
- ¿Cómo estás?
- Bien.
346
00:30:13,688 --> 00:30:15,547
¿Encontraron a mi padre?
347
00:30:16,094 --> 00:30:17,102
No.
348
00:30:17,524 --> 00:30:20,961
Hablé con el jefe, vas a ir con el fiscal.
349
00:30:21,391 --> 00:30:23,375
El resto no es duro.
350
00:30:24,719 --> 00:30:25,993
Bien.
351
00:30:32,000 --> 00:30:33,782
- ¿Qué estás haciendo?
- Un avión.
352
00:30:39,382 --> 00:30:40,430
¿Qué?
353
00:30:40,511 --> 00:30:42,659
Estoy ansiosa. Lo siento.
354
00:30:46,437 --> 00:30:47,640
Yo también.
355
00:30:58,071 --> 00:30:59,391
Tülin.
356
00:31:01,157 --> 00:31:02,438
¿Cómo estás?
357
00:31:10,818 --> 00:31:14,662
Yo quería mucho esto cuando nos casamos.
358
00:31:14,865 --> 00:31:17,888
Un hermano para ti, un amigo para mi.
359
00:31:19,630 --> 00:31:22,357
No pude, ellos dijeron que no podía.
360
00:31:24,325 --> 00:31:25,810
Es un milagro.
361
00:31:27,099 --> 00:31:28,912
Y sucedió hoy.
362
00:31:30,786 --> 00:31:32,513
¿No lo sabías?
363
00:31:32,833 --> 00:31:35,747
No. Mi periodo no es regular.
364
00:31:36,670 --> 00:31:40,989
Quiero decir, nunca pensé en un niño desde que no pude quedar embarazada.
365
00:31:43,318 --> 00:31:44,584
La vida es muy extraña.
366
00:31:44,935 --> 00:31:46,880
Cada día es un nuevo problema.
367
00:31:48,060 --> 00:31:51,756
Mira a tu hermano, dejó su propia vida para lidiar con nosotros.
368
00:31:53,904 --> 00:31:57,271
Amas a alguien y quieres ser feliz.
369
00:31:57,352 --> 00:31:59,005
¿Podrías?
370
00:31:59,982 --> 00:32:02,342
Incluso eso está conectado con tu padre.
371
00:32:03,396 --> 00:32:05,724
¿Puede protegerte?
372
00:32:07,162 --> 00:32:10,458
Offf, cuando este niño pregunte por su padre, que podría decirle, ¿qué le diré?
373
00:32:10,545 --> 00:32:13,943
¿Qué le diremos, acaso tenemos una respuesta?
374
00:32:14,201 --> 00:32:15,357
No.
375
00:32:17,513 --> 00:32:19,560
¿Crees que este niño será feliz?
376
00:32:19,693 --> 00:32:23,388
Mírate, respóndeme. ¿Este niño será feliz?
377
00:32:25,787 --> 00:32:27,670
Ahh Allah.
378
00:32:29,222 --> 00:32:32,394
¿Cómo puedo hacerle esto a este niño?
379
00:32:39,162 --> 00:32:40,373
Cık cık cık.
380
00:32:41,943 --> 00:32:45,771
Me dijo a mí mismo que hay algo...
381
00:32:46,592 --> 00:32:48,350
una luz parpadeando en mi bolsillo.
382
00:32:48,842 --> 00:32:51,857
No señor, él dice que es el aviso de carga de mi teléfono.
383
00:32:52,006 --> 00:32:54,209
Chico, ¿eres idiota?
384
00:32:54,529 --> 00:32:55,685
¿Ha?
385
00:32:55,919 --> 00:32:58,685
¿Qué pasa si no lo tomo y lo reviso?
386
00:32:59,060 --> 00:33:01,326
Idiota. Vamos.
387
00:33:02,786 --> 00:33:04,052
Rıza.
388
00:33:04,865 --> 00:33:07,482
Mira, no hay nadie adentro.
389
00:33:07,928 --> 00:33:11,302
Compra una botella de agua para mí. Estoy sediento.
390
00:33:15,857 --> 00:33:17,451
Oh Allah.
391
00:33:19,357 --> 00:33:20,600
Mira esto.
392
00:33:23,653 --> 00:33:25,254
Cık, cık, cık, cık!
393
00:33:28,051 --> 00:33:29,340
Extraño.
394
00:33:45,189 --> 00:33:47,892
Şahika.
395
00:33:48,078 --> 00:33:50,284
Ah Şahika!
396
00:33:50,793 --> 00:33:53,698
Me has acabado.z
397
00:33:59,977 --> 00:34:01,829
Me has acabado.
398
00:34:01,947 --> 00:34:03,896
Sr. Yurdal, mataron a Tekin y nos culpan.
399
00:34:03,977 --> 00:34:06,275
Lo sé, para. Ya lo vi.
400
00:34:06,734 --> 00:34:10,747
Y pensaba que por qué ella no venía si sabía dónde estaba.
401
00:34:11,028 --> 00:34:13,272
Ella no me mataría, me dará dolor.
402
00:34:13,910 --> 00:34:15,714
- Maldita.
- ¿Suzan, señor?
403
00:34:15,785 --> 00:34:17,376
¿Quién más podría ser?
404
00:34:17,577 --> 00:34:20,756
Ella hace esto para mantener a mis hijos lejos de mi.
405
00:34:20,837 --> 00:34:23,805
Ella hace esto para que ellos se avergüencen de su apellido.
406
00:34:23,898 --> 00:34:26,452
Así yo estaré solo en este mundo.
407
00:34:26,547 --> 00:34:29,664
Así mi esposa no vendrá a mi tumba cuando muera.
408
00:34:30,808 --> 00:34:35,237
No, no, no, esto no sucederá así, escondiéndome.
409
00:34:35,317 --> 00:34:37,400
Ella me castigará tanto como me esconda.
410
00:34:37,880 --> 00:34:40,419
La veré y le preguntaré.
411
00:34:40,699 --> 00:34:42,899
Aunque me atrapen o muera.
412
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
Suficiente.
413
00:34:44,061 --> 00:34:45,977
Me volvió un insecto.
414
00:34:46,514 --> 00:34:47,805
Maldita.
415
00:35:16,938 --> 00:35:19,005
No es bueno ser como él.
416
00:35:19,523 --> 00:35:21,306
Eres la hija de tu madre.
417
00:35:21,447 --> 00:35:23,395
Solo quería saber...
418
00:35:23,476 --> 00:35:24,938
Él es un asesino.
419
00:35:27,139 --> 00:35:28,406
¿Realmente hizo esto?
420
00:35:28,487 --> 00:35:30,264
Él mató a Kemal Bilen.
421
00:35:30,345 --> 00:35:33,504
Mató a tu madre, nunca quiso que tú nacieras.
422
00:35:33,582 --> 00:35:37,094
¿Pero no me trajiste aquí para esto?
423
00:35:37,184 --> 00:35:39,514
Para conocer a mi padre, a mi hermano.
424
00:35:39,595 --> 00:35:42,644
Te traje aquí para que pudieras ver cómo es.
425
00:35:43,329 --> 00:35:46,195
Nunca me lo ibas a presentar, ¿verdad?
426
00:35:49,031 --> 00:35:50,671
¿Quieres una foto familiar?
427
00:35:50,752 --> 00:35:54,341
Aquí, mira esto. Mira una foto de familia.
428
00:35:55,796 --> 00:35:59,327
Tal vez puedas recordiar a quién le debes misericordia.
429
00:35:59,782 --> 00:36:02,299
Te enviaré a América mañana en la mañana.
430
00:36:02,378 --> 00:36:04,578
Si estás cerca de la tumba de tu madre...
431
00:36:04,659 --> 00:36:06,351
no te confundirás. Toma.
432
00:36:27,903 --> 00:36:29,476
Él te envió esto.
433
00:36:36,886 --> 00:36:38,886
Esto se llama Norte. En junio...
434
00:36:38,967 --> 00:36:41,733
cuando salgamos del bote, nos estará esperando.
435
00:36:42,267 --> 00:36:45,605
Nos tomará y llevará a una ciudad en las montañas de Suiza.
436
00:36:45,891 --> 00:36:48,782
Burcu y Güçlü nos estarán esperando allí.
437
00:36:48,863 --> 00:36:52,730
Güçlü te preguntará por qué fuimos allí. Porque me quedé sin dinero.
438
00:36:57,862 --> 00:36:59,037
¿Qué?
439
00:37:11,775 --> 00:37:15,834
Y, ¿qué hay en esas montañas en Suiza?
440
00:37:16,695 --> 00:37:17,695
Es entre nosotros.
441
00:37:17,776 --> 00:37:19,159
Pero Güçlü, él dijo que me dirías.
442
00:37:19,237 --> 00:37:21,096
Está emocionado. No creo que sea verdad.
443
00:37:21,177 --> 00:37:22,268
Güçlü.
444
00:37:22,349 --> 00:37:24,981
Está bien, está bien. Te daré una pista.
445
00:37:27,236 --> 00:37:30,080
Hay 5 personas turcas. Y una mesa.
446
00:37:30,335 --> 00:37:34,087
Uno de ellos es un hombre pagado por el gobierno.
447
00:37:35,723 --> 00:37:37,289
¿Qué significa eso?
448
00:37:38,473 --> 00:37:40,273
Piensa en eso.
449
00:37:51,029 --> 00:37:52,318
Te espero allí.
450
00:37:52,399 --> 00:37:53,615
¿Qué sucedió?
451
00:37:54,474 --> 00:37:56,870
- Puedes preguntarle.
- Güçlü.
452
00:38:00,121 --> 00:38:02,121
¿Se fue porque yo venía?
453
00:38:03,556 --> 00:38:04,556
¿Qué les sucede?
454
00:38:04,637 --> 00:38:06,775
Le dije miles de veces que se alejara de mi vida.
455
00:38:06,911 --> 00:38:09,127
- ¿Y?
- Estoy cansada de esto.
456
00:38:09,632 --> 00:38:11,074
No puedo encontrar paz.
457
00:38:12,317 --> 00:38:14,583
- ¿Cuándo sucedió esto?
- Debería suceder ahora.
458
00:38:15,721 --> 00:38:17,721
Entonces estás invitada a Suiza.
459
00:38:17,802 --> 00:38:20,402
Toma. Tal vez esto te ponga de mejor humor.
460
00:38:29,748 --> 00:38:31,532
Siento alivio.
461
00:38:31,693 --> 00:38:33,343
Savaş pensó en esto muy bien.
462
00:38:33,424 --> 00:38:34,845
Seguro lo hizo.
463
00:38:44,620 --> 00:38:49,229
Gozi, ¿estás seguro que este Cuma no hablará, verdad?
464
00:38:49,775 --> 00:38:50,988
Sí hermano.
465
00:38:51,122 --> 00:38:52,559
Entonces confiamos en él.
466
00:38:52,667 --> 00:38:54,067
100% seguro hermano, sí.
467
00:38:56,229 --> 00:38:58,681
Está bien, ¿está el arma de nuestro nuevo asesinato lista?
468
00:38:58,794 --> 00:39:01,630
Sí, aquí está hermano. ¿Puedes tomarla de mi chaqueta?
469
00:39:02,353 --> 00:39:04,211
Sabes que no toco a nadie.
470
00:39:04,292 --> 00:39:06,409
Sabes como está mi sistema.
471
00:39:06,657 --> 00:39:09,204
Puedes colocarla en los sobres medianos.
472
00:39:09,317 --> 00:39:11,814
¿Para protección o ataque?
473
00:39:12,079 --> 00:39:14,150
Para ataque, pero...
474
00:39:14,284 --> 00:39:16,084
ya no atacamos.
475
00:39:16,165 --> 00:39:19,051
Somos futbolistas experimentados, ya no corremos.
476
00:39:19,175 --> 00:39:20,537
Hacemos que la bola corra.
477
00:39:21,098 --> 00:39:22,907
- Sergen.
- Hagi.
478
00:39:23,087 --> 00:39:24,849
Así que hablas del técnico Alex.
479
00:39:24,936 --> 00:39:28,196
- Estoy diciendo detalles.
- Estás diciendo detalles extra...
480
00:39:28,277 --> 00:39:30,157
pero estamos atrasados.
481
00:39:30,238 --> 00:39:32,514
Bueno, la conversacion estuvo graciosa. Dejemos al chico.
482
00:39:32,896 --> 00:39:35,375
Aquí. Ahí hay desayuno, coman algo.
483
00:39:35,492 --> 00:39:36,558
Vamos Cuma.
484
00:39:38,273 --> 00:39:40,108
Oh Sargun, Sargun.
485
00:39:40,189 --> 00:39:43,589
¿Tu muerte iba a venir de un grupo de niños, Sargun?
486
00:39:43,780 --> 00:39:46,380
¿Es esto como se suponía que es el final, Sargun?
487
00:39:51,889 --> 00:39:53,150
Traje pasteles.
488
00:39:54,375 --> 00:39:56,935
Dáselos a tu amiga, ella no ha comido nada desde anoche.
489
00:39:57,070 --> 00:39:58,070
Gracias.
490
00:39:59,983 --> 00:40:02,052
Güçlü, ¿por qué todavía no ha salido?
491
00:40:03,116 --> 00:40:04,337
Lo hará pronto.
492
00:40:07,110 --> 00:40:08,710
A Burcu le gusta el de espinaca.
493
00:40:09,149 --> 00:40:10,945
A tí te traje uno mixto.
494
00:40:11,638 --> 00:40:12,820
¿Tú comiste?
495
00:40:12,901 --> 00:40:14,460
Comeré cuando me vaya.
496
00:40:23,452 --> 00:40:25,577
¿Es la evidencia sólida? ¿Es papá?
497
00:40:25,658 --> 00:40:26,995
Eso parece.
498
00:40:29,811 --> 00:40:32,561
El abogado quería que le recordara.
499
00:40:32,647 --> 00:40:34,874
La casa Sargun va a ser vendida esta tarde.
500
00:40:34,945 --> 00:40:36,834
Lo sé. Ya tengo el dinero listo.
501
00:40:36,915 --> 00:40:38,782
Iré allá personalmente.
502
00:40:39,053 --> 00:40:40,512
Tú no necesitas la casa.
503
00:40:40,593 --> 00:40:43,950
Así como todos los Sargun, Jasmine tiene derecho a vivir allí.
504
00:40:44,152 --> 00:40:46,717
Haz lo que quieras con Yurdal, pero deja a los demás tranquilos.
505
00:40:46,797 --> 00:40:48,816
De cualquier forma hago todo esto por Yurdal.
506
00:40:48,897 --> 00:40:50,741
Tal vez así aparezca.
507
00:40:50,822 --> 00:40:53,012
Si todavía le queda algo de orgullo.
508
00:40:53,093 --> 00:40:56,717
¿Qué sucede? ¿Parece que tienes misericordia esta mañana?
509
00:40:56,858 --> 00:40:59,162
Si quieres ve donde Savaş y ofrécele un préstamo.
510
00:40:59,243 --> 00:41:00,976
Entonces él estará agradecido.
511
00:41:01,057 --> 00:41:03,344
Lo mismo aplica para ti.
512
00:41:03,454 --> 00:41:05,611
Cuando te mudes a esa casa, tu hermano nunca te querrá.
513
00:41:05,692 --> 00:41:08,184
Si él quiere vivir conmigo, las puertas están abiertas.
514
00:41:08,265 --> 00:41:10,734
Te obligarás a él, ¿es eso lo que quieres?
515
00:41:14,416 --> 00:41:15,645
Chicas.
516
00:41:27,810 --> 00:41:29,576
¿Ya está, se acabó?
517
00:41:30,736 --> 00:41:32,747
Dime que no tienes nada en mente.
518
00:41:32,828 --> 00:41:34,341
¿Qué sucedió?
519
00:41:35,714 --> 00:41:37,801
Bien, no puedo decir que no lo hizo pero...
520
00:41:38,073 --> 00:41:39,703
han pasado cosas extrañas.
521
00:41:39,784 --> 00:41:41,521
¿Estás hablando del archivo que dejaron para Meryem?
522
00:41:41,592 --> 00:41:46,139
Ese archivo en el auto, lo de la panadería. Todo amontonado.
523
00:41:46,587 --> 00:41:49,165
Al final, el asesinato de Tekin el día que fue a la empresa.
524
00:41:49,246 --> 00:41:51,785
¿Crees que esa mujer lo hizo? La madre de Derin.
525
00:41:51,856 --> 00:41:54,203
¿No fuiste donde esa mujer esa noche? Dijiste que no era ella.
526
00:41:54,284 --> 00:41:55,684
Pero no lo sé.
527
00:41:55,765 --> 00:41:57,414
Ella es enemiga de Tekin y de mi padre.
528
00:41:57,495 --> 00:41:58,945
Estamos hablando de asesinato.
529
00:41:59,026 --> 00:42:02,355
Quiero decir, no conozco a la mujer, pero todos conocemos un poco a tu padre.
530
00:42:03,647 --> 00:42:05,893
Desearía tener una respuesta para ti.
531
00:42:16,825 --> 00:42:18,177
¿Qué dicen?
532
00:42:19,065 --> 00:42:20,632
Todavía no hay nada, hermana.
533
00:42:20,713 --> 00:42:24,030
Di mi declaración y ya terminé. Ellos investigarán.
534
00:42:24,910 --> 00:42:27,539
- Debería ir ahora a la panadería.
- No.
535
00:42:30,448 --> 00:42:32,045
¿Qué sucede?
536
00:42:32,696 --> 00:42:34,373
¿Por qué no hablan?
537
00:42:36,428 --> 00:42:37,647
Ustedes también.
538
00:42:37,967 --> 00:42:39,169
- Nada.
- Nada.
539
00:42:39,250 --> 00:42:40,435
Bien.
540
00:42:41,533 --> 00:42:43,141
Necesitamos ir a casa.
541
00:42:43,210 --> 00:42:44,754
Es algo sobre Tülin.
542
00:42:44,835 --> 00:42:46,778
- ¿Qué sucede?
. Solo vamos.
543
00:42:47,055 --> 00:42:48,522
Obviamente es algo privado.
544
00:42:48,603 --> 00:42:49,936
Deberían hablar como familia.
545
00:42:50,017 --> 00:42:52,848
Tú puedes ayudarme más como mujer.
546
00:42:52,970 --> 00:42:57,032
Por favor no te niegues. Si no fuera importante no te lo pediría.
547
00:43:00,677 --> 00:43:02,179
Está bien, vamos.
548
00:43:03,187 --> 00:43:04,474
Gracias Burcu.
549
00:43:06,121 --> 00:43:07,516
Espera.
550
00:43:08,000 --> 00:43:10,031
- ¿Por qué?
- ¿Por qué qué?
551
00:43:10,124 --> 00:43:12,690
Encontraré a ese tipo y lo golpearé.
552
00:43:12,771 --> 00:43:15,314
Y luego yo mismo lo traeré a la estación.
553
00:43:15,391 --> 00:43:17,163
No me detendrás ni hablarás hasta ese momento.
554
00:43:17,244 --> 00:43:19,732
Si escucho que fuiste tras él, no te volveré a ver.
555
00:43:19,962 --> 00:43:22,378
Lo que sea que hagas, piensa en esto y luego lo haces.
556
00:43:22,497 --> 00:43:24,832
Ahora ve y enójate con quien quieras.
557
00:43:37,888 --> 00:43:39,031
Derin.
558
00:43:39,303 --> 00:43:40,982
Derin. ¿qué haces?
559
00:43:41,063 --> 00:43:42,381
Déjame, déjame.
560
00:43:42,462 --> 00:43:45,350
Quieres que todos cumplan tus órdenes. Como ella.
561
00:43:45,817 --> 00:43:48,906
No. Quiero que mi hija esté conmigo.
562
00:43:48,995 --> 00:43:51,241
Para que sea mi soporte.
563
00:43:52,433 --> 00:43:56,048
No es así. Porque no puedes hacerlo de otra forma.
564
00:43:56,129 --> 00:43:59,497
A papá tampoco le gustaba, por eso se fue.
565
00:44:04,974 --> 00:44:06,894
¿No me golpearás esta vez?
566
00:44:10,230 --> 00:44:13,523
Derin, Derin, Derin, detente.
567
00:44:13,604 --> 00:44:15,324
Déjala ir tía.
568
00:44:16,589 --> 00:44:18,700
No tengo tiempo para compensaciones.
569
00:44:18,782 --> 00:44:20,137
Entonces dime.
570
00:44:20,422 --> 00:44:22,403
¿Por qué todavía guardas en secreto tu enfermedad?
571
00:44:22,474 --> 00:44:24,274
No quiero que ella me tenga lástima.
572
00:44:38,262 --> 00:44:40,050
Cómo quería Sr. Yurdal. ¿Lo conseguí, verdad?
573
00:44:40,131 --> 00:44:41,532
Wow.
574
00:44:42,373 --> 00:44:48,251
Dejar la mansión y vivir en un trailer como un hippie.
575
00:44:50,032 --> 00:44:51,899
Pensé que sería más fácil, señor.
576
00:44:52,040 --> 00:44:54,470
Usted dijo que iríamos a atacar y a defendernos.
577
00:44:54,551 --> 00:44:56,194
Entonces pensé que deberíamos tener ruedas.
578
00:44:56,530 --> 00:44:58,797
Entonces estás pasando la bola.
579
00:44:59,359 --> 00:45:00,733
Bastardo inteligente.
580
00:45:00,814 --> 00:45:05,309
Vamos a ir a darle al objetivo pero escondiéndonos como tortugas.
581
00:45:06,472 --> 00:45:09,938
¿Sabes lo que no puedo manejar más?
582
00:45:10,556 --> 00:45:12,740
íbamos a matar a ese Tekin.
583
00:45:13,102 --> 00:45:17,008
Lo que más odio. Porque alguien más...
584
00:45:17,157 --> 00:45:22,153
Cuando era pequeño mi hermano mayor acostumbraba a hacer travesuras, y yo solía ser el castigado.
585
00:45:22,234 --> 00:45:23,886
Lo hubiéramos matado si lo hubiera ordenado, señor.
586
00:45:23,996 --> 00:45:24,996
No.
587
00:45:25,610 --> 00:45:28,743
Él comenzó a molestarme después.
588
00:45:28,824 --> 00:45:32,469
Con sus bufandas volando.
589
00:45:32,619 --> 00:45:35,377
Con crema en su cara. Su piel brillante.
590
00:45:36,379 --> 00:45:37,653
Oh Allah.
591
00:45:37,950 --> 00:45:40,996
Sus 32 dientes brillaban cuando sonreía.
592
00:45:42,628 --> 00:45:44,188
Él tenía una tonta juventud.
593
00:45:44,579 --> 00:45:48,097
Aquí. Ahora puedes vivir tu juventud.
594
00:45:49,551 --> 00:45:50,973
Muerto.
595
00:45:54,363 --> 00:45:58,883
Señor, aquí tenemos todo, fogón, refrigerador, baño.
596
00:45:58,964 --> 00:46:00,219
Cállate, para.
597
00:46:00,300 --> 00:46:02,721
No me hables como si lo vendieras. Abre la puerta.
598
00:46:02,779 --> 00:46:06,308
Regrigerador, estufa, etc.
599
00:46:06,389 --> 00:46:08,119
Allah Allah.
600
00:46:08,675 --> 00:46:09,675
Aah.
601
00:46:12,624 --> 00:46:13,936
¿Él lo hizo?
602
00:46:14,017 --> 00:46:15,374
No lo sé.
603
00:46:15,725 --> 00:46:16,967
Eso parece.
604
00:46:17,231 --> 00:46:19,112
¿Cómo que no sabes, Savaş?
605
00:46:19,296 --> 00:46:20,909
Si Yurdal no fuera un fugitivo...
606
00:46:20,990 --> 00:46:24,900
¿podría quedarse él calmado después que Tekin vino y apuntó un arma a su esposa e hija?
607
00:46:24,959 --> 00:46:27,194
¿Es posible? Él le hubiera disparado.
608
00:46:31,250 --> 00:46:35,006
¿Qué estás mirando, Naz? ¿Debo sentir vergüenza de Meryem?
609
00:46:35,223 --> 00:46:37,556
Ella conoce todo.
610
00:46:39,288 --> 00:46:41,096
Tülin, parece que estás un poco nerviosa.
611
00:46:41,177 --> 00:46:43,334
¿Quieres que llamemos al doctor?
612
00:46:45,436 --> 00:46:47,329
El doctor vino anoche.
613
00:46:50,028 --> 00:46:52,990
Buenas noticias. Vas a tener un hermano.
614
00:46:58,293 --> 00:47:00,115
- Tülin está embarazada.
- ¿Qué?
615
00:47:03,234 --> 00:47:05,021
Dos meses.
616
00:47:15,789 --> 00:47:19,300
Ves, no soy la única que esto no la hace feliz.
617
00:47:19,381 --> 00:47:20,822
Shhh.
618
00:47:32,160 --> 00:47:34,066
Él está feliz. ¿Por qué no lo estaría?
619
00:47:36,759 --> 00:47:38,457
Solo está sorprendido.
620
00:47:45,097 --> 00:47:46,401
Tülin.
621
00:47:49,554 --> 00:47:52,116
Es solo que no lo esperaba. Pero esto...
622
00:47:55,616 --> 00:48:00,307
Mira, son las mejores noticias que he tenido últimamente.
623
00:48:00,779 --> 00:48:02,213
Felicitaciones.
624
00:48:06,726 --> 00:48:07,929
Perdón.
625
00:48:16,240 --> 00:48:17,888
Voy a salir un momento.
626
00:48:35,572 --> 00:48:38,545
Todo estará bien. No te preocupes.
627
00:48:42,673 --> 00:48:46,206
No lo sé. Todo se complica.
628
00:48:46,316 --> 00:48:49,235
Todo esto que sucede. Dónde esto...
629
00:48:50,608 --> 00:48:51,783
La vida.
630
00:48:52,627 --> 00:48:53,908
La vida.
631
00:48:54,749 --> 00:48:56,005
La vida.
632
00:48:57,041 --> 00:48:59,241
Mi padre no es el modelo para ser un padre.
633
00:48:59,474 --> 00:49:01,758
Él tampoco fue genial en los buenos momentos, pero...
634
00:49:05,910 --> 00:49:07,941
¿Por qué mis manos tiemblan?
635
00:49:11,124 --> 00:49:12,924
Porque no voy a tener un hermano.
636
00:49:15,861 --> 00:49:17,261
Voy a tener un niño.
637
00:49:18,935 --> 00:49:20,504
Voy a tener un niño.
638
00:49:25,021 --> 00:49:26,515
Sí, más o menos.
639
00:49:28,864 --> 00:49:30,701
Vas a ser papá, Savaş.
640
00:49:31,096 --> 00:49:33,349
Pero piensa en esto...
641
00:49:35,334 --> 00:49:37,801
en lo afortunado que es el chico.
642
00:49:46,111 --> 00:49:48,578
Ella ha llorado desde que lo supo.
643
00:49:48,659 --> 00:49:50,060
Está muy mal.
644
00:49:53,990 --> 00:49:55,430
Piensa en esto, que lástima.
645
00:49:56,484 --> 00:49:59,484
¿Qué dijo el doctor? ¿Todo está bien?
646
00:50:00,242 --> 00:50:02,989
Dijo que ella necesita decidir ahora mismo si no lo quiere tener.
647
00:50:06,897 --> 00:50:08,127
¿Qué dijo Tülin?
648
00:50:08,208 --> 00:50:09,811
No puedo preguntarle eso.
649
00:50:10,019 --> 00:50:14,139
Es nuestro hermano. Tú tienes que hacerme la tía en esta familia.
650
00:50:14,262 --> 00:50:17,535
No hay padre, no hay hermano. Yo soy la pequeña de esta casa.
651
00:50:17,616 --> 00:50:19,483
No puedo hablar de esto con Tülin.
652
00:50:41,056 --> 00:50:42,493
No puedo.
653
00:50:51,556 --> 00:50:53,027
Siéntate.
654
00:50:55,776 --> 00:50:57,576
¿Me traes noticias?
655
00:50:58,117 --> 00:51:00,707
El lugar de Oktay se vendió.
656
00:51:08,013 --> 00:51:09,013
Aa.
657
00:51:10,312 --> 00:51:13,779
Esto no debería estar aquí, Podría entrar alguien y llevárselo.
658
00:51:13,860 --> 00:51:15,589
Deberías abrir una cuenta para mi.
659
00:51:15,870 --> 00:51:20,601
Mira, mira, este hombre entró a mi casa.
660
00:51:21,662 --> 00:51:24,809
Apuntó un arma a la cabeza del chofer que yo pago con mi dinero.
661
00:51:25,337 --> 00:51:26,337
¿Qué?
662
00:51:29,004 --> 00:51:31,070
¿Cómo? ¿Qué quería él de ti?
663
00:51:31,151 --> 00:51:33,485
Estaba tras el dinero de mi Oktay.
664
00:51:34,738 --> 00:51:35,908
¿Qué dinero?
665
00:51:35,989 --> 00:51:39,246
No lo sé, dijo algo sobre Suiza.
666
00:51:41,058 --> 00:51:43,058
Él no le hizo nada, ¿verdad?
667
00:51:44,091 --> 00:51:46,161
Él desordenó todo y preguntó por la contraseña.
668
00:51:46,242 --> 00:51:49,335
Le dije que no la sabía y me desmayé.
669
00:51:49,953 --> 00:51:50,953
¿Y?
670
00:51:51,226 --> 00:51:53,473
Desperté y la casa estaba ordenada.
671
00:51:53,880 --> 00:51:57,741
Todo estaba en su lugar pero yo sé que me desmayé.
672
00:51:57,925 --> 00:51:59,258
Desperté en el sofá.
673
00:51:59,592 --> 00:52:03,712
Como si alguien hubiera venido, me puso ahí y me arropó.
674
00:52:03,977 --> 00:52:05,972
Y arregló todo.
675
00:52:06,258 --> 00:52:08,979
¿Cómo un ladrón pudo hacer todo eso?
676
00:52:09,096 --> 00:52:11,635
Usted dijo que se desmayó.
677
00:52:11,729 --> 00:52:16,011
Tal vez ellos le dieron una droga y ella hizo que usted...
678
00:52:16,092 --> 00:52:18,419
Pensé en eso, lo hice. Le pregunté a mis vecinos.
679
00:52:18,500 --> 00:52:22,141
Ellos también escucharon ruidos, unos de ellos iba a llamar a la policía...
680
00:52:22,222 --> 00:52:24,693
pero el ruido paró.
681
00:52:25,653 --> 00:52:28,799
No fue solo eso. Hice hojas asadas.
682
00:52:31,422 --> 00:52:35,940
Ni siquiera las probé cuando las cociné. Me sentí mal.
683
00:52:36,209 --> 00:52:38,142
Oktay amaba ese plato.
684
00:52:42,025 --> 00:52:44,926
Cuando desperté, la mitad de la olla estaba vacía.
685
00:52:45,007 --> 00:52:49,544
Como si alguien me hubiera salvado de ese hombre, y arregló todo.
686
00:52:49,630 --> 00:52:51,508
Entonces él... Oh Allah...
687
00:52:52,437 --> 00:52:53,750
comió y se fue.
688
00:53:16,059 --> 00:53:17,496
Bienvenida.
689
00:53:24,143 --> 00:53:25,445
¿Cómo está?
690
00:53:27,878 --> 00:53:30,423
Algo en medio del arte antiguo y moderno.
691
00:53:30,524 --> 00:53:33,775
Me encanta que entiendes todo.
692
00:53:34,919 --> 00:53:36,565
¿La habitación está lista?
693
00:53:39,085 --> 00:53:42,367
Desearía haber nacido 25 años antes.
694
00:53:42,422 --> 00:53:43,831
No seas estúpido.
695
00:53:46,088 --> 00:53:47,323
15.
696
00:53:48,170 --> 00:53:49,604
Por aquí.
697
00:53:56,932 --> 00:53:58,095
Bien.
698
00:53:59,007 --> 00:54:03,252
Derin puede dormir aquí, puedes dormir en ese sofá de tres puestos.
699
00:54:03,333 --> 00:54:05,738
- ¿Qué hará Derin aquí?
- Se fue de casa.
700
00:54:06,034 --> 00:54:08,414
- Ella vendrá aquí.
- Bien.
701
00:54:16,144 --> 00:54:17,722
¿Qué es ese lugar?
702
00:54:20,592 --> 00:54:23,247
Eso es privado.
703
00:54:23,896 --> 00:54:25,427
Como un adolescente.
704
00:54:25,797 --> 00:54:28,588
¿Qué sucede? ¿Guardas allí fotos de Meryem?
705
00:54:29,201 --> 00:54:31,968
¿Cuándo vamos a ir por el Sr. Yurdal?
706
00:54:32,919 --> 00:54:34,796
Primero necesito verlo a la cara.
707
00:54:36,522 --> 00:54:38,459
¿Cómo lo vas a encontrar para verlo?
708
00:54:38,572 --> 00:54:40,041
Él me encontrará.
709
00:54:40,297 --> 00:54:43,689
Como un gato, él vendrá pronto.
710
00:54:46,410 --> 00:54:49,810
Te daré como regalo los implementos para la cocina.
711
00:54:50,681 --> 00:54:53,147
Los suministros promedio producen la comida promedio.
712
00:54:53,234 --> 00:54:56,552
¿Y cómo escogeré quién va a matar a Yurdal?
713
00:54:59,142 --> 00:55:00,442
Sorpréndeme.
714
00:55:07,161 --> 00:55:08,956
No quiero nada Naz.
715
00:55:12,442 --> 00:55:14,636
Aa Meryem, entra.
716
00:55:16,437 --> 00:55:19,191
- No te molestes, por favor.
- Estoy bien, entra.
717
00:55:23,872 --> 00:55:25,264
Naz está preocupada.
718
00:55:25,345 --> 00:55:26,655
Ella tiene razón.
719
00:55:26,716 --> 00:55:31,136
Ella está en edad de tener un bebé, pero va a tener un hermano.
720
00:55:31,453 --> 00:55:32,932
No por ella.
721
00:55:33,602 --> 00:55:34,826
Por ti.
722
00:55:39,661 --> 00:55:41,661
¿Qué vas a hacer?
723
00:55:41,934 --> 00:55:45,329
¿Podría ser feliz teniendo un hijo en estas condiciones?
724
00:55:46,790 --> 00:55:49,299
No puedo opinar sobre algo que no he vivido.
725
00:55:49,380 --> 00:55:51,523
Pero la vida te está dando un regalo.
726
00:55:51,835 --> 00:55:54,388
Es tu decisión tomarlo o no.
727
00:55:54,482 --> 00:55:58,882
Y no serás la única madre soltera.
728
00:55:58,963 --> 00:56:00,054
¿Qué?
729
00:56:01,746 --> 00:56:04,131
¿Piensas que voy a tener un aborto?
730
00:56:04,212 --> 00:56:05,273
No.
731
00:56:05,788 --> 00:56:07,187
No, quiero decir...
732
00:56:10,653 --> 00:56:14,145
Bien, pensamos que lo podrías haber pensado, pero veo que no.
733
00:56:18,201 --> 00:56:19,408
¿Cómo estás?
734
00:56:22,224 --> 00:56:23,224
¿Tú?
735
00:56:24,604 --> 00:56:26,159
Olvídame ahora.
736
00:56:26,888 --> 00:56:28,755
Voy a ser el hermano mayor.
737
00:56:28,836 --> 00:56:30,580
Tengo que resolver mi propio negocio yo mismo.
738
00:56:32,402 --> 00:56:33,979
La venta de la casa es hoy.
739
00:56:34,589 --> 00:56:36,800
Ve al banco, a la caja fuerte.
740
00:56:37,470 --> 00:56:39,197
- ¿Cuánto necesitas?
- Todo.
741
00:56:39,965 --> 00:56:42,210
Todo el dinero que conseguí por mis acciones.
742
00:56:42,587 --> 00:56:45,228
Pero hermano, ese es todo tu dinero.
743
00:56:45,314 --> 00:56:47,550
No solo tuyo, el de la familia.
744
00:56:48,725 --> 00:56:51,125
Dijiste que no podíamos conservar la casa.
745
00:56:51,439 --> 00:56:53,746
Tenemos que conservarla, tenemos que hacerlo.
746
00:56:54,357 --> 00:56:57,090
Dile al abogado que la casa estará a su nombre.
747
00:56:59,678 --> 00:57:01,353
Mi hermano crecerá aquí.
748
00:57:01,872 --> 00:57:02,996
En esta casa.
749
00:57:12,098 --> 00:57:14,387
Esto no está bien, Sr. Yurdal. yo debería conducir el auto.
750
00:57:14,468 --> 00:57:15,468
Déjalo.
751
00:57:15,924 --> 00:57:18,190
Yo iré a mi objetivo yo mismo.
752
00:57:18,695 --> 00:57:21,246
Señor, siento preguntar pero, qué sucedió entre usted y Suzan...
753
00:57:21,327 --> 00:57:23,510
Si lo sientes, no preguntes.
754
00:57:31,979 --> 00:57:35,327
Isil, la madre de Savaş todavía no había muerto.
755
00:57:36,288 --> 00:57:37,649
Antes de Tülin.
756
00:57:37,944 --> 00:57:41,956
Esta Suzan Sahika tenía una hermana.
757
00:57:42,037 --> 00:57:43,283
Ayla.
758
00:57:44,315 --> 00:57:47,718
Tuve un romance con ella.
759
00:57:48,153 --> 00:57:50,443
Ella está guardando rencor por eso.
760
00:57:55,648 --> 00:57:58,278
¿Por qué me estas mirando así, como raro?
761
00:57:58,359 --> 00:57:59,559
¿Hah, por qué me miras?
762
00:57:59,630 --> 00:58:02,264
- No señor, yo no...
- ¿No señor qué?
763
00:58:02,372 --> 00:58:04,572
No lo entiendo, ¿eh?
764
00:58:04,834 --> 00:58:08,251
Te ríes en secreto porque es un asunto sexual.
765
00:58:08,918 --> 00:58:12,918
¿Qué estaría haciendo en este trailer si no fuera por la maldición de una mujer?
766
00:58:18,280 --> 00:58:20,552
Sr. despacio, la casa de Suzan Sahika es allá.
767
00:58:20,633 --> 00:58:21,775
Ha.
768
00:58:46,170 --> 00:58:47,450
Bien.
769
00:58:52,144 --> 00:58:53,712
Bien.
770
00:58:57,439 --> 00:58:59,906
Ayla estaba embarazada de Yurdal.
771
00:59:01,767 --> 00:59:03,300
Yurdal no quería al niño.
772
00:59:03,953 --> 00:59:06,096
Ella se fue y dio a luz sola.
773
00:59:07,160 --> 00:59:09,866
Ella estaba deprimida. Yo la tomé.
774
00:59:10,052 --> 00:59:12,652
En ese entonces George era mi mejor amigo.
775
00:59:12,733 --> 00:59:16,429
Y me hizo el favor más grande de mi vida.
776
00:59:16,628 --> 00:59:18,047
Le dio su apellido.
777
00:59:18,556 --> 00:59:19,813
Wow.
778
00:59:20,420 --> 00:59:22,558
Así que Jasmine es la hija de Yurdal.
779
00:59:23,876 --> 00:59:26,188
Bien, Yurdal ama a los chicos.
780
00:59:26,269 --> 00:59:27,927
¿Cómo no la aceptó?
781
00:59:28,371 --> 00:59:30,110
No dejé que lo supiera.
782
00:59:31,303 --> 00:59:33,244
¿No fue eso un poco cruel?
783
00:59:33,325 --> 00:59:35,286
Él no amaba a mi hermana.
784
00:59:37,383 --> 00:59:39,075
¿Qué hizo tu hermana?
785
00:59:39,870 --> 00:59:41,224
Esa solo dio a luz.
786
00:59:43,605 --> 00:59:45,082
No pude protegerla.
787
00:59:47,398 --> 00:59:50,077
Necesitamos hacer que ese hombre Yurdal desaparezca antes que ...
788
00:59:50,158 --> 00:59:52,540
se acerque a mi sobrina.
789
01:00:00,854 --> 01:00:01,921
Ella está bien, descansa.
790
01:00:02,002 --> 01:00:03,234
¿Qué dijo?
791
01:00:05,124 --> 01:00:07,740
Ella quiere al bebé. Mucho.
792
01:00:08,090 --> 01:00:10,404
Ella está preocupada y llora. Está molesta pero...
793
01:00:10,485 --> 01:00:12,076
es una mujer fuerte.
794
01:00:16,315 --> 01:00:18,004
Debería irme ahora.
795
01:00:19,045 --> 01:00:20,778
Meryem gracias.
796
01:00:39,872 --> 01:00:41,605
Soy un hombre afortunado.
797
01:00:53,857 --> 01:00:56,032
Ella también está hablando de Suzan.
798
01:00:56,870 --> 01:00:57,870
¿Tülin?
799
01:00:57,951 --> 01:01:01,052
Tú también sospechaste primero de ella, no me lo dijiste.
800
01:01:01,133 --> 01:01:04,361
Savaş, ¿qué es lo que esa mujer quiere realmente de tu padre?
801
01:01:04,917 --> 01:01:07,117
Ellos tienen algunos problemas del pasado.
802
01:01:07,245 --> 01:01:08,662
¿Tiene razón?
803
01:01:09,858 --> 01:01:11,318
Podría ser.
804
01:01:15,661 --> 01:01:17,106
Voy a ir donde esa mujer.
805
01:01:17,616 --> 01:01:18,850
Meryem, ¿de dónde sacaste eso?
806
01:01:18,931 --> 01:01:20,185
Tengo un fantasma detrás de mi.
807
01:01:20,266 --> 01:01:23,378
Esto siempre está en mi mente. No puedo dormir, no puedo enfocarme en el trabajo.
808
01:01:23,459 --> 01:01:24,459
Estoy nerviosa.
809
01:01:24,896 --> 01:01:27,163
Voy a ir a mirarla a los ojos.
810
01:01:33,953 --> 01:01:38,835
7, 8, 9. 10.
811
01:01:39,768 --> 01:01:40,768
Está bien.
812
01:01:51,501 --> 01:01:52,652
Tía.
813
01:01:53,413 --> 01:01:55,790
Ahora estás hablando y teniendo sentido, pero...
814
01:01:55,871 --> 01:01:58,455
este hombre, Tekin Berker, está muerto.
815
01:01:58,642 --> 01:02:01,282
¿Si pudiéramos traerlo de vuelta...
816
01:02:01,520 --> 01:02:03,185
y preguntarle quién lo envió al otro lado?
817
01:02:03,266 --> 01:02:04,691
¿Quieres eso?
Mira...
818
01:02:04,762 --> 01:02:06,993
para de tratar de bromear con una mujer que tiene la edad de tu madre...
819
01:02:07,074 --> 01:02:11,141
y cuando encuentres a Sahika, encuentra a quien me hizo esto también.
820
01:02:11,440 --> 01:02:13,640
Estás siendo recompensado.
821
01:02:21,656 --> 01:02:23,977
¿Qué es esto, el palacio otomano?
822
01:02:24,070 --> 01:02:25,818
Oro en una bolsa.
823
01:02:26,602 --> 01:02:29,202
Espero que tengas más dinero, tía.
824
01:02:29,618 --> 01:02:33,562
Pero tengo que decirte algo, este trabajo es duro.
825
01:02:33,787 --> 01:02:35,023
Mírame.
826
01:02:35,536 --> 01:02:39,045
Vas a encontrar a quien me ayudó y me salvó de ese tipo Tekin...
827
01:02:39,245 --> 01:02:42,467
y también se comió mis hojas.
828
01:02:42,599 --> 01:02:44,911
Pero no lo vas a tocar, ¿lo prometes?
829
01:02:45,106 --> 01:02:46,607
Está bien, lo prometo.
830
01:02:47,684 --> 01:02:48,785
Él me quiere.
831
01:02:48,866 --> 01:02:51,066
Yo también te quiero tía.
832
01:02:51,900 --> 01:02:54,900
Está bien, si me disculpas tengo que irme.
833
01:02:56,970 --> 01:02:58,232
Oh...
834
01:02:58,312 --> 01:03:00,557
Es el olor del ravioli, que bien.
835
01:03:02,346 --> 01:03:05,480
Su segundo plato favorito era el ravioli.
836
01:03:06,715 --> 01:03:09,101
No es para ti, vete.
837
01:03:09,182 --> 01:03:10,728
Vete, regresa a trabajar.
838
01:03:10,798 --> 01:03:12,587
Pero deberías darme algo porque huele bien.
839
01:03:12,668 --> 01:03:15,803
Te dije que te fueras.
840
01:03:17,230 --> 01:03:18,728
Sal.
841
01:03:20,978 --> 01:03:22,341
Sal.
842
01:03:23,560 --> 01:03:27,160
Mehmet fue mi amigo del ejército.
843
01:03:27,489 --> 01:03:30,275
¿Sabes dónde eran nuestros servicios?
844
01:03:30,741 --> 01:03:32,616
Habían pantanos y barro.
845
01:03:32,725 --> 01:03:34,898
Es por eso que le estoy preguntando.
846
01:03:35,492 --> 01:03:38,109
Podría ser verdad...
847
01:03:38,287 --> 01:03:40,107
lo que Kaan dice.
848
01:03:40,670 --> 01:03:43,842
Podría el comisario Mehmet hacer algo así.
849
01:03:43,921 --> 01:03:46,908
¿Así que el hombre en que confías no cometió errores, hah?
850
01:03:47,130 --> 01:03:48,776
¿Vamos a hacer nuestro trabajo con sus palabras?
851
01:03:48,914 --> 01:03:51,202
Quién es Kaan para llamar traidor a Mehmet.
852
01:03:51,707 --> 01:03:53,738
No hables más y no me vuelvas loco.
853
01:03:54,079 --> 01:03:55,466
Sal.
854
01:03:56,198 --> 01:03:57,314
Sal.
855
01:04:46,180 --> 01:04:48,542
Ven ahora, disfruta.
856
01:07:17,467 --> 01:07:19,132
Llegaste tarde para el desayuno.
857
01:07:20,296 --> 01:07:22,634
Me levanté antes que saliera el sol.
858
01:07:23,131 --> 01:07:24,853
Yo todavía no he comido.
859
01:07:26,381 --> 01:07:27,470
Déjame ver.
860
01:07:29,952 --> 01:07:31,478
La chica...
861
01:07:31,858 --> 01:07:34,931
que pelea con su madre, fue siempre rentable.
862
01:07:35,038 --> 01:07:36,197
Al final está hambrienta.
863
01:07:36,249 --> 01:07:38,428
¿Qué diablos estás haciendo?
864
01:07:38,478 --> 01:07:40,541
¿Todo esto es por la luz al final del túnel?
865
01:07:40,591 --> 01:07:42,938
¿Tú calzas 36 y medio?
866
01:07:43,310 --> 01:07:44,310
¿Cuál es la relación?
867
01:07:44,552 --> 01:07:45,767
Son hermosos.
868
01:07:49,778 --> 01:07:50,778
Ábrelo.
869
01:07:51,255 --> 01:07:52,255
Abre.
870
01:07:59,013 --> 01:08:00,942
Son hermosos, justo como los míos.
871
01:08:04,115 --> 01:08:06,487
No puedes caminar con los tuyos en el bosque.
872
01:08:17,193 --> 01:08:18,544
Debes saber lo que comes.
873
01:08:18,591 --> 01:08:21,028
Si encontramos buenos hongos, te puedo hacer un omelet.
874
01:08:21,076 --> 01:08:22,076
Oh no.
875
01:08:22,411 --> 01:08:25,587
No confío en los hongos, algunos de ellos son venenosos.
876
01:08:27,419 --> 01:08:29,002
Así es la gente, Derin.
877
01:08:30,201 --> 01:08:31,527
Pero confías en ellos.
878
01:08:58,138 --> 01:08:59,554
Sr. Yurdal. Sr. Yurdal.
879
01:08:59,669 --> 01:09:01,943
¿Qué sucede? ¿Es la policía? ¿Nos atraparon?
880
01:09:01,993 --> 01:09:03,842
No señor. La Sra. Suzan llegó.
881
01:09:03,938 --> 01:09:07,142
Chico, no despiertes así a un fugitivo.
882
01:09:07,211 --> 01:09:09,971
- ¿Qué debería hacer señor?
- Deberías haberme besado.
883
01:09:11,055 --> 01:09:13,552
Allah.
884
01:09:15,344 --> 01:09:20,180
Vas a hacer que me de un ataque cardiaco antes de ver a Suzan Sahika.
885
01:09:20,374 --> 01:09:22,236
Muévete, muévete.
886
01:09:24,937 --> 01:09:27,405
Señor, señor, ¿ese no es el Sr. Savaş?
887
01:09:29,142 --> 01:09:30,433
Savaş.
888
01:09:31,120 --> 01:09:32,298
Bien.
889
01:09:33,236 --> 01:09:37,543
Eso es bueno. Tenemos un hombre adentro.
890
01:09:37,697 --> 01:09:40,653
Para, para. ¿No es esa Meryem?
891
01:09:40,767 --> 01:09:42,384
Sí, ¿qué vamos a hacer ahora?
892
01:09:42,455 --> 01:09:45,845
No es correcto para él mostrar a su novia, su padre asesino.
893
01:09:46,001 --> 01:09:47,915
Podríamos lastimar al chico.
894
01:09:48,205 --> 01:09:49,610
Esperaremos.
895
01:09:59,454 --> 01:10:00,454
Hmm.
896
01:10:03,391 --> 01:10:05,865
Este día cada vez se pone mejor.
897
01:10:06,282 --> 01:10:08,333
- Muy talentosa.
- Super.
898
01:10:10,586 --> 01:10:13,500
Señora, Meryem Akça y Savaş Sargun están aquí.
899
01:10:13,610 --> 01:10:15,592
No, no. Sácalos.
900
01:10:17,016 --> 01:10:18,016
Aa.
901
01:10:18,368 --> 01:10:20,714
¿No vas a preguntar por qué Meryem está aquí?
902
01:10:21,547 --> 01:10:23,715
Ellos pueden entrar, hablaremos aquí.
903
01:10:23,993 --> 01:10:26,502
Estarás fuera de la vista por un rato, llévate esto también.
904
01:10:52,549 --> 01:10:54,303
Hola. Soy Suzan.
905
01:10:54,932 --> 01:10:55,932
Meryem.
906
01:10:56,924 --> 01:10:58,483
Bien, usted ya me conoce.
907
01:10:59,283 --> 01:11:01,584
Usted es la persona de la que me habló la madre de Oktay.
908
01:11:04,510 --> 01:11:07,330
Como Savaş no fue suficiente, besaste el trasero de esa mujer.
909
01:11:08,002 --> 01:11:09,860
¿Dónde la encontraste a ella para que te protegiera?
910
01:11:11,666 --> 01:11:13,402
¿Qué fue lo que la madre de Oktay me hizo?
911
01:11:13,924 --> 01:11:15,864
- ¿Qué significa eso?
- Te lo diré.
912
01:11:16,049 --> 01:11:17,049
Oh.
913
01:11:17,119 --> 01:11:18,931
Finalmente una chica intelingente.
914
01:11:19,690 --> 01:11:21,505
Siéntate. Hablaremos.
915
01:11:28,393 --> 01:11:29,685
Yo salvé tu vida.
916
01:11:30,080 --> 01:11:33,233
Debes haber escuchado malas cosas sobre mí, pero...
917
01:11:33,572 --> 01:11:35,151
ayudo a quien merece ayuda.
918
01:11:35,416 --> 01:11:37,311
¿Qué hizo Meryem para merecerlo?
919
01:11:38,604 --> 01:11:39,692
Saliste de la cárcel.
920
01:11:40,166 --> 01:11:41,541
Tu panadería se quemó.
921
01:11:41,729 --> 01:11:44,999
Buscaste un trabajo en vez de sentarte a llorar.
922
01:11:46,018 --> 01:11:47,488
Perdiste a tu padre.
923
01:11:48,166 --> 01:11:49,691
Por cierto, siento tu pérdida.
924
01:11:51,268 --> 01:11:52,712
Perdiste a tu madre.
925
01:11:53,299 --> 01:11:54,792
¿Pero qué hiciste?
926
01:11:55,713 --> 01:11:58,466
Regresaste a tu panadería y lo resolviste.
927
01:11:58,760 --> 01:12:01,860
Además tomaste a Selma y a su hijo contigo.
928
01:12:05,338 --> 01:12:09,162
Este hombre puede darte el mundo si tú quieres.
929
01:12:09,557 --> 01:12:12,196
Puedes vivir, viajar, pasar el rato.
930
01:12:12,768 --> 01:12:13,768
Pero...
931
01:12:14,408 --> 01:12:18,763
le pagas a él tus deudas incluso a pesar que él está enamorado de ti.
932
01:12:19,018 --> 01:12:21,256
Nunca perdiste el sentido de la justicia.
933
01:12:22,213 --> 01:12:24,980
Incluso si el culpable es tu amado...
934
01:12:25,674 --> 01:12:27,735
le dices que es culpable.
935
01:12:29,104 --> 01:12:32,340
¿No crees que Meryem se lo merece?
936
01:12:34,416 --> 01:12:37,196
Mira, nuestro enemigo y amigo es el mismo.
937
01:12:37,721 --> 01:12:39,000
No tengo enemigo.
938
01:12:39,000 --> 01:12:41,690
La gente no conoce a las personas más cercanas a veces.
939
01:12:42,211 --> 01:12:44,460
- Lo sabes bien.
- Habla claro, así puedo saber.
940
01:12:48,969 --> 01:12:51,972
¿Podría llevar al Sr. Savaş abajo, por favor?
941
01:13:17,610 --> 01:13:20,547
Por favor, la Sra. Suzan me dijo que tratarías.
942
01:13:20,806 --> 01:13:22,548
Lo siento, no lo puedo permitir.
943
01:13:33,853 --> 01:13:36,578
Si vas a vivir conmigo, debes acostumbrarte a usarlos.
944
01:13:37,095 --> 01:13:38,814
¿Por qué piensas que me quedaré aquí?
945
01:13:38,907 --> 01:13:41,795
Vienes todos los días, gastas gasolina.
946
01:13:41,845 --> 01:13:44,633
¿De qué hemos hablado sobre los recursos naturales?
947
01:13:45,314 --> 01:13:46,930
¿No me escuchaste, Derin?
948
01:13:47,681 --> 01:13:50,630
Además, no tienes más amigos.
949
01:13:51,587 --> 01:13:52,725
¿Mi madre dijo eso?
950
01:13:52,845 --> 01:13:54,230
Tu madre no necesita hacerlo.
951
01:13:54,275 --> 01:13:56,958
Desafortunadamente no soy tan popular como tú.
952
01:13:57,212 --> 01:13:59,969
Si hubieras visto tu funeral, había una gran corona.
953
01:14:03,798 --> 01:14:08,336
Espero que puedas vivir lo suficiente para ver mi verdadero funeral.
954
01:14:08,494 --> 01:14:11,236
Estoy pensando en una avalancha de personas con este rendimiento.
955
01:14:22,791 --> 01:14:24,223
Esta es nuestra comida.
956
01:14:24,502 --> 01:14:28,307
¿Quieres ver qué hongo es?
957
01:14:41,087 --> 01:14:42,404
¿No lo abrirás?
958
01:14:50,970 --> 01:14:53,269
Dos hombres arruinaron mi vida.
959
01:14:54,040 --> 01:14:55,797
Uno de ellos es Tekin y el otro, Yurdal.
960
01:14:56,868 --> 01:14:58,179
Tekin está muerto.
961
01:14:59,259 --> 01:15:02,873
Pero queda el hombre que también arruinará tu vida.
962
01:15:03,587 --> 01:15:05,353
Si yo no lo detengo.
963
01:15:07,149 --> 01:15:10,244
Mira, Savaş me contó lo que su padre te hizo.
964
01:15:10,837 --> 01:15:11,837
Lo siento.
965
01:15:12,407 --> 01:15:15,332
Pero una mujer no puede pensar en matar a alguien por eso.
966
01:15:15,751 --> 01:15:16,977
Especialmente una madre.
967
01:15:18,298 --> 01:15:20,859
Quiero decir, eso debe ser algo personal.
968
01:15:21,298 --> 01:15:23,084
¿Te importaría si lo sé?
969
01:15:23,134 --> 01:15:24,426
Por supuesto que lo sabrás.
970
01:15:25,204 --> 01:15:26,549
Pero no por mi.
971
01:15:30,040 --> 01:15:31,821
Usted y Yurdal Sargun.
972
01:15:33,915 --> 01:15:36,085
Puedo ver claramente por qué ustedes no se quieren.
973
01:15:37,321 --> 01:15:40,170
Especialmente hace muchos años con tu belleza...
974
01:15:40,579 --> 01:15:42,410
es imposible para ustedes coincidir.
975
01:15:42,410 --> 01:15:45,227
Ni yo ni nadie cercano a mi.
976
01:15:48,324 --> 01:15:50,431
Él debió toamr algo de ti.
977
01:15:51,590 --> 01:15:52,961
Lo puedo ver.
978
01:15:55,074 --> 01:15:57,376
Como Oktay, quien tomó algo de mi.
979
01:16:01,574 --> 01:16:02,988
Cerremos este asunto.
980
01:16:04,363 --> 01:16:06,547
Si puedes ser paciente, conocerás el resto de todo esto.
981
01:16:08,238 --> 01:16:09,805
¿A qué costo?
982
01:16:10,332 --> 01:16:12,481
El secreto que tiene 25 años, será revelado.
983
01:16:13,230 --> 01:16:15,804
Y algo cambiará, por supuesto.
984
01:16:38,253 --> 01:16:40,241
¿Acaso quieres que te lleve a tu casa? ¿Es eso?
985
01:16:57,066 --> 01:16:58,321
¿Ahora señor?
986
01:16:58,636 --> 01:16:59,636
No.
987
01:17:00,464 --> 01:17:02,565
Él va a ir a lo de la venta de la casa.
988
01:17:03,128 --> 01:17:05,062
- ¿Nuestra casa?
- Sí.
989
01:17:05,269 --> 01:17:06,508
Ella es un cuervo de carroña.
990
01:17:06,558 --> 01:17:10,068
Tengo una buena idea, echar gasolina y quemar la casa entera.
991
01:17:10,511 --> 01:17:12,413
No, no.
992
01:17:12,784 --> 01:17:14,745
No estoy interesado en sus propiedades.
993
01:17:15,597 --> 01:17:17,509
Estoy interesado en él.
994
01:17:18,964 --> 01:17:22,220
Despiértame cuando él regrese. Esperaremos.
995
01:17:23,417 --> 01:17:26,399
No importa lo que haga, no me puedo calentar después del frío de ayer.
996
01:18:03,629 --> 01:18:04,980
Querías esto.
997
01:18:07,800 --> 01:18:09,656
¿Qué sucede? ¿A dónde vas?
998
01:18:12,254 --> 01:18:13,492
A adquirir nuestra casa.
999
01:18:13,793 --> 01:18:15,541
Tülin, me estoy estresando.
1000
01:18:19,519 --> 01:18:22,090
No voy a dejar que el abogado compre la casa de mi bebé.
1001
01:18:42,066 --> 01:18:44,457
Vamos, prepárate. Ven conmigo.
1002
01:18:45,074 --> 01:18:46,366
Estás preocupada también.
1003
01:18:50,004 --> 01:18:51,004
Mira...
1004
01:18:51,590 --> 01:18:55,134
si perdemos, entonces tendremos que perder esto como miembros de la familia Sargun.
1005
01:18:59,004 --> 01:19:00,004
Vamos.
1006
01:19:01,324 --> 01:19:02,324
Vamos.
1007
01:19:22,675 --> 01:19:23,675
Vamos.
1008
01:19:25,480 --> 01:19:26,569
Ella es mala.
1009
01:19:27,308 --> 01:19:29,314
Ella es mala, eso es lo más asustador.
1010
01:19:29,746 --> 01:19:31,473
Obviamente ella tuvo tiempos difíciles.
1011
01:19:31,730 --> 01:19:33,629
Nadie se vuelve cruel por nada.
1012
01:19:33,629 --> 01:19:36,460
Esa es un excusa, pero no tienes que matar a alguien.
1013
01:19:37,418 --> 01:19:39,888
- Nadie ha pasado por cosas tan difíciles como tú.
- Alguien lo hizo.
1014
01:19:40,590 --> 01:19:43,638
Ella dijo, si puedes encontrarlo, sería bueno, como si quisiera que yo lo supiera.
1015
01:19:43,688 --> 01:19:45,124
Probablemente mi padre lo sepa.
1016
01:19:47,578 --> 01:19:50,344
Ella sabe todo sobre tu vida. Eso me puso nervioso.
1017
01:19:51,375 --> 01:19:53,640
Además, no sabemos por qué te protege.
1018
01:19:55,406 --> 01:19:57,901
¿Estás renunciando a esa cosa del fantasma después de Suzan?
1019
01:19:57,938 --> 01:19:58,938
No.
1020
01:19:59,172 --> 01:20:02,035
Ese fantasma quiere ser encontrado.
1021
01:20:02,406 --> 01:20:03,406
No es Suzan.
1022
01:20:04,047 --> 01:20:06,455
Si hubiera sido ella, se hubiera delatado ella misma.
1023
01:20:06,899 --> 01:20:08,327
Si ella no es, ¿entonces quién?
1024
01:20:08,414 --> 01:20:09,414
No me importa quién sea.
1025
01:20:17,492 --> 01:20:18,786
No te puede alejar de mi.
1026
01:20:38,703 --> 01:20:41,248
Me gusta la forma como escribiste Tülin, con su nombre de soltera.
1027
01:20:41,570 --> 01:20:42,570
Oh.
1028
01:20:42,867 --> 01:20:43,926
Naz Sargun.
1029
01:20:44,242 --> 01:20:46,245
Así que estás diciendo que no confías en nadie, ¿hah?
1030
01:20:49,226 --> 01:20:50,478
No seas ridículo.
1031
01:20:57,664 --> 01:21:00,195
Pero me gusta tu estilo. Tú eres de familia.
1032
01:21:00,276 --> 01:21:01,300
¿Soy de familia?
1033
01:21:03,667 --> 01:21:04,667
Eso lo veremos.
1034
01:21:05,245 --> 01:21:06,245
No falta mucho.
1035
01:21:08,714 --> 01:21:10,594
Creo que tú tampoco lo sabes. Estás inventándolo.
1036
01:21:10,594 --> 01:21:11,594
Lo sé.
1037
01:21:12,245 --> 01:21:15,585
Pero nuestro asesino no sabe que se convertirá en asesino.
1038
01:21:21,885 --> 01:21:26,536
Me encanta convencer a la gente sobre cosas que nunca hace.
1039
01:21:27,768 --> 01:21:31,295
Si hay algo más que decir aparte de los hongos.
1040
01:21:58,213 --> 01:21:59,603
¿Cómo me veo?
1041
01:22:00,252 --> 01:22:01,830
¿Por qué? ¿Para qué?
1042
01:22:01,947 --> 01:22:03,104
Extraño a Meryem.
1043
01:22:03,838 --> 01:22:04,838
¿Qué?
1044
01:22:07,346 --> 01:22:08,475
No seas ridículo.
1045
01:22:09,877 --> 01:22:11,672
Creo que ella también me extraña.
1046
01:22:11,940 --> 01:22:16,178
Pero ella necesita ver que yo lo hago.
1047
01:22:16,526 --> 01:22:18,903
¿Eres demente? Vas a arruinar todo.
1048
01:22:23,729 --> 01:22:26,675
Uno solo puede vivir una vez, ¿verdad?
1049
01:22:28,682 --> 01:22:33,005
¿Por qué vives después de que no puedes hacerlo?
1050
01:22:44,251 --> 01:22:45,251
Nos vemos.
1051
01:23:06,704 --> 01:23:08,410
Siéntate.
1052
01:23:16,837 --> 01:23:18,477
¿Dónde encontraste a tu exesposo?
1053
01:23:20,306 --> 01:23:21,306
Él vino.
1054
01:23:26,188 --> 01:23:28,830
Así que le creiste a la persona en la que confiaste antes...
1055
01:23:29,634 --> 01:23:31,790
no puedo culpar a Mehmet.
1056
01:23:32,470 --> 01:23:35,116
Algo olía raro aquí, pero yo no hice nada.
1057
01:23:36,595 --> 01:23:40,757
El hombre está muerdo, no puedes decir nada porque estaba en negocios sucios.
1058
01:23:41,149 --> 01:23:42,915
¿Qué si lo haces? ¿Qué bueno podemos tener de esto?
1059
01:23:43,470 --> 01:23:46,447
Ella es nuestra hermana huérfana.
1060
01:23:47,079 --> 01:23:48,338
Cerramos el asunto.
1061
01:23:48,493 --> 01:23:49,493
Así que...
1062
01:23:50,306 --> 01:23:52,518
lo que Kaan dijo podría ser verdad, ¿hah?
1063
01:23:52,610 --> 01:23:56,196
No lo sé, tú ibas a traer al hombre aquí, lo íbamos a interrogar y entonces lo sabríamos.
1064
01:23:59,626 --> 01:24:00,626
Mírame chica.
1065
01:24:01,728 --> 01:24:02,998
¿Todavía amas a ese hombre?
1066
01:24:03,056 --> 01:24:03,954
De ninguna manera.
1067
01:24:04,004 --> 01:24:05,650
No pregunté si eso sucedió o sucederá.
1068
01:24:05,895 --> 01:24:07,906
Sabes con lo que lidiamos aquí todos los días.
1069
01:24:09,363 --> 01:24:10,798
Mírame a los ojos y luego responde.
1070
01:24:10,817 --> 01:24:11,997
Yo lo odio.
1071
01:24:25,841 --> 01:24:27,726
Así que Sadik lo usó como carnada, ¿hah?
1072
01:24:31,169 --> 01:24:34,916
Tú no sabes, te lo voy a decir. Puse mucho esfuerzo en eso.
1073
01:24:35,177 --> 01:24:38,490
Ellos lo dijeron en la radio de la policía la noche que te dispararon.
1074
01:24:38,935 --> 01:24:40,285
Yo fuí el que te donó sangre.
1075
01:24:41,068 --> 01:24:42,088
Cuida como me hablas.
1076
01:24:43,880 --> 01:24:45,338
¿Él te va a dar a Sadik?
1077
01:24:47,763 --> 01:24:49,213
Justo como imaginé.
1078
01:24:53,380 --> 01:24:55,179
Ese chico llamado Güçlü.
1079
01:24:55,857 --> 01:24:57,068
Güçlü Tekiner.
1080
01:24:58,123 --> 01:24:59,546
Tú rompiste con ese chico.
1081
01:25:02,544 --> 01:25:04,534
- ¿Disculpe?
- Investigué al chico.
1082
01:25:06,193 --> 01:25:07,994
Ese chico se encargará de la situación.
1083
01:25:08,044 --> 01:25:10,099
Él no parece ser un chico que se deje humillar.
1084
01:25:10,380 --> 01:25:12,556
Porque si lo fuera, a ti nunca te hubiera gustado.
1085
01:25:13,161 --> 01:25:16,308
Él es el chico indicado, pero romperás con él.
1086
01:25:16,864 --> 01:25:18,828
Vamos a mantenernos alejados de esto.
1087
01:25:18,966 --> 01:25:20,617
Es un asunto difícil.
1088
01:25:26,544 --> 01:25:28,209
Si él te ama, te esperará.
1089
01:25:28,259 --> 01:25:31,248
Si alguien más lo lastima porque te ama, no podremos unirlos de nuevo.
1090
01:25:31,290 --> 01:25:32,602
Te dispararás en la cabeza.
1091
01:25:57,735 --> 01:25:59,626
¿Qué hiciste? ¿Hay alguna noticia de Kaan?
1092
01:25:59,676 --> 01:26:01,410
Sí hermano. Ekrem está en el lugar.
1093
01:26:01,691 --> 01:26:03,584
El chico acaba de ingresar a la organización.
1094
01:26:03,691 --> 01:26:05,921
Como dijiste, ingresó por la puerta de atrás.
1095
01:26:07,699 --> 01:26:08,699
Bien.
1096
01:26:13,059 --> 01:26:15,405
- ¿Lo hiciste?
- Sí.
1097
01:26:15,699 --> 01:26:17,474
- ¿Cuánto tenemos?
- 25 millones.
1098
01:26:17,613 --> 01:26:19,138
- Eso es todo.
- No.
1099
01:26:19,449 --> 01:26:22,079
Yo tengo 250.300 liras en mi bolsillo, en caso que necesitemos algo.
1100
01:26:22,980 --> 01:26:24,151
Es la primera puerta de allí.
1101
01:26:25,254 --> 01:26:26,810
- Buena suerte.
- Va,ps y sentémonos.
1102
01:26:32,160 --> 01:26:33,612
Tú, ven aquí.
1103
01:26:36,645 --> 01:26:37,645
¿La trajiste?
1104
01:26:37,988 --> 01:26:39,038
Solo por el dinero.
1105
01:26:39,137 --> 01:26:40,743
- El Sr. Savaş me dijo eso.
- Casper.
1106
01:26:40,871 --> 01:26:42,527
No me molestes, dámela.
1107
01:26:42,577 --> 01:26:45,010
- No hermano, no.
- Casper.
1108
01:26:48,512 --> 01:26:49,537
Te estoy confiando este lugar.
1109
01:26:49,537 --> 01:26:52,482
Voy a ir por Kaan y tú me informarás tan pronto como la venta termine, ¿verdad?
1110
01:26:52,599 --> 01:26:54,603
Hermano, no vayas solo, hermano.
1111
01:26:59,154 --> 01:27:01,619
Ese inmueble que está en la calle Şişli Koca Mansur...
1112
01:27:01,943 --> 01:27:04,448
650 mil liras.
1113
01:27:05,068 --> 01:27:07,079
Está vendido, está cerrado.
1114
01:27:13,373 --> 01:27:17,837
Aquel que esté interesado en la mansión Sargun puede ingresar.
1115
01:27:32,388 --> 01:27:35,707
El precio de venta para comenzar...
1116
01:27:35,779 --> 01:27:38,166
el inmueble que pertenece a Yurdal Sargun...
1117
01:27:38,724 --> 01:27:41,568
es de 15 millones de liras.
1118
01:27:42,154 --> 01:27:43,235
Lo abro.
1119
01:27:44,716 --> 01:27:45,949
16 millones.
1120
01:27:47,646 --> 01:27:49,018
18 millones.
1121
01:27:49,349 --> 01:27:51,758
Despacio, sube con pocas liras.
1122
01:27:52,138 --> 01:27:53,538
21 millones.
1123
01:27:57,474 --> 01:27:59,812
21.25 millones.
1124
01:28:01,935 --> 01:28:03,246
22 millones.
1125
01:28:09,279 --> 01:28:11,650
22.25 millones.
1126
01:28:12,685 --> 01:28:16,848
Disculpe, pero, ¿por qué insiste? Esa casa es nuestro hogar.
1127
01:28:19,021 --> 01:28:21,022
Tülin, ¿qué estás haciendo?
1128
01:28:21,646 --> 01:28:22,944
Se llama sinceridad.
1129
01:28:24,505 --> 01:28:26,222
22.25 millones.
1130
01:28:26,607 --> 01:28:28,045
Si no hay otra oferta, termino...
1131
01:28:28,193 --> 01:28:29,580
23 millones.
1132
01:28:45,945 --> 01:28:47,334
¿Quién es ella? ¿La conoces?
1133
01:28:48,758 --> 01:28:50,606
La conozco, pero no lo puedo creer.
1134
01:28:51,109 --> 01:28:52,109
¿Entonces quién es ella?
1135
01:28:53,086 --> 01:28:54,086
Alguien.
1136
01:29:01,492 --> 01:29:03,558
- 23...
- 23.5 millones.
1137
01:29:12,437 --> 01:29:15,198
- 24.
- 24.6 millones.
1138
01:29:21,523 --> 01:29:23,386
24.7 millones.
1139
01:29:27,578 --> 01:29:28,918
25 millones.
1140
01:29:38,632 --> 01:29:40,905
25.25 millones.
1141
01:29:40,953 --> 01:29:41,953
Tülin.
1142
01:29:44,109 --> 01:29:46,121
25.5 millones.
1143
01:30:01,945 --> 01:30:03,613
26 millones.
1144
01:30:08,695 --> 01:30:09,901
Paso.
1145
01:30:11,484 --> 01:30:14,909
Si no hay más ofertas, lo cierro en 26 millones.
1146
01:30:21,297 --> 01:30:22,553
30 millones.
1147
01:30:38,031 --> 01:30:40,301
Se cierra en 30 millones.
1148
01:30:59,195 --> 01:31:00,196
Bienvenida.
1149
01:31:00,750 --> 01:31:03,462
Gracias, pero no entendí lo que dijiste por teléfono.
1150
01:31:03,750 --> 01:31:07,476
Si le llamamos amor a eso entre Yurdal y Suzan, me voy a sorprender.
1151
01:31:07,557 --> 01:31:09,244
No. No es algo así.
1152
01:31:12,534 --> 01:31:13,534
Quiero decir...
1153
01:31:14,682 --> 01:31:18,042
esa mujer quería hablar en privado. Ella sacó a Savaş.
1154
01:31:18,276 --> 01:31:20,955
Y entonces obviamente me dijo que quería que yo resolviera el problema.
1155
01:31:21,112 --> 01:31:22,542
Ella me dio algunas claves.
1156
01:31:22,612 --> 01:31:24,060
¿Qué fue exactamente lo que te dijo?
1157
01:31:24,143 --> 01:31:27,194
Yurdal Sargun lastimó a alguien que era cercano a esa mujer.
1158
01:31:27,737 --> 01:31:29,290
Ella la quería mucho.
1159
01:31:29,846 --> 01:31:33,377
No se compara, pero conozco esa rabia.
1160
01:31:34,276 --> 01:31:36,329
Es casi como la mía.
1161
01:31:37,002 --> 01:31:39,314
¿Le dijiste a Savaş? ¿Él sabe algo?
1162
01:31:39,448 --> 01:31:40,448
No lo sabe.
1163
01:31:43,510 --> 01:31:44,864
¿Qué pasa contigo?
1164
01:31:46,354 --> 01:31:47,354
No, nada.
1165
01:31:47,401 --> 01:31:49,156
Puedo verlo en tus ojos.
1166
01:31:49,549 --> 01:31:51,518
- Es mejor no hablar de eso.
- ¿Sucedió algo con Güçlü?
1167
01:31:51,557 --> 01:31:52,557
Meryem.
1168
01:31:52,909 --> 01:31:54,364
No hables de eso, te lo ruego.
1169
01:31:56,955 --> 01:31:59,728
Y qué tienes, déjame ver.
1170
01:32:01,018 --> 01:32:02,891
Solo son noticias de revista.
1171
01:32:11,174 --> 01:32:12,263
¿De qué se trata esto?
1172
01:32:15,674 --> 01:32:18,655
Yurdal Sargun, el director de la empresa que ha crecido rápido..
1173
01:32:18,655 --> 01:32:21,228
dio la bienvenida al nuevo año con amigos.
1174
01:32:21,588 --> 01:32:24,463
Es notable que el hombre de negocios casado, es muy cercano a uno de...
1175
01:32:24,463 --> 01:32:27,008
los miembros de una familia de Ankara, la familia Berker.
1176
01:32:27,510 --> 01:32:30,283
El hombre de negocios evitó dar una declaración...
1177
01:32:30,307 --> 01:32:33,071
cuando descubrió que fue visto con la hermana de Suzan Şahin Berker...
1178
01:32:33,189 --> 01:32:36,824
íntimamente y se fue temprano.
1179
01:32:37,971 --> 01:32:39,361
- Su hermana.
- De hecho lo es.
1180
01:32:39,416 --> 01:32:40,729
Voy a investigar.
1181
01:32:41,049 --> 01:32:43,450
- ¿Cuál es el nombre de soltera de Suzan?
- Gönensoy.
1182
01:32:46,869 --> 01:32:47,869
Köksal.
1183
01:32:48,432 --> 01:32:50,086
Busca a Ayla Gönensoy.
1184
01:32:50,713 --> 01:32:52,561
Dónde está y qué está haciendo ahora.
1185
01:33:55,725 --> 01:33:57,234
Lo haré de nuevo.
1186
01:34:13,592 --> 01:34:14,990
Gracias Köksal.
1187
01:34:19,155 --> 01:34:23,051
Después que la hermana de Suzan fue a América, murió.
1188
01:34:23,795 --> 01:34:25,795
De hecho, ella se mató, cometió suicidio.
1189
01:34:25,845 --> 01:34:26,845
¿Qué?
1190
01:34:26,993 --> 01:34:27,993
¿Por qué?
1191
01:34:28,025 --> 01:34:29,386
Eso es lo extraño.
1192
01:34:30,424 --> 01:34:33,230
En el archivo dice que ella tuvo depresión después del parto.
1193
01:34:33,767 --> 01:34:35,041
¿Ella dio a luz?
1194
01:34:36,462 --> 01:34:37,462
¿Niño?
1195
01:34:37,512 --> 01:34:39,550
Es un ciudadano americano porque nació allá.
1196
01:34:39,700 --> 01:34:41,918
- No encontré información sobre so.
- Entonces, ¿quién es el padre?
1197
01:34:42,950 --> 01:34:44,147
Lo encontraremos.
1198
01:34:50,223 --> 01:34:53,551
Yurdal Sargun tuvo un romance con la hermana de Suzan.
1199
01:34:54,660 --> 01:34:56,873
Su hermana dio a luz en el mismo año.
1200
01:34:58,989 --> 01:35:00,335
Pero no sabemos quién es el padre.
1201
01:35:00,410 --> 01:35:03,395
Y es por eso que Suzan odia tanto a Yurdal Sargun.
1202
01:35:09,028 --> 01:35:11,723
- ¿Estamos pensando lo mismo?
- Eso creo.
1203
01:35:15,465 --> 01:35:17,787
Probablemente el padre del chico es Yurdal Sargun.
1204
01:35:18,481 --> 01:35:21,377
Suzan piensa que él es el responsable de su muerte.
1205
01:35:22,051 --> 01:35:23,051
Oh.
1206
01:35:23,450 --> 01:35:25,897
Así que Savaş tiene un hermano pero no lo sabe.
1207
01:35:26,770 --> 01:35:27,770
Uff.
1208
01:35:28,035 --> 01:35:30,484
¿Cómo podemos decirle?
1209
01:35:38,598 --> 01:35:43,159
Meryem, esa cosa del niño es abrumadora para mi.
1210
01:35:46,356 --> 01:35:47,693
Tu trabajo es muy difícil.
1211
01:35:48,118 --> 01:35:49,751
Nos vemos.
1212
01:36:01,673 --> 01:36:04,714
Está bien, lo tomaremos de vuelta.
1213
01:36:05,236 --> 01:36:07,548
Eso no me preocupa. Me preocupa es quien lo compró.
1214
01:36:09,619 --> 01:36:10,732
Hermana Naz.
1215
01:36:14,861 --> 01:36:16,893
Esa fue la razón de su show en el hotel.
1216
01:36:17,001 --> 01:36:19,500
Eso era parte de su trabajo. Su trabajo es difícil, por supuesto.
1217
01:36:20,017 --> 01:36:24,060
Conocimos a Berk gracias a nuestro trabajo, pero él se aburre de todo.
1218
01:36:24,517 --> 01:36:26,460
¿Sabes que nos divertimos mucho juntos?
1219
01:36:26,689 --> 01:36:28,218
Todavía nos vemos.
1220
01:36:29,110 --> 01:36:32,478
Oh, tal vez podemos vernos la próxima vez en tu habitación, ¿hah?
1221
01:36:32,528 --> 01:36:34,675
- Tú maldita.
- Oh, despacio.
1222
01:36:35,700 --> 01:36:36,700
Ed.
1223
01:36:39,661 --> 01:36:40,796
¿Qué sucede aquí?
1224
01:36:42,770 --> 01:36:44,126
No he terminado contigo.
1225
01:36:45,098 --> 01:36:47,373
Naz, chica, cálmate.
1226
01:36:50,551 --> 01:36:52,402
No toques a mi hija.
1227
01:36:54,270 --> 01:36:55,270
No lo hagas.
1228
01:36:55,856 --> 01:36:57,217
Vamos Naz. Nos vamos.
1229
01:36:57,294 --> 01:36:58,670
Por cierto, felicitaciones.
1230
01:36:58,817 --> 01:37:00,654
¿Te estás burlando de mi?
1231
01:37:04,887 --> 01:37:06,307
No estoy hablando de la casa.
1232
01:37:12,841 --> 01:37:14,642
Ven conmigo.
1233
01:37:22,106 --> 01:37:23,190
Está bien, vamos.
1234
01:37:33,231 --> 01:37:35,308
- ¿Dime hermano?
- Dónde estás Güçlü?
1235
01:37:35,872 --> 01:37:37,563
Estoy.... en camino hermano.
1236
01:37:37,786 --> 01:37:38,980
¿Dónde vas?
1237
01:37:40,184 --> 01:37:43,925
Mi batería se dañó, así que voy a comprar una nueva.
1238
01:37:44,192 --> 01:37:45,830
Está bien, no quiero molestarte.
1239
01:37:46,575 --> 01:37:48,071
¿Qué ibas a decir, hermano?
1240
01:37:49,293 --> 01:37:50,293
¿Aló?
1241
01:38:57,317 --> 01:38:58,317
Aquí tienes.
1242
01:39:01,363 --> 01:39:04,605
Hermano, extraño mucho la tierra de mi padre.
1243
01:39:05,059 --> 01:39:07,353
Me hablaron de este lugar, me dijeron que era bueno.
1244
01:39:09,106 --> 01:39:12,118
¿Así que no me invitas?
1245
01:39:12,168 --> 01:39:14,675
No hermano, esto es diferente, es para la reunión.
1246
01:39:14,715 --> 01:39:15,715
Allah Allah.
1247
01:39:18,012 --> 01:39:19,327
¿Puedo preguntar algo?
1248
01:39:19,793 --> 01:39:22,574
¿Por qué el té está tan frío? ¿Es como se toma aquí o qué?
1249
01:39:22,629 --> 01:39:26,025
Puedo preguntarte algo, ese Honaz, ¿es de un pueblo de Escocia?
1250
01:39:26,316 --> 01:39:28,200
¿Qué pasa hermano? ¿Qué estás tratando de hacer?
1251
01:39:30,129 --> 01:39:33,074
Quítense del camino, quítense. Todo el mundo a su lugar.
1252
01:39:33,231 --> 01:39:34,387
No tiengo nada que hacer contigo.
1253
01:39:35,192 --> 01:39:36,300
No.
1254
01:39:46,363 --> 01:39:47,677
Ven aquí.
1255
01:39:51,981 --> 01:39:53,076
Ven aquí maldito.
1256
01:39:53,434 --> 01:39:54,434
Corre.
1257
01:39:59,277 --> 01:40:00,364
Ven aquí.
1258
01:40:09,191 --> 01:40:11,959
Supiste que estaba embarazada y de todos modos compraste la casa.
1259
01:40:12,816 --> 01:40:16,195
Quieres un enemigo, y creaste el peor de todos.
1260
01:40:16,910 --> 01:40:18,538
Lo entenderás a su tiempo.
1261
01:40:18,902 --> 01:40:21,488
Tu peor enemigo es tu esposo.
1262
01:40:21,590 --> 01:40:24,160
No voy a renunciar a los derechos de mi hijo, y...
1263
01:40:24,801 --> 01:40:26,025
tampoco a mi esposo.
1264
01:40:26,371 --> 01:40:29,295
Esa casa no se convierte en hogar solo porque tenga paredes y una vista.
1265
01:40:29,535 --> 01:40:31,544
Si piensas que nos la quitaste...
1266
01:40:31,637 --> 01:40:34,872
Muchos años antes me encontré con una mujer como tú.
1267
01:40:35,855 --> 01:40:37,377
Me gusta mucho esa mujer.
1268
01:40:38,113 --> 01:40:41,652
Ella estaba enamorada de Yurdal y decía que nunca lo dejaría.
1269
01:40:42,707 --> 01:40:44,350
Ella tenía esperanzas.
1270
01:40:45,012 --> 01:40:46,595
¿Qué hizo Yurdal? ¿Lo sabes?
1271
01:40:47,074 --> 01:40:49,018
Él destruyó sus esperanzas.
1272
01:40:49,759 --> 01:40:52,946
Él tomó todo lo que ella tenía. Todo.
1273
01:40:53,027 --> 01:40:54,642
Si estás hablando de la madre de Savaş...
1274
01:40:54,723 --> 01:40:57,439
Estoy hablando acerca de la mujer que estuvo con Yurdal.
1275
01:40:57,970 --> 01:41:02,087
Alguien que conozco. alguien que conozco...
1276
01:41:04,017 --> 01:41:05,392
y tú.
1277
01:41:10,072 --> 01:41:13,603
No estoy ciega. Sé lo que es Yurdal.
1278
01:41:14,954 --> 01:41:17,142
Pero Yurdal ama a sus hijos.
1279
01:41:17,783 --> 01:41:21,447
Él haría todo por ellos. Eso es suficiente para mí.
1280
01:41:22,579 --> 01:41:23,837
¿Oh?
1281
01:41:25,501 --> 01:41:26,720
¿Estás segura?
1282
01:41:28,204 --> 01:41:29,525
¿Todo eso?
1283
01:41:31,712 --> 01:41:33,181
¿Qué estás tratando de decir?
1284
01:41:33,501 --> 01:41:36,533
De cualquier forma él vendrá donde ti y le preguntarás.
1285
01:41:50,072 --> 01:41:51,634
¿Qué dijo es pequeña perra?
1286
01:41:57,696 --> 01:41:59,094
Detente.
1287
01:42:11,579 --> 01:42:13,978
Ah. Bastardo.
1288
01:42:19,798 --> 01:42:21,290
Voy a matarte.
1289
01:42:27,129 --> 01:42:29,712
Maldita seas tú y tu auto.
1290
01:42:29,793 --> 01:42:31,048
¿Qué?
1291
01:42:32,330 --> 01:42:34,533
Mira eso, él está sosteniendo un arma en medio de la calle.
1292
01:42:34,614 --> 01:42:38,033
- Hermano, ¿de dónde saliste?
- Dejaste que el hombre se escapara, ¿lo hiciste?
1293
01:42:38,895 --> 01:42:41,371
Es como una rata. Puede escapar donde su cola se pueda meter.
1294
01:42:41,452 --> 01:42:43,567
- Así que no estás diciendo que no pudiste hacerlo.
- Hermano no empieces...
1295
01:42:43,648 --> 01:42:46,348
no estoy de humor.
- Oh, como yo que no estoy de humor.
1296
01:42:46,606 --> 01:42:47,919
Y estoy tras de ti también.
1297
01:42:48,000 --> 01:42:50,184
Estoy divirtiéndome mucho, ni siquiera te lo puedo decir, Güçlü.
1298
01:42:50,434 --> 01:42:51,442
Vamos.
1299
01:42:52,200 --> 01:42:54,333
- ¿Qué?
- Vamos, no me mires así.
1300
01:43:04,380 --> 01:43:07,653
Cómo... ¿cómo lo hiciste? Felicitaciones.
1301
01:43:07,734 --> 01:43:09,575
Ellos me golpearon, así que...
1302
01:43:10,433 --> 01:43:14,878
No te rías hermano. Soy un ser humano, no lo olvides.
1303
01:43:15,294 --> 01:43:18,341
La casa está a la venta, mi padre está fugitivo y Suzan nos está vigilando.
1304
01:43:18,598 --> 01:43:20,027
Meryem tiene muchos problemas.
1305
01:43:20,109 --> 01:43:21,707
Está bien hermano, no pienses en mi...
1306
01:43:21,788 --> 01:43:25,207
Mira. ¿Eres una cosa para molestar a alguien más?
1307
01:43:26,544 --> 01:43:30,208
¿Está mejor ahora? Tenemos muchas cosas que hcer y estamos preocupados por ti.
1308
01:43:31,106 --> 01:43:32,177
¿Qué vas a hacer con este?
1309
01:43:32,258 --> 01:43:34,384
Lo voy a golpear y hacer que me diga dónde está Kaan. ¿Qué podría hacer?
1310
01:43:35,601 --> 01:43:37,903
Bravo. No te preocupes Güçlü.
1311
01:43:37,984 --> 01:43:39,475
- ¿Por qué? ¿Tienes alguna otra sugerencia?
- Sí.
1312
01:43:39,936 --> 01:43:42,178
Lo llevaremos e iremos a Çubuklu.
1313
01:43:42,483 --> 01:43:45,802
- ¿Vamos a ir a Çubuklu ?
- Hah, Çubuklu. Vamos a ir a comer pan dulce.
1314
01:43:45,883 --> 01:43:47,139
Debajo del puente.
1315
01:43:53,162 --> 01:43:55,427
- Dime hermana.
- Perdimos la casa.
1316
01:43:59,279 --> 01:44:01,912
Está bien hermana, cálmate. ¿Suzan la compró?
1317
01:44:02,850 --> 01:44:03,998
Lo hizo.
1318
01:44:05,928 --> 01:44:07,623
Está bien. Estaré allí en una hora.
1319
01:44:14,623 --> 01:44:17,255
- ¿Vendieron la casa?
- Sí, la perdimos. Entra.
1320
01:44:17,336 --> 01:44:20,568
- Hermano, ¿vamos a ir así?
- ¿Tienes una mejor idea?
1321
01:44:20,693 --> 01:44:23,451
Podemos recuperarlo cuando volvamos. Entra.
1322
01:44:48,654 --> 01:44:50,178
Chica, no bajes la guardia.
1323
01:44:55,201 --> 01:44:58,459
De nuevo. Oh chica. ¿Viniste aquí para hacer que te golpeen?
1324
01:44:59,076 --> 01:45:01,146
Está bien, está bien, vamos.
1325
01:45:04,358 --> 01:45:06,217
- Vamos.
- Oh, es suficiente.
1326
01:45:13,380 --> 01:45:17,716
Golpéame, golpéame, golpéame.
1327
01:45:18,115 --> 01:45:19,693
Hazlo, hazlo.
1328
01:45:20,162 --> 01:45:23,357
No, nada sucederá.
1329
01:45:24,322 --> 01:45:26,161
¿Sucedió algo entre tú y Güçlü?
1330
01:45:28,928 --> 01:45:31,209
Deja atrás de ti eso del amor antes de venir aquí.
1331
01:45:31,795 --> 01:45:35,412
¿Te vas? ¿Te vas?
1332
01:46:03,412 --> 01:46:07,412
- ¿Qué decidiste?
- No puedo localizar a Savaş, es mejor ir a buscarlo.
1333
01:46:07,493 --> 01:46:09,006
Y, ¿vas a ir y qué vas a decir?
1334
01:46:09,428 --> 01:46:14,506
Le vas a decir sobre su hermano, quien es hijo de la hermana de Suzan, ¿o qué?
1335
01:46:15,022 --> 01:46:17,475
Ni siquiera puedo hacer bien la frase. Es muy extraño.
1336
01:46:17,563 --> 01:46:20,216
No lo sé Selma, pero si sigo pensando en eso, no voy a tener paz.
1337
01:46:20,297 --> 01:46:22,115
Además, tengo que hacerlo.
1338
01:46:22,196 --> 01:46:25,287
Savaş debe saber por qué Suzan es su enemiga inmediatamente.
1339
01:46:28,733 --> 01:46:29,818
Ten cuidado.
1340
01:47:06,475 --> 01:47:10,170
Meryem. Meryem, espera un momento. Necesitamos hablar.
1341
01:47:10,251 --> 01:47:11,302
No lo creo.
1342
01:47:11,383 --> 01:47:14,397
Fui a la casa de la Sra. Nurten. Ella me contó algo extraño.
1343
01:47:14,478 --> 01:47:15,920
Es sobre Tekin Berker.
1344
01:47:44,826 --> 01:47:46,146
¿De qué estás hablando?
1345
01:47:47,138 --> 01:47:50,842
Tekin Berker, antes de su muerte estuvo en su casa.
1346
01:47:51,935 --> 01:47:53,396
Y él tenía un arma.
1347
01:48:01,059 --> 01:48:04,043
Bienvenido. Entre.
1348
01:48:04,435 --> 01:48:06,607
Oh.
1349
01:48:08,349 --> 01:48:09,451
Oh.
1350
01:48:10,560 --> 01:48:12,263
Pan, aha.
1351
01:48:13,013 --> 01:48:15,052
- ¿Ese?
1352
01:48:16,732 --> 01:48:17,779
Pan de pueblo.
1353
01:48:17,860 --> 01:48:21,248
La Sra. Nurten piensa que alguien la protegió de Tekin Berker.
1354
01:48:21,329 --> 01:48:23,076
- ¿Quién?
- Ese es el problema.
1355
01:48:23,310 --> 01:48:24,607
Ella no tiene a nadie.
1356
01:48:24,982 --> 01:48:26,752
Por ejemplo, la noche que vine aquí.
1357
01:48:27,060 --> 01:48:29,146
Naz me dijo que el archivo estaba en el auto.
1358
01:48:29,227 --> 01:48:31,974
- ¿Por qué Naz haría eso?
- De todos modos ella no lo hizo.
1359
01:48:32,060 --> 01:48:33,584
Lo supe gracias a Berk.
1360
01:48:34,584 --> 01:48:36,740
¿Cómo supiste que ese archivo estaba en el auto?
1361
01:48:36,821 --> 01:48:38,849
- Por un mensaje de texto tuyo.
- ¿Qué?
1362
01:48:51,834 --> 01:48:53,303
Yo no envié un mensaje como ese.
1363
01:48:56,239 --> 01:48:58,482
Ese es el pan especial.
1364
01:48:59,779 --> 01:49:04,708
No ese no es, es uno normal. Espera un momento, lo tomaré.
1365
01:49:05,373 --> 01:49:07,154
¿Quién está jugando con nosotros?
1366
01:49:09,459 --> 01:49:11,310
Quien quiera que sea, es muy peligroso.
1367
01:49:12,459 --> 01:49:14,857
También está implicado en la muerte de Tekin Berker.
1368
01:49:15,045 --> 01:49:19,763
- ¿Yurdal Sargun lo hizo?
- No lo sé, todo es muy complicado.
1369
01:49:20,060 --> 01:49:23,170
Quienquiera que sea, está mirándonos y es uno de nosotros.
1370
01:49:28,133 --> 01:49:31,264
Oh Allah. Detente.
1371
01:49:32,045 --> 01:49:34,772
Detente. Toma esto.
Vamos.
1372
01:49:35,760 --> 01:49:41,916
Tú, la Sra. Nurten y yo tneemos una cosa en común.
1373
01:49:46,502 --> 01:49:51,307
Oh Allah, maldición. Está arruinado.
1374
01:49:52,276 --> 01:49:55,151
Alguien tomó el lugar de Oktay.
1375
01:50:02,776 --> 01:50:05,338
Hay una sorpresa esperándote en tu cama.
1376
01:50:05,923 --> 01:50:07,071
¿Qué sucede?
1377
01:50:14,495 --> 01:50:17,643
¿Qué sucede Meryem?
1378
01:50:23,026 --> 01:50:25,198
- ¿Y tú?
- Selma, mira en las habitaciones.
1379
01:50:25,279 --> 01:50:26,330
¿Qué está pasando?
1380
01:50:34,487 --> 01:50:35,729
Allah Allah.
1381
01:50:43,041 --> 01:50:44,588
- Meryem, no hay nada allí.
- Shhh.
1382
01:51:20,487 --> 01:51:21,698
¿Qué es eso?
1383
01:51:26,924 --> 01:51:29,104
Tú tendrás tus respuestas.
1384
01:51:41,532 --> 01:51:44,610
¿Quién es? ¿Quién hace todo esto?
1385
01:51:50,689 --> 01:51:53,017
¿A dónde vas Meryem?
1386
01:52:13,877 --> 01:52:15,656
Buenas noches. ¿Podemos seguir derecho?
1387
01:52:44,054 --> 01:52:48,281
Esa chica fue golpeada pero tú estás llorando. ¿Qué pasa contigo? Deja que ella llore.
1388
01:52:49,015 --> 01:52:53,085
¿Qué hablamos aquí? Hablamos de nuestros problemas.
1389
01:52:54,343 --> 01:52:56,679
No lo sé, ya no queda nadie.
1390
01:53:00,601 --> 01:53:01,703
¿Qué significa eso?
1391
01:53:04,140 --> 01:53:05,500
Hay mucho por hacer.
1392
01:53:06,500 --> 01:53:11,335
Todo esto debe ser empagado, llevarlo y organizarlo.
1393
01:53:12,453 --> 01:53:14,906
- Es difícil decir adión.
- Entonces no lo hagamos.
1394
01:53:15,445 --> 01:53:18,476
- ¿Estás bromeando?
- No lo estoy.
1395
01:53:19,250 --> 01:53:21,593
- Nada va a ser empacado.
- Tülin...
1396
01:53:22,569 --> 01:53:26,061
el cerebro de una mujer embarazada puede cambiar por sus hormonas.
1397
01:53:26,273 --> 01:53:28,789
- ¿Es por eso?
- Estoy normal.
1398
01:53:29,031 --> 01:53:31,515
Nadie puede cambiar ni la posición de una silla en esta casa.
1399
01:53:31,960 --> 01:53:36,507
Si ellos se quieren sentar en mis muebles, que lo hagan.
1400
01:53:37,023 --> 01:53:38,507
Vamos a empacar nuestras cosas, luego nos iremos.
1401
01:53:38,588 --> 01:53:41,906
- Tülin, ¿acaso vamos de vacaciones?
- De hecho lo haremos, nos vamos de vacaciones.
1402
01:53:44,343 --> 01:53:45,843
Voy a regresar a esta casa.
1403
01:53:46,920 --> 01:53:49,420
Este chico va a regresar cuando crezca.
1404
01:53:50,631 --> 01:53:53,396
Si yo muevo siquiera una sola cosa de esta casa...
1405
01:53:53,732 --> 01:53:56,381
entonces admitiré que perdí el juego.
1406
01:53:57,568 --> 01:53:59,537
Todo permanecerá como está.
1407
01:53:59,943 --> 01:54:00,998
Pienso igual.
1408
01:54:07,248 --> 01:54:10,021
Pero necesitamos encontrar un lugar para ustedes por ahora.
1409
01:54:11,217 --> 01:54:15,006
Si quieres podemos comprar una casa o llevarlas a un hotel.
1410
01:54:15,087 --> 01:54:17,107
Dime cómo vas a estar más cómoda.
1411
01:54:17,188 --> 01:54:19,607
No, necesitamos el dinero. Lo necesitamos para la empresa.
1412
01:54:20,842 --> 01:54:23,756
Utilizarás ese dinero como capital.
1413
01:54:25,295 --> 01:54:27,170
Además nos desmoronamos.
1414
01:54:28,865 --> 01:54:32,896
Necesitamos estar todos juntos. Vamos a la casa de Gülümser.
1415
01:54:34,950 --> 01:54:39,755
Por supuesto si no te molesta, Güçlü. ¿Nos recibirías como tus huéspedes?
1416
01:54:39,851 --> 01:54:41,333
Por mi está bien.
1417
01:54:41,414 --> 01:54:43,840
Después de todo esto no puedo estar solo. Me encanta que puedan venir conmigo.
1418
01:54:46,459 --> 01:54:50,248
Entonces, ¿por qué estás triste? Vamos, nos vamos, apúrate.
1419
01:54:50,982 --> 01:54:53,599
Ven con nosotros, futura mamá.
1420
01:55:11,881 --> 01:55:14,576
Sal. Dije que salieras.
1421
01:55:16,818 --> 01:55:18,943
- Dame las llaves.
- No tengo las llaves.
1422
01:55:19,024 --> 01:55:20,871
- Dije que me dieras las llaves.
- No las tengo.
1423
01:55:20,959 --> 01:55:22,043
Bastardo.
1424
01:55:23,568 --> 01:55:24,802
No tiene las llaves.
1425
01:55:27,063 --> 01:55:29,649
Tira tu arma, dije que la tires.
1426
01:55:32,680 --> 01:55:33,852
Tú...
1427
01:55:37,675 --> 01:55:42,711
Riza, ¿por qué tiras tu arma? Dispárale.
1428
01:55:42,799 --> 01:55:46,336
- ¿Qué pasa si le disparo a usted, Sr. Yurdal?
- Mide 2 metros, ¿cómo podría pasar?
1429
01:55:46,602 --> 01:55:48,188
Maldita tu lealtad.
1430
01:55:48,269 --> 01:55:49,633
Ah.
1431
01:55:51,696 --> 01:55:54,977
- Hola.
- Hola comisario.
1432
01:55:55,500 --> 01:55:58,258
Así que nos va a arrestar, ¿hah?
1433
01:55:58,339 --> 01:56:00,219
Estoy aquí. ¿Cómo puedo atraparte?
1434
01:56:00,300 --> 01:56:03,141
Hagan sus asuntos, y saluden a la Sra. Tülin por mi.
1435
01:56:03,222 --> 01:56:05,359
- ¿Tülin?
- Sí, ella es muy generosa con sus empleados...
1436
01:56:05,440 --> 01:56:08,273
tanto como tú.
- Oh.
1437
01:56:09,266 --> 01:56:13,032
Vay vay vay. Mira a esa mujer.
1438
01:56:13,602 --> 01:56:17,790
Ella es increíble. Cómo puede merecernos, mírala.
1439
01:56:18,321 --> 01:56:21,563
Tú, desaparece ahora, las cosas enloquecerán y no te metas en problemas.
1440
01:56:21,644 --> 01:56:23,141
Está bien, buena suerte.
1441
01:56:26,368 --> 01:56:27,743
Abre la puerta, Riza.
1442
01:56:42,985 --> 01:56:45,415
- Señora, ¿la puedo ayudar?
- No, está bien.
1443
01:56:45,883 --> 01:56:47,563
- ¿Jasmine está?
- Ella se fue.
1444
01:56:48,274 --> 01:56:52,297
Déjame saber cuando ella esté cerca y no la dejes entrar, ¿entendiste?
1445
01:56:52,719 --> 01:56:54,133
- ¿La enfermera?
- Está esperando.
1446
01:56:54,500 --> 01:56:55,586
Está bien.
1447
01:56:55,993 --> 01:57:00,969
- Sra. Suzan, Yurdal Sargun.
- ¿Y qué sucedió?
1448
01:57:01,219 --> 01:57:04,508
Usted lo dejó ingresar. Pero qué sucede si él...
1449
01:57:07,086 --> 01:57:10,617
Déjalo que entre, al final, ya perdió todo.
1450
01:57:11,336 --> 01:57:13,196
Puede pensar que ha ganado por una vez.
1451
01:57:53,175 --> 01:57:54,610
- ¿Hermano?
- Está bien, no es nada.
1452
01:57:54,691 --> 01:57:57,219
¿Qué quieres decir? Hay un hombre en el maletero de tu auto. ¿Quién es?
1453
01:57:57,300 --> 01:57:58,368
Tú no lo conoces.
1454
01:57:58,703 --> 01:58:00,796
Ve y lleva tu maleta al auto con Necmi, vamos.
1455
01:58:00,877 --> 01:58:02,876
- ¿Qué vas a hacer con él?
- Oh Allah, Allah Naz.
1456
01:58:03,157 --> 01:58:06,453
Como si no me conocieras. ¿Qué voy a hacer? Él está durmiendo y luego va a hacerme un favor...
1457
01:58:06,534 --> 01:58:08,563
y luego lo dejaré ir. ¿Qué más se supone que le voy a hacer?
1458
01:58:08,644 --> 01:58:10,045
¿Qué clase de gen tiene nuestro padre...
1459
01:58:10,126 --> 01:58:12,219
que nos hace hacer esto?
1460
01:58:12,300 --> 01:58:16,118
Está bien hermana, está bien, cálmate. Todo está bien, solo lleva tu maleta.
1461
01:59:10,959 --> 01:59:16,810
Mira este lugar. No pudo obtener suficiente.
1462
01:59:27,162 --> 01:59:28,474
Ah.
1463
01:59:29,678 --> 01:59:32,404
Cada vez que cae más.
1464
01:59:34,920 --> 01:59:36,451
Como Sansón.
1465
01:59:37,654 --> 01:59:39,959
Mi poder decae con mi pelo.
1466
01:59:43,224 --> 01:59:44,388
Oh.
1467
01:59:49,256 --> 01:59:52,099
Oh, mira esto.
1468
01:59:56,115 --> 01:59:57,748
¿Nos dejarían solos?
1469
02:00:10,138 --> 02:00:11,998
Estás aquí para matarme.
1470
02:00:14,592 --> 02:00:16,928
Es la única forma en que me detendrás.
1471
02:00:18,295 --> 02:00:21,193
Pero no puedes.
1472
02:00:21,818 --> 02:00:24,060
¿No me reconoces?
1473
02:00:24,287 --> 02:00:28,631
Yo haría todo por mi familia. ¿Acaso no sabes eso?
1474
02:00:34,568 --> 02:00:36,631
Ese es el punto.
1475
02:00:37,771 --> 02:00:39,185
No puedes.
1476
02:00:40,498 --> 02:00:42,670
Eso es irónico, que yo lo diga.
1477
02:00:44,732 --> 02:00:47,740
La vida es muy extraña, ¿hah?
1478
02:00:51,017 --> 02:00:53,392
Bien, felicitaciones Yurdal Sargun.
1479
02:00:55,159 --> 02:00:57,432
Vas a ser padre por cuarta vez.
1480
02:01:08,885 --> 02:01:12,416
Sí, esta es la última. ¿Están todos cómodos?
1481
02:01:13,307 --> 02:01:15,877
- Muchas gracias Güçlü.
- Ahora ya dimos todas las gracias.
1482
02:01:15,958 --> 02:01:17,295
Es tu casa también.
1483
02:01:17,959 --> 02:01:20,318
¿Vamos a comer algo? ¿Qué vamos a hacer?
1484
02:01:22,419 --> 02:01:24,299
PUedo llamar y enviarán algo.
1485
02:01:24,497 --> 02:01:26,617
Tengo algo que hacer con Güçlü, tenemos que irnos.
1486
02:01:26,698 --> 02:01:29,842
¿El primer día? Deberíamos tener una cena como familia.
1487
02:01:30,826 --> 02:01:34,131
Vamos a tener muchas cenas juntos. No te preocupes.
1488
02:01:35,014 --> 02:01:38,420
Necmi va a estar con ustedes. Va a ayudarlas a acomodarse, ¿está bien?
1489
02:01:52,990 --> 02:01:54,514
Nos vemos más tarde hermana.
1490
02:01:58,084 --> 02:01:59,889
Hermano. Hermano.
1491
02:02:01,693 --> 02:02:05,193
¿Te das cuenta de lo que has hecho? Nadie debe salir lastimado.
1492
02:02:06,256 --> 02:02:09,021
Piensa en mí, piensa en el bebé.
1493
02:02:09,818 --> 02:02:11,068
Piensa en Meryem.
1494
02:02:12,943 --> 02:02:16,459
Alguien también debe pensar en Güçlü. Cuando nadie estuvo con nosotros, él lo hizo.
1495
02:02:17,443 --> 02:02:18,654
No te preocupes.
1496
02:02:30,459 --> 02:02:31,779
Espera un momento.
1497
02:02:37,310 --> 02:02:39,725
- Dámela.
- ¿Qué debería darte?
1498
02:02:39,806 --> 02:02:41,256
La cosas que no le entregaste a Casper.
1499
02:02:42,498 --> 02:02:44,310
Mira, si te vas a convertir en asesino, no podría explicárselo a Burcu.
1500
02:02:44,391 --> 02:02:46,771
- A ella no le importa, ¿no lo ves?
- Hombre, esa chica está enamorada de ti.
1501
02:02:46,852 --> 02:02:50,115
- Oh por Allah, no digas eso.
- Deja que terminemos el trabajo. Entonces luego tú le preguntarás.
1502
02:02:50,232 --> 02:02:54,091
Y si quieres decir algo sobre los anillos, puedes manejarlo también, ambos.
1503
02:02:54,678 --> 02:02:55,725
Vamos.
1504
02:03:13,394 --> 02:03:16,753
Despierta, ¿estás aburrido? ¿No quieres encargarte de esto?
1505
02:03:16,834 --> 02:03:21,511
- ¿Qué van a hacer conmigo?
- No a ti amigo, a tu jefe.
1506
02:03:24,199 --> 02:03:25,909
Coloca la clave.
1507
02:03:38,949 --> 02:03:43,113
Dile a tu hermano que esté debajo del puente Çubuklu en media hora.
1508
02:04:22,769 --> 02:04:26,316
- Disculpe, yo...
- ¿Meryem Akça?
1509
02:04:27,550 --> 02:04:31,636
Realmente iba a cerrar pero te estaba esperando. Dijeron que vendrías temprano.
1510
02:04:31,995 --> 02:04:35,425
- ¿Quién?
- No me dijo su nombre, solo dijo ella vendrá, espera aquí.
1511
02:04:35,644 --> 02:04:37,074
Y...
1512
02:04:40,144 --> 02:04:42,113
quería que te diera esto.
1513
02:04:52,950 --> 02:04:55,000
Las flores no son para ti.
1514
02:06:18,925 --> 02:06:21,331
¿Alguna vez voy a entenderte?
1515
02:08:13,542 --> 02:08:15,956
- ¿Crees que él vendrá?
- No estés nervioso.
1516
02:08:26,988 --> 02:08:28,597
Hermano, dame esa arma.
1517
02:08:28,678 --> 02:08:31,449
Y sigues hablando una y otra vez del arma. No estés nervioso. Cálmate, está bien.
1518
02:08:39,386 --> 02:08:40,574
Burcu.
1519
02:08:45,089 --> 02:08:46,230
Burcu.
1520
02:08:47,847 --> 02:08:49,058
Estoy aquí.
1521
02:08:52,199 --> 02:08:54,480
- Tengo algo que decirte.
- Dilo.
1522
02:09:07,206 --> 02:09:09,652
- Esto no funciona.
- ¿Qué no funciona?
1523
02:09:16,191 --> 02:09:18,417
- Burcu.
- Lo nuestro no funciona.
1524
02:09:19,488 --> 02:09:21,808
- Tú y yo.
- Hablas por ti.
1525
02:09:22,745 --> 02:09:25,784
No quiero. Ya no quiero más esto.
1526
02:09:48,394 --> 02:09:49,824
Es por ese tipo, ¿verdad?
1527
02:09:51,206 --> 02:09:53,949
No es por nadie, todo es por mi.
1528
02:09:55,120 --> 02:09:57,652
No puedo hacerlo y no lo voy a hacer.
1529
02:10:14,722 --> 02:10:15,847
Burcu.
1530
02:10:16,217 --> 02:10:18,303
Ya no quiero volver a verte.
106809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.