All language subtitles for meryem25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,850 --> 00:00:27,897 Esta noche alguien que todos conocemos morirá. 2 00:00:29,116 --> 00:00:31,499 Y el asesino es alguien que todos conocemos. 3 00:00:33,194 --> 00:00:36,108 Y... el tiempo ha llegado. 4 00:00:38,132 --> 00:00:40,936 No tendrás el privilegio de escucharlo en las noticias. 5 00:00:44,382 --> 00:00:45,748 Toma. 6 00:00:56,367 --> 00:00:59,125 Después de un aviso por la tarde... 7 00:00:59,206 --> 00:01:01,031 las fuerzas especiales... 8 00:01:01,112 --> 00:01:03,711 llegaron a la cabaña donde se esconde Yurdal Sargun. 9 00:01:26,066 --> 00:01:27,699 Señor, ¿qué está haciendo? 10 00:01:27,780 --> 00:01:28,948 Bien, bien. 11 00:01:29,029 --> 00:01:30,058 Deténgase. 12 00:01:30,139 --> 00:01:31,284 Espera un minuto. 13 00:01:31,365 --> 00:01:32,542 Espera. 14 00:01:41,212 --> 00:01:43,852 ¿Esto realmente pasó? 15 00:01:44,977 --> 00:01:46,282 Sorpresa. 16 00:01:47,367 --> 00:01:48,453 Papá... 17 00:01:48,534 --> 00:01:49,797 Déjame, déjame. 18 00:01:50,079 --> 00:01:51,509 Déjalo, no lo toques. Muévete, muévete. 19 00:01:51,590 --> 00:01:52,766 Señor ¿qué estás haciendo? 20 00:01:52,847 --> 00:01:54,485 Aléjense, aléjense, aléjense. 21 00:02:10,908 --> 00:02:12,876 Tengo que encargarme del funeral. 22 00:02:13,533 --> 00:02:14,673 Está bien. 23 00:03:07,577 --> 00:03:10,015 Así que Yurdal Sargun estaba escondiéndose aquí. 24 00:03:10,132 --> 00:03:13,327 Sí. Se escondió aquí por un tiempo. Encontramos rastros en la casa. 25 00:03:16,608 --> 00:03:18,186 ¿Qué están haciendo ellos aquí? 26 00:03:22,476 --> 00:03:25,117 Esto realmente sucedió, ¿cómo? 27 00:03:25,679 --> 00:03:27,209 Allah Allah. 28 00:03:28,819 --> 00:03:30,499 No estés tan sorprendida. 29 00:03:31,827 --> 00:03:33,343 Todo el mundo muere. 30 00:03:36,522 --> 00:03:37,670 Excepto yo. 31 00:03:39,264 --> 00:03:42,702 ¿Podría decirles lo seria que soy acerca de la venganza? 32 00:03:54,304 --> 00:03:55,367 Naz. 33 00:03:56,944 --> 00:03:58,124 Naz. 34 00:04:03,429 --> 00:04:04,679 Tülin. 35 00:04:05,093 --> 00:04:06,202 ¿Qué está sucediendo? 36 00:04:06,482 --> 00:04:08,256 ¿Hay alguna noticia de mi padre? 37 00:04:08,928 --> 00:04:10,272 Tülin. 38 00:04:17,890 --> 00:04:19,163 Estoy embarazada. 39 00:04:19,585 --> 00:04:20,804 ¿Qué? 40 00:04:21,960 --> 00:04:23,007 ¿Cómo? 41 00:05:04,289 --> 00:05:05,656 Déjame. No me toques. 42 00:05:08,768 --> 00:05:09,963 Dámela. 43 00:05:15,870 --> 00:05:18,683 Solíamos ponerlas en el mismo cajón. 44 00:05:19,956 --> 00:05:21,237 Juntas. 45 00:05:21,963 --> 00:05:23,752 Como dos botones. 46 00:05:27,073 --> 00:05:28,721 Te dije que me la dieras. 47 00:05:34,956 --> 00:05:36,580 No puedes arrestarme. 48 00:05:38,525 --> 00:05:39,674 No puedes matar. 49 00:05:39,755 --> 00:05:41,486 Estás cruzando tu límite. 50 00:05:54,001 --> 00:05:55,509 Hablaremos. 51 00:05:56,853 --> 00:05:58,150 Siéntate. 52 00:06:05,095 --> 00:06:06,337 Burcu. 53 00:06:33,270 --> 00:06:34,613 Burcu. 54 00:06:56,598 --> 00:06:58,754 Ellos son viejos socios. 55 00:06:59,450 --> 00:07:04,809 Los dos son fugitivos, los dos lo hicieron, los dos van a la cárcel. 56 00:07:05,309 --> 00:07:07,902 Ellos tienen mucho en común. 57 00:07:09,129 --> 00:07:10,668 Hasta esta noche. 58 00:07:11,434 --> 00:07:14,856 Ahora, uno de ellos es un asesino... 59 00:07:15,434 --> 00:07:17,840 y el otro es la víctima. 60 00:07:25,629 --> 00:07:28,488 El cuerpo de Tekin Berker fue encontrado en esa cabaña... 61 00:07:28,630 --> 00:07:31,310 pueden ver detrás de mi dónde Yurdal Sargun... 62 00:07:31,391 --> 00:07:34,192 estaba escondido alrededor de las 12 de la noche. 63 00:07:37,685 --> 00:07:39,036 Mi tío... 64 00:07:39,841 --> 00:07:41,380 ¿realmente murió? 65 00:07:41,669 --> 00:07:44,731 Siempre la misma pregunta, ¿mi tío realmente murió? 66 00:07:51,270 --> 00:07:52,403 Lo hizo. 67 00:07:52,816 --> 00:07:56,786 Supuestamente Tekin Berker fue asesinado por su viejo socio, Yurdal Sargun. 68 00:07:56,867 --> 00:08:00,778 Yurdal Sargun ahora es requerido como el único sospechoso de la muerte de Tekin Berker. 69 00:08:00,859 --> 00:08:02,302 Una muerte más. 70 00:08:03,044 --> 00:08:06,192 No es obvio, ¿no siempre es así? 71 00:08:06,708 --> 00:08:10,247 También lo escondí. Al final todos salen heridos. 72 00:08:10,435 --> 00:08:12,622 Yo sufrí lo mismo, ahora otros lo hacen. 73 00:08:12,703 --> 00:08:14,864 Tú lo hace, tu hermano lo hace. 74 00:08:15,396 --> 00:08:18,638 No, no. No puedo entender esto hasta ahora. 75 00:08:21,208 --> 00:08:22,481 Savaş Sargun. 76 00:08:23,293 --> 00:08:24,348 Sí. 77 00:08:24,436 --> 00:08:27,418 El fiscal quiere verlo. Es sobre su padre. 78 00:08:27,622 --> 00:08:29,365 Por aquí por favor. 79 00:08:37,454 --> 00:08:39,688 El hombre de negocios fue sentenciado a 6 años. 80 00:08:39,769 --> 00:08:42,703 Y la policía lo está buscando. En la noche... 81 00:08:42,821 --> 00:08:45,258 la fuerza policíaca tomó acciones después que les reportaron... 82 00:08:45,339 --> 00:08:47,966 y vinieron a esta cabaña, en la cual estaba escondido Yurdal Sargun... 83 00:08:48,247 --> 00:08:51,126 y encontraron el cuerpo de Tekin Berker. 84 00:08:51,329 --> 00:08:53,064 Ahh, ¿él era joven? 85 00:08:53,806 --> 00:08:55,939 Su madre debe estar devastada. 86 00:08:56,666 --> 00:08:59,603 Yurdal Sargun es buscado por la muerte de Tekin Berker... 87 00:09:03,689 --> 00:09:05,431 Aa aa. 88 00:09:06,697 --> 00:09:09,267 Ese es el hombre que irrumpió en mi casa. 89 00:09:12,196 --> 00:09:15,462 Yurdal Sargun todavía está desaparecido. 90 00:09:16,595 --> 00:09:17,814 Naz debe estar devastada. 91 00:09:18,142 --> 00:09:21,415 Hubiera deseado ver a Yurdal en esa bolsa. 92 00:09:21,524 --> 00:09:24,165 Tú deseabas que fuera a prisión desde el primer día que llegaste. 93 00:09:24,246 --> 00:09:27,024 Muchas cosas han cambiado desde el día que llegué, Beliz. 94 00:09:27,486 --> 00:09:30,220 Ahora no tengo fé en que él será castigado. 95 00:09:31,361 --> 00:09:33,829 Yo quiero venganza. 96 00:09:34,344 --> 00:09:37,024 Yo quiero que él pase por lo que mi padre pasó. 97 00:09:40,946 --> 00:09:43,625 Yurdal Sargun todavía está desaparecido. 98 00:09:43,993 --> 00:09:48,556 Yurdal Sargun ahora es requerido como el único sospechoso de la muerte de Tekin Berker. 99 00:09:51,423 --> 00:09:53,860 Tülin, Tülin. Tülin. 100 00:09:54,079 --> 00:09:55,821 Ayuda. Tülin. 101 00:09:56,266 --> 00:09:57,946 Tülin, Tülin. 102 00:09:58,141 --> 00:10:00,071 ¿Estás bien? Ayuda. 103 00:10:20,524 --> 00:10:21,610 Shhhh. 104 00:10:44,541 --> 00:10:45,814 Vamos. 105 00:10:46,034 --> 00:10:47,237 Vamos. 106 00:10:59,163 --> 00:11:01,795 - ¿Qué sabes sobre el incidente? - Nada. 107 00:11:01,897 --> 00:11:04,506 Y por coincidencia ustedes estaban aquí antes que el cuerpo se enfriara. 108 00:11:04,631 --> 00:11:06,381 Necesitaba ver a mi padre. 109 00:11:06,506 --> 00:11:08,334 No sabía nada de Tekin Berker. 110 00:11:08,452 --> 00:11:10,679 Esto es un crimen, su padre es un fugitivo. 111 00:11:10,975 --> 00:11:15,397 Y ustedes sabían dónde estaba su padre. Tú y Meryem Akça. 112 00:11:15,585 --> 00:11:18,116 Ella no sabe nada, solo vino conmigo. 113 00:11:18,197 --> 00:11:21,701 ¿Es así? ¿Entonces por qué está aquí? ¿Para darle sus respetos a tu padre? 114 00:11:22,342 --> 00:11:23,780 No me hagas enojar. 115 00:11:23,897 --> 00:11:25,967 Como le dije, que no sabía nada. 116 00:11:28,561 --> 00:11:30,358 ¿Dónde escondes a tu padre? 117 00:11:34,155 --> 00:11:36,303 Mi padre era un fugitivo porque usted no sabía... 118 00:11:36,670 --> 00:11:38,295 donde estaba, no porque yo lo supiera. 119 00:11:38,483 --> 00:11:42,467 Mira, esto ya no solo es un caso financiero. 120 00:11:43,194 --> 00:11:45,561 Tu padre es sospechoso de asesinato. 121 00:11:45,757 --> 00:11:49,108 Y tú eres culpable de ayudarlo. 122 00:11:49,475 --> 00:11:52,561 Ahora te pregunto de nuevo. ¿Sabes dónde está tu padre? 123 00:11:52,865 --> 00:11:54,037 No lo sé. 124 00:11:54,118 --> 00:11:58,584 Proteger así a tu padre te hará cómplice de sus crímenes. 125 00:11:59,905 --> 00:12:01,967 Llévenlos a la estación de policía. 126 00:12:03,241 --> 00:12:05,069 Lléveme a mí, no a ella. 127 00:12:07,272 --> 00:12:10,694 Yo le diré todo lo que sé, pero no lleve a Meryem Akça. 128 00:12:10,811 --> 00:12:12,076 Hmm. 129 00:12:12,157 --> 00:12:15,123 Mire, ella supo que su padre fue asesinado en la sala de interrogación. 130 00:12:15,405 --> 00:12:18,655 Ella tiene un trauma, no dejaré que la llevé allí. 131 00:12:21,593 --> 00:12:23,600 Lo sé, usted no tiene que llevarla allí. 132 00:12:23,681 --> 00:12:26,295 Solo está haciendo esto para presionarme. No hay necesidad. 133 00:12:26,421 --> 00:12:28,186 Pueden llevarme, solo a mí. 134 00:12:29,054 --> 00:12:30,420 No tengo nada que esconder. 135 00:12:30,507 --> 00:12:34,451 Voy a revisar su testimonio línea por línea. 136 00:12:35,132 --> 00:12:37,327 Si encuentro un vacío... 137 00:12:40,311 --> 00:12:41,999 Solo llévenselo. 138 00:12:44,850 --> 00:12:47,616 Un minuto, un minuto, un minuto. Un minuto. 139 00:12:51,202 --> 00:12:53,412 ¿Puedes conducir? Estás nerviosa. 140 00:12:54,061 --> 00:12:55,343 Puedo. 141 00:12:56,507 --> 00:12:58,998 Puedes esperar en el auto. Necmi puede venir y llevarte, ¿hah? 142 00:12:59,139 --> 00:13:00,584 No. Yo te seguiré. 143 00:13:00,665 --> 00:13:02,319 No vengas a la estación de policía. 144 00:13:02,616 --> 00:13:05,241 Ve a casa. No necesitas más tensión. Por favor. 145 00:13:05,322 --> 00:13:06,327 Cuando esta... 146 00:13:08,132 --> 00:13:10,944 bolsa negra estaba cerrada... 147 00:13:13,522 --> 00:13:16,881 mientras abrías la cremallera Savaş, mi papá... 148 00:13:17,577 --> 00:13:19,686 Lo sé, lo sé. 149 00:13:19,866 --> 00:13:22,241 Lo sé, lo siento. 150 00:13:22,444 --> 00:13:24,202 Lo siento. 151 00:13:27,409 --> 00:13:29,815 Siento haberte metido en todo esto. 152 00:13:30,448 --> 00:13:33,237 Vamos. Yo estoy a tu lado. 153 00:13:33,370 --> 00:13:34,534 No vengas. 154 00:13:34,615 --> 00:13:37,261 No me pidas que haga cosas que tú no harías. 155 00:13:37,342 --> 00:13:39,214 Está bien, vamos. 156 00:13:53,458 --> 00:13:55,668 Casper, ¿no dijiste que Burcu estaba en casa? 157 00:13:56,473 --> 00:14:00,129 Hermano, ¿estás loco? ¿Por qué no abriría? Lo peor es que me abra y me saque. 158 00:14:01,216 --> 00:14:03,082 Allah Allah. La luz está encendida. 159 00:14:04,937 --> 00:14:06,171 Está bien. 160 00:14:17,330 --> 00:14:18,463 ¿Todavía está esperando? 161 00:14:18,572 --> 00:14:19,611 Sí. 162 00:14:23,228 --> 00:14:24,837 ¿Debo bajar o lo harás tú? 163 00:14:24,979 --> 00:14:25,994 No te dejaré. 164 00:14:26,080 --> 00:14:28,744 ¿Cómo harás eso, cómo me detendrás? 165 00:14:28,825 --> 00:14:30,650 No vas a bajar, el no te va a ver. 166 00:14:30,822 --> 00:14:33,126 Desde ahora nunca más te verá. 167 00:14:36,229 --> 00:14:37,729 Él tiene 30 segundos. 168 00:14:46,622 --> 00:14:47,630 Aló. 169 00:14:47,711 --> 00:14:48,771 Aló, Güçlü. 170 00:14:48,872 --> 00:14:50,606 ¿Dónde estás? ¿No estás en casa? 171 00:14:50,687 --> 00:14:51,825 No estoy, ¿qué sucedió? 172 00:14:51,906 --> 00:14:53,059 Tus luces están encendidas. 173 00:14:53,576 --> 00:14:56,677 Llamaron por el radio y tuve que salir de prisa. Tengo que colgar. 174 00:14:56,773 --> 00:14:58,296 Entiendo. Está bien. Estoy esperando. 175 00:14:58,377 --> 00:15:01,599 No, no esperes. No sé cuánto tiempo va a tomar. 176 00:15:12,746 --> 00:15:14,254 Para siempre. 177 00:15:37,573 --> 00:15:38,995 No, no así. 178 00:15:39,292 --> 00:15:42,245 Esta noche debe ser. O si no, no voy a poder dormir. 179 00:15:46,245 --> 00:15:47,847 Si es hasta la mañana, que así sea. 180 00:15:48,143 --> 00:15:49,885 Como si tuviera algo mejor que hacer. 181 00:16:03,568 --> 00:16:04,748 ¿Quién? 182 00:16:05,443 --> 00:16:06,443 Meryem. 183 00:16:06,732 --> 00:16:09,731 Tal vez haya noticias de mi hermano. Responderé y volveré. 184 00:16:13,294 --> 00:16:15,474 Meryem, ¿escuchaste lo que sucedió? 185 00:16:15,669 --> 00:16:17,123 Lo sé Naz. 186 00:16:17,240 --> 00:16:19,591 Estábamos allí. En el lugar donde tu padre estaba escondido. 187 00:16:20,083 --> 00:16:22,685 ¿Viste lo que pasó? 188 00:16:23,434 --> 00:16:24,723 Lo hicimos Naz. 189 00:16:25,763 --> 00:16:27,630 ¿Realmente fue papá? 190 00:16:27,810 --> 00:16:29,904 ¿Qué dicen ellos, qué dice mi hermano? 191 00:16:30,091 --> 00:16:33,677 Naz, no lo sé, ellos llevaron ahora a tu hermano a la estación. Va a dar su testimonio. 192 00:16:34,568 --> 00:16:37,654 Gracias a él siempre estamos en estaciones de policía y en la corte. 193 00:16:37,935 --> 00:16:40,060 Cómo puede hacer esto, ¿cómo? 194 00:16:42,177 --> 00:16:44,513 Es una mentira lo que dijo, eso que nos ama. 195 00:16:44,607 --> 00:16:48,974 Todos estamos humillados. No puedo tomar el teléfono cuando mis amigos llaman. 196 00:16:49,494 --> 00:16:53,462 ¿Qué les diré? Sí, mi papá mató a su viejo socio. 197 00:16:53,588 --> 00:16:56,361 Naz, ¿puedes calmarte por favor? 198 00:16:56,603 --> 00:16:59,650 Tampoco puedo hablar con Tülin. Estoy harta. 199 00:17:01,314 --> 00:17:02,455 Meryem. 200 00:17:03,227 --> 00:17:04,235 Es muy malo. 201 00:17:05,447 --> 00:17:06,860 ¿Qué vamos a hacer ahora? 202 00:17:06,941 --> 00:17:10,165 Está bien. Primero cálmate, ¿bien? 203 00:17:10,415 --> 00:17:13,610 Llama al abogado y dile lo que pasa. Tú encárgate de Tülin. 204 00:17:13,814 --> 00:17:17,556 Ellos no tendrán a tu hermano aquí por mucho tiempo. Estará pronto allá, ¿está bien? 205 00:17:18,924 --> 00:17:20,087 Está bien. 206 00:17:20,447 --> 00:17:21,712 Bien. 207 00:17:21,947 --> 00:17:23,071 Meryem. 208 00:17:23,157 --> 00:17:24,282 Dime. 209 00:17:24,516 --> 00:17:25,610 Gracias. 210 00:17:26,502 --> 00:17:27,986 Nos vemos luego. 211 00:17:29,936 --> 00:17:31,343 Off. 212 00:18:11,418 --> 00:18:15,441 Dime, dime, dime. ¿Por qué? ¿Por qué? 213 00:18:16,941 --> 00:18:18,691 Dime. ¿Por qué? 214 00:18:25,816 --> 00:18:27,620 Dime, dime algo. 215 00:18:27,801 --> 00:18:28,957 Dime. 216 00:18:29,038 --> 00:18:30,308 Ellos me tendieron una trampa. 217 00:18:31,957 --> 00:18:33,097 Fui engañado. 218 00:18:33,457 --> 00:18:35,480 Te desprecio. 219 00:18:35,691 --> 00:18:39,058 Te desprecio. Esos hombres vinieron a tu casa. 220 00:18:39,558 --> 00:18:42,706 Le dispararon a tu esposa y mataron a tu hijo. 221 00:18:42,894 --> 00:18:47,137 ¿Qué hiciste? Esconderte como una rata. 222 00:18:47,472 --> 00:18:48,643 No es así. 223 00:18:48,724 --> 00:18:52,386 ¿Cómo entonces? Dime, dame una razón. 224 00:18:54,012 --> 00:18:55,808 Las drogas no eran mías. 225 00:18:56,597 --> 00:19:00,417 Mehmet era su hombre. A él no le importábamos nosotros o su hija Ela. 226 00:19:00,590 --> 00:19:01,753 Estás mintiendo. 227 00:19:01,834 --> 00:19:04,269 No estoy mintiendo. El hombre fue mi compañero. 228 00:19:05,136 --> 00:19:08,019 Estábamos en una operación, yo sabía que había algo mal. 229 00:19:08,121 --> 00:19:10,199 Mehmet supo que yo sabía. 230 00:19:11,105 --> 00:19:12,801 Hubo una pelea y le dispararon. 231 00:19:13,863 --> 00:19:18,284 En la pelea, los hombres trataban de llevarse nuestro auto. Me di cuenta. 232 00:19:18,558 --> 00:19:23,667 Yo estaba atascado y huí. Abrí el maletero en una esquina y estaba lleno de drogas. 233 00:19:24,058 --> 00:19:27,730 No supe qué hacer, estaba en shock. Había un anuncio en el radio. 234 00:19:28,324 --> 00:19:31,995 Ellos dijeron que él estaba muerto. No sabía qué hacer, así que corrí donde ti. 235 00:19:33,027 --> 00:19:35,105 Vine a casa para pedir tu opinión. 236 00:19:35,582 --> 00:19:37,488 ¿Estás inculpando a tu compañero muerto? 237 00:19:37,738 --> 00:19:39,871 Lo conocía, él no pudo hacer eso. 238 00:19:44,371 --> 00:19:46,105 ¿Mejor de lo que me conoces a mi? 239 00:19:48,120 --> 00:19:50,331 ¿Podría hacer yo algo como eso? 240 00:19:51,542 --> 00:19:53,136 Nunca te conocí. 241 00:19:55,394 --> 00:19:56,722 No es así. 242 00:19:57,113 --> 00:19:58,387 Tú también lo sabes. 243 00:19:59,628 --> 00:20:01,972 Tu corazón lo sabe. 244 00:20:02,675 --> 00:20:03,964 Corrí hacia ti. 245 00:20:04,090 --> 00:20:05,902 Si no fueras culpable, hubieras ido a la policía. 246 00:20:06,027 --> 00:20:09,535 ¿Me hubieran creido? Ni siquiera tú lo hiciste. 247 00:20:09,926 --> 00:20:12,160 Si mi esposa creyó eso, ¿qué podrían hacer ellos? 248 00:20:12,785 --> 00:20:16,215 Ahhh. Tú nunca me dijiste que yo estaba en peligro. 249 00:20:17,199 --> 00:20:20,129 Ellos me siguieron. Traté de localizarte pero no pude. 250 00:20:21,059 --> 00:20:26,025 Traté de llevarlos lejos de la casa, que me siguieran, pero me dispararon. 251 00:20:31,479 --> 00:20:32,979 Fueron 3 balas. 252 00:20:35,088 --> 00:20:36,736 Desperté 15 días después. 253 00:20:36,893 --> 00:20:40,119 Me puse mal cuando escuché lo que sucedió, quería matarme a mí mismo. 254 00:20:41,260 --> 00:20:42,776 Ojala lo hubieras hecho. 255 00:20:48,924 --> 00:20:50,151 Vamos a ir a la policía. 256 00:20:50,784 --> 00:20:52,385 Esto se acabará. 257 00:20:59,534 --> 00:21:00,807 No puedo ir. 258 00:21:02,002 --> 00:21:04,205 No mientras los asesinos de mi hijo... 259 00:21:05,073 --> 00:21:06,588 estén con vida. 260 00:21:09,338 --> 00:21:10,877 Pero si aprietas el gatillo... 261 00:21:11,885 --> 00:21:13,174 hazlo. 262 00:21:15,668 --> 00:21:17,121 Sadik está perdido. 263 00:21:17,332 --> 00:21:21,691 Lo han buscado por años, incluso la Interpol. Nadie lo ha encontrado. 264 00:21:23,012 --> 00:21:25,379 Él vendrá a mi, ya lo verás. 265 00:21:26,288 --> 00:21:28,053 Tomemos juntos nuestra venganza. 266 00:21:29,132 --> 00:21:31,178 Luego puedes arrestarme... 267 00:21:31,483 --> 00:21:33,218 o matarme, si quieres. 268 00:21:41,427 --> 00:21:43,928 Yurdal Sargun mató a Tekin Berker. 269 00:21:44,139 --> 00:21:47,287 Savaş está en custodia. Llámame. 270 00:21:53,405 --> 00:21:54,764 Encuéntralo para mi. 271 00:21:55,663 --> 00:21:57,826 No vuelvas a mí sin encontrarlo. 272 00:21:58,905 --> 00:22:01,233 Sino esta vez, realmente te mataré. 273 00:22:26,387 --> 00:22:29,145 Hermano, el chico regresó. Está afuera. 274 00:22:48,926 --> 00:22:50,644 ¿No estabas de servicio? 275 00:22:51,191 --> 00:22:52,472 No quería que vinieras. 276 00:22:53,347 --> 00:22:56,800 ¿Por qué me mentiste? ¿Por qué no me abriste la puerta y me dijiste que me fuera? 277 00:22:57,121 --> 00:22:59,723 ¿Por qué me mentiste cuando te llamé? 278 00:23:02,355 --> 00:23:04,160 No me habías mentido ni una vez. 279 00:23:04,241 --> 00:23:06,855 Yo quería y entonces lo hice. ¿Ahora tengo que darte explicaciones? 280 00:23:07,090 --> 00:23:09,371 Burcu, no huyas. 281 00:23:09,566 --> 00:23:11,605 Por qué huyes y por qué no abriste la puerta. 282 00:23:15,340 --> 00:23:16,793 Ven aquí Güçlü. 283 00:23:17,121 --> 00:23:19,707 Kaan, el chico va para allá, ten cuidado. 284 00:23:28,886 --> 00:23:30,050 Güçlü. 285 00:23:37,707 --> 00:23:39,542 Güçlü, ¿qué estás haciendo? Güçlü detente. 286 00:23:39,623 --> 00:23:41,076 ¿Dónde estás? 287 00:23:41,157 --> 00:23:42,226 Para. 288 00:23:46,574 --> 00:23:48,035 Burcu, abre esta puerta. 289 00:23:48,432 --> 00:23:49,822 Burcu, ábrela. 290 00:24:01,314 --> 00:24:02,822 ¿Qué es esto? 291 00:24:04,619 --> 00:24:05,978 ¿Qué es esto, Burcu? 292 00:24:27,703 --> 00:24:29,015 ¿Ese hombre estuvo aquí? 293 00:24:30,242 --> 00:24:31,398 Güçlü. 294 00:24:34,484 --> 00:24:36,804 El hombre ingresó a tu casa. ¿Qué estás haciendo? 295 00:24:36,898 --> 00:24:38,858 No abriste la puerta porque él estaba aquí, ¿hah? 296 00:24:38,939 --> 00:24:41,617 ¿Cómo podría dejar que ustedes se vieran? 297 00:24:41,698 --> 00:24:43,187 Cálmate. 298 00:24:43,268 --> 00:24:45,429 Cómo puedo, ¿te das cuenta lo que me estás haciendo? 299 00:24:45,510 --> 00:24:47,452 A quién tratas de proteger, dime. 300 00:24:47,533 --> 00:24:48,655 Cuida tu lenguaje. 301 00:24:48,736 --> 00:24:51,562 Respóndeme. ¿Estás temerosa que yo lo maté, lo estás protegiendo? 302 00:24:51,643 --> 00:24:52,890 Compórtate. 303 00:24:54,093 --> 00:24:55,890 Hablaremos pero no ahora. 304 00:24:56,109 --> 00:24:58,952 ¿Cuándo vamos a hablar, cuándo? Ahora mira como estamos. 305 00:24:59,704 --> 00:25:00,994 Lee. 306 00:25:04,409 --> 00:25:07,628 Hablaremos, voy a hablar contigo, pero tal vez por última vez. 307 00:25:28,714 --> 00:25:29,972 ¿Puedo? 308 00:25:30,053 --> 00:25:31,128 Seguro. 309 00:25:32,900 --> 00:25:33,924 Tome. 310 00:25:34,037 --> 00:25:35,706 - Gracias. - De nada. 311 00:25:43,551 --> 00:25:48,231 Esto se llama azul. Un día todo terminará. 312 00:25:49,786 --> 00:25:53,410 Esto nos llevará lejos de aquí. Piensa en ese día. 313 00:25:54,317 --> 00:25:58,660 Un día, tal vez en junio, llegaremos una ciudad que no conocemos. 314 00:25:58,934 --> 00:26:03,785 Cerraremos nuestros ojos del sol. Solo nosotros dos. 315 00:26:44,906 --> 00:26:47,500 ¿Se lo podría dar mientras entra? 316 00:26:50,533 --> 00:26:54,063 Puedo, seguro. Te convertiste en nuestro cuerpo nocturno. 317 00:26:54,665 --> 00:26:56,063 Realmente no lo deseo. 318 00:26:56,548 --> 00:26:59,399 Nadie viene aquí de buena gana. 319 00:27:24,364 --> 00:27:27,934 Es seguro que mataste a mi tío, ¿pero mi madre te lo pidió? 320 00:27:28,091 --> 00:27:31,027 Derin, yo no mato a nadie ahora. 321 00:27:32,980 --> 00:27:35,558 Ayudo a los que quieren matar. 322 00:27:35,886 --> 00:27:37,479 - ¿Mamá? - No. 323 00:27:37,574 --> 00:27:39,215 ¿Entonces por qué? 324 00:27:40,449 --> 00:27:41,957 Ese Tekin... 325 00:27:42,587 --> 00:27:44,696 no debió tocar a mi madre. 326 00:27:46,524 --> 00:27:49,141 ¿Desde cuándo estás interesado en tu madre? 327 00:27:49,618 --> 00:27:51,056 Ahora me voy a acostar... 328 00:27:51,392 --> 00:27:54,384 mañana será un día ocupado. Deberíamos limpiar aquí. 329 00:27:58,540 --> 00:28:01,517 Si fuera yo, tampoco querría irme. 330 00:28:02,032 --> 00:28:04,602 Tienes una relación tensa con tu madre. 331 00:28:05,946 --> 00:28:09,883 Qué es lo que balbuceas, ni siquiera has pensado que podría quedarme aquí, ¿verdad? 332 00:28:10,204 --> 00:28:11,587 No. 333 00:28:11,860 --> 00:28:13,547 ¿De dónde sacaste eso? 334 00:28:13,970 --> 00:28:17,555 No vamos a dormir juntos aquí. 335 00:28:24,454 --> 00:28:28,094 Trae algunos pasteles en la mañana, para desayunar. 336 00:28:28,298 --> 00:28:29,892 ¿Por qué asumes que vendré? 337 00:28:29,973 --> 00:28:32,321 Mañana tengo un nuevo sobre para ti. 338 00:28:35,345 --> 00:28:36,399 ¿Cómo? 339 00:28:37,196 --> 00:28:38,462 ¿De nuevo? 340 00:28:38,712 --> 00:28:41,290 El mundo está lleno de gente, Derin. 341 00:28:41,837 --> 00:28:45,102 Alguien debería morir, así nuestra agua... 342 00:28:45,407 --> 00:28:48,641 y comina no se agotarían, ¿verdad? 343 00:28:52,649 --> 00:28:54,430 Que tengas buenas noches. 344 00:29:12,453 --> 00:29:13,664 Gracias. 345 00:30:10,914 --> 00:30:12,687 - ¿Cómo estás? - Bien. 346 00:30:13,688 --> 00:30:15,547 ¿Encontraron a mi padre? 347 00:30:16,094 --> 00:30:17,102 No. 348 00:30:17,524 --> 00:30:20,961 Hablé con el jefe, vas a ir con el fiscal. 349 00:30:21,391 --> 00:30:23,375 El resto no es duro. 350 00:30:24,719 --> 00:30:25,993 Bien. 351 00:30:32,000 --> 00:30:33,782 - ¿Qué estás haciendo? - Un avión. 352 00:30:39,382 --> 00:30:40,430 ¿Qué? 353 00:30:40,511 --> 00:30:42,659 Estoy ansiosa. Lo siento. 354 00:30:46,437 --> 00:30:47,640 Yo también. 355 00:30:58,071 --> 00:30:59,391 Tülin. 356 00:31:01,157 --> 00:31:02,438 ¿Cómo estás? 357 00:31:10,818 --> 00:31:14,662 Yo quería mucho esto cuando nos casamos. 358 00:31:14,865 --> 00:31:17,888 Un hermano para ti, un amigo para mi. 359 00:31:19,630 --> 00:31:22,357 No pude, ellos dijeron que no podía. 360 00:31:24,325 --> 00:31:25,810 Es un milagro. 361 00:31:27,099 --> 00:31:28,912 Y sucedió hoy. 362 00:31:30,786 --> 00:31:32,513 ¿No lo sabías? 363 00:31:32,833 --> 00:31:35,747 No. Mi periodo no es regular. 364 00:31:36,670 --> 00:31:40,989 Quiero decir, nunca pensé en un niño desde que no pude quedar embarazada. 365 00:31:43,318 --> 00:31:44,584 La vida es muy extraña. 366 00:31:44,935 --> 00:31:46,880 Cada día es un nuevo problema. 367 00:31:48,060 --> 00:31:51,756 Mira a tu hermano, dejó su propia vida para lidiar con nosotros. 368 00:31:53,904 --> 00:31:57,271 Amas a alguien y quieres ser feliz. 369 00:31:57,352 --> 00:31:59,005 ¿Podrías? 370 00:31:59,982 --> 00:32:02,342 Incluso eso está conectado con tu padre. 371 00:32:03,396 --> 00:32:05,724 ¿Puede protegerte? 372 00:32:07,162 --> 00:32:10,458 Offf, cuando este niño pregunte por su padre, que podría decirle, ¿qué le diré? 373 00:32:10,545 --> 00:32:13,943 ¿Qué le diremos, acaso tenemos una respuesta? 374 00:32:14,201 --> 00:32:15,357 No. 375 00:32:17,513 --> 00:32:19,560 ¿Crees que este niño será feliz? 376 00:32:19,693 --> 00:32:23,388 Mírate, respóndeme. ¿Este niño será feliz? 377 00:32:25,787 --> 00:32:27,670 Ahh Allah. 378 00:32:29,222 --> 00:32:32,394 ¿Cómo puedo hacerle esto a este niño? 379 00:32:39,162 --> 00:32:40,373 Cık cık cık. 380 00:32:41,943 --> 00:32:45,771 Me dijo a mí mismo que hay algo... 381 00:32:46,592 --> 00:32:48,350 una luz parpadeando en mi bolsillo. 382 00:32:48,842 --> 00:32:51,857 No señor, él dice que es el aviso de carga de mi teléfono. 383 00:32:52,006 --> 00:32:54,209 Chico, ¿eres idiota? 384 00:32:54,529 --> 00:32:55,685 ¿Ha? 385 00:32:55,919 --> 00:32:58,685 ¿Qué pasa si no lo tomo y lo reviso? 386 00:32:59,060 --> 00:33:01,326 Idiota. Vamos. 387 00:33:02,786 --> 00:33:04,052 Rıza. 388 00:33:04,865 --> 00:33:07,482 Mira, no hay nadie adentro. 389 00:33:07,928 --> 00:33:11,302 Compra una botella de agua para mí. Estoy sediento. 390 00:33:15,857 --> 00:33:17,451 Oh Allah. 391 00:33:19,357 --> 00:33:20,600 Mira esto. 392 00:33:23,653 --> 00:33:25,254 Cık, cık, cık, cık! 393 00:33:28,051 --> 00:33:29,340 Extraño. 394 00:33:45,189 --> 00:33:47,892 Şahika. 395 00:33:48,078 --> 00:33:50,284 Ah Şahika! 396 00:33:50,793 --> 00:33:53,698 Me has acabado.z 397 00:33:59,977 --> 00:34:01,829 Me has acabado. 398 00:34:01,947 --> 00:34:03,896 Sr. Yurdal, mataron a Tekin y nos culpan. 399 00:34:03,977 --> 00:34:06,275 Lo sé, para. Ya lo vi. 400 00:34:06,734 --> 00:34:10,747 Y pensaba que por qué ella no venía si sabía dónde estaba. 401 00:34:11,028 --> 00:34:13,272 Ella no me mataría, me dará dolor. 402 00:34:13,910 --> 00:34:15,714 - Maldita. - ¿Suzan, señor? 403 00:34:15,785 --> 00:34:17,376 ¿Quién más podría ser? 404 00:34:17,577 --> 00:34:20,756 Ella hace esto para mantener a mis hijos lejos de mi. 405 00:34:20,837 --> 00:34:23,805 Ella hace esto para que ellos se avergüencen de su apellido. 406 00:34:23,898 --> 00:34:26,452 Así yo estaré solo en este mundo. 407 00:34:26,547 --> 00:34:29,664 Así mi esposa no vendrá a mi tumba cuando muera. 408 00:34:30,808 --> 00:34:35,237 No, no, no, esto no sucederá así, escondiéndome. 409 00:34:35,317 --> 00:34:37,400 Ella me castigará tanto como me esconda. 410 00:34:37,880 --> 00:34:40,419 La veré y le preguntaré. 411 00:34:40,699 --> 00:34:42,899 Aunque me atrapen o muera. 412 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 Suficiente. 413 00:34:44,061 --> 00:34:45,977 Me volvió un insecto. 414 00:34:46,514 --> 00:34:47,805 Maldita. 415 00:35:16,938 --> 00:35:19,005 No es bueno ser como él. 416 00:35:19,523 --> 00:35:21,306 Eres la hija de tu madre. 417 00:35:21,447 --> 00:35:23,395 Solo quería saber... 418 00:35:23,476 --> 00:35:24,938 Él es un asesino. 419 00:35:27,139 --> 00:35:28,406 ¿Realmente hizo esto? 420 00:35:28,487 --> 00:35:30,264 Él mató a Kemal Bilen. 421 00:35:30,345 --> 00:35:33,504 Mató a tu madre, nunca quiso que tú nacieras. 422 00:35:33,582 --> 00:35:37,094 ¿Pero no me trajiste aquí para esto? 423 00:35:37,184 --> 00:35:39,514 Para conocer a mi padre, a mi hermano. 424 00:35:39,595 --> 00:35:42,644 Te traje aquí para que pudieras ver cómo es. 425 00:35:43,329 --> 00:35:46,195 Nunca me lo ibas a presentar, ¿verdad? 426 00:35:49,031 --> 00:35:50,671 ¿Quieres una foto familiar? 427 00:35:50,752 --> 00:35:54,341 Aquí, mira esto. Mira una foto de familia. 428 00:35:55,796 --> 00:35:59,327 Tal vez puedas recordiar a quién le debes misericordia. 429 00:35:59,782 --> 00:36:02,299 Te enviaré a América mañana en la mañana. 430 00:36:02,378 --> 00:36:04,578 Si estás cerca de la tumba de tu madre... 431 00:36:04,659 --> 00:36:06,351 no te confundirás. Toma. 432 00:36:27,903 --> 00:36:29,476 Él te envió esto. 433 00:36:36,886 --> 00:36:38,886 Esto se llama Norte. En junio... 434 00:36:38,967 --> 00:36:41,733 cuando salgamos del bote, nos estará esperando. 435 00:36:42,267 --> 00:36:45,605 Nos tomará y llevará a una ciudad en las montañas de Suiza. 436 00:36:45,891 --> 00:36:48,782 Burcu y Güçlü nos estarán esperando allí. 437 00:36:48,863 --> 00:36:52,730 Güçlü te preguntará por qué fuimos allí. Porque me quedé sin dinero. 438 00:36:57,862 --> 00:36:59,037 ¿Qué? 439 00:37:11,775 --> 00:37:15,834 Y, ¿qué hay en esas montañas en Suiza? 440 00:37:16,695 --> 00:37:17,695 Es entre nosotros. 441 00:37:17,776 --> 00:37:19,159 Pero Güçlü, él dijo que me dirías. 442 00:37:19,237 --> 00:37:21,096 Está emocionado. No creo que sea verdad. 443 00:37:21,177 --> 00:37:22,268 Güçlü. 444 00:37:22,349 --> 00:37:24,981 Está bien, está bien. Te daré una pista. 445 00:37:27,236 --> 00:37:30,080 Hay 5 personas turcas. Y una mesa. 446 00:37:30,335 --> 00:37:34,087 Uno de ellos es un hombre pagado por el gobierno. 447 00:37:35,723 --> 00:37:37,289 ¿Qué significa eso? 448 00:37:38,473 --> 00:37:40,273 Piensa en eso. 449 00:37:51,029 --> 00:37:52,318 Te espero allí. 450 00:37:52,399 --> 00:37:53,615 ¿Qué sucedió? 451 00:37:54,474 --> 00:37:56,870 - Puedes preguntarle. - Güçlü. 452 00:38:00,121 --> 00:38:02,121 ¿Se fue porque yo venía? 453 00:38:03,556 --> 00:38:04,556 ¿Qué les sucede? 454 00:38:04,637 --> 00:38:06,775 Le dije miles de veces que se alejara de mi vida. 455 00:38:06,911 --> 00:38:09,127 - ¿Y? - Estoy cansada de esto. 456 00:38:09,632 --> 00:38:11,074 No puedo encontrar paz. 457 00:38:12,317 --> 00:38:14,583 - ¿Cuándo sucedió esto? - Debería suceder ahora. 458 00:38:15,721 --> 00:38:17,721 Entonces estás invitada a Suiza. 459 00:38:17,802 --> 00:38:20,402 Toma. Tal vez esto te ponga de mejor humor. 460 00:38:29,748 --> 00:38:31,532 Siento alivio. 461 00:38:31,693 --> 00:38:33,343 Savaş pensó en esto muy bien. 462 00:38:33,424 --> 00:38:34,845 Seguro lo hizo. 463 00:38:44,620 --> 00:38:49,229 Gozi, ¿estás seguro que este Cuma no hablará, verdad? 464 00:38:49,775 --> 00:38:50,988 Sí hermano. 465 00:38:51,122 --> 00:38:52,559 Entonces confiamos en él. 466 00:38:52,667 --> 00:38:54,067 100% seguro hermano, sí. 467 00:38:56,229 --> 00:38:58,681 Está bien, ¿está el arma de nuestro nuevo asesinato lista? 468 00:38:58,794 --> 00:39:01,630 Sí, aquí está hermano. ¿Puedes tomarla de mi chaqueta? 469 00:39:02,353 --> 00:39:04,211 Sabes que no toco a nadie. 470 00:39:04,292 --> 00:39:06,409 Sabes como está mi sistema. 471 00:39:06,657 --> 00:39:09,204 Puedes colocarla en los sobres medianos. 472 00:39:09,317 --> 00:39:11,814 ¿Para protección o ataque? 473 00:39:12,079 --> 00:39:14,150 Para ataque, pero... 474 00:39:14,284 --> 00:39:16,084 ya no atacamos. 475 00:39:16,165 --> 00:39:19,051 Somos futbolistas experimentados, ya no corremos. 476 00:39:19,175 --> 00:39:20,537 Hacemos que la bola corra. 477 00:39:21,098 --> 00:39:22,907 - Sergen. - Hagi. 478 00:39:23,087 --> 00:39:24,849 Así que hablas del técnico Alex. 479 00:39:24,936 --> 00:39:28,196 - Estoy diciendo detalles. - Estás diciendo detalles extra... 480 00:39:28,277 --> 00:39:30,157 pero estamos atrasados. 481 00:39:30,238 --> 00:39:32,514 Bueno, la conversacion estuvo graciosa. Dejemos al chico. 482 00:39:32,896 --> 00:39:35,375 Aquí. Ahí hay desayuno, coman algo. 483 00:39:35,492 --> 00:39:36,558 Vamos Cuma. 484 00:39:38,273 --> 00:39:40,108 Oh Sargun, Sargun. 485 00:39:40,189 --> 00:39:43,589 ¿Tu muerte iba a venir de un grupo de niños, Sargun? 486 00:39:43,780 --> 00:39:46,380 ¿Es esto como se suponía que es el final, Sargun? 487 00:39:51,889 --> 00:39:53,150 Traje pasteles. 488 00:39:54,375 --> 00:39:56,935 Dáselos a tu amiga, ella no ha comido nada desde anoche. 489 00:39:57,070 --> 00:39:58,070 Gracias. 490 00:39:59,983 --> 00:40:02,052 Güçlü, ¿por qué todavía no ha salido? 491 00:40:03,116 --> 00:40:04,337 Lo hará pronto. 492 00:40:07,110 --> 00:40:08,710 A Burcu le gusta el de espinaca. 493 00:40:09,149 --> 00:40:10,945 A tí te traje uno mixto. 494 00:40:11,638 --> 00:40:12,820 ¿Tú comiste? 495 00:40:12,901 --> 00:40:14,460 Comeré cuando me vaya. 496 00:40:23,452 --> 00:40:25,577 ¿Es la evidencia sólida? ¿Es papá? 497 00:40:25,658 --> 00:40:26,995 Eso parece. 498 00:40:29,811 --> 00:40:32,561 El abogado quería que le recordara. 499 00:40:32,647 --> 00:40:34,874 La casa Sargun va a ser vendida esta tarde. 500 00:40:34,945 --> 00:40:36,834 Lo sé. Ya tengo el dinero listo. 501 00:40:36,915 --> 00:40:38,782 Iré allá personalmente. 502 00:40:39,053 --> 00:40:40,512 Tú no necesitas la casa. 503 00:40:40,593 --> 00:40:43,950 Así como todos los Sargun, Jasmine tiene derecho a vivir allí. 504 00:40:44,152 --> 00:40:46,717 Haz lo que quieras con Yurdal, pero deja a los demás tranquilos. 505 00:40:46,797 --> 00:40:48,816 De cualquier forma hago todo esto por Yurdal. 506 00:40:48,897 --> 00:40:50,741 Tal vez así aparezca. 507 00:40:50,822 --> 00:40:53,012 Si todavía le queda algo de orgullo. 508 00:40:53,093 --> 00:40:56,717 ¿Qué sucede? ¿Parece que tienes misericordia esta mañana? 509 00:40:56,858 --> 00:40:59,162 Si quieres ve donde Savaş y ofrécele un préstamo. 510 00:40:59,243 --> 00:41:00,976 Entonces él estará agradecido. 511 00:41:01,057 --> 00:41:03,344 Lo mismo aplica para ti. 512 00:41:03,454 --> 00:41:05,611 Cuando te mudes a esa casa, tu hermano nunca te querrá. 513 00:41:05,692 --> 00:41:08,184 Si él quiere vivir conmigo, las puertas están abiertas. 514 00:41:08,265 --> 00:41:10,734 Te obligarás a él, ¿es eso lo que quieres? 515 00:41:14,416 --> 00:41:15,645 Chicas. 516 00:41:27,810 --> 00:41:29,576 ¿Ya está, se acabó? 517 00:41:30,736 --> 00:41:32,747 Dime que no tienes nada en mente. 518 00:41:32,828 --> 00:41:34,341 ¿Qué sucedió? 519 00:41:35,714 --> 00:41:37,801 Bien, no puedo decir que no lo hizo pero... 520 00:41:38,073 --> 00:41:39,703 han pasado cosas extrañas. 521 00:41:39,784 --> 00:41:41,521 ¿Estás hablando del archivo que dejaron para Meryem? 522 00:41:41,592 --> 00:41:46,139 Ese archivo en el auto, lo de la panadería. Todo amontonado. 523 00:41:46,587 --> 00:41:49,165 Al final, el asesinato de Tekin el día que fue a la empresa. 524 00:41:49,246 --> 00:41:51,785 ¿Crees que esa mujer lo hizo? La madre de Derin. 525 00:41:51,856 --> 00:41:54,203 ¿No fuiste donde esa mujer esa noche? Dijiste que no era ella. 526 00:41:54,284 --> 00:41:55,684 Pero no lo sé. 527 00:41:55,765 --> 00:41:57,414 Ella es enemiga de Tekin y de mi padre. 528 00:41:57,495 --> 00:41:58,945 Estamos hablando de asesinato. 529 00:41:59,026 --> 00:42:02,355 Quiero decir, no conozco a la mujer, pero todos conocemos un poco a tu padre. 530 00:42:03,647 --> 00:42:05,893 Desearía tener una respuesta para ti. 531 00:42:16,825 --> 00:42:18,177 ¿Qué dicen? 532 00:42:19,065 --> 00:42:20,632 Todavía no hay nada, hermana. 533 00:42:20,713 --> 00:42:24,030 Di mi declaración y ya terminé. Ellos investigarán. 534 00:42:24,910 --> 00:42:27,539 - Debería ir ahora a la panadería. - No. 535 00:42:30,448 --> 00:42:32,045 ¿Qué sucede? 536 00:42:32,696 --> 00:42:34,373 ¿Por qué no hablan? 537 00:42:36,428 --> 00:42:37,647 Ustedes también. 538 00:42:37,967 --> 00:42:39,169 - Nada. - Nada. 539 00:42:39,250 --> 00:42:40,435 Bien. 540 00:42:41,533 --> 00:42:43,141 Necesitamos ir a casa. 541 00:42:43,210 --> 00:42:44,754 Es algo sobre Tülin. 542 00:42:44,835 --> 00:42:46,778 - ¿Qué sucede? . Solo vamos. 543 00:42:47,055 --> 00:42:48,522 Obviamente es algo privado. 544 00:42:48,603 --> 00:42:49,936 Deberían hablar como familia. 545 00:42:50,017 --> 00:42:52,848 Tú puedes ayudarme más como mujer. 546 00:42:52,970 --> 00:42:57,032 Por favor no te niegues. Si no fuera importante no te lo pediría. 547 00:43:00,677 --> 00:43:02,179 Está bien, vamos. 548 00:43:03,187 --> 00:43:04,474 Gracias Burcu. 549 00:43:06,121 --> 00:43:07,516 Espera. 550 00:43:08,000 --> 00:43:10,031 - ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 551 00:43:10,124 --> 00:43:12,690 Encontraré a ese tipo y lo golpearé. 552 00:43:12,771 --> 00:43:15,314 Y luego yo mismo lo traeré a la estación. 553 00:43:15,391 --> 00:43:17,163 No me detendrás ni hablarás hasta ese momento. 554 00:43:17,244 --> 00:43:19,732 Si escucho que fuiste tras él, no te volveré a ver. 555 00:43:19,962 --> 00:43:22,378 Lo que sea que hagas, piensa en esto y luego lo haces. 556 00:43:22,497 --> 00:43:24,832 Ahora ve y enójate con quien quieras. 557 00:43:37,888 --> 00:43:39,031 Derin. 558 00:43:39,303 --> 00:43:40,982 Derin. ¿qué haces? 559 00:43:41,063 --> 00:43:42,381 Déjame, déjame. 560 00:43:42,462 --> 00:43:45,350 Quieres que todos cumplan tus órdenes. Como ella. 561 00:43:45,817 --> 00:43:48,906 No. Quiero que mi hija esté conmigo. 562 00:43:48,995 --> 00:43:51,241 Para que sea mi soporte. 563 00:43:52,433 --> 00:43:56,048 No es así. Porque no puedes hacerlo de otra forma. 564 00:43:56,129 --> 00:43:59,497 A papá tampoco le gustaba, por eso se fue. 565 00:44:04,974 --> 00:44:06,894 ¿No me golpearás esta vez? 566 00:44:10,230 --> 00:44:13,523 Derin, Derin, Derin, detente. 567 00:44:13,604 --> 00:44:15,324 Déjala ir tía. 568 00:44:16,589 --> 00:44:18,700 No tengo tiempo para compensaciones. 569 00:44:18,782 --> 00:44:20,137 Entonces dime. 570 00:44:20,422 --> 00:44:22,403 ¿Por qué todavía guardas en secreto tu enfermedad? 571 00:44:22,474 --> 00:44:24,274 No quiero que ella me tenga lástima. 572 00:44:38,262 --> 00:44:40,050 Cómo quería Sr. Yurdal. ¿Lo conseguí, verdad? 573 00:44:40,131 --> 00:44:41,532 Wow. 574 00:44:42,373 --> 00:44:48,251 Dejar la mansión y vivir en un trailer como un hippie. 575 00:44:50,032 --> 00:44:51,899 Pensé que sería más fácil, señor. 576 00:44:52,040 --> 00:44:54,470 Usted dijo que iríamos a atacar y a defendernos. 577 00:44:54,551 --> 00:44:56,194 Entonces pensé que deberíamos tener ruedas. 578 00:44:56,530 --> 00:44:58,797 Entonces estás pasando la bola. 579 00:44:59,359 --> 00:45:00,733 Bastardo inteligente. 580 00:45:00,814 --> 00:45:05,309 Vamos a ir a darle al objetivo pero escondiéndonos como tortugas. 581 00:45:06,472 --> 00:45:09,938 ¿Sabes lo que no puedo manejar más? 582 00:45:10,556 --> 00:45:12,740 íbamos a matar a ese Tekin. 583 00:45:13,102 --> 00:45:17,008 Lo que más odio. Porque alguien más... 584 00:45:17,157 --> 00:45:22,153 Cuando era pequeño mi hermano mayor acostumbraba a hacer travesuras, y yo solía ser el castigado. 585 00:45:22,234 --> 00:45:23,886 Lo hubiéramos matado si lo hubiera ordenado, señor. 586 00:45:23,996 --> 00:45:24,996 No. 587 00:45:25,610 --> 00:45:28,743 Él comenzó a molestarme después. 588 00:45:28,824 --> 00:45:32,469 Con sus bufandas volando. 589 00:45:32,619 --> 00:45:35,377 Con crema en su cara. Su piel brillante. 590 00:45:36,379 --> 00:45:37,653 Oh Allah. 591 00:45:37,950 --> 00:45:40,996 Sus 32 dientes brillaban cuando sonreía. 592 00:45:42,628 --> 00:45:44,188 Él tenía una tonta juventud. 593 00:45:44,579 --> 00:45:48,097 Aquí. Ahora puedes vivir tu juventud. 594 00:45:49,551 --> 00:45:50,973 Muerto. 595 00:45:54,363 --> 00:45:58,883 Señor, aquí tenemos todo, fogón, refrigerador, baño. 596 00:45:58,964 --> 00:46:00,219 Cállate, para. 597 00:46:00,300 --> 00:46:02,721 No me hables como si lo vendieras. Abre la puerta. 598 00:46:02,779 --> 00:46:06,308 Regrigerador, estufa, etc. 599 00:46:06,389 --> 00:46:08,119 Allah Allah. 600 00:46:08,675 --> 00:46:09,675 Aah. 601 00:46:12,624 --> 00:46:13,936 ¿Él lo hizo? 602 00:46:14,017 --> 00:46:15,374 No lo sé. 603 00:46:15,725 --> 00:46:16,967 Eso parece. 604 00:46:17,231 --> 00:46:19,112 ¿Cómo que no sabes, Savaş? 605 00:46:19,296 --> 00:46:20,909 Si Yurdal no fuera un fugitivo... 606 00:46:20,990 --> 00:46:24,900 ¿podría quedarse él calmado después que Tekin vino y apuntó un arma a su esposa e hija? 607 00:46:24,959 --> 00:46:27,194 ¿Es posible? Él le hubiera disparado. 608 00:46:31,250 --> 00:46:35,006 ¿Qué estás mirando, Naz? ¿Debo sentir vergüenza de Meryem? 609 00:46:35,223 --> 00:46:37,556 Ella conoce todo. 610 00:46:39,288 --> 00:46:41,096 Tülin, parece que estás un poco nerviosa. 611 00:46:41,177 --> 00:46:43,334 ¿Quieres que llamemos al doctor? 612 00:46:45,436 --> 00:46:47,329 El doctor vino anoche. 613 00:46:50,028 --> 00:46:52,990 Buenas noticias. Vas a tener un hermano. 614 00:46:58,293 --> 00:47:00,115 - Tülin está embarazada. - ¿Qué? 615 00:47:03,234 --> 00:47:05,021 Dos meses. 616 00:47:15,789 --> 00:47:19,300 Ves, no soy la única que esto no la hace feliz. 617 00:47:19,381 --> 00:47:20,822 Shhh. 618 00:47:32,160 --> 00:47:34,066 Él está feliz. ¿Por qué no lo estaría? 619 00:47:36,759 --> 00:47:38,457 Solo está sorprendido. 620 00:47:45,097 --> 00:47:46,401 Tülin. 621 00:47:49,554 --> 00:47:52,116 Es solo que no lo esperaba. Pero esto... 622 00:47:55,616 --> 00:48:00,307 Mira, son las mejores noticias que he tenido últimamente. 623 00:48:00,779 --> 00:48:02,213 Felicitaciones. 624 00:48:06,726 --> 00:48:07,929 Perdón. 625 00:48:16,240 --> 00:48:17,888 Voy a salir un momento. 626 00:48:35,572 --> 00:48:38,545 Todo estará bien. No te preocupes. 627 00:48:42,673 --> 00:48:46,206 No lo sé. Todo se complica. 628 00:48:46,316 --> 00:48:49,235 Todo esto que sucede. Dónde esto... 629 00:48:50,608 --> 00:48:51,783 La vida. 630 00:48:52,627 --> 00:48:53,908 La vida. 631 00:48:54,749 --> 00:48:56,005 La vida. 632 00:48:57,041 --> 00:48:59,241 Mi padre no es el modelo para ser un padre. 633 00:48:59,474 --> 00:49:01,758 Él tampoco fue genial en los buenos momentos, pero... 634 00:49:05,910 --> 00:49:07,941 ¿Por qué mis manos tiemblan? 635 00:49:11,124 --> 00:49:12,924 Porque no voy a tener un hermano. 636 00:49:15,861 --> 00:49:17,261 Voy a tener un niño. 637 00:49:18,935 --> 00:49:20,504 Voy a tener un niño. 638 00:49:25,021 --> 00:49:26,515 Sí, más o menos. 639 00:49:28,864 --> 00:49:30,701 Vas a ser papá, Savaş. 640 00:49:31,096 --> 00:49:33,349 Pero piensa en esto... 641 00:49:35,334 --> 00:49:37,801 en lo afortunado que es el chico. 642 00:49:46,111 --> 00:49:48,578 Ella ha llorado desde que lo supo. 643 00:49:48,659 --> 00:49:50,060 Está muy mal. 644 00:49:53,990 --> 00:49:55,430 Piensa en esto, que lástima. 645 00:49:56,484 --> 00:49:59,484 ¿Qué dijo el doctor? ¿Todo está bien? 646 00:50:00,242 --> 00:50:02,989 Dijo que ella necesita decidir ahora mismo si no lo quiere tener. 647 00:50:06,897 --> 00:50:08,127 ¿Qué dijo Tülin? 648 00:50:08,208 --> 00:50:09,811 No puedo preguntarle eso. 649 00:50:10,019 --> 00:50:14,139 Es nuestro hermano. Tú tienes que hacerme la tía en esta familia. 650 00:50:14,262 --> 00:50:17,535 No hay padre, no hay hermano. Yo soy la pequeña de esta casa. 651 00:50:17,616 --> 00:50:19,483 No puedo hablar de esto con Tülin. 652 00:50:41,056 --> 00:50:42,493 No puedo. 653 00:50:51,556 --> 00:50:53,027 Siéntate. 654 00:50:55,776 --> 00:50:57,576 ¿Me traes noticias? 655 00:50:58,117 --> 00:51:00,707 El lugar de Oktay se vendió. 656 00:51:08,013 --> 00:51:09,013 Aa. 657 00:51:10,312 --> 00:51:13,779 Esto no debería estar aquí, Podría entrar alguien y llevárselo. 658 00:51:13,860 --> 00:51:15,589 Deberías abrir una cuenta para mi. 659 00:51:15,870 --> 00:51:20,601 Mira, mira, este hombre entró a mi casa. 660 00:51:21,662 --> 00:51:24,809 Apuntó un arma a la cabeza del chofer que yo pago con mi dinero. 661 00:51:25,337 --> 00:51:26,337 ¿Qué? 662 00:51:29,004 --> 00:51:31,070 ¿Cómo? ¿Qué quería él de ti? 663 00:51:31,151 --> 00:51:33,485 Estaba tras el dinero de mi Oktay. 664 00:51:34,738 --> 00:51:35,908 ¿Qué dinero? 665 00:51:35,989 --> 00:51:39,246 No lo sé, dijo algo sobre Suiza. 666 00:51:41,058 --> 00:51:43,058 Él no le hizo nada, ¿verdad? 667 00:51:44,091 --> 00:51:46,161 Él desordenó todo y preguntó por la contraseña. 668 00:51:46,242 --> 00:51:49,335 Le dije que no la sabía y me desmayé. 669 00:51:49,953 --> 00:51:50,953 ¿Y? 670 00:51:51,226 --> 00:51:53,473 Desperté y la casa estaba ordenada. 671 00:51:53,880 --> 00:51:57,741 Todo estaba en su lugar pero yo sé que me desmayé. 672 00:51:57,925 --> 00:51:59,258 Desperté en el sofá. 673 00:51:59,592 --> 00:52:03,712 Como si alguien hubiera venido, me puso ahí y me arropó. 674 00:52:03,977 --> 00:52:05,972 Y arregló todo. 675 00:52:06,258 --> 00:52:08,979 ¿Cómo un ladrón pudo hacer todo eso? 676 00:52:09,096 --> 00:52:11,635 Usted dijo que se desmayó. 677 00:52:11,729 --> 00:52:16,011 Tal vez ellos le dieron una droga y ella hizo que usted... 678 00:52:16,092 --> 00:52:18,419 Pensé en eso, lo hice. Le pregunté a mis vecinos. 679 00:52:18,500 --> 00:52:22,141 Ellos también escucharon ruidos, unos de ellos iba a llamar a la policía... 680 00:52:22,222 --> 00:52:24,693 pero el ruido paró. 681 00:52:25,653 --> 00:52:28,799 No fue solo eso. Hice hojas asadas. 682 00:52:31,422 --> 00:52:35,940 Ni siquiera las probé cuando las cociné. Me sentí mal. 683 00:52:36,209 --> 00:52:38,142 Oktay amaba ese plato. 684 00:52:42,025 --> 00:52:44,926 Cuando desperté, la mitad de la olla estaba vacía. 685 00:52:45,007 --> 00:52:49,544 Como si alguien me hubiera salvado de ese hombre, y arregló todo. 686 00:52:49,630 --> 00:52:51,508 Entonces él... Oh Allah... 687 00:52:52,437 --> 00:52:53,750 comió y se fue. 688 00:53:16,059 --> 00:53:17,496 Bienvenida. 689 00:53:24,143 --> 00:53:25,445 ¿Cómo está? 690 00:53:27,878 --> 00:53:30,423 Algo en medio del arte antiguo y moderno. 691 00:53:30,524 --> 00:53:33,775 Me encanta que entiendes todo. 692 00:53:34,919 --> 00:53:36,565 ¿La habitación está lista? 693 00:53:39,085 --> 00:53:42,367 Desearía haber nacido 25 años antes. 694 00:53:42,422 --> 00:53:43,831 No seas estúpido. 695 00:53:46,088 --> 00:53:47,323 15. 696 00:53:48,170 --> 00:53:49,604 Por aquí. 697 00:53:56,932 --> 00:53:58,095 Bien. 698 00:53:59,007 --> 00:54:03,252 Derin puede dormir aquí, puedes dormir en ese sofá de tres puestos. 699 00:54:03,333 --> 00:54:05,738 - ¿Qué hará Derin aquí? - Se fue de casa. 700 00:54:06,034 --> 00:54:08,414 - Ella vendrá aquí. - Bien. 701 00:54:16,144 --> 00:54:17,722 ¿Qué es ese lugar? 702 00:54:20,592 --> 00:54:23,247 Eso es privado. 703 00:54:23,896 --> 00:54:25,427 Como un adolescente. 704 00:54:25,797 --> 00:54:28,588 ¿Qué sucede? ¿Guardas allí fotos de Meryem? 705 00:54:29,201 --> 00:54:31,968 ¿Cuándo vamos a ir por el Sr. Yurdal? 706 00:54:32,919 --> 00:54:34,796 Primero necesito verlo a la cara. 707 00:54:36,522 --> 00:54:38,459 ¿Cómo lo vas a encontrar para verlo? 708 00:54:38,572 --> 00:54:40,041 Él me encontrará. 709 00:54:40,297 --> 00:54:43,689 Como un gato, él vendrá pronto. 710 00:54:46,410 --> 00:54:49,810 Te daré como regalo los implementos para la cocina. 711 00:54:50,681 --> 00:54:53,147 Los suministros promedio producen la comida promedio. 712 00:54:53,234 --> 00:54:56,552 ¿Y cómo escogeré quién va a matar a Yurdal? 713 00:54:59,142 --> 00:55:00,442 Sorpréndeme. 714 00:55:07,161 --> 00:55:08,956 No quiero nada Naz. 715 00:55:12,442 --> 00:55:14,636 Aa Meryem, entra. 716 00:55:16,437 --> 00:55:19,191 - No te molestes, por favor. - Estoy bien, entra. 717 00:55:23,872 --> 00:55:25,264 Naz está preocupada. 718 00:55:25,345 --> 00:55:26,655 Ella tiene razón. 719 00:55:26,716 --> 00:55:31,136 Ella está en edad de tener un bebé, pero va a tener un hermano. 720 00:55:31,453 --> 00:55:32,932 No por ella. 721 00:55:33,602 --> 00:55:34,826 Por ti. 722 00:55:39,661 --> 00:55:41,661 ¿Qué vas a hacer? 723 00:55:41,934 --> 00:55:45,329 ¿Podría ser feliz teniendo un hijo en estas condiciones? 724 00:55:46,790 --> 00:55:49,299 No puedo opinar sobre algo que no he vivido. 725 00:55:49,380 --> 00:55:51,523 Pero la vida te está dando un regalo. 726 00:55:51,835 --> 00:55:54,388 Es tu decisión tomarlo o no. 727 00:55:54,482 --> 00:55:58,882 Y no serás la única madre soltera. 728 00:55:58,963 --> 00:56:00,054 ¿Qué? 729 00:56:01,746 --> 00:56:04,131 ¿Piensas que voy a tener un aborto? 730 00:56:04,212 --> 00:56:05,273 No. 731 00:56:05,788 --> 00:56:07,187 No, quiero decir... 732 00:56:10,653 --> 00:56:14,145 Bien, pensamos que lo podrías haber pensado, pero veo que no. 733 00:56:18,201 --> 00:56:19,408 ¿Cómo estás? 734 00:56:22,224 --> 00:56:23,224 ¿Tú? 735 00:56:24,604 --> 00:56:26,159 Olvídame ahora. 736 00:56:26,888 --> 00:56:28,755 Voy a ser el hermano mayor. 737 00:56:28,836 --> 00:56:30,580 Tengo que resolver mi propio negocio yo mismo. 738 00:56:32,402 --> 00:56:33,979 La venta de la casa es hoy. 739 00:56:34,589 --> 00:56:36,800 Ve al banco, a la caja fuerte. 740 00:56:37,470 --> 00:56:39,197 - ¿Cuánto necesitas? - Todo. 741 00:56:39,965 --> 00:56:42,210 Todo el dinero que conseguí por mis acciones. 742 00:56:42,587 --> 00:56:45,228 Pero hermano, ese es todo tu dinero. 743 00:56:45,314 --> 00:56:47,550 No solo tuyo, el de la familia. 744 00:56:48,725 --> 00:56:51,125 Dijiste que no podíamos conservar la casa. 745 00:56:51,439 --> 00:56:53,746 Tenemos que conservarla, tenemos que hacerlo. 746 00:56:54,357 --> 00:56:57,090 Dile al abogado que la casa estará a su nombre. 747 00:56:59,678 --> 00:57:01,353 Mi hermano crecerá aquí. 748 00:57:01,872 --> 00:57:02,996 En esta casa. 749 00:57:12,098 --> 00:57:14,387 Esto no está bien, Sr. Yurdal. yo debería conducir el auto. 750 00:57:14,468 --> 00:57:15,468 Déjalo. 751 00:57:15,924 --> 00:57:18,190 Yo iré a mi objetivo yo mismo. 752 00:57:18,695 --> 00:57:21,246 Señor, siento preguntar pero, qué sucedió entre usted y Suzan... 753 00:57:21,327 --> 00:57:23,510 Si lo sientes, no preguntes. 754 00:57:31,979 --> 00:57:35,327 Isil, la madre de Savaş todavía no había muerto. 755 00:57:36,288 --> 00:57:37,649 Antes de Tülin. 756 00:57:37,944 --> 00:57:41,956 Esta Suzan Sahika tenía una hermana. 757 00:57:42,037 --> 00:57:43,283 Ayla. 758 00:57:44,315 --> 00:57:47,718 Tuve un romance con ella. 759 00:57:48,153 --> 00:57:50,443 Ella está guardando rencor por eso. 760 00:57:55,648 --> 00:57:58,278 ¿Por qué me estas mirando así, como raro? 761 00:57:58,359 --> 00:57:59,559 ¿Hah, por qué me miras? 762 00:57:59,630 --> 00:58:02,264 - No señor, yo no... - ¿No señor qué? 763 00:58:02,372 --> 00:58:04,572 No lo entiendo, ¿eh? 764 00:58:04,834 --> 00:58:08,251 Te ríes en secreto porque es un asunto sexual. 765 00:58:08,918 --> 00:58:12,918 ¿Qué estaría haciendo en este trailer si no fuera por la maldición de una mujer? 766 00:58:18,280 --> 00:58:20,552 Sr. despacio, la casa de Suzan Sahika es allá. 767 00:58:20,633 --> 00:58:21,775 Ha. 768 00:58:46,170 --> 00:58:47,450 Bien. 769 00:58:52,144 --> 00:58:53,712 Bien. 770 00:58:57,439 --> 00:58:59,906 Ayla estaba embarazada de Yurdal. 771 00:59:01,767 --> 00:59:03,300 Yurdal no quería al niño. 772 00:59:03,953 --> 00:59:06,096 Ella se fue y dio a luz sola. 773 00:59:07,160 --> 00:59:09,866 Ella estaba deprimida. Yo la tomé. 774 00:59:10,052 --> 00:59:12,652 En ese entonces George era mi mejor amigo. 775 00:59:12,733 --> 00:59:16,429 Y me hizo el favor más grande de mi vida. 776 00:59:16,628 --> 00:59:18,047 Le dio su apellido. 777 00:59:18,556 --> 00:59:19,813 Wow. 778 00:59:20,420 --> 00:59:22,558 Así que Jasmine es la hija de Yurdal. 779 00:59:23,876 --> 00:59:26,188 Bien, Yurdal ama a los chicos. 780 00:59:26,269 --> 00:59:27,927 ¿Cómo no la aceptó? 781 00:59:28,371 --> 00:59:30,110 No dejé que lo supiera. 782 00:59:31,303 --> 00:59:33,244 ¿No fue eso un poco cruel? 783 00:59:33,325 --> 00:59:35,286 Él no amaba a mi hermana. 784 00:59:37,383 --> 00:59:39,075 ¿Qué hizo tu hermana? 785 00:59:39,870 --> 00:59:41,224 Esa solo dio a luz. 786 00:59:43,605 --> 00:59:45,082 No pude protegerla. 787 00:59:47,398 --> 00:59:50,077 Necesitamos hacer que ese hombre Yurdal desaparezca antes que ... 788 00:59:50,158 --> 00:59:52,540 se acerque a mi sobrina. 789 01:00:00,854 --> 01:00:01,921 Ella está bien, descansa. 790 01:00:02,002 --> 01:00:03,234 ¿Qué dijo? 791 01:00:05,124 --> 01:00:07,740 Ella quiere al bebé. Mucho. 792 01:00:08,090 --> 01:00:10,404 Ella está preocupada y llora. Está molesta pero... 793 01:00:10,485 --> 01:00:12,076 es una mujer fuerte. 794 01:00:16,315 --> 01:00:18,004 Debería irme ahora. 795 01:00:19,045 --> 01:00:20,778 Meryem gracias. 796 01:00:39,872 --> 01:00:41,605 Soy un hombre afortunado. 797 01:00:53,857 --> 01:00:56,032 Ella también está hablando de Suzan. 798 01:00:56,870 --> 01:00:57,870 ¿Tülin? 799 01:00:57,951 --> 01:01:01,052 Tú también sospechaste primero de ella, no me lo dijiste. 800 01:01:01,133 --> 01:01:04,361 Savaş, ¿qué es lo que esa mujer quiere realmente de tu padre? 801 01:01:04,917 --> 01:01:07,117 Ellos tienen algunos problemas del pasado. 802 01:01:07,245 --> 01:01:08,662 ¿Tiene razón? 803 01:01:09,858 --> 01:01:11,318 Podría ser. 804 01:01:15,661 --> 01:01:17,106 Voy a ir donde esa mujer. 805 01:01:17,616 --> 01:01:18,850 Meryem, ¿de dónde sacaste eso? 806 01:01:18,931 --> 01:01:20,185 Tengo un fantasma detrás de mi. 807 01:01:20,266 --> 01:01:23,378 Esto siempre está en mi mente. No puedo dormir, no puedo enfocarme en el trabajo. 808 01:01:23,459 --> 01:01:24,459 Estoy nerviosa. 809 01:01:24,896 --> 01:01:27,163 Voy a ir a mirarla a los ojos. 810 01:01:33,953 --> 01:01:38,835 7, 8, 9. 10. 811 01:01:39,768 --> 01:01:40,768 Está bien. 812 01:01:51,501 --> 01:01:52,652 Tía. 813 01:01:53,413 --> 01:01:55,790 Ahora estás hablando y teniendo sentido, pero... 814 01:01:55,871 --> 01:01:58,455 este hombre, Tekin Berker, está muerto. 815 01:01:58,642 --> 01:02:01,282 ¿Si pudiéramos traerlo de vuelta... 816 01:02:01,520 --> 01:02:03,185 y preguntarle quién lo envió al otro lado? 817 01:02:03,266 --> 01:02:04,691 ¿Quieres eso? Mira... 818 01:02:04,762 --> 01:02:06,993 para de tratar de bromear con una mujer que tiene la edad de tu madre... 819 01:02:07,074 --> 01:02:11,141 y cuando encuentres a Sahika, encuentra a quien me hizo esto también. 820 01:02:11,440 --> 01:02:13,640 Estás siendo recompensado. 821 01:02:21,656 --> 01:02:23,977 ¿Qué es esto, el palacio otomano? 822 01:02:24,070 --> 01:02:25,818 Oro en una bolsa. 823 01:02:26,602 --> 01:02:29,202 Espero que tengas más dinero, tía. 824 01:02:29,618 --> 01:02:33,562 Pero tengo que decirte algo, este trabajo es duro. 825 01:02:33,787 --> 01:02:35,023 Mírame. 826 01:02:35,536 --> 01:02:39,045 Vas a encontrar a quien me ayudó y me salvó de ese tipo Tekin... 827 01:02:39,245 --> 01:02:42,467 y también se comió mis hojas. 828 01:02:42,599 --> 01:02:44,911 Pero no lo vas a tocar, ¿lo prometes? 829 01:02:45,106 --> 01:02:46,607 Está bien, lo prometo. 830 01:02:47,684 --> 01:02:48,785 Él me quiere. 831 01:02:48,866 --> 01:02:51,066 Yo también te quiero tía. 832 01:02:51,900 --> 01:02:54,900 Está bien, si me disculpas tengo que irme. 833 01:02:56,970 --> 01:02:58,232 Oh... 834 01:02:58,312 --> 01:03:00,557 Es el olor del ravioli, que bien. 835 01:03:02,346 --> 01:03:05,480 Su segundo plato favorito era el ravioli. 836 01:03:06,715 --> 01:03:09,101 No es para ti, vete. 837 01:03:09,182 --> 01:03:10,728 Vete, regresa a trabajar. 838 01:03:10,798 --> 01:03:12,587 Pero deberías darme algo porque huele bien. 839 01:03:12,668 --> 01:03:15,803 Te dije que te fueras. 840 01:03:17,230 --> 01:03:18,728 Sal. 841 01:03:20,978 --> 01:03:22,341 Sal. 842 01:03:23,560 --> 01:03:27,160 Mehmet fue mi amigo del ejército. 843 01:03:27,489 --> 01:03:30,275 ¿Sabes dónde eran nuestros servicios? 844 01:03:30,741 --> 01:03:32,616 Habían pantanos y barro. 845 01:03:32,725 --> 01:03:34,898 Es por eso que le estoy preguntando. 846 01:03:35,492 --> 01:03:38,109 Podría ser verdad... 847 01:03:38,287 --> 01:03:40,107 lo que Kaan dice. 848 01:03:40,670 --> 01:03:43,842 Podría el comisario Mehmet hacer algo así. 849 01:03:43,921 --> 01:03:46,908 ¿Así que el hombre en que confías no cometió errores, hah? 850 01:03:47,130 --> 01:03:48,776 ¿Vamos a hacer nuestro trabajo con sus palabras? 851 01:03:48,914 --> 01:03:51,202 Quién es Kaan para llamar traidor a Mehmet. 852 01:03:51,707 --> 01:03:53,738 No hables más y no me vuelvas loco. 853 01:03:54,079 --> 01:03:55,466 Sal. 854 01:03:56,198 --> 01:03:57,314 Sal. 855 01:04:46,180 --> 01:04:48,542 Ven ahora, disfruta. 856 01:07:17,467 --> 01:07:19,132 Llegaste tarde para el desayuno. 857 01:07:20,296 --> 01:07:22,634 Me levanté antes que saliera el sol. 858 01:07:23,131 --> 01:07:24,853 Yo todavía no he comido. 859 01:07:26,381 --> 01:07:27,470 Déjame ver. 860 01:07:29,952 --> 01:07:31,478 La chica... 861 01:07:31,858 --> 01:07:34,931 que pelea con su madre, fue siempre rentable. 862 01:07:35,038 --> 01:07:36,197 Al final está hambrienta. 863 01:07:36,249 --> 01:07:38,428 ¿Qué diablos estás haciendo? 864 01:07:38,478 --> 01:07:40,541 ¿Todo esto es por la luz al final del túnel? 865 01:07:40,591 --> 01:07:42,938 ¿Tú calzas 36 y medio? 866 01:07:43,310 --> 01:07:44,310 ¿Cuál es la relación? 867 01:07:44,552 --> 01:07:45,767 Son hermosos. 868 01:07:49,778 --> 01:07:50,778 Ábrelo. 869 01:07:51,255 --> 01:07:52,255 Abre. 870 01:07:59,013 --> 01:08:00,942 Son hermosos, justo como los míos. 871 01:08:04,115 --> 01:08:06,487 No puedes caminar con los tuyos en el bosque. 872 01:08:17,193 --> 01:08:18,544 Debes saber lo que comes. 873 01:08:18,591 --> 01:08:21,028 Si encontramos buenos hongos, te puedo hacer un omelet. 874 01:08:21,076 --> 01:08:22,076 Oh no. 875 01:08:22,411 --> 01:08:25,587 No confío en los hongos, algunos de ellos son venenosos. 876 01:08:27,419 --> 01:08:29,002 Así es la gente, Derin. 877 01:08:30,201 --> 01:08:31,527 Pero confías en ellos. 878 01:08:58,138 --> 01:08:59,554 Sr. Yurdal. Sr. Yurdal. 879 01:08:59,669 --> 01:09:01,943 ¿Qué sucede? ¿Es la policía? ¿Nos atraparon? 880 01:09:01,993 --> 01:09:03,842 No señor. La Sra. Suzan llegó. 881 01:09:03,938 --> 01:09:07,142 Chico, no despiertes así a un fugitivo. 882 01:09:07,211 --> 01:09:09,971 - ¿Qué debería hacer señor? - Deberías haberme besado. 883 01:09:11,055 --> 01:09:13,552 Allah. 884 01:09:15,344 --> 01:09:20,180 Vas a hacer que me de un ataque cardiaco antes de ver a Suzan Sahika. 885 01:09:20,374 --> 01:09:22,236 Muévete, muévete. 886 01:09:24,937 --> 01:09:27,405 Señor, señor, ¿ese no es el Sr. Savaş? 887 01:09:29,142 --> 01:09:30,433 Savaş. 888 01:09:31,120 --> 01:09:32,298 Bien. 889 01:09:33,236 --> 01:09:37,543 Eso es bueno. Tenemos un hombre adentro. 890 01:09:37,697 --> 01:09:40,653 Para, para. ¿No es esa Meryem? 891 01:09:40,767 --> 01:09:42,384 Sí, ¿qué vamos a hacer ahora? 892 01:09:42,455 --> 01:09:45,845 No es correcto para él mostrar a su novia, su padre asesino. 893 01:09:46,001 --> 01:09:47,915 Podríamos lastimar al chico. 894 01:09:48,205 --> 01:09:49,610 Esperaremos. 895 01:09:59,454 --> 01:10:00,454 Hmm. 896 01:10:03,391 --> 01:10:05,865 Este día cada vez se pone mejor. 897 01:10:06,282 --> 01:10:08,333 - Muy talentosa. - Super. 898 01:10:10,586 --> 01:10:13,500 Señora, Meryem Akça y Savaş Sargun están aquí. 899 01:10:13,610 --> 01:10:15,592 No, no. Sácalos. 900 01:10:17,016 --> 01:10:18,016 Aa. 901 01:10:18,368 --> 01:10:20,714 ¿No vas a preguntar por qué Meryem está aquí? 902 01:10:21,547 --> 01:10:23,715 Ellos pueden entrar, hablaremos aquí. 903 01:10:23,993 --> 01:10:26,502 Estarás fuera de la vista por un rato, llévate esto también. 904 01:10:52,549 --> 01:10:54,303 Hola. Soy Suzan. 905 01:10:54,932 --> 01:10:55,932 Meryem. 906 01:10:56,924 --> 01:10:58,483 Bien, usted ya me conoce. 907 01:10:59,283 --> 01:11:01,584 Usted es la persona de la que me habló la madre de Oktay. 908 01:11:04,510 --> 01:11:07,330 Como Savaş no fue suficiente, besaste el trasero de esa mujer. 909 01:11:08,002 --> 01:11:09,860 ¿Dónde la encontraste a ella para que te protegiera? 910 01:11:11,666 --> 01:11:13,402 ¿Qué fue lo que la madre de Oktay me hizo? 911 01:11:13,924 --> 01:11:15,864 - ¿Qué significa eso? - Te lo diré. 912 01:11:16,049 --> 01:11:17,049 Oh. 913 01:11:17,119 --> 01:11:18,931 Finalmente una chica intelingente. 914 01:11:19,690 --> 01:11:21,505 Siéntate. Hablaremos. 915 01:11:28,393 --> 01:11:29,685 Yo salvé tu vida. 916 01:11:30,080 --> 01:11:33,233 Debes haber escuchado malas cosas sobre mí, pero... 917 01:11:33,572 --> 01:11:35,151 ayudo a quien merece ayuda. 918 01:11:35,416 --> 01:11:37,311 ¿Qué hizo Meryem para merecerlo? 919 01:11:38,604 --> 01:11:39,692 Saliste de la cárcel. 920 01:11:40,166 --> 01:11:41,541 Tu panadería se quemó. 921 01:11:41,729 --> 01:11:44,999 Buscaste un trabajo en vez de sentarte a llorar. 922 01:11:46,018 --> 01:11:47,488 Perdiste a tu padre. 923 01:11:48,166 --> 01:11:49,691 Por cierto, siento tu pérdida. 924 01:11:51,268 --> 01:11:52,712 Perdiste a tu madre. 925 01:11:53,299 --> 01:11:54,792 ¿Pero qué hiciste? 926 01:11:55,713 --> 01:11:58,466 Regresaste a tu panadería y lo resolviste. 927 01:11:58,760 --> 01:12:01,860 Además tomaste a Selma y a su hijo contigo. 928 01:12:05,338 --> 01:12:09,162 Este hombre puede darte el mundo si tú quieres. 929 01:12:09,557 --> 01:12:12,196 Puedes vivir, viajar, pasar el rato. 930 01:12:12,768 --> 01:12:13,768 Pero... 931 01:12:14,408 --> 01:12:18,763 le pagas a él tus deudas incluso a pesar que él está enamorado de ti. 932 01:12:19,018 --> 01:12:21,256 Nunca perdiste el sentido de la justicia. 933 01:12:22,213 --> 01:12:24,980 Incluso si el culpable es tu amado... 934 01:12:25,674 --> 01:12:27,735 le dices que es culpable. 935 01:12:29,104 --> 01:12:32,340 ¿No crees que Meryem se lo merece? 936 01:12:34,416 --> 01:12:37,196 Mira, nuestro enemigo y amigo es el mismo. 937 01:12:37,721 --> 01:12:39,000 No tengo enemigo. 938 01:12:39,000 --> 01:12:41,690 La gente no conoce a las personas más cercanas a veces. 939 01:12:42,211 --> 01:12:44,460 - Lo sabes bien. - Habla claro, así puedo saber. 940 01:12:48,969 --> 01:12:51,972 ¿Podría llevar al Sr. Savaş abajo, por favor? 941 01:13:17,610 --> 01:13:20,547 Por favor, la Sra. Suzan me dijo que tratarías. 942 01:13:20,806 --> 01:13:22,548 Lo siento, no lo puedo permitir. 943 01:13:33,853 --> 01:13:36,578 Si vas a vivir conmigo, debes acostumbrarte a usarlos. 944 01:13:37,095 --> 01:13:38,814 ¿Por qué piensas que me quedaré aquí? 945 01:13:38,907 --> 01:13:41,795 Vienes todos los días, gastas gasolina. 946 01:13:41,845 --> 01:13:44,633 ¿De qué hemos hablado sobre los recursos naturales? 947 01:13:45,314 --> 01:13:46,930 ¿No me escuchaste, Derin? 948 01:13:47,681 --> 01:13:50,630 Además, no tienes más amigos. 949 01:13:51,587 --> 01:13:52,725 ¿Mi madre dijo eso? 950 01:13:52,845 --> 01:13:54,230 Tu madre no necesita hacerlo. 951 01:13:54,275 --> 01:13:56,958 Desafortunadamente no soy tan popular como tú. 952 01:13:57,212 --> 01:13:59,969 Si hubieras visto tu funeral, había una gran corona. 953 01:14:03,798 --> 01:14:08,336 Espero que puedas vivir lo suficiente para ver mi verdadero funeral. 954 01:14:08,494 --> 01:14:11,236 Estoy pensando en una avalancha de personas con este rendimiento. 955 01:14:22,791 --> 01:14:24,223 Esta es nuestra comida. 956 01:14:24,502 --> 01:14:28,307 ¿Quieres ver qué hongo es? 957 01:14:41,087 --> 01:14:42,404 ¿No lo abrirás? 958 01:14:50,970 --> 01:14:53,269 Dos hombres arruinaron mi vida. 959 01:14:54,040 --> 01:14:55,797 Uno de ellos es Tekin y el otro, Yurdal. 960 01:14:56,868 --> 01:14:58,179 Tekin está muerto. 961 01:14:59,259 --> 01:15:02,873 Pero queda el hombre que también arruinará tu vida. 962 01:15:03,587 --> 01:15:05,353 Si yo no lo detengo. 963 01:15:07,149 --> 01:15:10,244 Mira, Savaş me contó lo que su padre te hizo. 964 01:15:10,837 --> 01:15:11,837 Lo siento. 965 01:15:12,407 --> 01:15:15,332 Pero una mujer no puede pensar en matar a alguien por eso. 966 01:15:15,751 --> 01:15:16,977 Especialmente una madre. 967 01:15:18,298 --> 01:15:20,859 Quiero decir, eso debe ser algo personal. 968 01:15:21,298 --> 01:15:23,084 ¿Te importaría si lo sé? 969 01:15:23,134 --> 01:15:24,426 Por supuesto que lo sabrás. 970 01:15:25,204 --> 01:15:26,549 Pero no por mi. 971 01:15:30,040 --> 01:15:31,821 Usted y Yurdal Sargun. 972 01:15:33,915 --> 01:15:36,085 Puedo ver claramente por qué ustedes no se quieren. 973 01:15:37,321 --> 01:15:40,170 Especialmente hace muchos años con tu belleza... 974 01:15:40,579 --> 01:15:42,410 es imposible para ustedes coincidir. 975 01:15:42,410 --> 01:15:45,227 Ni yo ni nadie cercano a mi. 976 01:15:48,324 --> 01:15:50,431 Él debió toamr algo de ti. 977 01:15:51,590 --> 01:15:52,961 Lo puedo ver. 978 01:15:55,074 --> 01:15:57,376 Como Oktay, quien tomó algo de mi. 979 01:16:01,574 --> 01:16:02,988 Cerremos este asunto. 980 01:16:04,363 --> 01:16:06,547 Si puedes ser paciente, conocerás el resto de todo esto. 981 01:16:08,238 --> 01:16:09,805 ¿A qué costo? 982 01:16:10,332 --> 01:16:12,481 El secreto que tiene 25 años, será revelado. 983 01:16:13,230 --> 01:16:15,804 Y algo cambiará, por supuesto. 984 01:16:38,253 --> 01:16:40,241 ¿Acaso quieres que te lleve a tu casa? ¿Es eso? 985 01:16:57,066 --> 01:16:58,321 ¿Ahora señor? 986 01:16:58,636 --> 01:16:59,636 No. 987 01:17:00,464 --> 01:17:02,565 Él va a ir a lo de la venta de la casa. 988 01:17:03,128 --> 01:17:05,062 - ¿Nuestra casa? - Sí. 989 01:17:05,269 --> 01:17:06,508 Ella es un cuervo de carroña. 990 01:17:06,558 --> 01:17:10,068 Tengo una buena idea, echar gasolina y quemar la casa entera. 991 01:17:10,511 --> 01:17:12,413 No, no. 992 01:17:12,784 --> 01:17:14,745 No estoy interesado en sus propiedades. 993 01:17:15,597 --> 01:17:17,509 Estoy interesado en él. 994 01:17:18,964 --> 01:17:22,220 Despiértame cuando él regrese. Esperaremos. 995 01:17:23,417 --> 01:17:26,399 No importa lo que haga, no me puedo calentar después del frío de ayer. 996 01:18:03,629 --> 01:18:04,980 Querías esto. 997 01:18:07,800 --> 01:18:09,656 ¿Qué sucede? ¿A dónde vas? 998 01:18:12,254 --> 01:18:13,492 A adquirir nuestra casa. 999 01:18:13,793 --> 01:18:15,541 Tülin, me estoy estresando. 1000 01:18:19,519 --> 01:18:22,090 No voy a dejar que el abogado compre la casa de mi bebé. 1001 01:18:42,066 --> 01:18:44,457 Vamos, prepárate. Ven conmigo. 1002 01:18:45,074 --> 01:18:46,366 Estás preocupada también. 1003 01:18:50,004 --> 01:18:51,004 Mira... 1004 01:18:51,590 --> 01:18:55,134 si perdemos, entonces tendremos que perder esto como miembros de la familia Sargun. 1005 01:18:59,004 --> 01:19:00,004 Vamos. 1006 01:19:01,324 --> 01:19:02,324 Vamos. 1007 01:19:22,675 --> 01:19:23,675 Vamos. 1008 01:19:25,480 --> 01:19:26,569 Ella es mala. 1009 01:19:27,308 --> 01:19:29,314 Ella es mala, eso es lo más asustador. 1010 01:19:29,746 --> 01:19:31,473 Obviamente ella tuvo tiempos difíciles. 1011 01:19:31,730 --> 01:19:33,629 Nadie se vuelve cruel por nada. 1012 01:19:33,629 --> 01:19:36,460 Esa es un excusa, pero no tienes que matar a alguien. 1013 01:19:37,418 --> 01:19:39,888 - Nadie ha pasado por cosas tan difíciles como tú. - Alguien lo hizo. 1014 01:19:40,590 --> 01:19:43,638 Ella dijo, si puedes encontrarlo, sería bueno, como si quisiera que yo lo supiera. 1015 01:19:43,688 --> 01:19:45,124 Probablemente mi padre lo sepa. 1016 01:19:47,578 --> 01:19:50,344 Ella sabe todo sobre tu vida. Eso me puso nervioso. 1017 01:19:51,375 --> 01:19:53,640 Además, no sabemos por qué te protege. 1018 01:19:55,406 --> 01:19:57,901 ¿Estás renunciando a esa cosa del fantasma después de Suzan? 1019 01:19:57,938 --> 01:19:58,938 No. 1020 01:19:59,172 --> 01:20:02,035 Ese fantasma quiere ser encontrado. 1021 01:20:02,406 --> 01:20:03,406 No es Suzan. 1022 01:20:04,047 --> 01:20:06,455 Si hubiera sido ella, se hubiera delatado ella misma. 1023 01:20:06,899 --> 01:20:08,327 Si ella no es, ¿entonces quién? 1024 01:20:08,414 --> 01:20:09,414 No me importa quién sea. 1025 01:20:17,492 --> 01:20:18,786 No te puede alejar de mi. 1026 01:20:38,703 --> 01:20:41,248 Me gusta la forma como escribiste Tülin, con su nombre de soltera. 1027 01:20:41,570 --> 01:20:42,570 Oh. 1028 01:20:42,867 --> 01:20:43,926 Naz Sargun. 1029 01:20:44,242 --> 01:20:46,245 Así que estás diciendo que no confías en nadie, ¿hah? 1030 01:20:49,226 --> 01:20:50,478 No seas ridículo. 1031 01:20:57,664 --> 01:21:00,195 Pero me gusta tu estilo. Tú eres de familia. 1032 01:21:00,276 --> 01:21:01,300 ¿Soy de familia? 1033 01:21:03,667 --> 01:21:04,667 Eso lo veremos. 1034 01:21:05,245 --> 01:21:06,245 No falta mucho. 1035 01:21:08,714 --> 01:21:10,594 Creo que tú tampoco lo sabes. Estás inventándolo. 1036 01:21:10,594 --> 01:21:11,594 Lo sé. 1037 01:21:12,245 --> 01:21:15,585 Pero nuestro asesino no sabe que se convertirá en asesino. 1038 01:21:21,885 --> 01:21:26,536 Me encanta convencer a la gente sobre cosas que nunca hace. 1039 01:21:27,768 --> 01:21:31,295 Si hay algo más que decir aparte de los hongos. 1040 01:21:58,213 --> 01:21:59,603 ¿Cómo me veo? 1041 01:22:00,252 --> 01:22:01,830 ¿Por qué? ¿Para qué? 1042 01:22:01,947 --> 01:22:03,104 Extraño a Meryem. 1043 01:22:03,838 --> 01:22:04,838 ¿Qué? 1044 01:22:07,346 --> 01:22:08,475 No seas ridículo. 1045 01:22:09,877 --> 01:22:11,672 Creo que ella también me extraña. 1046 01:22:11,940 --> 01:22:16,178 Pero ella necesita ver que yo lo hago. 1047 01:22:16,526 --> 01:22:18,903 ¿Eres demente? Vas a arruinar todo. 1048 01:22:23,729 --> 01:22:26,675 Uno solo puede vivir una vez, ¿verdad? 1049 01:22:28,682 --> 01:22:33,005 ¿Por qué vives después de que no puedes hacerlo? 1050 01:22:44,251 --> 01:22:45,251 Nos vemos. 1051 01:23:06,704 --> 01:23:08,410 Siéntate. 1052 01:23:16,837 --> 01:23:18,477 ¿Dónde encontraste a tu exesposo? 1053 01:23:20,306 --> 01:23:21,306 Él vino. 1054 01:23:26,188 --> 01:23:28,830 Así que le creiste a la persona en la que confiaste antes... 1055 01:23:29,634 --> 01:23:31,790 no puedo culpar a Mehmet. 1056 01:23:32,470 --> 01:23:35,116 Algo olía raro aquí, pero yo no hice nada. 1057 01:23:36,595 --> 01:23:40,757 El hombre está muerdo, no puedes decir nada porque estaba en negocios sucios. 1058 01:23:41,149 --> 01:23:42,915 ¿Qué si lo haces? ¿Qué bueno podemos tener de esto? 1059 01:23:43,470 --> 01:23:46,447 Ella es nuestra hermana huérfana. 1060 01:23:47,079 --> 01:23:48,338 Cerramos el asunto. 1061 01:23:48,493 --> 01:23:49,493 Así que... 1062 01:23:50,306 --> 01:23:52,518 lo que Kaan dijo podría ser verdad, ¿hah? 1063 01:23:52,610 --> 01:23:56,196 No lo sé, tú ibas a traer al hombre aquí, lo íbamos a interrogar y entonces lo sabríamos. 1064 01:23:59,626 --> 01:24:00,626 Mírame chica. 1065 01:24:01,728 --> 01:24:02,998 ¿Todavía amas a ese hombre? 1066 01:24:03,056 --> 01:24:03,954 De ninguna manera. 1067 01:24:04,004 --> 01:24:05,650 No pregunté si eso sucedió o sucederá. 1068 01:24:05,895 --> 01:24:07,906 Sabes con lo que lidiamos aquí todos los días. 1069 01:24:09,363 --> 01:24:10,798 Mírame a los ojos y luego responde. 1070 01:24:10,817 --> 01:24:11,997 Yo lo odio. 1071 01:24:25,841 --> 01:24:27,726 Así que Sadik lo usó como carnada, ¿hah? 1072 01:24:31,169 --> 01:24:34,916 Tú no sabes, te lo voy a decir. Puse mucho esfuerzo en eso. 1073 01:24:35,177 --> 01:24:38,490 Ellos lo dijeron en la radio de la policía la noche que te dispararon. 1074 01:24:38,935 --> 01:24:40,285 Yo fuí el que te donó sangre. 1075 01:24:41,068 --> 01:24:42,088 Cuida como me hablas. 1076 01:24:43,880 --> 01:24:45,338 ¿Él te va a dar a Sadik? 1077 01:24:47,763 --> 01:24:49,213 Justo como imaginé. 1078 01:24:53,380 --> 01:24:55,179 Ese chico llamado Güçlü. 1079 01:24:55,857 --> 01:24:57,068 Güçlü Tekiner. 1080 01:24:58,123 --> 01:24:59,546 Tú rompiste con ese chico. 1081 01:25:02,544 --> 01:25:04,534 - ¿Disculpe? - Investigué al chico. 1082 01:25:06,193 --> 01:25:07,994 Ese chico se encargará de la situación. 1083 01:25:08,044 --> 01:25:10,099 Él no parece ser un chico que se deje humillar. 1084 01:25:10,380 --> 01:25:12,556 Porque si lo fuera, a ti nunca te hubiera gustado. 1085 01:25:13,161 --> 01:25:16,308 Él es el chico indicado, pero romperás con él. 1086 01:25:16,864 --> 01:25:18,828 Vamos a mantenernos alejados de esto. 1087 01:25:18,966 --> 01:25:20,617 Es un asunto difícil. 1088 01:25:26,544 --> 01:25:28,209 Si él te ama, te esperará. 1089 01:25:28,259 --> 01:25:31,248 Si alguien más lo lastima porque te ama, no podremos unirlos de nuevo. 1090 01:25:31,290 --> 01:25:32,602 Te dispararás en la cabeza. 1091 01:25:57,735 --> 01:25:59,626 ¿Qué hiciste? ¿Hay alguna noticia de Kaan? 1092 01:25:59,676 --> 01:26:01,410 Sí hermano. Ekrem está en el lugar. 1093 01:26:01,691 --> 01:26:03,584 El chico acaba de ingresar a la organización. 1094 01:26:03,691 --> 01:26:05,921 Como dijiste, ingresó por la puerta de atrás. 1095 01:26:07,699 --> 01:26:08,699 Bien. 1096 01:26:13,059 --> 01:26:15,405 - ¿Lo hiciste? - Sí. 1097 01:26:15,699 --> 01:26:17,474 - ¿Cuánto tenemos? - 25 millones. 1098 01:26:17,613 --> 01:26:19,138 - Eso es todo. - No. 1099 01:26:19,449 --> 01:26:22,079 Yo tengo 250.300 liras en mi bolsillo, en caso que necesitemos algo. 1100 01:26:22,980 --> 01:26:24,151 Es la primera puerta de allí. 1101 01:26:25,254 --> 01:26:26,810 - Buena suerte. - Va,ps y sentémonos. 1102 01:26:32,160 --> 01:26:33,612 Tú, ven aquí. 1103 01:26:36,645 --> 01:26:37,645 ¿La trajiste? 1104 01:26:37,988 --> 01:26:39,038 Solo por el dinero. 1105 01:26:39,137 --> 01:26:40,743 - El Sr. Savaş me dijo eso. - Casper. 1106 01:26:40,871 --> 01:26:42,527 No me molestes, dámela. 1107 01:26:42,577 --> 01:26:45,010 - No hermano, no. - Casper. 1108 01:26:48,512 --> 01:26:49,537 Te estoy confiando este lugar. 1109 01:26:49,537 --> 01:26:52,482 Voy a ir por Kaan y tú me informarás tan pronto como la venta termine, ¿verdad? 1110 01:26:52,599 --> 01:26:54,603 Hermano, no vayas solo, hermano. 1111 01:26:59,154 --> 01:27:01,619 Ese inmueble que está en la calle Şişli Koca Mansur... 1112 01:27:01,943 --> 01:27:04,448 650 mil liras. 1113 01:27:05,068 --> 01:27:07,079 Está vendido, está cerrado. 1114 01:27:13,373 --> 01:27:17,837 Aquel que esté interesado en la mansión Sargun puede ingresar. 1115 01:27:32,388 --> 01:27:35,707 El precio de venta para comenzar... 1116 01:27:35,779 --> 01:27:38,166 el inmueble que pertenece a Yurdal Sargun... 1117 01:27:38,724 --> 01:27:41,568 es de 15 millones de liras. 1118 01:27:42,154 --> 01:27:43,235 Lo abro. 1119 01:27:44,716 --> 01:27:45,949 16 millones. 1120 01:27:47,646 --> 01:27:49,018 18 millones. 1121 01:27:49,349 --> 01:27:51,758 Despacio, sube con pocas liras. 1122 01:27:52,138 --> 01:27:53,538 21 millones. 1123 01:27:57,474 --> 01:27:59,812 21.25 millones. 1124 01:28:01,935 --> 01:28:03,246 22 millones. 1125 01:28:09,279 --> 01:28:11,650 22.25 millones. 1126 01:28:12,685 --> 01:28:16,848 Disculpe, pero, ¿por qué insiste? Esa casa es nuestro hogar. 1127 01:28:19,021 --> 01:28:21,022 Tülin, ¿qué estás haciendo? 1128 01:28:21,646 --> 01:28:22,944 Se llama sinceridad. 1129 01:28:24,505 --> 01:28:26,222 22.25 millones. 1130 01:28:26,607 --> 01:28:28,045 Si no hay otra oferta, termino... 1131 01:28:28,193 --> 01:28:29,580 23 millones. 1132 01:28:45,945 --> 01:28:47,334 ¿Quién es ella? ¿La conoces? 1133 01:28:48,758 --> 01:28:50,606 La conozco, pero no lo puedo creer. 1134 01:28:51,109 --> 01:28:52,109 ¿Entonces quién es ella? 1135 01:28:53,086 --> 01:28:54,086 Alguien. 1136 01:29:01,492 --> 01:29:03,558 - 23... - 23.5 millones. 1137 01:29:12,437 --> 01:29:15,198 - 24. - 24.6 millones. 1138 01:29:21,523 --> 01:29:23,386 24.7 millones. 1139 01:29:27,578 --> 01:29:28,918 25 millones. 1140 01:29:38,632 --> 01:29:40,905 25.25 millones. 1141 01:29:40,953 --> 01:29:41,953 Tülin. 1142 01:29:44,109 --> 01:29:46,121 25.5 millones. 1143 01:30:01,945 --> 01:30:03,613 26 millones. 1144 01:30:08,695 --> 01:30:09,901 Paso. 1145 01:30:11,484 --> 01:30:14,909 Si no hay más ofertas, lo cierro en 26 millones. 1146 01:30:21,297 --> 01:30:22,553 30 millones. 1147 01:30:38,031 --> 01:30:40,301 Se cierra en 30 millones. 1148 01:30:59,195 --> 01:31:00,196 Bienvenida. 1149 01:31:00,750 --> 01:31:03,462 Gracias, pero no entendí lo que dijiste por teléfono. 1150 01:31:03,750 --> 01:31:07,476 Si le llamamos amor a eso entre Yurdal y Suzan, me voy a sorprender. 1151 01:31:07,557 --> 01:31:09,244 No. No es algo así. 1152 01:31:12,534 --> 01:31:13,534 Quiero decir... 1153 01:31:14,682 --> 01:31:18,042 esa mujer quería hablar en privado. Ella sacó a Savaş. 1154 01:31:18,276 --> 01:31:20,955 Y entonces obviamente me dijo que quería que yo resolviera el problema. 1155 01:31:21,112 --> 01:31:22,542 Ella me dio algunas claves. 1156 01:31:22,612 --> 01:31:24,060 ¿Qué fue exactamente lo que te dijo? 1157 01:31:24,143 --> 01:31:27,194 Yurdal Sargun lastimó a alguien que era cercano a esa mujer. 1158 01:31:27,737 --> 01:31:29,290 Ella la quería mucho. 1159 01:31:29,846 --> 01:31:33,377 No se compara, pero conozco esa rabia. 1160 01:31:34,276 --> 01:31:36,329 Es casi como la mía. 1161 01:31:37,002 --> 01:31:39,314 ¿Le dijiste a Savaş? ¿Él sabe algo? 1162 01:31:39,448 --> 01:31:40,448 No lo sabe. 1163 01:31:43,510 --> 01:31:44,864 ¿Qué pasa contigo? 1164 01:31:46,354 --> 01:31:47,354 No, nada. 1165 01:31:47,401 --> 01:31:49,156 Puedo verlo en tus ojos. 1166 01:31:49,549 --> 01:31:51,518 - Es mejor no hablar de eso. - ¿Sucedió algo con Güçlü? 1167 01:31:51,557 --> 01:31:52,557 Meryem. 1168 01:31:52,909 --> 01:31:54,364 No hables de eso, te lo ruego. 1169 01:31:56,955 --> 01:31:59,728 Y qué tienes, déjame ver. 1170 01:32:01,018 --> 01:32:02,891 Solo son noticias de revista. 1171 01:32:11,174 --> 01:32:12,263 ¿De qué se trata esto? 1172 01:32:15,674 --> 01:32:18,655 Yurdal Sargun, el director de la empresa que ha crecido rápido.. 1173 01:32:18,655 --> 01:32:21,228 dio la bienvenida al nuevo año con amigos. 1174 01:32:21,588 --> 01:32:24,463 Es notable que el hombre de negocios casado, es muy cercano a uno de... 1175 01:32:24,463 --> 01:32:27,008 los miembros de una familia de Ankara, la familia Berker. 1176 01:32:27,510 --> 01:32:30,283 El hombre de negocios evitó dar una declaración... 1177 01:32:30,307 --> 01:32:33,071 cuando descubrió que fue visto con la hermana de Suzan Şahin Berker... 1178 01:32:33,189 --> 01:32:36,824 íntimamente y se fue temprano. 1179 01:32:37,971 --> 01:32:39,361 - Su hermana. - De hecho lo es. 1180 01:32:39,416 --> 01:32:40,729 Voy a investigar. 1181 01:32:41,049 --> 01:32:43,450 - ¿Cuál es el nombre de soltera de Suzan? - Gönensoy. 1182 01:32:46,869 --> 01:32:47,869 Köksal. 1183 01:32:48,432 --> 01:32:50,086 Busca a Ayla Gönensoy. 1184 01:32:50,713 --> 01:32:52,561 Dónde está y qué está haciendo ahora. 1185 01:33:55,725 --> 01:33:57,234 Lo haré de nuevo. 1186 01:34:13,592 --> 01:34:14,990 Gracias Köksal. 1187 01:34:19,155 --> 01:34:23,051 Después que la hermana de Suzan fue a América, murió. 1188 01:34:23,795 --> 01:34:25,795 De hecho, ella se mató, cometió suicidio. 1189 01:34:25,845 --> 01:34:26,845 ¿Qué? 1190 01:34:26,993 --> 01:34:27,993 ¿Por qué? 1191 01:34:28,025 --> 01:34:29,386 Eso es lo extraño. 1192 01:34:30,424 --> 01:34:33,230 En el archivo dice que ella tuvo depresión después del parto. 1193 01:34:33,767 --> 01:34:35,041 ¿Ella dio a luz? 1194 01:34:36,462 --> 01:34:37,462 ¿Niño? 1195 01:34:37,512 --> 01:34:39,550 Es un ciudadano americano porque nació allá. 1196 01:34:39,700 --> 01:34:41,918 - No encontré información sobre so. - Entonces, ¿quién es el padre? 1197 01:34:42,950 --> 01:34:44,147 Lo encontraremos. 1198 01:34:50,223 --> 01:34:53,551 Yurdal Sargun tuvo un romance con la hermana de Suzan. 1199 01:34:54,660 --> 01:34:56,873 Su hermana dio a luz en el mismo año. 1200 01:34:58,989 --> 01:35:00,335 Pero no sabemos quién es el padre. 1201 01:35:00,410 --> 01:35:03,395 Y es por eso que Suzan odia tanto a Yurdal Sargun. 1202 01:35:09,028 --> 01:35:11,723 - ¿Estamos pensando lo mismo? - Eso creo. 1203 01:35:15,465 --> 01:35:17,787 Probablemente el padre del chico es Yurdal Sargun. 1204 01:35:18,481 --> 01:35:21,377 Suzan piensa que él es el responsable de su muerte. 1205 01:35:22,051 --> 01:35:23,051 Oh. 1206 01:35:23,450 --> 01:35:25,897 Así que Savaş tiene un hermano pero no lo sabe. 1207 01:35:26,770 --> 01:35:27,770 Uff. 1208 01:35:28,035 --> 01:35:30,484 ¿Cómo podemos decirle? 1209 01:35:38,598 --> 01:35:43,159 Meryem, esa cosa del niño es abrumadora para mi. 1210 01:35:46,356 --> 01:35:47,693 Tu trabajo es muy difícil. 1211 01:35:48,118 --> 01:35:49,751 Nos vemos. 1212 01:36:01,673 --> 01:36:04,714 Está bien, lo tomaremos de vuelta. 1213 01:36:05,236 --> 01:36:07,548 Eso no me preocupa. Me preocupa es quien lo compró. 1214 01:36:09,619 --> 01:36:10,732 Hermana Naz. 1215 01:36:14,861 --> 01:36:16,893 Esa fue la razón de su show en el hotel. 1216 01:36:17,001 --> 01:36:19,500 Eso era parte de su trabajo. Su trabajo es difícil, por supuesto. 1217 01:36:20,017 --> 01:36:24,060 Conocimos a Berk gracias a nuestro trabajo, pero él se aburre de todo. 1218 01:36:24,517 --> 01:36:26,460 ¿Sabes que nos divertimos mucho juntos? 1219 01:36:26,689 --> 01:36:28,218 Todavía nos vemos. 1220 01:36:29,110 --> 01:36:32,478 Oh, tal vez podemos vernos la próxima vez en tu habitación, ¿hah? 1221 01:36:32,528 --> 01:36:34,675 - Tú maldita. - Oh, despacio. 1222 01:36:35,700 --> 01:36:36,700 Ed. 1223 01:36:39,661 --> 01:36:40,796 ¿Qué sucede aquí? 1224 01:36:42,770 --> 01:36:44,126 No he terminado contigo. 1225 01:36:45,098 --> 01:36:47,373 Naz, chica, cálmate. 1226 01:36:50,551 --> 01:36:52,402 No toques a mi hija. 1227 01:36:54,270 --> 01:36:55,270 No lo hagas. 1228 01:36:55,856 --> 01:36:57,217 Vamos Naz. Nos vamos. 1229 01:36:57,294 --> 01:36:58,670 Por cierto, felicitaciones. 1230 01:36:58,817 --> 01:37:00,654 ¿Te estás burlando de mi? 1231 01:37:04,887 --> 01:37:06,307 No estoy hablando de la casa. 1232 01:37:12,841 --> 01:37:14,642 Ven conmigo. 1233 01:37:22,106 --> 01:37:23,190 Está bien, vamos. 1234 01:37:33,231 --> 01:37:35,308 - ¿Dime hermano? - Dónde estás Güçlü? 1235 01:37:35,872 --> 01:37:37,563 Estoy.... en camino hermano. 1236 01:37:37,786 --> 01:37:38,980 ¿Dónde vas? 1237 01:37:40,184 --> 01:37:43,925 Mi batería se dañó, así que voy a comprar una nueva. 1238 01:37:44,192 --> 01:37:45,830 Está bien, no quiero molestarte. 1239 01:37:46,575 --> 01:37:48,071 ¿Qué ibas a decir, hermano? 1240 01:37:49,293 --> 01:37:50,293 ¿Aló? 1241 01:38:57,317 --> 01:38:58,317 Aquí tienes. 1242 01:39:01,363 --> 01:39:04,605 Hermano, extraño mucho la tierra de mi padre. 1243 01:39:05,059 --> 01:39:07,353 Me hablaron de este lugar, me dijeron que era bueno. 1244 01:39:09,106 --> 01:39:12,118 ¿Así que no me invitas? 1245 01:39:12,168 --> 01:39:14,675 No hermano, esto es diferente, es para la reunión. 1246 01:39:14,715 --> 01:39:15,715 Allah Allah. 1247 01:39:18,012 --> 01:39:19,327 ¿Puedo preguntar algo? 1248 01:39:19,793 --> 01:39:22,574 ¿Por qué el té está tan frío? ¿Es como se toma aquí o qué? 1249 01:39:22,629 --> 01:39:26,025 Puedo preguntarte algo, ese Honaz, ¿es de un pueblo de Escocia? 1250 01:39:26,316 --> 01:39:28,200 ¿Qué pasa hermano? ¿Qué estás tratando de hacer? 1251 01:39:30,129 --> 01:39:33,074 Quítense del camino, quítense. Todo el mundo a su lugar. 1252 01:39:33,231 --> 01:39:34,387 No tiengo nada que hacer contigo. 1253 01:39:35,192 --> 01:39:36,300 No. 1254 01:39:46,363 --> 01:39:47,677 Ven aquí. 1255 01:39:51,981 --> 01:39:53,076 Ven aquí maldito. 1256 01:39:53,434 --> 01:39:54,434 Corre. 1257 01:39:59,277 --> 01:40:00,364 Ven aquí. 1258 01:40:09,191 --> 01:40:11,959 Supiste que estaba embarazada y de todos modos compraste la casa. 1259 01:40:12,816 --> 01:40:16,195 Quieres un enemigo, y creaste el peor de todos. 1260 01:40:16,910 --> 01:40:18,538 Lo entenderás a su tiempo. 1261 01:40:18,902 --> 01:40:21,488 Tu peor enemigo es tu esposo. 1262 01:40:21,590 --> 01:40:24,160 No voy a renunciar a los derechos de mi hijo, y... 1263 01:40:24,801 --> 01:40:26,025 tampoco a mi esposo. 1264 01:40:26,371 --> 01:40:29,295 Esa casa no se convierte en hogar solo porque tenga paredes y una vista. 1265 01:40:29,535 --> 01:40:31,544 Si piensas que nos la quitaste... 1266 01:40:31,637 --> 01:40:34,872 Muchos años antes me encontré con una mujer como tú. 1267 01:40:35,855 --> 01:40:37,377 Me gusta mucho esa mujer. 1268 01:40:38,113 --> 01:40:41,652 Ella estaba enamorada de Yurdal y decía que nunca lo dejaría. 1269 01:40:42,707 --> 01:40:44,350 Ella tenía esperanzas. 1270 01:40:45,012 --> 01:40:46,595 ¿Qué hizo Yurdal? ¿Lo sabes? 1271 01:40:47,074 --> 01:40:49,018 Él destruyó sus esperanzas. 1272 01:40:49,759 --> 01:40:52,946 Él tomó todo lo que ella tenía. Todo. 1273 01:40:53,027 --> 01:40:54,642 Si estás hablando de la madre de Savaş... 1274 01:40:54,723 --> 01:40:57,439 Estoy hablando acerca de la mujer que estuvo con Yurdal. 1275 01:40:57,970 --> 01:41:02,087 Alguien que conozco. alguien que conozco... 1276 01:41:04,017 --> 01:41:05,392 y tú. 1277 01:41:10,072 --> 01:41:13,603 No estoy ciega. Sé lo que es Yurdal. 1278 01:41:14,954 --> 01:41:17,142 Pero Yurdal ama a sus hijos. 1279 01:41:17,783 --> 01:41:21,447 Él haría todo por ellos. Eso es suficiente para mí. 1280 01:41:22,579 --> 01:41:23,837 ¿Oh? 1281 01:41:25,501 --> 01:41:26,720 ¿Estás segura? 1282 01:41:28,204 --> 01:41:29,525 ¿Todo eso? 1283 01:41:31,712 --> 01:41:33,181 ¿Qué estás tratando de decir? 1284 01:41:33,501 --> 01:41:36,533 De cualquier forma él vendrá donde ti y le preguntarás. 1285 01:41:50,072 --> 01:41:51,634 ¿Qué dijo es pequeña perra? 1286 01:41:57,696 --> 01:41:59,094 Detente. 1287 01:42:11,579 --> 01:42:13,978 Ah. Bastardo. 1288 01:42:19,798 --> 01:42:21,290 Voy a matarte. 1289 01:42:27,129 --> 01:42:29,712 Maldita seas tú y tu auto. 1290 01:42:29,793 --> 01:42:31,048 ¿Qué? 1291 01:42:32,330 --> 01:42:34,533 Mira eso, él está sosteniendo un arma en medio de la calle. 1292 01:42:34,614 --> 01:42:38,033 - Hermano, ¿de dónde saliste? - Dejaste que el hombre se escapara, ¿lo hiciste? 1293 01:42:38,895 --> 01:42:41,371 Es como una rata. Puede escapar donde su cola se pueda meter. 1294 01:42:41,452 --> 01:42:43,567 - Así que no estás diciendo que no pudiste hacerlo. - Hermano no empieces... 1295 01:42:43,648 --> 01:42:46,348 no estoy de humor. - Oh, como yo que no estoy de humor. 1296 01:42:46,606 --> 01:42:47,919 Y estoy tras de ti también. 1297 01:42:48,000 --> 01:42:50,184 Estoy divirtiéndome mucho, ni siquiera te lo puedo decir, Güçlü. 1298 01:42:50,434 --> 01:42:51,442 Vamos. 1299 01:42:52,200 --> 01:42:54,333 - ¿Qué? - Vamos, no me mires así. 1300 01:43:04,380 --> 01:43:07,653 Cómo... ¿cómo lo hiciste? Felicitaciones. 1301 01:43:07,734 --> 01:43:09,575 Ellos me golpearon, así que... 1302 01:43:10,433 --> 01:43:14,878 No te rías hermano. Soy un ser humano, no lo olvides. 1303 01:43:15,294 --> 01:43:18,341 La casa está a la venta, mi padre está fugitivo y Suzan nos está vigilando. 1304 01:43:18,598 --> 01:43:20,027 Meryem tiene muchos problemas. 1305 01:43:20,109 --> 01:43:21,707 Está bien hermano, no pienses en mi... 1306 01:43:21,788 --> 01:43:25,207 Mira. ¿Eres una cosa para molestar a alguien más? 1307 01:43:26,544 --> 01:43:30,208 ¿Está mejor ahora? Tenemos muchas cosas que hcer y estamos preocupados por ti. 1308 01:43:31,106 --> 01:43:32,177 ¿Qué vas a hacer con este? 1309 01:43:32,258 --> 01:43:34,384 Lo voy a golpear y hacer que me diga dónde está Kaan. ¿Qué podría hacer? 1310 01:43:35,601 --> 01:43:37,903 Bravo. No te preocupes Güçlü. 1311 01:43:37,984 --> 01:43:39,475 - ¿Por qué? ¿Tienes alguna otra sugerencia? - Sí. 1312 01:43:39,936 --> 01:43:42,178 Lo llevaremos e iremos a Çubuklu. 1313 01:43:42,483 --> 01:43:45,802 - ¿Vamos a ir a Çubuklu ? - Hah, Çubuklu. Vamos a ir a comer pan dulce. 1314 01:43:45,883 --> 01:43:47,139 Debajo del puente. 1315 01:43:53,162 --> 01:43:55,427 - Dime hermana. - Perdimos la casa. 1316 01:43:59,279 --> 01:44:01,912 Está bien hermana, cálmate. ¿Suzan la compró? 1317 01:44:02,850 --> 01:44:03,998 Lo hizo. 1318 01:44:05,928 --> 01:44:07,623 Está bien. Estaré allí en una hora. 1319 01:44:14,623 --> 01:44:17,255 - ¿Vendieron la casa? - Sí, la perdimos. Entra. 1320 01:44:17,336 --> 01:44:20,568 - Hermano, ¿vamos a ir así? - ¿Tienes una mejor idea? 1321 01:44:20,693 --> 01:44:23,451 Podemos recuperarlo cuando volvamos. Entra. 1322 01:44:48,654 --> 01:44:50,178 Chica, no bajes la guardia. 1323 01:44:55,201 --> 01:44:58,459 De nuevo. Oh chica. ¿Viniste aquí para hacer que te golpeen? 1324 01:44:59,076 --> 01:45:01,146 Está bien, está bien, vamos. 1325 01:45:04,358 --> 01:45:06,217 - Vamos. - Oh, es suficiente. 1326 01:45:13,380 --> 01:45:17,716 Golpéame, golpéame, golpéame. 1327 01:45:18,115 --> 01:45:19,693 Hazlo, hazlo. 1328 01:45:20,162 --> 01:45:23,357 No, nada sucederá. 1329 01:45:24,322 --> 01:45:26,161 ¿Sucedió algo entre tú y Güçlü? 1330 01:45:28,928 --> 01:45:31,209 Deja atrás de ti eso del amor antes de venir aquí. 1331 01:45:31,795 --> 01:45:35,412 ¿Te vas? ¿Te vas? 1332 01:46:03,412 --> 01:46:07,412 - ¿Qué decidiste? - No puedo localizar a Savaş, es mejor ir a buscarlo. 1333 01:46:07,493 --> 01:46:09,006 Y, ¿vas a ir y qué vas a decir? 1334 01:46:09,428 --> 01:46:14,506 Le vas a decir sobre su hermano, quien es hijo de la hermana de Suzan, ¿o qué? 1335 01:46:15,022 --> 01:46:17,475 Ni siquiera puedo hacer bien la frase. Es muy extraño. 1336 01:46:17,563 --> 01:46:20,216 No lo sé Selma, pero si sigo pensando en eso, no voy a tener paz. 1337 01:46:20,297 --> 01:46:22,115 Además, tengo que hacerlo. 1338 01:46:22,196 --> 01:46:25,287 Savaş debe saber por qué Suzan es su enemiga inmediatamente. 1339 01:46:28,733 --> 01:46:29,818 Ten cuidado. 1340 01:47:06,475 --> 01:47:10,170 Meryem. Meryem, espera un momento. Necesitamos hablar. 1341 01:47:10,251 --> 01:47:11,302 No lo creo. 1342 01:47:11,383 --> 01:47:14,397 Fui a la casa de la Sra. Nurten. Ella me contó algo extraño. 1343 01:47:14,478 --> 01:47:15,920 Es sobre Tekin Berker. 1344 01:47:44,826 --> 01:47:46,146 ¿De qué estás hablando? 1345 01:47:47,138 --> 01:47:50,842 Tekin Berker, antes de su muerte estuvo en su casa. 1346 01:47:51,935 --> 01:47:53,396 Y él tenía un arma. 1347 01:48:01,059 --> 01:48:04,043 Bienvenido. Entre. 1348 01:48:04,435 --> 01:48:06,607 Oh. 1349 01:48:08,349 --> 01:48:09,451 Oh. 1350 01:48:10,560 --> 01:48:12,263 Pan, aha. 1351 01:48:13,013 --> 01:48:15,052 - ¿Ese? 1352 01:48:16,732 --> 01:48:17,779 Pan de pueblo. 1353 01:48:17,860 --> 01:48:21,248 La Sra. Nurten piensa que alguien la protegió de Tekin Berker. 1354 01:48:21,329 --> 01:48:23,076 - ¿Quién? - Ese es el problema. 1355 01:48:23,310 --> 01:48:24,607 Ella no tiene a nadie. 1356 01:48:24,982 --> 01:48:26,752 Por ejemplo, la noche que vine aquí. 1357 01:48:27,060 --> 01:48:29,146 Naz me dijo que el archivo estaba en el auto. 1358 01:48:29,227 --> 01:48:31,974 - ¿Por qué Naz haría eso? - De todos modos ella no lo hizo. 1359 01:48:32,060 --> 01:48:33,584 Lo supe gracias a Berk. 1360 01:48:34,584 --> 01:48:36,740 ¿Cómo supiste que ese archivo estaba en el auto? 1361 01:48:36,821 --> 01:48:38,849 - Por un mensaje de texto tuyo. - ¿Qué? 1362 01:48:51,834 --> 01:48:53,303 Yo no envié un mensaje como ese. 1363 01:48:56,239 --> 01:48:58,482 Ese es el pan especial. 1364 01:48:59,779 --> 01:49:04,708 No ese no es, es uno normal. Espera un momento, lo tomaré. 1365 01:49:05,373 --> 01:49:07,154 ¿Quién está jugando con nosotros? 1366 01:49:09,459 --> 01:49:11,310 Quien quiera que sea, es muy peligroso. 1367 01:49:12,459 --> 01:49:14,857 También está implicado en la muerte de Tekin Berker. 1368 01:49:15,045 --> 01:49:19,763 - ¿Yurdal Sargun lo hizo? - No lo sé, todo es muy complicado. 1369 01:49:20,060 --> 01:49:23,170 Quienquiera que sea, está mirándonos y es uno de nosotros. 1370 01:49:28,133 --> 01:49:31,264 Oh Allah. Detente. 1371 01:49:32,045 --> 01:49:34,772 Detente. Toma esto. Vamos. 1372 01:49:35,760 --> 01:49:41,916 Tú, la Sra. Nurten y yo tneemos una cosa en común. 1373 01:49:46,502 --> 01:49:51,307 Oh Allah, maldición. Está arruinado. 1374 01:49:52,276 --> 01:49:55,151 Alguien tomó el lugar de Oktay. 1375 01:50:02,776 --> 01:50:05,338 Hay una sorpresa esperándote en tu cama. 1376 01:50:05,923 --> 01:50:07,071 ¿Qué sucede? 1377 01:50:14,495 --> 01:50:17,643 ¿Qué sucede Meryem? 1378 01:50:23,026 --> 01:50:25,198 - ¿Y tú? - Selma, mira en las habitaciones. 1379 01:50:25,279 --> 01:50:26,330 ¿Qué está pasando? 1380 01:50:34,487 --> 01:50:35,729 Allah Allah. 1381 01:50:43,041 --> 01:50:44,588 - Meryem, no hay nada allí. - Shhh. 1382 01:51:20,487 --> 01:51:21,698 ¿Qué es eso? 1383 01:51:26,924 --> 01:51:29,104 Tú tendrás tus respuestas. 1384 01:51:41,532 --> 01:51:44,610 ¿Quién es? ¿Quién hace todo esto? 1385 01:51:50,689 --> 01:51:53,017 ¿A dónde vas Meryem? 1386 01:52:13,877 --> 01:52:15,656 Buenas noches. ¿Podemos seguir derecho? 1387 01:52:44,054 --> 01:52:48,281 Esa chica fue golpeada pero tú estás llorando. ¿Qué pasa contigo? Deja que ella llore. 1388 01:52:49,015 --> 01:52:53,085 ¿Qué hablamos aquí? Hablamos de nuestros problemas. 1389 01:52:54,343 --> 01:52:56,679 No lo sé, ya no queda nadie. 1390 01:53:00,601 --> 01:53:01,703 ¿Qué significa eso? 1391 01:53:04,140 --> 01:53:05,500 Hay mucho por hacer. 1392 01:53:06,500 --> 01:53:11,335 Todo esto debe ser empagado, llevarlo y organizarlo. 1393 01:53:12,453 --> 01:53:14,906 - Es difícil decir adión. - Entonces no lo hagamos. 1394 01:53:15,445 --> 01:53:18,476 - ¿Estás bromeando? - No lo estoy. 1395 01:53:19,250 --> 01:53:21,593 - Nada va a ser empacado. - Tülin... 1396 01:53:22,569 --> 01:53:26,061 el cerebro de una mujer embarazada puede cambiar por sus hormonas. 1397 01:53:26,273 --> 01:53:28,789 - ¿Es por eso? - Estoy normal. 1398 01:53:29,031 --> 01:53:31,515 Nadie puede cambiar ni la posición de una silla en esta casa. 1399 01:53:31,960 --> 01:53:36,507 Si ellos se quieren sentar en mis muebles, que lo hagan. 1400 01:53:37,023 --> 01:53:38,507 Vamos a empacar nuestras cosas, luego nos iremos. 1401 01:53:38,588 --> 01:53:41,906 - Tülin, ¿acaso vamos de vacaciones? - De hecho lo haremos, nos vamos de vacaciones. 1402 01:53:44,343 --> 01:53:45,843 Voy a regresar a esta casa. 1403 01:53:46,920 --> 01:53:49,420 Este chico va a regresar cuando crezca. 1404 01:53:50,631 --> 01:53:53,396 Si yo muevo siquiera una sola cosa de esta casa... 1405 01:53:53,732 --> 01:53:56,381 entonces admitiré que perdí el juego. 1406 01:53:57,568 --> 01:53:59,537 Todo permanecerá como está. 1407 01:53:59,943 --> 01:54:00,998 Pienso igual. 1408 01:54:07,248 --> 01:54:10,021 Pero necesitamos encontrar un lugar para ustedes por ahora. 1409 01:54:11,217 --> 01:54:15,006 Si quieres podemos comprar una casa o llevarlas a un hotel. 1410 01:54:15,087 --> 01:54:17,107 Dime cómo vas a estar más cómoda. 1411 01:54:17,188 --> 01:54:19,607 No, necesitamos el dinero. Lo necesitamos para la empresa. 1412 01:54:20,842 --> 01:54:23,756 Utilizarás ese dinero como capital. 1413 01:54:25,295 --> 01:54:27,170 Además nos desmoronamos. 1414 01:54:28,865 --> 01:54:32,896 Necesitamos estar todos juntos. Vamos a la casa de Gülümser. 1415 01:54:34,950 --> 01:54:39,755 Por supuesto si no te molesta, Güçlü. ¿Nos recibirías como tus huéspedes? 1416 01:54:39,851 --> 01:54:41,333 Por mi está bien. 1417 01:54:41,414 --> 01:54:43,840 Después de todo esto no puedo estar solo. Me encanta que puedan venir conmigo. 1418 01:54:46,459 --> 01:54:50,248 Entonces, ¿por qué estás triste? Vamos, nos vamos, apúrate. 1419 01:54:50,982 --> 01:54:53,599 Ven con nosotros, futura mamá. 1420 01:55:11,881 --> 01:55:14,576 Sal. Dije que salieras. 1421 01:55:16,818 --> 01:55:18,943 - Dame las llaves. - No tengo las llaves. 1422 01:55:19,024 --> 01:55:20,871 - Dije que me dieras las llaves. - No las tengo. 1423 01:55:20,959 --> 01:55:22,043 Bastardo. 1424 01:55:23,568 --> 01:55:24,802 No tiene las llaves. 1425 01:55:27,063 --> 01:55:29,649 Tira tu arma, dije que la tires. 1426 01:55:32,680 --> 01:55:33,852 Tú... 1427 01:55:37,675 --> 01:55:42,711 Riza, ¿por qué tiras tu arma? Dispárale. 1428 01:55:42,799 --> 01:55:46,336 - ¿Qué pasa si le disparo a usted, Sr. Yurdal? - Mide 2 metros, ¿cómo podría pasar? 1429 01:55:46,602 --> 01:55:48,188 Maldita tu lealtad. 1430 01:55:48,269 --> 01:55:49,633 Ah. 1431 01:55:51,696 --> 01:55:54,977 - Hola. - Hola comisario. 1432 01:55:55,500 --> 01:55:58,258 Así que nos va a arrestar, ¿hah? 1433 01:55:58,339 --> 01:56:00,219 Estoy aquí. ¿Cómo puedo atraparte? 1434 01:56:00,300 --> 01:56:03,141 Hagan sus asuntos, y saluden a la Sra. Tülin por mi. 1435 01:56:03,222 --> 01:56:05,359 - ¿Tülin? - Sí, ella es muy generosa con sus empleados... 1436 01:56:05,440 --> 01:56:08,273 tanto como tú. - Oh. 1437 01:56:09,266 --> 01:56:13,032 Vay vay vay. Mira a esa mujer. 1438 01:56:13,602 --> 01:56:17,790 Ella es increíble. Cómo puede merecernos, mírala. 1439 01:56:18,321 --> 01:56:21,563 Tú, desaparece ahora, las cosas enloquecerán y no te metas en problemas. 1440 01:56:21,644 --> 01:56:23,141 Está bien, buena suerte. 1441 01:56:26,368 --> 01:56:27,743 Abre la puerta, Riza. 1442 01:56:42,985 --> 01:56:45,415 - Señora, ¿la puedo ayudar? - No, está bien. 1443 01:56:45,883 --> 01:56:47,563 - ¿Jasmine está? - Ella se fue. 1444 01:56:48,274 --> 01:56:52,297 Déjame saber cuando ella esté cerca y no la dejes entrar, ¿entendiste? 1445 01:56:52,719 --> 01:56:54,133 - ¿La enfermera? - Está esperando. 1446 01:56:54,500 --> 01:56:55,586 Está bien. 1447 01:56:55,993 --> 01:57:00,969 - Sra. Suzan, Yurdal Sargun. - ¿Y qué sucedió? 1448 01:57:01,219 --> 01:57:04,508 Usted lo dejó ingresar. Pero qué sucede si él... 1449 01:57:07,086 --> 01:57:10,617 Déjalo que entre, al final, ya perdió todo. 1450 01:57:11,336 --> 01:57:13,196 Puede pensar que ha ganado por una vez. 1451 01:57:53,175 --> 01:57:54,610 - ¿Hermano? - Está bien, no es nada. 1452 01:57:54,691 --> 01:57:57,219 ¿Qué quieres decir? Hay un hombre en el maletero de tu auto. ¿Quién es? 1453 01:57:57,300 --> 01:57:58,368 Tú no lo conoces. 1454 01:57:58,703 --> 01:58:00,796 Ve y lleva tu maleta al auto con Necmi, vamos. 1455 01:58:00,877 --> 01:58:02,876 - ¿Qué vas a hacer con él? - Oh Allah, Allah Naz. 1456 01:58:03,157 --> 01:58:06,453 Como si no me conocieras. ¿Qué voy a hacer? Él está durmiendo y luego va a hacerme un favor... 1457 01:58:06,534 --> 01:58:08,563 y luego lo dejaré ir. ¿Qué más se supone que le voy a hacer? 1458 01:58:08,644 --> 01:58:10,045 ¿Qué clase de gen tiene nuestro padre... 1459 01:58:10,126 --> 01:58:12,219 que nos hace hacer esto? 1460 01:58:12,300 --> 01:58:16,118 Está bien hermana, está bien, cálmate. Todo está bien, solo lleva tu maleta. 1461 01:59:10,959 --> 01:59:16,810 Mira este lugar. No pudo obtener suficiente. 1462 01:59:27,162 --> 01:59:28,474 Ah. 1463 01:59:29,678 --> 01:59:32,404 Cada vez que cae más. 1464 01:59:34,920 --> 01:59:36,451 Como Sansón. 1465 01:59:37,654 --> 01:59:39,959 Mi poder decae con mi pelo. 1466 01:59:43,224 --> 01:59:44,388 Oh. 1467 01:59:49,256 --> 01:59:52,099 Oh, mira esto. 1468 01:59:56,115 --> 01:59:57,748 ¿Nos dejarían solos? 1469 02:00:10,138 --> 02:00:11,998 Estás aquí para matarme. 1470 02:00:14,592 --> 02:00:16,928 Es la única forma en que me detendrás. 1471 02:00:18,295 --> 02:00:21,193 Pero no puedes. 1472 02:00:21,818 --> 02:00:24,060 ¿No me reconoces? 1473 02:00:24,287 --> 02:00:28,631 Yo haría todo por mi familia. ¿Acaso no sabes eso? 1474 02:00:34,568 --> 02:00:36,631 Ese es el punto. 1475 02:00:37,771 --> 02:00:39,185 No puedes. 1476 02:00:40,498 --> 02:00:42,670 Eso es irónico, que yo lo diga. 1477 02:00:44,732 --> 02:00:47,740 La vida es muy extraña, ¿hah? 1478 02:00:51,017 --> 02:00:53,392 Bien, felicitaciones Yurdal Sargun. 1479 02:00:55,159 --> 02:00:57,432 Vas a ser padre por cuarta vez. 1480 02:01:08,885 --> 02:01:12,416 Sí, esta es la última. ¿Están todos cómodos? 1481 02:01:13,307 --> 02:01:15,877 - Muchas gracias Güçlü. - Ahora ya dimos todas las gracias. 1482 02:01:15,958 --> 02:01:17,295 Es tu casa también. 1483 02:01:17,959 --> 02:01:20,318 ¿Vamos a comer algo? ¿Qué vamos a hacer? 1484 02:01:22,419 --> 02:01:24,299 PUedo llamar y enviarán algo. 1485 02:01:24,497 --> 02:01:26,617 Tengo algo que hacer con Güçlü, tenemos que irnos. 1486 02:01:26,698 --> 02:01:29,842 ¿El primer día? Deberíamos tener una cena como familia. 1487 02:01:30,826 --> 02:01:34,131 Vamos a tener muchas cenas juntos. No te preocupes. 1488 02:01:35,014 --> 02:01:38,420 Necmi va a estar con ustedes. Va a ayudarlas a acomodarse, ¿está bien? 1489 02:01:52,990 --> 02:01:54,514 Nos vemos más tarde hermana. 1490 02:01:58,084 --> 02:01:59,889 Hermano. Hermano. 1491 02:02:01,693 --> 02:02:05,193 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? Nadie debe salir lastimado. 1492 02:02:06,256 --> 02:02:09,021 Piensa en mí, piensa en el bebé. 1493 02:02:09,818 --> 02:02:11,068 Piensa en Meryem. 1494 02:02:12,943 --> 02:02:16,459 Alguien también debe pensar en Güçlü. Cuando nadie estuvo con nosotros, él lo hizo. 1495 02:02:17,443 --> 02:02:18,654 No te preocupes. 1496 02:02:30,459 --> 02:02:31,779 Espera un momento. 1497 02:02:37,310 --> 02:02:39,725 - Dámela. - ¿Qué debería darte? 1498 02:02:39,806 --> 02:02:41,256 La cosas que no le entregaste a Casper. 1499 02:02:42,498 --> 02:02:44,310 Mira, si te vas a convertir en asesino, no podría explicárselo a Burcu. 1500 02:02:44,391 --> 02:02:46,771 - A ella no le importa, ¿no lo ves? - Hombre, esa chica está enamorada de ti. 1501 02:02:46,852 --> 02:02:50,115 - Oh por Allah, no digas eso. - Deja que terminemos el trabajo. Entonces luego tú le preguntarás. 1502 02:02:50,232 --> 02:02:54,091 Y si quieres decir algo sobre los anillos, puedes manejarlo también, ambos. 1503 02:02:54,678 --> 02:02:55,725 Vamos. 1504 02:03:13,394 --> 02:03:16,753 Despierta, ¿estás aburrido? ¿No quieres encargarte de esto? 1505 02:03:16,834 --> 02:03:21,511 - ¿Qué van a hacer conmigo? - No a ti amigo, a tu jefe. 1506 02:03:24,199 --> 02:03:25,909 Coloca la clave. 1507 02:03:38,949 --> 02:03:43,113 Dile a tu hermano que esté debajo del puente Çubuklu en media hora. 1508 02:04:22,769 --> 02:04:26,316 - Disculpe, yo... - ¿Meryem Akça? 1509 02:04:27,550 --> 02:04:31,636 Realmente iba a cerrar pero te estaba esperando. Dijeron que vendrías temprano. 1510 02:04:31,995 --> 02:04:35,425 - ¿Quién? - No me dijo su nombre, solo dijo ella vendrá, espera aquí. 1511 02:04:35,644 --> 02:04:37,074 Y... 1512 02:04:40,144 --> 02:04:42,113 quería que te diera esto. 1513 02:04:52,950 --> 02:04:55,000 Las flores no son para ti. 1514 02:06:18,925 --> 02:06:21,331 ¿Alguna vez voy a entenderte? 1515 02:08:13,542 --> 02:08:15,956 - ¿Crees que él vendrá? - No estés nervioso. 1516 02:08:26,988 --> 02:08:28,597 Hermano, dame esa arma. 1517 02:08:28,678 --> 02:08:31,449 Y sigues hablando una y otra vez del arma. No estés nervioso. Cálmate, está bien. 1518 02:08:39,386 --> 02:08:40,574 Burcu. 1519 02:08:45,089 --> 02:08:46,230 Burcu. 1520 02:08:47,847 --> 02:08:49,058 Estoy aquí. 1521 02:08:52,199 --> 02:08:54,480 - Tengo algo que decirte. - Dilo. 1522 02:09:07,206 --> 02:09:09,652 - Esto no funciona. - ¿Qué no funciona? 1523 02:09:16,191 --> 02:09:18,417 - Burcu. - Lo nuestro no funciona. 1524 02:09:19,488 --> 02:09:21,808 - Tú y yo. - Hablas por ti. 1525 02:09:22,745 --> 02:09:25,784 No quiero. Ya no quiero más esto. 1526 02:09:48,394 --> 02:09:49,824 Es por ese tipo, ¿verdad? 1527 02:09:51,206 --> 02:09:53,949 No es por nadie, todo es por mi. 1528 02:09:55,120 --> 02:09:57,652 No puedo hacerlo y no lo voy a hacer. 1529 02:10:14,722 --> 02:10:15,847 Burcu. 1530 02:10:16,217 --> 02:10:18,303 Ya no quiero volver a verte. 106809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.