Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,631 --> 00:05:42,555
Demain, renvoyer nouvelle fille
monsieur Emile.
2
00:05:46,179 --> 00:05:51,310
Trop gourmande, trop chère,
mauvaise fille, trop grande bouche...
3
00:05:51,476 --> 00:05:53,069
Demander toujours plus.
4
00:05:53,228 --> 00:05:55,856
Aujourd'hui, plus de riz,
demain, cochon,
5
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
après-demain, buffle.
6
00:05:58,358 --> 00:06:01,953
Moi, connais très beaucoup filles
prêtes à remplacer elle...
7
00:06:02,112 --> 00:06:05,082
Très beaucoup gentilles,
bouches plus petites...
8
00:06:14,124 --> 00:06:17,719
Congaïe pas bonne,
amour trop cher.
9
00:36:58,174 --> 00:37:00,893
Bientôt, ce pays sera
de nouveau à nous.
10
00:37:01,094 --> 00:37:03,017
C'est mon fils, je le connais...
11
00:37:32,625 --> 00:37:35,629
L'élite, c'est nous,
parce que nous sommes riches...!
12
00:37:40,258 --> 00:37:42,511
Qu'il arrête de rêver...!
13
00:37:42,927 --> 00:37:43,974
Qu'est-ce que tu veux ?
14
00:37:44,179 --> 00:37:46,307
J'ai beaucoup pleuré,
15
00:37:46,473 --> 00:37:49,818
mon buffle est mort
et mon enfant est malade.
16
00:37:49,976 --> 00:37:51,148
L'enfant a pris le remède ?
17
00:37:51,311 --> 00:37:54,235
Oui, mais il a faim
et j'ai besoin d'argent...
18
00:37:54,397 --> 00:37:57,321
L'argent, tu le joues...
Envoie-moi ta femme.
19
00:37:57,484 --> 00:38:00,203
À elle, je donnerai le sac de riz
et les médicaments.
20
00:38:00,361 --> 00:38:02,910
Toi, tu n'auras rien.
21
00:38:38,858 --> 00:38:42,362
Deux garçons...
Ils nous donneront deux garçons.
22
00:40:07,947 --> 00:40:09,369
Ils ont tué le Mandarin !
23
00:40:09,574 --> 00:40:11,747
Ce sont les communistes !
24
00:40:12,243 --> 00:40:15,838
Ils vont tous nous tuer !
Vite ! Il faut partir!
25
00:41:42,333 --> 00:41:45,257
Il n'y a pas de danger!
Au travail !
26
00:43:02,205 --> 00:43:03,752
Madame Éliane et Monsieur Émile
sont vivants !
27
00:43:04,165 --> 00:43:05,212
Il n'y a pas de danger!
28
00:43:09,212 --> 00:43:11,214
Dépêchez-vous !
29
00:46:01,050 --> 00:46:03,428
Tu finiras bien par parler...
30
00:49:58,913 --> 00:50:01,257
Va chercher le docteur !
Dépêche-toi !
31
00:50:37,409 --> 00:50:39,457
C'est le sang du prisonnier.
32
01:02:52,727 --> 01:02:54,821
Je ne veux pas être dérangée !
33
01:03:16,042 --> 01:03:17,715
Apportez-nous du thé,
34
01:03:18,003 --> 01:03:18,845
et toi,
35
01:03:19,045 --> 01:03:20,672
prépare le bétel !
36
01:11:34,999 --> 01:11:36,342
Bientôt, tu seras
37
01:11:36,542 --> 01:11:37,714
ma fille.
38
01:15:22,143 --> 01:15:23,520
Attendez !
39
01:15:26,230 --> 01:15:27,197
Que veux-tu ?
40
01:15:29,025 --> 01:15:30,993
Je vais vers le nord,
41
01:15:31,193 --> 01:15:32,740
vers la mer.
42
01:16:40,971 --> 01:16:42,393
Je m'appelle Sao.
43
01:19:09,453 --> 01:19:12,127
Tu répondras
des malheurs de Camille !
44
01:19:14,291 --> 01:19:19,092
Elle est entrée dans sa vie,
une vie qui ne doit rien à personne.
45
01:19:20,089 --> 01:19:20,965
Moi aussi, je pars.
46
01:19:21,966 --> 01:19:27,097
Ose dire que tu abandonnes
l'autel sacré de tes ancêtres !
47
01:19:28,055 --> 01:19:30,478
À genoux... Je t'ordonne
de te mettre à genoux !
48
01:19:31,684 --> 01:19:34,858
L'obéissance a fait de nous
des esclaves.
49
01:19:35,020 --> 01:19:38,615
Les Français m'ont appris
les mots "liberté", "égalité".
50
01:19:38,774 --> 01:19:40,321
Avec ça, je les combattrai.
51
01:19:41,026 --> 01:19:42,118
Adieu, mère.
52
01:21:54,743 --> 01:21:58,964
Nous sommes sauvés.
Nous allons vivre.
53
01:24:47,833 --> 01:24:49,255
Par ici.
54
01:24:55,465 --> 01:24:56,717
Descends.
55
01:24:57,259 --> 01:24:58,681
Allez, descends !
56
01:25:12,858 --> 01:25:13,700
Mon amour !
57
01:37:38,186 --> 01:37:40,029
C'est extraordinaire...
58
01:37:40,646 --> 01:37:42,114
ils sont vivants.
59
01:38:13,471 --> 01:38:17,942
Emmenez-les à l'entrée de la vallée.
J'y serai. N'en parlez à personne.
60
01:38:43,334 --> 01:38:47,259
Mon pays a souvent été envahi
depuis des siècles,
61
01:38:47,422 --> 01:38:52,349
mais aucun étranger ne connaît
l'accès à cette vallée...
62
01:38:52,510 --> 01:38:55,229
c'est là
qu'on va vous cacher.
63
01:38:55,388 --> 01:38:57,766
Vous n'êtes pas prisonniers,
64
01:38:57,974 --> 01:39:01,695
mais vous ne pourrez
quitter cet endroit qu'avec moi.
65
01:40:50,169 --> 01:40:51,921
Avec les pluies,
les eaux vont monter,
66
01:40:53,381 --> 01:40:55,679
la grotte sera inondée bientôt.
67
01:40:56,926 --> 01:40:59,304
Nous reviendrons
après la mousson.
68
01:41:02,932 --> 01:41:04,684
Nous devons partir...
69
01:41:05,685 --> 01:41:06,902
Adieu.
70
01:43:16,440 --> 01:43:19,489
Va chercher de l'aide !
71
01:43:20,069 --> 01:43:21,286
Vite !
72
01:43:23,114 --> 01:43:25,082
Il y a longtemps
que vous les cherchez ?
73
01:43:25,282 --> 01:43:26,955
Trois mois.
74
01:43:28,202 --> 01:43:31,081
C'est une tâche très difficile.
75
01:43:32,665 --> 01:43:35,885
Mais il y a des choses
que les femmes savent,
76
01:43:36,043 --> 01:43:39,047
et que nous, les hommes,
ne savons pas.
77
01:49:58,884 --> 01:50:02,013
Allez dans la pagode,
je ne veux pas qu'on vous voie.
78
01:50:57,151 --> 01:51:00,655
Xuy va essayer
de vous faire passer en Chine.
79
01:51:00,821 --> 01:51:03,370
C'est tout ce que
je peux faire pour vous.
80
01:51:07,786 --> 01:51:08,878
Tu as des nouvelles
81
01:51:09,079 --> 01:51:10,205
de ma mère ?
82
01:51:10,372 --> 01:51:13,797
Aucune, ni de ta mère,
ni de la mienne.
83
01:51:14,001 --> 01:51:16,095
Tout ça est loin pour moi.
84
01:52:11,141 --> 01:52:12,814
Vous ne devez pas
sortir du chariot.
85
01:52:13,060 --> 01:52:16,109
Vous êtes un Blanc déserteur,
faut-il vous le rappeler ?
86
01:52:21,777 --> 01:52:23,745
Des yeux, il y en a partout.
87
01:52:24,655 --> 01:52:28,751
Mettez-vous ça dans votre tête
d'officier français ignorant.
88
01:52:30,535 --> 01:52:32,708
Vous menacez notre sécurité !
89
01:52:32,871 --> 01:52:35,090
Les Français
barrent toutes les routes.
90
01:52:35,290 --> 01:52:38,419
Ça devient dangereux de vous laisser
là pendant le spectacle.
91
01:55:04,689 --> 01:55:07,863
Allez, pousse.
Encore, encore...
92
01:55:17,494 --> 01:55:19,792
T'as voulu rester,
je t'avais prévenu.
93
01:55:20,539 --> 01:55:23,509
C'est pas une chose
pour les hommes !
94
01:55:23,667 --> 01:55:27,171
Essuie-toi, on dirait un diable.
Tu vas faire peur au petit.
95
01:56:03,165 --> 01:56:04,633
Le voilà !
96
01:56:05,792 --> 01:56:07,419
C'est un garçon !
97
01:56:07,586 --> 01:56:10,089
Tu as un fils.
C'est bien, un fils.
98
01:56:10,255 --> 01:56:13,805
C'est mieux qu'une fille...
99
01:56:30,525 --> 01:56:34,280
À mort, les voleurs de terres
qui nous ont affamés !
100
01:56:47,626 --> 01:56:50,721
À mort, les Mandarins
et les notables,
101
01:56:51,588 --> 01:56:53,761
ils soutiennent les Français !
102
02:00:00,151 --> 02:00:03,951
Cinq heures de route et c'est
la Chine, la province du Yunnan.
103
02:02:06,444 --> 02:02:08,993
Tu as tué.
104
02:02:09,155 --> 02:02:11,954
Ils te tueront.
Et l'enfant aussi mourra.
105
02:02:12,408 --> 02:02:14,126
Laisse-les.
106
02:02:14,744 --> 02:02:16,496
Il faut fuir.
107
02:02:20,875 --> 02:02:23,845
Tu les retrouveras un jour.
108
02:02:24,462 --> 02:02:29,559
Pour ça, il faut vivre.
Fuis avec nous.
109
02:08:43,674 --> 02:08:46,803
Lui, vilain...
lui, goutte de boue...
110
02:26:19,771 --> 02:26:22,399
La Princesse Rouge...
La voilà ! C'est elle !
111
02:30:17,217 --> 02:30:18,639
T'as vendu ?
112
02:30:21,012 --> 02:30:22,559
Beaucoup piastres ?
8159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.