All language subtitles for aquaman.2018.1080p.web.h264-strife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,388 --> 00:00:58,925 AMNESTY BAY MAINE, 1985 2 00:01:06,133 --> 00:01:08,301 Jules Verne schreef ooit: 3 00:01:08,381 --> 00:01:11,028 Plaats twee schepen in open zee... 4 00:01:11,108 --> 00:01:15,067 zonder wind of getij en ze zullen samenkomen. 5 00:01:37,670 --> 00:01:39,831 Zo hebben mijn ouders elkaar ontmoet. 6 00:01:39,909 --> 00:01:42,549 Als twee schepen die voor elkaar bestemd waren. 7 00:01:56,956 --> 00:01:58,760 Het is al goed. 8 00:02:06,406 --> 00:02:08,790 Rustig. 9 00:02:08,869 --> 00:02:10,860 Je ademde niet. 10 00:02:24,851 --> 00:02:27,119 Ze kwamen uit verschillende werelden. 11 00:02:28,959 --> 00:02:34,110 Maar het leven heeft, net als de zee, een manier om mensen bij elkaar te brengen. 12 00:03:21,772 --> 00:03:23,919 Ik ging eieren voor je klaarmaken. 13 00:03:25,859 --> 00:03:27,986 Eet gewoon mijn hond niet op, oké? 14 00:03:30,960 --> 00:03:34,251 Rustig. Ik heb thee gezet. 15 00:03:39,168 --> 00:03:42,600 Vooruit, proef. Het zal je beter laten voelen. 16 00:03:56,188 --> 00:03:58,544 Wie ben je? 17 00:04:02,260 --> 00:04:03,857 Atlanna. 18 00:04:05,640 --> 00:04:07,717 Koningin van Atlantis. 19 00:04:09,129 --> 00:04:15,131 Wauw. Ik ben Tom. Vuurtorenwachter. 20 00:04:47,245 --> 00:04:51,269 Ze was een gearrangeerd huwelijk ontvlucht en had haar hele wereld achtergelaten. 21 00:04:51,345 --> 00:04:56,268 Maar in de vuurtoren van mijn vader vond ze iets onverwachts. 22 00:04:58,769 --> 00:05:02,823 En mijn vader, vond de liefde van zijn leven. 23 00:05:07,253 --> 00:05:11,348 Categorie 4 orkaan Arthur wordt verwacht aan land... 24 00:05:11,425 --> 00:05:13,966 Wat vind je van Arthur? 25 00:05:14,545 --> 00:05:16,156 Naar de orkaan. 26 00:05:16,232 --> 00:05:20,725 Volgens de legende is hij een koning, niet? 27 00:05:21,231 --> 00:05:23,118 Hij is meer dan dat. 28 00:05:23,617 --> 00:05:27,001 Hij is het levende bewijs dat volkeren met elkaar kunnen samenleven. 29 00:05:27,360 --> 00:05:30,351 Hij zou onze werelden op een dag kunnen verenigen. 30 00:05:37,340 --> 00:05:42,286 En de Drietand kan alleen worden gehanteerd door de sterkste Atlanteaan. 31 00:05:42,362 --> 00:05:47,646 En het gaf de koning heerschappij over de 7 zeeën. 32 00:05:47,722 --> 00:05:52,194 Het heeft hem zo machtig gemaakt dat de oceaan zo jaloers werd... 33 00:05:52,268 --> 00:05:56,347 en een vreselijke aardbeving veroorzaakte om Atlantis te vernietigen. 34 00:05:56,423 --> 00:05:58,939 En het zonk naar de bodem van de oceaan. 35 00:05:59,014 --> 00:06:03,315 Maar men zegt dat er op een dag een nieuwe koning zal komen... 36 00:06:03,392 --> 00:06:09,087 dat de kracht van de Drietand zal gebruiken om Atlantis weer te herenigen. 37 00:06:15,177 --> 00:06:16,920 Tom, neem hem mee. 38 00:06:35,351 --> 00:06:36,700 Koningin Atlanna. 39 00:06:36,776 --> 00:06:41,822 In naam van King Orvax, ben je bevolen om terug te keren naar Atlantis. 40 00:06:41,898 --> 00:06:43,430 Atlanna. 41 00:06:46,076 --> 00:06:48,504 Maar het geheugen van Atlantis is best groot... 42 00:06:49,944 --> 00:06:52,609 En haar koning weigerde haar te laten gaan. 43 00:07:06,416 --> 00:07:09,468 Tom. - Hier. 44 00:07:36,326 --> 00:07:39,118 De twee werelden waren nooit bedoeld om elkaar te ontmoeten... 45 00:07:39,193 --> 00:07:42,288 en ik was een voortbrengsel van een liefde die nooit had moeten zijn. 46 00:07:42,365 --> 00:07:45,097 Je hoeft dit niet te doen, Atlanna. Alsjeblieft. 47 00:07:45,816 --> 00:07:51,223 Ze zullen me altijd vinden. De volgende keer zullen ze een leger sturen. 48 00:07:52,183 --> 00:07:56,973 Ik moet teruggaan. Het is de enige manier om hem te redden. 49 00:07:59,887 --> 00:08:01,690 Om jou te redden. 50 00:08:06,320 --> 00:08:08,296 Waar ik vandaan kom, 51 00:08:09,908 --> 00:08:12,780 neemt de zee onze tranen weg. 52 00:08:15,490 --> 00:08:20,397 Niet hier. Hier voel je ze. 53 00:08:27,676 --> 00:08:31,869 Ik zal naar je terugkeren als het veilig is. 54 00:08:32,879 --> 00:08:37,053 Op een dag. Hier. Bij zonsopgang. 55 00:08:39,700 --> 00:08:41,670 We zullen weer samen zijn. 56 00:08:43,158 --> 00:08:48,099 Wees sterk, mijn kleine prins. Ik zal altijd bij je zijn. 57 00:08:56,600 --> 00:08:58,670 Zorg dat hij me niet vergeet. 58 00:09:24,437 --> 00:09:27,156 Alle leven kwam uit de zee. 59 00:09:27,232 --> 00:09:31,377 Dus, als we onszelf willen begrijpen moeten we reizen naar waar alles begon. 60 00:09:31,453 --> 00:09:37,099 Vandaag hebben we betere kaarten van Mars dan onze eigen zeebodem. 61 00:09:37,264 --> 00:09:38,795 Kom hier, visje. 62 00:09:38,871 --> 00:09:42,125 Kom op. Kom hier. - Jongens, hou daarmee op. 63 00:09:45,656 --> 00:09:47,105 Hallo, visje. 64 00:09:49,324 --> 00:09:52,431 Mijn naam is Arthur. Wat is die van jou? 65 00:09:52,512 --> 00:09:53,833 Hebben jullie honger? 66 00:09:53,909 --> 00:09:58,000 Moet je zien, Arthur praat tegen de vissen. 67 00:09:58,076 --> 00:09:59,947 Je bent zo'n eikel, Arthur. 68 00:10:00,023 --> 00:10:02,332 Hou op. - Wat ga je eraan doen, idioot. 69 00:10:02,408 --> 00:10:06,009 Hou op. Laat me los. 70 00:11:09,357 --> 00:11:12,836 HEDEN 71 00:12:03,228 --> 00:12:08,856 Blijf lopen. Kom op, schiet op. 72 00:12:17,375 --> 00:12:19,219 Sir, we hebben de gezagvoerder. 73 00:12:19,295 --> 00:12:22,594 Stop het noodsignaal. We gaan verder zonder te navigeren. 74 00:12:22,669 --> 00:12:25,090 Nou, ze hebben het gehoord, daar mag je zeker van zijn. 75 00:12:25,166 --> 00:12:26,876 Ik maak een afspraak met je. 76 00:12:27,184 --> 00:12:29,609 Ik zal je niet zeggen hoe je gezagvoerder moet zijn, 77 00:12:30,024 --> 00:12:32,617 en jij zegt me niet hoe ik een boot moet kapen. 78 00:12:42,902 --> 00:12:44,443 Waar is de rest van de bemanning? 79 00:12:44,519 --> 00:12:46,414 Hun discretie woog meer dan hun moed. 80 00:12:46,490 --> 00:12:48,704 Ze hebben zichzelf opgesloten in de torpedoruimte. 81 00:12:48,780 --> 00:12:50,196 We maken onze reputatie waar. 82 00:12:50,272 --> 00:12:53,668 Uw reputatie. Dit is jouw overwinning. 83 00:12:58,035 --> 00:12:59,347 Hier. 84 00:13:00,951 --> 00:13:04,890 Ik kan dit stuk schroot niet accepteren. Het is de liefde van je leven. 85 00:13:06,171 --> 00:13:08,730 Ik heb je het verhaal erachter nooit verteld. 86 00:13:09,569 --> 00:13:11,697 Dit was van je grootvader. 87 00:13:12,145 --> 00:13:15,949 Hij was één van de eerste duikers in de marine, tijdens de Tweede Wereldoorlog. 88 00:13:16,025 --> 00:13:20,975 Hij was zo onzichtbaar in het water dat zijn eenheid hem de bijnaam "Manta" gaf. 89 00:13:21,381 --> 00:13:24,484 Maar na de oorlog vergat zijn land hem... 90 00:13:24,566 --> 00:13:28,879 dus ging hij terug op zee, zoekend en overlevend met zijn gevatheid. 91 00:13:29,451 --> 00:13:34,173 En dit mes, hij gaf het aan mij toen ik zo oud was als jij. 92 00:13:37,155 --> 00:13:39,148 En nu is het van u, knul. 93 00:14:08,059 --> 00:14:09,961 We hebben gewoon iets geraakt. 94 00:14:10,982 --> 00:14:15,994 Nee. Iets heeft ons geraakt. - Sir, er zit daar iets. 95 00:14:16,070 --> 00:14:19,291 Een onderzeeër? - Nee. Ik denk dat het een man is. 96 00:15:07,006 --> 00:15:08,842 Dat is geen man. 97 00:15:12,552 --> 00:15:16,329 Alpha, naar rechts. Bravo-team, maak de doorgang vrij. 98 00:15:38,184 --> 00:15:40,155 Heb ik toestemming om aan boord te komen. 99 00:17:08,947 --> 00:17:11,496 Kijk. Het is Aquaman. 100 00:17:11,572 --> 00:17:15,719 Snel, ik mis happy hour hiervoor. 101 00:17:41,019 --> 00:17:43,463 Ik heb hier lang op gewacht. 102 00:17:56,509 --> 00:17:58,666 Moet ik weten wie je bent? 103 00:17:59,304 --> 00:18:01,764 Ik zoek op open zee. 104 00:18:02,471 --> 00:18:03,851 Jij bent de Aquaman. 105 00:18:03,927 --> 00:18:06,622 We moesten elkaar toch eens ontmoeten. 106 00:18:09,851 --> 00:18:11,787 Laten we dat niet laten gebeuren. 107 00:18:12,111 --> 00:18:13,326 Overeind. 108 00:19:07,697 --> 00:19:09,026 Auw. 109 00:19:16,381 --> 00:19:18,575 Mijn tijd is nog niet gekomen. 110 00:19:21,675 --> 00:19:23,609 Vader. 111 00:19:25,136 --> 00:19:26,433 Vader. 112 00:19:29,645 --> 00:19:31,349 Is dat je zoon? 113 00:19:35,726 --> 00:19:37,328 Je moest je schamen. 114 00:19:39,179 --> 00:19:41,991 Je hebt jezelf in nesten gewerkt, los het dan zelf op. 115 00:19:42,068 --> 00:19:43,783 Klootzak. 116 00:19:52,533 --> 00:19:54,104 Vader. 117 00:20:02,301 --> 00:20:03,599 Vader. 118 00:20:06,804 --> 00:20:09,482 Wacht. Help me, hij zit vast. 119 00:20:09,558 --> 00:20:11,723 Je kunt hem hier niet zo achterlaten. 120 00:20:13,010 --> 00:20:16,203 Alsjeblieft. - Je hebt onschuldige mensen gedood. 121 00:20:16,595 --> 00:20:18,591 Vraag de zee om genade. 122 00:20:24,811 --> 00:20:27,976 Romp gescheurd 123 00:20:32,157 --> 00:20:35,120 Maak dat je wegkomt. - Ik zal je niet achterlaten. 124 00:20:35,649 --> 00:20:39,077 Je moet het overleven zodat je die klootzak kunt doden. 125 00:20:42,381 --> 00:20:44,643 Ga nu. - Nee. 126 00:20:44,775 --> 00:20:46,685 Ga. - Wees stil. 127 00:20:52,953 --> 00:20:54,413 Ga. 128 00:21:11,501 --> 00:21:13,481 Verdomme. 129 00:21:14,015 --> 00:21:15,404 Ga. 130 00:22:33,150 --> 00:22:35,281 Ik weet altijd waar ik je kan vinden. 131 00:22:35,579 --> 00:22:37,173 Oude gewoontes. 132 00:22:45,792 --> 00:22:47,971 Kom op, ik trakteer je op een ontbijt. 133 00:22:52,064 --> 00:22:55,239 Wil je dat ik het in een drinkbekertje laat doen. 134 00:22:58,135 --> 00:23:02,158 Hoe komt het dat ik onder water kan ademen en toch van je kan verliezen. 135 00:23:02,382 --> 00:23:05,314 Dat is mijn superkracht. 136 00:23:09,137 --> 00:23:11,152 Dezelfde piraat die wordt verdacht... 137 00:23:11,233 --> 00:23:16,449 is verbonden met de verdwijning van een prototype stealth-onderzeeër van de marine. 138 00:23:16,526 --> 00:23:19,812 En met meer informatie hebben we nu onbevestigde meldingen... 139 00:23:19,888 --> 00:23:23,634 dat de Meta-mens door de sociale media Aquaman wordt genoemd... 140 00:23:23,710 --> 00:23:26,334 verantwoordelijk was voor deze gewaagde redding... 141 00:23:26,410 --> 00:23:27,695 Ik was het niet. 142 00:23:27,779 --> 00:23:30,938 Larie. Je doet het, nietwaar? 143 00:23:31,961 --> 00:23:34,253 Voor wat Vulko je heeft opgeleid. 144 00:23:34,328 --> 00:23:38,405 Ik wist dat je niet voor eeuwig aan de zijlijn kon staan. 145 00:23:38,481 --> 00:23:41,711 Je moeder wist altijd dat je speciaal was. - Ik hoef het niet te weten. 146 00:23:41,788 --> 00:23:45,624 Ze geloofde dat jij degene zou zijn die onze twee werelden zou verenigen. 147 00:23:45,699 --> 00:23:46,956 Hou op. 148 00:23:49,687 --> 00:23:53,457 Wat het probleem van Atlantis ook is, u weet wel beter dan dat. 149 00:23:53,533 --> 00:23:55,469 Atlantis heeft mijn moeder vermoord. 150 00:23:55,545 --> 00:23:58,433 Dat weet je niet zeker. - Jawel. 151 00:23:58,565 --> 00:24:02,297 Ze hebben haar vermoord, omdat ze van je hield en mij kreeg. 152 00:24:02,905 --> 00:24:04,469 En dat weet je. 153 00:24:08,983 --> 00:24:12,860 Zoon, op een dag zal je moeten stoppen met jezelf de schuld te geven. 154 00:24:19,137 --> 00:24:20,369 Hé, vriend. 155 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Ben jij die visjongen van de TV? 156 00:24:24,906 --> 00:24:26,539 Geweldig. 157 00:24:32,641 --> 00:24:35,761 Visboer. Wat wil je? 158 00:24:36,054 --> 00:24:38,010 Ik zal je vertellen wat ik wil. 159 00:24:41,585 --> 00:24:43,411 Kan ik een foto met je maken? 160 00:24:43,541 --> 00:24:45,739 Je bent onze lokale held, man. 161 00:24:46,425 --> 00:24:49,951 Het zou veel voor me betekenen. Het zal niet lang duren. 162 00:24:54,678 --> 00:24:56,774 Wat dan ook. - Mooi. Laten we dit doen. 163 00:24:56,850 --> 00:24:59,773 Raak me niet aan. - Je hebt gelijk, ik ga hierheen. 164 00:24:59,849 --> 00:25:02,082 Daar gaan we. Iedereen mooi lachen. 165 00:25:20,083 --> 00:25:23,687 ERGENS IN DE ATLANTISCHE OCEAAN 166 00:25:55,417 --> 00:25:58,679 Hij begrijpt het belang van deze ontmoeting. 167 00:25:58,755 --> 00:26:00,490 Hij zal naar je luisteren. 168 00:26:19,578 --> 00:26:22,175 Koning Orm. - Koning Nereus. 169 00:26:22,251 --> 00:26:25,474 Je koos een ontmoetingsplaats te dicht bij het aardoppervlak naar mijn smaak. 170 00:26:25,549 --> 00:26:27,975 Herken je de Raad der Koningen niet? 171 00:26:28,454 --> 00:26:31,724 Ten tijde van Atlan, toen de 7 koninkrijken één waren... 172 00:26:31,800 --> 00:26:34,063 kwamen onze voorouders hier samen. 173 00:26:34,568 --> 00:26:37,215 Atlantis zat hier aan het hoofd van de tafel. 174 00:26:37,860 --> 00:26:40,814 Xebel stond altijd aan zijn zijde. 175 00:26:40,890 --> 00:26:45,207 Brine, Fisherman, Deserters en Trench waren nog niet gevallen. 176 00:26:45,283 --> 00:26:47,286 Het Verloren Rijk was nog niet verdwenen. 177 00:26:47,362 --> 00:26:51,135 Samen waren we het grootste rijk dat de wereld ooit had gezien. 178 00:26:51,211 --> 00:26:55,744 Maar nu zit ik op de troon van Atlan, gebonden aan archaïsche wetten en politiek... 179 00:26:55,820 --> 00:26:57,959 terwijl de dreiging boven ons onmiskenbaar wordt. 180 00:26:58,035 --> 00:27:00,340 Geweld heeft altijd het aardoppervlakte geteisterd. 181 00:27:01,128 --> 00:27:02,843 Ze zullen zichzelf vernietigen. 182 00:27:02,919 --> 00:27:05,362 Niet voordat wij eerst worden vernietigd. 183 00:27:05,438 --> 00:27:07,984 We hebben ons lang genoeg verborgen. 184 00:27:08,686 --> 00:27:12,339 Het is tijd voor Atlantis om weer op te staan. 185 00:27:12,415 --> 00:27:14,903 We eren jou, koning Nereus... 186 00:27:15,812 --> 00:27:17,614 door Xebel uit te nodigen... 187 00:27:17,689 --> 00:27:21,291 om het eerste koninkrijk te zijn dat toetreedt tot de alliantie van King Orm. 188 00:27:21,367 --> 00:27:23,487 Alsof je een keuze had, Vulko. 189 00:27:23,563 --> 00:27:26,867 Volgens de wet zijn vier van de zeven koninkrijken nodig om aan te vallen. 190 00:27:26,944 --> 00:27:29,824 Het Verloren Rijk en de Deserters zijn lang geleden omgekomen. 191 00:27:29,900 --> 00:27:31,805 Die van Trench zijn niet meer dan beesten. 192 00:27:31,881 --> 00:27:34,693 De Brine zal je niet vergezellen en de Fishermans zijn lafaards. 193 00:27:34,769 --> 00:27:37,556 Zonder mijn leger en ik om hen te overtuigen, 194 00:27:37,632 --> 00:27:39,624 zullen je plannen verdwijnen. 195 00:27:39,700 --> 00:27:41,966 Maar ik weet wat je echt wilt. 196 00:27:42,042 --> 00:27:44,690 Als je de eed van de vier koninkrijken hebt afgelegd, 197 00:27:44,766 --> 00:27:46,429 zal je worden overwogen... 198 00:27:47,217 --> 00:27:49,075 als Ocean Master. 199 00:27:50,087 --> 00:27:54,200 Dat is slechts een titel. - Ik ben geen dwaas, Koning Orm. 200 00:27:54,276 --> 00:27:58,463 Als Ocean Master word je de commandant van de grootste militaire macht op deze planeet. 201 00:27:58,539 --> 00:28:00,969 Ik ben de logische keuze om het te leiden. 202 00:28:02,460 --> 00:28:03,958 Is dat zo? 203 00:28:04,753 --> 00:28:07,278 Wat met de geruchten dat er nog iemand anders is? 204 00:28:07,359 --> 00:28:10,558 Een Atlanteaan dat bovengronds leeft. 205 00:28:10,989 --> 00:28:13,047 Eén van koninklijk bloed. 206 00:28:13,668 --> 00:28:15,861 Je kunt op de troon van Atlantis zitten... 207 00:28:15,938 --> 00:28:19,673 maar uw eis is gewoon zwak. Hoe kun je daarmee het koninkrijk verenigen? 208 00:28:19,749 --> 00:28:22,817 De bastaard van mijn moeder is nog nooit in Atlantis geweest. 209 00:28:22,893 --> 00:28:24,655 Zijn loyaliteit aan de... 210 00:28:34,415 --> 00:28:37,485 Aardoppervlakte bewoners. Ruk uit. 211 00:28:58,187 --> 00:29:00,006 De koning is gewond. 212 00:29:58,760 --> 00:30:01,037 Ik probeer geen oorlog te beginnen. 213 00:30:01,710 --> 00:30:03,597 De oorlog is al begonnen. 214 00:30:03,673 --> 00:30:07,046 Dan is het tijd om ze een bericht te sturen waarnaar ze zullen luisteren. 215 00:30:11,478 --> 00:30:12,842 Het gaat wel. 216 00:30:12,918 --> 00:30:14,549 Hier is de sleutel. - Bedankt. 217 00:30:14,626 --> 00:30:17,052 Laten we naar huis gaan om aan je tamujo te werken. 218 00:30:17,129 --> 00:30:21,514 Als je opa nog leefde, zou hij ons op het hoofd slaan om het niet af te maken. 219 00:30:22,854 --> 00:30:25,735 Daar zeg je wat. Maar daar is genoeg tijd voor. 220 00:30:25,811 --> 00:30:27,941 Ik moet je naar bed brengen. 221 00:30:30,420 --> 00:30:31,834 Begrepen? 222 00:30:38,484 --> 00:30:40,288 Ik heb je gezocht. 223 00:30:41,073 --> 00:30:43,549 Ik wil dat je met me meekomt naar Atlantis. - Luister. 224 00:30:43,625 --> 00:30:46,745 Ik ga je hetzelfde vertellen als aan die ouwe zeester, Vulko. 225 00:30:46,826 --> 00:30:48,742 Maar met meer tact, omdat je een dame bent. 226 00:30:48,818 --> 00:30:50,630 Nee, dank u. Ik ben niet geïnteresseerd. 227 00:30:50,706 --> 00:30:55,274 Je versloeg Steppenwolf en redde Atlantis. - Dat had niets met Atlantis te maken. 228 00:30:55,350 --> 00:30:58,047 Je halfbroer, Koning Orm, verklaart binnenkort de oorlog... 229 00:30:58,123 --> 00:31:00,936 met de wereld van het aardoppervlakte. Miljarden zullen sterven. 230 00:31:01,012 --> 00:31:02,945 Jouw volk en het mijne. 231 00:31:03,388 --> 00:31:05,559 We moeten hem stoppen. 232 00:31:09,900 --> 00:31:11,822 En hoe stel je voor dat we dat doen? 233 00:31:11,898 --> 00:31:15,220 Je bent de eerstgeboren zoon van koningin Atlanna. 234 00:31:15,296 --> 00:31:17,537 De troon is uw geboorterecht. 235 00:31:17,613 --> 00:31:22,121 De enige manier om deze oorlog te stoppen en beide werelden te redden... 236 00:31:23,074 --> 00:31:26,484 is dat jij je rechtmatige plaats als koning inneemt. 237 00:31:29,350 --> 00:31:32,546 Denk je dat Orm, als ik mezelf voorstel, de troon zal afzweren? 238 00:31:32,622 --> 00:31:36,019 Ik ben de bastaardzoon van een koningin die door jouw volk werd geëxecuteerd. 239 00:31:36,095 --> 00:31:39,746 Geloof me. Ik ben geen koning. - Ik ben het ermee eens. 240 00:31:39,822 --> 00:31:41,515 Dat is geweldig. Goed. 241 00:31:41,591 --> 00:31:44,701 Maar Vulko lijkt om de één of andere reden in je te geloven. 242 00:31:44,914 --> 00:31:47,684 En daarom ben ik hier. Vulko kwam de locatie te weten... 243 00:31:47,760 --> 00:31:50,848 van de Verloren Drietand van Atlantis. - Sprookjes. 244 00:31:50,924 --> 00:31:52,709 Het is een mythe. - Dat is het niet. 245 00:31:52,785 --> 00:31:55,265 Met de Heilige Drietand zullen mensen naar je luisteren. 246 00:31:55,341 --> 00:31:58,309 Je kunt dan je geboorterecht opeisen en Orm onttronen. 247 00:31:58,572 --> 00:32:01,810 Mijn geboorterecht? Dat stierf met mijn moeder. 248 00:32:02,068 --> 00:32:03,876 Maar ik zal je dit beloven. 249 00:32:03,952 --> 00:32:08,089 Als Orm aanvalt, zal ik hem op dezelfde manier behandelen zoals jouw volk deed. 250 00:32:09,007 --> 00:32:10,684 Zonder genade. 251 00:32:35,461 --> 00:32:39,227 ERGENS IN DE NOORDZEE 252 00:33:08,277 --> 00:33:12,791 Die onderzeeër was nauwelijks operationeel. Maar het diende zijn doel. 253 00:33:12,868 --> 00:33:16,216 Eén van jullie heeft tussenbeide gekomen. 254 00:33:16,386 --> 00:33:21,397 Hij is niet één van ons. - Hij heeft mijn vader vermoord. 255 00:33:22,014 --> 00:33:24,437 Onze transactie is voorbij. 256 00:33:28,282 --> 00:33:29,844 Hou het geld. 257 00:33:30,581 --> 00:33:32,370 Ik wil Aquaman. 258 00:34:42,605 --> 00:34:43,917 Vader. 259 00:34:49,182 --> 00:34:50,472 Vader. 260 00:35:18,196 --> 00:35:19,495 Vader. 261 00:35:23,361 --> 00:35:24,659 Pa. 262 00:35:26,091 --> 00:35:27,356 Pa. 263 00:35:35,279 --> 00:35:37,729 Hij ademt niet. - Aan de kant. Laat me helpen. 264 00:36:13,450 --> 00:36:15,683 Ik weet niet eens je naam. 265 00:36:16,076 --> 00:36:18,792 Ik ben prinses Y'Mera Xebella Challa. 266 00:36:20,273 --> 00:36:22,174 Je kunt me Mera noemen. 267 00:36:23,273 --> 00:36:24,873 Bedankt, Mera. 268 00:36:46,287 --> 00:36:47,825 Mijn God. 269 00:36:48,125 --> 00:36:50,055 Dit was het werk van Orm. 270 00:36:51,671 --> 00:36:53,624 Het ergste moet nog komen. 271 00:37:01,328 --> 00:37:05,510 Er was een flitsvloed... - Het gebouw is vernietigd... 272 00:37:05,587 --> 00:37:08,679 Op unieke locaties over de hele wereld vandaag... 273 00:37:08,755 --> 00:37:12,438 zien we oorlogsschepen en rommel die aanspoelden door massale golven. 274 00:37:12,514 --> 00:37:15,051 Deze buitengewone taferelen zien er... 275 00:37:15,521 --> 00:37:18,453 Vuilnis in meerdere provincies. 276 00:37:18,528 --> 00:37:21,611 Tientallen jaren vervuiling ligt terug op het land. 277 00:37:21,687 --> 00:37:25,139 De vraag is, was dit een natuurramp of iets anders. 278 00:37:25,215 --> 00:37:27,040 Nee. Dit was geen natuurramp. 279 00:37:27,116 --> 00:37:29,360 Ze gooiden onze vuilnis en oorlogsschepen terug. 280 00:37:29,436 --> 00:37:31,809 Dit was ons eerste contact met de mensen van Atlantis. 281 00:37:31,886 --> 00:37:35,225 Daar ga je weer, met je gekke theorie over Atlantis. 282 00:37:35,301 --> 00:37:38,065 Je hebt absoluut geen bewijs hiervan. - Open je ogen. 283 00:37:38,141 --> 00:37:41,959 We hebben al een Atlanteaan dat onder ons leeft en zijn naam is Aquaman. 284 00:37:49,254 --> 00:37:50,561 Wat is er? 285 00:37:50,925 --> 00:37:54,341 Dit is de exacte plaats waar Vulko mij mijn eerste formele les gaf. 286 00:37:55,205 --> 00:37:58,493 Je moet al wat je bovengronds geleerd hebt vergeten. 287 00:37:58,689 --> 00:38:03,240 Graaf dieper, om je Atlanteaanse instincten te ontdekken. 288 00:38:03,316 --> 00:38:05,316 Maar ik weet al hoe ik moet zwemmen. 289 00:38:05,509 --> 00:38:07,503 Je bent niet eens in de buurt. 290 00:38:10,667 --> 00:38:12,232 Is dat duidelijk? 291 00:38:12,739 --> 00:38:16,963 Ik zal je helpen deze oorlog te stoppen, en dan ben ik er klaar mee. 292 00:38:17,844 --> 00:38:19,726 Misschien is dat maar goed ook. 293 00:38:39,710 --> 00:38:43,867 De oceaan is meer dan onze bron van leven. Het is wat we zijn. 294 00:38:43,943 --> 00:38:46,273 Wacht. Kun je onder water praten? 295 00:38:46,349 --> 00:38:50,751 Hé, ik kan ook onder water praten. Dit is ongelooflijk. 296 00:38:50,827 --> 00:38:54,634 Nee. We kunnen meer doen dan alleen praten. 297 00:39:00,968 --> 00:39:06,039 Atlanteaan zijn betekent meer dan alleen maar water inademen. 298 00:39:06,115 --> 00:39:10,600 Je lichaam is uitgerust om de extreme kou en druk te overleven. 299 00:39:10,676 --> 00:39:14,039 En je ogen passen zich aan om in het donker te zien. 300 00:39:37,257 --> 00:39:39,252 Dit is ongelooflijk. 301 00:40:06,525 --> 00:40:09,969 Vulko, wanneer kan ik mijn moeder ontmoeten? 302 00:40:12,170 --> 00:40:14,397 Weldra, mijn jonge prins. 303 00:40:14,474 --> 00:40:19,003 Als je klaar bent, neem ik je mee naar Atlantis, zodat je de koningin kunt ontmoeten. 304 00:40:29,193 --> 00:40:31,075 Ik heb mijn schip hier verstopt. 305 00:40:32,795 --> 00:40:34,490 Ik kruip daar niet in. 306 00:40:34,566 --> 00:40:36,535 Om te komen waar we heen gaan, moet dat wel. 307 00:40:36,611 --> 00:40:40,502 Je schip is gemarineerd in pekel. Ik zou daar naar het moeras ruiken. 308 00:40:40,578 --> 00:40:42,308 Dat zou een verbetering zijn. 309 00:40:48,066 --> 00:40:49,355 Inderdaad. 310 00:41:44,052 --> 00:41:47,723 KONINKRIJK VAN ATLANTIS 311 00:41:50,789 --> 00:41:53,181 Wat voor nut heeft een brug onder water? 312 00:41:53,257 --> 00:41:55,403 De brug is een overblijfsel van de oude wereld. 313 00:41:55,480 --> 00:41:58,962 Het is de enige toegang naar de hoofdstad. - Waarom bewaakt niemand de muren? 314 00:41:59,039 --> 00:42:00,586 De beveiliging is ondoordringbaar. 315 00:42:00,662 --> 00:42:04,563 Zelfs als ze de bewakers konden ontwijken zouden ze de waterkanonnen niet passeren. 316 00:42:06,283 --> 00:42:08,499 Mensen proberen de hele tijd binnen te sluipen. 317 00:42:09,512 --> 00:42:11,011 Ja, dat geloof ik. 318 00:42:30,844 --> 00:42:32,255 Wat is dat? 319 00:42:32,332 --> 00:42:34,418 Douane en grenscontrole. 320 00:42:34,802 --> 00:42:37,854 Maak je geen zorgen, ik heb diplomatieke toestemming. 321 00:42:45,856 --> 00:42:47,486 Welkom thuis. 322 00:43:35,439 --> 00:43:37,724 Er is een schuilplaats in de oude stad. 323 00:43:37,800 --> 00:43:40,561 Degenen van adel trekken nooit naar de zeebodem. 324 00:43:40,811 --> 00:43:42,319 We zijn er. 325 00:44:11,003 --> 00:44:12,480 Wat is dit? 326 00:44:12,841 --> 00:44:15,334 Dit zijn luchtbellen als natuurlijke voorzorgsmaatregel. 327 00:44:15,410 --> 00:44:17,864 Alleen die van adel kunnen zowel lucht als water ademen. 328 00:44:17,941 --> 00:44:20,304 Bovendien houdt het de dieren buiten. 329 00:44:20,428 --> 00:44:22,457 Ze maken er nogal een zooitje van. 330 00:44:24,502 --> 00:44:27,106 Vulko. Hier ben ik, oude man. 331 00:44:27,182 --> 00:44:30,094 Na al die jaren krijg je eindelijk wat je wilde. 332 00:44:32,742 --> 00:44:36,710 Arthur, ik wou dat het onder betere omstandigheden was. 333 00:44:36,786 --> 00:44:38,684 Ik kan niet geloven dat Orm zou aanvallen. 334 00:44:38,760 --> 00:44:42,193 Het was geen aanval. Juridisch gezien mag hij dat nog niet doen. 335 00:44:42,268 --> 00:44:44,505 Wat hij met je oorlogsschepen bovengronds deed... 336 00:44:44,581 --> 00:44:47,121 was slechts een waarschuwing. - Wat heeft hem geïrriteerd? 337 00:44:47,198 --> 00:44:50,660 Koning Orm en je vader werden bovengronds overvallen. 338 00:44:50,737 --> 00:44:53,276 Bovengronds? Ik dacht het niet. 339 00:44:53,369 --> 00:44:56,528 Ze denken nog dat Atlantis een sprookje is. - Ik was erbij. 340 00:44:56,814 --> 00:44:59,310 Een oorlogsschip schoot op ons. 341 00:44:59,386 --> 00:45:02,193 Nu staat Xebel aan de kant van Atlantis. 342 00:45:02,269 --> 00:45:04,139 Ze gaf Orm een vloot die groot genoeg is... 343 00:45:04,215 --> 00:45:06,861 om de andere twee koninkrijken te dwingen bij hen te voegen. 344 00:45:06,938 --> 00:45:11,314 Als we deze oorlog willen voorkomen, moet je hem nu onttronen. 345 00:45:11,390 --> 00:45:14,039 Hoe vaak moet ik je zeggen dat ik geen koning wil zijn? 346 00:45:14,115 --> 00:45:15,778 Je begrijpt het niet. 347 00:45:16,222 --> 00:45:18,964 Zodra hij Ocean Master wordt genoemd, zal het te laat zijn. 348 00:45:19,041 --> 00:45:22,463 De kracht waarover hij zal beschikken heb je nog nooit gezien. 349 00:45:22,540 --> 00:45:26,462 Ik ben van de aardoppervlakte. Niemand zal me geloven. Wat moet ik zeggen? 350 00:45:26,538 --> 00:45:31,952 Door de harten van het volk te winnen en door te bewijzen dat je het waard bent. 351 00:45:32,028 --> 00:45:33,759 En door dit te vinden. 352 00:45:40,397 --> 00:45:42,107 Ik heb er al één. 353 00:45:43,441 --> 00:45:48,381 Niet zoals deze. Dit is de Verloren Drietand van Atlantis. 354 00:45:48,457 --> 00:45:51,083 Ik ken het verhaaltje. - Het is meer dan een verhaaltje. 355 00:45:51,159 --> 00:45:52,457 Het is echt. 356 00:45:53,180 --> 00:45:57,292 Het werd gesmeed door de grootste wapenmeesters in de geschiedenis. 357 00:45:57,951 --> 00:46:00,693 Gemaakt van het staal van Poseidon. 358 00:46:00,769 --> 00:46:05,085 Voor koning Atlan, de eerste heerser van Atlantis. 359 00:46:06,133 --> 00:46:11,095 Volgens de legende is de Drietand doordrenkt met de kracht om de zee te bevelen. 360 00:46:11,300 --> 00:46:12,506 Wat is er mee gebeurd? 361 00:46:12,583 --> 00:46:16,547 Om dat te weten, moeten we teruggaan naar de tijd voor de Grote Val. 362 00:46:16,964 --> 00:46:20,623 Toen koning Atlan over alles heerste, 363 00:46:21,127 --> 00:46:24,110 toen de koninkrijken van Atlantis één waren. 364 00:46:26,490 --> 00:46:32,223 Het was een tijd van grote welvaart en technologische vooruitgang. 365 00:46:32,917 --> 00:46:35,568 We hadden het geheim van onbeperkte energie ontdekt... 366 00:46:35,643 --> 00:46:39,641 in een tijdperk, toen de rest van de wereld dacht dat de aarde plat was. 367 00:46:41,211 --> 00:46:44,616 Maar we werden te ambitieus, 368 00:46:44,692 --> 00:46:47,002 te hongerig naar macht. 369 00:47:03,713 --> 00:47:07,554 De oceaan overspoelde ons en Atlantis zonk. 370 00:47:08,594 --> 00:47:11,496 Maar dezelfde macht die onze beschaving liet instortten, 371 00:47:11,572 --> 00:47:14,649 effende ook de weg naar onze toekomst. 372 00:47:14,882 --> 00:47:18,653 Het gaf ons de mogelijkheid om onder water adem te halen. 373 00:47:18,735 --> 00:47:21,169 En zo zijn we geëvolueerd. 374 00:47:21,682 --> 00:47:23,581 Anderen hadden een terugval. 375 00:47:23,657 --> 00:47:25,529 Werden barbaren. 376 00:47:26,257 --> 00:47:31,828 En de koning leefde de rest van zijn dagen, in een zelf opgelegde ballingschap. 377 00:47:32,062 --> 00:47:35,786 Noch hij, noch de Drietand werden opnieuw gezien. 378 00:47:36,559 --> 00:47:40,793 Eén van onze archeologische teams heeft dit enkele maanden geleden ontdekt. 379 00:47:40,869 --> 00:47:44,640 Het is een oude opname die teruggaat tot de eerste dynastie. 380 00:47:44,716 --> 00:47:48,364 Ik denk dat het Atlan's laatste boodschap bevatte voor zijn volk... 381 00:47:48,440 --> 00:47:52,693 en waar de Heilige Drietand is. - Wat staat erop? 382 00:47:52,769 --> 00:47:55,536 Dat weten we niet. De technologie is te oud. 383 00:47:55,613 --> 00:47:59,293 De cilinder draagt het merkteken van het Deserter Koninkrijk. 384 00:47:59,570 --> 00:48:02,181 Je moet het daarheen brengen om het bericht op te halen. 385 00:48:02,257 --> 00:48:06,883 De sleutel tot de laatste rustplaats van Atlan zit hierin. 386 00:48:23,401 --> 00:48:26,953 Geef je over. U wordt gearresteerd voor illegale toegang. 387 00:48:27,039 --> 00:48:28,266 Nee. 388 00:48:29,440 --> 00:48:31,710 Je mag hier niet gezien worden. 389 00:49:27,205 --> 00:49:29,763 Ik neem aan dat je hier niet over wilt praten, of wel? 390 00:49:34,286 --> 00:49:35,760 Ik ook niet. 391 00:50:15,426 --> 00:50:20,586 In de naam van Zijne Hoogheid Koning Orm, arresteer ik u. 392 00:50:40,374 --> 00:50:42,404 Welkom in Atlantis, 393 00:50:44,234 --> 00:50:46,699 broer. 394 00:50:49,220 --> 00:50:51,781 Ik kan niet geloven dat je hier eindelijk bent. 395 00:50:53,327 --> 00:50:56,096 Ik heb zoveel verhalen over jou gehoord. 396 00:51:01,645 --> 00:51:03,740 Al die jaren... 397 00:51:04,127 --> 00:51:08,528 schaam ik me voor mijn moeder dat bij een bewoner van het aardoppervlak was. 398 00:51:09,361 --> 00:51:12,424 Beschaamd over het feit dat ik een halfbloed-broer heb... 399 00:51:12,506 --> 00:51:15,830 waar ik mijn Drietand doorheen wil boren. 400 00:51:16,316 --> 00:51:19,101 Maar nu dat je eindelijk hier voor mij staat, 401 00:51:19,369 --> 00:51:21,185 moet ik toegeven... 402 00:51:28,233 --> 00:51:30,006 zit ik in een conflict. 403 00:51:30,082 --> 00:51:32,105 Wil je een conflict? 404 00:51:32,347 --> 00:51:34,803 Doe dan deze ketenen af, broertje. 405 00:51:34,879 --> 00:51:37,037 En we zullen zien wat we kunnen doorboren. 406 00:51:39,149 --> 00:51:43,010 Ja. Ik zie dat je ons moeders wapen hebt meegenomen. 407 00:51:44,167 --> 00:51:47,611 Ben je daarom na al die tijd hiernaartoe gekomen? 408 00:51:47,797 --> 00:51:49,335 Om mij te vermoorden? 409 00:51:49,412 --> 00:51:52,448 Ik kwam hier om te voorkomen dat een gek mijn wereld zou vernietigen. 410 00:51:52,524 --> 00:51:54,097 Ik snap het. 411 00:51:54,369 --> 00:51:56,311 En hoe wil je de gruweldaden stoppen... 412 00:51:56,387 --> 00:51:59,500 dat degenen aan de oppervlakte nog steeds aan het begaan zijn? 413 00:52:00,114 --> 00:52:04,855 Eeuwenlang hebben ze onze wateren vervuild... 414 00:52:05,382 --> 00:52:07,627 en onze kinderen vergiftigd. 415 00:52:08,232 --> 00:52:11,536 Nu brand de hemel en onze oceanen koken. 416 00:52:13,581 --> 00:52:17,313 Ben je helemaal hierheen gekomen om om het tegen je eigen mensen op te nemen? 417 00:52:17,389 --> 00:52:19,493 Er zijn geen kanten in zo'n oorlog. 418 00:52:19,569 --> 00:52:22,589 Je hebt duidelijk een kant gekozen om me uit te dagen voor de troon. 419 00:52:22,665 --> 00:52:24,756 Dat is om je oorlog te stoppen. 420 00:52:26,513 --> 00:52:29,342 Roept u de Strijd der koningen aan? 421 00:52:29,418 --> 00:52:33,113 Noem het wat je wilt. Ik noem het op je donder geven. 422 00:52:33,858 --> 00:52:35,915 Dan is dat misschien hoe we verder gaan. 423 00:52:35,991 --> 00:52:37,506 Majesteit. - Orm, alsjeblieft. 424 00:52:37,582 --> 00:52:38,855 Zie je niet? 425 00:52:38,930 --> 00:52:43,945 Als ik de eerstgeboren zoon van Atlanna in een formele uitdaging voor iedereen versla.... 426 00:52:44,021 --> 00:52:49,110 dan zullen de zeven koninkrijken moeten erkennen dat ik de enige echte koning ben. 427 00:52:49,186 --> 00:52:52,928 Uwe Majesteit. Er is geen overwinning in het voeden van het onwetende. 428 00:52:53,008 --> 00:52:55,345 Je broer is duidelijk een idioot. 429 00:52:55,907 --> 00:52:58,668 Uwe Hoogheid. Hij kent onze gewoonten niet. 430 00:52:58,748 --> 00:53:00,960 Dan gaat hij nu een opleiding krijgen. 431 00:53:02,222 --> 00:53:05,469 Daag je mij officiëel uit? - Natuurlijk daag ik je uit. 432 00:53:05,545 --> 00:53:08,106 En als ik win... - Als je wint. 433 00:53:08,182 --> 00:53:11,804 Dan zal ik aan alles onmiddellijk een einde maken. De oorlog zal voorbij zijn. 434 00:53:12,134 --> 00:53:13,760 Maar als ik win... 435 00:53:15,820 --> 00:53:17,422 is het gedaan met je. 436 00:53:17,623 --> 00:53:20,649 Kom maar op. - Het zij zo. 437 00:53:20,725 --> 00:53:23,726 De uitdaging is aangegaan en ik accepteer het. 438 00:53:23,812 --> 00:53:26,027 Bereid hem voor op de "Ring van Vuur." 439 00:53:26,505 --> 00:53:29,107 Wacht. Welke Ring? 440 00:53:47,937 --> 00:53:51,691 Hoe kun je zo dwaas zijn om Orm je in een gevecht te laten lokken? 441 00:53:51,767 --> 00:53:54,237 Ik denk dat dat al onze problemen zal oplossen. 442 00:53:54,313 --> 00:53:56,874 Ik versla hem, oorlog voorbij en dan ga ik naar huis. 443 00:53:56,955 --> 00:54:01,343 Je bent een formidabele vechter op het land. Maar hier ben je letterlijk uit je element. 444 00:54:01,419 --> 00:54:04,256 Orm heeft zijn hele leven onder water doorgebracht. 445 00:54:04,332 --> 00:54:07,450 Trainen om een krijger te zijn. Om de beste te zijn. 446 00:54:07,997 --> 00:54:10,042 Je hebt me leren vechten, Cobra-Kai. 447 00:54:10,118 --> 00:54:12,361 Eens kijken of u zich iets herinnert. 448 00:54:16,082 --> 00:54:18,947 Hoe zit het met de grote vork? - Dat is een drietand. 449 00:54:19,023 --> 00:54:20,733 Verdedig jezelf nu. 450 00:54:53,473 --> 00:54:54,694 Wat is dit? 451 00:54:54,770 --> 00:54:57,956 Ik leer je deze beweging om de Drietand onder de knie te krijgen. 452 00:55:07,586 --> 00:55:11,243 Dat is niet eerlijk. Dat ding is te groot. Waarom kan ik geen zwaard gebruiken? 453 00:55:11,319 --> 00:55:13,095 Dat is de Drietand van je moeder. 454 00:55:13,170 --> 00:55:15,417 Een traditioneel wapen van de adelen. 455 00:55:15,493 --> 00:55:18,257 Je zult nooit een koning zijn totdat je het onder de knie hebt. 456 00:55:18,716 --> 00:55:20,214 Waarom komt ze me nooit bezoeken? 457 00:55:20,290 --> 00:55:24,186 Ik zei het je, als je er klaar voor bent... - Hou op met liegen. 458 00:55:24,689 --> 00:55:26,498 Ik heb alles gedaan wat je vroeg. 459 00:55:26,574 --> 00:55:29,453 En elke keer dat ik slaag voor een test, verzin je er nog één. 460 00:55:29,530 --> 00:55:31,388 Wanneer zal ik ooit goed genoeg zijn? 461 00:55:35,430 --> 00:55:37,090 Hield ze niet van mij? 462 00:55:37,459 --> 00:55:40,596 Je moeder hield zielsveel van je. 463 00:55:40,725 --> 00:55:44,236 Maar ze moest terugkeren naar Atlantis om je veilig te houden. 464 00:55:44,574 --> 00:55:47,962 Haar huwelijk met King Orvax was lang geleden al geregeld... 465 00:55:48,039 --> 00:55:52,864 dus moest ze met hem trouwen en hem een zoon schenken, Prins Orm. 466 00:55:52,944 --> 00:55:55,431 Maar toen Orvax uiteindelijk over jou te weten kwam, 467 00:55:55,506 --> 00:55:58,186 raakte hij overweldigd door jaloezie... 468 00:55:58,645 --> 00:56:02,977 en offerde haar op aan de schepsels van de Trench. 469 00:56:05,336 --> 00:56:07,646 Zeg je dat ze haar hebben geëxecuteerd? 470 00:56:09,262 --> 00:56:11,092 Omdat ze van mij beval? 471 00:56:25,256 --> 00:56:28,393 Ik herinner me alles. 472 00:56:31,585 --> 00:56:33,649 Ik heb iets voor je. 473 00:56:34,575 --> 00:56:36,635 Het was van mijn moeder. 474 00:56:38,343 --> 00:56:39,820 Zeg me eens... 475 00:56:41,593 --> 00:56:45,393 Denk je dat zij zou willen zien hoe haar kinderen elkaar vermoorden? 476 00:56:46,433 --> 00:56:50,492 Ik begrijp je angst, je aarzeling, Mera. 477 00:56:50,735 --> 00:56:52,324 Dat weet ik zeker. 478 00:56:53,070 --> 00:56:56,924 Ik wil geen oorlog. - Betuttel me niet. Ik ken jou. 479 00:56:57,000 --> 00:57:00,823 Wat je doet is tegen elk advies dat je moeder ons gaf toen we kinderen waren. 480 00:57:00,900 --> 00:57:05,432 Als ze hier was... - Maar ze is hier niet, toch? 481 00:57:05,829 --> 00:57:08,696 Wat mijn moeder ons leerde was verraad. 482 00:57:09,417 --> 00:57:11,474 Volg haar voorbeeld niet. 483 00:57:11,908 --> 00:57:15,170 De gevreesde Ring van Vuur, hè? 484 00:57:15,274 --> 00:57:18,711 Hoe werkt het... Moet je hier kunnen blijven staan? 485 00:57:21,743 --> 00:57:27,240 Vulko, wil je mijn verloofde begeleiden naar de koninklijke suite. 486 00:57:38,416 --> 00:57:40,601 Kom op, Lady Mera. 487 00:57:46,025 --> 00:57:50,411 Hier beneden hebben we een legende genaamd de Karathen. 488 00:57:50,487 --> 00:57:54,834 Een oud zeemonster zo machtig dat koning Atlan zelf het vreesde. 489 00:57:55,024 --> 00:57:59,605 Dus hij heeft het opgesloten. In de diepten van de oceaan. 490 00:57:59,680 --> 00:58:03,786 En in die afgrond wacht het schepsel geduldig op om weer op te staan. 491 00:58:03,862 --> 00:58:06,267 Atlantis heeft gewacht. 492 00:58:07,753 --> 00:58:09,979 En nu is het beest ontwaakt. 493 00:58:16,240 --> 00:58:21,455 Weet je, ooit was een tijd... dat ik je heel graag ontmoeten. 494 00:58:22,645 --> 00:58:24,615 Mijn broertje leren kennen. 495 00:58:24,800 --> 00:58:27,134 Om hem te laten weten dat hij niet alleen was. 496 00:58:27,469 --> 00:58:29,497 Dat we elkaar gingen tegenkomen. 497 00:58:32,039 --> 00:58:35,252 Als ik had geweten wat voor een eikel je bent... 498 00:58:37,816 --> 00:58:40,609 Jij bent de reden dat onze moeder werd geëxecuteerd. 499 00:58:41,688 --> 00:58:44,133 En ik heb je vanaf toen gehaat... 500 00:58:46,417 --> 00:58:49,250 maar ik wil je niet doden, Arthur. 501 00:58:50,133 --> 00:58:52,987 Ik ga je één kans geven. 502 00:58:54,054 --> 00:58:59,453 Ga naar huis. Kom nooit terug naar Atlantis. 503 00:59:00,678 --> 00:59:03,307 Je gaat dit niet winnen. 504 00:59:03,907 --> 00:59:07,358 De oorlog zal aan de oppervlakte verschijnen, of je het nu leuk vindt of niet. 505 00:59:07,713 --> 00:59:11,618 En ik zal de toorn van de zeven zeeën met mij meebrengen. 506 00:59:12,490 --> 00:59:14,811 Je weet dat ik dat niet kan laten gebeuren. 507 00:59:15,703 --> 00:59:17,125 Dat weet ik. 508 00:59:20,292 --> 00:59:22,144 Wat is dat? 509 00:59:23,855 --> 00:59:25,644 De Ring van Vuur. 510 00:59:46,776 --> 00:59:48,230 Verdomme. 511 00:59:49,423 --> 00:59:51,939 Mensen van Atlantis, luister naar mij... 512 00:59:52,016 --> 00:59:56,608 Mijn broer is van de oppervlakte gekomen om me uit te dagen voor de troon. 513 00:59:57,692 --> 01:00:01,161 Laten we dit oplossen op de oude manier. 514 01:00:01,241 --> 01:00:05,847 Met het vergieten van bloed, Moge de Goden ons hun wil laten weten... 515 01:00:14,881 --> 01:00:16,648 Verrader. 516 01:00:22,064 --> 01:00:25,939 KONING ORM MARIUS - HALFBLOED 517 01:00:40,143 --> 01:00:44,061 Ik had nooit gedacht dat ik mijn eigen vader zou zien buigen voor de koning van Atlantis. 518 01:00:44,142 --> 01:00:46,642 De bewoners van het aardoppervlak vielen als eerste aan. 519 01:00:46,862 --> 01:00:49,834 Wat wil je dat we doen? Smeken om genade? 520 01:00:49,910 --> 01:00:52,120 Ik haat het aardoppervlak net zo veel als jij. 521 01:00:52,196 --> 01:00:55,374 Maar vind je de timing van dit alles niet iets te toevallig? 522 01:00:58,718 --> 01:01:02,506 Je bent toch niet zo goedgelovig, toch? 523 01:01:05,174 --> 01:01:06,984 Je wilt deze oorlog ook, nietwaar? 524 01:01:07,060 --> 01:01:10,043 Het is tijd voor het oppervlak om hun plaats in de wereld te kennen. 525 01:01:10,119 --> 01:01:12,852 Als dit is wat er moet gebeuren, dan zij het zo. 526 01:01:19,046 --> 01:01:24,497 Dat is de Drietand van mijn moeder, krachtig maar onvolmaakt zoals zij. 527 01:01:24,778 --> 01:01:26,971 Ik hanteer dat van mijn vader. 528 01:01:27,466 --> 01:01:29,813 En het heeft nog nooit een nederlaag gekend. 529 01:02:18,159 --> 01:02:20,800 Ik heb Atlanna beloofd dat ik hem zal beschermen. 530 01:02:27,631 --> 01:02:31,585 Dit is geen wedstrijd. Het is een executie. 531 01:04:27,916 --> 01:04:32,247 Ik ben de enige echte koning. 532 01:05:15,368 --> 01:05:17,930 Wacht je op een uitnodiging? Stap in. 533 01:05:28,104 --> 01:05:30,128 Mera. 534 01:05:33,425 --> 01:05:34,664 Wat is het plan? 535 01:05:34,740 --> 01:05:37,724 Het plan was om Atlan's Drietand te pakken en dan Orm uitdagen. 536 01:05:37,800 --> 01:05:40,804 Dus we deden dingen in een andere volgorde. Kan gebeuren. 537 01:05:45,789 --> 01:05:48,913 Opgelet. We hebben een schurk op 6 uur. - En wat betekent dat? 538 01:05:48,989 --> 01:05:51,339 Vijanden achter ons. - Zeg dat dan. 539 01:05:51,415 --> 01:05:53,096 Vijanden achter ons. 540 01:07:00,664 --> 01:07:03,344 Je zei dat we niet over deze muren heen konden. - Inderdaad. 541 01:07:03,420 --> 01:07:06,153 Verberg je ervoor. - Dat deed ik. Hou nu je mond. 542 01:07:38,977 --> 01:07:42,721 We zijn nog niet dood. Maar ik hoop dat hij dat denkt. 543 01:07:43,746 --> 01:07:45,913 Springen. 544 01:07:52,265 --> 01:07:53,770 Hier, hou dit vast. 545 01:07:55,849 --> 01:07:58,438 Wat ben je aan het doen? - Het werkte bij Pinocchio. 546 01:07:58,518 --> 01:08:01,636 Wie? - Laat maar, kom hier. Erin. Kom op. 547 01:08:03,507 --> 01:08:06,338 Geweldig. Dus we worden opgegeten. 548 01:08:27,597 --> 01:08:30,792 Hoe heb je dit eigenlijk gedaan? - Ik weet het niet. 549 01:08:31,284 --> 01:08:33,710 Ik kan ze soms horen en zij kunnen mij horen. 550 01:08:33,786 --> 01:08:36,622 Juist. Allebei grote dwaze dieren. 551 01:08:36,698 --> 01:08:39,692 Ik heb je leven gered. - Ik heb het jouwe eerst gered. 552 01:08:43,871 --> 01:08:48,306 Ze zei, de kust is veilig. Dus waarheen nu? 553 01:08:49,151 --> 01:08:52,967 Naar de oceaan van zand, dat je volk de Sahara noemt. 554 01:08:53,722 --> 01:08:55,136 Goed. 555 01:09:10,595 --> 01:09:14,327 WESTELIJKE SAHARA 556 01:09:18,894 --> 01:09:22,565 Ik vervoer meestal geen mensen, maar ze geven niet altijd een piratenschat. 557 01:09:22,650 --> 01:09:24,064 Bedankt voor de lift, makker. 558 01:09:27,938 --> 01:09:29,541 Gaat het? 559 01:09:29,976 --> 01:09:32,071 Ik heb nog nooit zo hoog gezeten. 560 01:09:33,874 --> 01:09:35,826 We zijn zo ver van huis. 561 01:09:36,895 --> 01:09:38,789 Je hebt tenminste een huis. 562 01:09:39,376 --> 01:09:42,753 Niet meer. Ik kan nooit meer teruggaan. 563 01:09:42,845 --> 01:09:46,020 Ik verloochende alles toen ik je in het Colosseum redde. 564 01:09:49,909 --> 01:09:52,997 Maar je bent verloofd met de koning, ze zullen u terug willen. 565 01:09:53,073 --> 01:09:56,144 In Atlantis zijn er veel prachtige dingen. 566 01:09:56,220 --> 01:09:59,297 Maar vergeven is daar niet één van. - Maar u bent van adel. 567 01:09:59,374 --> 01:10:00,776 Dat was je moeder ook. 568 01:10:01,800 --> 01:10:04,720 Als ik nu terugga, zouden ze me opofferen aan de Trench. 569 01:10:04,796 --> 01:10:07,446 Zelfs mijn eigen vader zou me niet terugnemen. 570 01:10:11,663 --> 01:10:13,344 Bekijk het van de positieve kant. 571 01:10:13,420 --> 01:10:16,069 Je hoeft nu niet uit verplichting te trouwen. 572 01:10:16,145 --> 01:10:18,694 Verplichting gaat niet om liefde. 573 01:10:19,263 --> 01:10:21,722 Dit gaat over mijn familie en mijn natie. 574 01:10:21,850 --> 01:10:23,921 En ik heb beide de rug toegekeerd. 575 01:10:26,113 --> 01:10:28,657 Soms moeten we het goede doen, 576 01:10:29,873 --> 01:10:32,362 zelfs als je hart er pijn van heeft. 577 01:10:48,637 --> 01:10:50,196 Uwe Hoogheid. 578 01:10:51,180 --> 01:10:54,201 Het volgapparaat lokaliseert prinses Mera hier. 579 01:10:54,276 --> 01:10:56,188 In het Deserter Koninkrijk. 580 01:10:56,874 --> 01:11:00,321 Je zei dat ze dood was. - Blijkbaar niet. 581 01:11:01,838 --> 01:11:04,679 Leeft je broer ook nog? - Niet lang meer. 582 01:11:04,759 --> 01:11:07,261 Commandant Murk, verzamel de strijdkrachten onmiddellijk. 583 01:11:07,337 --> 01:11:11,204 Mera moet worden gearresteerd en veilig naar mij terugkeren. 584 01:11:11,280 --> 01:11:14,589 Ze heeft de troon verloochend... - Ze is de dochter van Xebel. 585 01:11:15,114 --> 01:11:18,213 Als haar iets overkomt, is onze coalitie voorbij. 586 01:11:18,289 --> 01:11:23,341 Hoogheid, we gaan nu de wateren van het Fischerman koninkrijk binnen. 587 01:11:23,417 --> 01:11:27,232 Het veiligstellen van de alliantie van de andere twee koninkrijken... 588 01:11:27,371 --> 01:11:29,887 zou onze directe zorg moeten zijn. 589 01:11:32,549 --> 01:11:34,921 Mijn rechterhand heeft gelijk. 590 01:11:35,965 --> 01:11:37,661 Zoals gewoonlijk. 591 01:11:38,548 --> 01:11:44,550 Arresteer ze en breng de dochter van koning Nereus ongedeerd terug. 592 01:12:07,915 --> 01:12:09,162 We zijn er. 593 01:12:11,837 --> 01:12:13,416 Is er iets in de buurt? 594 01:12:13,492 --> 01:12:15,828 Alleen maar woestijn, honderden kilometers, vriend. 595 01:12:15,904 --> 01:12:18,104 Alleen maar woestijn - Hij heeft het fout. 596 01:12:18,897 --> 01:12:21,564 Wat ben je aan het doen? - Mera, nee. 597 01:12:23,785 --> 01:12:26,288 Ze sprong gewoon zonder parachute. 598 01:12:26,370 --> 01:12:28,957 Roodharigen. Je moet ervan houden. 599 01:12:58,246 --> 01:13:00,409 Je bent gekker dan ik dacht. 600 01:13:02,465 --> 01:13:03,749 Hierheen. 601 01:13:05,863 --> 01:13:10,208 ERGENS IN DE INDISCHE OCEAAN 602 01:13:25,228 --> 01:13:29,521 Je bent de laatste keer verslagen, omdat je aardoppervlakte wapens je in de steek lieten. 603 01:13:29,601 --> 01:13:31,320 Die van ons zullen dat niet doen. 604 01:13:34,156 --> 01:13:38,366 Het is een prototype pantser voor de volgende generatie Atlanteaanse soldaten. 605 01:13:38,606 --> 01:13:41,905 Wraak is iets dat wij Atlanteanen begrijpen. 606 01:13:41,981 --> 01:13:45,164 Je zult mijn beste commando's leiden in je persoonlijke leger, 607 01:13:45,240 --> 01:13:47,506 om te jagen op die halfbloed-gruwel. 608 01:13:47,583 --> 01:13:51,952 Ik kan ze niet aanraken, maar jij wel. Hij is naar jouw wereld gevlucht. 609 01:13:52,028 --> 01:13:55,424 Dood hem en de vrouw met wie hij is en je zult worden beloond. 610 01:13:55,500 --> 01:13:57,662 Hem vermoorden is mijn beloning. 611 01:14:01,354 --> 01:14:04,404 Ons pareltje is te experimenteel. 612 01:14:04,877 --> 01:14:08,333 Het zet water om in geactiveerde plasmabundels. 613 01:15:21,751 --> 01:15:24,036 Ik heb een grotere helm nodig. 614 01:15:24,259 --> 01:15:27,292 Eén van de stammen van Atlantis scheidde zich en vestigde zich hier, 615 01:15:27,368 --> 01:15:29,023 toen de regio nog een binnenzee was. 616 01:15:29,100 --> 01:15:31,726 Toen het water opdroogde, vergingen ze mee. 617 01:15:31,802 --> 01:15:33,684 Zijn ze vergaan? Ja, dat is geweldig. 618 01:15:33,759 --> 01:15:35,767 We komen nu dichterbij. - Dichterbij wat? 619 01:15:35,843 --> 01:15:38,437 Om van de dorst te sterven? - Moet ik je een mep geven? 620 01:15:38,513 --> 01:15:41,024 Een vechtclub? Weet je niet hoe het hier in elkaar zit? 621 01:15:41,100 --> 01:15:43,194 Kijk even rond, we zijn verdwaald. 622 01:15:43,271 --> 01:15:45,087 Zie je dat daar. Wat is dat? 623 01:15:45,163 --> 01:15:47,495 Niets. Deze plek is een woestenij. 624 01:15:47,571 --> 01:15:49,901 Jij bent degene die deze "woestenij" een thuis noemt. 625 01:15:49,977 --> 01:15:53,721 Dit is niet mijn thuis. Niet het hele aardoppervlakte ziet er zo uit. 626 01:15:53,797 --> 01:15:55,014 Natuurlijk niet. 627 01:15:55,090 --> 01:15:58,478 Je hebt ook walgelijke steden met riolen die leeglopen in onze oceaan... 628 01:15:58,554 --> 01:16:00,584 en hele bergen afval. 629 01:16:00,660 --> 01:16:03,718 Je hebt geweldige fabrieken die maar vuil uitspuwen en... 630 01:16:03,794 --> 01:16:06,124 Al goed. Je hebt je punt gemaakt. Luister. 631 01:16:06,200 --> 01:16:09,178 Ja, we hebben een paar idioten, maar er zijn ook goede dingen. 632 01:16:09,253 --> 01:16:12,269 We hebben groene bossen, grote bergen, en prachtige meren. 633 01:16:12,345 --> 01:16:14,559 Je zou het geweldig vinden. Net kleine oceanen. 634 01:16:14,635 --> 01:16:16,105 Probeer je me te provoceren? 635 01:16:16,181 --> 01:16:18,587 Oordeel niet over een plaats voordat je het ziet. 636 01:16:18,663 --> 01:16:21,256 Je hebt Atlantis veroordeeld voor veel minder. 637 01:16:24,955 --> 01:16:28,609 Nee. Wil je daar mee stoppen. 638 01:16:28,686 --> 01:16:31,898 Je Atlanteaanse GPS zei net dat je uit een vliegtuig moest springen... 639 01:16:31,974 --> 01:16:34,449 in het midden van de woestijn. En nu zijn we gestrand. 640 01:16:37,324 --> 01:16:40,262 Als jij de volgende echte koning bent, zijn we er geweest. 641 01:17:02,637 --> 01:17:05,661 KONINKRIJK VAN DE DESERTERS 642 01:17:07,651 --> 01:17:09,377 Dat was geweldig. 643 01:17:16,041 --> 01:17:17,659 Kijk eens wat ik vond. 644 01:17:18,465 --> 01:17:21,042 Wat jij hebt gevonden? - Ja. 645 01:17:31,121 --> 01:17:32,796 Bekijk deze plek eens. 646 01:17:33,573 --> 01:17:35,913 Dit is geweldig. 647 01:17:36,617 --> 01:17:38,709 Dit is de wapenkamer, 648 01:17:39,221 --> 01:17:42,402 waar in de legende staat dat Atlan's Drietand hier gesmeed werd. 649 01:17:43,813 --> 01:17:46,243 Ik denk niet dat ze nog een legende zijn. 650 01:17:52,141 --> 01:17:53,878 Ik had gelijk. 651 01:17:56,107 --> 01:17:57,652 Het is echt. 652 01:18:36,574 --> 01:18:37,882 Niets. 653 01:18:38,635 --> 01:18:43,450 Natuurlijk werkt het niet. Het verzameld al stof van voor de Sahara een woestijn was. 654 01:18:47,032 --> 01:18:52,202 Van voor de Sahara een woestijn was. - Bedankt om te herhalen van wat ik net zei. 655 01:18:52,278 --> 01:18:54,490 Het is volledig uitgedroogd. 656 01:18:56,140 --> 01:18:59,591 Je denkt beter, als je niet echt denkt. 657 01:18:59,673 --> 01:19:01,294 Hou je stil. 658 01:19:01,645 --> 01:19:04,385 Wat ben je aan het doen? - We hebben water nodig. 659 01:19:04,585 --> 01:19:08,460 Jij bent de dichtstbijzijnde bron. Hou je nu stil. 660 01:19:44,586 --> 01:19:45,976 Uitslover. 661 01:19:46,726 --> 01:19:48,599 We hadden er gewoon op kunnen plassen. 662 01:19:58,582 --> 01:20:00,486 Koning Atlan. 663 01:20:02,121 --> 01:20:07,101 In deze Drietand bevindt zich de kracht van Atlantis. 664 01:20:07,177 --> 01:20:11,232 In de verkeerde handen zou het vernietiging brengen. 665 01:20:11,307 --> 01:20:13,411 In de handen van de ware erfgenaam... 666 01:20:13,491 --> 01:20:17,362 zal het al onze koninkrijken verenigen op het land en in de zee. 667 01:20:17,546 --> 01:20:22,159 Als je mijn kracht zoekt, moet je bewijzen dat je het waard bent. 668 01:20:22,235 --> 01:20:25,993 Reis over de rand van de wereld, richting de verborgen zee. 669 01:20:26,068 --> 01:20:29,237 Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg. 670 01:20:29,326 --> 01:20:32,448 Alleen in de handen van de echte koning, 671 01:20:32,927 --> 01:20:35,261 kan hij het echt zien. 672 01:20:51,131 --> 01:20:53,170 We kunnen Orm dit niet laten vinden. 673 01:20:54,701 --> 01:20:57,267 Wacht. Nee... 674 01:20:58,549 --> 01:21:00,518 Hadden we het niet eerst moeten opschrijven? 675 01:21:00,594 --> 01:21:03,119 Ik heb het uit m'n hoofd geleerd. Jij niet dan? 676 01:21:04,129 --> 01:21:05,835 Ja, hoor. 677 01:21:07,258 --> 01:21:08,951 Wat zei hij net? 678 01:21:10,330 --> 01:21:12,645 Iets met een Drietand. 679 01:21:26,421 --> 01:21:29,905 "Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg." 680 01:21:35,992 --> 01:21:37,947 Het is onze volgende halte. 681 01:21:41,091 --> 01:21:44,733 SICILIË, ITALIË 682 01:23:09,225 --> 01:23:12,014 Mama, je moet dit zien. 683 01:23:12,090 --> 01:23:14,730 Ik vermoed dat je de bewoners van het oppervlak leuk vindt. 684 01:23:14,806 --> 01:23:18,146 Het zou verkeerd zijn om een plek te veroordelen die ik nog nooit zag. 685 01:23:19,640 --> 01:23:22,191 Ik ben zo terug. Ga nergens naartoe. 686 01:23:42,470 --> 01:23:45,205 Blijkbaar is ze daar op de heuvel in het oude kasteel. 687 01:23:45,281 --> 01:23:47,876 Ik heb zojuist iets heel interessants geleerd. 688 01:23:48,744 --> 01:23:50,288 Pinocchio. 689 01:23:50,364 --> 01:23:53,956 Heb je ons leven op het spel gezet voor iets dat je in een kinderboek las? 690 01:23:54,580 --> 01:23:58,150 Wacht, is het een boek? Krijg nou wat. 691 01:23:59,137 --> 01:24:02,023 Ik heb het uit een film gehaald. We moeten gaan. 692 01:24:04,632 --> 01:24:06,249 KONINKRIJK VAN DE FISCHERMAN 693 01:24:06,324 --> 01:24:10,419 Koning Nereus, ik hoopte dat onze mensen niet zullen denken... 694 01:24:10,494 --> 01:24:14,335 dat een oorlog met het aardoppervlakte onvermijdelijk is. 695 01:24:14,411 --> 01:24:19,268 Het is de positie van de Fischerman dat wanneer de tijd komt om ons bekend te maken... 696 01:24:19,343 --> 01:24:22,383 aan de aardbewoners om hen te onderwijzen, 697 01:24:22,459 --> 01:24:24,537 niet om ze te vernietigen. 698 01:24:25,201 --> 01:24:28,841 Ik bewonder je nobele ambities, Koning Ricou... 699 01:24:31,856 --> 01:24:36,858 Maar ik vermoed dat ze een inktwolk zijn die het hart van lafaard verbergt. 700 01:24:36,934 --> 01:24:38,624 Hoe durf je. 701 01:24:40,845 --> 01:24:43,671 Alsjeblieft, ik smeek het je. 702 01:24:43,801 --> 01:24:47,483 Uw koninkrijk is vergeven van filosofen en middelmatige dichters... 703 01:24:47,558 --> 01:24:51,349 wiens wateren zijn stilgevallen en dat maakt me misselijk. 704 01:24:59,391 --> 01:25:02,438 Mijn Koning. - De koning is dood. 705 01:25:03,002 --> 01:25:04,903 Lang leve z'n erfgenaam. 706 01:25:06,292 --> 01:25:11,422 Prinses. Bereid uw legers voor, Uwe Hoogheid. 707 01:25:12,090 --> 01:25:15,092 We gaan onmiddellijk tegen het Brine koninkrijk in. 708 01:25:23,339 --> 01:25:25,106 Wat stond weer in die opname? 709 01:25:25,182 --> 01:25:28,486 Reis over de rand van de wereld, richting de verborgen zee. 710 01:25:28,561 --> 01:25:30,682 Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg. 711 01:25:30,758 --> 01:25:32,773 Alleen in de handen van de ware koning, 712 01:25:32,849 --> 01:25:34,909 kan hij het echt zien. 713 01:25:36,541 --> 01:25:39,922 Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg. 714 01:25:49,805 --> 01:25:51,251 Laat me eens kijken. 715 01:25:53,918 --> 01:25:56,147 Maar hoe weet je waar je het moet richten. 716 01:25:56,367 --> 01:25:57,875 Wat was de laatste regel? 717 01:25:57,951 --> 01:26:01,863 Alleen in de handen van de echte koning, kan hij het echt zien. 718 01:26:04,658 --> 01:26:06,542 Marcus Agrippa. 719 01:26:06,807 --> 01:26:09,365 Hij was een geweldige generaal, maar hij was geen koning. 720 01:26:10,748 --> 01:26:12,438 Dat is Scipio. 721 01:26:13,604 --> 01:26:15,899 Hoe ken je al deze dingen? - Van mijn vader. 722 01:26:15,975 --> 01:26:17,536 Leerde me de geschiedenis. 723 01:26:17,611 --> 01:26:21,910 Geen van deze kerels zijn koningen, behalve deze gast. 724 01:26:21,986 --> 01:26:25,297 Romulus, eerste koning van Rome. 725 01:26:27,620 --> 01:26:31,630 Alleen in de handen van de echte koning, kan hij het echt zien. 726 01:26:40,881 --> 01:26:44,918 Daar is het. Daar gaan we naartoe. - Wat? Laat me even kijken. 727 01:26:47,241 --> 01:26:48,809 Het is ons gelukt. 728 01:26:51,293 --> 01:26:53,464 Niet slecht voor een idioot, hé? 729 01:26:55,406 --> 01:26:57,120 Het is helemaal niet slecht. 730 01:27:13,856 --> 01:27:16,890 Een hatelijke halfbloed... 731 01:27:16,970 --> 01:27:19,694 en ademt in het diepe... 732 01:27:19,778 --> 01:27:25,329 en verspreid corruptie over gehele steden op aarde. 733 01:27:28,540 --> 01:27:29,877 Pas op. 734 01:27:35,208 --> 01:27:36,996 Arthur. 735 01:27:39,210 --> 01:27:40,960 Ik beveel je te stoppen. 736 01:27:41,036 --> 01:27:44,057 Prinses Mera, u wordt beschuldigd van hoogverraad. 737 01:28:01,511 --> 01:28:03,461 DOELWIT IN HET VIZIER 738 01:28:03,537 --> 01:28:04,737 Wie ben jij? 739 01:28:04,814 --> 01:28:07,567 Misschien stimuleert dit je geheugen. 740 01:28:55,002 --> 01:28:56,992 Jij bent de kerel van de onderzeeër. 741 01:28:57,068 --> 01:28:58,805 Inderdaad. 742 01:28:59,563 --> 01:29:02,976 Maar nu heb ik Atlanteaans staal. 743 01:29:07,455 --> 01:29:11,323 Noem me maar "Black Manta." 744 01:29:26,022 --> 01:29:28,996 Dacht je dat je weg kon lopen? 745 01:29:34,106 --> 01:29:36,713 Ik dacht dat ik je zei om er geen gewoonte van te maken. 746 01:29:41,037 --> 01:29:42,420 Pardon. 747 01:29:56,469 --> 01:29:58,612 Je kunt niet vluchten. 748 01:29:58,832 --> 01:30:01,073 Je hebt een bloedschuld. 749 01:30:01,149 --> 01:30:04,255 Hoe heb je me gevonden. - Je vriendinnetje heeft mensen... 750 01:30:04,331 --> 01:30:07,375 die erop staan om haar te houden. 751 01:32:00,069 --> 01:32:01,590 Ga. 752 01:32:04,827 --> 01:32:06,166 Ga hier weg. 753 01:32:06,698 --> 01:32:08,495 Kom op. Vooruit. 754 01:32:11,917 --> 01:32:15,659 Ik zal je dezelfde genade tonen die je mijn vader liet zien. 755 01:32:15,741 --> 01:32:19,034 En ik zal je fileren zoals de vis die je bent. 756 01:33:51,638 --> 01:33:53,137 SYSTEEMSTORING 757 01:34:13,883 --> 01:34:15,227 Arthur. 758 01:34:18,911 --> 01:34:22,830 Mera. Ze zitten achter je aan. - Wat? 759 01:34:22,907 --> 01:34:24,757 Ze zitten achter je aan. 760 01:34:35,273 --> 01:34:38,464 Arthur. Blijf bij me. 761 01:34:39,083 --> 01:34:40,813 Arthur, word wakker. 762 01:35:33,629 --> 01:35:35,526 Heb je een boot gestolen? 763 01:35:35,603 --> 01:35:38,744 Zijn de boten in de jachthaven niet voor openbaar gebruik? 764 01:35:38,820 --> 01:35:41,468 Nee. Die zijn van mensen. 765 01:35:45,037 --> 01:35:47,152 Dat zijn Orm's elite-commando's. 766 01:35:47,234 --> 01:35:50,185 Degene die hen leidt is geen Atlanteaan. 767 01:35:50,261 --> 01:35:54,091 Ik heb hem nog nooit gezien. - Nou ja, ik wel. 768 01:35:54,499 --> 01:35:56,565 Hij en zijn vader waren piraten. 769 01:35:58,375 --> 01:36:00,703 Hij geeft mij de schuld voor de dood van zijn vader. 770 01:36:00,998 --> 01:36:05,931 Hij koos voor een gevaarlijke bezetting. Dat is niet jouw schuld. 771 01:36:06,246 --> 01:36:07,874 Zo voelt het niet aan. 772 01:36:10,134 --> 01:36:13,127 Het lag in mijn handen, ik liet hem sterven, 773 01:36:14,083 --> 01:36:16,177 Ik kon hem redden, maar dat deed ik niet. 774 01:36:17,257 --> 01:36:19,175 Ik weet dat ik een vijand heb gemaakt. 775 01:36:19,251 --> 01:36:22,797 En hij kan je pijn doen, wetende dat het mijn schuld is. 776 01:36:24,473 --> 01:36:26,533 Nou, hij zit nu achter ons aan. 777 01:36:28,036 --> 01:36:30,906 Het is wat ons te wachten staat, wat ons zorgen zou moeten maken. 778 01:36:32,197 --> 01:36:35,357 De uitgestippelde weg leidt naar het koninkrijk van de Trench. 779 01:36:36,931 --> 01:36:39,685 Dat zijn dezelfde schepsels die mijn moeder hebben vermoord. 780 01:36:39,875 --> 01:36:43,690 Ja, ze hebben haar daarheen gebracht en haar aan hen geofferd. 781 01:36:43,766 --> 01:36:45,713 Het is een plaats des doods geworden. 782 01:36:45,789 --> 01:36:48,299 Ik weet bijna niets van wat daar beneden is. 783 01:36:51,968 --> 01:36:53,717 We zouden terug moeten gaan. 784 01:36:54,255 --> 01:36:56,918 We kunnen hen nog steeds waarschuwen op wat er gaat komen. 785 01:36:57,004 --> 01:36:58,489 Terug gaan? 786 01:36:58,565 --> 01:37:02,487 Ik leerde al van heel jongs af aan om geen zwakte te laten zien. 787 01:37:02,732 --> 01:37:05,757 Ik los mijn probleem op met mijn woede en mijn vuisten. 788 01:37:06,043 --> 01:37:08,619 Ik ben een bot instrument en daar ben ik heel goed in. 789 01:37:09,021 --> 01:37:13,124 Ik heb niets gedaan. Ik werd deze hele reis in elkaar geslagen. 790 01:37:13,384 --> 01:37:16,559 Ik ben geen leider. Ik ben geen koning. 791 01:37:16,635 --> 01:37:19,116 Ik werk niet of kan niet goed overweg met anderen. 792 01:37:20,158 --> 01:37:24,090 En ik laat je niet doodgaan terwijl je me probeert te veranderen in iets dat ik niet ben. 793 01:37:24,753 --> 01:37:28,897 Je denkt dat je niet waardig bent om te leiden, omdat je uit twee verschillende werelden komt. 794 01:37:29,612 --> 01:37:32,846 Maar dat is precies waarom u het waard bent. 795 01:37:32,927 --> 01:37:35,954 Jij bent de brug tussen land en zee. 796 01:37:36,484 --> 01:37:38,420 Dat begrijp ik nu. 797 01:37:39,310 --> 01:37:41,306 De enige vraag is... 798 01:37:43,141 --> 01:37:44,984 Begrijp jij het ook? 799 01:38:00,197 --> 01:38:03,789 Lady Mera is nog steeds niet gelokaliseerd, Hoogheid. 800 01:38:04,651 --> 01:38:08,909 Vulko, mijn trouwe rechterhand. 801 01:38:08,985 --> 01:38:12,821 Je stond naast mijn vader naast de troon. 802 01:38:14,527 --> 01:38:17,718 Heb je enig advies voor mij, voor deze oorlog begint? 803 01:38:17,793 --> 01:38:20,449 Die heb ik al gegeven, mijn koning. 804 01:38:20,800 --> 01:38:24,090 Dat ik uw beslissing zal steunen, zoals altijd. 805 01:38:24,684 --> 01:38:26,339 Mijn beslissing... 806 01:38:28,246 --> 01:38:30,014 Om het te beschermen... 807 01:38:32,114 --> 01:38:34,091 terwijl je het verraadt. 808 01:38:34,692 --> 01:38:38,499 Denk je dat ik niet weet van je verraad. 809 01:38:38,575 --> 01:38:43,426 Dat je altijd trouw bent gebleven aan de bastaardzoon van mijn moeder. 810 01:38:43,718 --> 01:38:49,498 Dat je hem jaren hebt getraind om de troon van mij af te nemen. 811 01:38:51,841 --> 01:38:53,797 Ontken het niet. 812 01:38:56,646 --> 01:38:59,613 Dat doe ik niet. - Waarom? 813 01:39:01,200 --> 01:39:03,354 Ik ben een volbloed. 814 01:39:04,017 --> 01:39:07,367 Ik heb mijn leven gewijd aan Atlantis. 815 01:39:07,442 --> 01:39:10,764 Je wilde er niets mee te maken hebben. Je hebt gezworen de troon te dienen. 816 01:39:10,840 --> 01:39:14,309 En ik dien die. Arthur is misschien maar half Atlanteaan, 817 01:39:14,385 --> 01:39:18,863 maar hij is al twee keer de koning die jij ooit zult zijn. 818 01:39:24,575 --> 01:39:26,006 Neem hem gevangen. 819 01:39:27,353 --> 01:39:29,678 Maar zorg ervoor dat hij een mooi uitzicht heeft. 820 01:41:10,580 --> 01:41:14,338 Wat zijn die dingen? - De Trench. We zijn er. 821 01:41:16,317 --> 01:41:18,637 Er zijn er teveel. - Kom op, naar binnen. 822 01:41:28,694 --> 01:41:31,850 Ze komen uit de diepten. Ze zijn bang voor licht. Hier. 823 01:41:43,971 --> 01:41:45,285 Kom op. 824 01:41:49,804 --> 01:41:51,493 Maak je klaar om te springen. 825 01:43:00,287 --> 01:43:01,637 Ginder. 826 01:43:02,148 --> 01:43:05,776 KONINKRIJK VAN DE TRENCH 827 01:43:36,767 --> 01:43:40,513 Dat ding zal ons verscheuren. - We hebben geen keus. 828 01:44:00,731 --> 01:44:02,292 Arthur. 829 01:44:05,130 --> 01:44:06,628 Mera. 830 01:44:47,808 --> 01:44:50,555 DE VERBORGEN ZEE IN HET CENTRUM VAN DE AARDE 831 01:45:52,000 --> 01:45:55,443 Arthur. - Moeder. 832 01:46:33,995 --> 01:46:36,892 Koning Orvax offerde me aan de Trench. 833 01:46:36,968 --> 01:46:40,397 Maar ik overleefde het, knokte me een weg erlangs zoals jij, 834 01:46:40,474 --> 01:46:43,841 en ik ben hier terechtgekomen. - Ben je hier twintig jaar alleen geweest? 835 01:46:43,917 --> 01:46:47,677 Ja. Kom hier zitten. 836 01:46:51,659 --> 01:46:56,634 Je moet het me vergeven. Vergeef me voor alles. 837 01:46:56,978 --> 01:46:59,367 Dit gebeurde omdat je van me beval. 838 01:46:59,674 --> 01:47:04,437 Daardoor komt het niet. Dit is jouw schuld niet. 839 01:47:04,513 --> 01:47:09,072 Ik maakte een keuze. Ik moest vertrekken om je te redden. 840 01:47:09,652 --> 01:47:11,828 Om je vader te redden. 841 01:47:13,551 --> 01:47:18,028 Vertel me over hem. Is hij... 842 01:47:21,868 --> 01:47:24,335 Hij loopt nog steeds naar het einde van de pier... 843 01:47:26,021 --> 01:47:27,763 Elke ochtend... 844 01:47:29,916 --> 01:47:31,587 Elke dag... 845 01:47:34,700 --> 01:47:36,518 Wachtend op jou. 846 01:47:43,900 --> 01:47:45,973 Waarom ben je nooit teruggekomen? 847 01:47:51,253 --> 01:47:54,950 Omdat het portaal die je hier heeft gebracht ons nooit zal laten terugkeren. 848 01:47:55,385 --> 01:47:58,678 De Drietand is de enige weg terug. 849 01:47:59,003 --> 01:48:03,212 Maar die wordt bewaakt door de Karathen. 850 01:48:04,679 --> 01:48:07,586 Het schepsel van onze legende is echt. 851 01:48:07,661 --> 01:48:10,770 Het is voorbij de waterval. 852 01:48:14,875 --> 01:48:18,450 We gaan met je mee. We zullen samen vechten. - Nee. 853 01:48:18,526 --> 01:48:20,539 Het is te krachtig. 854 01:48:20,615 --> 01:48:23,640 Ik heb het door de jaren heen vele malen geprobeerd. 855 01:48:24,444 --> 01:48:28,085 Het schepsel zal alleen de echte koning laten passeren. 856 01:48:30,736 --> 01:48:32,612 Je bent bang. 857 01:48:37,612 --> 01:48:39,112 Goed zo. 858 01:48:40,559 --> 01:48:42,245 Je bent er klaar voor. 859 01:48:43,238 --> 01:48:45,599 Atlantis heeft altijd een koning gehad. 860 01:48:46,889 --> 01:48:49,027 Nu heeft het iets meer nodig. 861 01:48:49,206 --> 01:48:51,332 Wat kan er belangrijker zijn dan een koning? 862 01:48:51,547 --> 01:48:53,127 Een held. 863 01:48:54,684 --> 01:48:56,580 Een koning vecht alleen voor zijn natie. 864 01:48:56,655 --> 01:49:01,034 Jij vecht voor iedereen. 865 01:50:29,841 --> 01:50:34,722 Jij hoort hier niet thuis. 866 01:50:35,551 --> 01:50:40,639 Ik heb de Drietand beschermd tegen de valse koningen... 867 01:50:40,716 --> 01:50:45,149 vanaf het begin en duizenden jaren. 868 01:50:45,225 --> 01:50:50,671 Ik heb de grootste kampioenen zien proberen en falen. 869 01:50:50,747 --> 01:50:56,686 Maar ik heb nooit iemand zo onwaardig als jij waargenomen. 870 01:50:57,081 --> 01:50:59,781 Durf je hier te komen... 871 01:50:59,857 --> 01:51:03,464 met je onzuivere bastaardbloed... 872 01:51:03,549 --> 01:51:07,912 om de grootste schat van Atlantis op te eisen? 873 01:51:10,106 --> 01:51:12,051 Dan moet dat maar. 874 01:51:12,546 --> 01:51:14,501 Halfbloed. 875 01:51:33,806 --> 01:51:36,856 Vind je jezelf waardig? 876 01:51:36,932 --> 01:51:40,169 Beschouwde u zichzelf als een koning? 877 01:51:40,245 --> 01:51:45,110 Je onteert deze plek met je aanwezigheid. 878 01:51:52,792 --> 01:51:56,828 Je hebt gelijk. Ik ben een halfbloed-bastaard. 879 01:51:57,994 --> 01:52:02,256 Maar ik kwam niet omdat ik dacht dat ik het waard was. Dat ben ik niet. 880 01:52:02,739 --> 01:52:08,162 Je begrijpt me. - Ja. 881 01:52:08,596 --> 01:52:12,734 Geen enkele sterveling heeft met mij gepraat... 882 01:52:12,810 --> 01:52:15,773 sinds koning Atlan. 883 01:52:16,236 --> 01:52:20,229 Wie ben je? 884 01:52:20,309 --> 01:52:22,019 Ik ben niemand. 885 01:52:24,078 --> 01:52:27,051 Ik kwam omdat ik geen keus heb. 886 01:52:28,477 --> 01:52:30,602 Ik kwam om mijn thuisland te redden, 887 01:52:30,870 --> 01:52:32,911 en de mensen waar ik van hou. 888 01:52:35,445 --> 01:52:39,271 Ik kwam omdat de Drietand onze enige hoop is. 889 01:52:39,687 --> 01:52:41,820 En als dat niet goed genoeg is, 890 01:52:44,002 --> 01:52:45,934 dan flikker je best maar op. 891 01:52:47,660 --> 01:52:52,151 Niemand heeft ooit de Drietand bevrijd... 892 01:52:52,227 --> 01:52:54,912 uit Atlan's greep. 893 01:52:55,391 --> 01:52:58,621 Als hij je onwaardig achtte, 894 01:52:58,697 --> 01:53:03,815 nou, ik heb al eeuwen geen feestmaal gehad... 895 01:53:03,904 --> 01:53:07,918 en ik heb honger. 896 01:54:36,951 --> 01:54:40,380 De enige echte koning. 897 01:54:52,451 --> 01:54:56,089 Vergeet niet dat de Brine een krachtige wilde groep is... 898 01:54:56,166 --> 01:55:00,179 dat iedereen zal doden en verklaren dat hun leiderschap het tij zal doen keren. 899 01:55:00,261 --> 01:55:06,119 Versla de Brine-koning en je zult de grootste militaire macht op deze planeet hebben. 900 01:55:07,572 --> 01:55:10,078 Vandaag verenigen wij onze koninkrijken. 901 01:55:10,684 --> 01:55:13,519 Morgen zullen we het aardoppervlak verschroeien. 902 01:55:14,131 --> 01:55:19,851 Sta op, Atlanteanen. 903 01:55:35,350 --> 01:55:37,708 KONINKRIJK VAN DE BRINE - Dood alle Atlanteanen. 904 01:55:41,289 --> 01:55:43,865 Aanvallen. 905 01:55:43,941 --> 01:55:46,345 We zullen nooit buigen voor Atlantis. 906 01:55:46,421 --> 01:55:51,150 We zullen ze een gevecht geven die ze nooit zullen vergeten. 907 01:56:57,805 --> 01:57:00,138 Nee, we hebben hem nodig. 908 01:57:01,939 --> 01:57:03,935 Doe mee of sterf. 909 01:57:04,011 --> 01:57:07,219 Verwacht u dat ik u zal aanspreken als Uwe Hoogheid? 910 01:57:07,295 --> 01:57:08,736 Niet als Uwe Hoogheid... 911 01:57:10,423 --> 01:57:14,753 Noem me Ocean Master. 912 01:57:14,833 --> 01:57:18,657 Je kunt mijn leger nemen, walgelijke slak, 913 01:57:18,733 --> 01:57:22,212 maar je zult nooit mijn loyaliteit hebben. 914 01:57:22,292 --> 01:57:23,833 Dan zal het zo zijn. 915 01:57:55,270 --> 01:57:57,401 Wat is dat nou... 916 01:58:31,932 --> 01:58:33,819 De koning is opgestaan. 917 01:58:41,272 --> 01:58:44,693 Aanvallen. 918 02:00:42,358 --> 02:00:45,233 Er zijn te veel slachtoffers. We moeten nu stoppen met vechten. 919 02:00:45,309 --> 02:00:48,559 Ik zal mijn vader zoeken. Je moet Orm verslaan. 920 02:00:49,707 --> 02:00:53,590 En wat als ik dat niet kan? - De laatste keer was je in zijn element. 921 02:00:54,257 --> 02:00:57,987 Laat hem dit keer vechten in het uwe. 922 02:01:26,648 --> 02:01:30,167 Wat was het plan weer? - Het plan is om niet gedood te worden. 923 02:01:30,901 --> 02:01:33,917 Ja. Goed plan. Niet gedood worden. 924 02:02:06,641 --> 02:02:10,135 De Trench. Hij heeft de Trench bevelen. - Onmogelijk. 925 02:02:26,545 --> 02:02:28,759 Hou op. Laat haar passeren. 926 02:02:28,835 --> 02:02:31,959 Alsjeblieft, vader. Hij heeft de Drietand. 927 02:02:32,035 --> 02:02:34,246 Ik weet dat denkt dat deze oorlog nodig is. 928 02:02:34,322 --> 02:02:36,793 Maar Arthur is koning volgens onze heiligste wet. 929 02:02:36,869 --> 02:02:38,446 En als je dat nu de rug toekeert... 930 02:02:38,522 --> 02:02:40,954 dan is de Atlantis waar je voor vecht al dood. 931 02:02:41,030 --> 02:02:43,990 Het is waar, de halfbloed hanteert de Drietand van koning Atlan. 932 02:02:44,066 --> 02:02:45,805 Hij beveelt de oceaan. 933 02:02:47,240 --> 02:02:49,507 Dan is de halfbloed uw koning. 934 02:04:06,492 --> 02:04:10,889 Vulko. Kom op, hij heeft onze hulp nodig. - Dat kunnen we niet. Kijk. 935 02:04:10,965 --> 02:04:13,435 Het volk moet getuigenis geven. 936 02:04:18,743 --> 02:04:21,449 De Drietand verandert niet wat je bent. 937 02:04:21,947 --> 02:04:23,936 Een halfbloed-bastaard. 938 02:04:25,903 --> 02:04:29,773 Atlantis zal je nooit accepteren als zijn koning. 939 02:04:32,182 --> 02:04:34,508 Nou, dan zullen we bloed vergieten... 940 02:04:35,819 --> 02:04:38,449 en moge de Goden ons hun wil vertellen. 941 02:05:07,281 --> 02:05:08,830 Geef de troon. 942 02:06:45,245 --> 02:06:47,857 Maak het af. - Geef de troon. 943 02:06:47,933 --> 02:06:50,118 Genade is niet onze gewoonte. 944 02:06:51,251 --> 02:06:53,475 Misschien weet je dit niet, broer. 945 02:06:58,648 --> 02:07:01,598 Maar ik ben niet zoals jullie. - Doe het. 946 02:07:04,244 --> 02:07:07,028 Dood mij. - Nee. 947 02:07:08,879 --> 02:07:11,107 Er zijn genoeg doden gevallen. 948 02:07:17,964 --> 02:07:19,281 Moeder. 949 02:07:19,991 --> 02:07:22,103 Orm, mijn zoon. 950 02:07:30,653 --> 02:07:34,297 Het is een lang verhaal. Ik zal het je later vertellen. 951 02:07:35,210 --> 02:07:36,621 Kom op. 952 02:07:43,079 --> 02:07:45,914 Ik begrijp het niet. We dachten... 953 02:07:45,990 --> 02:07:49,819 Ik weet het. Arthur heeft me gered. 954 02:07:53,681 --> 02:07:56,274 Sta je aan zijn kant? - Ja. 955 02:07:58,415 --> 02:08:02,967 Jullie zijn allebei mijn kinderen en ik hou zoveel van je. 956 02:08:03,427 --> 02:08:05,778 Maar je bent misleid. 957 02:08:07,279 --> 02:08:12,455 Je vader heeft je geleerd dat er twee werelden waren. Hij was fout. 958 02:08:12,828 --> 02:08:18,302 Het land en de zee zijn één. 959 02:08:38,677 --> 02:08:40,110 Mijn koningin. 960 02:08:42,666 --> 02:08:43,934 Vulko. 961 02:08:46,247 --> 02:08:47,726 Neem hem gevangen. 962 02:08:48,212 --> 02:08:51,149 Maar zorg ervoor dat hij een mooi uitzicht heeft. 963 02:08:58,056 --> 02:09:02,300 Als je er klaar voor bent... laten we dan praten. 964 02:09:17,119 --> 02:09:21,061 Mensen van Atlantis, vandaag begon met bloedvergieten. 965 02:09:21,294 --> 02:09:23,469 Maar het zal eindigen met geluk. 966 02:09:24,150 --> 02:09:28,625 Ik presenteer u, koning Arthur, van Atlantis. 967 02:09:28,701 --> 02:09:30,584 Gegroet de koning. 968 02:09:30,660 --> 02:09:33,604 Gegroet de koning. - Gegroet de koning. 969 02:09:42,403 --> 02:09:46,205 Wat moet ik nu doen? - Wees hun koning. 970 02:09:48,685 --> 02:09:51,157 Dit gaat leuk worden. 971 02:10:42,905 --> 02:10:44,580 Je bent teruggekomen. 972 02:10:44,656 --> 02:10:47,072 Je bent terug. - Ja. 973 02:10:53,889 --> 02:10:56,159 Mijn vader was een vuurtorenwachter. 974 02:10:57,546 --> 02:10:59,579 Mijn moeder was een koningin. 975 02:11:00,389 --> 02:11:02,690 Het was nooit de bedoeling om elkaar te ontmoeten... 976 02:11:06,358 --> 02:11:08,689 Maar hun liefde redde de wereld. 977 02:11:10,791 --> 02:11:12,734 Ze hebben me gemaakt tot wat ik ben. 978 02:11:13,418 --> 02:11:17,161 Een kind van de aarde, een koning van de zeeën. 979 02:11:18,845 --> 02:11:21,119 Ik ben de beschermer van de diepten. 980 02:11:22,586 --> 02:11:24,085 Ik ben... 981 02:11:25,500 --> 02:11:27,133 Aquaman. 982 02:14:42,163 --> 02:14:43,843 Ik heb 15 jaar gewerkt 983 02:14:43,844 --> 02:14:46,203 bij het United States Institute of Marine Science. 984 02:14:46,204 --> 02:14:49,480 Was U niet ontslagen? -Waar ik oceanische verschijnselen bestudeerde. 985 02:14:49,481 --> 02:14:51,958 En dit is het meest overtuigende bewijs dat we tot nu toe hebben. 986 02:14:51,959 --> 02:14:53,322 Diepzee seismografen 987 02:14:53,323 --> 02:14:55,344 hebben explosies waargenomen op de oceaanbodem. 988 02:14:55,345 --> 02:14:57,098 We hebben satellietbeelden 989 02:14:57,099 --> 02:15:00,060 van puin van Atlantische oorlogsschepen die op het oppervlak drijven. 990 02:15:00,061 --> 02:15:01,582 - Doc?!... - Laat me uitpraten? 991 02:15:01,583 --> 02:15:03,124 Daar gaan we weer... 992 02:15:03,125 --> 02:15:04,325 -Atlantisch? -Dat. 993 02:15:04,326 --> 02:15:08,326 De overheid wil niet dat we op de hoogte zijn van de dreiging die hier op onze... 994 02:15:08,327 --> 02:15:10,325 Ik zou dat niet doen als ik jou was. 995 02:15:22,641 --> 02:15:24,660 Dit is Atlantische technologie, niet waar? 996 02:15:24,661 --> 02:15:26,685 Kun je me vertellen hoe je het hebt gekregen? 997 02:15:26,727 --> 02:15:28,212 Zeker. 998 02:15:28,213 --> 02:15:30,057 Maar eerst, 999 02:15:30,058 --> 02:15:32,940 Moet je me vertellen hoe ik hem kan vinden. 1000 02:15:33,579 --> 02:15:35,065 WIE IS AQUAMAN? 80048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.