Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,388 --> 00:00:58,925
AMNESTY BAY MAINE, 1985
2
00:01:06,133 --> 00:01:08,301
Jules Verne schreef ooit:
3
00:01:08,381 --> 00:01:11,028
Plaats twee schepen in open zee...
4
00:01:11,108 --> 00:01:15,067
zonder wind of getij
en ze zullen samenkomen.
5
00:01:37,670 --> 00:01:39,831
Zo hebben mijn ouders elkaar ontmoet.
6
00:01:39,909 --> 00:01:42,549
Als twee schepen
die voor elkaar bestemd waren.
7
00:01:56,956 --> 00:01:58,760
Het is al goed.
8
00:02:06,406 --> 00:02:08,790
Rustig.
9
00:02:08,869 --> 00:02:10,860
Je ademde niet.
10
00:02:24,851 --> 00:02:27,119
Ze kwamen uit verschillende werelden.
11
00:02:28,959 --> 00:02:34,110
Maar het leven heeft, net als de zee,
een manier om mensen bij elkaar te brengen.
12
00:03:21,772 --> 00:03:23,919
Ik ging eieren voor je klaarmaken.
13
00:03:25,859 --> 00:03:27,986
Eet gewoon mijn hond niet op, oké?
14
00:03:30,960 --> 00:03:34,251
Rustig. Ik heb thee gezet.
15
00:03:39,168 --> 00:03:42,600
Vooruit, proef.
Het zal je beter laten voelen.
16
00:03:56,188 --> 00:03:58,544
Wie ben je?
17
00:04:02,260 --> 00:04:03,857
Atlanna.
18
00:04:05,640 --> 00:04:07,717
Koningin van Atlantis.
19
00:04:09,129 --> 00:04:15,131
Wauw. Ik ben Tom.
Vuurtorenwachter.
20
00:04:47,245 --> 00:04:51,269
Ze was een gearrangeerd huwelijk ontvlucht
en had haar hele wereld achtergelaten.
21
00:04:51,345 --> 00:04:56,268
Maar in de vuurtoren van mijn
vader vond ze iets onverwachts.
22
00:04:58,769 --> 00:05:02,823
En mijn vader,
vond de liefde van zijn leven.
23
00:05:07,253 --> 00:05:11,348
Categorie 4 orkaan Arthur
wordt verwacht aan land...
24
00:05:11,425 --> 00:05:13,966
Wat vind je van Arthur?
25
00:05:14,545 --> 00:05:16,156
Naar de orkaan.
26
00:05:16,232 --> 00:05:20,725
Volgens de legende is hij een koning, niet?
27
00:05:21,231 --> 00:05:23,118
Hij is meer dan dat.
28
00:05:23,617 --> 00:05:27,001
Hij is het levende bewijs dat volkeren
met elkaar kunnen samenleven.
29
00:05:27,360 --> 00:05:30,351
Hij zou onze werelden op
een dag kunnen verenigen.
30
00:05:37,340 --> 00:05:42,286
En de Drietand kan alleen worden
gehanteerd door de sterkste Atlanteaan.
31
00:05:42,362 --> 00:05:47,646
En het gaf de koning
heerschappij over de 7 zeeën.
32
00:05:47,722 --> 00:05:52,194
Het heeft hem zo machtig gemaakt
dat de oceaan zo jaloers werd...
33
00:05:52,268 --> 00:05:56,347
en een vreselijke aardbeving veroorzaakte
om Atlantis te vernietigen.
34
00:05:56,423 --> 00:05:58,939
En het zonk naar de bodem van de oceaan.
35
00:05:59,014 --> 00:06:03,315
Maar men zegt dat er op een dag
een nieuwe koning zal komen...
36
00:06:03,392 --> 00:06:09,087
dat de kracht van de Drietand zal gebruiken
om Atlantis weer te herenigen.
37
00:06:15,177 --> 00:06:16,920
Tom, neem hem mee.
38
00:06:35,351 --> 00:06:36,700
Koningin Atlanna.
39
00:06:36,776 --> 00:06:41,822
In naam van King Orvax, ben je
bevolen om terug te keren naar Atlantis.
40
00:06:41,898 --> 00:06:43,430
Atlanna.
41
00:06:46,076 --> 00:06:48,504
Maar het geheugen van Atlantis is best groot...
42
00:06:49,944 --> 00:06:52,609
En haar koning weigerde
haar te laten gaan.
43
00:07:06,416 --> 00:07:09,468
Tom.
- Hier.
44
00:07:36,326 --> 00:07:39,118
De twee werelden waren
nooit bedoeld om elkaar te ontmoeten...
45
00:07:39,193 --> 00:07:42,288
en ik was een voortbrengsel
van een liefde die nooit had moeten zijn.
46
00:07:42,365 --> 00:07:45,097
Je hoeft dit niet te doen, Atlanna.
Alsjeblieft.
47
00:07:45,816 --> 00:07:51,223
Ze zullen me altijd vinden.
De volgende keer zullen ze een leger sturen.
48
00:07:52,183 --> 00:07:56,973
Ik moet teruggaan.
Het is de enige manier om hem te redden.
49
00:07:59,887 --> 00:08:01,690
Om jou te redden.
50
00:08:06,320 --> 00:08:08,296
Waar ik vandaan kom,
51
00:08:09,908 --> 00:08:12,780
neemt de zee onze tranen weg.
52
00:08:15,490 --> 00:08:20,397
Niet hier. Hier voel je ze.
53
00:08:27,676 --> 00:08:31,869
Ik zal naar je terugkeren als het veilig is.
54
00:08:32,879 --> 00:08:37,053
Op een dag.
Hier. Bij zonsopgang.
55
00:08:39,700 --> 00:08:41,670
We zullen weer samen zijn.
56
00:08:43,158 --> 00:08:48,099
Wees sterk, mijn kleine prins.
Ik zal altijd bij je zijn.
57
00:08:56,600 --> 00:08:58,670
Zorg dat hij me niet vergeet.
58
00:09:24,437 --> 00:09:27,156
Alle leven kwam uit de zee.
59
00:09:27,232 --> 00:09:31,377
Dus, als we onszelf willen begrijpen
moeten we reizen naar waar alles begon.
60
00:09:31,453 --> 00:09:37,099
Vandaag hebben we betere kaarten
van Mars dan onze eigen zeebodem.
61
00:09:37,264 --> 00:09:38,795
Kom hier, visje.
62
00:09:38,871 --> 00:09:42,125
Kom op. Kom hier.
- Jongens, hou daarmee op.
63
00:09:45,656 --> 00:09:47,105
Hallo, visje.
64
00:09:49,324 --> 00:09:52,431
Mijn naam is Arthur.
Wat is die van jou?
65
00:09:52,512 --> 00:09:53,833
Hebben jullie honger?
66
00:09:53,909 --> 00:09:58,000
Moet je zien, Arthur praat tegen de vissen.
67
00:09:58,076 --> 00:09:59,947
Je bent zo'n eikel, Arthur.
68
00:10:00,023 --> 00:10:02,332
Hou op.
- Wat ga je eraan doen, idioot.
69
00:10:02,408 --> 00:10:06,009
Hou op.
Laat me los.
70
00:11:09,357 --> 00:11:12,836
HEDEN
71
00:12:03,228 --> 00:12:08,856
Blijf lopen. Kom op, schiet op.
72
00:12:17,375 --> 00:12:19,219
Sir, we hebben de gezagvoerder.
73
00:12:19,295 --> 00:12:22,594
Stop het noodsignaal.
We gaan verder zonder te navigeren.
74
00:12:22,669 --> 00:12:25,090
Nou, ze hebben het gehoord,
daar mag je zeker van zijn.
75
00:12:25,166 --> 00:12:26,876
Ik maak een afspraak met je.
76
00:12:27,184 --> 00:12:29,609
Ik zal je niet zeggen
hoe je gezagvoerder moet zijn,
77
00:12:30,024 --> 00:12:32,617
en jij zegt me niet hoe ik
een boot moet kapen.
78
00:12:42,902 --> 00:12:44,443
Waar is de rest van de bemanning?
79
00:12:44,519 --> 00:12:46,414
Hun discretie woog meer dan hun moed.
80
00:12:46,490 --> 00:12:48,704
Ze hebben zichzelf
opgesloten in de torpedoruimte.
81
00:12:48,780 --> 00:12:50,196
We maken onze reputatie waar.
82
00:12:50,272 --> 00:12:53,668
Uw reputatie.
Dit is jouw overwinning.
83
00:12:58,035 --> 00:12:59,347
Hier.
84
00:13:00,951 --> 00:13:04,890
Ik kan dit stuk schroot niet accepteren.
Het is de liefde van je leven.
85
00:13:06,171 --> 00:13:08,730
Ik heb je het verhaal erachter nooit verteld.
86
00:13:09,569 --> 00:13:11,697
Dit was van je grootvader.
87
00:13:12,145 --> 00:13:15,949
Hij was één van de eerste duikers in
de marine, tijdens de Tweede Wereldoorlog.
88
00:13:16,025 --> 00:13:20,975
Hij was zo onzichtbaar in het water
dat zijn eenheid hem de bijnaam "Manta" gaf.
89
00:13:21,381 --> 00:13:24,484
Maar na de oorlog vergat zijn land hem...
90
00:13:24,566 --> 00:13:28,879
dus ging hij terug op zee,
zoekend en overlevend met zijn gevatheid.
91
00:13:29,451 --> 00:13:34,173
En dit mes, hij gaf het aan
mij toen ik zo oud was als jij.
92
00:13:37,155 --> 00:13:39,148
En nu is het van u, knul.
93
00:14:08,059 --> 00:14:09,961
We hebben gewoon iets geraakt.
94
00:14:10,982 --> 00:14:15,994
Nee. Iets heeft ons geraakt.
- Sir, er zit daar iets.
95
00:14:16,070 --> 00:14:19,291
Een onderzeeër?
- Nee. Ik denk dat het een man is.
96
00:15:07,006 --> 00:15:08,842
Dat is geen man.
97
00:15:12,552 --> 00:15:16,329
Alpha, naar rechts.
Bravo-team, maak de doorgang vrij.
98
00:15:38,184 --> 00:15:40,155
Heb ik toestemming om aan boord te komen.
99
00:17:08,947 --> 00:17:11,496
Kijk. Het is Aquaman.
100
00:17:11,572 --> 00:17:15,719
Snel, ik mis happy hour hiervoor.
101
00:17:41,019 --> 00:17:43,463
Ik heb hier lang op gewacht.
102
00:17:56,509 --> 00:17:58,666
Moet ik weten wie je bent?
103
00:17:59,304 --> 00:18:01,764
Ik zoek op open zee.
104
00:18:02,471 --> 00:18:03,851
Jij bent de Aquaman.
105
00:18:03,927 --> 00:18:06,622
We moesten elkaar toch eens ontmoeten.
106
00:18:09,851 --> 00:18:11,787
Laten we dat niet laten gebeuren.
107
00:18:12,111 --> 00:18:13,326
Overeind.
108
00:19:07,697 --> 00:19:09,026
Auw.
109
00:19:16,381 --> 00:19:18,575
Mijn tijd is nog niet gekomen.
110
00:19:21,675 --> 00:19:23,609
Vader.
111
00:19:25,136 --> 00:19:26,433
Vader.
112
00:19:29,645 --> 00:19:31,349
Is dat je zoon?
113
00:19:35,726 --> 00:19:37,328
Je moest je schamen.
114
00:19:39,179 --> 00:19:41,991
Je hebt jezelf in nesten gewerkt,
los het dan zelf op.
115
00:19:42,068 --> 00:19:43,783
Klootzak.
116
00:19:52,533 --> 00:19:54,104
Vader.
117
00:20:02,301 --> 00:20:03,599
Vader.
118
00:20:06,804 --> 00:20:09,482
Wacht. Help me, hij zit vast.
119
00:20:09,558 --> 00:20:11,723
Je kunt hem hier niet zo achterlaten.
120
00:20:13,010 --> 00:20:16,203
Alsjeblieft.
- Je hebt onschuldige mensen gedood.
121
00:20:16,595 --> 00:20:18,591
Vraag de zee om genade.
122
00:20:24,811 --> 00:20:27,976
Romp gescheurd
123
00:20:32,157 --> 00:20:35,120
Maak dat je wegkomt.
- Ik zal je niet achterlaten.
124
00:20:35,649 --> 00:20:39,077
Je moet het overleven zodat je
die klootzak kunt doden.
125
00:20:42,381 --> 00:20:44,643
Ga nu.
- Nee.
126
00:20:44,775 --> 00:20:46,685
Ga.
- Wees stil.
127
00:20:52,953 --> 00:20:54,413
Ga.
128
00:21:11,501 --> 00:21:13,481
Verdomme.
129
00:21:14,015 --> 00:21:15,404
Ga.
130
00:22:33,150 --> 00:22:35,281
Ik weet altijd waar ik je kan vinden.
131
00:22:35,579 --> 00:22:37,173
Oude gewoontes.
132
00:22:45,792 --> 00:22:47,971
Kom op, ik trakteer je op een ontbijt.
133
00:22:52,064 --> 00:22:55,239
Wil je dat ik het in
een drinkbekertje laat doen.
134
00:22:58,135 --> 00:23:02,158
Hoe komt het dat ik onder water kan ademen
en toch van je kan verliezen.
135
00:23:02,382 --> 00:23:05,314
Dat is mijn superkracht.
136
00:23:09,137 --> 00:23:11,152
Dezelfde piraat die wordt verdacht...
137
00:23:11,233 --> 00:23:16,449
is verbonden met de verdwijning van
een prototype stealth-onderzeeër van de marine.
138
00:23:16,526 --> 00:23:19,812
En met meer informatie hebben
we nu onbevestigde meldingen...
139
00:23:19,888 --> 00:23:23,634
dat de Meta-mens door de sociale
media Aquaman wordt genoemd...
140
00:23:23,710 --> 00:23:26,334
verantwoordelijk was
voor deze gewaagde redding...
141
00:23:26,410 --> 00:23:27,695
Ik was het niet.
142
00:23:27,779 --> 00:23:30,938
Larie. Je doet het, nietwaar?
143
00:23:31,961 --> 00:23:34,253
Voor wat Vulko je heeft opgeleid.
144
00:23:34,328 --> 00:23:38,405
Ik wist dat je niet voor eeuwig
aan de zijlijn kon staan.
145
00:23:38,481 --> 00:23:41,711
Je moeder wist altijd dat je speciaal was.
- Ik hoef het niet te weten.
146
00:23:41,788 --> 00:23:45,624
Ze geloofde dat jij degene zou zijn
die onze twee werelden zou verenigen.
147
00:23:45,699 --> 00:23:46,956
Hou op.
148
00:23:49,687 --> 00:23:53,457
Wat het probleem van Atlantis
ook is, u weet wel beter dan dat.
149
00:23:53,533 --> 00:23:55,469
Atlantis heeft mijn moeder vermoord.
150
00:23:55,545 --> 00:23:58,433
Dat weet je niet zeker.
- Jawel.
151
00:23:58,565 --> 00:24:02,297
Ze hebben haar vermoord,
omdat ze van je hield en mij kreeg.
152
00:24:02,905 --> 00:24:04,469
En dat weet je.
153
00:24:08,983 --> 00:24:12,860
Zoon, op een dag zal je moeten
stoppen met jezelf de schuld te geven.
154
00:24:19,137 --> 00:24:20,369
Hé, vriend.
155
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Ben jij die visjongen van de TV?
156
00:24:24,906 --> 00:24:26,539
Geweldig.
157
00:24:32,641 --> 00:24:35,761
Visboer. Wat wil je?
158
00:24:36,054 --> 00:24:38,010
Ik zal je vertellen wat ik wil.
159
00:24:41,585 --> 00:24:43,411
Kan ik een foto met je maken?
160
00:24:43,541 --> 00:24:45,739
Je bent onze lokale held, man.
161
00:24:46,425 --> 00:24:49,951
Het zou veel voor me betekenen.
Het zal niet lang duren.
162
00:24:54,678 --> 00:24:56,774
Wat dan ook.
- Mooi. Laten we dit doen.
163
00:24:56,850 --> 00:24:59,773
Raak me niet aan.
- Je hebt gelijk, ik ga hierheen.
164
00:24:59,849 --> 00:25:02,082
Daar gaan we.
Iedereen mooi lachen.
165
00:25:20,083 --> 00:25:23,687
ERGENS IN DE ATLANTISCHE OCEAAN
166
00:25:55,417 --> 00:25:58,679
Hij begrijpt het belang van deze ontmoeting.
167
00:25:58,755 --> 00:26:00,490
Hij zal naar je luisteren.
168
00:26:19,578 --> 00:26:22,175
Koning Orm.
- Koning Nereus.
169
00:26:22,251 --> 00:26:25,474
Je koos een ontmoetingsplaats te dicht
bij het aardoppervlak naar mijn smaak.
170
00:26:25,549 --> 00:26:27,975
Herken je de Raad der Koningen niet?
171
00:26:28,454 --> 00:26:31,724
Ten tijde van Atlan, toen
de 7 koninkrijken één waren...
172
00:26:31,800 --> 00:26:34,063
kwamen onze voorouders hier samen.
173
00:26:34,568 --> 00:26:37,215
Atlantis zat hier aan
het hoofd van de tafel.
174
00:26:37,860 --> 00:26:40,814
Xebel stond altijd aan zijn zijde.
175
00:26:40,890 --> 00:26:45,207
Brine, Fisherman, Deserters
en Trench waren nog niet gevallen.
176
00:26:45,283 --> 00:26:47,286
Het Verloren Rijk
was nog niet verdwenen.
177
00:26:47,362 --> 00:26:51,135
Samen waren we het grootste rijk
dat de wereld ooit had gezien.
178
00:26:51,211 --> 00:26:55,744
Maar nu zit ik op de troon van Atlan,
gebonden aan archaïsche wetten en politiek...
179
00:26:55,820 --> 00:26:57,959
terwijl de dreiging boven ons
onmiskenbaar wordt.
180
00:26:58,035 --> 00:27:00,340
Geweld heeft altijd
het aardoppervlakte geteisterd.
181
00:27:01,128 --> 00:27:02,843
Ze zullen zichzelf vernietigen.
182
00:27:02,919 --> 00:27:05,362
Niet voordat wij eerst worden vernietigd.
183
00:27:05,438 --> 00:27:07,984
We hebben ons lang genoeg verborgen.
184
00:27:08,686 --> 00:27:12,339
Het is tijd voor Atlantis om weer op te staan.
185
00:27:12,415 --> 00:27:14,903
We eren jou, koning Nereus...
186
00:27:15,812 --> 00:27:17,614
door Xebel uit te nodigen...
187
00:27:17,689 --> 00:27:21,291
om het eerste koninkrijk te zijn
dat toetreedt tot de alliantie van King Orm.
188
00:27:21,367 --> 00:27:23,487
Alsof je een keuze had, Vulko.
189
00:27:23,563 --> 00:27:26,867
Volgens de wet zijn vier van de zeven
koninkrijken nodig om aan te vallen.
190
00:27:26,944 --> 00:27:29,824
Het Verloren Rijk en de Deserters
zijn lang geleden omgekomen.
191
00:27:29,900 --> 00:27:31,805
Die van Trench zijn niet
meer dan beesten.
192
00:27:31,881 --> 00:27:34,693
De Brine zal je niet vergezellen
en de Fishermans zijn lafaards.
193
00:27:34,769 --> 00:27:37,556
Zonder mijn leger en ik om hen te overtuigen,
194
00:27:37,632 --> 00:27:39,624
zullen je plannen verdwijnen.
195
00:27:39,700 --> 00:27:41,966
Maar ik weet wat je echt wilt.
196
00:27:42,042 --> 00:27:44,690
Als je de eed van de vier
koninkrijken hebt afgelegd,
197
00:27:44,766 --> 00:27:46,429
zal je worden overwogen...
198
00:27:47,217 --> 00:27:49,075
als Ocean Master.
199
00:27:50,087 --> 00:27:54,200
Dat is slechts een titel.
- Ik ben geen dwaas, Koning Orm.
200
00:27:54,276 --> 00:27:58,463
Als Ocean Master word je de commandant van
de grootste militaire macht op deze planeet.
201
00:27:58,539 --> 00:28:00,969
Ik ben de logische keuze om het te leiden.
202
00:28:02,460 --> 00:28:03,958
Is dat zo?
203
00:28:04,753 --> 00:28:07,278
Wat met de geruchten
dat er nog iemand anders is?
204
00:28:07,359 --> 00:28:10,558
Een Atlanteaan dat bovengronds leeft.
205
00:28:10,989 --> 00:28:13,047
Eén van koninklijk bloed.
206
00:28:13,668 --> 00:28:15,861
Je kunt op de troon van Atlantis zitten...
207
00:28:15,938 --> 00:28:19,673
maar uw eis is gewoon zwak.
Hoe kun je daarmee het koninkrijk verenigen?
208
00:28:19,749 --> 00:28:22,817
De bastaard van mijn moeder is
nog nooit in Atlantis geweest.
209
00:28:22,893 --> 00:28:24,655
Zijn loyaliteit aan de...
210
00:28:34,415 --> 00:28:37,485
Aardoppervlakte bewoners. Ruk uit.
211
00:28:58,187 --> 00:29:00,006
De koning is gewond.
212
00:29:58,760 --> 00:30:01,037
Ik probeer geen oorlog te beginnen.
213
00:30:01,710 --> 00:30:03,597
De oorlog is al begonnen.
214
00:30:03,673 --> 00:30:07,046
Dan is het tijd om ze een bericht te
sturen waarnaar ze zullen luisteren.
215
00:30:11,478 --> 00:30:12,842
Het gaat wel.
216
00:30:12,918 --> 00:30:14,549
Hier is de sleutel.
- Bedankt.
217
00:30:14,626 --> 00:30:17,052
Laten we naar huis gaan om
aan je tamujo te werken.
218
00:30:17,129 --> 00:30:21,514
Als je opa nog leefde, zou hij ons op het
hoofd slaan om het niet af te maken.
219
00:30:22,854 --> 00:30:25,735
Daar zeg je wat.
Maar daar is genoeg tijd voor.
220
00:30:25,811 --> 00:30:27,941
Ik moet je naar bed brengen.
221
00:30:30,420 --> 00:30:31,834
Begrepen?
222
00:30:38,484 --> 00:30:40,288
Ik heb je gezocht.
223
00:30:41,073 --> 00:30:43,549
Ik wil dat je met me meekomt naar Atlantis.
- Luister.
224
00:30:43,625 --> 00:30:46,745
Ik ga je hetzelfde vertellen als aan
die ouwe zeester, Vulko.
225
00:30:46,826 --> 00:30:48,742
Maar met meer tact,
omdat je een dame bent.
226
00:30:48,818 --> 00:30:50,630
Nee, dank u.
Ik ben niet geïnteresseerd.
227
00:30:50,706 --> 00:30:55,274
Je versloeg Steppenwolf en redde Atlantis.
- Dat had niets met Atlantis te maken.
228
00:30:55,350 --> 00:30:58,047
Je halfbroer, Koning Orm,
verklaart binnenkort de oorlog...
229
00:30:58,123 --> 00:31:00,936
met de wereld van het aardoppervlakte.
Miljarden zullen sterven.
230
00:31:01,012 --> 00:31:02,945
Jouw volk en het mijne.
231
00:31:03,388 --> 00:31:05,559
We moeten hem stoppen.
232
00:31:09,900 --> 00:31:11,822
En hoe stel je voor dat we dat doen?
233
00:31:11,898 --> 00:31:15,220
Je bent de eerstgeboren
zoon van koningin Atlanna.
234
00:31:15,296 --> 00:31:17,537
De troon is uw geboorterecht.
235
00:31:17,613 --> 00:31:22,121
De enige manier om deze oorlog te stoppen
en beide werelden te redden...
236
00:31:23,074 --> 00:31:26,484
is dat jij je rechtmatige
plaats als koning inneemt.
237
00:31:29,350 --> 00:31:32,546
Denk je dat Orm, als ik mezelf
voorstel, de troon zal afzweren?
238
00:31:32,622 --> 00:31:36,019
Ik ben de bastaardzoon van een koningin
die door jouw volk werd geëxecuteerd.
239
00:31:36,095 --> 00:31:39,746
Geloof me. Ik ben geen koning.
- Ik ben het ermee eens.
240
00:31:39,822 --> 00:31:41,515
Dat is geweldig. Goed.
241
00:31:41,591 --> 00:31:44,701
Maar Vulko lijkt om de één of
andere reden in je te geloven.
242
00:31:44,914 --> 00:31:47,684
En daarom ben ik hier.
Vulko kwam de locatie te weten...
243
00:31:47,760 --> 00:31:50,848
van de Verloren Drietand van Atlantis.
- Sprookjes.
244
00:31:50,924 --> 00:31:52,709
Het is een mythe.
- Dat is het niet.
245
00:31:52,785 --> 00:31:55,265
Met de Heilige Drietand zullen
mensen naar je luisteren.
246
00:31:55,341 --> 00:31:58,309
Je kunt dan je geboorterecht opeisen
en Orm onttronen.
247
00:31:58,572 --> 00:32:01,810
Mijn geboorterecht?
Dat stierf met mijn moeder.
248
00:32:02,068 --> 00:32:03,876
Maar ik zal je dit beloven.
249
00:32:03,952 --> 00:32:08,089
Als Orm aanvalt, zal ik hem op dezelfde
manier behandelen zoals jouw volk deed.
250
00:32:09,007 --> 00:32:10,684
Zonder genade.
251
00:32:35,461 --> 00:32:39,227
ERGENS IN DE NOORDZEE
252
00:33:08,277 --> 00:33:12,791
Die onderzeeër was nauwelijks operationeel.
Maar het diende zijn doel.
253
00:33:12,868 --> 00:33:16,216
Eén van jullie heeft tussenbeide gekomen.
254
00:33:16,386 --> 00:33:21,397
Hij is niet één van ons.
- Hij heeft mijn vader vermoord.
255
00:33:22,014 --> 00:33:24,437
Onze transactie is voorbij.
256
00:33:28,282 --> 00:33:29,844
Hou het geld.
257
00:33:30,581 --> 00:33:32,370
Ik wil Aquaman.
258
00:34:42,605 --> 00:34:43,917
Vader.
259
00:34:49,182 --> 00:34:50,472
Vader.
260
00:35:18,196 --> 00:35:19,495
Vader.
261
00:35:23,361 --> 00:35:24,659
Pa.
262
00:35:26,091 --> 00:35:27,356
Pa.
263
00:35:35,279 --> 00:35:37,729
Hij ademt niet.
- Aan de kant. Laat me helpen.
264
00:36:13,450 --> 00:36:15,683
Ik weet niet eens je naam.
265
00:36:16,076 --> 00:36:18,792
Ik ben prinses Y'Mera Xebella Challa.
266
00:36:20,273 --> 00:36:22,174
Je kunt me Mera noemen.
267
00:36:23,273 --> 00:36:24,873
Bedankt, Mera.
268
00:36:46,287 --> 00:36:47,825
Mijn God.
269
00:36:48,125 --> 00:36:50,055
Dit was het werk van Orm.
270
00:36:51,671 --> 00:36:53,624
Het ergste moet nog komen.
271
00:37:01,328 --> 00:37:05,510
Er was een flitsvloed...
- Het gebouw is vernietigd...
272
00:37:05,587 --> 00:37:08,679
Op unieke locaties over
de hele wereld vandaag...
273
00:37:08,755 --> 00:37:12,438
zien we oorlogsschepen en rommel
die aanspoelden door massale golven.
274
00:37:12,514 --> 00:37:15,051
Deze buitengewone taferelen zien er...
275
00:37:15,521 --> 00:37:18,453
Vuilnis in meerdere provincies.
276
00:37:18,528 --> 00:37:21,611
Tientallen jaren vervuiling
ligt terug op het land.
277
00:37:21,687 --> 00:37:25,139
De vraag is, was dit een natuurramp
of iets anders.
278
00:37:25,215 --> 00:37:27,040
Nee. Dit was geen natuurramp.
279
00:37:27,116 --> 00:37:29,360
Ze gooiden onze vuilnis
en oorlogsschepen terug.
280
00:37:29,436 --> 00:37:31,809
Dit was ons eerste contact
met de mensen van Atlantis.
281
00:37:31,886 --> 00:37:35,225
Daar ga je weer, met je
gekke theorie over Atlantis.
282
00:37:35,301 --> 00:37:38,065
Je hebt absoluut geen bewijs hiervan.
- Open je ogen.
283
00:37:38,141 --> 00:37:41,959
We hebben al een Atlanteaan dat onder
ons leeft en zijn naam is Aquaman.
284
00:37:49,254 --> 00:37:50,561
Wat is er?
285
00:37:50,925 --> 00:37:54,341
Dit is de exacte plaats waar Vulko
mij mijn eerste formele les gaf.
286
00:37:55,205 --> 00:37:58,493
Je moet al wat je bovengronds
geleerd hebt vergeten.
287
00:37:58,689 --> 00:38:03,240
Graaf dieper,
om je Atlanteaanse instincten te ontdekken.
288
00:38:03,316 --> 00:38:05,316
Maar ik weet al hoe ik moet zwemmen.
289
00:38:05,509 --> 00:38:07,503
Je bent niet eens in de buurt.
290
00:38:10,667 --> 00:38:12,232
Is dat duidelijk?
291
00:38:12,739 --> 00:38:16,963
Ik zal je helpen deze oorlog te stoppen,
en dan ben ik er klaar mee.
292
00:38:17,844 --> 00:38:19,726
Misschien is dat maar goed ook.
293
00:38:39,710 --> 00:38:43,867
De oceaan is meer dan onze
bron van leven. Het is wat we zijn.
294
00:38:43,943 --> 00:38:46,273
Wacht. Kun je onder water praten?
295
00:38:46,349 --> 00:38:50,751
Hé, ik kan ook onder water praten.
Dit is ongelooflijk.
296
00:38:50,827 --> 00:38:54,634
Nee. We kunnen meer doen dan alleen praten.
297
00:39:00,968 --> 00:39:06,039
Atlanteaan zijn betekent meer
dan alleen maar water inademen.
298
00:39:06,115 --> 00:39:10,600
Je lichaam is uitgerust om
de extreme kou en druk te overleven.
299
00:39:10,676 --> 00:39:14,039
En je ogen passen zich aan
om in het donker te zien.
300
00:39:37,257 --> 00:39:39,252
Dit is ongelooflijk.
301
00:40:06,525 --> 00:40:09,969
Vulko, wanneer kan ik
mijn moeder ontmoeten?
302
00:40:12,170 --> 00:40:14,397
Weldra, mijn jonge prins.
303
00:40:14,474 --> 00:40:19,003
Als je klaar bent, neem ik je mee naar
Atlantis, zodat je de koningin kunt ontmoeten.
304
00:40:29,193 --> 00:40:31,075
Ik heb mijn schip hier verstopt.
305
00:40:32,795 --> 00:40:34,490
Ik kruip daar niet in.
306
00:40:34,566 --> 00:40:36,535
Om te komen waar we heen gaan,
moet dat wel.
307
00:40:36,611 --> 00:40:40,502
Je schip is gemarineerd in pekel.
Ik zou daar naar het moeras ruiken.
308
00:40:40,578 --> 00:40:42,308
Dat zou een verbetering zijn.
309
00:40:48,066 --> 00:40:49,355
Inderdaad.
310
00:41:44,052 --> 00:41:47,723
KONINKRIJK VAN ATLANTIS
311
00:41:50,789 --> 00:41:53,181
Wat voor nut heeft een brug onder water?
312
00:41:53,257 --> 00:41:55,403
De brug is een overblijfsel
van de oude wereld.
313
00:41:55,480 --> 00:41:58,962
Het is de enige toegang naar de hoofdstad.
- Waarom bewaakt niemand de muren?
314
00:41:59,039 --> 00:42:00,586
De beveiliging is ondoordringbaar.
315
00:42:00,662 --> 00:42:04,563
Zelfs als ze de bewakers konden ontwijken
zouden ze de waterkanonnen niet passeren.
316
00:42:06,283 --> 00:42:08,499
Mensen proberen de hele tijd
binnen te sluipen.
317
00:42:09,512 --> 00:42:11,011
Ja, dat geloof ik.
318
00:42:30,844 --> 00:42:32,255
Wat is dat?
319
00:42:32,332 --> 00:42:34,418
Douane en grenscontrole.
320
00:42:34,802 --> 00:42:37,854
Maak je geen zorgen,
ik heb diplomatieke toestemming.
321
00:42:45,856 --> 00:42:47,486
Welkom thuis.
322
00:43:35,439 --> 00:43:37,724
Er is een schuilplaats in de oude stad.
323
00:43:37,800 --> 00:43:40,561
Degenen van adel trekken
nooit naar de zeebodem.
324
00:43:40,811 --> 00:43:42,319
We zijn er.
325
00:44:11,003 --> 00:44:12,480
Wat is dit?
326
00:44:12,841 --> 00:44:15,334
Dit zijn luchtbellen
als natuurlijke voorzorgsmaatregel.
327
00:44:15,410 --> 00:44:17,864
Alleen die van adel kunnen
zowel lucht als water ademen.
328
00:44:17,941 --> 00:44:20,304
Bovendien houdt het de dieren buiten.
329
00:44:20,428 --> 00:44:22,457
Ze maken er nogal een zooitje van.
330
00:44:24,502 --> 00:44:27,106
Vulko. Hier ben ik, oude man.
331
00:44:27,182 --> 00:44:30,094
Na al die jaren krijg je
eindelijk wat je wilde.
332
00:44:32,742 --> 00:44:36,710
Arthur, ik wou dat het onder
betere omstandigheden was.
333
00:44:36,786 --> 00:44:38,684
Ik kan niet geloven dat Orm zou aanvallen.
334
00:44:38,760 --> 00:44:42,193
Het was geen aanval.
Juridisch gezien mag hij dat nog niet doen.
335
00:44:42,268 --> 00:44:44,505
Wat hij met je oorlogsschepen
bovengronds deed...
336
00:44:44,581 --> 00:44:47,121
was slechts een waarschuwing.
- Wat heeft hem geïrriteerd?
337
00:44:47,198 --> 00:44:50,660
Koning Orm en je vader
werden bovengronds overvallen.
338
00:44:50,737 --> 00:44:53,276
Bovengronds? Ik dacht het niet.
339
00:44:53,369 --> 00:44:56,528
Ze denken nog dat Atlantis een sprookje is.
- Ik was erbij.
340
00:44:56,814 --> 00:44:59,310
Een oorlogsschip schoot op ons.
341
00:44:59,386 --> 00:45:02,193
Nu staat Xebel aan de kant van Atlantis.
342
00:45:02,269 --> 00:45:04,139
Ze gaf Orm een vloot die
groot genoeg is...
343
00:45:04,215 --> 00:45:06,861
om de andere twee koninkrijken
te dwingen bij hen te voegen.
344
00:45:06,938 --> 00:45:11,314
Als we deze oorlog willen voorkomen,
moet je hem nu onttronen.
345
00:45:11,390 --> 00:45:14,039
Hoe vaak moet ik je zeggen
dat ik geen koning wil zijn?
346
00:45:14,115 --> 00:45:15,778
Je begrijpt het niet.
347
00:45:16,222 --> 00:45:18,964
Zodra hij Ocean Master wordt
genoemd, zal het te laat zijn.
348
00:45:19,041 --> 00:45:22,463
De kracht waarover hij zal beschikken
heb je nog nooit gezien.
349
00:45:22,540 --> 00:45:26,462
Ik ben van de aardoppervlakte.
Niemand zal me geloven. Wat moet ik zeggen?
350
00:45:26,538 --> 00:45:31,952
Door de harten van het volk te winnen
en door te bewijzen dat je het waard bent.
351
00:45:32,028 --> 00:45:33,759
En door dit te vinden.
352
00:45:40,397 --> 00:45:42,107
Ik heb er al één.
353
00:45:43,441 --> 00:45:48,381
Niet zoals deze.
Dit is de Verloren Drietand van Atlantis.
354
00:45:48,457 --> 00:45:51,083
Ik ken het verhaaltje.
- Het is meer dan een verhaaltje.
355
00:45:51,159 --> 00:45:52,457
Het is echt.
356
00:45:53,180 --> 00:45:57,292
Het werd gesmeed door de grootste
wapenmeesters in de geschiedenis.
357
00:45:57,951 --> 00:46:00,693
Gemaakt van het staal van Poseidon.
358
00:46:00,769 --> 00:46:05,085
Voor koning Atlan,
de eerste heerser van Atlantis.
359
00:46:06,133 --> 00:46:11,095
Volgens de legende is de Drietand doordrenkt
met de kracht om de zee te bevelen.
360
00:46:11,300 --> 00:46:12,506
Wat is er mee gebeurd?
361
00:46:12,583 --> 00:46:16,547
Om dat te weten, moeten we teruggaan
naar de tijd voor de Grote Val.
362
00:46:16,964 --> 00:46:20,623
Toen koning Atlan over alles heerste,
363
00:46:21,127 --> 00:46:24,110
toen de koninkrijken van Atlantis één waren.
364
00:46:26,490 --> 00:46:32,223
Het was een tijd van grote welvaart
en technologische vooruitgang.
365
00:46:32,917 --> 00:46:35,568
We hadden het geheim van
onbeperkte energie ontdekt...
366
00:46:35,643 --> 00:46:39,641
in een tijdperk, toen de rest van de wereld
dacht dat de aarde plat was.
367
00:46:41,211 --> 00:46:44,616
Maar we werden te ambitieus,
368
00:46:44,692 --> 00:46:47,002
te hongerig naar macht.
369
00:47:03,713 --> 00:47:07,554
De oceaan overspoelde ons en Atlantis zonk.
370
00:47:08,594 --> 00:47:11,496
Maar dezelfde macht die
onze beschaving liet instortten,
371
00:47:11,572 --> 00:47:14,649
effende ook de weg naar onze toekomst.
372
00:47:14,882 --> 00:47:18,653
Het gaf ons de mogelijkheid
om onder water adem te halen.
373
00:47:18,735 --> 00:47:21,169
En zo zijn we geëvolueerd.
374
00:47:21,682 --> 00:47:23,581
Anderen hadden een terugval.
375
00:47:23,657 --> 00:47:25,529
Werden barbaren.
376
00:47:26,257 --> 00:47:31,828
En de koning leefde de rest van zijn dagen,
in een zelf opgelegde ballingschap.
377
00:47:32,062 --> 00:47:35,786
Noch hij, noch de Drietand
werden opnieuw gezien.
378
00:47:36,559 --> 00:47:40,793
Eén van onze archeologische teams heeft
dit enkele maanden geleden ontdekt.
379
00:47:40,869 --> 00:47:44,640
Het is een oude opname die
teruggaat tot de eerste dynastie.
380
00:47:44,716 --> 00:47:48,364
Ik denk dat het Atlan's laatste
boodschap bevatte voor zijn volk...
381
00:47:48,440 --> 00:47:52,693
en waar de Heilige Drietand is.
- Wat staat erop?
382
00:47:52,769 --> 00:47:55,536
Dat weten we niet.
De technologie is te oud.
383
00:47:55,613 --> 00:47:59,293
De cilinder draagt het merkteken
van het Deserter Koninkrijk.
384
00:47:59,570 --> 00:48:02,181
Je moet het daarheen brengen
om het bericht op te halen.
385
00:48:02,257 --> 00:48:06,883
De sleutel tot de laatste
rustplaats van Atlan zit hierin.
386
00:48:23,401 --> 00:48:26,953
Geef je over.
U wordt gearresteerd voor illegale toegang.
387
00:48:27,039 --> 00:48:28,266
Nee.
388
00:48:29,440 --> 00:48:31,710
Je mag hier niet gezien worden.
389
00:49:27,205 --> 00:49:29,763
Ik neem aan dat je hier
niet over wilt praten, of wel?
390
00:49:34,286 --> 00:49:35,760
Ik ook niet.
391
00:50:15,426 --> 00:50:20,586
In de naam van Zijne Hoogheid Koning Orm,
arresteer ik u.
392
00:50:40,374 --> 00:50:42,404
Welkom in Atlantis,
393
00:50:44,234 --> 00:50:46,699
broer.
394
00:50:49,220 --> 00:50:51,781
Ik kan niet geloven dat je hier eindelijk bent.
395
00:50:53,327 --> 00:50:56,096
Ik heb zoveel verhalen over jou gehoord.
396
00:51:01,645 --> 00:51:03,740
Al die jaren...
397
00:51:04,127 --> 00:51:08,528
schaam ik me voor mijn moeder dat bij
een bewoner van het aardoppervlak was.
398
00:51:09,361 --> 00:51:12,424
Beschaamd over het feit
dat ik een halfbloed-broer heb...
399
00:51:12,506 --> 00:51:15,830
waar ik mijn Drietand doorheen wil boren.
400
00:51:16,316 --> 00:51:19,101
Maar nu dat je eindelijk hier voor mij staat,
401
00:51:19,369 --> 00:51:21,185
moet ik toegeven...
402
00:51:28,233 --> 00:51:30,006
zit ik in een conflict.
403
00:51:30,082 --> 00:51:32,105
Wil je een conflict?
404
00:51:32,347 --> 00:51:34,803
Doe dan deze ketenen af, broertje.
405
00:51:34,879 --> 00:51:37,037
En we zullen zien wat we kunnen doorboren.
406
00:51:39,149 --> 00:51:43,010
Ja. Ik zie dat je ons moeders wapen
hebt meegenomen.
407
00:51:44,167 --> 00:51:47,611
Ben je daarom na al die
tijd hiernaartoe gekomen?
408
00:51:47,797 --> 00:51:49,335
Om mij te vermoorden?
409
00:51:49,412 --> 00:51:52,448
Ik kwam hier om te voorkomen dat
een gek mijn wereld zou vernietigen.
410
00:51:52,524 --> 00:51:54,097
Ik snap het.
411
00:51:54,369 --> 00:51:56,311
En hoe wil je de gruweldaden stoppen...
412
00:51:56,387 --> 00:51:59,500
dat degenen aan de oppervlakte
nog steeds aan het begaan zijn?
413
00:52:00,114 --> 00:52:04,855
Eeuwenlang hebben ze onze wateren vervuild...
414
00:52:05,382 --> 00:52:07,627
en onze kinderen vergiftigd.
415
00:52:08,232 --> 00:52:11,536
Nu brand de hemel en onze oceanen koken.
416
00:52:13,581 --> 00:52:17,313
Ben je helemaal hierheen gekomen om
om het tegen je eigen mensen op te nemen?
417
00:52:17,389 --> 00:52:19,493
Er zijn geen kanten in zo'n oorlog.
418
00:52:19,569 --> 00:52:22,589
Je hebt duidelijk een kant gekozen
om me uit te dagen voor de troon.
419
00:52:22,665 --> 00:52:24,756
Dat is om je oorlog te stoppen.
420
00:52:26,513 --> 00:52:29,342
Roept u de Strijd der koningen aan?
421
00:52:29,418 --> 00:52:33,113
Noem het wat je wilt.
Ik noem het op je donder geven.
422
00:52:33,858 --> 00:52:35,915
Dan is dat misschien hoe we verder gaan.
423
00:52:35,991 --> 00:52:37,506
Majesteit.
- Orm, alsjeblieft.
424
00:52:37,582 --> 00:52:38,855
Zie je niet?
425
00:52:38,930 --> 00:52:43,945
Als ik de eerstgeboren zoon van Atlanna in
een formele uitdaging voor iedereen versla....
426
00:52:44,021 --> 00:52:49,110
dan zullen de zeven koninkrijken moeten
erkennen dat ik de enige echte koning ben.
427
00:52:49,186 --> 00:52:52,928
Uwe Majesteit. Er is geen overwinning
in het voeden van het onwetende.
428
00:52:53,008 --> 00:52:55,345
Je broer is duidelijk een idioot.
429
00:52:55,907 --> 00:52:58,668
Uwe Hoogheid.
Hij kent onze gewoonten niet.
430
00:52:58,748 --> 00:53:00,960
Dan gaat hij nu een opleiding krijgen.
431
00:53:02,222 --> 00:53:05,469
Daag je mij officiëel uit?
- Natuurlijk daag ik je uit.
432
00:53:05,545 --> 00:53:08,106
En als ik win...
- Als je wint.
433
00:53:08,182 --> 00:53:11,804
Dan zal ik aan alles onmiddellijk
een einde maken. De oorlog zal voorbij zijn.
434
00:53:12,134 --> 00:53:13,760
Maar als ik win...
435
00:53:15,820 --> 00:53:17,422
is het gedaan met je.
436
00:53:17,623 --> 00:53:20,649
Kom maar op.
- Het zij zo.
437
00:53:20,725 --> 00:53:23,726
De uitdaging is aangegaan
en ik accepteer het.
438
00:53:23,812 --> 00:53:26,027
Bereid hem voor op de "Ring van Vuur."
439
00:53:26,505 --> 00:53:29,107
Wacht. Welke Ring?
440
00:53:47,937 --> 00:53:51,691
Hoe kun je zo dwaas zijn om Orm
je in een gevecht te laten lokken?
441
00:53:51,767 --> 00:53:54,237
Ik denk dat dat al onze
problemen zal oplossen.
442
00:53:54,313 --> 00:53:56,874
Ik versla hem, oorlog voorbij
en dan ga ik naar huis.
443
00:53:56,955 --> 00:54:01,343
Je bent een formidabele vechter op het land.
Maar hier ben je letterlijk uit je element.
444
00:54:01,419 --> 00:54:04,256
Orm heeft zijn hele leven
onder water doorgebracht.
445
00:54:04,332 --> 00:54:07,450
Trainen om een krijger te zijn.
Om de beste te zijn.
446
00:54:07,997 --> 00:54:10,042
Je hebt me leren vechten, Cobra-Kai.
447
00:54:10,118 --> 00:54:12,361
Eens kijken of u zich iets herinnert.
448
00:54:16,082 --> 00:54:18,947
Hoe zit het met de grote vork?
- Dat is een drietand.
449
00:54:19,023 --> 00:54:20,733
Verdedig jezelf nu.
450
00:54:53,473 --> 00:54:54,694
Wat is dit?
451
00:54:54,770 --> 00:54:57,956
Ik leer je deze beweging
om de Drietand onder de knie te krijgen.
452
00:55:07,586 --> 00:55:11,243
Dat is niet eerlijk. Dat ding is te groot.
Waarom kan ik geen zwaard gebruiken?
453
00:55:11,319 --> 00:55:13,095
Dat is de Drietand van je moeder.
454
00:55:13,170 --> 00:55:15,417
Een traditioneel wapen van de adelen.
455
00:55:15,493 --> 00:55:18,257
Je zult nooit een koning zijn
totdat je het onder de knie hebt.
456
00:55:18,716 --> 00:55:20,214
Waarom komt ze me nooit bezoeken?
457
00:55:20,290 --> 00:55:24,186
Ik zei het je, als je er klaar voor bent...
- Hou op met liegen.
458
00:55:24,689 --> 00:55:26,498
Ik heb alles gedaan wat je vroeg.
459
00:55:26,574 --> 00:55:29,453
En elke keer dat ik slaag voor een test,
verzin je er nog één.
460
00:55:29,530 --> 00:55:31,388
Wanneer zal ik ooit goed genoeg zijn?
461
00:55:35,430 --> 00:55:37,090
Hield ze niet van mij?
462
00:55:37,459 --> 00:55:40,596
Je moeder hield zielsveel van je.
463
00:55:40,725 --> 00:55:44,236
Maar ze moest terugkeren naar
Atlantis om je veilig te houden.
464
00:55:44,574 --> 00:55:47,962
Haar huwelijk met King Orvax
was lang geleden al geregeld...
465
00:55:48,039 --> 00:55:52,864
dus moest ze met hem trouwen
en hem een zoon schenken, Prins Orm.
466
00:55:52,944 --> 00:55:55,431
Maar toen Orvax uiteindelijk
over jou te weten kwam,
467
00:55:55,506 --> 00:55:58,186
raakte hij overweldigd door jaloezie...
468
00:55:58,645 --> 00:56:02,977
en offerde haar op
aan de schepsels van de Trench.
469
00:56:05,336 --> 00:56:07,646
Zeg je dat ze haar hebben geëxecuteerd?
470
00:56:09,262 --> 00:56:11,092
Omdat ze van mij beval?
471
00:56:25,256 --> 00:56:28,393
Ik herinner me alles.
472
00:56:31,585 --> 00:56:33,649
Ik heb iets voor je.
473
00:56:34,575 --> 00:56:36,635
Het was van mijn moeder.
474
00:56:38,343 --> 00:56:39,820
Zeg me eens...
475
00:56:41,593 --> 00:56:45,393
Denk je dat zij zou willen zien
hoe haar kinderen elkaar vermoorden?
476
00:56:46,433 --> 00:56:50,492
Ik begrijp je angst, je aarzeling, Mera.
477
00:56:50,735 --> 00:56:52,324
Dat weet ik zeker.
478
00:56:53,070 --> 00:56:56,924
Ik wil geen oorlog.
- Betuttel me niet. Ik ken jou.
479
00:56:57,000 --> 00:57:00,823
Wat je doet is tegen elk advies dat je
moeder ons gaf toen we kinderen waren.
480
00:57:00,900 --> 00:57:05,432
Als ze hier was...
- Maar ze is hier niet, toch?
481
00:57:05,829 --> 00:57:08,696
Wat mijn moeder ons leerde was verraad.
482
00:57:09,417 --> 00:57:11,474
Volg haar voorbeeld niet.
483
00:57:11,908 --> 00:57:15,170
De gevreesde Ring van Vuur, hè?
484
00:57:15,274 --> 00:57:18,711
Hoe werkt het...
Moet je hier kunnen blijven staan?
485
00:57:21,743 --> 00:57:27,240
Vulko, wil je mijn verloofde
begeleiden naar de koninklijke suite.
486
00:57:38,416 --> 00:57:40,601
Kom op, Lady Mera.
487
00:57:46,025 --> 00:57:50,411
Hier beneden hebben we een legende
genaamd de Karathen.
488
00:57:50,487 --> 00:57:54,834
Een oud zeemonster zo machtig
dat koning Atlan zelf het vreesde.
489
00:57:55,024 --> 00:57:59,605
Dus hij heeft het opgesloten.
In de diepten van de oceaan.
490
00:57:59,680 --> 00:58:03,786
En in die afgrond wacht het schepsel
geduldig op om weer op te staan.
491
00:58:03,862 --> 00:58:06,267
Atlantis heeft gewacht.
492
00:58:07,753 --> 00:58:09,979
En nu is het beest ontwaakt.
493
00:58:16,240 --> 00:58:21,455
Weet je, ooit was een tijd...
dat ik je heel graag ontmoeten.
494
00:58:22,645 --> 00:58:24,615
Mijn broertje leren kennen.
495
00:58:24,800 --> 00:58:27,134
Om hem te laten weten
dat hij niet alleen was.
496
00:58:27,469 --> 00:58:29,497
Dat we elkaar gingen tegenkomen.
497
00:58:32,039 --> 00:58:35,252
Als ik had geweten
wat voor een eikel je bent...
498
00:58:37,816 --> 00:58:40,609
Jij bent de reden dat
onze moeder werd geëxecuteerd.
499
00:58:41,688 --> 00:58:44,133
En ik heb je vanaf toen gehaat...
500
00:58:46,417 --> 00:58:49,250
maar ik wil je niet doden, Arthur.
501
00:58:50,133 --> 00:58:52,987
Ik ga je één kans geven.
502
00:58:54,054 --> 00:58:59,453
Ga naar huis.
Kom nooit terug naar Atlantis.
503
00:59:00,678 --> 00:59:03,307
Je gaat dit niet winnen.
504
00:59:03,907 --> 00:59:07,358
De oorlog zal aan de oppervlakte
verschijnen, of je het nu leuk vindt of niet.
505
00:59:07,713 --> 00:59:11,618
En ik zal de toorn van de
zeven zeeën met mij meebrengen.
506
00:59:12,490 --> 00:59:14,811
Je weet dat ik dat niet
kan laten gebeuren.
507
00:59:15,703 --> 00:59:17,125
Dat weet ik.
508
00:59:20,292 --> 00:59:22,144
Wat is dat?
509
00:59:23,855 --> 00:59:25,644
De Ring van Vuur.
510
00:59:46,776 --> 00:59:48,230
Verdomme.
511
00:59:49,423 --> 00:59:51,939
Mensen van Atlantis, luister naar mij...
512
00:59:52,016 --> 00:59:56,608
Mijn broer is van de oppervlakte gekomen
om me uit te dagen voor de troon.
513
00:59:57,692 --> 01:00:01,161
Laten we dit oplossen op de oude manier.
514
01:00:01,241 --> 01:00:05,847
Met het vergieten van bloed,
Moge de Goden ons hun wil laten weten...
515
01:00:14,881 --> 01:00:16,648
Verrader.
516
01:00:22,064 --> 01:00:25,939
KONING ORM MARIUS - HALFBLOED
517
01:00:40,143 --> 01:00:44,061
Ik had nooit gedacht dat ik mijn eigen vader
zou zien buigen voor de koning van Atlantis.
518
01:00:44,142 --> 01:00:46,642
De bewoners van het aardoppervlak
vielen als eerste aan.
519
01:00:46,862 --> 01:00:49,834
Wat wil je dat we doen?
Smeken om genade?
520
01:00:49,910 --> 01:00:52,120
Ik haat het aardoppervlak net zo veel als jij.
521
01:00:52,196 --> 01:00:55,374
Maar vind je de timing van
dit alles niet iets te toevallig?
522
01:00:58,718 --> 01:01:02,506
Je bent toch niet zo goedgelovig, toch?
523
01:01:05,174 --> 01:01:06,984
Je wilt deze oorlog ook, nietwaar?
524
01:01:07,060 --> 01:01:10,043
Het is tijd voor het oppervlak om
hun plaats in de wereld te kennen.
525
01:01:10,119 --> 01:01:12,852
Als dit is wat er moet gebeuren,
dan zij het zo.
526
01:01:19,046 --> 01:01:24,497
Dat is de Drietand van mijn moeder,
krachtig maar onvolmaakt zoals zij.
527
01:01:24,778 --> 01:01:26,971
Ik hanteer dat van mijn vader.
528
01:01:27,466 --> 01:01:29,813
En het heeft nog nooit
een nederlaag gekend.
529
01:02:18,159 --> 01:02:20,800
Ik heb Atlanna beloofd
dat ik hem zal beschermen.
530
01:02:27,631 --> 01:02:31,585
Dit is geen wedstrijd.
Het is een executie.
531
01:04:27,916 --> 01:04:32,247
Ik ben de enige echte koning.
532
01:05:15,368 --> 01:05:17,930
Wacht je op een uitnodiging?
Stap in.
533
01:05:28,104 --> 01:05:30,128
Mera.
534
01:05:33,425 --> 01:05:34,664
Wat is het plan?
535
01:05:34,740 --> 01:05:37,724
Het plan was om Atlan's Drietand te pakken
en dan Orm uitdagen.
536
01:05:37,800 --> 01:05:40,804
Dus we deden dingen in
een andere volgorde. Kan gebeuren.
537
01:05:45,789 --> 01:05:48,913
Opgelet. We hebben een schurk op 6 uur.
- En wat betekent dat?
538
01:05:48,989 --> 01:05:51,339
Vijanden achter ons.
- Zeg dat dan.
539
01:05:51,415 --> 01:05:53,096
Vijanden achter ons.
540
01:07:00,664 --> 01:07:03,344
Je zei dat we niet over deze muren heen konden.
- Inderdaad.
541
01:07:03,420 --> 01:07:06,153
Verberg je ervoor.
- Dat deed ik. Hou nu je mond.
542
01:07:38,977 --> 01:07:42,721
We zijn nog niet dood.
Maar ik hoop dat hij dat denkt.
543
01:07:43,746 --> 01:07:45,913
Springen.
544
01:07:52,265 --> 01:07:53,770
Hier, hou dit vast.
545
01:07:55,849 --> 01:07:58,438
Wat ben je aan het doen?
- Het werkte bij Pinocchio.
546
01:07:58,518 --> 01:08:01,636
Wie?
- Laat maar, kom hier. Erin. Kom op.
547
01:08:03,507 --> 01:08:06,338
Geweldig. Dus we worden opgegeten.
548
01:08:27,597 --> 01:08:30,792
Hoe heb je dit eigenlijk gedaan?
- Ik weet het niet.
549
01:08:31,284 --> 01:08:33,710
Ik kan ze soms horen
en zij kunnen mij horen.
550
01:08:33,786 --> 01:08:36,622
Juist. Allebei grote dwaze dieren.
551
01:08:36,698 --> 01:08:39,692
Ik heb je leven gered.
- Ik heb het jouwe eerst gered.
552
01:08:43,871 --> 01:08:48,306
Ze zei, de kust is veilig.
Dus waarheen nu?
553
01:08:49,151 --> 01:08:52,967
Naar de oceaan van zand,
dat je volk de Sahara noemt.
554
01:08:53,722 --> 01:08:55,136
Goed.
555
01:09:10,595 --> 01:09:14,327
WESTELIJKE SAHARA
556
01:09:18,894 --> 01:09:22,565
Ik vervoer meestal geen mensen,
maar ze geven niet altijd een piratenschat.
557
01:09:22,650 --> 01:09:24,064
Bedankt voor de lift, makker.
558
01:09:27,938 --> 01:09:29,541
Gaat het?
559
01:09:29,976 --> 01:09:32,071
Ik heb nog nooit zo hoog gezeten.
560
01:09:33,874 --> 01:09:35,826
We zijn zo ver van huis.
561
01:09:36,895 --> 01:09:38,789
Je hebt tenminste een huis.
562
01:09:39,376 --> 01:09:42,753
Niet meer.
Ik kan nooit meer teruggaan.
563
01:09:42,845 --> 01:09:46,020
Ik verloochende alles toen
ik je in het Colosseum redde.
564
01:09:49,909 --> 01:09:52,997
Maar je bent verloofd met de koning,
ze zullen u terug willen.
565
01:09:53,073 --> 01:09:56,144
In Atlantis zijn er veel prachtige dingen.
566
01:09:56,220 --> 01:09:59,297
Maar vergeven is daar niet één van.
- Maar u bent van adel.
567
01:09:59,374 --> 01:10:00,776
Dat was je moeder ook.
568
01:10:01,800 --> 01:10:04,720
Als ik nu terugga, zouden ze
me opofferen aan de Trench.
569
01:10:04,796 --> 01:10:07,446
Zelfs mijn eigen vader
zou me niet terugnemen.
570
01:10:11,663 --> 01:10:13,344
Bekijk het van de positieve kant.
571
01:10:13,420 --> 01:10:16,069
Je hoeft nu niet uit verplichting te trouwen.
572
01:10:16,145 --> 01:10:18,694
Verplichting gaat niet om liefde.
573
01:10:19,263 --> 01:10:21,722
Dit gaat over mijn familie en mijn natie.
574
01:10:21,850 --> 01:10:23,921
En ik heb beide de rug toegekeerd.
575
01:10:26,113 --> 01:10:28,657
Soms moeten we het goede doen,
576
01:10:29,873 --> 01:10:32,362
zelfs als je hart er pijn van heeft.
577
01:10:48,637 --> 01:10:50,196
Uwe Hoogheid.
578
01:10:51,180 --> 01:10:54,201
Het volgapparaat lokaliseert prinses Mera hier.
579
01:10:54,276 --> 01:10:56,188
In het Deserter Koninkrijk.
580
01:10:56,874 --> 01:11:00,321
Je zei dat ze dood was.
- Blijkbaar niet.
581
01:11:01,838 --> 01:11:04,679
Leeft je broer ook nog?
- Niet lang meer.
582
01:11:04,759 --> 01:11:07,261
Commandant Murk, verzamel
de strijdkrachten onmiddellijk.
583
01:11:07,337 --> 01:11:11,204
Mera moet worden gearresteerd
en veilig naar mij terugkeren.
584
01:11:11,280 --> 01:11:14,589
Ze heeft de troon verloochend...
- Ze is de dochter van Xebel.
585
01:11:15,114 --> 01:11:18,213
Als haar iets overkomt,
is onze coalitie voorbij.
586
01:11:18,289 --> 01:11:23,341
Hoogheid, we gaan nu de wateren
van het Fischerman koninkrijk binnen.
587
01:11:23,417 --> 01:11:27,232
Het veiligstellen van de alliantie
van de andere twee koninkrijken...
588
01:11:27,371 --> 01:11:29,887
zou onze directe zorg moeten zijn.
589
01:11:32,549 --> 01:11:34,921
Mijn rechterhand heeft gelijk.
590
01:11:35,965 --> 01:11:37,661
Zoals gewoonlijk.
591
01:11:38,548 --> 01:11:44,550
Arresteer ze en breng de dochter
van koning Nereus ongedeerd terug.
592
01:12:07,915 --> 01:12:09,162
We zijn er.
593
01:12:11,837 --> 01:12:13,416
Is er iets in de buurt?
594
01:12:13,492 --> 01:12:15,828
Alleen maar woestijn,
honderden kilometers, vriend.
595
01:12:15,904 --> 01:12:18,104
Alleen maar woestijn
- Hij heeft het fout.
596
01:12:18,897 --> 01:12:21,564
Wat ben je aan het doen?
- Mera, nee.
597
01:12:23,785 --> 01:12:26,288
Ze sprong gewoon zonder parachute.
598
01:12:26,370 --> 01:12:28,957
Roodharigen. Je moet ervan houden.
599
01:12:58,246 --> 01:13:00,409
Je bent gekker dan ik dacht.
600
01:13:02,465 --> 01:13:03,749
Hierheen.
601
01:13:05,863 --> 01:13:10,208
ERGENS IN DE INDISCHE OCEAAN
602
01:13:25,228 --> 01:13:29,521
Je bent de laatste keer verslagen, omdat je
aardoppervlakte wapens je in de steek lieten.
603
01:13:29,601 --> 01:13:31,320
Die van ons zullen dat niet doen.
604
01:13:34,156 --> 01:13:38,366
Het is een prototype pantser voor de
volgende generatie Atlanteaanse soldaten.
605
01:13:38,606 --> 01:13:41,905
Wraak is iets dat wij Atlanteanen begrijpen.
606
01:13:41,981 --> 01:13:45,164
Je zult mijn beste commando's
leiden in je persoonlijke leger,
607
01:13:45,240 --> 01:13:47,506
om te jagen op die halfbloed-gruwel.
608
01:13:47,583 --> 01:13:51,952
Ik kan ze niet aanraken, maar jij wel.
Hij is naar jouw wereld gevlucht.
609
01:13:52,028 --> 01:13:55,424
Dood hem en de vrouw met wie hij is
en je zult worden beloond.
610
01:13:55,500 --> 01:13:57,662
Hem vermoorden is mijn beloning.
611
01:14:01,354 --> 01:14:04,404
Ons pareltje is te experimenteel.
612
01:14:04,877 --> 01:14:08,333
Het zet water om in
geactiveerde plasmabundels.
613
01:15:21,751 --> 01:15:24,036
Ik heb een grotere helm nodig.
614
01:15:24,259 --> 01:15:27,292
Eén van de stammen van Atlantis
scheidde zich en vestigde zich hier,
615
01:15:27,368 --> 01:15:29,023
toen de regio nog een binnenzee was.
616
01:15:29,100 --> 01:15:31,726
Toen het water opdroogde,
vergingen ze mee.
617
01:15:31,802 --> 01:15:33,684
Zijn ze vergaan?
Ja, dat is geweldig.
618
01:15:33,759 --> 01:15:35,767
We komen nu dichterbij.
- Dichterbij wat?
619
01:15:35,843 --> 01:15:38,437
Om van de dorst te sterven?
- Moet ik je een mep geven?
620
01:15:38,513 --> 01:15:41,024
Een vechtclub? Weet je niet
hoe het hier in elkaar zit?
621
01:15:41,100 --> 01:15:43,194
Kijk even rond, we zijn verdwaald.
622
01:15:43,271 --> 01:15:45,087
Zie je dat daar.
Wat is dat?
623
01:15:45,163 --> 01:15:47,495
Niets. Deze plek is een woestenij.
624
01:15:47,571 --> 01:15:49,901
Jij bent degene die deze
"woestenij" een thuis noemt.
625
01:15:49,977 --> 01:15:53,721
Dit is niet mijn thuis.
Niet het hele aardoppervlakte ziet er zo uit.
626
01:15:53,797 --> 01:15:55,014
Natuurlijk niet.
627
01:15:55,090 --> 01:15:58,478
Je hebt ook walgelijke steden met
riolen die leeglopen in onze oceaan...
628
01:15:58,554 --> 01:16:00,584
en hele bergen afval.
629
01:16:00,660 --> 01:16:03,718
Je hebt geweldige fabrieken die
maar vuil uitspuwen en...
630
01:16:03,794 --> 01:16:06,124
Al goed. Je hebt je punt gemaakt. Luister.
631
01:16:06,200 --> 01:16:09,178
Ja, we hebben een paar idioten,
maar er zijn ook goede dingen.
632
01:16:09,253 --> 01:16:12,269
We hebben groene bossen, grote bergen,
en prachtige meren.
633
01:16:12,345 --> 01:16:14,559
Je zou het geweldig vinden.
Net kleine oceanen.
634
01:16:14,635 --> 01:16:16,105
Probeer je me te provoceren?
635
01:16:16,181 --> 01:16:18,587
Oordeel niet over een plaats
voordat je het ziet.
636
01:16:18,663 --> 01:16:21,256
Je hebt Atlantis veroordeeld
voor veel minder.
637
01:16:24,955 --> 01:16:28,609
Nee. Wil je daar mee stoppen.
638
01:16:28,686 --> 01:16:31,898
Je Atlanteaanse GPS zei net dat
je uit een vliegtuig moest springen...
639
01:16:31,974 --> 01:16:34,449
in het midden van de woestijn.
En nu zijn we gestrand.
640
01:16:37,324 --> 01:16:40,262
Als jij de volgende echte koning bent,
zijn we er geweest.
641
01:17:02,637 --> 01:17:05,661
KONINKRIJK VAN DE DESERTERS
642
01:17:07,651 --> 01:17:09,377
Dat was geweldig.
643
01:17:16,041 --> 01:17:17,659
Kijk eens wat ik vond.
644
01:17:18,465 --> 01:17:21,042
Wat jij hebt gevonden?
- Ja.
645
01:17:31,121 --> 01:17:32,796
Bekijk deze plek eens.
646
01:17:33,573 --> 01:17:35,913
Dit is geweldig.
647
01:17:36,617 --> 01:17:38,709
Dit is de wapenkamer,
648
01:17:39,221 --> 01:17:42,402
waar in de legende staat dat Atlan's
Drietand hier gesmeed werd.
649
01:17:43,813 --> 01:17:46,243
Ik denk niet dat ze nog een legende zijn.
650
01:17:52,141 --> 01:17:53,878
Ik had gelijk.
651
01:17:56,107 --> 01:17:57,652
Het is echt.
652
01:18:36,574 --> 01:18:37,882
Niets.
653
01:18:38,635 --> 01:18:43,450
Natuurlijk werkt het niet. Het verzameld
al stof van voor de Sahara een woestijn was.
654
01:18:47,032 --> 01:18:52,202
Van voor de Sahara een woestijn was.
- Bedankt om te herhalen van wat ik net zei.
655
01:18:52,278 --> 01:18:54,490
Het is volledig uitgedroogd.
656
01:18:56,140 --> 01:18:59,591
Je denkt beter, als je niet echt denkt.
657
01:18:59,673 --> 01:19:01,294
Hou je stil.
658
01:19:01,645 --> 01:19:04,385
Wat ben je aan het doen?
- We hebben water nodig.
659
01:19:04,585 --> 01:19:08,460
Jij bent de dichtstbijzijnde bron.
Hou je nu stil.
660
01:19:44,586 --> 01:19:45,976
Uitslover.
661
01:19:46,726 --> 01:19:48,599
We hadden er gewoon op kunnen plassen.
662
01:19:58,582 --> 01:20:00,486
Koning Atlan.
663
01:20:02,121 --> 01:20:07,101
In deze Drietand bevindt zich
de kracht van Atlantis.
664
01:20:07,177 --> 01:20:11,232
In de verkeerde handen
zou het vernietiging brengen.
665
01:20:11,307 --> 01:20:13,411
In de handen van de ware erfgenaam...
666
01:20:13,491 --> 01:20:17,362
zal het al onze koninkrijken
verenigen op het land en in de zee.
667
01:20:17,546 --> 01:20:22,159
Als je mijn kracht zoekt,
moet je bewijzen dat je het waard bent.
668
01:20:22,235 --> 01:20:25,993
Reis over de rand van de wereld,
richting de verborgen zee.
669
01:20:26,068 --> 01:20:29,237
Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg.
670
01:20:29,326 --> 01:20:32,448
Alleen in de handen van de echte koning,
671
01:20:32,927 --> 01:20:35,261
kan hij het echt zien.
672
01:20:51,131 --> 01:20:53,170
We kunnen Orm dit niet laten vinden.
673
01:20:54,701 --> 01:20:57,267
Wacht. Nee...
674
01:20:58,549 --> 01:21:00,518
Hadden we het niet eerst moeten opschrijven?
675
01:21:00,594 --> 01:21:03,119
Ik heb het uit m'n hoofd geleerd.
Jij niet dan?
676
01:21:04,129 --> 01:21:05,835
Ja, hoor.
677
01:21:07,258 --> 01:21:08,951
Wat zei hij net?
678
01:21:10,330 --> 01:21:12,645
Iets met een Drietand.
679
01:21:26,421 --> 01:21:29,905
"Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg."
680
01:21:35,992 --> 01:21:37,947
Het is onze volgende halte.
681
01:21:41,091 --> 01:21:44,733
SICILIË, ITALIË
682
01:23:09,225 --> 01:23:12,014
Mama, je moet dit zien.
683
01:23:12,090 --> 01:23:14,730
Ik vermoed dat je de bewoners
van het oppervlak leuk vindt.
684
01:23:14,806 --> 01:23:18,146
Het zou verkeerd zijn om een plek te
veroordelen die ik nog nooit zag.
685
01:23:19,640 --> 01:23:22,191
Ik ben zo terug.
Ga nergens naartoe.
686
01:23:42,470 --> 01:23:45,205
Blijkbaar is ze daar op
de heuvel in het oude kasteel.
687
01:23:45,281 --> 01:23:47,876
Ik heb zojuist iets heel interessants geleerd.
688
01:23:48,744 --> 01:23:50,288
Pinocchio.
689
01:23:50,364 --> 01:23:53,956
Heb je ons leven op het spel gezet voor
iets dat je in een kinderboek las?
690
01:23:54,580 --> 01:23:58,150
Wacht, is het een boek?
Krijg nou wat.
691
01:23:59,137 --> 01:24:02,023
Ik heb het uit een film gehaald.
We moeten gaan.
692
01:24:04,632 --> 01:24:06,249
KONINKRIJK VAN DE FISCHERMAN
693
01:24:06,324 --> 01:24:10,419
Koning Nereus, ik hoopte dat onze
mensen niet zullen denken...
694
01:24:10,494 --> 01:24:14,335
dat een oorlog met
het aardoppervlakte onvermijdelijk is.
695
01:24:14,411 --> 01:24:19,268
Het is de positie van de Fischerman dat
wanneer de tijd komt om ons bekend te maken...
696
01:24:19,343 --> 01:24:22,383
aan de aardbewoners
om hen te onderwijzen,
697
01:24:22,459 --> 01:24:24,537
niet om ze te vernietigen.
698
01:24:25,201 --> 01:24:28,841
Ik bewonder je nobele ambities, Koning Ricou...
699
01:24:31,856 --> 01:24:36,858
Maar ik vermoed dat ze een inktwolk
zijn die het hart van lafaard verbergt.
700
01:24:36,934 --> 01:24:38,624
Hoe durf je.
701
01:24:40,845 --> 01:24:43,671
Alsjeblieft, ik smeek het je.
702
01:24:43,801 --> 01:24:47,483
Uw koninkrijk is vergeven van
filosofen en middelmatige dichters...
703
01:24:47,558 --> 01:24:51,349
wiens wateren zijn stilgevallen
en dat maakt me misselijk.
704
01:24:59,391 --> 01:25:02,438
Mijn Koning.
- De koning is dood.
705
01:25:03,002 --> 01:25:04,903
Lang leve z'n erfgenaam.
706
01:25:06,292 --> 01:25:11,422
Prinses. Bereid uw legers voor, Uwe Hoogheid.
707
01:25:12,090 --> 01:25:15,092
We gaan onmiddellijk tegen
het Brine koninkrijk in.
708
01:25:23,339 --> 01:25:25,106
Wat stond weer in die opname?
709
01:25:25,182 --> 01:25:28,486
Reis over de rand van de wereld,
richting de verborgen zee.
710
01:25:28,561 --> 01:25:30,682
Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg.
711
01:25:30,758 --> 01:25:32,773
Alleen in de handen van de ware koning,
712
01:25:32,849 --> 01:25:34,909
kan hij het echt zien.
713
01:25:36,541 --> 01:25:39,922
Kijk in de fles naar de uitgestippelde weg.
714
01:25:49,805 --> 01:25:51,251
Laat me eens kijken.
715
01:25:53,918 --> 01:25:56,147
Maar hoe weet je waar je het moet richten.
716
01:25:56,367 --> 01:25:57,875
Wat was de laatste regel?
717
01:25:57,951 --> 01:26:01,863
Alleen in de handen van de echte koning,
kan hij het echt zien.
718
01:26:04,658 --> 01:26:06,542
Marcus Agrippa.
719
01:26:06,807 --> 01:26:09,365
Hij was een geweldige generaal,
maar hij was geen koning.
720
01:26:10,748 --> 01:26:12,438
Dat is Scipio.
721
01:26:13,604 --> 01:26:15,899
Hoe ken je al deze dingen?
- Van mijn vader.
722
01:26:15,975 --> 01:26:17,536
Leerde me de geschiedenis.
723
01:26:17,611 --> 01:26:21,910
Geen van deze kerels zijn koningen,
behalve deze gast.
724
01:26:21,986 --> 01:26:25,297
Romulus, eerste koning van Rome.
725
01:26:27,620 --> 01:26:31,630
Alleen in de handen van de echte koning,
kan hij het echt zien.
726
01:26:40,881 --> 01:26:44,918
Daar is het. Daar gaan we naartoe.
- Wat? Laat me even kijken.
727
01:26:47,241 --> 01:26:48,809
Het is ons gelukt.
728
01:26:51,293 --> 01:26:53,464
Niet slecht voor een idioot, hé?
729
01:26:55,406 --> 01:26:57,120
Het is helemaal niet slecht.
730
01:27:13,856 --> 01:27:16,890
Een hatelijke halfbloed...
731
01:27:16,970 --> 01:27:19,694
en ademt in het diepe...
732
01:27:19,778 --> 01:27:25,329
en verspreid corruptie
over gehele steden op aarde.
733
01:27:28,540 --> 01:27:29,877
Pas op.
734
01:27:35,208 --> 01:27:36,996
Arthur.
735
01:27:39,210 --> 01:27:40,960
Ik beveel je te stoppen.
736
01:27:41,036 --> 01:27:44,057
Prinses Mera,
u wordt beschuldigd van hoogverraad.
737
01:28:01,511 --> 01:28:03,461
DOELWIT IN HET VIZIER
738
01:28:03,537 --> 01:28:04,737
Wie ben jij?
739
01:28:04,814 --> 01:28:07,567
Misschien stimuleert dit je geheugen.
740
01:28:55,002 --> 01:28:56,992
Jij bent de kerel van de onderzeeër.
741
01:28:57,068 --> 01:28:58,805
Inderdaad.
742
01:28:59,563 --> 01:29:02,976
Maar nu heb ik Atlanteaans staal.
743
01:29:07,455 --> 01:29:11,323
Noem me maar "Black Manta."
744
01:29:26,022 --> 01:29:28,996
Dacht je dat je weg kon lopen?
745
01:29:34,106 --> 01:29:36,713
Ik dacht dat ik je zei om er
geen gewoonte van te maken.
746
01:29:41,037 --> 01:29:42,420
Pardon.
747
01:29:56,469 --> 01:29:58,612
Je kunt niet vluchten.
748
01:29:58,832 --> 01:30:01,073
Je hebt een bloedschuld.
749
01:30:01,149 --> 01:30:04,255
Hoe heb je me gevonden.
- Je vriendinnetje heeft mensen...
750
01:30:04,331 --> 01:30:07,375
die erop staan om haar te houden.
751
01:32:00,069 --> 01:32:01,590
Ga.
752
01:32:04,827 --> 01:32:06,166
Ga hier weg.
753
01:32:06,698 --> 01:32:08,495
Kom op. Vooruit.
754
01:32:11,917 --> 01:32:15,659
Ik zal je dezelfde genade tonen
die je mijn vader liet zien.
755
01:32:15,741 --> 01:32:19,034
En ik zal je fileren zoals de vis die je bent.
756
01:33:51,638 --> 01:33:53,137
SYSTEEMSTORING
757
01:34:13,883 --> 01:34:15,227
Arthur.
758
01:34:18,911 --> 01:34:22,830
Mera. Ze zitten achter je aan.
- Wat?
759
01:34:22,907 --> 01:34:24,757
Ze zitten achter je aan.
760
01:34:35,273 --> 01:34:38,464
Arthur. Blijf bij me.
761
01:34:39,083 --> 01:34:40,813
Arthur, word wakker.
762
01:35:33,629 --> 01:35:35,526
Heb je een boot gestolen?
763
01:35:35,603 --> 01:35:38,744
Zijn de boten in de jachthaven
niet voor openbaar gebruik?
764
01:35:38,820 --> 01:35:41,468
Nee. Die zijn van mensen.
765
01:35:45,037 --> 01:35:47,152
Dat zijn Orm's elite-commando's.
766
01:35:47,234 --> 01:35:50,185
Degene die hen leidt
is geen Atlanteaan.
767
01:35:50,261 --> 01:35:54,091
Ik heb hem nog nooit gezien.
- Nou ja, ik wel.
768
01:35:54,499 --> 01:35:56,565
Hij en zijn vader waren piraten.
769
01:35:58,375 --> 01:36:00,703
Hij geeft mij de schuld voor
de dood van zijn vader.
770
01:36:00,998 --> 01:36:05,931
Hij koos voor een gevaarlijke bezetting.
Dat is niet jouw schuld.
771
01:36:06,246 --> 01:36:07,874
Zo voelt het niet aan.
772
01:36:10,134 --> 01:36:13,127
Het lag in mijn handen,
ik liet hem sterven,
773
01:36:14,083 --> 01:36:16,177
Ik kon hem redden, maar dat deed ik niet.
774
01:36:17,257 --> 01:36:19,175
Ik weet dat ik een vijand heb gemaakt.
775
01:36:19,251 --> 01:36:22,797
En hij kan je pijn doen,
wetende dat het mijn schuld is.
776
01:36:24,473 --> 01:36:26,533
Nou, hij zit nu achter ons aan.
777
01:36:28,036 --> 01:36:30,906
Het is wat ons te wachten staat,
wat ons zorgen zou moeten maken.
778
01:36:32,197 --> 01:36:35,357
De uitgestippelde weg leidt naar
het koninkrijk van de Trench.
779
01:36:36,931 --> 01:36:39,685
Dat zijn dezelfde schepsels die
mijn moeder hebben vermoord.
780
01:36:39,875 --> 01:36:43,690
Ja, ze hebben haar daarheen
gebracht en haar aan hen geofferd.
781
01:36:43,766 --> 01:36:45,713
Het is een plaats des doods geworden.
782
01:36:45,789 --> 01:36:48,299
Ik weet bijna niets van wat daar beneden is.
783
01:36:51,968 --> 01:36:53,717
We zouden terug moeten gaan.
784
01:36:54,255 --> 01:36:56,918
We kunnen hen nog steeds waarschuwen
op wat er gaat komen.
785
01:36:57,004 --> 01:36:58,489
Terug gaan?
786
01:36:58,565 --> 01:37:02,487
Ik leerde al van heel jongs af aan
om geen zwakte te laten zien.
787
01:37:02,732 --> 01:37:05,757
Ik los mijn probleem op met
mijn woede en mijn vuisten.
788
01:37:06,043 --> 01:37:08,619
Ik ben een bot instrument
en daar ben ik heel goed in.
789
01:37:09,021 --> 01:37:13,124
Ik heb niets gedaan.
Ik werd deze hele reis in elkaar geslagen.
790
01:37:13,384 --> 01:37:16,559
Ik ben geen leider. Ik ben geen koning.
791
01:37:16,635 --> 01:37:19,116
Ik werk niet of kan niet goed
overweg met anderen.
792
01:37:20,158 --> 01:37:24,090
En ik laat je niet doodgaan terwijl je me
probeert te veranderen in iets dat ik niet ben.
793
01:37:24,753 --> 01:37:28,897
Je denkt dat je niet waardig bent om te leiden,
omdat je uit twee verschillende werelden komt.
794
01:37:29,612 --> 01:37:32,846
Maar dat is precies waarom
u het waard bent.
795
01:37:32,927 --> 01:37:35,954
Jij bent de brug tussen land en zee.
796
01:37:36,484 --> 01:37:38,420
Dat begrijp ik nu.
797
01:37:39,310 --> 01:37:41,306
De enige vraag is...
798
01:37:43,141 --> 01:37:44,984
Begrijp jij het ook?
799
01:38:00,197 --> 01:38:03,789
Lady Mera is nog steeds niet
gelokaliseerd, Hoogheid.
800
01:38:04,651 --> 01:38:08,909
Vulko, mijn trouwe rechterhand.
801
01:38:08,985 --> 01:38:12,821
Je stond naast mijn vader naast de troon.
802
01:38:14,527 --> 01:38:17,718
Heb je enig advies voor mij,
voor deze oorlog begint?
803
01:38:17,793 --> 01:38:20,449
Die heb ik al gegeven, mijn koning.
804
01:38:20,800 --> 01:38:24,090
Dat ik uw beslissing zal
steunen, zoals altijd.
805
01:38:24,684 --> 01:38:26,339
Mijn beslissing...
806
01:38:28,246 --> 01:38:30,014
Om het te beschermen...
807
01:38:32,114 --> 01:38:34,091
terwijl je het verraadt.
808
01:38:34,692 --> 01:38:38,499
Denk je dat ik niet weet van je verraad.
809
01:38:38,575 --> 01:38:43,426
Dat je altijd trouw bent gebleven aan
de bastaardzoon van mijn moeder.
810
01:38:43,718 --> 01:38:49,498
Dat je hem jaren hebt getraind
om de troon van mij af te nemen.
811
01:38:51,841 --> 01:38:53,797
Ontken het niet.
812
01:38:56,646 --> 01:38:59,613
Dat doe ik niet.
- Waarom?
813
01:39:01,200 --> 01:39:03,354
Ik ben een volbloed.
814
01:39:04,017 --> 01:39:07,367
Ik heb mijn leven gewijd aan Atlantis.
815
01:39:07,442 --> 01:39:10,764
Je wilde er niets mee te maken hebben.
Je hebt gezworen de troon te dienen.
816
01:39:10,840 --> 01:39:14,309
En ik dien die.
Arthur is misschien maar half Atlanteaan,
817
01:39:14,385 --> 01:39:18,863
maar hij is al twee keer
de koning die jij ooit zult zijn.
818
01:39:24,575 --> 01:39:26,006
Neem hem gevangen.
819
01:39:27,353 --> 01:39:29,678
Maar zorg ervoor dat hij
een mooi uitzicht heeft.
820
01:41:10,580 --> 01:41:14,338
Wat zijn die dingen?
- De Trench. We zijn er.
821
01:41:16,317 --> 01:41:18,637
Er zijn er teveel.
- Kom op, naar binnen.
822
01:41:28,694 --> 01:41:31,850
Ze komen uit de diepten.
Ze zijn bang voor licht. Hier.
823
01:41:43,971 --> 01:41:45,285
Kom op.
824
01:41:49,804 --> 01:41:51,493
Maak je klaar om te springen.
825
01:43:00,287 --> 01:43:01,637
Ginder.
826
01:43:02,148 --> 01:43:05,776
KONINKRIJK VAN DE TRENCH
827
01:43:36,767 --> 01:43:40,513
Dat ding zal ons verscheuren.
- We hebben geen keus.
828
01:44:00,731 --> 01:44:02,292
Arthur.
829
01:44:05,130 --> 01:44:06,628
Mera.
830
01:44:47,808 --> 01:44:50,555
DE VERBORGEN ZEE IN HET CENTRUM VAN DE AARDE
831
01:45:52,000 --> 01:45:55,443
Arthur.
- Moeder.
832
01:46:33,995 --> 01:46:36,892
Koning Orvax offerde me aan de Trench.
833
01:46:36,968 --> 01:46:40,397
Maar ik overleefde het, knokte
me een weg erlangs zoals jij,
834
01:46:40,474 --> 01:46:43,841
en ik ben hier terechtgekomen.
- Ben je hier twintig jaar alleen geweest?
835
01:46:43,917 --> 01:46:47,677
Ja. Kom hier zitten.
836
01:46:51,659 --> 01:46:56,634
Je moet het me vergeven.
Vergeef me voor alles.
837
01:46:56,978 --> 01:46:59,367
Dit gebeurde omdat je van me beval.
838
01:46:59,674 --> 01:47:04,437
Daardoor komt het niet.
Dit is jouw schuld niet.
839
01:47:04,513 --> 01:47:09,072
Ik maakte een keuze.
Ik moest vertrekken om je te redden.
840
01:47:09,652 --> 01:47:11,828
Om je vader te redden.
841
01:47:13,551 --> 01:47:18,028
Vertel me over hem. Is hij...
842
01:47:21,868 --> 01:47:24,335
Hij loopt nog steeds naar
het einde van de pier...
843
01:47:26,021 --> 01:47:27,763
Elke ochtend...
844
01:47:29,916 --> 01:47:31,587
Elke dag...
845
01:47:34,700 --> 01:47:36,518
Wachtend op jou.
846
01:47:43,900 --> 01:47:45,973
Waarom ben je nooit teruggekomen?
847
01:47:51,253 --> 01:47:54,950
Omdat het portaal die je hier heeft gebracht
ons nooit zal laten terugkeren.
848
01:47:55,385 --> 01:47:58,678
De Drietand is de enige weg terug.
849
01:47:59,003 --> 01:48:03,212
Maar die wordt bewaakt door de Karathen.
850
01:48:04,679 --> 01:48:07,586
Het schepsel van onze legende is echt.
851
01:48:07,661 --> 01:48:10,770
Het is voorbij de waterval.
852
01:48:14,875 --> 01:48:18,450
We gaan met je mee. We zullen samen vechten.
- Nee.
853
01:48:18,526 --> 01:48:20,539
Het is te krachtig.
854
01:48:20,615 --> 01:48:23,640
Ik heb het door de jaren heen
vele malen geprobeerd.
855
01:48:24,444 --> 01:48:28,085
Het schepsel zal alleen
de echte koning laten passeren.
856
01:48:30,736 --> 01:48:32,612
Je bent bang.
857
01:48:37,612 --> 01:48:39,112
Goed zo.
858
01:48:40,559 --> 01:48:42,245
Je bent er klaar voor.
859
01:48:43,238 --> 01:48:45,599
Atlantis heeft altijd een koning gehad.
860
01:48:46,889 --> 01:48:49,027
Nu heeft het iets meer nodig.
861
01:48:49,206 --> 01:48:51,332
Wat kan er belangrijker zijn dan een koning?
862
01:48:51,547 --> 01:48:53,127
Een held.
863
01:48:54,684 --> 01:48:56,580
Een koning vecht alleen voor zijn natie.
864
01:48:56,655 --> 01:49:01,034
Jij vecht voor iedereen.
865
01:50:29,841 --> 01:50:34,722
Jij hoort hier niet thuis.
866
01:50:35,551 --> 01:50:40,639
Ik heb de Drietand beschermd
tegen de valse koningen...
867
01:50:40,716 --> 01:50:45,149
vanaf het begin en duizenden jaren.
868
01:50:45,225 --> 01:50:50,671
Ik heb de grootste kampioenen
zien proberen en falen.
869
01:50:50,747 --> 01:50:56,686
Maar ik heb nooit iemand
zo onwaardig als jij waargenomen.
870
01:50:57,081 --> 01:50:59,781
Durf je hier te komen...
871
01:50:59,857 --> 01:51:03,464
met je onzuivere bastaardbloed...
872
01:51:03,549 --> 01:51:07,912
om de grootste schat van Atlantis op te eisen?
873
01:51:10,106 --> 01:51:12,051
Dan moet dat maar.
874
01:51:12,546 --> 01:51:14,501
Halfbloed.
875
01:51:33,806 --> 01:51:36,856
Vind je jezelf waardig?
876
01:51:36,932 --> 01:51:40,169
Beschouwde u zichzelf als een koning?
877
01:51:40,245 --> 01:51:45,110
Je onteert deze plek met je aanwezigheid.
878
01:51:52,792 --> 01:51:56,828
Je hebt gelijk.
Ik ben een halfbloed-bastaard.
879
01:51:57,994 --> 01:52:02,256
Maar ik kwam niet omdat ik dacht dat
ik het waard was. Dat ben ik niet.
880
01:52:02,739 --> 01:52:08,162
Je begrijpt me.
- Ja.
881
01:52:08,596 --> 01:52:12,734
Geen enkele sterveling
heeft met mij gepraat...
882
01:52:12,810 --> 01:52:15,773
sinds koning Atlan.
883
01:52:16,236 --> 01:52:20,229
Wie ben je?
884
01:52:20,309 --> 01:52:22,019
Ik ben niemand.
885
01:52:24,078 --> 01:52:27,051
Ik kwam omdat ik geen keus heb.
886
01:52:28,477 --> 01:52:30,602
Ik kwam om mijn thuisland te redden,
887
01:52:30,870 --> 01:52:32,911
en de mensen waar ik van hou.
888
01:52:35,445 --> 01:52:39,271
Ik kwam omdat de Drietand
onze enige hoop is.
889
01:52:39,687 --> 01:52:41,820
En als dat niet goed genoeg is,
890
01:52:44,002 --> 01:52:45,934
dan flikker je best maar op.
891
01:52:47,660 --> 01:52:52,151
Niemand heeft ooit de Drietand bevrijd...
892
01:52:52,227 --> 01:52:54,912
uit Atlan's greep.
893
01:52:55,391 --> 01:52:58,621
Als hij je onwaardig achtte,
894
01:52:58,697 --> 01:53:03,815
nou, ik heb al eeuwen geen feestmaal gehad...
895
01:53:03,904 --> 01:53:07,918
en ik heb honger.
896
01:54:36,951 --> 01:54:40,380
De enige echte koning.
897
01:54:52,451 --> 01:54:56,089
Vergeet niet dat de Brine een
krachtige wilde groep is...
898
01:54:56,166 --> 01:55:00,179
dat iedereen zal doden en verklaren dat
hun leiderschap het tij zal doen keren.
899
01:55:00,261 --> 01:55:06,119
Versla de Brine-koning en je zult de grootste
militaire macht op deze planeet hebben.
900
01:55:07,572 --> 01:55:10,078
Vandaag verenigen wij onze koninkrijken.
901
01:55:10,684 --> 01:55:13,519
Morgen zullen we
het aardoppervlak verschroeien.
902
01:55:14,131 --> 01:55:19,851
Sta op, Atlanteanen.
903
01:55:35,350 --> 01:55:37,708
KONINKRIJK VAN DE BRINE
- Dood alle Atlanteanen.
904
01:55:41,289 --> 01:55:43,865
Aanvallen.
905
01:55:43,941 --> 01:55:46,345
We zullen nooit buigen voor Atlantis.
906
01:55:46,421 --> 01:55:51,150
We zullen ze een gevecht geven
die ze nooit zullen vergeten.
907
01:56:57,805 --> 01:57:00,138
Nee, we hebben hem nodig.
908
01:57:01,939 --> 01:57:03,935
Doe mee of sterf.
909
01:57:04,011 --> 01:57:07,219
Verwacht u dat ik u zal aanspreken
als Uwe Hoogheid?
910
01:57:07,295 --> 01:57:08,736
Niet als Uwe Hoogheid...
911
01:57:10,423 --> 01:57:14,753
Noem me Ocean Master.
912
01:57:14,833 --> 01:57:18,657
Je kunt mijn leger nemen, walgelijke slak,
913
01:57:18,733 --> 01:57:22,212
maar je zult nooit mijn loyaliteit hebben.
914
01:57:22,292 --> 01:57:23,833
Dan zal het zo zijn.
915
01:57:55,270 --> 01:57:57,401
Wat is dat nou...
916
01:58:31,932 --> 01:58:33,819
De koning is opgestaan.
917
01:58:41,272 --> 01:58:44,693
Aanvallen.
918
02:00:42,358 --> 02:00:45,233
Er zijn te veel slachtoffers.
We moeten nu stoppen met vechten.
919
02:00:45,309 --> 02:00:48,559
Ik zal mijn vader zoeken.
Je moet Orm verslaan.
920
02:00:49,707 --> 02:00:53,590
En wat als ik dat niet kan?
- De laatste keer was je in zijn element.
921
02:00:54,257 --> 02:00:57,987
Laat hem dit keer vechten in het uwe.
922
02:01:26,648 --> 02:01:30,167
Wat was het plan weer?
- Het plan is om niet gedood te worden.
923
02:01:30,901 --> 02:01:33,917
Ja. Goed plan. Niet gedood worden.
924
02:02:06,641 --> 02:02:10,135
De Trench. Hij heeft de Trench bevelen.
- Onmogelijk.
925
02:02:26,545 --> 02:02:28,759
Hou op. Laat haar passeren.
926
02:02:28,835 --> 02:02:31,959
Alsjeblieft, vader.
Hij heeft de Drietand.
927
02:02:32,035 --> 02:02:34,246
Ik weet dat denkt dat deze oorlog nodig is.
928
02:02:34,322 --> 02:02:36,793
Maar Arthur is koning
volgens onze heiligste wet.
929
02:02:36,869 --> 02:02:38,446
En als je dat nu de rug toekeert...
930
02:02:38,522 --> 02:02:40,954
dan is de Atlantis
waar je voor vecht al dood.
931
02:02:41,030 --> 02:02:43,990
Het is waar, de halfbloed hanteert
de Drietand van koning Atlan.
932
02:02:44,066 --> 02:02:45,805
Hij beveelt de oceaan.
933
02:02:47,240 --> 02:02:49,507
Dan is de halfbloed uw koning.
934
02:04:06,492 --> 02:04:10,889
Vulko. Kom op, hij heeft onze hulp nodig.
- Dat kunnen we niet. Kijk.
935
02:04:10,965 --> 02:04:13,435
Het volk moet getuigenis geven.
936
02:04:18,743 --> 02:04:21,449
De Drietand verandert niet wat je bent.
937
02:04:21,947 --> 02:04:23,936
Een halfbloed-bastaard.
938
02:04:25,903 --> 02:04:29,773
Atlantis zal je nooit
accepteren als zijn koning.
939
02:04:32,182 --> 02:04:34,508
Nou, dan zullen we bloed vergieten...
940
02:04:35,819 --> 02:04:38,449
en moge de Goden ons hun wil vertellen.
941
02:05:07,281 --> 02:05:08,830
Geef de troon.
942
02:06:45,245 --> 02:06:47,857
Maak het af.
- Geef de troon.
943
02:06:47,933 --> 02:06:50,118
Genade is niet onze gewoonte.
944
02:06:51,251 --> 02:06:53,475
Misschien weet je dit niet, broer.
945
02:06:58,648 --> 02:07:01,598
Maar ik ben niet zoals jullie.
- Doe het.
946
02:07:04,244 --> 02:07:07,028
Dood mij.
- Nee.
947
02:07:08,879 --> 02:07:11,107
Er zijn genoeg doden gevallen.
948
02:07:17,964 --> 02:07:19,281
Moeder.
949
02:07:19,991 --> 02:07:22,103
Orm, mijn zoon.
950
02:07:30,653 --> 02:07:34,297
Het is een lang verhaal.
Ik zal het je later vertellen.
951
02:07:35,210 --> 02:07:36,621
Kom op.
952
02:07:43,079 --> 02:07:45,914
Ik begrijp het niet. We dachten...
953
02:07:45,990 --> 02:07:49,819
Ik weet het. Arthur heeft me gered.
954
02:07:53,681 --> 02:07:56,274
Sta je aan zijn kant?
- Ja.
955
02:07:58,415 --> 02:08:02,967
Jullie zijn allebei mijn
kinderen en ik hou zoveel van je.
956
02:08:03,427 --> 02:08:05,778
Maar je bent misleid.
957
02:08:07,279 --> 02:08:12,455
Je vader heeft je geleerd dat er
twee werelden waren. Hij was fout.
958
02:08:12,828 --> 02:08:18,302
Het land en de zee zijn één.
959
02:08:38,677 --> 02:08:40,110
Mijn koningin.
960
02:08:42,666 --> 02:08:43,934
Vulko.
961
02:08:46,247 --> 02:08:47,726
Neem hem gevangen.
962
02:08:48,212 --> 02:08:51,149
Maar zorg ervoor dat hij
een mooi uitzicht heeft.
963
02:08:58,056 --> 02:09:02,300
Als je er klaar voor bent...
laten we dan praten.
964
02:09:17,119 --> 02:09:21,061
Mensen van Atlantis, vandaag
begon met bloedvergieten.
965
02:09:21,294 --> 02:09:23,469
Maar het zal eindigen met geluk.
966
02:09:24,150 --> 02:09:28,625
Ik presenteer u, koning Arthur, van Atlantis.
967
02:09:28,701 --> 02:09:30,584
Gegroet de koning.
968
02:09:30,660 --> 02:09:33,604
Gegroet de koning.
- Gegroet de koning.
969
02:09:42,403 --> 02:09:46,205
Wat moet ik nu doen?
- Wees hun koning.
970
02:09:48,685 --> 02:09:51,157
Dit gaat leuk worden.
971
02:10:42,905 --> 02:10:44,580
Je bent teruggekomen.
972
02:10:44,656 --> 02:10:47,072
Je bent terug.
- Ja.
973
02:10:53,889 --> 02:10:56,159
Mijn vader was een vuurtorenwachter.
974
02:10:57,546 --> 02:10:59,579
Mijn moeder was een koningin.
975
02:11:00,389 --> 02:11:02,690
Het was nooit de bedoeling
om elkaar te ontmoeten...
976
02:11:06,358 --> 02:11:08,689
Maar hun liefde redde de wereld.
977
02:11:10,791 --> 02:11:12,734
Ze hebben me gemaakt tot wat ik ben.
978
02:11:13,418 --> 02:11:17,161
Een kind van de aarde,
een koning van de zeeën.
979
02:11:18,845 --> 02:11:21,119
Ik ben de beschermer van de diepten.
980
02:11:22,586 --> 02:11:24,085
Ik ben...
981
02:11:25,500 --> 02:11:27,133
Aquaman.
982
02:14:42,163 --> 02:14:43,843
Ik heb 15 jaar gewerkt
983
02:14:43,844 --> 02:14:46,203
bij het United States Institute of Marine Science.
984
02:14:46,204 --> 02:14:49,480
Was U niet ontslagen? -Waar ik oceanische verschijnselen bestudeerde.
985
02:14:49,481 --> 02:14:51,958
En dit is het meest overtuigende bewijs dat we tot nu toe hebben.
986
02:14:51,959 --> 02:14:53,322
Diepzee seismografen
987
02:14:53,323 --> 02:14:55,344
hebben explosies waargenomen op de oceaanbodem.
988
02:14:55,345 --> 02:14:57,098
We hebben satellietbeelden
989
02:14:57,099 --> 02:15:00,060
van puin van Atlantische oorlogsschepen
die op het oppervlak drijven.
990
02:15:00,061 --> 02:15:01,582
- Doc?!... - Laat me uitpraten?
991
02:15:01,583 --> 02:15:03,124
Daar gaan we weer...
992
02:15:03,125 --> 02:15:04,325
-Atlantisch? -Dat.
993
02:15:04,326 --> 02:15:08,326
De overheid wil niet dat we op de hoogte
zijn van de dreiging die hier op onze...
994
02:15:08,327 --> 02:15:10,325
Ik zou dat niet doen als ik jou was.
995
02:15:22,641 --> 02:15:24,660
Dit is Atlantische technologie, niet waar?
996
02:15:24,661 --> 02:15:26,685
Kun je me vertellen hoe je het hebt gekregen?
997
02:15:26,727 --> 02:15:28,212
Zeker.
998
02:15:28,213 --> 02:15:30,057
Maar eerst,
999
02:15:30,058 --> 02:15:32,940
Moet je me vertellen hoe ik hem kan vinden.
1000
02:15:33,579 --> 02:15:35,065
WIE IS AQUAMAN?
80048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.