All language subtitles for aaf-carnal.innocence.2011.dvdrip.xvid-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,988 --> 00:01:26,288 - Subt�tulos por SophieEmm para Subdivx - 2 00:01:26,689 --> 00:01:33,024 �Tucker Longstreet! 3 00:01:35,714 --> 00:01:38,732 �Tucker, te estoy hablando! 4 00:01:38,766 --> 00:01:40,954 Se supon�a que conducir�as a la ciudad... 5 00:01:40,988 --> 00:01:43,709 y traer�as de vuelta leche y una caja de refrescos. 6 00:01:43,743 --> 00:01:45,102 �Yo dije eso? 7 00:01:45,136 --> 00:01:46,164 S�, lo hiciste... 8 00:01:46,198 --> 00:01:47,525 hace m�s de una hora. 9 00:01:47,558 --> 00:01:50,444 Ahora bien, �mueve el trasero! 10 00:01:50,479 --> 00:01:52,435 Bueno, es un bonito trasero... 11 00:01:52,470 --> 00:01:54,492 eso es lo que las damas me dicen. 12 00:01:54,526 --> 00:01:56,384 Aquellas mujeres con las que pasas el rato... 13 00:01:56,417 --> 00:01:58,573 no son lo que yo llamo damas. 14 00:01:58,608 --> 00:02:00,432 Ahora �mu�vete! 15 00:02:16,193 --> 00:02:19,576 Della, �qui�n firma tus cheques de pago? 16 00:02:19,610 --> 00:02:23,093 Tuck, �qui�n te cambi� los pa�ales? 17 00:02:24,819 --> 00:02:27,141 Est� bien, pero va a ser refresco de dieta. 18 00:02:27,175 --> 00:02:29,264 �Qu� se supone que significa eso? 19 00:05:54,649 --> 00:05:59,293 Ah, y la nieta de Miss Edith, Caroline Waverly, est� de vuelta en la ciudad... 20 00:05:59,294 --> 00:06:02,078 y c�mo activ� su l�nea de tel�fono... 21 00:06:02,113 --> 00:06:02,943 e instal� un sistema de seguridad la semana pasada... 22 00:06:02,944 --> 00:06:03,773 Hola, hermanita. 23 00:06:03,807 --> 00:06:05,198 puede que se quede un tiempo. 24 00:06:05,233 --> 00:06:06,625 �Qui�n va a decirle sobre el cad�ver que encontraron... 25 00:06:06,660 --> 00:06:09,380 en el estanque de Miss Edith la semana pasada? 26 00:06:10,887 --> 00:06:13,521 Creo que eso corresponder�a a mi guapo marido. 27 00:06:13,767 --> 00:06:14,710 �Qu� me corresponder�a? 28 00:06:14,745 --> 00:06:16,512 Decirle a Caroline Waverly sobre el asesinato de Arnette. 29 00:06:17,995 --> 00:06:19,246 �Tiene usted alguna pista? 30 00:06:19,642 --> 00:06:22,090 La investigaci�n est� en curso. 31 00:06:26,290 --> 00:06:28,242 Todo el mundo en la ciudad est� muy molesto. 32 00:06:29,290 --> 00:06:30,874 Tienes que darnos m�s que eso. 33 00:06:31,934 --> 00:06:33,602 �He mencionado que ella es m�sico? 34 00:06:33,637 --> 00:06:34,641 Caroline Waverly. 35 00:06:34,676 --> 00:06:36,672 Y muy famosa tambi�n. 36 00:06:36,784 --> 00:06:40,239 Oye, Tucker, tuve que arrestar a tu hermano durante toda la noche otra vez. 37 00:06:40,270 --> 00:06:41,329 Me preguntaba que hab�a ocurrido con Dwayne. 38 00:06:41,364 --> 00:06:42,853 Supuse que tal vez tuvo suerte con una chica. 39 00:06:42,854 --> 00:06:44,342 �No, no lo creo! 40 00:06:44,574 --> 00:06:46,056 No. Se emborrach� otra vez... 41 00:06:46,091 --> 00:06:48,686 se busc� problemas en el bar de McGreedy. 42 00:06:48,721 --> 00:06:50,359 - �Le levantaste cargos? - No, Tucker... 43 00:06:50,531 --> 00:06:52,368 Solo quise evitar que manejara a casa en ese estado. 44 00:06:53,214 --> 00:06:54,710 Tucker Longstreet. 45 00:06:57,513 --> 00:06:58,401 Edda Lou. 46 00:06:58,825 --> 00:07:00,165 �Por qu� no respondes a mis llamadas? 47 00:07:00,317 --> 00:07:01,979 He estado muy ocupado. 48 00:07:02,383 --> 00:07:04,095 T� y tu familia due�a de la mitad de esta ciudad. 49 00:07:04,247 --> 00:07:07,063 T� nunca has tenido un d�a ajetreado en tu perezosa vida. 50 00:07:07,098 --> 00:07:09,173 Ahora, Edda Lou, �por no intentas calmarte y... 51 00:07:10,654 --> 00:07:12,974 Dijiste que me amabas y que quer�as casarte conmigo. 52 00:07:15,178 --> 00:07:17,001 Yo nunca dije que te amaba. 53 00:07:18,247 --> 00:07:19,445 T� me hiciste pensar que s�. 54 00:07:19,734 --> 00:07:21,125 El matrimonio fue idea tuya... 55 00:07:21,130 --> 00:07:24,807 y te dije que eso nunca iba a suceder. 56 00:07:25,373 --> 00:07:26,576 T� dijiste que te preocupabas por m�. 57 00:07:30,597 --> 00:07:33,293 - Lo hice. - S�lo te importaba Tucker Longstreet. 58 00:07:35,975 --> 00:07:39,447 Te ver� en casa. 59 00:07:39,951 --> 00:07:40,991 Nombra una. 60 00:07:41,655 --> 00:07:42,984 Estoy embarazada. 61 00:07:45,827 --> 00:07:49,985 As� que, mejor decidimos lo que vamos a hacer,... pap�. 62 00:08:17,819 --> 00:08:20,027 ��Por qu� diablos hiciste eso?! 63 00:08:20,587 --> 00:08:23,011 �Tienes que parar esto, Dwayne! 64 00:08:23,957 --> 00:08:25,841 ��S�lo porque tu mujer te dej� por otro... 65 00:08:25,876 --> 00:08:26,876 vas a beber hasta matarte?! 66 00:08:28,590 --> 00:08:30,063 D�jalo ir. y Sigue adelante. 67 00:08:30,221 --> 00:08:31,141 No puedo. 68 00:08:32,381 --> 00:08:33,610 Estoy atascado, Doug. 69 00:08:34,881 --> 00:08:35,969 Extra�o a mis hijos. 70 00:08:36,581 --> 00:08:37,620 �Estoy harto de esto, Dwayne! 71 00:08:38,573 --> 00:08:39,741 �Por qu� hablas tan fuerte? 72 00:08:42,721 --> 00:08:45,513 Mam� y pap� deben estar mir�ndome con decepci�n. 73 00:08:46,275 --> 00:08:49,051 Fueron los mejores padres que cualquiera pudo tener. 74 00:08:49,086 --> 00:08:50,891 Pap� era un maldito borracho, �de acuerdo? 75 00:08:51,009 --> 00:08:52,511 - �P�rate! - Muy bien, ya voy. 76 00:08:53,113 --> 00:08:53,745 Vamos. 77 00:08:54,252 --> 00:08:55,651 �A d�nde vamos? 78 00:08:56,227 --> 00:08:58,055 �Est� bien, aqu� vamos! 79 00:08:58,203 --> 00:08:59,227 - Camina - Estoy caminando... 80 00:09:00,310 --> 00:09:01,214 �Jes�s, Dwayne! 81 00:09:01,249 --> 00:09:03,311 Te dije que estoy caminando. 82 00:09:41,453 --> 00:09:42,653 �Qu� est�s haciendo aqu�? 83 00:09:44,466 --> 00:09:45,490 S�lo mirando el agua. 84 00:09:45,525 --> 00:09:47,981 No esperaba encontrarme a alguien. 85 00:09:48,016 --> 00:09:52,061 No. Yo tampoco... 86 00:09:52,096 --> 00:09:54,436 Somos vecinos. Yo vivo al final del camino. 87 00:09:55,161 --> 00:09:56,897 Esto es propiedad privada. 88 00:09:57,090 --> 00:09:59,066 No pens� en parar por su casa y pedir permiso. 89 00:10:00,291 --> 00:10:03,408 A Miss Edith no le importaba que viniera aqu� a la laguna... 90 00:10:03,896 --> 00:10:06,009 a reflexionar. 91 00:10:08,289 --> 00:10:09,746 �Qu� tal si empezamos de nuevo? 92 00:10:12,001 --> 00:10:12,961 Yo soy Tucker Longstreet. 93 00:10:12,996 --> 00:10:15,494 - Sr. Longstreet... - Puedes llamarme Tucker. 94 00:10:15,571 --> 00:10:17,257 �Se estableci� bien en todo? �Necesita algo? 95 00:10:17,529 --> 00:10:21,219 Estoy bien. Acabo de llegar. 96 00:10:21,552 --> 00:10:23,384 S�, lo s�. Cruzamos camino cuando iba al pueblo. 97 00:10:24,744 --> 00:10:27,119 ��Eras t�?! �Casi me matas! 98 00:10:28,193 --> 00:10:29,735 Deber�a reportarte con la polic�a. 99 00:10:30,175 --> 00:10:32,351 Bueno, entonces, busca a Burke Truesdale. 100 00:10:32,386 --> 00:10:33,151 �l es el Sheriff. 101 00:10:37,703 --> 00:10:39,599 Esta bien. Yo me ir�. 102 00:10:40,913 --> 00:10:42,534 Si usted de verdad llama a Burke... 103 00:10:42,934 --> 00:10:44,494 d�gale que lo mand� saludar. 104 00:10:56,315 --> 00:11:01,887 Fui a decirle hola, y estaba con Martin, yo no creo que... 105 00:11:03,634 --> 00:11:05,026 Caf�, para llevar. 106 00:11:10,131 --> 00:11:12,346 as� que le dije que si quer�a unirse a la sociedad de padres de familia... 107 00:11:12,416 --> 00:11:15,581 lo �nico que ten�a que hacer era hablar conmigo y la invitar�amos a un comit�... 108 00:11:15,832 --> 00:11:17,889 creo que ser�a una incre�ble adquisici�n. 109 00:11:17,890 --> 00:11:20,037 Susie Truesdale... 110 00:11:22,801 --> 00:11:29,810 Hablas mucho, as� que dime, �has visto a Edda Lou hoy? 111 00:11:30,684 --> 00:11:32,611 No, la vi hace unas horas, Austin. 112 00:11:33,124 --> 00:11:38,844 Pues si la ves, dile que su pap� la est� buscando. 113 00:11:38,845 --> 00:11:39,845 Estoy segura de que lo sabe. 114 00:11:45,622 --> 00:11:47,554 Claro que lo sabe. 115 00:11:49,649 --> 00:11:50,977 Cy, camina. 116 00:12:00,549 --> 00:12:02,100 �Cu�nto tiempo m�s, Junior? 117 00:12:03,180 --> 00:12:03,995 Un par de minutos. 118 00:12:10,735 --> 00:12:12,383 �Hola! �Lleno su tanque? 119 00:12:13,138 --> 00:12:13,931 S�, por favor. 120 00:12:17,166 --> 00:12:19,626 �Viaja por carretera? 121 00:12:19,761 --> 00:12:21,853 Sus placas son de Nueva York. 122 00:12:22,449 --> 00:12:23,723 Oh, s�lo estoy de visita. 123 00:12:23,758 --> 00:12:26,162 �No ser� usted Caroline Waverly? 124 00:12:27,798 --> 00:12:29,600 S�, soy yo. 125 00:12:29,635 --> 00:12:31,588 La gente ha estado hablando de usted. 126 00:12:31,805 --> 00:12:34,450 - Soy Josie Longstreet. - Encantado de conocerte. 127 00:12:35,034 --> 00:12:38,019 �Tiene usted alguna relaci�n con un Tucker Longstreet? 128 00:12:38,054 --> 00:12:39,181 Es mi hermano. 129 00:12:39,216 --> 00:12:41,764 Si usted ya lo conoci�, eso es un r�cord, incluso para Tucker. 130 00:12:42,134 --> 00:12:42,838 �En serio? 131 00:12:42,873 --> 00:12:44,721 Donde hay una chica guapa... 132 00:12:44,723 --> 00:12:46,213 Tucker generalmente no est� muy lejos. 133 00:12:46,949 --> 00:12:49,234 El coche est� listo, Josie. 134 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 Junior Talbot, Bobbie Lee. 135 00:12:51,388 --> 00:12:52,860 Esta es Caroline Waverly. 136 00:12:52,895 --> 00:12:54,333 Sean buenos con ella. 137 00:12:54,618 --> 00:12:55,997 Es la nieta de Miss Edith. 138 00:12:56,023 --> 00:12:57,760 �Oh! Un placer conocerte... 139 00:12:57,795 --> 00:12:59,353 A todos nos gustaba la se�orita Edith. 140 00:12:59,387 --> 00:13:01,776 Desde luego la extra�amos. 141 00:13:01,811 --> 00:13:02,986 S�, yo tambi�n. 142 00:13:04,065 --> 00:13:05,391 �El Chad Chew todav�a hace... 143 00:13:05,426 --> 00:13:07,083 la mejor tarta de la cereza en el mundo? 144 00:13:07,117 --> 00:13:09,765 �As� es! y me encantar�a invitarle una rebanada en alg�n momento... 145 00:13:09,876 --> 00:13:10,916 si le parece bien. 146 00:13:10,931 --> 00:13:11,848 Me gustar�a. 147 00:13:12,093 --> 00:13:13,284 Bienvenida de nuevo. 148 00:13:13,319 --> 00:13:14,545 Gracias. 149 00:13:14,580 --> 00:13:17,466 Es bueno estar de vuelta. 150 00:13:17,500 --> 00:13:19,323 Tengo que irme. 151 00:13:19,358 --> 00:13:21,381 Espero verla pronto. 152 00:13:26,558 --> 00:13:29,277 As� que... �es cierto? 153 00:13:29,312 --> 00:13:32,297 Darleen, me voy a casar con Tucker Longstreet... 154 00:13:32,331 --> 00:13:34,687 y yo voy a vivir en la Finca Aguadulce. 155 00:13:35,849 --> 00:13:36,943 �Quieres ser mi dama de honor? 156 00:13:39,365 --> 00:13:41,156 "Aqu� viene la novia... 157 00:13:41,190 --> 00:13:43,048 toda vestida de blanco" 158 00:13:43,082 --> 00:13:46,166 Cari�o, estoy en casa. 159 00:13:46,200 --> 00:13:48,223 Hey. 160 00:13:48,257 --> 00:13:50,580 - Hola Junior. - Hola, Edda Lou. 161 00:13:50,614 --> 00:13:53,233 �Oh, no, no, antes de tomar una ducha! 162 00:13:53,267 --> 00:13:54,462 �Qu� est�s haciendo aqu� tan temprano? 163 00:13:54,495 --> 00:13:56,055 �Por qu� no llamaste? 164 00:13:56,088 --> 00:13:58,443 Sabes que me gusta que me llames antes de llegar a casa. 165 00:13:58,477 --> 00:14:00,301 Manejo mi negocio aqu�. 166 00:14:03,155 --> 00:14:04,215 �Oh! 167 00:14:04,250 --> 00:14:06,074 �Argh! 168 00:14:54,053 --> 00:14:58,531 �Tucker! Tucker, �eres t�? 169 00:15:00,191 --> 00:15:01,850 Tucker, tengo tu nota. 170 00:15:07,624 --> 00:15:09,082 �Tucker? 171 00:15:13,065 --> 00:15:15,752 No deber�as hacerme bromas en mi estado. 172 00:15:15,786 --> 00:15:17,079 �D�nde est�s? 173 00:16:04,488 --> 00:16:05,720 �Eres un hijo de puta! 174 00:16:05,755 --> 00:16:07,446 �D�nde diablos est� Edda Lou? 175 00:16:07,481 --> 00:16:09,835 No tengo ni idea. 176 00:16:11,536 --> 00:16:12,576 �Quieres bajar eso? 177 00:16:12,611 --> 00:16:14,046 No, no quiero. 178 00:16:14,081 --> 00:16:14,943 �T� la estas escondiendo? 179 00:16:15,581 --> 00:16:17,271 Mira Austin... 180 00:16:17,306 --> 00:16:19,067 no la he visto desde la escena en el restaurante. 181 00:16:19,102 --> 00:16:20,586 T� puedes estar tan molesto conmigo como quieras... 182 00:16:20,619 --> 00:16:23,473 pero el hecho es que ella es mayor de 21 a�os. 183 00:16:24,433 --> 00:16:25,664 Para ti es f�cil decirlo... 184 00:16:25,856 --> 00:16:27,320 �ahora que la dejaste embarazada! 185 00:16:28,144 --> 00:16:30,160 Mira, si esa es la verdad... 186 00:16:30,195 --> 00:16:32,257 a ella se le ocurri� ese plan por su cuenta. 187 00:16:32,292 --> 00:16:34,222 As� que ella es lo suficientemente buena para acostarse... 188 00:16:34,257 --> 00:16:36,383 �pero no lo suficiente para casarse? 189 00:16:38,636 --> 00:16:41,243 Bueno, eso es el sonido sobre lo correcto. 190 00:16:46,433 --> 00:16:50,338 - Eso fue un cartucho. - El otro es para ti, Austin. 191 00:16:50,573 --> 00:16:54,087 �l va a pagar por lo que hizo a la Edda Lou. 192 00:16:54,122 --> 00:16:57,684 Arreglaremos este asunto de una manera u otra. 193 00:16:57,719 --> 00:16:59,941 Ahora, �vete de aqu�! 194 00:17:00,175 --> 00:17:02,631 Esta bien, pero volver�. 195 00:17:09,597 --> 00:17:11,421 Gracias, Della. 196 00:17:11,454 --> 00:17:13,610 �Los hombres son unos idiotas! 197 00:17:13,644 --> 00:17:15,901 �incluido tu Tucker Longstreet! 198 00:18:28,336 --> 00:18:33,967 El t� de manzanilla, seg�n mi mam�, lo cura todo. 199 00:18:34,755 --> 00:18:36,633 Espero que no te importe que Burke me llame. 200 00:18:37,325 --> 00:18:38,838 No, en absoluto. 201 00:18:38,973 --> 00:18:41,088 Mi marido es muy bueno con el trabajo policial... 202 00:18:41,123 --> 00:18:44,192 no tan bueno asentando los nervios. 203 00:18:46,196 --> 00:18:50,202 �Vio o escuch� algo extra�o ayer por la noche, Miss Waverly? 204 00:18:50,237 --> 00:18:55,037 Hab�a un hombre cerca del estanque... por la tarde. 205 00:18:55,277 --> 00:18:56,533 �Puede describirlo? 206 00:18:59,284 --> 00:19:01,276 Me dijo su nombre... 207 00:19:01,311 --> 00:19:02,566 �Tucker Longstreet? 208 00:19:09,182 --> 00:19:11,179 �Qu� impresi�n le dio? 209 00:19:11,214 --> 00:19:16,607 Tenso, como si estuviera estresado por algo. 210 00:19:18,318 --> 00:19:20,903 Creo que hay algo que necesita saber. 211 00:19:21,824 --> 00:19:24,619 Edda Lou no fue el primer cuerpo que encontramos en su estanque. 212 00:19:25,862 --> 00:19:29,621 - Hubo uno la semana pasada - Arnette Gantrey. 213 00:19:30,006 --> 00:19:31,278 Eso es suficiente, Burke. 214 00:19:33,696 --> 00:19:35,080 Gracias. 215 00:19:42,972 --> 00:19:45,355 �Qui�n es este Tucker Longstreet? 216 00:19:47,317 --> 00:19:49,695 El mejor amigo de mi esposo. 217 00:19:49,696 --> 00:19:52,150 Y esa mujer que encontr�... 218 00:19:54,940 --> 00:19:56,624 Edda Lou Hattinger... 219 00:19:56,625 --> 00:19:59,279 Ella... cre�a que era la novia de Tucker... 220 00:20:00,935 --> 00:20:03,099 le dijo que estaba embarazada... 221 00:20:05,695 --> 00:20:08,504 �Te gustar�a quedarte con nosotros unos d�as? 222 00:20:09,995 --> 00:20:11,681 No, gracias, estoy bien. 223 00:20:14,339 --> 00:20:15,979 No te acuerdas de m�, �verdad? 224 00:20:17,647 --> 00:20:19,487 - sol�amos jugar... - A la rayuela. 225 00:20:20,559 --> 00:20:23,255 T� siempre te equivocabas al regresar, lo recuerdo. 226 00:20:24,053 --> 00:20:26,459 Sigo siendo mala para los n�meros. 227 00:20:35,242 --> 00:20:37,600 �Sabes c�mo utilizar esa cosa? 228 00:20:37,939 --> 00:20:40,384 S�. Mi abuelo me ense�� a usarlo... 229 00:20:41,198 --> 00:20:43,637 dispar�ndole a una latas en el patio trasero. 230 00:20:46,572 --> 00:20:48,127 �Quieres que conteste tu celular? 231 00:20:48,162 --> 00:20:50,937 No, no, es s�lo mi ex novio. 232 00:20:52,207 --> 00:20:54,015 Sabe que no voy a volver a trabajar con �l. 233 00:20:55,395 --> 00:20:56,715 Dej� la gira a la mitad. 234 00:20:56,750 --> 00:20:58,463 �Debido a tu ex? 235 00:20:58,667 --> 00:20:59,926 �Te enga�aba? 236 00:21:01,411 --> 00:21:03,289 �Conoces alg�n hombre qu� no lo haga? 237 00:21:05,018 --> 00:21:05,982 Burke. 238 00:21:11,406 --> 00:21:14,057 �Por qu� nunca regresaste? 239 00:21:15,069 --> 00:21:16,540 No fue mi elecci�n. 240 00:21:16,575 --> 00:21:19,228 Mi madre decidi�, cuando yo ten�a nueve a�os... 241 00:21:19,269 --> 00:21:21,026 que las vacaciones eran una p�rdida de tiempo. 242 00:21:21,608 --> 00:21:23,349 Empec� a competir con el viol�n... 243 00:21:23,641 --> 00:21:27,526 y pasaba los veranos en campamentos de m�sica en todos lados. 244 00:21:27,631 --> 00:21:29,621 Estaba en Europa... 245 00:21:29,671 --> 00:21:31,164 cuando mi abuela muri�. 246 00:21:32,403 --> 00:21:35,111 Y yo no pude regresar para su funeral. 247 00:21:37,137 --> 00:21:38,829 Miss Edith estaba muy orgullosa de ti. 248 00:21:39,371 --> 00:21:41,362 Debes ser muy buena. 249 00:21:42,367 --> 00:21:44,275 No tengo otra opci�n. 250 00:21:47,235 --> 00:21:51,800 �Por qu� tu marido mencion� a Arnette Gantrey? 251 00:21:56,031 --> 00:21:58,583 Porque Tucker sali� un tiempo con ella, tambi�n. 252 00:22:04,017 --> 00:22:05,361 Oye, Tuck... 253 00:22:08,143 --> 00:22:10,661 Hola, Burke, �que pasa? 254 00:22:13,846 --> 00:22:15,235 Escucha, Tuck... 255 00:22:15,713 --> 00:22:17,753 �D�nde estuviste anoche a la medianoche? 256 00:22:17,788 --> 00:22:19,815 Eso es una pregunta personal. 257 00:22:20,739 --> 00:22:23,833 Edda Lou est� muerta, fue asesinada. 258 00:22:23,925 --> 00:22:25,915 Su cuerpo fue encontrado en el estanque McNair... 259 00:22:25,916 --> 00:22:27,786 de la misma manera que el de Arnette. 260 00:22:29,152 --> 00:22:32,029 T� saliste con ambas mujeres, Tuck. 261 00:22:35,372 --> 00:22:36,676 Yo salgo con muchas mujeres. 262 00:22:37,313 --> 00:22:40,470 Y hay que admitir que a veces, tienes un temperamento fuerte. 263 00:22:42,339 --> 00:22:45,485 No es para tanto mi temperamento. 264 00:22:46,868 --> 00:22:48,312 �T� las mataste? 265 00:22:50,418 --> 00:22:52,388 El FBI te ver� como sospechoso. 266 00:22:54,030 --> 00:22:55,594 ��El FBI?! 267 00:22:55,595 --> 00:22:57,912 Esto es ahora un caso de asesinato en serie. 268 00:22:57,914 --> 00:22:59,809 Hubo un tercer asesinato el 22 de este mes en Greenville... 269 00:22:59,833 --> 00:23:01,993 igual a estos dos asesinatos. 270 00:23:01,995 --> 00:23:04,109 No he estado en Greenville desde hace m�s de un a�o. 271 00:23:04,111 --> 00:23:06,621 - �Y d�nde estabas ayer por la noche? - Estaba aqu�, conmigo. 272 00:23:07,160 --> 00:23:09,618 Jugamos al gin rummy hasta las 2:00 de la ma�ana. 273 00:23:09,792 --> 00:23:13,366 Ayer, Tucker estaba tan molesto por este asunto del embarazo... 274 00:23:13,376 --> 00:23:15,349 que alguien ten�a que distraerlo. 275 00:23:15,354 --> 00:23:16,382 Tuve que emborracharlo. 276 00:23:16,384 --> 00:23:18,198 Supongo que se podr�a decir que aprovech� de �l... 277 00:23:18,199 --> 00:23:21,738 �sobretodo porqu� le gan� 38 d�lares en el gin rummy! 278 00:23:22,354 --> 00:23:25,150 Bueno, Tuck, siento mucho esto. 279 00:23:25,151 --> 00:23:27,381 S�lo pens� que te ser�a m�s f�cil si te lo dec�a yo... 280 00:23:27,382 --> 00:23:28,377 en vez de escucharlo de los federales. 281 00:23:28,412 --> 00:23:29,993 No fue as�. 282 00:23:37,584 --> 00:23:40,928 Josie, no hemos jugado al gin rummy desde hace semanas. 283 00:23:40,929 --> 00:23:42,791 �En serio? 284 00:23:42,793 --> 00:23:47,533 �Dios m�o! ya hasta confundo los d�as �no es as�? 285 00:24:35,921 --> 00:24:37,752 Perdona la molestia, nos gustar�a hacerte algunas preguntas. 286 00:24:37,753 --> 00:24:39,583 ��Caroline Waverly?! 287 00:24:41,065 --> 00:24:41,853 S�. 288 00:24:42,858 --> 00:24:44,396 �Wow! 289 00:24:44,687 --> 00:24:47,735 Asist� tu concierto la primavera pasada, en el Carnegie Hall. 290 00:24:48,104 --> 00:24:50,560 Tu interpretaci�n de Bach fue impecable. 291 00:24:52,225 --> 00:24:55,250 Agente Especial del FBI, Matthew Burns. 292 00:24:56,810 --> 00:25:00,909 Supongo que est�s aqu� por... lo del cad�ver. 293 00:25:00,944 --> 00:25:04,897 S�, estoy investigando a posible un asesino en serie. 294 00:25:05,115 --> 00:25:07,794 Tenemos... un par de preguntas... 295 00:25:07,829 --> 00:25:09,622 sobre el hombre que viste en el estanque el otro d�a... 296 00:25:09,657 --> 00:25:12,437 Creo se llama, �Tucker Longstreet? 297 00:25:18,061 --> 00:25:19,426 �Se puede prender el aire acondicionado? 298 00:25:19,429 --> 00:25:20,635 Est� prendido. 299 00:25:25,233 --> 00:25:27,273 No ha estado aqu� ni siquiera un d�a... 300 00:25:27,274 --> 00:25:29,608 y ya tiene al sheriff haciendo su caf�. 301 00:25:29,612 --> 00:25:33,018 El Sr. Longstreet, supongo. Soy el agente Burns. 302 00:25:34,240 --> 00:25:37,263 �Burke dijo que quer�a hablar conmigo? 303 00:25:37,298 --> 00:25:39,635 S�. S�, gracias por venir. 304 00:25:42,403 --> 00:25:47,367 Entonces, �de qu� quiere hablar? �Del clima? �Los deportes? 305 00:25:47,370 --> 00:25:49,815 En realidad, no soy fan�tico de los deportes. 306 00:25:50,167 --> 00:25:52,718 Comp�rtate, Tuck. Dile acerca de Edda Lou. 307 00:25:53,800 --> 00:25:55,316 �Qu� quieres saber? 308 00:25:59,872 --> 00:26:03,431 Usted y la v�ctima hab�an tenido una relaci�n. 309 00:26:03,859 --> 00:26:05,348 Ella pensaba eso de nosotros. 310 00:26:06,093 --> 00:26:06,541 �Terminaron el asunto de forma amistosa? 311 00:26:06,576 --> 00:26:13,226 Supongo que la respuesta tendr�a que ser... no. 312 00:26:14,803 --> 00:26:17,142 �C�mo te hace sentir eso? - �C�mo crees? 313 00:26:17,143 --> 00:26:19,232 Otros han asesinado por razones menores. 314 00:26:23,920 --> 00:26:26,488 Yo no mat� a Edda Lou Hattinger. 315 00:26:38,792 --> 00:26:44,142 �Qu� hay de Arnette Gantrey? 316 00:26:44,660 --> 00:26:45,859 Saliste con ella tambi�n. 317 00:26:47,657 --> 00:26:49,421 �Me est� acusando de algo? 318 00:26:51,135 --> 00:26:55,769 Ambas mujeres fueron encontradas en un estanque a una milla de su casa. 319 00:26:56,598 --> 00:26:58,824 Tenemos un testigo que dice que te vio... 320 00:26:59,020 --> 00:27:00,892 en ese mismo estanque temprano ese d�a... 321 00:27:00,927 --> 00:27:06,003 dice que parec�as tenso y molesto. 322 00:27:07,409 --> 00:27:08,759 Ya hemos terminado aqu�. 323 00:27:28,111 --> 00:27:30,274 Hola, Louise... 324 00:27:30,375 --> 00:27:32,543 S�, se que has estado llamando. 325 00:27:34,217 --> 00:27:40,585 Mira, no puedo hablar ahora... porqu� estoy cargando una pistola. 326 00:28:48,284 --> 00:28:50,337 �Qu� est�s haciendo aqu�? 327 00:28:50,963 --> 00:28:52,706 Yo no mat� a esas mujeres. 328 00:28:55,901 --> 00:28:56,657 �Al suelo! 329 00:28:57,438 --> 00:29:00,176 Longstreet, �sigues respirando? 330 00:29:01,171 --> 00:29:02,484 �Qui�n es ese? 331 00:29:02,485 --> 00:29:04,053 El loco pap� de Edda Lou. 332 00:29:04,907 --> 00:29:06,619 �S�, todav�a estoy respirando, Austin! 333 00:29:07,143 --> 00:29:09,464 �Pero hay una dama aqu�, as� que tal vez deber�a...! 334 00:29:11,623 --> 00:29:12,040 �Vamos! 335 00:29:26,653 --> 00:29:28,386 �Sal de ah�, cobarde! 336 00:29:28,745 --> 00:29:30,046 �Oye, Austin! 337 00:29:31,033 --> 00:29:33,280 Esta no es manera de resolver algo. 338 00:29:33,822 --> 00:29:35,634 Ponga su arma en el suelo, Voy a salir. 339 00:29:35,635 --> 00:29:37,765 Podemos hablar de esto, de hombre a hombre. 340 00:29:38,247 --> 00:29:39,621 �T� no eres hombre! 341 00:29:39,623 --> 00:29:41,484 �Eres una serpiente! 342 00:29:44,772 --> 00:29:46,193 �Tienes un arma? 343 00:29:46,862 --> 00:29:49,729 S�, atr�s de la puerta de la cocina. 344 00:29:50,031 --> 00:29:51,064 Qu�date aqu�. 345 00:30:05,734 --> 00:30:08,142 Se te olvid� que hab�a una puerta trasera. 346 00:30:11,934 --> 00:30:13,739 Austin, que est� bajo arresto por intento de asesinato y asalto... 347 00:30:13,740 --> 00:30:16,333 Tienes derecho a permanecer en silencio... 348 00:30:16,334 --> 00:30:18,089 �Oh, c�llate. 349 00:30:18,090 --> 00:30:19,844 Cualquier cosa que diga puede y ser� usada en su contra. 350 00:30:24,295 --> 00:30:26,425 �Qui�n de ustedes lo amarr�? 351 00:30:27,912 --> 00:30:29,186 Yo lo hice. 352 00:30:31,645 --> 00:30:32,910 No ha terminado. 353 00:30:34,183 --> 00:30:35,849 Vamos, Austin. 354 00:30:36,570 --> 00:30:39,329 �Miss Waverly, va a estar bien si se queda sola? 355 00:30:40,058 --> 00:30:40,608 S�. 356 00:30:46,825 --> 00:30:49,024 Lo �nico que le dije al agente Burns... 357 00:30:49,059 --> 00:30:50,678 fue que te vi junto al estanque. 358 00:30:50,713 --> 00:30:53,306 �Parec�a que estaba planeando matar a alguien? 359 00:30:54,986 --> 00:30:56,643 No s� c�mo se ver�a alguien as�. 360 00:30:58,825 --> 00:31:01,005 Voy a pedirle a alguien que venga a arreglar sus ventanas. 361 00:31:01,032 --> 00:31:02,576 Por favor, no, Sr. Longstreet. 362 00:31:02,611 --> 00:31:04,121 Te lo repito, dime Tucker... 363 00:31:04,889 --> 00:31:07,110 como cuando �ramos ni�os. 364 00:31:07,218 --> 00:31:09,421 S� que te acuerdas de m�. 365 00:31:10,256 --> 00:31:12,032 No. 366 00:31:12,316 --> 00:31:14,373 Era un chico guapo... 367 00:31:14,394 --> 00:31:16,125 con gran sentido del humor. 368 00:31:17,854 --> 00:31:20,352 Yo s� me acuerdo de ti, Caroline Waverly. 369 00:31:21,173 --> 00:31:22,606 Te encantaba el helado de melocot�n. 370 00:31:23,507 --> 00:31:25,931 Te gustaba recoger las ranas de los �rboles. 371 00:31:26,692 --> 00:31:28,885 Realmente no te recuerdo en absoluto. 372 00:31:31,117 --> 00:31:35,101 Los odio. Los odio a todos. 373 00:31:35,651 --> 00:31:37,868 Si Burke no fuera el mejor amigo de Tucker... 374 00:31:38,090 --> 00:31:39,231 le habr�a encerrado... 375 00:31:39,334 --> 00:31:40,949 igual como con Austin. 376 00:31:42,932 --> 00:31:45,168 �Podemos concentrarnos, por favor? 377 00:31:45,169 --> 00:31:46,487 Si �l no la mat�... 378 00:31:46,488 --> 00:31:48,523 Tucker le rompi� el coraz�n a Edda Lou. 379 00:31:49,288 --> 00:31:52,564 Oh. �Me gustar�a que alguien se vengase de Tucker! 380 00:31:52,566 --> 00:31:55,677 Por hacerla tan infeliz antes de su muerte... 381 00:31:56,169 --> 00:31:59,612 porque creo que yo har�a casi cualquier cosa... 382 00:31:59,825 --> 00:32:01,716 por la persona que tenga las agallas... 383 00:32:01,751 --> 00:32:04,853 de hacerle pagar por ello. 384 00:32:16,067 --> 00:32:17,609 Yo soy Tobey March. 385 00:32:18,057 --> 00:32:21,168 Sr. Longstreet me pidi� que viniera y arreglara sus ventanas. 386 00:32:21,203 --> 00:32:22,183 �Oh! 387 00:32:24,381 --> 00:32:25,912 Okay. 388 00:32:28,632 --> 00:32:32,728 Yo soy, Caroline Waverly. 389 00:32:32,814 --> 00:32:39,258 Supongo que voy a empezar. 390 00:32:39,361 --> 00:32:40,651 S� hacer de todo. 391 00:32:44,520 --> 00:32:45,628 Bueno, qu� bien. 392 00:33:58,875 --> 00:34:00,978 �Mierda! 393 00:34:26,360 --> 00:34:29,757 - Hey. - �Te invito el desayuno? 394 00:34:30,812 --> 00:34:33,764 Tenemos el informe de la autopsia de Edda Lou. 395 00:34:35,023 --> 00:34:37,268 Ella no estaba embarazada. 396 00:34:41,194 --> 00:34:43,185 �Est� seguro? 397 00:34:43,633 --> 00:34:45,206 Las autopsias son bastantes seguras, Tuck. 398 00:34:57,917 --> 00:34:59,533 �Qu� diablos?... 399 00:35:17,228 --> 00:35:18,212 ��Tucker?! 400 00:35:18,803 --> 00:35:19,990 �Tucker! 401 00:35:22,005 --> 00:35:24,882 �Oh, Oh, Dios! 402 00:35:25,883 --> 00:35:28,023 �Necesitas un doctor! 403 00:35:30,068 --> 00:35:32,324 - Toma. - No, es s�lo una hemorragia nasal. 404 00:35:34,050 --> 00:35:36,762 Te estrellaste contra el buz�n de correos... 405 00:35:37,036 --> 00:35:38,831 De hecho, te estrellaste contra toda la valla. 406 00:35:39,674 --> 00:35:41,714 �Podr�as llevarme a mi casa? 407 00:35:41,715 --> 00:35:43,892 Podemos hablar de las reparaciones m�s tarde. 408 00:35:45,975 --> 00:35:48,368 ��Por qu� no vas al m�dico?! 409 00:35:48,383 --> 00:35:49,777 Eso mismo le dije. 410 00:35:49,778 --> 00:35:52,977 Estaba tratando de ser heroico. 411 00:35:56,342 --> 00:35:58,518 �Cy Hattinger! 412 00:35:59,079 --> 00:36:02,200 �Caminaste todo el trayecto desde la ciudad, con este calor? 413 00:36:02,204 --> 00:36:03,060 S�, se�ora. 414 00:36:03,414 --> 00:36:07,246 Con mi pap� en la c�rcel, yo... yo... 415 00:36:07,495 --> 00:36:08,652 S�lo dilo. 416 00:36:10,182 --> 00:36:11,790 Vengo a pedir trabajo. 417 00:36:12,273 --> 00:36:14,612 Me enter� que el Sr. Longstreet podr�a estar contratando. 418 00:36:29,294 --> 00:36:30,060 �Qu� pas�? 419 00:36:30,488 --> 00:36:31,972 Te desmayaste. 420 00:36:32,479 --> 00:36:33,077 Toma... 421 00:36:34,769 --> 00:36:36,461 �Ha comido algo hoy? 422 00:36:37,357 --> 00:36:38,948 S�, se�ora. 423 00:36:38,999 --> 00:36:41,089 No estoy seguro de eso, pero no importa. 424 00:36:41,736 --> 00:36:44,474 Della te empacar� algo para que puedas llev�rtelo. 425 00:36:44,907 --> 00:36:46,982 �Puedes usar un martillo sin golpearte el pulgar? 426 00:36:47,410 --> 00:36:48,934 La mayor�a de las veces. 427 00:36:49,401 --> 00:36:51,705 Muy bien. Mi pap� me compr� esa bicicleta... 428 00:36:51,706 --> 00:36:53,924 as� que quiero que tengas buen cuidado de ella. 429 00:36:54,721 --> 00:36:56,170 No entiendo. 430 00:36:56,171 --> 00:36:58,359 No puedes venir caminando aqu� todos los d�as. 431 00:36:58,459 --> 00:37:00,224 O va a haber m�s desmayos... 432 00:37:00,225 --> 00:37:02,162 y no podr�s trabajar como mi asistente personal. 433 00:37:02,197 --> 00:37:05,402 �Por qu� no vas a la cocina, a ver lo que Della prepar� para ti? 434 00:37:19,141 --> 00:37:20,417 Es por all�. 435 00:37:22,348 --> 00:37:24,249 Eso fue... 436 00:37:24,894 --> 00:37:26,756 fue muy amable de tu parte. 437 00:37:29,665 --> 00:37:31,655 �Por qu� te dirig�as a mi casa? 438 00:37:31,656 --> 00:37:34,379 Me enter� de que Edda Lou no estaba embarazada. 439 00:37:35,886 --> 00:37:36,963 Y estaba enojado y... 440 00:37:38,374 --> 00:37:39,937 me sent� aliviado... 441 00:37:40,166 --> 00:37:43,389 y, bueno... yo s�lo quer�a a pedirte una cena. 442 00:37:48,277 --> 00:37:49,799 Yo... um... 443 00:37:49,834 --> 00:37:51,974 No creo que eso sea una buena idea. 444 00:37:52,378 --> 00:37:53,829 �Qu� no es una buena idea? 445 00:37:53,834 --> 00:37:56,006 Tener que cenar contigo. 446 00:37:59,251 --> 00:38:00,744 Bueno, dije que quer�a preguntarte. 447 00:38:05,582 --> 00:38:06,497 Me tengo que ir. 448 00:38:11,624 --> 00:38:12,271 Caroline... 449 00:38:16,999 --> 00:38:18,138 �Tienes hambre? 450 00:38:20,134 --> 00:38:24,857 Cena bajo las estrellas, cangrejos de r�o, cerveza fr�a... 451 00:38:24,892 --> 00:38:28,412 �esta peque�a rutina funciona con las dem�s? 452 00:38:28,645 --> 00:38:30,491 Por lo general. 453 00:38:32,178 --> 00:38:34,667 Cuando no est�n pensando en que soy un asesino en serie. 454 00:38:37,051 --> 00:38:39,246 Esto es... es precioso. 455 00:38:39,395 --> 00:38:42,038 �Cu�nto tiempo ha estado este lugar en tu familia? 456 00:38:42,879 --> 00:38:46,189 Los Longstreets han tenido plantaciones desde el siglo 18... 457 00:38:46,190 --> 00:38:48,752 justo despu�s de que Reeves Longstreet... 458 00:38:48,753 --> 00:38:51,328 enga�� a Henry Van Havende en 600 hect�reas... 459 00:38:51,329 --> 00:38:52,973 de tierras de cultivo cerca del Delta... 460 00:38:52,974 --> 00:38:55,198 en un juego de poker de dos d�as. 461 00:38:56,681 --> 00:38:57,875 Te lo inventaste. 462 00:38:57,876 --> 00:38:59,066 No, madam... 463 00:38:59,101 --> 00:39:02,546 Aunque no me queda claro si hizo trampa o no. 464 00:39:05,673 --> 00:39:08,588 Yo sol�a pescar cangrejos de r�o con mi abuelo. 465 00:39:10,667 --> 00:39:11,641 Sal�amos por horas. 466 00:39:12,641 --> 00:39:16,092 A veces regres�bamos con nada m�s que las quemaduras de sol. 467 00:39:16,324 --> 00:39:17,867 Otras veces volv�amos con tanto... 468 00:39:17,868 --> 00:39:19,410 que invitaba a la mitad de la ciudad... 469 00:39:19,445 --> 00:39:21,052 para una comida al aire libre. 470 00:39:22,296 --> 00:39:24,387 Hab�a un chico, uno que le gustaban tanto... 471 00:39:24,388 --> 00:39:26,387 que pr�cticamente se los com�a enteros. 472 00:39:27,990 --> 00:39:30,095 S� te acuerdas de m�. 473 00:39:31,155 --> 00:39:32,250 �Eras t�? 474 00:39:34,789 --> 00:39:36,615 Hm. Yo amaba esos veranos. 475 00:39:39,517 --> 00:39:40,796 Correr descalza... 476 00:39:42,503 --> 00:39:44,072 por la hierba reci�n cortada... 477 00:39:45,589 --> 00:39:48,119 perseguir luci�rnagas. 478 00:39:48,724 --> 00:39:51,786 Lo que te gusta es no tener preocupaciones... 479 00:39:52,556 --> 00:39:54,916 como cuando tocas tu m�sica. 480 00:39:57,683 --> 00:40:00,087 �Oh, la m�sica sol�a ser todo para m�. 481 00:40:00,088 --> 00:40:05,102 Ahora se ha mezclado con un mont�n de otras cosas. 482 00:40:05,137 --> 00:40:07,407 Bueno, creo que Innocence ser� bueno para ti. 483 00:40:07,408 --> 00:40:10,474 Es el lugar perfecto para relajarse. 484 00:40:13,086 --> 00:40:15,356 Y �sabes cu�l es tu problema? 485 00:40:15,357 --> 00:40:16,557 si no te importa que te lo diga... 486 00:40:16,558 --> 00:40:18,257 De hecho, s� me importa... 487 00:40:18,258 --> 00:40:19,543 Tu problema... 488 00:40:19,697 --> 00:40:22,073 es qu� piensas las cosas demasiado. 489 00:40:23,829 --> 00:40:26,517 Recuerda, en todas las cosas... 490 00:40:26,518 --> 00:40:29,914 la suprema excelencia siempre es la simplicidad. 491 00:40:36,491 --> 00:40:39,631 �Siempre citas a Longfellow en tus citas? 492 00:40:41,115 --> 00:40:43,881 Es la primera vez. 493 00:41:14,746 --> 00:41:16,827 �Qu� est�s haciendo? 494 00:41:17,724 --> 00:41:20,869 El Sr. Longstreet me dijo que viniera y limpiara su desorden. 495 00:41:20,968 --> 00:41:23,004 Yo todav�a estaba durmiendo. 496 00:41:25,879 --> 00:41:28,142 As� que es una de esas personas. 497 00:41:28,713 --> 00:41:29,904 �De qu� tipo de personas? 498 00:41:30,210 --> 00:41:32,673 De las personas que duermen hasta tarde. 499 00:41:35,500 --> 00:41:38,500 �Sabes? cuando termines el trabajo aqu�... 500 00:41:38,544 --> 00:41:40,472 hay un poco m�s por hacer. 501 00:41:40,507 --> 00:41:42,585 Los escalones de la parte posterior de la casa est�n sueltos. 502 00:41:42,971 --> 00:41:44,182 Ya veo. 503 00:41:44,217 --> 00:41:46,153 �Crees que podr�as arreglarlos? 504 00:41:46,188 --> 00:41:48,774 Se lo dije. S� hacer de todo. 505 00:41:50,867 --> 00:41:53,819 Y... �hace cu�nto que conoce a Tucker? 506 00:41:54,749 --> 00:41:58,466 Yo no quiero ser grosero, madam... 507 00:41:59,663 --> 00:42:02,233 pero no soy uno de los chismosos. 508 00:42:17,306 --> 00:42:19,043 �Qu� ocurre? 509 00:42:19,697 --> 00:42:22,022 Austin se escap� de la c�rcel. 510 00:42:22,023 --> 00:42:23,572 La polic�a lo est� buscando... 511 00:42:24,315 --> 00:42:26,010 Estaba preocupado por ti. 512 00:42:26,123 --> 00:42:29,131 Tal vez deber�a preocuparme por ti, a ti es a qui�n busca, no a m�. 513 00:42:29,328 --> 00:42:30,920 Yo puedo cuidarme solo. 514 00:42:30,930 --> 00:42:33,754 Quiero que te quedes en la finca Aguadulce, con nosotros. 515 00:42:34,309 --> 00:42:35,489 Es una linda oferta, pero... 516 00:42:35,490 --> 00:42:39,497 Mira, hay un mont�n de chaperones y una s�lida chapa en cada habitaci�n. 517 00:42:39,498 --> 00:42:41,391 Solo hasta que encuentren a Austin. 518 00:42:41,392 --> 00:42:43,263 �Qu� es ese ruido? 519 00:42:44,101 --> 00:42:45,362 El afinador del piano... 520 00:42:45,363 --> 00:42:47,945 �Es seguro mi hogar! Solo ven conmigo... 521 00:42:48,638 --> 00:42:50,662 Por favor, no me digas que hacer. 522 00:42:50,663 --> 00:42:53,015 No lo hago, �pero porqu� est�s siendo tan est�pida sobre esto? 523 00:42:53,480 --> 00:42:54,152 ��Est�pida?! 524 00:42:54,377 --> 00:42:55,575 �Necia, entonces! 525 00:42:55,633 --> 00:42:59,191 Mira, por a�os me han dicho que hacer... 526 00:42:59,226 --> 00:43:00,957 �por fin me hago caso a m� misma! 527 00:43:00,958 --> 00:43:02,831 �Est�s escuchando a la persona incorrecta esta vez! 528 00:43:02,975 --> 00:43:04,269 ��Podr�a callarse?! 529 00:43:12,293 --> 00:43:14,295 Tal vez deber�as irte. 530 00:43:16,925 --> 00:43:19,676 Tal vez deber�a. 531 00:43:55,325 --> 00:43:56,805 Pap�, yo pens�... 532 00:43:56,878 --> 00:43:59,879 �Qu� iba a salir corriendo a M�xico? 533 00:44:00,301 --> 00:44:03,630 No, tengo algunos negocios pendientes aqu�. 534 00:44:05,267 --> 00:44:06,851 Muchas personas te han estado buscando. 535 00:44:06,886 --> 00:44:10,020 �S�? Yo te buscaba a ti. 536 00:44:11,953 --> 00:44:13,097 Bonita bicicleta. 537 00:44:15,637 --> 00:44:21,122 Ahora tengo mis propios ojos y o�dos en Sweetwater. �No es as�? 538 00:44:24,541 --> 00:44:26,521 Estoy hambriento hijo. 539 00:44:27,356 --> 00:44:28,873 Tr�eme un poco de comida. 540 00:44:29,008 --> 00:44:30,830 �Ve! 541 00:44:39,188 --> 00:44:40,706 Mientras Austin est� en libertad... 542 00:44:40,707 --> 00:44:44,050 ninguna mujer en la ciudad puede sentirse segura. 543 00:44:45,359 --> 00:44:48,261 �No tiene el agente Burns otros sospechosos? 544 00:44:49,032 --> 00:44:51,158 Bueno, mi hermano no lo hizo. 545 00:44:52,128 --> 00:44:54,218 Yo no estaba diciendo que lo fuera, Josie... 546 00:44:54,219 --> 00:44:55,595 Lo siento. 547 00:44:55,681 --> 00:44:57,753 Es que me vuelvo mas protectora... 548 00:44:57,754 --> 00:44:59,949 cuando se trata de mi familia. 549 00:45:05,168 --> 00:45:06,362 Hola, cari�o... 550 00:45:06,367 --> 00:45:09,602 Della, prepar� muchos alimentos para ti en la casa. 551 00:45:09,603 --> 00:45:12,328 Est� bien, se�orita Josie. Tengo un poco de hambre ahora. 552 00:45:13,330 --> 00:45:16,196 Creo que no lo estamos alimentando lo suficiente. 553 00:45:16,224 --> 00:45:17,903 Vuelvo enseguida. 554 00:45:25,872 --> 00:45:27,027 Bonito color. 555 00:45:27,519 --> 00:45:28,412 Gracias. 556 00:45:28,510 --> 00:45:29,717 Fue un regalo. 557 00:45:29,754 --> 00:45:32,795 �En serio? �De tu esposo? 558 00:45:33,686 --> 00:45:36,597 �o de tu novio Billy T? 559 00:45:51,404 --> 00:45:52,506 �Hola? 560 00:45:52,748 --> 00:45:54,639 Hola, Josie, es Junior. �Est� Tuck en casa? 561 00:45:54,640 --> 00:45:56,684 No estoy segura. Espera un segundo. 562 00:45:56,928 --> 00:45:58,316 �Tucker? 563 00:45:59,914 --> 00:46:01,629 �Tucker! 564 00:46:03,896 --> 00:46:05,805 �l no est�. �Qu� pasa? 565 00:46:05,806 --> 00:46:07,577 Se trata de su coche. 566 00:46:07,578 --> 00:46:09,853 Encontr� algo extra�o. 567 00:46:10,370 --> 00:46:12,609 Creo que alguien manipul� sus frenos. 568 00:46:12,644 --> 00:46:14,160 Fueron perforados. 569 00:46:14,195 --> 00:46:17,267 Fuga lenta, pero suficiente para quedarse sin l�quido de frenos. 570 00:46:17,302 --> 00:46:18,953 Eso explicar�a el accidente. 571 00:46:19,076 --> 00:46:20,967 Gracias, Junior. 572 00:46:46,598 --> 00:46:48,577 �Cortaste mis l�neas de freno, Billy T? 573 00:46:49,007 --> 00:46:51,015 �De qu� demonios est�s hablando? 574 00:46:51,050 --> 00:46:53,023 �T� me cortaste la l�nea de frenos! 575 00:47:12,807 --> 00:47:14,842 No viste a nadie, �verdad... 576 00:47:15,028 --> 00:47:16,497 �escondido en el bosque? 577 00:47:16,532 --> 00:47:17,947 No, Pap�. 578 00:47:20,193 --> 00:47:22,885 Pero la polic�a rodea la casa. 579 00:47:23,527 --> 00:47:26,588 Dejaron de cubrir sus puestos sobre la Ruta 1. 580 00:47:26,623 --> 00:47:28,371 Podr�as cruzar las fronteras estatales. 581 00:47:29,124 --> 00:47:30,902 �Ansioso por ver que me vaya? 582 00:47:32,565 --> 00:47:34,253 No, yo solo estaba... 583 00:47:34,258 --> 00:47:36,523 "Yo s�lo, yo s�lo." Eres pat�tico. 584 00:47:38,259 --> 00:47:41,406 No deber�a haberte tenido tan tarde en la vida. 585 00:47:41,441 --> 00:47:43,214 Eso le hizo algo a tu car�cter. 586 00:47:44,182 --> 00:47:46,368 Ahora, m�rame. 587 00:47:46,406 --> 00:47:48,458 �M�rame! 588 00:47:48,493 --> 00:47:52,372 Cuando termines el trabajo de hoy, har�s que Longstreet... 589 00:47:52,407 --> 00:47:54,085 te saque a pasear... 590 00:47:55,297 --> 00:47:57,936 lo traer�s hasta el puente. 591 00:48:01,139 --> 00:48:02,413 �C�mo puedo hacer eso? 592 00:48:03,135 --> 00:48:04,953 �Haz que sienta l�stima por ti! 593 00:48:06,279 --> 00:48:08,910 Eso no deber�a ser demasiado dif�cil de hacer. 594 00:48:09,969 --> 00:48:12,661 �Tu haz hecho eso toda tu vida! 595 00:48:13,997 --> 00:48:15,624 Mu�vete. 596 00:48:51,176 --> 00:48:54,041 �Della tiene este coche desde la Guerra Civil! 597 00:48:54,311 --> 00:48:56,825 �Por qu� no me dijiste antes sobre su pierna? 598 00:48:56,899 --> 00:48:58,940 No creo que se haya roto nada. 599 00:48:58,945 --> 00:49:02,573 Probablemente no. Tendr�s que revisarte. 600 00:49:02,623 --> 00:49:04,434 �Te estoy haciendo trabajar muy duro, Cy? 601 00:49:04,435 --> 00:49:07,351 De hecho, no pareces tener un mont�n de trabajo que hacer para m�. 602 00:49:07,356 --> 00:49:09,043 Puedes ayudar a Della, tambi�n. 603 00:49:09,048 --> 00:49:11,880 Hay que podar y cortar el c�sped. 604 00:49:11,881 --> 00:49:13,592 Tengo una lista de lo que hacer. 605 00:49:13,627 --> 00:49:14,826 Quiero que sepas... 606 00:49:14,827 --> 00:49:17,603 que agradezco todo lo que que est�s haciendo. 607 00:49:18,201 --> 00:49:19,445 Honestamente. 608 00:49:23,183 --> 00:49:25,268 Cy, �est�s bien? 609 00:49:26,102 --> 00:49:26,910 S�. 610 00:49:30,176 --> 00:49:30,763 No. 611 00:49:30,991 --> 00:49:33,430 �Para el coche! �Para el coche! 612 00:49:33,431 --> 00:49:34,874 �Qu�? Por qu�? 613 00:49:34,875 --> 00:49:36,466 Mi padre te va a matar... 614 00:49:36,471 --> 00:49:37,790 matarnos a los dos. 615 00:49:37,795 --> 00:49:40,928 �l est� esperando en el puente. 616 00:49:41,466 --> 00:49:43,558 Lo siento, Tucker. 617 00:49:43,559 --> 00:49:45,425 Realmente lo siento. 618 00:50:09,517 --> 00:50:13,801 Eres mucho m�s valiente de lo que te crees que eres, Cy. 619 00:50:13,893 --> 00:50:17,415 Quiero que sepas eso. 620 00:50:44,103 --> 00:50:46,124 - �Hola? - Hola, soy yo. 621 00:50:46,159 --> 00:50:47,072 Tucker. 622 00:50:48,685 --> 00:50:50,125 �Crees que es necesario? 623 00:50:50,167 --> 00:50:51,748 Mi hijo me defraud�. 624 00:50:51,783 --> 00:50:55,209 Me imagin� que el cobarde de Longstreet podr�a estar aqu�... 625 00:50:55,244 --> 00:50:57,907 escondi�ndose detr�s de las faldas de una mujer. 626 00:51:12,983 --> 00:51:14,431 �T� no vas a ninguna parte! 627 00:51:42,549 --> 00:51:43,525 Sheriff. 628 00:51:45,487 --> 00:51:49,275 El cuchillo que se utiliz� para matar a Edda Lou y Arnette era serrado... 629 00:51:49,310 --> 00:51:51,673 - Y est... - Es una hoja recta. 630 00:51:52,327 --> 00:51:54,130 Entonces, �eso que significa? 631 00:51:54,165 --> 00:51:58,021 Significa que Austin no es el asesino. 632 00:52:08,322 --> 00:52:10,283 Yo estaba haciendo un pastel... 633 00:52:10,767 --> 00:52:13,199 un est�pido pastel... 634 00:52:13,503 --> 00:52:15,328 y acab� matando a un hombre. 635 00:52:16,379 --> 00:52:19,225 Voy a quedarme aqu� esta noche... 636 00:52:20,421 --> 00:52:22,044 en el sof�. 637 00:52:23,854 --> 00:52:25,833 No me estoy cayendo a pedazos, Tucker. 638 00:52:25,868 --> 00:52:29,439 Lo s�, y yo no soy un h�roe. 639 00:52:29,441 --> 00:52:32,263 S�lo quiero asegurarme de que nada te pase... 640 00:52:34,391 --> 00:52:37,267 No es que te est� diciendo lo que debes hacer. 641 00:52:40,706 --> 00:52:42,929 Yo quiero que te quedes. 642 00:52:44,289 --> 00:52:46,753 Pero no en el sof�. 643 00:53:52,659 --> 00:53:54,756 Es muy temprano para una visita, �no crees, Burns? 644 00:53:56,439 --> 00:53:58,496 He intentado llamar. No pude conseguirlo. 645 00:53:59,390 --> 00:54:01,687 Porque el tel�fono estuvo descolgado toda la noche. 646 00:54:05,503 --> 00:54:06,493 �Necesitaba hablar conmigo? 647 00:54:06,528 --> 00:54:08,826 Me gustar�a tomar tu declaraci�n sobre ayer. 648 00:54:08,861 --> 00:54:12,375 Pens� que ser�a m�s c�modo hacerlo aqu� que en la estaci�n. 649 00:54:12,410 --> 00:54:14,367 Oh, te lo agradezco. 650 00:54:15,683 --> 00:54:18,597 �Por qu� te sirves un caf� mientras nos vestimos? 651 00:54:19,848 --> 00:54:22,460 El az�car est� al lado del fregadero. 652 00:54:24,953 --> 00:54:26,979 Menos mal que pensaste en tomar tu arma. 653 00:54:27,014 --> 00:54:29,272 Estoy acostumbrada a actuar bajo presi�n. 654 00:54:29,914 --> 00:54:31,686 �Por qu� el sheriff no est� aqu�? 655 00:54:32,597 --> 00:54:35,095 Mi jurisdicci�n es federal, y, francamente... 656 00:54:35,129 --> 00:54:36,786 Me parece que el sheriff, es... 657 00:54:36,821 --> 00:54:38,509 �C�mo? �imparcial? 658 00:54:39,818 --> 00:54:43,439 Agente Burns, Tucker Longstreet no es un asesino. 659 00:54:43,474 --> 00:54:45,063 Tampoco lo era Austin Hattinger. 660 00:54:45,406 --> 00:54:46,780 �C�mo puedes estar tan seguro? 661 00:54:47,482 --> 00:54:48,915 �Por qu� los cuchillos son diferentes? 662 00:54:48,917 --> 00:54:50,960 Tal vez us� un cuchillo diferente ayer. 663 00:54:51,102 --> 00:54:52,625 Debido a un mont�n de cosas. 664 00:54:52,660 --> 00:54:56,332 Este asesino es brutal, sin embargo, exacto y meticuloso. 665 00:54:56,743 --> 00:54:59,078 Austin Hattinger era torpe, descuidado. 666 00:54:59,113 --> 00:55:01,881 Y lo m�s importante, el d�a que Arnette Gantry fue asesinada... 667 00:55:01,891 --> 00:55:04,682 Austin Hatinger estaba en el hospital del condado por una hernia. 668 00:55:05,490 --> 00:55:08,282 Habr�a un... un tercer asesinato. 669 00:55:08,675 --> 00:55:10,008 �D�nde? 670 00:55:10,530 --> 00:55:13,623 En Greenville. No muy lejos de aqu�. 671 00:55:15,820 --> 00:55:20,090 �Qu� te hace pensar que hay una conexi�n entre los asesinatos? 672 00:55:21,894 --> 00:55:25,327 Evidencia. Experiencia. Mi instinto. 673 00:55:26,914 --> 00:55:28,594 �l va a matar de nuevo. 674 00:55:34,118 --> 00:55:36,100 He estado esperando por ti todo el d�a. 675 00:55:36,532 --> 00:55:37,655 �Dame un beso! 676 00:55:40,210 --> 00:55:41,870 D�jame ver esa pierna, hermosa. 677 00:55:42,273 --> 00:55:44,382 - �Vamos, nena! - �Oh! 678 00:55:44,645 --> 00:55:46,674 �Es una nueva prenda para m�? 679 00:55:50,052 --> 00:55:53,608 Vamos nena, no perdamos m�s tiempo. 680 00:56:02,784 --> 00:56:04,520 No es lo que piensas. 681 00:56:05,874 --> 00:56:10,960 Adam, �podr�as por favor quitarle a Junior su "arma"? 682 00:56:11,295 --> 00:56:17,706 Encontr� una nota en mi coche que dec�a que mi esposa estaba... 683 00:56:19,214 --> 00:56:20,608 �Qu� pas�? 684 00:56:23,348 --> 00:56:25,540 In Fragrante Delicto. 685 00:56:26,080 --> 00:56:27,707 Yo no hablo franc�s. 686 00:56:27,742 --> 00:56:31,725 Eso es Latin. Esto significa "atrapado en el acto." 687 00:56:34,450 --> 00:56:38,158 �Le cortaste los frenos del coche a Tucker Longstreet? 688 00:56:43,942 --> 00:56:45,986 Darleen no sab�a nada al respecto. 689 00:56:53,753 --> 00:56:55,014 Lo siento, Burke. 690 00:56:55,049 --> 00:56:56,890 Fue una estupidez, Junior... 691 00:56:56,891 --> 00:56:59,513 pero yo probablemente habr�a hecho lo mismo. 692 00:57:02,703 --> 00:57:05,827 �Usted en verdad no sab�a lo de los frenos? 693 00:57:07,558 --> 00:57:09,233 Agente Burns... 694 00:57:10,248 --> 00:57:12,886 Yo no miento. 695 00:57:14,578 --> 00:57:16,555 Estaba enga�ando a su marido. 696 00:57:16,947 --> 00:57:19,953 Bueno, bueno, aparte de eso. 697 00:57:23,168 --> 00:57:25,956 As� que, Edda Lou era su mejor amiga, �no? 698 00:57:29,987 --> 00:57:31,261 Vale, vale. 699 00:57:31,262 --> 00:57:32,346 C�lmate. 700 00:57:32,347 --> 00:57:34,891 Claro que lo era. 701 00:57:39,600 --> 00:57:42,081 �As� que no sab�a que minti� sobre estar embarazada? 702 00:57:43,274 --> 00:57:45,913 �Por qu� el padre de Edda Lou odia a los Longstreets tanto? 703 00:57:45,914 --> 00:57:47,690 Amaba a la mam� de Tucker mucho antes de... 704 00:57:47,691 --> 00:57:49,467 que cualquiera de nosotros hubi�ramos nacido. 705 00:57:50,387 --> 00:57:52,370 Pero ella amaba al pap� de Tucker mucho m�s. 706 00:57:52,371 --> 00:57:53,777 Beau Longstreet... 707 00:57:54,075 --> 00:57:56,663 guapo y rico. 708 00:57:57,510 --> 00:57:59,212 �l nunca pudo superar eso. 709 00:57:59,213 --> 00:58:03,477 Y que su hija tuviera algo, ya sabes, con un Longstreet... 710 00:58:05,721 --> 00:58:07,215 �Puede pensar en alguien m�s... 711 00:58:07,216 --> 00:58:08,947 que haya deseado hacer da�o a Edda Lou? 712 00:58:10,450 --> 00:58:12,391 Toby March. 713 00:58:13,187 --> 00:58:16,059 - A �l le gustaba, un mont�n. - El Sr. March. 714 00:58:16,060 --> 00:58:17,764 �Por qu� dices eso? 715 00:58:17,765 --> 00:58:20,508 Sol�a pararse fuera de su ventana y mirarla. 716 00:58:20,509 --> 00:58:22,345 Le pon�a los pelos de punta. 717 00:58:23,639 --> 00:58:28,805 Nunca le dio ni la hora del d�a, ella siempre se portaba decentemente. 718 00:58:41,357 --> 00:58:42,802 �T� eres Toby March? 719 00:58:43,447 --> 00:58:44,228 S�. 720 00:58:46,632 --> 00:58:47,982 Agente Burns. 721 00:58:50,216 --> 00:58:51,878 �Qu� tan bien conoc�a a Edda Lou Hattinger? 722 00:58:53,147 --> 00:58:53,699 No muy bien. 723 00:58:55,245 --> 00:58:56,855 �Usted quer�a conocerla mejor? 724 00:58:57,851 --> 00:58:59,239 Ha estado hablando con Darleen. 725 00:59:00,767 --> 00:59:03,852 Tuve un trabajo en la casa vecina de los Hattinger... 726 00:59:03,853 --> 00:59:06,749 y Edda Lou me vio cruzando por su c�sped por su jard�n una vez. 727 00:59:07,082 --> 00:59:08,481 �D�nde estuviste la noche que fue asesinada? 728 00:59:09,073 --> 00:59:12,761 En casa, solo en la cama, y dir� lo mismo... 729 00:59:12,762 --> 00:59:14,851 para la noche en que fue asesinada Arnette Gantry. 730 00:59:14,852 --> 00:59:19,285 �Por qu� crees que estas mujeres no conf�an en usted? 731 00:59:20,127 --> 00:59:21,227 �No le molesta eso? 732 00:59:23,009 --> 00:59:24,085 �Agente Burns? 733 00:59:24,109 --> 00:59:25,238 Se�orita Waverly. 734 00:59:26,547 --> 00:59:27,761 Gracias. 735 00:59:28,339 --> 00:59:30,678 Y por favor no hagas planes para salir del condado. 736 00:59:38,532 --> 00:59:40,282 �Qu� fue eso? 737 00:59:40,781 --> 00:59:42,474 Eso es entre Burns y yo. 738 00:59:47,260 --> 00:59:49,695 �Me va a despedir? 739 00:59:50,572 --> 00:59:52,188 �Deber�a hacerlo? 740 00:59:54,591 --> 00:59:57,935 No creo que sea como las otras. 741 00:59:58,427 --> 01:00:00,546 Pero tal vez me equivoque. 742 01:00:20,632 --> 01:00:21,667 Lo siento. 743 01:00:22,344 --> 01:00:23,563 No he o�do tu coche. 744 01:00:23,564 --> 01:00:26,325 Camin�. La gente hace eso a veces. 745 01:00:28,429 --> 01:00:29,690 Bueno, ah� est� el postre... 746 01:00:30,319 --> 01:00:31,681 de nuevo. 747 01:00:32,184 --> 01:00:34,301 Tengo algo mejor que el postre. 748 01:00:34,866 --> 01:00:36,950 Mejor que el pastel de cereza, �eh? 749 01:00:37,255 --> 01:00:39,404 �Me vas a invitar a pasar o qu�? 750 01:00:40,141 --> 01:00:41,286 Ya est�s adentro. 751 01:00:45,124 --> 01:00:50,187 Siempre he sido muy buena. Le debo a mi madre el tocar viol�n. 752 01:00:51,190 --> 01:00:52,683 Era tan importante para ella. 753 01:00:55,520 --> 01:00:57,954 Creo que yo s�lo quer�a ser apreciada, �sabes? 754 01:01:03,197 --> 01:01:07,583 Creo que me gustaba m�s ser apreciada que poder tocar m�sica. 755 01:01:10,523 --> 01:01:12,822 Necesitaba que me aceptaran. 756 01:01:14,378 --> 01:01:17,294 Mientras m�s necesitaba, m�s duro ensayaba... 757 01:01:17,449 --> 01:01:22,669 mejor aprend�a a tocar, y m�s me alababan. 758 01:01:22,704 --> 01:01:24,558 Pero no fue suficiente. 759 01:01:30,708 --> 01:01:33,017 Empec� a salir con Louis. 760 01:01:33,557 --> 01:01:38,021 Mi director de orquesta, que ten�a un talento formidable. 761 01:01:39,042 --> 01:01:43,767 Y pens� que si �l pod�a amarme, entonces... 762 01:01:45,157 --> 01:01:47,511 yo finalmente me sentir�a... 763 01:01:47,597 --> 01:01:50,928 digna, de alguna manera. 764 01:01:53,060 --> 01:01:56,141 Empezamos a realizar giras juntos. 765 01:01:56,176 --> 01:01:58,671 Mi horario era a�n m�s loco. 766 01:01:59,082 --> 01:02:02,787 Yo nunca hab�a tocado tan bien ni trabajado tan duro. 767 01:02:02,800 --> 01:02:06,202 Comenc� a practicar por cantidades rid�culas de tiempo. 768 01:02:09,290 --> 01:02:13,878 Y entonces, un d�a yo... 769 01:02:14,133 --> 01:02:18,190 Lo encontr� tendido encima de una flautista. 770 01:02:22,329 --> 01:02:25,107 Di una actuaci�n estelar esa noche. 771 01:02:27,665 --> 01:02:33,808 Y despu�s me despert� en el hospital, sufriendo de agotamiento. 772 01:02:36,148 --> 01:02:38,123 �Una "flutista"? 773 01:02:38,640 --> 01:02:39,728 Flautista... 774 01:02:40,138 --> 01:02:42,718 �En serio? �"Flautista"? 775 01:02:44,558 --> 01:02:46,477 En serio. 776 01:02:46,902 --> 01:02:49,581 �Una fulana flautista? 777 01:02:50,507 --> 01:02:54,284 S�, una fulana flautista. 778 01:03:52,516 --> 01:03:57,112 "Nos vemos pronto. Ten�a trabajo que hacer. Disfruta el desayuno". 779 01:04:13,124 --> 01:04:15,961 Un consejo, Cy. Si alguna vez te encuentras... 780 01:04:16,112 --> 01:04:19,104 teniendo que manejar un fideicomiso familiar, cr�eme, no lo hagas. 781 01:04:20,404 --> 01:04:23,789 No creo que tenga que preocuparte por un fideicomiso familiar. 782 01:04:24,156 --> 01:04:25,724 Yo ya no tengo una familia. 783 01:04:29,121 --> 01:04:30,757 Lo siento, Cy. 784 01:04:33,587 --> 01:04:34,906 �Cy? 785 01:04:39,373 --> 01:04:44,635 �Qu� pensar�as de quedarte aqu� en Sweetwater? 786 01:04:44,691 --> 01:04:47,603 Usted... �quiere decir, c�mo si viviera aqu�? 787 01:04:48,080 --> 01:04:51,295 Bueno, no "c�mo si". Me refiero a vivas aqu�. 788 01:04:51,779 --> 01:04:53,407 Tengo aqu� a un hombre con traje... 789 01:04:53,442 --> 01:04:54,973 a mediados de un verano en Mississippi. 790 01:04:55,728 --> 01:04:59,149 No creo que hayamos tenido el placer. Josie Longstreet. 791 01:04:59,641 --> 01:05:01,225 Agente Burns. 792 01:05:01,226 --> 01:05:02,809 Bueno, yo no tengo ning�n problema en la forma en que se ve. 793 01:05:03,087 --> 01:05:05,781 Comp�rtate, Josie. �l est� con el FBI. 794 01:05:05,816 --> 01:05:08,948 - Yo s� qui�n es. - �Qu� quieres, Burns? 795 01:05:09,372 --> 01:05:11,925 Hablar con Cy Hattinger. 796 01:05:13,018 --> 01:05:16,326 - Bueno, estoy ocupado. Trabajando. - No va a tomar mucho tiempo. 797 01:05:16,512 --> 01:05:18,952 S�lo quiero cerrar la investigaci�n sobre tu padre. 798 01:05:18,987 --> 01:05:21,393 - Este chico no ha hecho nada malo. - Yo no he dicho eso. 799 01:05:22,161 --> 01:05:23,832 Todav�a tengo algunas preguntas para �l, sin embargo. 800 01:05:23,867 --> 01:05:25,907 Bueno, �l vive aqu� ahora... 801 01:05:26,137 --> 01:05:28,182 as� que se podr�a decir que soy su tutor. 802 01:05:28,217 --> 01:05:31,621 Me voy a quedar, a menos que, por supuesto, Cy quiera que me vaya. 803 01:05:32,856 --> 01:05:35,440 Yo estar�a muy agradecido si ambos se quedaran. 804 01:05:35,935 --> 01:05:37,035 Yo podr�a hacer algo mal. 805 01:05:37,070 --> 01:05:41,144 Todo lo que tienes que hacer, Cy, es decir la verdad. 806 01:05:42,275 --> 01:05:45,132 �No es as�, Agente Burns? 807 01:05:47,452 --> 01:05:49,196 Tengo que entender su psicolog�a... 808 01:05:50,012 --> 01:05:50,972 Sus patrones. 809 01:05:54,201 --> 01:05:57,626 Los motivos de los asesinos en serie no son como los de cualquier otro. 810 01:05:57,661 --> 01:06:00,084 Dime. Dime. 811 01:06:01,052 --> 01:06:03,324 La mayor�a de los asesinatos ocurren por impulso. 812 01:06:03,514 --> 01:06:05,634 �Pero no con un asesino en serie? 813 01:06:05,875 --> 01:06:10,292 Correcto. Para �l se trata de control, de poder... 814 01:06:10,800 --> 01:06:11,584 La caza. 815 01:06:14,890 --> 01:06:18,510 El asesinato no es tan importante como la anticipaci�n. 816 01:06:20,288 --> 01:06:22,484 �No, no te detengas! �Sigue! 817 01:06:23,186 --> 01:06:26,538 Despu�s de una matanza, renace el deseo de hacerlo otra vez. 818 01:06:27,106 --> 01:06:29,290 Puede que quiera ser atrapado... 819 01:06:29,364 --> 01:06:31,495 incluso podr�a sufrir sentimientos de culpabilidad... 820 01:06:31,848 --> 01:06:34,548 pero pesa m�s el deseo sobre todo lo dem�s. 821 01:06:34,672 --> 01:06:36,952 Hasta que lo detengan. 822 01:07:07,541 --> 01:07:08,598 Hey! 823 01:07:09,230 --> 01:07:11,366 �Hay alguien ah�? 824 01:07:16,337 --> 01:07:18,346 �Necesitas ayuda? 825 01:07:31,874 --> 01:07:35,509 Oye, este no es tu coche, �o s�? 826 01:07:57,272 --> 01:07:58,790 Darleen Talbot ha desaparecido. 827 01:08:03,158 --> 01:08:05,769 Quiero que vuelvas y te quedes conmigo en Aguadulce. 828 01:08:06,233 --> 01:08:08,506 �De acuerdo? Es s�lo por tu propia seguridad. 829 01:08:08,765 --> 01:08:10,253 �Est� bien? 830 01:08:10,505 --> 01:08:13,831 - Muy bien. - Vamos. 831 01:08:18,866 --> 01:08:20,738 Hogar, dulce hogar. 832 01:08:25,945 --> 01:08:27,042 Bienvenida a Sweetwater. 833 01:08:27,864 --> 01:08:32,114 Gracias. Espero que no sea demasiado problema. 834 01:08:32,149 --> 01:08:33,582 �Problemas? No, en absoluto. 835 01:08:33,617 --> 01:08:35,920 Tuck tiene raz�n, Es mucho m�s seguro aqu�. 836 01:08:36,666 --> 01:08:40,756 Ahora la gran pregunta es, �Qu� tan bien juegas al gin rummy? 837 01:08:41,088 --> 01:08:42,476 �Jugar? 838 01:08:42,511 --> 01:08:44,797 �Te voy a dar una paliza! 839 01:08:44,832 --> 01:08:46,716 Bueno, vamos a ver que hay de eso. 840 01:08:46,751 --> 01:08:48,600 Vamos. Te mostrar� tu habitaci�n. 841 01:08:48,628 --> 01:08:50,096 �Cy? 842 01:08:50,595 --> 01:08:54,224 Cuando yo no est�, me gustar�a que cuidaras... 843 01:08:54,259 --> 01:08:55,824 a Caroline por m�, �de acuerdo? 844 01:08:56,833 --> 01:08:58,413 Dalo por echo. 845 01:08:58,448 --> 01:09:02,634 Oh, eh, su hermano acaba de entrar, y �l est�... 846 01:09:02,669 --> 01:09:04,148 totalmente borracho. 847 01:09:04,346 --> 01:09:06,024 Esta cerca de la fuente. 848 01:09:06,804 --> 01:09:08,476 De acuerdo. 849 01:09:14,131 --> 01:09:17,137 �Sabes? Esa cosa est� mat�ndote. 850 01:09:17,172 --> 01:09:18,899 Toma su tiempo hacerlo. 851 01:09:18,934 --> 01:09:23,065 Alguien dijo una vez que "la embriaguez era una locura voluntaria. " 852 01:09:23,100 --> 01:09:25,552 Bueno, yo no estoy tan loco ni tan borracho todav�a. 853 01:09:25,553 --> 01:09:26,567 Aunque estoy trabajando en ello. 854 01:09:26,653 --> 01:09:30,996 Dwayne, esto te hace da�o, mucho da�o. 855 01:09:31,031 --> 01:09:34,064 �Sabes, Tuck? De todas las cosas que he hecho... 856 01:09:34,099 --> 01:09:36,961 emborracharme es la �nica en d�nde nunca he metido la pata. 857 01:09:36,996 --> 01:09:39,788 T� sabes que eso es mentira. Y si piensas que haciendo eso... 858 01:09:39,823 --> 01:09:42,758 vas a recuperar a tu esposa e hijos, �est�s totalmente equivocado! 859 01:09:43,388 --> 01:09:47,634 Estoy cansado de traerte a casa, de dar excusas por ti. 860 01:09:47,669 --> 01:09:50,264 �De ver como bebes hasta tu misma muerte! 861 01:09:50,299 --> 01:09:53,699 - �Eso es lo que pap� hizo! - �Yo no soy pap�! 862 01:09:53,734 --> 01:09:56,682 �l era un maldito borracho. �T� simplemente eres pat�tico! 863 01:09:57,991 --> 01:10:00,370 �Acaso dije algo que te molest�? 864 01:10:01,092 --> 01:10:04,207 �Eso es lo mejor que tienes? �Eh! �Vamos, hermano mayor! 865 01:10:04,242 --> 01:10:06,604 �S�, eso es! 866 01:10:12,040 --> 01:10:14,166 ��Me quieres pegar?! 867 01:10:14,201 --> 01:10:15,842 �Eres pat�tico! 868 01:10:27,386 --> 01:10:30,817 ��Qu�... qu� diablos es eso?! 869 01:10:39,850 --> 01:10:41,105 Por aqu�. 870 01:10:43,987 --> 01:10:47,609 Nadie va a ninguna parte. Estar� contigo en un minuto. 871 01:11:00,667 --> 01:11:02,859 �D�nde estaba anoche, Sr. Longstreet? 872 01:11:04,213 --> 01:11:07,573 �l estaba conmigo... en la cama. 873 01:11:07,608 --> 01:11:10,933 �Algo m�s que le gustar�a saber? 874 01:11:16,579 --> 01:11:18,711 He estado pensando en Toby Marsh. 875 01:11:19,029 --> 01:11:20,470 �Qu� pasa con �l? 876 01:11:20,705 --> 01:11:24,810 �l sab�a que Darleen le habl� al agente del FBI sobre �l... 877 01:11:25,550 --> 01:11:29,232 y ten�a una mala relaci�n con Austin, muy mala. 878 01:11:31,259 --> 01:11:33,843 Apuesto a que Toby mat� a Darleen. 879 01:11:35,425 --> 01:11:37,134 Apuesto a que �l mat� a Edda Lou. 880 01:11:37,169 --> 01:11:39,418 �Oh, vamos! Deja que la polic�a se encargue, Billy T. 881 01:11:39,453 --> 01:11:43,609 �C�mo lo han manejado hasta el momento? De ninguna manera. 882 01:11:46,692 --> 01:11:48,780 V�monos de aqu�. 883 01:12:19,237 --> 01:12:22,207 �Admite lo que hiciste, Toby! 884 01:12:24,862 --> 01:12:25,904 �Vamos! 885 01:12:25,939 --> 01:12:27,887 Dime por qu� mataste a esas mujeres. 886 01:12:27,922 --> 01:12:29,744 Yo no mat� a nadie. 887 01:12:37,467 --> 01:12:39,246 �Vas a pagar por eso, muchacho! 888 01:12:39,248 --> 01:12:40,419 �D�jenlo en paz! 889 01:12:47,169 --> 01:12:49,105 Ahora est�s solo, Billy T. 890 01:12:52,915 --> 01:12:55,374 Puedes morir solo, tambi�n. 891 01:13:06,447 --> 01:13:08,133 �Quietos! 892 01:13:08,839 --> 01:13:10,629 Quieto, Billy T. 893 01:13:14,979 --> 01:13:16,685 �Est�s bien? 894 01:13:26,840 --> 01:13:28,647 �Est�s bien, Toby? 895 01:13:33,155 --> 01:13:35,083 Bueno, Tuck, t� no eres el asesino. 896 01:13:35,118 --> 01:13:39,433 No fue Austin. Y no hay manera de que sea Toby March. 897 01:13:39,434 --> 01:13:42,263 Eso significa que todav�a anda suelto. 898 01:13:43,998 --> 01:13:46,205 �Sabes qu�? suficiente de todo esto, �de acuerdo? 899 01:13:46,257 --> 01:13:47,955 Es el d�a de la Independencia... 900 01:13:47,990 --> 01:13:50,586 y haremos la fiesta anual en Aguadulce. 901 01:13:50,621 --> 01:13:53,417 �Est�s seguro de hacer una fiesta con todo lo que esta ocurriendo? 902 01:13:53,452 --> 01:13:56,486 Dicen por ah� que "si dej�ramos de vivir... 903 01:13:56,521 --> 01:13:58,238 los malos ganar�an" 904 01:14:02,056 --> 01:14:03,660 Yo, eh... 905 01:14:04,470 --> 01:14:07,562 pas� por aqu� para darle las gracias... 906 01:14:08,320 --> 01:14:10,526 por lo de anoche. 907 01:14:11,390 --> 01:14:13,242 De nada, Toby. 908 01:14:28,884 --> 01:14:30,260 �Diga? 909 01:14:32,037 --> 01:14:34,148 ��l tiene derecho a un abogado! 910 01:14:34,183 --> 01:14:36,260 Dice que no necesita uno. 911 01:14:36,514 --> 01:14:39,175 Me gustar�a terminar con esto de una buena vez. 912 01:14:39,858 --> 01:14:43,644 �D�nde estabas la noche en que Darleen Talbot fue asesinada? 913 01:14:43,950 --> 01:14:47,301 No lo recuerdo... Pierdo la noci�n del tiempo cuando bebo. 914 01:14:47,336 --> 01:14:50,491 �y la noche que Edda Lou Hattinger fue asesinada? 915 01:14:50,526 --> 01:14:52,580 No lo recuerdo. Lo siento. 916 01:14:52,582 --> 01:14:55,385 - Yo solo... - Pierde la noci�n del tiempo. 917 01:14:55,420 --> 01:14:58,018 Entiendo, usted lo acaba de mencionar. 918 01:14:58,053 --> 01:15:01,456 As� que cuando Arnette Gantry fue asesinada... 919 01:15:01,692 --> 01:15:04,239 �no recuerda nada de esa noche? 920 01:15:04,629 --> 01:15:06,226 No. 921 01:15:06,261 --> 01:15:09,286 - �Cu�l es su estado civil? - Yo estoy divorciado. 922 01:15:09,321 --> 01:15:13,364 - Har� dos a�os en octubre. - As� que, su ex-esposa Adelaida... 923 01:15:13,399 --> 01:15:15,612 se fue a vivir con sus hijos. 924 01:15:15,647 --> 01:15:19,703 Es Sissy. No le gustaba "Adelaida", d�gale Sissy. 925 01:15:20,613 --> 01:15:25,153 �Reconoce a la mujer de la foto? 926 01:15:28,209 --> 01:15:29,438 No. 927 01:15:29,473 --> 01:15:31,750 Se parece a Sissy, �no cree? 928 01:15:31,785 --> 01:15:34,381 - Podr�an ser hermanas. - �Y qu�? 929 01:15:35,087 --> 01:15:37,868 Barbara Kinsdale. Fue encontrada muerta... 930 01:15:37,903 --> 01:15:41,717 a dos cuadras de la casa de su ex-esposa, cerca de un estanque. 931 01:15:47,277 --> 01:15:48,721 �Oh, Dios m�o. 932 01:15:48,839 --> 01:15:53,447 �D�nde estaba usted el d�a 22? 933 01:15:53,677 --> 01:15:54,987 Yo estaba, um... 934 01:15:55,899 --> 01:15:58,254 Fui a visitar a mis hijos. 935 01:15:58,454 --> 01:16:00,057 Los llev� al zool�gico, y comimos pizza. 936 01:16:00,092 --> 01:16:02,267 Luego volvieron al hotel conmigo. 937 01:16:02,397 --> 01:16:04,530 Y luego esa noche del 22, lo vieron... 938 01:16:04,565 --> 01:16:09,278 en el bar del hotel a las 10:30, sin sus hijos. 939 01:16:09,620 --> 01:16:11,778 Tom� un par de copas. 940 01:16:13,056 --> 01:16:15,346 Luego llam� a su esposa y discutieron. 941 01:16:16,746 --> 01:16:18,449 S�. 942 01:16:18,663 --> 01:16:21,654 Estaba intoxicado y enojado... 943 01:16:22,098 --> 01:16:23,250 Y seis horas despu�s... 944 01:16:23,285 --> 01:16:26,782 una mujer que se parece mucho a su esposa acaba muerta. 945 01:16:27,361 --> 01:16:29,170 �Es due�o de alg�n cuchillo de caza, Sr. Longstreet? 946 01:16:29,205 --> 01:16:31,385 No respondas a eso, Dwayne. 947 01:16:31,420 --> 01:16:33,566 Nos vamos ahora mismo. Vamos. 948 01:16:41,010 --> 01:16:42,991 No recuerdo lo que pas�. 949 01:16:45,431 --> 01:16:46,725 T� no eres un asesino, Dwayne. 950 01:16:46,726 --> 01:16:50,747 �T� no sabes lo que es perder la noci�n del tiempo cuando bebo! 951 01:16:50,782 --> 01:16:53,753 Cuando sucede, no s� lo que estoy haciendo. 952 01:18:36,875 --> 01:18:38,693 �Muy bien, todo el mundo! 953 01:18:38,728 --> 01:18:40,476 Gracias a todos por venir... 954 01:18:40,511 --> 01:18:43,903 a la fiesta anual de Independencia en Aguadulce. 955 01:18:46,277 --> 01:18:48,246 Quiero continuar con la diversi�n... 956 01:18:48,281 --> 01:18:52,713 y pedir la presencia de un invitado muy especial al escenario... 957 01:18:52,748 --> 01:18:55,409 �A la Se�orita Caroline Waverly! 958 01:18:56,410 --> 01:18:58,406 Espero que al brindarle un poco de �nimo... 959 01:18:58,441 --> 01:19:00,996 ella venga aqu� y nos toque algo. 960 01:19:02,193 --> 01:19:03,654 �Vamos, Caroline! 961 01:19:03,689 --> 01:19:06,375 Escuchar�n algo que nunca antes hab�an o�do. 962 01:19:06,410 --> 01:19:10,169 �Vamos, Caroline! Nos encantar�a escuchar su m�sica. 963 01:19:12,297 --> 01:19:14,419 Gracias. 964 01:19:15,684 --> 01:19:18,627 Anda... vamos. 965 01:19:20,077 --> 01:19:21,014 Hola. 966 01:19:22,173 --> 01:19:24,047 Muy bien, todos ustedes. 967 01:19:24,082 --> 01:19:27,484 Voy a tocar una peque�a pieza que aprend� cuando era ni�a. 968 01:19:51,176 --> 01:19:53,159 He escuchado esa canci�n antes. 969 01:19:53,194 --> 01:19:56,557 - �Ella es muy buena! - �S� que lo es! 970 01:20:15,537 --> 01:20:18,381 �Otra, otra! 971 01:20:20,111 --> 01:20:22,060 Okay, de acuerdo. 972 01:20:22,061 --> 01:20:26,891 Una m�s. Esta es para Tucker. 973 01:21:02,682 --> 01:21:05,386 Esa canci�n no la hab�a escuchado antes. 974 01:21:05,421 --> 01:21:09,123 �Al menos no en una de estas fiestas de Independencia! 975 01:21:49,558 --> 01:21:51,117 Tenemos que ir a la polic�a. 976 01:21:51,152 --> 01:21:52,885 �No puedes hacer eso! �No puedes! 977 01:21:52,920 --> 01:21:55,630 - �No te das cuenta? - Me doy cuenta de este cuchillo. 978 01:21:55,665 --> 01:21:58,340 �S�lo tienes que d�rmelo a m�! Yo me encargar� de todo. 979 01:21:58,375 --> 01:22:01,675 �No puedo, Josie! Esto ha ido demasiado lejos. 980 01:22:02,357 --> 01:22:05,494 Arnette, Edda Lou, Darleen... 981 01:22:05,529 --> 01:22:07,351 Puedo verlas. 982 01:22:07,386 --> 01:22:09,659 Es como un mal sue�o, pero no es un sue�o. 983 01:22:09,690 --> 01:22:13,268 �Basta! �Lo que dices es una locura! 984 01:22:13,303 --> 01:22:15,903 Ahora s�lo dame el cuchillo. Dame el cuchillo. 985 01:22:15,911 --> 01:22:19,954 Por favor. Somos una familia. Permaneceremos juntos. 986 01:22:19,989 --> 01:22:21,895 Tenemos que decirle a Tucker. 987 01:22:21,930 --> 01:22:23,766 �No! No, ni una palabra a Tuck. 988 01:22:23,801 --> 01:22:26,678 T� solo d�jamelo a m�, dame el cuchillo... 989 01:22:26,713 --> 01:22:28,922 y saca esto de tu mente. 990 01:22:31,857 --> 01:22:34,261 Har� lo que necesite hacer. 991 01:22:35,411 --> 01:22:37,071 Muy bien. 992 01:23:11,055 --> 01:23:13,657 Yo... lo siento. 993 01:23:14,125 --> 01:23:16,152 �De qu� hablas? 994 01:23:17,558 --> 01:23:20,828 Te escuch� a ti y a Dwayne. 995 01:23:23,960 --> 01:23:26,538 Qu�date fuera de esto... 996 01:23:26,847 --> 01:23:28,143 por favor. 997 01:23:28,178 --> 01:23:30,776 Pero esas mujeres est�n muertas. 998 01:23:31,248 --> 01:23:33,605 No importa lo enfermo que este tu hermano... 999 01:23:33,640 --> 01:23:35,316 lo que hizo no puede ser ignorado. 1000 01:23:35,317 --> 01:23:38,062 Decirlo romper�a esta familia en pedazos... 1001 01:23:38,097 --> 01:23:40,895 y no va revivir a los muertos. 1002 01:23:40,930 --> 01:23:43,693 �Se trata de hacer lo correcto! 1003 01:23:44,857 --> 01:23:47,118 Dwayne necesita ayuda. 1004 01:23:51,543 --> 01:23:53,720 Tal vez ellas merec�an morir. 1005 01:23:54,273 --> 01:23:56,639 �Oh, no lo dices en serio! 1006 01:24:01,241 --> 01:24:03,341 Mira, voy a ir a buscar Tucker... 1007 01:24:03,604 --> 01:24:06,515 y �l har� que Dwayne se entregue a la polic�a. 1008 01:24:06,645 --> 01:24:08,046 Lo siento mucho. 1009 01:24:08,081 --> 01:24:12,137 S� que lo sientes. Yo tambi�n. 1010 01:24:12,353 --> 01:24:15,383 pero se trata de ti o de mi familia, Caroline... 1011 01:24:15,647 --> 01:24:18,550 y la familia siempre gana al final. 1012 01:24:19,283 --> 01:24:20,837 �Se�orita Waverly? 1013 01:24:21,330 --> 01:24:22,974 �D�nde est�? 1014 01:24:31,504 --> 01:24:34,336 El Sr. Tucker quiere saber porqu� se tarda tanto. 1015 01:24:34,371 --> 01:24:36,894 T� adel�ntate. Ya voy. 1016 01:24:37,650 --> 01:24:40,390 El Sr. Tucker me dijo que debo quedarme con usted. 1017 01:24:40,554 --> 01:24:43,334 �Dije que ya voy! 1018 01:24:51,259 --> 01:24:53,213 Este cuchillo era de mi pap�. 1019 01:24:53,248 --> 01:24:55,133 Me lo dio cuando cumpl� 16 a�os. 1020 01:24:55,168 --> 01:24:58,685 Pap� lo usaba para llevarme de caza. 1021 01:24:58,720 --> 01:25:00,818 Tucker y Dwayne trataron pero nunca fueron buenos. 1022 01:25:00,853 --> 01:25:05,504 A m� me gustaba la caza, y era muy buena. 1023 01:25:06,888 --> 01:25:10,098 Pap� me ense�� a deshollar un ciervo con este cuchillo. 1024 01:25:12,668 --> 01:25:14,986 Yo amaba a mi pap�. 1025 01:25:16,146 --> 01:25:19,401 �Lo amaba tanto como odiaba a mi padre! 1026 01:25:24,228 --> 01:25:26,354 �De qu� est�s hablando? 1027 01:25:29,089 --> 01:25:33,008 Mi padre era Austin Hattinger. 1028 01:25:33,244 --> 01:25:34,990 �Oh, Dios m�o! 1029 01:25:44,536 --> 01:25:47,020 Fuiste t�. 1030 01:25:47,839 --> 01:25:51,626 Ten�a que proteger a Tucker de todas ellas... 1031 01:25:51,661 --> 01:25:54,424 �Arnette, Edda Lou, Darleen...! 1032 01:25:54,459 --> 01:25:57,187 Y esa otra mujer, �qu� puedo decir? 1033 01:25:57,222 --> 01:25:59,013 �No me gust� como luc�a! 1034 01:25:59,048 --> 01:26:02,003 �Era casi una gemela de la puta ex de Dwayne...! 1035 01:26:02,038 --> 01:26:04,958 �... y eso me molest�! Su ex humill� a esta familia. 1036 01:26:06,264 --> 01:26:08,770 Josie, est�s rodeada de gente que te quiere... 1037 01:26:08,805 --> 01:26:10,388 y que te puede ayudar. 1038 01:26:10,423 --> 01:26:11,972 Eso es tan dulce. 1039 01:26:12,730 --> 01:26:15,172 Dulce Caroline. 1040 01:26:19,880 --> 01:26:26,314 Quiero que sepas que no voy a disfrutar mat�ndote. 1041 01:26:32,368 --> 01:26:34,444 �Tucker, Tucker! 1042 01:26:34,479 --> 01:26:36,384 Oye, Dwayne, �has visto a Caroline? 1043 01:26:36,484 --> 01:26:38,615 �C�mo pudo hacerlo? �C�mo pudo hacer esas cosas? 1044 01:26:38,650 --> 01:26:40,094 �De qu� est�s hablando? 1045 01:26:40,168 --> 01:26:43,782 Encontr� el cuchillo viejo de pap� debajo del asiento del coche de Josie. 1046 01:26:43,817 --> 01:26:45,774 �Josie! �qu� demonios hiciste? 1047 01:26:45,809 --> 01:26:47,741 Dwayne, �te estas volviendo loco? 1048 01:26:47,776 --> 01:26:49,674 - �No, estoy cuerdo! - Sr. Tucker... 1049 01:26:49,811 --> 01:26:51,179 Me dijo que estuviera cerca de ella... 1050 01:26:51,214 --> 01:26:53,780 pero la se�orita Waverly entr� en la casa y me dijo que me quedara fuera. 1051 01:26:53,815 --> 01:26:56,494 Me pidi� que la esperara afuera. Creo que est� con Josie. 1052 01:27:01,486 --> 01:27:03,968 Si tan s�lo lo hubieras dejado ir... 1053 01:27:04,003 --> 01:27:06,865 hubiera tratado de cumplir mi promesa a Dwayne, de detenerme. 1054 01:27:07,463 --> 01:27:09,599 Pareces tan importante para �l... 1055 01:27:39,037 --> 01:27:43,189 - �Oh, Tucker! �Josie...! - Lo s�. Lo s�. Est� bien. 1056 01:27:44,903 --> 01:27:47,623 Dwayne, saca a Caroline de aqu�... 1057 01:27:47,658 --> 01:27:48,877 y ve a buscar a Burke. 1058 01:27:50,646 --> 01:27:52,685 Ella est� en su habitaci�n. 1059 01:27:52,720 --> 01:27:54,249 V�monos, Caroline. 1060 01:27:56,477 --> 01:27:57,591 �Josie? 1061 01:27:59,089 --> 01:28:00,237 Vamos, Josie. 1062 01:28:01,797 --> 01:28:03,249 �Abre, Josie! 1063 01:28:11,881 --> 01:28:13,365 �Josie! 1064 01:28:14,953 --> 01:28:16,155 ��breme! 1065 01:28:16,919 --> 01:28:19,279 Josie, abre esta puerta. 1066 01:28:21,493 --> 01:28:24,912 Josie, �abre la puerta o voy a romperla! 1067 01:28:26,595 --> 01:28:29,057 Josie, �abre la puerta! 1068 01:28:39,181 --> 01:28:40,116 Te amo. 1069 01:28:40,151 --> 01:28:42,961 Lo s�. Yo tambi�n te amo. 1070 01:28:44,548 --> 01:28:47,408 He hecho algunas cosas malas. 1071 01:28:47,443 --> 01:28:49,539 Josie, Yo te perdono, �de acuerdo? 1072 01:28:49,574 --> 01:28:51,635 Te voy a buscar un poco de ayuda. 1073 01:28:55,813 --> 01:28:57,699 �Josie, no! �No! 1074 01:29:19,311 --> 01:29:23,713 Recuerdo el d�a que la se�ora Longstreet lleg� a casa... 1075 01:29:23,748 --> 01:29:26,251 despu�s de que Austin la viol�. 1076 01:29:28,069 --> 01:29:32,711 Ten�a su vestido rasgado y sucio... 1077 01:29:32,746 --> 01:29:35,618 y sus ojos... 1078 01:29:35,653 --> 01:29:39,393 parec�a una son�mbula. 1079 01:29:44,219 --> 01:29:46,443 Ella subi� las escaleras... 1080 01:29:47,618 --> 01:29:49,719 se meti� en la ba�era... 1081 01:29:49,720 --> 01:29:54,529 y se tall� la piel hasta que estaba en carne viva. 1082 01:29:57,540 --> 01:30:00,623 Yo sab�a qui�n era el culpable. 1083 01:30:01,043 --> 01:30:06,044 Yo quer�a ir personalmente y castigarlo a latigazos. 1084 01:30:08,524 --> 01:30:14,494 Y ella... llor� y llor�. 1085 01:30:16,530 --> 01:30:20,160 No me dej� decirle al se�or Beau, tampoco. 1086 01:30:24,870 --> 01:30:27,480 �C�mo se enter� Josie? 1087 01:30:28,818 --> 01:30:34,370 Nos escuch� a su madre y a m� hablando hace un par de a�os... 1088 01:30:34,405 --> 01:30:37,630 y ella... nunca dijo una palabra. 1089 01:30:56,246 --> 01:30:58,594 Pens� que te encontrar�a aqu�. 1090 01:30:59,832 --> 01:31:02,498 No quiero pensar en las cosas terribles que ella hizo. 1091 01:31:02,902 --> 01:31:05,141 No puedo. 1092 01:31:05,258 --> 01:31:07,864 Cuando pienso en Josie, veo a mi hermana peque�a... 1093 01:31:07,899 --> 01:31:10,812 la que siempre me hizo re�r. 1094 01:31:11,578 --> 01:31:14,035 Esos son los recuerdos que debes mantener. 1095 01:31:16,721 --> 01:31:19,598 Esos recuerdos te ayudar�n a salir de esto. 1096 01:31:19,633 --> 01:31:22,126 Lo siento mucho. 1097 01:31:23,060 --> 01:31:24,450 �Te vas? 1098 01:31:26,072 --> 01:31:28,214 Me han ofrecido hacer una gira... 1099 01:31:28,465 --> 01:31:30,844 para m� sola. 1100 01:31:32,303 --> 01:31:34,218 Eso es genial. 1101 01:31:34,466 --> 01:31:37,067 Gracias por... 1102 01:31:37,615 --> 01:31:40,654 ayudarme a encontrar mi m�sica. 1103 01:31:43,524 --> 01:31:45,702 As� que, �cu�ndo te vas? 1104 01:31:46,132 --> 01:31:48,261 No me ir�. 1105 01:31:49,246 --> 01:31:51,890 Lo rechac�. 1106 01:31:52,332 --> 01:31:53,932 �En serio? 1107 01:31:53,967 --> 01:31:55,532 �Por qu�? 1108 01:31:56,906 --> 01:32:00,450 Quiero estar aqu�... contigo... 1109 01:32:00,485 --> 01:32:03,092 y la familia. 1110 01:32:03,503 --> 01:32:06,184 La m�sica siempre estar� ah�. 1111 01:32:09,380 --> 01:32:13,540 Te amo, Tucker Longstreet. 1112 01:32:13,575 --> 01:32:17,490 Yo iba a dec�rtelo... primero. 1113 01:32:18,123 --> 01:32:20,028 Creo que te gan� esta vez. 83411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.