All language subtitles for _Bodyguard.S01E03.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:05,506 Dobili smo informacije o mogućem terorističkom napadu na londonsku školu. 2 00:00:05,507 --> 00:00:09,664 Jedna od škola povezana je s aktivnim policajcem. 3 00:00:09,785 --> 00:00:12,534 Njegova djeca je pohađaju. David Budd. 4 00:00:13,866 --> 00:00:17,397 Mastsu i ARV-ijevima odobrava se prisilno zaustavljanje 5 00:00:17,399 --> 00:00:19,811 i upotreba oružja ako bude neophodno. 6 00:00:23,598 --> 00:00:25,917 U najstrožem povjerenju, ali imaš pravo znati 7 00:00:25,918 --> 00:00:28,566 da se to desilo blizu škole tvoje djece. -Molim? 8 00:00:30,918 --> 00:00:32,877 Kako ste znali naziv škole moje djece? 9 00:00:32,878 --> 00:00:35,117 Mora da je bio u neposrednom izvještaju o incidentu. 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,197 Napad se desio samo nekoliko minuta ranije. 11 00:00:37,198 --> 00:00:41,557 Čini se prerano da se otkrije veza. -Šta misliš kako bi se ona osjećala 12 00:00:41,558 --> 00:00:45,517 ako to proba? -Proba šta? -Trpljenje posljedica. 13 00:00:45,518 --> 00:00:47,518 Dolje! Dolje! Vozi! 14 00:00:51,278 --> 00:00:55,370 U redu je, gospođo. U redu je! Meci ne mogu proći kroz blindirane ploče. 15 00:00:55,380 --> 00:00:59,957 Strelac je na krovu Pascoe House 300 m južno od Thornton Circusa. 16 00:00:59,958 --> 00:01:01,158 Naoružana policija! 17 00:01:02,718 --> 00:01:04,837 Počinjem gubiti povjerenje 18 00:01:04,838 --> 00:01:07,237 u policijsku sposobnost da napravi dovoljno brz napredak, 19 00:01:07,238 --> 00:01:10,597 pa bih podržala Stephenov prijedlog da sigurnosna služba 20 00:01:10,598 --> 00:01:13,157 preuzme ulogu u ispitivanju bombaša od 1.10. -Molim? 21 00:01:13,158 --> 00:01:17,397 Hvala. -Ministarsko, pravite opasan presedan. 22 00:01:17,398 --> 00:01:21,477 Mislim da se slažemo da ovo može biti samo policijska stvar. 23 00:01:21,478 --> 00:01:24,770 Premijer je bijesan. Misli da privlačiš pažnju na sebe. 24 00:01:24,780 --> 00:01:26,557 Naravno, razuvjerio sam ga od ideje da si se odmetnula 25 00:01:26,558 --> 00:01:30,477 u pokušaju da izazoveš vodstvo. -Pod napadom smo, ti i ja... 26 00:01:30,478 --> 00:01:32,597 članovi javnosti. Terry je raznesen. 27 00:01:32,598 --> 00:01:34,677 Gospođo, jeste li dobro? -Ko bi dao tu naredbu, 28 00:01:34,678 --> 00:01:37,517 da se povuku resursi i da nas se ostavi na vatrenoj liniji? 29 00:01:37,518 --> 00:01:42,797 To bi bio izvršni direktor u SO15. -Anne Sampson. 30 00:01:42,798 --> 00:01:45,517 Moj tim za nadzor će ti dati neophodnu opremu 31 00:01:45,518 --> 00:01:48,357 za praćenje njenih sastanaka. -Je li to zakonito, gospođo? 32 00:01:48,358 --> 00:01:52,157 Imaju skoro svakodnevne susrete i izostavljaju me. Zašto? 33 00:01:52,158 --> 00:01:54,997 Nemam pojma, gospođo. -Viđam to sve vrijeme, Davide. 34 00:01:54,998 --> 00:01:57,677 Ministar se sprijatelji a tjelohraniteljem. 35 00:01:57,678 --> 00:02:00,117 Misliš da je to zbog dobrote njihovog srca. 36 00:02:00,118 --> 00:02:02,517 To je da bi čuvali njihove tajne, bez obzira na sve. 37 00:02:02,518 --> 00:02:05,357 Dobili smo dobre vijesti o školovanju mog sina. -Drago mi je. 38 00:02:05,358 --> 00:02:08,597 Unaprijed je dobila informacije da je ta škola meta. 39 00:02:08,598 --> 00:02:13,477 Sjedila je i dopustila da se to desi. Smotala te oko malog prsta. 40 00:02:13,478 --> 00:02:15,918 Ti moraš završiti posao. 41 00:02:17,558 --> 00:02:19,147 Ništa ne komplikuje moj posao. 42 00:02:20,358 --> 00:02:21,598 A to je da te zaštitim. 43 00:02:25,198 --> 00:02:28,878 Koliko si bio u vojsci? -10 godina. 44 00:02:32,238 --> 00:02:37,557 Jesi li uvijek to htio raditi? -Vjerovatno ćeš se smijati, ali... 45 00:02:37,558 --> 00:02:40,323 kad sam bio u školi, želio sam biti doktor. 46 00:02:41,918 --> 00:02:43,118 Ne smijem se. 47 00:02:44,958 --> 00:02:46,780 Šta se desilo? 48 00:02:49,380 --> 00:02:51,557 Da upadneš na medicinu treba ti radno iskustvo. 49 00:02:51,558 --> 00:02:54,917 Kako do njega? Preko poznanstva s doktorom koji te može ubaciti 50 00:02:54,918 --> 00:02:57,558 Nisam imao pojma gdje početi, pa... 51 00:02:59,598 --> 00:03:00,798 se nikad nisam prijavio. 52 00:03:05,918 --> 00:03:07,118 Ne boli te? 53 00:03:08,118 --> 00:03:09,358 Sad ne. 54 00:03:11,358 --> 00:03:12,888 Ja sam jedan od sretnih. 55 00:03:14,158 --> 00:03:15,394 Zato što si preživio? 56 00:03:18,638 --> 00:03:19,678 Da, i to. 57 00:03:30,678 --> 00:03:32,561 Čak i ako bi me to moglo koštati posla. 58 00:03:36,558 --> 00:03:40,598 Seks s ministarkom. To je užasan zločin. 59 00:03:54,780 --> 00:03:56,238 Molim te, uđi. -Hvala. 60 00:04:29,398 --> 00:04:33,370 ...ne znamo postoji li povezanost ili je radio sam. 61 00:04:33,380 --> 00:04:35,677 To je RIPA-18, zar ne? 62 00:04:35,678 --> 00:04:40,757 To me učinilo metom. -Jedan mogući razlog. -Kako to misliš? 63 00:04:40,758 --> 00:04:44,318 Jedini vjerodostojan zaključak je da je neko odao tvoj plan kretanja. 64 00:04:46,518 --> 00:04:51,918 Policija? Smjestili su mi. I očito je zašto. -Ministarko? 65 00:04:53,358 --> 00:04:54,558 Naš dogovor. 66 00:04:55,558 --> 00:04:59,770 Niko ne zna, mogu te uvjeriti u to. 67 00:04:59,780 --> 00:05:02,770 U vezi s tim, moramo uspostaviti 68 00:05:02,780 --> 00:05:05,198 najsigurniji način dostavljanja materijala. 69 00:05:06,638 --> 00:05:07,798 Ne preko ureda. 70 00:05:09,438 --> 00:05:10,998 Prepusti to meni. 71 00:05:13,238 --> 00:05:15,121 Ugodan dan, ministarko. 72 00:05:31,318 --> 00:05:34,677 Napad u Thornton Circusu na ministarku Juliju Montague 73 00:05:34,678 --> 00:05:38,677 izveo je snajperist pucajući s krova obližnje poslovne zgrade, 74 00:05:38,678 --> 00:05:42,717 Pascoe House. Čini se da je dobio pristup krovu 75 00:05:42,718 --> 00:05:47,283 glumeći da je trgovac, ali si je oduzeo život prije no što je ispitan. 76 00:05:56,798 --> 00:06:01,797 Zdravo, ovo je Vickyn telefon. Ostavite poruku. -Zdravo, draga. Vic, zdravo. 77 00:06:01,798 --> 00:06:05,837 Ja sam. Vjerovatno se spremate za školu... 78 00:06:05,838 --> 00:06:09,309 Zovem samo da provjerim jeste li dobro i... 79 00:06:10,958 --> 00:06:15,198 i ako trebate nešto, ovdje sam. U redu? 80 00:06:16,918 --> 00:06:18,380 Ćao. 81 00:06:46,678 --> 00:06:48,914 Dobro jutro, gospođo. -Dobro jutro, naredniče Budd. 82 00:06:53,958 --> 00:06:57,758 Jesi li dobro spavao? -Da, gospođo. Vi? -Da, hvala. 83 00:07:03,478 --> 00:07:07,387 Lavanda izlazi. -Izvinite, trenutak. Moram u WC. 84 00:07:08,398 --> 00:07:11,677 Žao mi je, Skipper. Nemamo nijednu policajku ovdje. 85 00:07:11,678 --> 00:07:13,998 Ovuda, gospođo. -Izvinite, možete li? 86 00:07:15,958 --> 00:07:18,841 Policajac. Moram pitati ima li ikog unutra? 87 00:07:20,438 --> 00:07:21,674 Samo sekundu, gospođo. 88 00:07:32,838 --> 00:07:34,158 Sve je u redu, gospođo. 89 00:07:51,198 --> 00:07:54,810 Znam da nikad nećeš dopustiti da mi se desi nešto loše. 90 00:08:11,598 --> 00:08:15,370 Davide, hvala što si došao. -Nema na čemu, gospođo. 91 00:08:15,380 --> 00:08:16,278 Sjedni. 92 00:08:17,878 --> 00:08:21,584 Mislila sam da je ovo najsigurniji način da čujem tvoj izvještaj. 93 00:08:22,198 --> 00:08:27,191 Izvještaj, gospođo? -O kontaktu ministarke sa sigurnosnom službom. 94 00:08:29,598 --> 00:08:31,598 Još nema ničeg značajnog, gospođo. 95 00:08:33,918 --> 00:08:35,158 Ne? 96 00:08:40,278 --> 00:08:46,415 Generalni direktor ušao je u njen hotel u 07:49 i izašao u 08:22. 97 00:08:48,478 --> 00:08:51,798 Tuširao sam se i propustio to. Veoma mi je žao, gospođo. 98 00:08:54,638 --> 00:08:58,158 S razlogom smo te stavili u tu sobu. -Gospođo. 99 00:09:01,158 --> 00:09:02,570 Kako ti je porodica, Davide? 100 00:09:04,398 --> 00:09:07,678 Ima li informacija da su još u opasnosti? -Ne, ali je bilo. 101 00:09:08,998 --> 00:09:12,237 Završiću pregled procjene ugroženosti života. 102 00:09:12,238 --> 00:09:15,197 Produžavanje njihovog ostanka u sigurnoj kući biće procijenjeno 103 00:09:15,198 --> 00:09:17,598 na osnovu operativnih prioriteta u budžetu. 104 00:09:18,638 --> 00:09:21,933 Pobrinuću se da snimim sljedeći ministarkin sastanak. 105 00:09:23,318 --> 00:09:24,518 Dobar momak. 106 00:09:27,638 --> 00:09:30,477 Još jedna stvar. Žao mi je što je u tvoje slobodno vrijeme, 107 00:09:30,478 --> 00:09:33,277 ali SO15 želi te ispitati u vezi s Thornton Circusom. 108 00:09:33,278 --> 00:09:34,917 Dao sam im punu izjavu. 109 00:09:34,918 --> 00:09:40,118 Ipak, IOPC je umiješan, pa žele sve provjeriti. -Gospođo. 110 00:09:49,838 --> 00:09:54,797 Naredniče Budd, izvinite što vas zadržavamo. DCI Sharma. -Gospodine. 111 00:09:54,798 --> 00:09:57,557 Ovo je DS Rayburn. -Drago mi je. -Zdravo. 112 00:09:57,567 --> 00:09:59,677 Slažete se da razgovarate s nama? 113 00:09:59,678 --> 00:10:03,270 Želite li pravnog zastupnika? -Drago mi je da pomognem. -Sjajno. 114 00:10:10,638 --> 00:10:15,758 SO15 razgovor s narednikom Buddom. DS Rayburn. -DCI Sharma. -PS Budd. 115 00:10:17,118 --> 00:10:19,357 U redu, Davida. Zahvalni smo na pismenoj izjavi, 116 00:10:19,358 --> 00:10:22,597 ali voljeli bismo da nas provedeš, sa što više detalja, 117 00:10:22,598 --> 00:10:26,997 kroz događaje na krovu Pascoe House. -Sve je kao u mojoj izjavi. 118 00:10:26,998 --> 00:10:30,117 Strelac je bio tačno tamo gdje sam ga vidio, na krovu Pascoe House. 119 00:10:30,118 --> 00:10:34,197 Bio je obučen kao radnik i opremljen PSL-om. 120 00:10:34,198 --> 00:10:37,375 Kad su stigli ARV-ijevi, shvatio je da nema izlaza. 121 00:10:38,598 --> 00:10:42,573 Kako to da te nije vidio? -Posmatrao sam sa zaklonjenog položaja. 122 00:10:43,958 --> 00:10:46,135 Zašto je uperio pištolj prema sebi? 123 00:10:47,198 --> 00:10:50,370 Kao što znate iz moje izjave, pokušao sam ha uhapsiti. 124 00:10:50,380 --> 00:10:52,997 Uzviknuo sam "Naoružana policija" i naredio mu da preda oružje. 125 00:10:52,998 --> 00:10:54,925 Odlučio je da ne posluša. 126 00:10:56,758 --> 00:11:00,357 Nije rekao ništa što bi moglo otkriti motiv? 127 00:11:00,358 --> 00:11:04,437 O pucanju na ministarkin auto, mislim. -Plašim se da nije, gospodine. 128 00:11:04,438 --> 00:11:07,370 Nažalost, nismo uspjeli identifikovati strelca 129 00:11:07,380 --> 00:11:10,557 ili pratiti njegovo oružje. Treba vremena, 130 00:11:10,558 --> 00:11:13,197 nabaviti takvo oružje i ne ostaviti traga. 131 00:11:13,198 --> 00:11:15,437 Ako ima išta što nam možeš reći o njemu, 132 00:11:15,438 --> 00:11:17,733 bilo bi od velike pomoći, bilo šta. 133 00:11:20,278 --> 00:11:21,518 Žao mi je. 134 00:11:23,158 --> 00:11:24,358 Dobili smo ove... 135 00:11:25,798 --> 00:11:29,397 slike s nadzorne kamere na krovu. 136 00:11:29,398 --> 00:11:31,797 Da, čini se da prikazuje značajnu verbalnu razmjenu 137 00:11:31,798 --> 00:11:33,677 između vas i strelca. 138 00:11:33,678 --> 00:11:37,208 Nažalost, usta vam nisu vidljiva za čitanje s usana. 139 00:11:38,238 --> 00:11:42,180 Da, ponovio je nekoliko puta da se nema namjeru predati. 140 00:11:44,780 --> 00:11:46,105 Jedna stvar mi je pala na pamet, Davide... 141 00:11:46,115 --> 00:11:47,366 Je li u redu ako te zovem David? 142 00:11:48,958 --> 00:11:52,547 Strelac je imao oružje koje je moglo raznijeti pola tvog tijela. 143 00:11:53,398 --> 00:11:55,837 Zašto ga nije upotrijebio na tebi i pobjegao? 144 00:11:55,838 --> 00:11:59,277 Kao što piše u izjavi, oružje je već bilo spakovano 145 00:11:59,278 --> 00:12:04,437 a ARV-ijevi su stigli. Da je i prošao pored mene, nije imao gdje pobjeći. 146 00:12:04,438 --> 00:12:08,717 Vidiš, Davide, u ovome je stvar. Tip je potpuni stranac, da. 147 00:12:08,718 --> 00:12:12,197 Ipak, nekako si siguran da kad je vidio ARV-ijeve, 148 00:12:12,198 --> 00:12:14,318 odlučio je da odustane? 149 00:12:16,438 --> 00:12:20,117 Ne. U pravu ste, gospodine. Nisam to mogao znati. 150 00:12:20,118 --> 00:12:24,837 Napravio sam pretpostavku, koja je pojačana 151 00:12:24,838 --> 00:12:27,517 finalnim komentarima koje mi je strelac uputio. 152 00:12:27,518 --> 00:12:30,557 Ali biće mi drago da to dodam u izjavu 153 00:12:30,558 --> 00:12:32,838 ako će to pomoći vašoj istrazi. 154 00:12:38,438 --> 00:12:43,994 U redu. Hvala, Davide. -Žao mi je što nisam mogao više pomoći. -U redu je. 155 00:12:50,558 --> 00:12:55,735 Razgovor završen u 14:48. -Poslaćemo nekog da te isprati. 156 00:13:13,358 --> 00:13:14,878 Jedan trenutak, molim. 157 00:13:27,558 --> 00:13:28,878 Sve je u redu, gospođo. 158 00:13:29,958 --> 00:13:33,517 Postoji li neki problem? -Ne. 159 00:13:33,518 --> 00:13:35,330 Porodica se još nije vratila kući? 160 00:13:35,340 --> 00:13:37,797 Produžili su im boravak u sigurnoj kući. 161 00:13:37,798 --> 00:13:40,357 Nema druge opcije, zaista, jer niko ne zna 162 00:13:40,358 --> 00:13:44,317 jesu li još uvijek meta. -Pa, uvijek mi se možeš obratiti. 163 00:13:44,318 --> 00:13:47,613 To bi zahtijevalo da zaobiđeš sigurnosni protokol. 164 00:13:48,638 --> 00:13:49,798 "Protokol." 165 00:13:51,318 --> 00:13:52,518 To je tvoja porodica. 166 00:13:56,918 --> 00:13:59,157 Nijedna od kodnih riječi naknadno povezanih 167 00:13:59,158 --> 00:14:01,517 s tvojom porodicom nije otkrivena u komunikacijama 168 00:14:01,518 --> 00:14:05,237 s drugim ćelijama na listi nadzora. -To je dobro znati. 169 00:14:05,238 --> 00:14:06,478 Hvala. 170 00:14:09,318 --> 00:14:10,730 Ima li još nešto? 171 00:14:12,358 --> 00:14:15,598 Ne. -Siguran si? 172 00:14:18,638 --> 00:14:21,517 Ne bi se lično umiješala u promjenu škole mog sina. 173 00:14:21,518 --> 00:14:22,758 Nije vrijedno rizika. 174 00:14:26,380 --> 00:14:28,450 Jesi li sigurna da si tako znala naziv škole? 175 00:14:33,758 --> 00:14:35,780 Umorna sam. 176 00:14:36,238 --> 00:14:38,238 Imam puno posla. 177 00:14:42,478 --> 00:14:45,638 Hvala, naredniče. Ugodno veče. 178 00:14:47,638 --> 00:14:48,838 Gospođo. 179 00:15:01,678 --> 00:15:05,157 Prevrnućemo svaki kamen u pokušaju 180 00:15:05,158 --> 00:15:07,677 da privedemo počinioce pravdi. 181 00:15:07,678 --> 00:15:10,357 Komesar je najavio objavljivanje e-fit slike 182 00:15:10,358 --> 00:15:12,770 nesuđenog atentatora. 183 00:15:12,780 --> 00:15:15,437 Apelovao bih na članove javnosti koji prepoznaju ovog čovjeka, 184 00:15:15,438 --> 00:15:20,598 ili imaju neku informaciju koja nam može pomoći da se jave. 185 00:15:45,398 --> 00:15:48,770 Koliko imaš? 186 00:15:48,780 --> 00:15:52,370 Instrukcije za dešifrovanje za pregled materijala. 187 00:15:52,380 --> 00:15:54,877 Uzeli smo si slobodu da ti obezbijedimo tablet tako da se materijal 188 00:15:54,878 --> 00:15:57,317 ne može pratiti do tvoji uređaja. 189 00:15:57,318 --> 00:15:59,797 Uzećemo tablet nazad kad završiš. 190 00:15:59,798 --> 00:16:03,197 Sadrži datoteke samo za čitanje koje ćeš moći vidjeti ograničen 191 00:16:03,198 --> 00:16:07,717 vremenski period prije no što se zaključaju i traže novo dešifrovanje. 192 00:16:07,718 --> 00:16:09,917 Ako se to desi, trebala bi stupiti u kontakt. 193 00:16:09,918 --> 00:16:13,598 Imam odobrenje da poduzmem prikladne mjere. -Vidjeću kako ide. 194 00:16:14,838 --> 00:16:18,638 Je li to sve? -Za sada. Ostaviću ovo kod tebe. 195 00:16:30,678 --> 00:16:32,798 Gospodine. Policajac! 196 00:16:34,318 --> 00:16:36,554 Moram zamoliti da se identifikujete. 197 00:16:37,758 --> 00:16:41,238 Vi prvi. -Narednik David Budd, tjelohranitelj ministarke. 198 00:16:43,838 --> 00:16:44,998 Pravi čovjek. 199 00:16:46,678 --> 00:16:50,117 Ovdje sam po pozivu sa svim neophodnim odobrenjima. 200 00:16:50,118 --> 00:16:52,413 Ne sumnjam u to, ali kako se zovete? 201 00:16:55,198 --> 00:16:58,278 Longcross. Richard Longcross. 202 00:17:15,100 --> 00:17:16,920 ...porodična istorija ovisnosti o alkoholu... 203 00:17:16,930 --> 00:17:19,722 Upotreba kokaina svakodnevna... 204 00:17:50,660 --> 00:17:55,785 Ozbiljan seksualni napad Spis nekompletan; Charlotte Foxfield 205 00:17:55,795 --> 00:17:59,160 ...rastrgnuo mi je košulju i uvukao ruku između mojih nogu... 206 00:18:19,158 --> 00:18:21,397 Strelac se upisao u Pascoe House kao Adrian Smith, 207 00:18:21,398 --> 00:18:23,637 ali čini se da je to lažno ime. 208 00:18:23,638 --> 00:18:26,370 Razmatramo teoriju da je možda bivši specijalac, pa 209 00:18:26,380 --> 00:18:28,437 smo odaslali e-fit sliku preko Ministarstva odbrane. 210 00:18:28,438 --> 00:18:32,157 Gospodine, snimak nadzorne kamere ima nešto što obećava. 211 00:18:32,158 --> 00:18:34,438 Već si ga primio? -Da. -Sjajno. 212 00:18:36,838 --> 00:18:38,198 Pusti. 213 00:18:41,518 --> 00:18:45,197 Daje sve od sebe da izbjegne kamere, ali ova ga je uhvatila. 214 00:18:45,198 --> 00:18:47,375 Ovo je noć prije pucnjave. 215 00:18:50,838 --> 00:18:53,133 A to se čini kao ista torba za pušku. 216 00:18:56,318 --> 00:18:58,357 Otišao je na položaj zaštićen tamom 217 00:18:58,358 --> 00:19:00,517 pritajio se tamo i čekao auto ministarke. 218 00:19:00,518 --> 00:19:03,157 Ako je ovo on, unaprijed je znao njeno kretanje. 219 00:19:03,158 --> 00:19:05,437 Kriste. Trebamo spisak svih koji su znali 220 00:19:05,438 --> 00:19:09,615 plan kretanja ministarke tog dana i koliko unaprijed je sastavljen. 221 00:19:26,398 --> 00:19:30,370 Ovdje si na slobodan dan, Skipper? -Nakupilo se papirologije. 222 00:19:30,380 --> 00:19:32,156 Nikad da je dovedem u red. 223 00:19:48,838 --> 00:19:52,557 Čini se da je bombe napravila ista osoba ili osobe, 224 00:19:52,558 --> 00:19:55,770 što dokazuje da postoji šira zavjera. 225 00:19:55,780 --> 00:19:57,597 Još uvijek ne znamo je li strelac bio dio nje. 226 00:19:57,598 --> 00:19:59,716 Ako je strelac imao saučesnike... 227 00:20:03,358 --> 00:20:07,637 Takođe postoji velika vjerovatnoća da iz policije cure osjetljive informacije. 228 00:20:07,638 --> 00:20:11,517 Izvinite, imali li ikakav dokaz za to? 229 00:20:11,518 --> 00:20:13,557 Teroristička ćelija dobila je informacije 230 00:20:13,558 --> 00:20:17,957 vezane za porodicu ministarkinog tjelohranitelja. 231 00:20:17,958 --> 00:20:22,370 Snajperista je znao ministarkin plan puta. 232 00:20:22,380 --> 00:20:25,277 Nazvao bih to uvjerljivim dokazima. -Posrednim dokazima. 233 00:20:25,278 --> 00:20:28,957 U pravu si, Mike. Niko ne želi skakati ni na kakve zaključke, 234 00:20:28,958 --> 00:20:31,997 posebno kad najsmrtonosnija prijetnja još dolazi s mogućnošću 235 00:20:31,998 --> 00:20:34,677 još jedne bombe. Moji ljudi daju sve od sebe da prikupe 236 00:20:34,678 --> 00:20:37,877 što više informacija o bombašima od 1. oktobra. 237 00:20:37,878 --> 00:20:39,918 Ima li napretka? -Nažalost ne. 238 00:20:41,758 --> 00:20:43,717 Dobro. Hvala ti, Stephen. 239 00:20:43,718 --> 00:20:47,660 Prije no što krenem, ministarsko, možemo li razgovarati nasamo? 240 00:21:17,615 --> 00:21:20,380 Jesi li imala priliku pogledati materijal? 241 00:21:20,398 --> 00:21:22,557 Hvala. 242 00:21:22,558 --> 00:21:27,633 Osjećam da mi je dužnost kao javnom službeniku da preduzmem akciju. 243 00:21:28,838 --> 00:21:31,625 Postoji prednost da se krene brzo. 244 00:21:32,958 --> 00:21:36,736 U poziciji sam da te obavijestim o potpuno suprotnom tajmingu. 245 00:21:36,746 --> 00:21:38,838 Hvala, Stephen. 246 00:22:08,878 --> 00:22:13,317 Dug dan, izvini. -Ti obavljaš sav posao, ja samo posmatram. 247 00:22:13,318 --> 00:22:16,357 Žao mi je zbog sinoć, osjećala sam se pregaženo. 248 00:22:16,358 --> 00:22:19,517 Imam par sati rada, a onda ću ti pokucati. 249 00:22:19,518 --> 00:22:21,780 Kao da sam usluga u sobi? 250 00:23:15,518 --> 00:23:18,480 Mislim da znaš da nisam to tako mislila. 251 00:23:22,158 --> 00:23:23,997 Molim te, nemoj da se pokaže da si još jedan muškarac 252 00:23:23,998 --> 00:23:26,469 koji ne može prihvatiti da žena ima više moći. 253 00:23:28,598 --> 00:23:31,100 Ne radimo ovo baš dobro, zar ne? 254 00:23:32,998 --> 00:23:34,198 Ne. 255 00:23:36,958 --> 00:23:38,606 Ja sam. To je moja greška. Ja... 256 00:23:44,318 --> 00:23:46,613 Nikad nisam očekivao... -Nisam ni ja. 257 00:24:17,798 --> 00:24:20,563 Ovo je tvoj način da se šališ sa mnom kako imam više kontrole? 258 00:24:21,718 --> 00:24:23,189 Čitaš me kao otvorenu knjigu. 259 00:25:58,238 --> 00:26:00,277 Lavanda je primila paket od osobe 260 00:26:00,278 --> 00:26:03,277 koja se identifikovala kao Richard Longcross. 261 00:26:03,278 --> 00:26:07,197 Već sam si uzeo slobodu, gospođo, nema rezultata u PNC-u. 262 00:26:07,198 --> 00:26:09,597 Pa, ko je on? Ako je dobio pristup uz 263 00:26:09,598 --> 00:26:12,917 sva neophodna odobrenja, mora da je iz sigurnosne službe. 264 00:26:12,918 --> 00:26:16,517 Daju joj informacije koje kriju od nas! 265 00:26:16,518 --> 00:26:21,397 Šta je bilo u paketu? -Nažalost, nisam mogao utvrditi, gospođo. 266 00:26:21,398 --> 00:26:23,917 Ministarka ga je sve vrijeme držala uz sebe. 267 00:26:23,918 --> 00:26:27,780 Plašim se da pristup nije bio moguć. -Šta ona smjera? 268 00:26:29,198 --> 00:26:30,558 Moraš to otkriti. 269 00:26:33,558 --> 00:26:37,837 Gospođo. -Uz glasanje o RIPA-'18 270 00:26:37,838 --> 00:26:41,277 koje se približava, čija ideologija će pobijediti... 271 00:26:41,278 --> 00:26:43,117 premijerova ili ministarke unutrašnjih poslova? 272 00:26:43,118 --> 00:26:45,757 Ovaj zakon napadnut je kao i Snoopers povelja. 273 00:26:45,758 --> 00:26:51,380 Dao bi agencijama kao MI-5 i GCHQ šire ovlasti za nadzor nad... 274 00:26:53,478 --> 00:26:56,770 Jesi li nabavio broj online pretraga 275 00:26:56,780 --> 00:27:00,998 džihadističke propagande? -Da, imam ih ovdje. -Imam ih. -Hvala, Rob. 276 00:27:08,358 --> 00:27:12,118 Hvala, naredniče. Ne znam koliko će ovo trajati. -Gospođo. 277 00:27:13,158 --> 00:27:15,957 Imao sam podatke. Koji je tvoj problem? -Nema problema. 278 00:27:15,958 --> 00:27:18,637 Koji vrag radim ovdje ako mi ne dopuštaš da radim svoj posao? 279 00:27:18,638 --> 00:27:20,877 Posao ti je da budeš viđen pored ministarke. 280 00:27:20,878 --> 00:27:24,117 Demografska grupa koja je najosjetljivija na našu antiterorističku politiku je? 281 00:27:24,118 --> 00:27:26,883 Momci! -Ne treba biti genije da se povežu tačkice. 282 00:27:35,518 --> 00:27:38,997 Privatne stvari miliona građana koji poštuju zakon 283 00:27:38,998 --> 00:27:44,277 biće dostupne raznolikom aparatu obavještajne i sigurnosne službe. 284 00:27:44,278 --> 00:27:46,808 Apelujem na ovaj Dom da glasa protiv zakona. 285 00:27:48,878 --> 00:27:54,557 "Invazija privatnosti" podrazumijeva neopravdanu i/ili pretjeranu aktivnost. 286 00:27:54,558 --> 00:28:00,477 Ovo nije nijedno. Sigurnosne službe moraju provjeriti hiljade računa 287 00:28:00,478 --> 00:28:03,557 da bi pronašle jedan koji predstavlja prijetnju. 288 00:28:03,558 --> 00:28:06,237 Koja bi bila cijena onim nedužnim putnicima 289 00:28:06,238 --> 00:28:08,837 u napadu na voz od 1. oktobra? 290 00:28:08,838 --> 00:28:13,158 A koja će biti cijena ako se ne uspije spriječiti sljedeći napad? 291 00:28:34,780 --> 00:28:35,958 Počinjem sumnjati... 292 00:28:38,398 --> 00:28:40,575 ...da Julia obavlja neki posao... 293 00:28:42,780 --> 00:28:44,558 ...sa strane za sigurnosnu službu. 294 00:28:46,158 --> 00:28:50,770 Pridobili ste Dom. Hoćete li pridobiti zemlju to je drugo pitanje. 295 00:28:50,780 --> 00:28:52,477 Pitate glasače podržavaju li vašu poziciju što se tiče terorizma, 296 00:28:52,478 --> 00:28:54,677 kotirate visoko. Pitajte ih hoće li biti sretni 297 00:28:54,678 --> 00:28:59,638 da GCHQ zna sve njihove online aktivnosti, brojke opadaju. 298 00:28:59,758 --> 00:29:02,437 Ali kao što rekoh, čini se da ste ubijedili Dom... 299 00:29:02,438 --> 00:29:05,917 Želim zemlju. U PR terminu, pokušavam poslati poruku kroz buku, 300 00:29:05,918 --> 00:29:08,742 a tu je i nedostatak vašeg javnog pojavljivanja. 301 00:29:09,558 --> 00:29:14,197 Ako se pojavite u St Matthewu, imaćete izloženost koju trebate. 302 00:29:14,198 --> 00:29:17,963 Sigurna sam da će policija to vidjeti drugačije. -To je sigurnost, ne politika. 303 00:29:33,238 --> 00:29:37,117 Vidim sa se nisi usprotivio mom pojavljivanju u St Matthewu. 304 00:29:37,118 --> 00:29:40,236 Konačnu odluku donose oni iznad mene. 305 00:29:41,278 --> 00:29:43,455 Mislim da imaš skriveni motiv. 306 00:29:44,358 --> 00:29:48,483 Misliš? -Ne želiš da ljudi posumnjaju da se ponašaš previše zaštitnički. 307 00:29:50,318 --> 00:29:51,671 Emotivno ometen. 308 00:29:53,838 --> 00:29:55,780 Pročitala si me. 309 00:30:12,718 --> 00:30:17,597 Zdravo. -Jesi li dobila moju poruku? Kako si? Jesu li djeca dobro? 310 00:30:17,598 --> 00:30:19,798 Da. Izvini. Jesam, da. 311 00:30:22,878 --> 00:30:24,518 Gdje si? 312 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 Slušaj, kasno je, javiću ti se sutra, u redu? 313 00:30:29,998 --> 00:30:31,646 Je li još neko s tobom? 314 00:30:33,998 --> 00:30:37,198 Vic? -Dave, kasno je. Ne radimo ovo. 315 00:30:52,438 --> 00:30:56,380 Dobra vijest, Skip. Imaju trag o strelcu iz Thornton Circusa. 316 00:31:15,438 --> 00:31:20,500 Da, da. Kad stiže kamion? Moramo premjestiti auto. 317 00:31:20,998 --> 00:31:24,278 Ovdje sam pola sata. -DCI Sharma. -Gospodine. 318 00:31:26,158 --> 00:31:27,558 Živjeli. -Hvala. Ćao. 319 00:31:30,118 --> 00:31:33,157 Hej, šefe. Auto je prijavljen kao sumnjiv, 320 00:31:33,158 --> 00:31:37,437 ilegalno parkiran danima, nepoznat stanarima. Iznajmljen je. 321 00:31:37,438 --> 00:31:41,717 Klijentu po imenu Adrian Smith. -Isto lažno ime koje je upisao u Pascoe House. 322 00:31:41,718 --> 00:31:44,437 Da. Nažalost, nema kamera na ovim ulicama, 323 00:31:44,438 --> 00:31:45,998 ni automatskog provjeravanja tablica. 324 00:31:47,758 --> 00:31:50,235 Pričaj s rent-a-car kompanijom. Otkrićemo ko je bio ovaj gad. 325 00:31:50,245 --> 00:31:51,478 Gospodine. 326 00:32:00,598 --> 00:32:04,477 Narednik Budd. -Ja sam. Moram izaći iz grada večeras. 327 00:32:04,478 --> 00:32:08,717 Gdje? -Organizuj sve, a ja ću ti dati neophodne informacije 328 00:32:08,718 --> 00:32:12,997 prije no što krenemo. -Naravno. -Ti ćeš voziti. 329 00:32:12,998 --> 00:32:14,993 Bez policijske pratnje, ni pomoćnog auta. Ne želim da iko zna. 330 00:32:17,158 --> 00:32:21,517 Julia, ne mogu to odobriti. Ti si meta. -Meta sam zbog curenja informacija. 331 00:32:21,518 --> 00:32:22,989 Preuzeću odgovornost. 332 00:32:25,118 --> 00:32:27,589 Molim te, Davide. Ti si jedini kojem vjerujem. 333 00:32:50,358 --> 00:32:54,878 Dobro veče. -Gospođo, pričekajte. Gospodine? Hvala. 334 00:32:57,318 --> 00:33:00,723 Ulazna kapija. Imam posjetioca koji nije na spisku. 335 00:33:02,158 --> 00:33:03,398 To je Lavanda. 336 00:33:08,318 --> 00:33:10,877 Nastavite kroz ulaz, gospođo, policajac će vas uputiti 337 00:33:10,878 --> 00:33:12,173 gdje da se parkirate. -Hvala. 338 00:33:22,780 --> 00:33:24,357 Nikom ovo ne pominji. 339 00:33:24,358 --> 00:33:28,300 Ovo se nikad nije desilo. Ako se ne vratim, idi u Zvijezdu Smrti. 340 00:33:38,918 --> 00:33:41,330 Julia? -Premijeru. -Ovo je neočekivano. 341 00:33:59,838 --> 00:34:01,956 Julia Montague je otišla u Chequers. 342 00:34:03,780 --> 00:34:07,370 Večeras? -Pokušala je da to ostane neprimijećeno. 343 00:34:07,380 --> 00:34:09,970 Šta si ona umišlja? 344 00:34:10,318 --> 00:34:12,910 Želiš li da se uspostavi plan? 345 00:34:15,780 --> 00:34:18,718 RIPA-'18, ne policijskoj državi! RIPA-'18, ne policijskoj državi! 346 00:34:36,780 --> 00:34:40,678 Da na desnu stranu - 313. Ne na lijevu stranu... 347 00:34:47,598 --> 00:34:52,380 '18 je prošao treće čitanje u Donjem domu i sad ide u... 348 00:34:54,918 --> 00:34:59,958 Sigurnija država ili Snooper povelja, ministre -RIPA-'18, ne policijskoj državi! 349 00:35:03,918 --> 00:35:07,878 Regulacija Zakona o istražnim ovlastima biće retrospektivna. 350 00:35:09,918 --> 00:35:15,770 Informacije pribavljene prije no što je postao zakon 351 00:35:15,780 --> 00:35:17,237 biće prihvatljive na sudu, 352 00:35:17,238 --> 00:35:23,388 a večeras su naši građani korak bliže mirnijem snu! 353 00:35:23,398 --> 00:35:25,957 Tako je, tako je! 354 00:35:25,958 --> 00:35:31,477 G. predsjedavajući, ne spavamo mirnije, biće prije da hodamo u snu... 355 00:35:31,478 --> 00:35:33,780 Premijer je upravo zvao. 356 00:35:34,478 --> 00:35:38,757 Zaskočila ga je u Chequersu. Neće da kaže ni riječ o čemu su pričali. 357 00:35:38,758 --> 00:35:43,770 Ali...? -Doći će do preustroja. 358 00:35:43,780 --> 00:35:44,438 Velikog. 359 00:35:45,838 --> 00:35:51,358 Julia otima ulogu Broju Deset. Moramo nešto uraditi, brzo. 360 00:36:36,118 --> 00:36:37,438 Davide? 361 00:36:58,598 --> 00:37:00,398 Spavaš li? 362 00:37:04,678 --> 00:37:06,118 Davide! 363 00:37:07,518 --> 00:37:08,758 Davide! 364 00:37:23,238 --> 00:37:24,718 Julia! 365 00:37:26,598 --> 00:37:27,838 Izvinjenje čak i ne... 366 00:37:28,838 --> 00:37:33,518 Jesi li dobro? Trebam li zvati doktora? -Dobro sam. 367 00:37:42,598 --> 00:37:44,918 Tako mi je žao. 368 00:37:51,198 --> 00:37:54,493 Šta god je obuka napravila od tebe, izvan kontrole je. 369 00:38:02,198 --> 00:38:03,610 Želiš li me zamijeniti? 370 00:38:09,878 --> 00:38:11,638 Ne znam. 371 00:38:17,398 --> 00:38:18,998 Ali moraš dobiti pomoć. 372 00:38:28,358 --> 00:38:29,678 Davide? 373 00:38:37,380 --> 00:38:39,391 Davide, znam da me nisi namjeravao povrijediti. 374 00:38:43,158 --> 00:38:45,437 Jutros smo dobili potvrdu 375 00:38:45,438 --> 00:38:47,757 iz MUP-a da će ministarka, Julia Montague 376 00:38:47,758 --> 00:38:49,957 održati govor na koledžu St. Matthew. 377 00:38:49,958 --> 00:38:52,877 Grupe za građanske slobode planiraju veliki protest ispred 378 00:38:52,878 --> 00:38:55,877 koledža St. Matthew danas. -Julia Montague bila je 379 00:38:55,878 --> 00:38:58,375 meta nedavnog pokušaja ubistva i iskoristiće današnju platformu 380 00:38:58,385 --> 00:39:02,462 da govori o izazovima u borbi protiv terorizma. 381 00:39:04,158 --> 00:39:06,276 7-9, Lavanda može krenuti. 382 00:39:10,380 --> 00:39:12,277 Znam da je užasan tajming, ali nešto je iskrsnulo u 383 00:39:12,278 --> 00:39:15,770 Komisiji za izbor što bih trebao provjeriti. -Zaista? 384 00:39:15,780 --> 00:39:17,757 Da, znam. Žao mi je. Ali ne brinite, posljednja provjera činjenica 385 00:39:17,758 --> 00:39:19,957 za vaš govor još se obavlja. 386 00:39:19,958 --> 00:39:22,197 Tahir će vam je blagovremeno predati. 387 00:39:22,198 --> 00:39:24,877 U redu, hvala. -Idem dovući auto, gospođo. 388 00:39:24,878 --> 00:39:28,231 Hvala, Tom. Vidimo se kasnije. -Vidimo se. -Lavanda u pokretu. 389 00:39:34,780 --> 00:39:38,638 Sranje. Je li mi promakla? -Samo sekundu. Ovo je važno. 390 00:39:40,118 --> 00:39:44,758 Ne mogu dovršiti govor. Ti ćeš to riješiti. -Molim? -Nisi u stanju? 391 00:39:48,398 --> 00:39:51,837 Jebi se, Rob. -Ovdje je sav popratni materijal. 392 00:39:51,838 --> 00:39:53,677 Trebam li išta označiti prije govora? 393 00:39:53,678 --> 00:39:56,267 Ne, ne. Sve je provjereno. Spremna je. 394 00:40:06,678 --> 00:40:08,717 Gospođo, saobraćaj je veoma gust s ove strane rijeke 395 00:40:08,718 --> 00:40:11,307 pa ćemo preko mostova. -Ti odluči. 396 00:41:52,118 --> 00:41:55,557 RIPA-'18, ne policijskoj državi! -Sranje. 397 00:41:55,558 --> 00:42:00,638 RIPA-'18, ne policijskoj državi! RIPA-'18, ne policijskoj državi! 398 00:42:11,398 --> 00:42:12,918 Na lokaciji smo, Tom. 399 00:42:23,318 --> 00:42:27,366 Izvještaj? Vikanje nije problem, već jaja koja mi bacaju na sise. 400 00:42:37,780 --> 00:42:39,137 Dobro ste, gospođo, uđite. 401 00:42:58,158 --> 00:43:02,957 Julia Montague, kako ste? -Dobro. -Hvala što ste me dočekali danas. 402 00:43:02,958 --> 00:43:06,237 Drago mi je. Julia Montague, kako ste? 403 00:43:06,238 --> 00:43:08,506 Bolje da nastavimo, gospođo. -Julia Montague. -Drago mi je. 404 00:43:08,516 --> 00:43:10,257 Ovuda, ministarko. 405 00:43:11,518 --> 00:43:15,480 Trebam samo trenutak s pomoćnikom. -Da, naravno. -Hvala vam. 406 00:43:20,238 --> 00:43:23,717 Jesi li provjerio činjenice? -Izvinite, mislio sam da je to... 407 00:43:23,718 --> 00:43:26,357 Nemaš pojma koliko je ovo danas važno. 408 00:43:26,358 --> 00:43:29,357 Trebam konačnu provjeru podataka pred sobom prije no što počnem. 409 00:43:29,358 --> 00:43:32,770 Ne želim saznati da sam napravila budalu od sebe nakon što 410 00:43:32,780 --> 00:43:34,157 sve novine rastrgaju moj govor na komade. 411 00:43:34,158 --> 00:43:35,305 Rob je rekao da je sve provjereno. 412 00:43:35,315 --> 00:43:37,918 To nije ono što je meni rekao. Obavi to, Tahir. 413 00:43:41,598 --> 00:43:44,237 Spremili smo zelenu sobu za vas. -Hvala. -Ovuda, molim vas. 414 00:43:44,238 --> 00:43:45,650 Vrlo ljubazno od vas. 415 00:44:02,918 --> 00:44:04,278 Šta hoćeš? 416 00:44:31,478 --> 00:44:35,157 Obavljena je zadnja provjera. Publika zauzima mjesto, Skipper. 417 00:44:35,158 --> 00:44:40,900 Lavanda je spremna? -Idi u salu. Vidimo se tamo. -Skip. 418 00:44:57,438 --> 00:44:58,968 Spremni su za vas, gospođo. 419 00:45:00,398 --> 00:45:01,558 Čekaj. 420 00:45:06,158 --> 00:45:09,157 Znala sam naziv škole tvoje djece jer je bio na listi 421 00:45:09,158 --> 00:45:14,837 mogućih meta. Nisam te upozorila, kao ni bilo kog drugog, 422 00:45:14,838 --> 00:45:18,770 zbog činjenice da prijetnja nije bila konkretna. 423 00:45:18,780 --> 00:45:21,558 Još ne znamo zašto je izabrana škola Heath Bank. 424 00:45:24,358 --> 00:45:27,437 Naredila sam da ARV-ijevi budu raspoređeni pored svih škola 425 00:45:27,438 --> 00:45:31,697 identifikovanih kao rizik i zahvaljujući tome, nijedan učenik nije povrijeđen. 426 00:45:41,238 --> 00:45:44,500 To što si moj tjelohranitelj svakako ovo čini teškim. 427 00:45:44,920 --> 00:45:46,542 Najbolje je da se to promijeni. 428 00:45:52,598 --> 00:45:53,838 Ja... 429 00:46:00,318 --> 00:46:02,240 Želim te pored sebe... 430 00:46:03,918 --> 00:46:05,742 ne zato što ti je to posao... 431 00:46:07,158 --> 00:46:08,982 već zato što je to naš izbor. 432 00:47:15,798 --> 00:47:20,357 Hvala. Veliko je zadovoljstvo biti s vama ovog jutra. 433 00:47:20,358 --> 00:47:24,157 Živimo u izuzetnim vremenima. 434 00:47:24,158 --> 00:47:29,117 Nije pretjerano reći da terorizam predstavlja najveću prijetnju 435 00:47:29,118 --> 00:47:32,358 našoj nacionalnoj sigurnosti od Hladnog rata. 436 00:47:33,798 --> 00:47:38,718 Moramo uraditi sve u našoj moći da zaštitimo naš način života. 437 00:47:38,838 --> 00:47:43,918 RIPA-'18 pravi policijsku državu! RIPA-'18 pravi policijsku državu! 438 00:47:45,838 --> 00:47:49,677 7-9. Demonstranti u publici, izvode ih. 439 00:47:49,678 --> 00:47:52,478 Sram te bilo, Julia! Sram te bilo! 440 00:47:55,318 --> 00:47:57,757 Idu prema vama. Samo uzmite podatke od svih njih, 441 00:47:57,758 --> 00:48:01,197 najljubaznije što možete. Ministarka nam neće zahvaliti što smo nasilni. 442 00:48:01,198 --> 00:48:04,237 Nemojmo im uskratiti pravo da iskažu svoje mišljenje. 443 00:48:04,238 --> 00:48:06,517 Iako kažu da je u vrijeme nacionalne krize 444 00:48:06,518 --> 00:48:08,878 prva žrtva sloboda govora. 445 00:48:10,918 --> 00:48:12,557 Mene zaista nije briga šta svi vi radite 446 00:48:12,558 --> 00:48:15,117 kad prebacite internet preglednik na privatno. 447 00:48:15,118 --> 00:48:20,518 Nećemo krenuti na vas ako u pretraživač ukucate S-I-S-E. 448 00:48:22,238 --> 00:48:25,357 Ali moramo znati ako ukucate 449 00:48:25,358 --> 00:48:28,838 B-O-M-B-A. 450 00:48:30,438 --> 00:48:35,117 Sad se vratimo na temu kako spriječiti napade. 451 00:48:35,118 --> 00:48:39,957 Mnogi koji su ih izveli su rođeni ovdje, obrazovani ovdje, 452 00:48:39,958 --> 00:48:44,437 zaposleni ovdje. Nisi se rodili sa željom da nas napadnu. 453 00:48:44,438 --> 00:48:47,517 Nešto se desilo tokom puta, osjećaj otuđenja, 454 00:48:47,518 --> 00:48:52,598 osjećaj isključenosti iz najboljih prilika koje ova zemlja 455 00:48:53,158 --> 00:48:54,398 ima za ponuditi. 456 00:48:56,878 --> 00:48:59,478 Pravo, medicina... 457 00:49:00,918 --> 00:49:04,557 ...novinarstvo, politika. 458 00:49:04,558 --> 00:49:08,597 Čini se da se radi više na tome da se spriječe te karijere nego da se otvore. 459 00:49:08,598 --> 00:49:12,917 Neplaćeno radno iskustvo, neplaćeno stažiranje. 460 00:49:12,918 --> 00:49:14,877 Iako je otvoreno svima, naravno, 461 00:49:14,878 --> 00:49:20,397 pod uslovom da imate dovoljno novca da sami obezbijedite hranu, odjeću i stan. 462 00:49:20,398 --> 00:49:24,717 Vidim kako mlada osoba može formirati mišljenje 463 00:49:24,718 --> 00:49:28,317 da elita društva namjerava da ih drži izvan. 464 00:49:28,318 --> 00:49:32,997 Moguće je da počinju osjećati želju da povrijede one za koje misle 465 00:49:32,998 --> 00:49:37,237 da to dobijaju na tacni. U vladi, odlučni smo da ih zaustavimo. 466 00:49:37,238 --> 00:49:40,317 Jesi li vidio ikog vani? -Ne. -Moramo. -Ostani tu. 467 00:49:40,318 --> 00:49:43,558 Ali ja sam odlučna da spasim mlade osobe... 468 00:49:46,398 --> 00:49:47,638 Koji klinac? 469 00:49:49,438 --> 00:49:51,797 Desio se veliki zajeb s govorom. 470 00:49:51,798 --> 00:49:55,198 Rob me nazvao. Moram upozoriti Juliju. -Šta je u aktovci? 471 00:49:56,398 --> 00:49:59,398 Spisi s istraživanjem, provjera činjenica koje treba. -Pokaži mi. 472 00:50:00,918 --> 00:50:02,742 Daj, stari, molim te. -Pokaži mi. 473 00:50:18,758 --> 00:50:20,780 U redu. 474 00:50:23,198 --> 00:50:27,237 Iskreno, moramo odraditi bolji posao da spriječimo 15-godišnjaka 475 00:50:27,238 --> 00:50:32,318 da misli da je odrastanje u Bradfordu ili Birminghamu gore od džihada, 476 00:50:32,918 --> 00:50:36,598 a njihovo mišljenje možemo promijeniti samo s pravim vodstvom. 477 00:50:38,598 --> 00:50:40,690 Ne uspijevamo... 478 00:50:41,518 --> 00:50:44,278 Sve je u redu, Skipper? -Lažni alarm. 479 00:50:46,678 --> 00:50:48,758 Ulazimo na Vrata 2. -Skip. 480 00:50:52,998 --> 00:50:57,918 To dolazi od fer društva koje pruža podjednake mogućnosti. 481 00:50:59,598 --> 00:51:04,638 Sigurnost nije samo zaštita naših građana od sigurnosnih prijetnji. 482 00:51:04,958 --> 00:51:08,478 Sigurnost dolazi iz ekonomskog prosperiteta. 483 00:51:10,780 --> 00:51:13,758 Dobrog obrazovanja, dobrih poslova. 484 00:51:15,718 --> 00:51:17,238 Zajedno možemo... 485 00:53:14,798 --> 00:53:16,877 Prvi na licu mjesta bili su policajci 486 00:53:16,878 --> 00:53:19,397 ispred dvorane, koji su bili tamo zbog okupljanja velike grupe 487 00:53:19,398 --> 00:53:21,645 demonstranata za građanske slobode. 488 00:53:21,655 --> 00:53:25,157 Prijavili su scene pravog krvoprolića i dima, 489 00:53:25,158 --> 00:53:28,637 pepela i vatre koja još gori nakon eksplozije. 490 00:53:28,638 --> 00:53:32,277 Ima izvještaja o velikom broju mrtvih, ali brojke još nisu potvrdile 491 00:53:32,278 --> 00:53:34,317 hitne službe spašavanja. 492 00:53:34,318 --> 00:53:37,837 Žrtve, mnoge u kritičnom stanju, 493 00:53:37,838 --> 00:53:41,437 prebačene su u dva od četiri velika londonska trauma centra. 494 00:53:41,438 --> 00:53:44,517 Da pojasnimo, još nemamo službenu potvrdu 495 00:53:44,518 --> 00:53:47,717 Downing Streeta ili MUP-a da je ministarka, 496 00:53:47,718 --> 00:53:52,437 Julia Montague, bila među povrijeđenima od eksplozije na koledžu St Matthew. 497 00:53:52,438 --> 00:53:56,717 Ona je nedavno bila meta atentata. 498 00:53:56,718 --> 00:53:58,917 Rob Macdonald, specijalni savjetnik ministarke. 499 00:53:58,918 --> 00:54:02,770 Tony Steel, izvršni direktor. -A vi ste? -Jane Flannery, veza s medijima. 500 00:54:02,780 --> 00:54:05,549 U redu, sjajno. Nema izjava o stanju ministarke. 501 00:54:06,638 --> 00:54:09,462 Ministarka je držala govor... 502 00:54:12,318 --> 00:54:14,837 Zdravo, Vic. Ne, dobro sam. 503 00:54:14,838 --> 00:54:18,997 Dobro sam! Nekoliko ogrebotina, ništa ozbiljno. 504 00:54:18,998 --> 00:54:23,770 Zakon je zagovarala Julia Montague... -Da. 505 00:54:23,780 --> 00:54:25,917 Roger, Mike. Ovo je Tony Steel, direktor bolnice. 506 00:54:25,918 --> 00:54:29,318 Jane Flannery, predstavnik za štampu. -Kako ste? -Kako ste? 507 00:54:31,798 --> 00:54:33,151 Šta se desilo kog vraga? 508 00:54:34,678 --> 00:54:36,477 Zaboga, odgovori mi. 509 00:54:36,478 --> 00:54:38,557 Čuo sam da je od početka bilo sigurnosnih propusta. 510 00:54:38,558 --> 00:54:41,157 Zakoniti protesti aktivista za građanske slobode? 511 00:54:41,158 --> 00:54:44,277 Znaš na šta mislim. -Tim pod vodstvom POLSA-e pretražio je 512 00:54:44,278 --> 00:54:48,756 dvoranu dvaput. Sve je bilo čisto. -E, pa nije, zar ne? -Davide. 513 00:54:51,318 --> 00:54:52,518 Naredniče! 514 00:54:56,198 --> 00:54:59,397 Ako neko ima neke sumnje, provjerite ih s Brojem Deset. 515 00:54:59,398 --> 00:55:01,798 Hvala vam na svemu što radite. 516 00:55:06,318 --> 00:55:09,397 Vlada je podijeljena od vrha do dna. 517 00:55:09,398 --> 00:55:12,637 Ali činjenica je takođe da je Julia Montague 518 00:55:12,638 --> 00:55:16,437 ponekad optuživana da iskorištava strah od terorističke prijetnje 519 00:55:16,438 --> 00:55:18,518 da ostvari svoje ambicije. 520 00:55:22,358 --> 00:55:24,358 Proglašen je kritični incident, gospođo. 521 00:55:25,438 --> 00:55:27,277 JESIP je u potpunosti aktivan oko fakulteta. 522 00:55:27,278 --> 00:55:29,277 Posljednje žrtve su iznesene, 523 00:55:29,278 --> 00:55:31,197 a Expo provjerava ima li još naprava, 524 00:55:31,198 --> 00:55:33,316 dosad nisu pronašli nijednu. -Hvala, Deepak. 525 00:55:37,768 --> 00:55:42,678 Otisci koji su pronađeni u autu odgovaraju strelcu. 526 00:55:46,358 --> 00:55:48,997 Imamo slike s kamere iz kompanije za iznajmljivanje. 527 00:55:48,998 --> 00:55:50,797 Koristio je ime Adrian Smith 528 00:55:50,798 --> 00:55:53,477 isti alijas pod kojim se upisao u Pascoe house kao trgovac. 529 00:55:53,478 --> 00:55:55,677 Popunio je prijavu preko interneta. 530 00:55:55,678 --> 00:55:59,397 IP adresa vodi do internet kafića u južnom Londonu. 531 00:55:59,398 --> 00:56:01,797 Postoje šanse da je iz Londona. 532 00:56:01,798 --> 00:56:04,237 Nakon današnjeg incidenta kojem je meta opet bila Ministarka, 533 00:56:04,238 --> 00:56:06,620 ne možemo isključiti tu povezanost. 534 00:56:11,838 --> 00:56:15,797 Što sugeriše da je Adrian Smith imao bar jednog saučesnika. 535 00:56:15,798 --> 00:56:18,717 Među povrijeđinima je bila i Ministarka unutrašnjih poslova. 536 00:56:18,718 --> 00:56:21,157 Još nema službene izjave iz Downing Streeta 537 00:56:21,158 --> 00:56:24,370 ili MUP-a o njenom stanju, ali vjeruje se da su 538 00:56:24,380 --> 00:56:27,330 njene povrede ozbiljne. Vratimo se sad uživo... 539 00:56:28,330 --> 00:56:33,330 Prevod: Mirh@ 540 00:56:36,330 --> 00:56:40,330 Preuzeto sa www.titlovi.com 43412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.