Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,201 --> 00:00:05,506
Dobili smo informacije o mogućem
terorističkom napadu na londonsku školu.
2
00:00:05,507 --> 00:00:09,664
Jedna od škola povezana
je s aktivnim policajcem.
3
00:00:09,785 --> 00:00:12,534
Njegova djeca je
pohađaju. David Budd.
4
00:00:13,866 --> 00:00:17,397
Mastsu i ARV-ijevima odobrava
se prisilno zaustavljanje
5
00:00:17,399 --> 00:00:19,811
i upotreba oružja
ako bude neophodno.
6
00:00:23,598 --> 00:00:25,917
U najstrožem povjerenju,
ali imaš pravo znati
7
00:00:25,918 --> 00:00:28,566
da se to desilo blizu
škole tvoje djece. -Molim?
8
00:00:30,918 --> 00:00:32,877
Kako ste znali naziv
škole moje djece?
9
00:00:32,878 --> 00:00:35,117
Mora da je bio u neposrednom
izvještaju o incidentu.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,197
Napad se desio samo
nekoliko minuta ranije.
11
00:00:37,198 --> 00:00:41,557
Čini se prerano da se otkrije veza.
-Šta misliš kako bi se ona osjećala
12
00:00:41,558 --> 00:00:45,517
ako to proba? -Proba šta?
-Trpljenje posljedica.
13
00:00:45,518 --> 00:00:47,518
Dolje! Dolje! Vozi!
14
00:00:51,278 --> 00:00:55,370
U redu je, gospođo. U redu je! Meci
ne mogu proći kroz blindirane ploče.
15
00:00:55,380 --> 00:00:59,957
Strelac je na krovu Pascoe House
300 m južno od Thornton Circusa.
16
00:00:59,958 --> 00:01:01,158
Naoružana policija!
17
00:01:02,718 --> 00:01:04,837
Počinjem gubiti povjerenje
18
00:01:04,838 --> 00:01:07,237
u policijsku sposobnost da
napravi dovoljno brz napredak,
19
00:01:07,238 --> 00:01:10,597
pa bih podržala Stephenov
prijedlog da sigurnosna služba
20
00:01:10,598 --> 00:01:13,157
preuzme ulogu u ispitivanju
bombaša od 1.10. -Molim?
21
00:01:13,158 --> 00:01:17,397
Hvala. -Ministarsko,
pravite opasan presedan.
22
00:01:17,398 --> 00:01:21,477
Mislim da se slažemo da ovo
može biti samo policijska stvar.
23
00:01:21,478 --> 00:01:24,770
Premijer je bijesan. Misli
da privlačiš pažnju na sebe.
24
00:01:24,780 --> 00:01:26,557
Naravno, razuvjerio sam ga
od ideje da si se odmetnula
25
00:01:26,558 --> 00:01:30,477
u pokušaju da izazoveš vodstvo.
-Pod napadom smo, ti i ja...
26
00:01:30,478 --> 00:01:32,597
članovi javnosti.
Terry je raznesen.
27
00:01:32,598 --> 00:01:34,677
Gospođo, jeste li dobro?
-Ko bi dao tu naredbu,
28
00:01:34,678 --> 00:01:37,517
da se povuku resursi i da nas
se ostavi na vatrenoj liniji?
29
00:01:37,518 --> 00:01:42,797
To bi bio izvršni direktor
u SO15. -Anne Sampson.
30
00:01:42,798 --> 00:01:45,517
Moj tim za nadzor će
ti dati neophodnu opremu
31
00:01:45,518 --> 00:01:48,357
za praćenje njenih sastanaka.
-Je li to zakonito, gospođo?
32
00:01:48,358 --> 00:01:52,157
Imaju skoro svakodnevne susrete
i izostavljaju me. Zašto?
33
00:01:52,158 --> 00:01:54,997
Nemam pojma, gospođo.
-Viđam to sve vrijeme, Davide.
34
00:01:54,998 --> 00:01:57,677
Ministar se sprijatelji
a tjelohraniteljem.
35
00:01:57,678 --> 00:02:00,117
Misliš da je to zbog
dobrote njihovog srca.
36
00:02:00,118 --> 00:02:02,517
To je da bi čuvali njihove
tajne, bez obzira na sve.
37
00:02:02,518 --> 00:02:05,357
Dobili smo dobre vijesti o
školovanju mog sina. -Drago mi je.
38
00:02:05,358 --> 00:02:08,597
Unaprijed je dobila
informacije da je ta škola meta.
39
00:02:08,598 --> 00:02:13,477
Sjedila je i dopustila da se to desi.
Smotala te oko malog prsta.
40
00:02:13,478 --> 00:02:15,918
Ti moraš završiti posao.
41
00:02:17,558 --> 00:02:19,147
Ništa ne komplikuje moj posao.
42
00:02:20,358 --> 00:02:21,598
A to je da te zaštitim.
43
00:02:25,198 --> 00:02:28,878
Koliko si bio u vojsci?
-10 godina.
44
00:02:32,238 --> 00:02:37,557
Jesi li uvijek to htio raditi?
-Vjerovatno ćeš se smijati, ali...
45
00:02:37,558 --> 00:02:40,323
kad sam bio u školi,
želio sam biti doktor.
46
00:02:41,918 --> 00:02:43,118
Ne smijem se.
47
00:02:44,958 --> 00:02:46,780
Šta se desilo?
48
00:02:49,380 --> 00:02:51,557
Da upadneš na medicinu
treba ti radno iskustvo.
49
00:02:51,558 --> 00:02:54,917
Kako do njega? Preko poznanstva
s doktorom koji te može ubaciti
50
00:02:54,918 --> 00:02:57,558
Nisam imao pojma
gdje početi, pa...
51
00:02:59,598 --> 00:03:00,798
se nikad nisam prijavio.
52
00:03:05,918 --> 00:03:07,118
Ne boli te?
53
00:03:08,118 --> 00:03:09,358
Sad ne.
54
00:03:11,358 --> 00:03:12,888
Ja sam jedan od sretnih.
55
00:03:14,158 --> 00:03:15,394
Zato što si preživio?
56
00:03:18,638 --> 00:03:19,678
Da, i to.
57
00:03:30,678 --> 00:03:32,561
Čak i ako bi me to
moglo koštati posla.
58
00:03:36,558 --> 00:03:40,598
Seks s ministarkom.
To je užasan zločin.
59
00:03:54,780 --> 00:03:56,238
Molim te, uđi. -Hvala.
60
00:04:29,398 --> 00:04:33,370
...ne znamo postoji li
povezanost ili je radio sam.
61
00:04:33,380 --> 00:04:35,677
To je RIPA-18, zar ne?
62
00:04:35,678 --> 00:04:40,757
To me učinilo metom. -Jedan
mogući razlog. -Kako to misliš?
63
00:04:40,758 --> 00:04:44,318
Jedini vjerodostojan zaključak je
da je neko odao tvoj plan kretanja.
64
00:04:46,518 --> 00:04:51,918
Policija? Smjestili su mi.
I očito je zašto. -Ministarko?
65
00:04:53,358 --> 00:04:54,558
Naš dogovor.
66
00:04:55,558 --> 00:04:59,770
Niko ne zna, mogu
te uvjeriti u to.
67
00:04:59,780 --> 00:05:02,770
U vezi s tim,
moramo uspostaviti
68
00:05:02,780 --> 00:05:05,198
najsigurniji način
dostavljanja materijala.
69
00:05:06,638 --> 00:05:07,798
Ne preko ureda.
70
00:05:09,438 --> 00:05:10,998
Prepusti to meni.
71
00:05:13,238 --> 00:05:15,121
Ugodan dan, ministarko.
72
00:05:31,318 --> 00:05:34,677
Napad u Thornton Circusu na
ministarku Juliju Montague
73
00:05:34,678 --> 00:05:38,677
izveo je snajperist pucajući s
krova obližnje poslovne zgrade,
74
00:05:38,678 --> 00:05:42,717
Pascoe House. Čini se
da je dobio pristup krovu
75
00:05:42,718 --> 00:05:47,283
glumeći da je trgovac, ali si je
oduzeo život prije no što je ispitan.
76
00:05:56,798 --> 00:06:01,797
Zdravo, ovo je Vickyn telefon. Ostavite
poruku. -Zdravo, draga. Vic, zdravo.
77
00:06:01,798 --> 00:06:05,837
Ja sam. Vjerovatno se
spremate za školu...
78
00:06:05,838 --> 00:06:09,309
Zovem samo da provjerim
jeste li dobro i...
79
00:06:10,958 --> 00:06:15,198
i ako trebate nešto,
ovdje sam. U redu?
80
00:06:16,918 --> 00:06:18,380
Ćao.
81
00:06:46,678 --> 00:06:48,914
Dobro jutro, gospođo.
-Dobro jutro, naredniče Budd.
82
00:06:53,958 --> 00:06:57,758
Jesi li dobro spavao? -Da,
gospođo. Vi? -Da, hvala.
83
00:07:03,478 --> 00:07:07,387
Lavanda izlazi. -Izvinite,
trenutak. Moram u WC.
84
00:07:08,398 --> 00:07:11,677
Žao mi je, Skipper. Nemamo
nijednu policajku ovdje.
85
00:07:11,678 --> 00:07:13,998
Ovuda, gospođo.
-Izvinite, možete li?
86
00:07:15,958 --> 00:07:18,841
Policajac. Moram pitati
ima li ikog unutra?
87
00:07:20,438 --> 00:07:21,674
Samo sekundu, gospođo.
88
00:07:32,838 --> 00:07:34,158
Sve je u redu, gospođo.
89
00:07:51,198 --> 00:07:54,810
Znam da nikad nećeš dopustiti
da mi se desi nešto loše.
90
00:08:11,598 --> 00:08:15,370
Davide, hvala što si došao.
-Nema na čemu, gospođo.
91
00:08:15,380 --> 00:08:16,278
Sjedni.
92
00:08:17,878 --> 00:08:21,584
Mislila sam da je ovo najsigurniji
način da čujem tvoj izvještaj.
93
00:08:22,198 --> 00:08:27,191
Izvještaj, gospođo? -O kontaktu
ministarke sa sigurnosnom službom.
94
00:08:29,598 --> 00:08:31,598
Još nema ničeg
značajnog, gospođo.
95
00:08:33,918 --> 00:08:35,158
Ne?
96
00:08:40,278 --> 00:08:46,415
Generalni direktor ušao je u njen
hotel u 07:49 i izašao u 08:22.
97
00:08:48,478 --> 00:08:51,798
Tuširao sam se i propustio to.
Veoma mi je žao, gospođo.
98
00:08:54,638 --> 00:08:58,158
S razlogom smo te stavili
u tu sobu. -Gospođo.
99
00:09:01,158 --> 00:09:02,570
Kako ti je porodica, Davide?
100
00:09:04,398 --> 00:09:07,678
Ima li informacija da su još
u opasnosti? -Ne, ali je bilo.
101
00:09:08,998 --> 00:09:12,237
Završiću pregled
procjene ugroženosti života.
102
00:09:12,238 --> 00:09:15,197
Produžavanje njihovog ostanka u
sigurnoj kući biće procijenjeno
103
00:09:15,198 --> 00:09:17,598
na osnovu operativnih
prioriteta u budžetu.
104
00:09:18,638 --> 00:09:21,933
Pobrinuću se da snimim
sljedeći ministarkin sastanak.
105
00:09:23,318 --> 00:09:24,518
Dobar momak.
106
00:09:27,638 --> 00:09:30,477
Još jedna stvar. Žao mi je što
je u tvoje slobodno vrijeme,
107
00:09:30,478 --> 00:09:33,277
ali SO15 želi te ispitati
u vezi s Thornton Circusom.
108
00:09:33,278 --> 00:09:34,917
Dao sam im punu izjavu.
109
00:09:34,918 --> 00:09:40,118
Ipak, IOPC je umiješan, pa
žele sve provjeriti. -Gospođo.
110
00:09:49,838 --> 00:09:54,797
Naredniče Budd, izvinite što vas
zadržavamo. DCI Sharma. -Gospodine.
111
00:09:54,798 --> 00:09:57,557
Ovo je DS Rayburn.
-Drago mi je. -Zdravo.
112
00:09:57,567 --> 00:09:59,677
Slažete se da
razgovarate s nama?
113
00:09:59,678 --> 00:10:03,270
Želite li pravnog zastupnika?
-Drago mi je da pomognem. -Sjajno.
114
00:10:10,638 --> 00:10:15,758
SO15 razgovor s narednikom Buddom.
DS Rayburn. -DCI Sharma. -PS Budd.
115
00:10:17,118 --> 00:10:19,357
U redu, Davida. Zahvalni
smo na pismenoj izjavi,
116
00:10:19,358 --> 00:10:22,597
ali voljeli bismo da nas
provedeš, sa što više detalja,
117
00:10:22,598 --> 00:10:26,997
kroz događaje na krovu Pascoe
House. -Sve je kao u mojoj izjavi.
118
00:10:26,998 --> 00:10:30,117
Strelac je bio tačno tamo gdje sam
ga vidio, na krovu Pascoe House.
119
00:10:30,118 --> 00:10:34,197
Bio je obučen kao radnik
i opremljen PSL-om.
120
00:10:34,198 --> 00:10:37,375
Kad su stigli ARV-ijevi,
shvatio je da nema izlaza.
121
00:10:38,598 --> 00:10:42,573
Kako to da te nije vidio? -Posmatrao
sam sa zaklonjenog položaja.
122
00:10:43,958 --> 00:10:46,135
Zašto je uperio
pištolj prema sebi?
123
00:10:47,198 --> 00:10:50,370
Kao što znate iz moje izjave,
pokušao sam ha uhapsiti.
124
00:10:50,380 --> 00:10:52,997
Uzviknuo sam "Naoružana policija"
i naredio mu da preda oružje.
125
00:10:52,998 --> 00:10:54,925
Odlučio je da ne posluša.
126
00:10:56,758 --> 00:11:00,357
Nije rekao ništa što
bi moglo otkriti motiv?
127
00:11:00,358 --> 00:11:04,437
O pucanju na ministarkin auto,
mislim. -Plašim se da nije, gospodine.
128
00:11:04,438 --> 00:11:07,370
Nažalost, nismo uspjeli
identifikovati strelca
129
00:11:07,380 --> 00:11:10,557
ili pratiti njegovo oružje.
Treba vremena,
130
00:11:10,558 --> 00:11:13,197
nabaviti takvo oružje
i ne ostaviti traga.
131
00:11:13,198 --> 00:11:15,437
Ako ima išta što nam
možeš reći o njemu,
132
00:11:15,438 --> 00:11:17,733
bilo bi od velike
pomoći, bilo šta.
133
00:11:20,278 --> 00:11:21,518
Žao mi je.
134
00:11:23,158 --> 00:11:24,358
Dobili smo ove...
135
00:11:25,798 --> 00:11:29,397
slike s nadzorne
kamere na krovu.
136
00:11:29,398 --> 00:11:31,797
Da, čini se da prikazuje
značajnu verbalnu razmjenu
137
00:11:31,798 --> 00:11:33,677
između vas i strelca.
138
00:11:33,678 --> 00:11:37,208
Nažalost, usta vam nisu
vidljiva za čitanje s usana.
139
00:11:38,238 --> 00:11:42,180
Da, ponovio je nekoliko puta
da se nema namjeru predati.
140
00:11:44,780 --> 00:11:46,105
Jedna stvar mi je pala
na pamet, Davide...
141
00:11:46,115 --> 00:11:47,366
Je li u redu ako
te zovem David?
142
00:11:48,958 --> 00:11:52,547
Strelac je imao oružje koje je
moglo raznijeti pola tvog tijela.
143
00:11:53,398 --> 00:11:55,837
Zašto ga nije upotrijebio
na tebi i pobjegao?
144
00:11:55,838 --> 00:11:59,277
Kao što piše u izjavi,
oružje je već bilo spakovano
145
00:11:59,278 --> 00:12:04,437
a ARV-ijevi su stigli. Da je i prošao
pored mene, nije imao gdje pobjeći.
146
00:12:04,438 --> 00:12:08,717
Vidiš, Davide, u ovome je stvar.
Tip je potpuni stranac, da.
147
00:12:08,718 --> 00:12:12,197
Ipak, nekako si siguran
da kad je vidio ARV-ijeve,
148
00:12:12,198 --> 00:12:14,318
odlučio je da odustane?
149
00:12:16,438 --> 00:12:20,117
Ne. U pravu ste, gospodine.
Nisam to mogao znati.
150
00:12:20,118 --> 00:12:24,837
Napravio sam pretpostavku,
koja je pojačana
151
00:12:24,838 --> 00:12:27,517
finalnim komentarima
koje mi je strelac uputio.
152
00:12:27,518 --> 00:12:30,557
Ali biće mi drago
da to dodam u izjavu
153
00:12:30,558 --> 00:12:32,838
ako će to pomoći
vašoj istrazi.
154
00:12:38,438 --> 00:12:43,994
U redu. Hvala, Davide. -Žao mi je što
nisam mogao više pomoći. -U redu je.
155
00:12:50,558 --> 00:12:55,735
Razgovor završen u 14:48.
-Poslaćemo nekog da te isprati.
156
00:13:13,358 --> 00:13:14,878
Jedan trenutak, molim.
157
00:13:27,558 --> 00:13:28,878
Sve je u redu, gospođo.
158
00:13:29,958 --> 00:13:33,517
Postoji li neki problem? -Ne.
159
00:13:33,518 --> 00:13:35,330
Porodica se još
nije vratila kući?
160
00:13:35,340 --> 00:13:37,797
Produžili su im
boravak u sigurnoj kući.
161
00:13:37,798 --> 00:13:40,357
Nema druge opcije,
zaista, jer niko ne zna
162
00:13:40,358 --> 00:13:44,317
jesu li još uvijek meta.
-Pa, uvijek mi se možeš obratiti.
163
00:13:44,318 --> 00:13:47,613
To bi zahtijevalo da
zaobiđeš sigurnosni protokol.
164
00:13:48,638 --> 00:13:49,798
"Protokol."
165
00:13:51,318 --> 00:13:52,518
To je tvoja porodica.
166
00:13:56,918 --> 00:13:59,157
Nijedna od kodnih riječi
naknadno povezanih
167
00:13:59,158 --> 00:14:01,517
s tvojom porodicom nije
otkrivena u komunikacijama
168
00:14:01,518 --> 00:14:05,237
s drugim ćelijama na listi
nadzora. -To je dobro znati.
169
00:14:05,238 --> 00:14:06,478
Hvala.
170
00:14:09,318 --> 00:14:10,730
Ima li još nešto?
171
00:14:12,358 --> 00:14:15,598
Ne. -Siguran si?
172
00:14:18,638 --> 00:14:21,517
Ne bi se lično umiješala
u promjenu škole mog sina.
173
00:14:21,518 --> 00:14:22,758
Nije vrijedno rizika.
174
00:14:26,380 --> 00:14:28,450
Jesi li sigurna da si
tako znala naziv škole?
175
00:14:33,758 --> 00:14:35,780
Umorna sam.
176
00:14:36,238 --> 00:14:38,238
Imam puno posla.
177
00:14:42,478 --> 00:14:45,638
Hvala, naredniče.
Ugodno veče.
178
00:14:47,638 --> 00:14:48,838
Gospođo.
179
00:15:01,678 --> 00:15:05,157
Prevrnućemo svaki
kamen u pokušaju
180
00:15:05,158 --> 00:15:07,677
da privedemo počinioce pravdi.
181
00:15:07,678 --> 00:15:10,357
Komesar je najavio
objavljivanje e-fit slike
182
00:15:10,358 --> 00:15:12,770
nesuđenog atentatora.
183
00:15:12,780 --> 00:15:15,437
Apelovao bih na članove javnosti
koji prepoznaju ovog čovjeka,
184
00:15:15,438 --> 00:15:20,598
ili imaju neku informaciju
koja nam može pomoći da se jave.
185
00:15:45,398 --> 00:15:48,770
Koliko imaš?
186
00:15:48,780 --> 00:15:52,370
Instrukcije za dešifrovanje
za pregled materijala.
187
00:15:52,380 --> 00:15:54,877
Uzeli smo si slobodu da ti
obezbijedimo tablet tako da se materijal
188
00:15:54,878 --> 00:15:57,317
ne može pratiti
do tvoji uređaja.
189
00:15:57,318 --> 00:15:59,797
Uzećemo tablet
nazad kad završiš.
190
00:15:59,798 --> 00:16:03,197
Sadrži datoteke samo za čitanje
koje ćeš moći vidjeti ograničen
191
00:16:03,198 --> 00:16:07,717
vremenski period prije no što se
zaključaju i traže novo dešifrovanje.
192
00:16:07,718 --> 00:16:09,917
Ako se to desi, trebala
bi stupiti u kontakt.
193
00:16:09,918 --> 00:16:13,598
Imam odobrenje da poduzmem
prikladne mjere. -Vidjeću kako ide.
194
00:16:14,838 --> 00:16:18,638
Je li to sve? -Za sada.
Ostaviću ovo kod tebe.
195
00:16:30,678 --> 00:16:32,798
Gospodine. Policajac!
196
00:16:34,318 --> 00:16:36,554
Moram zamoliti da
se identifikujete.
197
00:16:37,758 --> 00:16:41,238
Vi prvi. -Narednik David Budd,
tjelohranitelj ministarke.
198
00:16:43,838 --> 00:16:44,998
Pravi čovjek.
199
00:16:46,678 --> 00:16:50,117
Ovdje sam po pozivu sa
svim neophodnim odobrenjima.
200
00:16:50,118 --> 00:16:52,413
Ne sumnjam u to,
ali kako se zovete?
201
00:16:55,198 --> 00:16:58,278
Longcross.
Richard Longcross.
202
00:17:15,100 --> 00:17:16,920
...porodična istorija
ovisnosti o alkoholu...
203
00:17:16,930 --> 00:17:19,722
Upotreba kokaina svakodnevna...
204
00:17:50,660 --> 00:17:55,785
Ozbiljan seksualni napad
Spis nekompletan; Charlotte Foxfield
205
00:17:55,795 --> 00:17:59,160
...rastrgnuo mi je košulju i
uvukao ruku između mojih nogu...
206
00:18:19,158 --> 00:18:21,397
Strelac se upisao u Pascoe
House kao Adrian Smith,
207
00:18:21,398 --> 00:18:23,637
ali čini se da
je to lažno ime.
208
00:18:23,638 --> 00:18:26,370
Razmatramo teoriju da je
možda bivši specijalac, pa
209
00:18:26,380 --> 00:18:28,437
smo odaslali e-fit sliku
preko Ministarstva odbrane.
210
00:18:28,438 --> 00:18:32,157
Gospodine, snimak nadzorne
kamere ima nešto što obećava.
211
00:18:32,158 --> 00:18:34,438
Već si ga primio?
-Da. -Sjajno.
212
00:18:36,838 --> 00:18:38,198
Pusti.
213
00:18:41,518 --> 00:18:45,197
Daje sve od sebe da izbjegne
kamere, ali ova ga je uhvatila.
214
00:18:45,198 --> 00:18:47,375
Ovo je noć prije pucnjave.
215
00:18:50,838 --> 00:18:53,133
A to se čini kao
ista torba za pušku.
216
00:18:56,318 --> 00:18:58,357
Otišao je na položaj
zaštićen tamom
217
00:18:58,358 --> 00:19:00,517
pritajio se tamo i
čekao auto ministarke.
218
00:19:00,518 --> 00:19:03,157
Ako je ovo on, unaprijed
je znao njeno kretanje.
219
00:19:03,158 --> 00:19:05,437
Kriste. Trebamo spisak
svih koji su znali
220
00:19:05,438 --> 00:19:09,615
plan kretanja ministarke tog dana
i koliko unaprijed je sastavljen.
221
00:19:26,398 --> 00:19:30,370
Ovdje si na slobodan dan,
Skipper? -Nakupilo se papirologije.
222
00:19:30,380 --> 00:19:32,156
Nikad da je dovedem u red.
223
00:19:48,838 --> 00:19:52,557
Čini se da je bombe napravila
ista osoba ili osobe,
224
00:19:52,558 --> 00:19:55,770
što dokazuje da
postoji šira zavjera.
225
00:19:55,780 --> 00:19:57,597
Još uvijek ne znamo je
li strelac bio dio nje.
226
00:19:57,598 --> 00:19:59,716
Ako je strelac
imao saučesnike...
227
00:20:03,358 --> 00:20:07,637
Takođe postoji velika vjerovatnoća da
iz policije cure osjetljive informacije.
228
00:20:07,638 --> 00:20:11,517
Izvinite, imali li
ikakav dokaz za to?
229
00:20:11,518 --> 00:20:13,557
Teroristička ćelija
dobila je informacije
230
00:20:13,558 --> 00:20:17,957
vezane za porodicu
ministarkinog tjelohranitelja.
231
00:20:17,958 --> 00:20:22,370
Snajperista je znao
ministarkin plan puta.
232
00:20:22,380 --> 00:20:25,277
Nazvao bih to uvjerljivim
dokazima. -Posrednim dokazima.
233
00:20:25,278 --> 00:20:28,957
U pravu si, Mike. Niko ne želi
skakati ni na kakve zaključke,
234
00:20:28,958 --> 00:20:31,997
posebno kad najsmrtonosnija
prijetnja još dolazi s mogućnošću
235
00:20:31,998 --> 00:20:34,677
još jedne bombe. Moji ljudi
daju sve od sebe da prikupe
236
00:20:34,678 --> 00:20:37,877
što više informacija o
bombašima od 1. oktobra.
237
00:20:37,878 --> 00:20:39,918
Ima li napretka?
-Nažalost ne.
238
00:20:41,758 --> 00:20:43,717
Dobro. Hvala ti, Stephen.
239
00:20:43,718 --> 00:20:47,660
Prije no što krenem, ministarsko,
možemo li razgovarati nasamo?
240
00:21:17,615 --> 00:21:20,380
Jesi li imala priliku
pogledati materijal?
241
00:21:20,398 --> 00:21:22,557
Hvala.
242
00:21:22,558 --> 00:21:27,633
Osjećam da mi je dužnost kao javnom
službeniku da preduzmem akciju.
243
00:21:28,838 --> 00:21:31,625
Postoji prednost
da se krene brzo.
244
00:21:32,958 --> 00:21:36,736
U poziciji sam da te obavijestim
o potpuno suprotnom tajmingu.
245
00:21:36,746 --> 00:21:38,838
Hvala, Stephen.
246
00:22:08,878 --> 00:22:13,317
Dug dan, izvini. -Ti obavljaš
sav posao, ja samo posmatram.
247
00:22:13,318 --> 00:22:16,357
Žao mi je zbog sinoć,
osjećala sam se pregaženo.
248
00:22:16,358 --> 00:22:19,517
Imam par sati rada,
a onda ću ti pokucati.
249
00:22:19,518 --> 00:22:21,780
Kao da sam usluga u sobi?
250
00:23:15,518 --> 00:23:18,480
Mislim da znaš da
nisam to tako mislila.
251
00:23:22,158 --> 00:23:23,997
Molim te, nemoj da se pokaže
da si još jedan muškarac
252
00:23:23,998 --> 00:23:26,469
koji ne može prihvatiti
da žena ima više moći.
253
00:23:28,598 --> 00:23:31,100
Ne radimo ovo
baš dobro, zar ne?
254
00:23:32,998 --> 00:23:34,198
Ne.
255
00:23:36,958 --> 00:23:38,606
Ja sam. To je
moja greška. Ja...
256
00:23:44,318 --> 00:23:46,613
Nikad nisam očekivao...
-Nisam ni ja.
257
00:24:17,798 --> 00:24:20,563
Ovo je tvoj način da se šališ
sa mnom kako imam više kontrole?
258
00:24:21,718 --> 00:24:23,189
Čitaš me kao otvorenu knjigu.
259
00:25:58,238 --> 00:26:00,277
Lavanda je primila
paket od osobe
260
00:26:00,278 --> 00:26:03,277
koja se identifikovala
kao Richard Longcross.
261
00:26:03,278 --> 00:26:07,197
Već sam si uzeo slobodu,
gospođo, nema rezultata u PNC-u.
262
00:26:07,198 --> 00:26:09,597
Pa, ko je on? Ako je
dobio pristup uz
263
00:26:09,598 --> 00:26:12,917
sva neophodna odobrenja,
mora da je iz sigurnosne službe.
264
00:26:12,918 --> 00:26:16,517
Daju joj informacije
koje kriju od nas!
265
00:26:16,518 --> 00:26:21,397
Šta je bilo u paketu? -Nažalost,
nisam mogao utvrditi, gospođo.
266
00:26:21,398 --> 00:26:23,917
Ministarka ga je sve
vrijeme držala uz sebe.
267
00:26:23,918 --> 00:26:27,780
Plašim se da pristup nije
bio moguć. -Šta ona smjera?
268
00:26:29,198 --> 00:26:30,558
Moraš to otkriti.
269
00:26:33,558 --> 00:26:37,837
Gospođo.
-Uz glasanje o RIPA-'18
270
00:26:37,838 --> 00:26:41,277
koje se približava,
čija ideologija će pobijediti...
271
00:26:41,278 --> 00:26:43,117
premijerova ili ministarke
unutrašnjih poslova?
272
00:26:43,118 --> 00:26:45,757
Ovaj zakon napadnut je
kao i Snoopers povelja.
273
00:26:45,758 --> 00:26:51,380
Dao bi agencijama kao MI-5 i
GCHQ šire ovlasti za nadzor nad...
274
00:26:53,478 --> 00:26:56,770
Jesi li nabavio broj
online pretraga
275
00:26:56,780 --> 00:27:00,998
džihadističke propagande? -Da, imam
ih ovdje. -Imam ih. -Hvala, Rob.
276
00:27:08,358 --> 00:27:12,118
Hvala, naredniče. Ne znam
koliko će ovo trajati. -Gospođo.
277
00:27:13,158 --> 00:27:15,957
Imao sam podatke. Koji je
tvoj problem? -Nema problema.
278
00:27:15,958 --> 00:27:18,637
Koji vrag radim ovdje ako mi
ne dopuštaš da radim svoj posao?
279
00:27:18,638 --> 00:27:20,877
Posao ti je da budeš
viđen pored ministarke.
280
00:27:20,878 --> 00:27:24,117
Demografska grupa koja je najosjetljivija
na našu antiterorističku politiku je?
281
00:27:24,118 --> 00:27:26,883
Momci! -Ne treba biti
genije da se povežu tačkice.
282
00:27:35,518 --> 00:27:38,997
Privatne stvari miliona
građana koji poštuju zakon
283
00:27:38,998 --> 00:27:44,277
biće dostupne raznolikom aparatu
obavještajne i sigurnosne službe.
284
00:27:44,278 --> 00:27:46,808
Apelujem na ovaj Dom
da glasa protiv zakona.
285
00:27:48,878 --> 00:27:54,557
"Invazija privatnosti" podrazumijeva
neopravdanu i/ili pretjeranu aktivnost.
286
00:27:54,558 --> 00:28:00,477
Ovo nije nijedno. Sigurnosne službe
moraju provjeriti hiljade računa
287
00:28:00,478 --> 00:28:03,557
da bi pronašle jedan koji
predstavlja prijetnju.
288
00:28:03,558 --> 00:28:06,237
Koja bi bila cijena
onim nedužnim putnicima
289
00:28:06,238 --> 00:28:08,837
u napadu na voz od 1. oktobra?
290
00:28:08,838 --> 00:28:13,158
A koja će biti cijena ako se ne
uspije spriječiti sljedeći napad?
291
00:28:34,780 --> 00:28:35,958
Počinjem sumnjati...
292
00:28:38,398 --> 00:28:40,575
...da Julia obavlja
neki posao...
293
00:28:42,780 --> 00:28:44,558
...sa strane za
sigurnosnu službu.
294
00:28:46,158 --> 00:28:50,770
Pridobili ste Dom. Hoćete li
pridobiti zemlju to je drugo pitanje.
295
00:28:50,780 --> 00:28:52,477
Pitate glasače podržavaju li vašu
poziciju što se tiče terorizma,
296
00:28:52,478 --> 00:28:54,677
kotirate visoko. Pitajte
ih hoće li biti sretni
297
00:28:54,678 --> 00:28:59,638
da GCHQ zna sve njihove online
aktivnosti, brojke opadaju.
298
00:28:59,758 --> 00:29:02,437
Ali kao što rekoh, čini
se da ste ubijedili Dom...
299
00:29:02,438 --> 00:29:05,917
Želim zemlju. U PR terminu,
pokušavam poslati poruku kroz buku,
300
00:29:05,918 --> 00:29:08,742
a tu je i nedostatak
vašeg javnog pojavljivanja.
301
00:29:09,558 --> 00:29:14,197
Ako se pojavite u St Matthewu,
imaćete izloženost koju trebate.
302
00:29:14,198 --> 00:29:17,963
Sigurna sam da će policija to vidjeti
drugačije. -To je sigurnost, ne politika.
303
00:29:33,238 --> 00:29:37,117
Vidim sa se nisi usprotivio
mom pojavljivanju u St Matthewu.
304
00:29:37,118 --> 00:29:40,236
Konačnu odluku
donose oni iznad mene.
305
00:29:41,278 --> 00:29:43,455
Mislim da imaš skriveni motiv.
306
00:29:44,358 --> 00:29:48,483
Misliš? -Ne želiš da ljudi posumnjaju
da se ponašaš previše zaštitnički.
307
00:29:50,318 --> 00:29:51,671
Emotivno ometen.
308
00:29:53,838 --> 00:29:55,780
Pročitala si me.
309
00:30:12,718 --> 00:30:17,597
Zdravo. -Jesi li dobila moju poruku?
Kako si? Jesu li djeca dobro?
310
00:30:17,598 --> 00:30:19,798
Da. Izvini. Jesam, da.
311
00:30:22,878 --> 00:30:24,518
Gdje si?
312
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
Slušaj, kasno je, javiću
ti se sutra, u redu?
313
00:30:29,998 --> 00:30:31,646
Je li još neko s tobom?
314
00:30:33,998 --> 00:30:37,198
Vic? -Dave, kasno je.
Ne radimo ovo.
315
00:30:52,438 --> 00:30:56,380
Dobra vijest, Skip. Imaju trag
o strelcu iz Thornton Circusa.
316
00:31:15,438 --> 00:31:20,500
Da, da. Kad stiže kamion?
Moramo premjestiti auto.
317
00:31:20,998 --> 00:31:24,278
Ovdje sam pola sata.
-DCI Sharma. -Gospodine.
318
00:31:26,158 --> 00:31:27,558
Živjeli. -Hvala. Ćao.
319
00:31:30,118 --> 00:31:33,157
Hej, šefe. Auto je
prijavljen kao sumnjiv,
320
00:31:33,158 --> 00:31:37,437
ilegalno parkiran danima,
nepoznat stanarima. Iznajmljen je.
321
00:31:37,438 --> 00:31:41,717
Klijentu po imenu Adrian Smith. -Isto
lažno ime koje je upisao u Pascoe House.
322
00:31:41,718 --> 00:31:44,437
Da. Nažalost, nema
kamera na ovim ulicama,
323
00:31:44,438 --> 00:31:45,998
ni automatskog
provjeravanja tablica.
324
00:31:47,758 --> 00:31:50,235
Pričaj s rent-a-car kompanijom.
Otkrićemo ko je bio ovaj gad.
325
00:31:50,245 --> 00:31:51,478
Gospodine.
326
00:32:00,598 --> 00:32:04,477
Narednik Budd. -Ja sam.
Moram izaći iz grada večeras.
327
00:32:04,478 --> 00:32:08,717
Gdje? -Organizuj sve, a ja ću
ti dati neophodne informacije
328
00:32:08,718 --> 00:32:12,997
prije no što krenemo.
-Naravno. -Ti ćeš voziti.
329
00:32:12,998 --> 00:32:14,993
Bez policijske pratnje, ni
pomoćnog auta. Ne želim da iko zna.
330
00:32:17,158 --> 00:32:21,517
Julia, ne mogu to odobriti. Ti si meta.
-Meta sam zbog curenja informacija.
331
00:32:21,518 --> 00:32:22,989
Preuzeću odgovornost.
332
00:32:25,118 --> 00:32:27,589
Molim te, Davide.
Ti si jedini kojem vjerujem.
333
00:32:50,358 --> 00:32:54,878
Dobro veče. -Gospođo,
pričekajte. Gospodine? Hvala.
334
00:32:57,318 --> 00:33:00,723
Ulazna kapija. Imam
posjetioca koji nije na spisku.
335
00:33:02,158 --> 00:33:03,398
To je Lavanda.
336
00:33:08,318 --> 00:33:10,877
Nastavite kroz ulaz, gospođo,
policajac će vas uputiti
337
00:33:10,878 --> 00:33:12,173
gdje da se parkirate. -Hvala.
338
00:33:22,780 --> 00:33:24,357
Nikom ovo ne pominji.
339
00:33:24,358 --> 00:33:28,300
Ovo se nikad nije desilo. Ako se
ne vratim, idi u Zvijezdu Smrti.
340
00:33:38,918 --> 00:33:41,330
Julia? -Premijeru.
-Ovo je neočekivano.
341
00:33:59,838 --> 00:34:01,956
Julia Montague je
otišla u Chequers.
342
00:34:03,780 --> 00:34:07,370
Večeras? -Pokušala je da
to ostane neprimijećeno.
343
00:34:07,380 --> 00:34:09,970
Šta si ona umišlja?
344
00:34:10,318 --> 00:34:12,910
Želiš li da se uspostavi plan?
345
00:34:15,780 --> 00:34:18,718
RIPA-'18, ne policijskoj državi!
RIPA-'18, ne policijskoj državi!
346
00:34:36,780 --> 00:34:40,678
Da na desnu stranu - 313.
Ne na lijevu stranu...
347
00:34:47,598 --> 00:34:52,380
'18 je prošao treće čitanje
u Donjem domu i sad ide u...
348
00:34:54,918 --> 00:34:59,958
Sigurnija država ili Snooper povelja,
ministre -RIPA-'18, ne policijskoj državi!
349
00:35:03,918 --> 00:35:07,878
Regulacija Zakona o istražnim
ovlastima biće retrospektivna.
350
00:35:09,918 --> 00:35:15,770
Informacije pribavljene
prije no što je postao zakon
351
00:35:15,780 --> 00:35:17,237
biće prihvatljive na sudu,
352
00:35:17,238 --> 00:35:23,388
a večeras su naši građani
korak bliže mirnijem snu!
353
00:35:23,398 --> 00:35:25,957
Tako je, tako je!
354
00:35:25,958 --> 00:35:31,477
G. predsjedavajući, ne spavamo
mirnije, biće prije da hodamo u snu...
355
00:35:31,478 --> 00:35:33,780
Premijer je upravo zvao.
356
00:35:34,478 --> 00:35:38,757
Zaskočila ga je u Chequersu. Neće da
kaže ni riječ o čemu su pričali.
357
00:35:38,758 --> 00:35:43,770
Ali...?
-Doći će do preustroja.
358
00:35:43,780 --> 00:35:44,438
Velikog.
359
00:35:45,838 --> 00:35:51,358
Julia otima ulogu Broju Deset.
Moramo nešto uraditi, brzo.
360
00:36:36,118 --> 00:36:37,438
Davide?
361
00:36:58,598 --> 00:37:00,398
Spavaš li?
362
00:37:04,678 --> 00:37:06,118
Davide!
363
00:37:07,518 --> 00:37:08,758
Davide!
364
00:37:23,238 --> 00:37:24,718
Julia!
365
00:37:26,598 --> 00:37:27,838
Izvinjenje čak i ne...
366
00:37:28,838 --> 00:37:33,518
Jesi li dobro? Trebam li
zvati doktora? -Dobro sam.
367
00:37:42,598 --> 00:37:44,918
Tako mi je žao.
368
00:37:51,198 --> 00:37:54,493
Šta god je obuka napravila
od tebe, izvan kontrole je.
369
00:38:02,198 --> 00:38:03,610
Želiš li me zamijeniti?
370
00:38:09,878 --> 00:38:11,638
Ne znam.
371
00:38:17,398 --> 00:38:18,998
Ali moraš dobiti pomoć.
372
00:38:28,358 --> 00:38:29,678
Davide?
373
00:38:37,380 --> 00:38:39,391
Davide, znam da me nisi
namjeravao povrijediti.
374
00:38:43,158 --> 00:38:45,437
Jutros smo dobili potvrdu
375
00:38:45,438 --> 00:38:47,757
iz MUP-a da će
ministarka, Julia Montague
376
00:38:47,758 --> 00:38:49,957
održati govor na
koledžu St. Matthew.
377
00:38:49,958 --> 00:38:52,877
Grupe za građanske slobode
planiraju veliki protest ispred
378
00:38:52,878 --> 00:38:55,877
koledža St. Matthew danas.
-Julia Montague bila je
379
00:38:55,878 --> 00:38:58,375
meta nedavnog pokušaja ubistva
i iskoristiće današnju platformu
380
00:38:58,385 --> 00:39:02,462
da govori o izazovima u
borbi protiv terorizma.
381
00:39:04,158 --> 00:39:06,276
7-9, Lavanda može krenuti.
382
00:39:10,380 --> 00:39:12,277
Znam da je užasan tajming,
ali nešto je iskrsnulo u
383
00:39:12,278 --> 00:39:15,770
Komisiji za izbor što bih
trebao provjeriti. -Zaista?
384
00:39:15,780 --> 00:39:17,757
Da, znam. Žao mi je. Ali ne brinite,
posljednja provjera činjenica
385
00:39:17,758 --> 00:39:19,957
za vaš govor još se obavlja.
386
00:39:19,958 --> 00:39:22,197
Tahir će vam je
blagovremeno predati.
387
00:39:22,198 --> 00:39:24,877
U redu, hvala. -Idem
dovući auto, gospođo.
388
00:39:24,878 --> 00:39:28,231
Hvala, Tom. Vidimo se kasnije.
-Vidimo se. -Lavanda u pokretu.
389
00:39:34,780 --> 00:39:38,638
Sranje. Je li mi promakla?
-Samo sekundu. Ovo je važno.
390
00:39:40,118 --> 00:39:44,758
Ne mogu dovršiti govor. Ti ćeš to
riješiti. -Molim? -Nisi u stanju?
391
00:39:48,398 --> 00:39:51,837
Jebi se, Rob. -Ovdje je
sav popratni materijal.
392
00:39:51,838 --> 00:39:53,677
Trebam li išta
označiti prije govora?
393
00:39:53,678 --> 00:39:56,267
Ne, ne. Sve je
provjereno. Spremna je.
394
00:40:06,678 --> 00:40:08,717
Gospođo, saobraćaj je veoma
gust s ove strane rijeke
395
00:40:08,718 --> 00:40:11,307
pa ćemo preko
mostova. -Ti odluči.
396
00:41:52,118 --> 00:41:55,557
RIPA-'18, ne policijskoj
državi! -Sranje.
397
00:41:55,558 --> 00:42:00,638
RIPA-'18, ne policijskoj državi!
RIPA-'18, ne policijskoj državi!
398
00:42:11,398 --> 00:42:12,918
Na lokaciji smo, Tom.
399
00:42:23,318 --> 00:42:27,366
Izvještaj? Vikanje nije problem,
već jaja koja mi bacaju na sise.
400
00:42:37,780 --> 00:42:39,137
Dobro ste, gospođo, uđite.
401
00:42:58,158 --> 00:43:02,957
Julia Montague, kako ste? -Dobro.
-Hvala što ste me dočekali danas.
402
00:43:02,958 --> 00:43:06,237
Drago mi je. Julia
Montague, kako ste?
403
00:43:06,238 --> 00:43:08,506
Bolje da nastavimo, gospođo.
-Julia Montague. -Drago mi je.
404
00:43:08,516 --> 00:43:10,257
Ovuda, ministarko.
405
00:43:11,518 --> 00:43:15,480
Trebam samo trenutak s pomoćnikom.
-Da, naravno. -Hvala vam.
406
00:43:20,238 --> 00:43:23,717
Jesi li provjerio činjenice?
-Izvinite, mislio sam da je to...
407
00:43:23,718 --> 00:43:26,357
Nemaš pojma koliko
je ovo danas važno.
408
00:43:26,358 --> 00:43:29,357
Trebam konačnu provjeru podataka
pred sobom prije no što počnem.
409
00:43:29,358 --> 00:43:32,770
Ne želim saznati da sam
napravila budalu od sebe nakon što
410
00:43:32,780 --> 00:43:34,157
sve novine rastrgaju
moj govor na komade.
411
00:43:34,158 --> 00:43:35,305
Rob je rekao da
je sve provjereno.
412
00:43:35,315 --> 00:43:37,918
To nije ono što je meni
rekao. Obavi to, Tahir.
413
00:43:41,598 --> 00:43:44,237
Spremili smo zelenu sobu za vas.
-Hvala. -Ovuda, molim vas.
414
00:43:44,238 --> 00:43:45,650
Vrlo ljubazno od vas.
415
00:44:02,918 --> 00:44:04,278
Šta hoćeš?
416
00:44:31,478 --> 00:44:35,157
Obavljena je zadnja provjera.
Publika zauzima mjesto, Skipper.
417
00:44:35,158 --> 00:44:40,900
Lavanda je spremna? -Idi u
salu. Vidimo se tamo. -Skip.
418
00:44:57,438 --> 00:44:58,968
Spremni su za vas, gospođo.
419
00:45:00,398 --> 00:45:01,558
Čekaj.
420
00:45:06,158 --> 00:45:09,157
Znala sam naziv škole tvoje
djece jer je bio na listi
421
00:45:09,158 --> 00:45:14,837
mogućih meta. Nisam te
upozorila, kao ni bilo kog drugog,
422
00:45:14,838 --> 00:45:18,770
zbog činjenice da prijetnja
nije bila konkretna.
423
00:45:18,780 --> 00:45:21,558
Još ne znamo zašto je
izabrana škola Heath Bank.
424
00:45:24,358 --> 00:45:27,437
Naredila sam da ARV-ijevi budu
raspoređeni pored svih škola
425
00:45:27,438 --> 00:45:31,697
identifikovanih kao rizik i zahvaljujući
tome, nijedan učenik nije povrijeđen.
426
00:45:41,238 --> 00:45:44,500
To što si moj tjelohranitelj
svakako ovo čini teškim.
427
00:45:44,920 --> 00:45:46,542
Najbolje je da
se to promijeni.
428
00:45:52,598 --> 00:45:53,838
Ja...
429
00:46:00,318 --> 00:46:02,240
Želim te pored sebe...
430
00:46:03,918 --> 00:46:05,742
ne zato što ti je to posao...
431
00:46:07,158 --> 00:46:08,982
već zato što je to naš izbor.
432
00:47:15,798 --> 00:47:20,357
Hvala. Veliko je zadovoljstvo
biti s vama ovog jutra.
433
00:47:20,358 --> 00:47:24,157
Živimo u izuzetnim vremenima.
434
00:47:24,158 --> 00:47:29,117
Nije pretjerano reći da terorizam
predstavlja najveću prijetnju
435
00:47:29,118 --> 00:47:32,358
našoj nacionalnoj
sigurnosti od Hladnog rata.
436
00:47:33,798 --> 00:47:38,718
Moramo uraditi sve u našoj moći
da zaštitimo naš način života.
437
00:47:38,838 --> 00:47:43,918
RIPA-'18 pravi policijsku državu!
RIPA-'18 pravi policijsku državu!
438
00:47:45,838 --> 00:47:49,677
7-9. Demonstranti u
publici, izvode ih.
439
00:47:49,678 --> 00:47:52,478
Sram te bilo,
Julia! Sram te bilo!
440
00:47:55,318 --> 00:47:57,757
Idu prema vama. Samo
uzmite podatke od svih njih,
441
00:47:57,758 --> 00:48:01,197
najljubaznije što možete. Ministarka
nam neće zahvaliti što smo nasilni.
442
00:48:01,198 --> 00:48:04,237
Nemojmo im uskratiti pravo
da iskažu svoje mišljenje.
443
00:48:04,238 --> 00:48:06,517
Iako kažu da je u
vrijeme nacionalne krize
444
00:48:06,518 --> 00:48:08,878
prva žrtva sloboda govora.
445
00:48:10,918 --> 00:48:12,557
Mene zaista nije
briga šta svi vi radite
446
00:48:12,558 --> 00:48:15,117
kad prebacite
internet preglednik na privatno.
447
00:48:15,118 --> 00:48:20,518
Nećemo krenuti na vas ako u
pretraživač ukucate S-I-S-E.
448
00:48:22,238 --> 00:48:25,357
Ali moramo znati ako ukucate
449
00:48:25,358 --> 00:48:28,838
B-O-M-B-A.
450
00:48:30,438 --> 00:48:35,117
Sad se vratimo na temu
kako spriječiti napade.
451
00:48:35,118 --> 00:48:39,957
Mnogi koji su ih izveli su
rođeni ovdje, obrazovani ovdje,
452
00:48:39,958 --> 00:48:44,437
zaposleni ovdje. Nisi se
rodili sa željom da nas napadnu.
453
00:48:44,438 --> 00:48:47,517
Nešto se desilo tokom puta,
osjećaj otuđenja,
454
00:48:47,518 --> 00:48:52,598
osjećaj isključenosti iz
najboljih prilika koje ova zemlja
455
00:48:53,158 --> 00:48:54,398
ima za ponuditi.
456
00:48:56,878 --> 00:48:59,478
Pravo, medicina...
457
00:49:00,918 --> 00:49:04,557
...novinarstvo, politika.
458
00:49:04,558 --> 00:49:08,597
Čini se da se radi više na tome da se
spriječe te karijere nego da se otvore.
459
00:49:08,598 --> 00:49:12,917
Neplaćeno radno iskustvo,
neplaćeno stažiranje.
460
00:49:12,918 --> 00:49:14,877
Iako je otvoreno
svima, naravno,
461
00:49:14,878 --> 00:49:20,397
pod uslovom da imate dovoljno novca da
sami obezbijedite hranu, odjeću i stan.
462
00:49:20,398 --> 00:49:24,717
Vidim kako mlada osoba
može formirati mišljenje
463
00:49:24,718 --> 00:49:28,317
da elita društva
namjerava da ih drži izvan.
464
00:49:28,318 --> 00:49:32,997
Moguće je da počinju osjećati želju
da povrijede one za koje misle
465
00:49:32,998 --> 00:49:37,237
da to dobijaju na tacni. U vladi,
odlučni smo da ih zaustavimo.
466
00:49:37,238 --> 00:49:40,317
Jesi li vidio ikog vani? -Ne.
-Moramo. -Ostani tu.
467
00:49:40,318 --> 00:49:43,558
Ali ja sam odlučna da
spasim mlade osobe...
468
00:49:46,398 --> 00:49:47,638
Koji klinac?
469
00:49:49,438 --> 00:49:51,797
Desio se veliki
zajeb s govorom.
470
00:49:51,798 --> 00:49:55,198
Rob me nazvao. Moram upozoriti
Juliju. -Šta je u aktovci?
471
00:49:56,398 --> 00:49:59,398
Spisi s istraživanjem, provjera
činjenica koje treba. -Pokaži mi.
472
00:50:00,918 --> 00:50:02,742
Daj, stari, molim
te. -Pokaži mi.
473
00:50:18,758 --> 00:50:20,780
U redu.
474
00:50:23,198 --> 00:50:27,237
Iskreno, moramo odraditi bolji
posao da spriječimo 15-godišnjaka
475
00:50:27,238 --> 00:50:32,318
da misli da je odrastanje u Bradfordu
ili Birminghamu gore od džihada,
476
00:50:32,918 --> 00:50:36,598
a njihovo mišljenje možemo
promijeniti samo s pravim vodstvom.
477
00:50:38,598 --> 00:50:40,690
Ne uspijevamo...
478
00:50:41,518 --> 00:50:44,278
Sve je u redu,
Skipper? -Lažni alarm.
479
00:50:46,678 --> 00:50:48,758
Ulazimo na Vrata 2. -Skip.
480
00:50:52,998 --> 00:50:57,918
To dolazi od fer društva koje
pruža podjednake mogućnosti.
481
00:50:59,598 --> 00:51:04,638
Sigurnost nije samo zaštita naših
građana od sigurnosnih prijetnji.
482
00:51:04,958 --> 00:51:08,478
Sigurnost dolazi iz
ekonomskog prosperiteta.
483
00:51:10,780 --> 00:51:13,758
Dobrog obrazovanja,
dobrih poslova.
484
00:51:15,718 --> 00:51:17,238
Zajedno možemo...
485
00:53:14,798 --> 00:53:16,877
Prvi na licu mjesta
bili su policajci
486
00:53:16,878 --> 00:53:19,397
ispred dvorane, koji su bili
tamo zbog okupljanja velike grupe
487
00:53:19,398 --> 00:53:21,645
demonstranata za
građanske slobode.
488
00:53:21,655 --> 00:53:25,157
Prijavili su scene
pravog krvoprolića i dima,
489
00:53:25,158 --> 00:53:28,637
pepela i vatre koja još
gori nakon eksplozije.
490
00:53:28,638 --> 00:53:32,277
Ima izvještaja o velikom broju
mrtvih, ali brojke još nisu potvrdile
491
00:53:32,278 --> 00:53:34,317
hitne službe spašavanja.
492
00:53:34,318 --> 00:53:37,837
Žrtve, mnoge u
kritičnom stanju,
493
00:53:37,838 --> 00:53:41,437
prebačene su u dva od četiri
velika londonska trauma centra.
494
00:53:41,438 --> 00:53:44,517
Da pojasnimo, još
nemamo službenu potvrdu
495
00:53:44,518 --> 00:53:47,717
Downing Streeta ili
MUP-a da je ministarka,
496
00:53:47,718 --> 00:53:52,437
Julia Montague, bila među povrijeđenima
od eksplozije na koledžu St Matthew.
497
00:53:52,438 --> 00:53:56,717
Ona je nedavno
bila meta atentata.
498
00:53:56,718 --> 00:53:58,917
Rob Macdonald, specijalni
savjetnik ministarke.
499
00:53:58,918 --> 00:54:02,770
Tony Steel, izvršni direktor. -A vi
ste? -Jane Flannery, veza s medijima.
500
00:54:02,780 --> 00:54:05,549
U redu, sjajno. Nema
izjava o stanju ministarke.
501
00:54:06,638 --> 00:54:09,462
Ministarka je držala govor...
502
00:54:12,318 --> 00:54:14,837
Zdravo, Vic. Ne, dobro sam.
503
00:54:14,838 --> 00:54:18,997
Dobro sam! Nekoliko
ogrebotina, ništa ozbiljno.
504
00:54:18,998 --> 00:54:23,770
Zakon je zagovarala
Julia Montague... -Da.
505
00:54:23,780 --> 00:54:25,917
Roger, Mike. Ovo je Tony
Steel, direktor bolnice.
506
00:54:25,918 --> 00:54:29,318
Jane Flannery, predstavnik
za štampu. -Kako ste? -Kako ste?
507
00:54:31,798 --> 00:54:33,151
Šta se desilo kog vraga?
508
00:54:34,678 --> 00:54:36,477
Zaboga, odgovori mi.
509
00:54:36,478 --> 00:54:38,557
Čuo sam da je od početka
bilo sigurnosnih propusta.
510
00:54:38,558 --> 00:54:41,157
Zakoniti protesti aktivista
za građanske slobode?
511
00:54:41,158 --> 00:54:44,277
Znaš na šta mislim. -Tim pod
vodstvom POLSA-e pretražio je
512
00:54:44,278 --> 00:54:48,756
dvoranu dvaput. Sve je bilo čisto.
-E, pa nije, zar ne? -Davide.
513
00:54:51,318 --> 00:54:52,518
Naredniče!
514
00:54:56,198 --> 00:54:59,397
Ako neko ima neke sumnje,
provjerite ih s Brojem Deset.
515
00:54:59,398 --> 00:55:01,798
Hvala vam na svemu što radite.
516
00:55:06,318 --> 00:55:09,397
Vlada je podijeljena
od vrha do dna.
517
00:55:09,398 --> 00:55:12,637
Ali činjenica je takođe
da je Julia Montague
518
00:55:12,638 --> 00:55:16,437
ponekad optuživana da iskorištava
strah od terorističke prijetnje
519
00:55:16,438 --> 00:55:18,518
da ostvari svoje ambicije.
520
00:55:22,358 --> 00:55:24,358
Proglašen je kritični
incident, gospođo.
521
00:55:25,438 --> 00:55:27,277
JESIP je u potpunosti
aktivan oko fakulteta.
522
00:55:27,278 --> 00:55:29,277
Posljednje žrtve su iznesene,
523
00:55:29,278 --> 00:55:31,197
a Expo provjerava
ima li još naprava,
524
00:55:31,198 --> 00:55:33,316
dosad nisu pronašli
nijednu. -Hvala, Deepak.
525
00:55:37,768 --> 00:55:42,678
Otisci koji su pronađeni
u autu odgovaraju strelcu.
526
00:55:46,358 --> 00:55:48,997
Imamo slike s kamere iz
kompanije za iznajmljivanje.
527
00:55:48,998 --> 00:55:50,797
Koristio je ime Adrian Smith
528
00:55:50,798 --> 00:55:53,477
isti alijas pod kojim se upisao u
Pascoe house kao trgovac.
529
00:55:53,478 --> 00:55:55,677
Popunio je prijavu
preko interneta.
530
00:55:55,678 --> 00:55:59,397
IP adresa vodi do internet
kafića u južnom Londonu.
531
00:55:59,398 --> 00:56:01,797
Postoje šanse
da je iz Londona.
532
00:56:01,798 --> 00:56:04,237
Nakon današnjeg incidenta kojem
je meta opet bila Ministarka,
533
00:56:04,238 --> 00:56:06,620
ne možemo isključiti
tu povezanost.
534
00:56:11,838 --> 00:56:15,797
Što sugeriše da je Adrian Smith
imao bar jednog saučesnika.
535
00:56:15,798 --> 00:56:18,717
Među povrijeđinima je bila i
Ministarka unutrašnjih poslova.
536
00:56:18,718 --> 00:56:21,157
Još nema službene
izjave iz Downing Streeta
537
00:56:21,158 --> 00:56:24,370
ili MUP-a o njenom stanju,
ali vjeruje se da su
538
00:56:24,380 --> 00:56:27,330
njene povrede ozbiljne.
Vratimo se sad uživo...
539
00:56:28,330 --> 00:56:33,330
Prevod: Mirh@
540
00:56:36,330 --> 00:56:40,330
Preuzeto sa www.titlovi.com
43412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.