All language subtitles for ZULU uprising (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,019 --> 00:01:46,519 The Secretary of State for War has today received the following dispatch 2 00:01:46,606 --> 00:01:47,896 from Lord Chelmsford, 3 00:01:48,024 --> 00:01:53,534 Commander in Chief of Her Majesty's forces in Natal colony, South Africa. 4 00:01:53,613 --> 00:01:56,123 "I regret to report a very disastrous engagement 5 00:01:56,199 --> 00:01:58,989 "which took place on the morning of the 22nd January 6 00:01:59,077 --> 00:02:02,157 "between the armies of the Zulu king Cetshwayo 7 00:02:02,247 --> 00:02:05,457 "and our own Number 3 Column, consisting of Five Companies 8 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 "of the 1 st Battalion, 24th Regiment of Foot, 9 00:02:08,503 --> 00:02:10,673 "and one company of the 2nd Battalion, 10 00:02:10,755 --> 00:02:17,005 "a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks. 11 00:02:17,095 --> 00:02:21,265 "The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack 12 00:02:21,349 --> 00:02:24,229 "on the slopes of the mountain of lsandhlwana," 13 00:02:24,310 --> 00:02:26,020 "and in spite of gallant resistance..." 14 00:05:31,581 --> 00:05:34,251 What did he ask, Father? 15 00:05:34,375 --> 00:05:36,995 Whether a man of God like myself was pleased 16 00:05:37,086 --> 00:05:42,586 to see so many warriors married to so many maidens at one time. 17 00:05:42,717 --> 00:05:45,427 How can he imagine it would please anyone? 18 00:05:45,553 --> 00:05:48,433 Do you think I said it pleased me, daughter? 19 00:05:48,514 --> 00:05:51,774 I told him I was unhappy to see so many brides 20 00:05:51,851 --> 00:05:54,061 who may soon become widows. 21 00:05:56,022 --> 00:05:58,692 That was a very good answer, Father. 22 00:08:06,360 --> 00:08:10,030 Why do they have those little spears? The girls, I mean? 23 00:08:12,325 --> 00:08:16,325 It's a symbol of their chastity, daughter. 24 00:08:39,268 --> 00:08:44,648 It's splendid, I know, but it's quite horrible too, isn't it? 25 00:08:45,775 --> 00:08:50,315 The Book says, "What went ye out into the wilderness to see?" 26 00:08:50,404 --> 00:08:53,744 -"A man clothed in soft raiment?" - Yes, Father. 27 00:09:36,325 --> 00:09:37,825 You must understand these things 28 00:09:37,910 --> 00:09:40,040 if you're going to stay in Africa, Margareta. 29 00:09:40,162 --> 00:09:42,082 That's why I brought you here. 30 00:09:42,164 --> 00:09:45,134 They are a great people, daughter. 31 00:09:45,209 --> 00:09:49,339 But how can they let themselves be married in droves like this? 32 00:09:50,256 --> 00:09:54,046 Young girls to old men. 33 00:09:54,176 --> 00:09:59,256 In Europe, young women accept arranged marriages with rich men. 34 00:09:59,348 --> 00:10:03,388 Perhaps the Zulu girls are luckier getting a brave man. 35 00:11:09,168 --> 00:11:10,538 Margareta. 36 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Wait. 37 00:11:14,882 --> 00:11:17,012 - All right. - Father! 38 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Wait. Wait, Margareta. 39 00:11:31,774 --> 00:11:35,244 - Dear Lord in Heaven! - What is it? Father? 40 00:11:35,319 --> 00:11:38,149 One thousand British soldiers have been massacred. 41 00:11:38,239 --> 00:11:41,739 While I stood here talking peace, a war has started. 42 00:11:42,159 --> 00:11:46,579 Ishiwan! lshiwan! 43 00:11:46,664 --> 00:11:49,174 Ishiwan? Didn't you say that lshiwan... 44 00:11:49,250 --> 00:11:53,630 Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift. 45 00:11:53,713 --> 00:11:56,553 - They're going to destroy it. - Why? 46 00:11:56,632 --> 00:11:58,932 Because there are British soldiers at Rorke's Drift. 47 00:11:59,009 --> 00:12:01,389 - But it's only a handful. - Come. 48 00:12:03,264 --> 00:12:07,734 - It is a hospital. Father, tell him. - Do you think he will listen? 49 00:12:07,810 --> 00:12:11,100 We must get there. There'll be a massacre. 50 00:12:20,906 --> 00:12:23,486 Father! Father! 51 00:13:18,798 --> 00:13:22,008 - All right, Corporal Allen. - Sir. Corp? Let go. 52 00:14:39,753 --> 00:14:41,753 Right turn. 53 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 Quick march. 54 00:15:00,399 --> 00:15:04,939 Colour Sergeant Bourne, what's that shooting? 55 00:15:05,029 --> 00:15:06,779 A rifle, Hughes. 56 00:15:08,032 --> 00:15:11,742 If you're sick in hospital, I suggest you go and lie down. 57 00:15:11,827 --> 00:15:13,787 Yes, Colour Sergeant. 58 00:15:23,297 --> 00:15:26,297 Hey, Hookie, who's doing all that shooting? 59 00:15:27,593 --> 00:15:30,093 - Who do you think? - Who do you think? 60 00:15:30,179 --> 00:15:32,509 Mr Flaming Bromhead is shooting flaming defenceless animals 61 00:15:32,598 --> 00:15:34,138 for the flaming officers' flaming dinner. 62 00:16:08,092 --> 00:16:10,842 I wish he'd bring us some fresh meat. 63 00:16:12,346 --> 00:16:14,256 I wonder what they're cooking for supper. 64 00:16:14,348 --> 00:16:17,728 Same as usual. Horse meat and axle grease. 65 00:16:22,314 --> 00:16:24,654 Which one has got the bullet? 66 00:16:25,025 --> 00:16:29,985 She was as beautiful as a butterfly. 67 00:16:30,531 --> 00:16:34,491 She was as beautiful as a buttertly 68 00:16:34,576 --> 00:16:37,156 and as proud as a queen. 69 00:16:37,913 --> 00:16:42,423 Was pretty little Polly Perkins of Paddington Green. 70 00:16:42,501 --> 00:16:43,631 Shut up, you cripple! 71 00:16:43,711 --> 00:16:47,631 She was as beautiful as a buttertly and as... 72 00:16:52,636 --> 00:16:54,596 Come on, make your mind up. 73 00:16:54,680 --> 00:16:56,060 It's turning blue. 74 00:16:56,140 --> 00:16:58,730 Yeah, yeah, very pretty, lovely. Which one? 75 00:16:59,810 --> 00:17:01,690 It's under that one. 76 00:17:02,980 --> 00:17:07,730 The boy's clever. The boy's good. How about putting some money on? 77 00:17:07,818 --> 00:17:09,238 Five rounds! 78 00:17:09,945 --> 00:17:11,855 Independent! Fire! 79 00:17:11,947 --> 00:17:14,027 Stuff me with green apples. 80 00:17:14,116 --> 00:17:17,036 You know, if a dog was as sick as him, they'd shoot him. 81 00:17:17,119 --> 00:17:19,449 Five rounds! lndependent! 82 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Fire! 83 00:17:22,207 --> 00:17:24,497 Shut up, you rotten, sick... 84 00:17:24,918 --> 00:17:27,298 Why don't you leave him alone? 85 00:17:30,591 --> 00:17:32,631 He's sick enough. You'll kill him! 86 00:17:32,718 --> 00:17:34,678 Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie? 87 00:17:34,762 --> 00:17:37,312 Wouldn't bother, Hookie, it wouldn't matter if Maxfield was dead. 88 00:17:37,389 --> 00:17:40,979 I don't care if you were all dead. Blimey! 89 00:17:42,186 --> 00:17:46,016 Rorke's Drift. It'd take an lrishman to give his name 90 00:17:46,106 --> 00:17:49,726 to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this. 91 00:18:19,056 --> 00:18:20,596 Hold that pont! 92 00:18:22,893 --> 00:18:25,063 - Corporal Allen? - Sir? 93 00:18:28,148 --> 00:18:30,818 - Get some men in the water! - Sir. 94 00:18:37,324 --> 00:18:38,414 Hey! 95 00:18:38,492 --> 00:18:42,082 You heard that Officer of Engineers. Get it. 96 00:19:02,057 --> 00:19:05,767 Heave! Put a bit more weight on that rope, you men. 97 00:19:06,645 --> 00:19:09,305 - He's even got a voice like a corporal. - Yeah. 98 00:19:09,398 --> 00:19:12,978 Sort of like a female hippopotamus in labour. 99 00:19:42,764 --> 00:19:46,484 - Hot work? - Damned hot work. 100 00:19:47,686 --> 00:19:50,766 Still, the river cools you off a bit, though? 101 00:19:52,774 --> 00:19:56,444 - Who are you? - John Chard. Royal Engineers. 102 00:19:57,362 --> 00:19:59,952 Bromhead. 24th. 103 00:20:00,782 --> 00:20:03,162 That's my post, up there. 104 00:20:05,162 --> 00:20:07,002 You've come down from the column? 105 00:20:07,122 --> 00:20:09,962 That's right. They want a bridge across the river. 106 00:20:12,002 --> 00:20:14,342 Who said you could use my men? 107 00:20:15,839 --> 00:20:18,879 They were sitting around on their backsides doing nothing. 108 00:20:20,302 --> 00:20:22,682 Rather you asked first, old boy. 109 00:20:23,889 --> 00:20:26,679 I was told their officer was out hunting. 110 00:20:29,144 --> 00:20:30,314 Yes. 111 00:20:37,027 --> 00:20:39,647 I'll tell my man to clean your kit. 112 00:20:40,489 --> 00:20:43,449 - Don't bother. - No bother. 113 00:20:43,533 --> 00:20:45,703 I'm not offering to clean it myself. 114 00:20:45,827 --> 00:20:49,287 Still, a chap ought to look smart in front of the men. 115 00:20:49,373 --> 00:20:51,043 Don't you think? 116 00:20:51,667 --> 00:20:55,337 Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies. 117 00:21:09,685 --> 00:21:10,845 You. 118 00:21:11,687 --> 00:21:13,767 - What's your name? - Owen. 119 00:21:16,024 --> 00:21:17,154 Sir. 120 00:21:17,526 --> 00:21:20,356 - Are you supposed to be here? - Yes, sir. 121 00:21:21,029 --> 00:21:27,329 Well, not exactly. You see, sir, only, you've got my solo tenor out there. 122 00:21:29,496 --> 00:21:32,536 - I've got your what? -612 Williams, sir. 123 00:21:33,041 --> 00:21:35,791 We were going to practise this afternoon with the company choir. 124 00:21:35,877 --> 00:21:40,337 But you've got my only solo tenor working out there in the cold water. 125 00:21:41,550 --> 00:21:44,470 Well, I hope he sings better than he works. 126 00:21:45,470 --> 00:21:47,560 Oh, indeed, sir. He does. 127 00:21:52,894 --> 00:21:57,024 Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants. 128 00:21:57,482 --> 00:22:01,322 The heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx. 129 00:22:04,323 --> 00:22:06,993 Mr Bromhead lets you have a choir, does he? 130 00:22:07,075 --> 00:22:09,575 Well, every Welsh regiment has a choir, sir. 131 00:22:09,703 --> 00:22:13,413 Mr Bromhead is English, but he is a proper gentleman. 132 00:22:14,583 --> 00:22:16,713 There's no doubt of that. 133 00:22:17,669 --> 00:22:21,589 - And what do you sing? - Me, sir? Baritone, sir. 134 00:22:22,341 --> 00:22:23,551 Good. 135 00:22:24,593 --> 00:22:27,933 I can find work for baritones as well as tenors. 136 00:22:38,732 --> 00:22:41,692 See what you make of that, over there, below the escarpment. 137 00:22:41,777 --> 00:22:45,567 - Two riders. - Gallopers from the column, sir? 138 00:22:46,907 --> 00:22:50,027 Very wonderful things, these, sir, aren't they? 139 00:22:58,293 --> 00:23:00,383 - Corporal Allen? - Sir? 140 00:23:00,462 --> 00:23:03,212 - Get your party ashore at the double. - Sir. 141 00:23:03,298 --> 00:23:05,298 All right, you heard that Officer of Engineers. 142 00:23:05,425 --> 00:23:08,295 Make fast and back to the bank. Move. 143 00:23:09,930 --> 00:23:11,600 Come on, lad. Hop on it. 144 00:23:27,572 --> 00:23:30,662 - Trouble, sir? - Could be. 145 00:23:30,742 --> 00:23:33,412 I can anchor the ponts midstream, sir. With six riflemen I could... 146 00:23:33,495 --> 00:23:36,495 This is a situation you think an Engineer Officer can't handle, Corporal? 147 00:23:36,581 --> 00:23:39,331 - No, sir. Beg your pardon, sir. - Fall them in. 148 00:23:39,418 --> 00:23:41,958 We ain't finished the bridge, sir. 149 00:23:42,421 --> 00:23:45,011 - Fall them in, Corporal. - Sir. 150 00:23:51,513 --> 00:23:56,313 Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. 151 00:23:56,935 --> 00:23:58,515 Left turn. 152 00:23:59,438 --> 00:24:02,188 Left wheel. By the left. Quick march. 153 00:24:03,483 --> 00:24:05,193 Left, left. 154 00:24:06,945 --> 00:24:11,865 Left, left, left, right, left. Left, left. 155 00:24:32,637 --> 00:24:35,557 Hey! Hey, you! What's going on down there? 156 00:24:37,642 --> 00:24:39,232 They're building barricades or something. 157 00:24:39,352 --> 00:24:40,812 What's that? 158 00:24:47,903 --> 00:24:51,573 Ride like hell. Tell them they can't get here too soon. 159 00:24:55,035 --> 00:24:56,075 - Corporal. - Sir. 160 00:24:56,203 --> 00:24:58,873 I want all these people out of here. 161 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Douse these cooking fires and turn the boilers over. 162 00:25:01,166 --> 00:25:03,496 - But they've got soup in them, sir. - Pour it on the fires. 163 00:25:03,585 --> 00:25:06,165 - And get yourself a rifle. - A rifle, sir? But I don't... 164 00:25:06,254 --> 00:25:09,424 Mr Chard? Mr Chard? 165 00:25:09,925 --> 00:25:12,425 - Commissary Dalton, is it? - That is correct. 166 00:25:12,511 --> 00:25:14,681 But Mr Chard, you've just asked this man... 167 00:25:14,763 --> 00:25:17,523 To pour the soup on the fires. See that he does it. 168 00:25:17,599 --> 00:25:19,979 All these bags of maize inside the perimeter. 169 00:25:20,060 --> 00:25:23,190 And I don't want these tents providing cover for the enemy. 170 00:25:23,271 --> 00:25:25,151 Does he know what it's like to make soup for 100 men 171 00:25:25,232 --> 00:25:27,362 in this flaming heat, Mr Dalton, does he, sir? 172 00:25:27,442 --> 00:25:30,782 Oh, now, don't distress yourself, my dear fellow. 173 00:25:30,862 --> 00:25:32,822 There's your own officer over there. 174 00:25:32,906 --> 00:25:35,366 - You go and speak with him. - Yes, sir. 175 00:25:37,202 --> 00:25:38,372 Chard? 176 00:25:42,457 --> 00:25:46,287 This is Adendorff, Natal Native Contingent from lsandhlwana. 177 00:25:46,795 --> 00:25:48,745 Bromhead, 24th Foot. 178 00:25:49,631 --> 00:25:51,631 You've come from there? 179 00:25:53,426 --> 00:25:57,046 All right, man, is it true? 180 00:25:57,138 --> 00:26:00,598 Beg your pardon, sir. About the soup, sir. 181 00:26:03,979 --> 00:26:06,649 - What about the soup? - Well, this gentleman, sir, 182 00:26:06,731 --> 00:26:08,941 said to put it on the fire. 183 00:26:10,318 --> 00:26:11,738 He did? 184 00:26:11,820 --> 00:26:13,900 We have thatched roofs here, Bromhead. 185 00:26:13,989 --> 00:26:16,989 No need to make the Zulus a present of fire. 186 00:26:18,618 --> 00:26:19,828 Yes. 187 00:26:20,996 --> 00:26:22,906 Then get on with it. 188 00:26:22,998 --> 00:26:26,998 - There's a good fellow. - Well, am I to take a rifle, too, sir? 189 00:26:27,919 --> 00:26:29,669 The entire column. 190 00:26:31,590 --> 00:26:34,930 - It's damned impossible. 800 men? -1,200 men. 191 00:26:35,010 --> 00:26:37,680 There were 400 native levies also. 192 00:26:37,762 --> 00:26:40,682 Damn the levies, man. More cowardly blacks. 193 00:26:42,809 --> 00:26:44,849 What the hell do you mean, cowardly blacks? 194 00:26:44,936 --> 00:26:47,096 They died on your side, didn't they? 195 00:26:47,188 --> 00:26:50,268 And who the hell do you think is coming to wipe out your little command, 196 00:26:50,358 --> 00:26:52,318 the Grenadier Guards? 197 00:26:55,196 --> 00:26:57,656 What the deuce is the matter with him? 198 00:26:58,283 --> 00:27:04,043 - Adendorff? Are you staying? -ls there anywhere else to go? 199 00:27:04,164 --> 00:27:08,214 Talk to our levies, will you? Tell them whose side they're on. 200 00:27:23,558 --> 00:27:24,888 Did the runner bring orders? 201 00:27:25,018 --> 00:27:28,228 He brought orders to the commander of this post. 202 00:27:29,064 --> 00:27:32,024 - To do what? - To hold our ground. 203 00:27:35,236 --> 00:27:37,066 To hold our ground? 204 00:27:41,409 --> 00:27:43,869 What military genius thought up that one? 205 00:27:44,537 --> 00:27:46,537 Somebody's son and heir 206 00:27:47,248 --> 00:27:50,208 who got a commission before he learnt to shave? 207 00:27:51,252 --> 00:27:54,712 I rather fancy that he's nobody's son and heir now. 208 00:28:14,109 --> 00:28:16,319 - Who are they? - The Witts. 209 00:28:16,444 --> 00:28:19,534 - Witts? - The Swedish missionaries here. 210 00:28:19,614 --> 00:28:21,624 This is their station. 211 00:28:25,161 --> 00:28:28,791 They've chosen a damned odd time for a prayer meeting. 212 00:28:48,268 --> 00:28:51,148 I think you better get them out of here. 213 00:28:51,271 --> 00:28:53,811 Are you giving me an order, old boy? 214 00:28:55,150 --> 00:28:56,480 Bromhead? 215 00:29:00,989 --> 00:29:04,699 Let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer. 216 00:29:04,826 --> 00:29:08,326 - I came here to build a bridge. - Jolly lucky for you. 217 00:29:08,455 --> 00:29:10,075 I mean, otherwise, you would've been chopped 218 00:29:10,165 --> 00:29:12,825 with the rest of the column, wouldn't you? 219 00:29:14,335 --> 00:29:15,705 All right. 220 00:29:16,379 --> 00:29:19,009 What's the date of your commission? 221 00:29:20,633 --> 00:29:25,513 Now don't tell me. I suppose you have seniority. 222 00:29:25,638 --> 00:29:28,178 1872. May. 223 00:29:30,018 --> 00:29:33,058 1872. February. 224 00:29:34,147 --> 00:29:38,397 Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. if I may... 225 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Are you questioning my right to command? 226 00:29:40,361 --> 00:29:43,701 Oh, not your right, old boy. Never mind. 227 00:29:44,824 --> 00:29:49,584 We can cooperate, as they say. 228 00:29:54,876 --> 00:29:57,536 - I'll be here, won't I? - Bromhead? 229 00:30:04,385 --> 00:30:07,925 Have you been here long enough to put a lookout on that hill? 230 00:30:10,892 --> 00:30:13,392 Not since we've been chatting, no. 231 00:30:19,234 --> 00:30:21,784 I've started the barricades, though. 232 00:30:23,071 --> 00:30:25,361 I managed to think of that. 233 00:30:25,448 --> 00:30:28,028 Who's the sergeant with the muscles? 234 00:30:28,117 --> 00:30:30,907 Sgt Windridge. Good man. 235 00:30:35,917 --> 00:30:37,037 Not you again? 236 00:30:37,126 --> 00:30:40,086 Yes, sir, Surgeon Reynolds. It's me arm, sir. 237 00:30:40,213 --> 00:30:42,763 The only trouble with your arm is you never do any work with it. 238 00:30:42,882 --> 00:30:44,972 Pretty terrible pain, sir. 239 00:30:45,927 --> 00:30:48,547 All right. Off with your vest. 240 00:30:49,681 --> 00:30:51,601 - Now, sir? - Now, sir. 241 00:30:53,309 --> 00:30:54,599 Yes, sir. 242 00:30:58,690 --> 00:31:00,770 It's cruel to bend, sir. 243 00:31:02,694 --> 00:31:05,654 You know what you've got there, my malingering Hector? 244 00:31:05,780 --> 00:31:08,820 No, sir. Hook's the name, sir. 245 00:31:08,950 --> 00:31:11,540 You've got a fine, handsome boil, my friend. 246 00:31:11,619 --> 00:31:15,249 There's one glistening boil for every soldier in Africa. 247 00:31:15,331 --> 00:31:18,381 You may not win many medals on this campaign, Hook, 248 00:31:18,459 --> 00:31:20,499 but you'll certainly get more boils. 249 00:31:20,628 --> 00:31:24,758 For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils. 250 00:31:24,841 --> 00:31:27,091 Spot of medicinal brandy would set me up, sir. 251 00:31:27,176 --> 00:31:29,506 Brandy's for heroes, Mr Hook. 252 00:31:29,637 --> 00:31:31,717 The rest of you will make do with boils in your skin, 253 00:31:31,806 --> 00:31:35,136 flies in your meat and dysentery in your bellies. 254 00:31:35,894 --> 00:31:39,694 Now, then, this is going to hurt you a lot more than it will me, 255 00:31:39,814 --> 00:31:41,524 I'm happy to say. 256 00:31:47,071 --> 00:31:52,081 Mr Bromhead? Cetshwayo is coming with two impis to destroy you. 257 00:31:52,160 --> 00:31:57,660 You must talk to Lt Chard, Mr Witt. He commands here. Margareta. 258 00:31:57,749 --> 00:32:01,039 Mr Chard, I am ready to take away your sick and wounded. 259 00:32:01,169 --> 00:32:04,629 Please supply the wagons. Daughter, tell the men in the hospital to get ready. 260 00:32:04,714 --> 00:32:07,384 One moment, Miss Margareta. Mr Witt? 261 00:32:09,177 --> 00:32:12,097 I don't suppose you hold the Queen's Commission? 262 00:32:12,180 --> 00:32:14,430 I am a man of peace, sir. 263 00:32:14,515 --> 00:32:18,185 Then allow a Queen's officer to give orders to her soldiers. 264 00:32:18,269 --> 00:32:22,149 Now, how do you know what Cetshwayo is doing? 265 00:32:22,231 --> 00:32:26,531 We have just come from his kraal, sir. He's a member of my parish. 266 00:32:28,196 --> 00:32:32,866 Your parish? Are you sure you're on the right side of the river, Mr Witt? 267 00:32:34,535 --> 00:32:38,035 I am here to do my duty. I expect your cooperation. 268 00:32:40,375 --> 00:32:42,285 What's our strength? 269 00:32:42,377 --> 00:32:45,917 Seven officers, including surgeon, commissaries and so on. 270 00:32:46,047 --> 00:32:50,627 Oh, and Adendorff now, I suppose. Wounded and sick, 36. 271 00:32:50,718 --> 00:32:55,388 Fit for duty, 97. And about 40 native levies. 272 00:32:55,890 --> 00:32:57,850 Not much of an army for you. 273 00:32:57,934 --> 00:33:01,024 There are 4,000 Zulus coming against you. 274 00:33:01,104 --> 00:33:03,444 You must abandon this mission. 275 00:33:04,440 --> 00:33:05,730 Mr Chard? 276 00:33:08,069 --> 00:33:10,489 Adendorff sent his trooper to Helpmekaar. 277 00:33:10,571 --> 00:33:12,321 There's a relief column there, isn't there? A cavalry? 278 00:33:12,407 --> 00:33:14,487 There was three days ago. 279 00:33:17,286 --> 00:33:21,706 Mr Bromhead, issue all our walking wounded with arms and ammunition. 280 00:33:21,791 --> 00:33:24,461 You will all be killed like those this morning. 281 00:33:24,585 --> 00:33:27,665 And now the sick in their beds. All of you. 282 00:33:27,755 --> 00:33:29,755 I don't think so, Mr Witt. 283 00:33:29,841 --> 00:33:32,301 The army doesn't like more than one disaster in a day. 284 00:33:32,427 --> 00:33:36,927 It looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast. 285 00:33:38,433 --> 00:33:40,813 Sir, the Book says, 286 00:33:40,935 --> 00:33:45,225 "There is no king that can be saved by the multitude of a host," 287 00:33:45,314 --> 00:33:46,694 "neither is any man..." 288 00:33:46,774 --> 00:33:48,114 Mr Witt? 289 00:33:49,193 --> 00:33:53,493 When I have the impertinence to climb into your pulpit and deliver a sermon, 290 00:33:53,614 --> 00:33:54,824 then you may tell me my duty. 291 00:33:54,949 --> 00:33:58,079 It is not your duty to sacrifice the sick. 292 00:33:58,161 --> 00:34:00,751 Are you a student of tactics too, Miss Witt? 293 00:34:00,830 --> 00:34:02,710 Are you a Christian? 294 00:34:04,459 --> 00:34:05,459 Sgt Windridge? 295 00:34:05,543 --> 00:34:07,753 It is your duty to let us take those men away. 296 00:34:07,837 --> 00:34:09,957 Not that way, Miss Witt. 297 00:34:10,465 --> 00:34:12,335 - Sir. - Come, daughter. 298 00:34:18,473 --> 00:34:23,313 Sergeant, put two good men on that hill and tell them to keep their eyes peeled. 299 00:34:23,394 --> 00:34:25,854 - Mr Bromhead, sir? - Double up, damn it! 300 00:34:25,980 --> 00:34:28,480 Carry on, Sgt Windridge, there's a good fellow. 301 00:34:28,566 --> 00:34:30,026 Sir. 302 00:34:30,151 --> 00:34:31,941 - Colour Sergeant Bourne? - Sir. 303 00:34:32,028 --> 00:34:33,488 Mr Bromhead? 304 00:34:35,990 --> 00:34:39,990 You know, I had a calf like you once, back home in Merioneth. 305 00:34:41,287 --> 00:34:44,367 I'll get you some milk. I'll make you strong. 306 00:34:45,374 --> 00:34:47,504 Would you like that, then? 307 00:34:49,837 --> 00:34:53,667 What the hell do you think you're doing at a time like this? Shut up! 308 00:35:04,018 --> 00:35:05,348 Owen! 309 00:35:05,937 --> 00:35:07,767 Yes, Sergeant? 310 00:35:07,855 --> 00:35:10,565 - You've got a voice, haven't you? - Yes, baritone, Sergeant. 311 00:35:10,650 --> 00:35:14,490 Well, get up on that hill and sing out if you see anything. 312 00:35:15,655 --> 00:35:16,945 You, too. 313 00:35:18,324 --> 00:35:21,704 And take your bandook, you dozy Welshman! 314 00:35:32,088 --> 00:35:36,928 The classical attack of the Zulus is in the shape of a bull buffelo like this. 315 00:35:37,009 --> 00:35:41,469 The head, the horns and the loins. 316 00:35:42,014 --> 00:35:46,604 First, the head moves forward and the enemy naturally moves in to meet it, 317 00:35:46,686 --> 00:35:48,476 but it's only a feint. 318 00:35:48,563 --> 00:35:52,363 The warriors in the head then disperse to form the encircling horns 319 00:35:52,441 --> 00:35:55,241 and the enemy is drawn in on the loins. 320 00:35:55,319 --> 00:35:58,449 And the horns close in on the back and sides. 321 00:36:01,701 --> 00:36:02,951 Finish. 322 00:36:06,622 --> 00:36:09,922 It looks jolly simple, doesn't it? 323 00:36:10,001 --> 00:36:13,211 Though it's jolly deadly, old boy. 324 00:36:15,131 --> 00:36:18,181 Well done, Adendorff. We'll make an Englishman of you yet. 325 00:36:18,259 --> 00:36:20,719 No, thanks. I'm a Boer. 326 00:36:20,803 --> 00:36:24,933 The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here? 327 00:36:25,016 --> 00:36:27,676 You don't object to our help, I hope? 328 00:36:28,144 --> 00:36:31,194 It all depends what you damned English want for it afterwards. 329 00:36:31,272 --> 00:36:34,732 All right. Hospital. Church. 330 00:36:35,318 --> 00:36:37,278 Cattle kraal. Stables. 331 00:36:37,361 --> 00:36:41,161 An outside perimeter joining the buildings here and here. 332 00:36:42,074 --> 00:36:45,124 Now, we don't move out to meet the feint of the buffelo head. 333 00:36:45,203 --> 00:36:46,243 We hold the outside perimeter. 334 00:36:46,329 --> 00:36:51,789 If and when that collapses, we move back into this area here. 335 00:36:52,293 --> 00:36:54,253 How high can you build a wall there, Bromhead? 336 00:36:54,337 --> 00:36:56,497 Well, it should be about shoulder high. 337 00:36:56,589 --> 00:36:59,219 But if the fuzzies moved out of lsandhlwana immediately, 338 00:36:59,300 --> 00:37:01,890 they could be here, well, now. 339 00:37:02,511 --> 00:37:04,681 It's just a matter of time. 340 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 Now, we'll have to make the time. 341 00:37:15,608 --> 00:37:19,148 You mean your only plan is to stand behind a few feet of mealie bags, 342 00:37:19,237 --> 00:37:21,317 and wait for the attack? 343 00:37:22,907 --> 00:37:25,777 That's right. We wait. 344 00:37:25,868 --> 00:37:29,748 If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning, 345 00:37:29,830 --> 00:37:32,170 what chance have we with 100? 346 00:37:35,920 --> 00:37:38,840 Listen, old boy, I'll take the company up into the hills. 347 00:37:38,923 --> 00:37:41,173 I know exactly how to disperse them. 348 00:37:42,426 --> 00:37:46,346 Ambush, you see? We cut them down in the passes. 349 00:37:46,430 --> 00:37:49,560 Bromhead? I want that line of boxes across here, 350 00:37:49,642 --> 00:37:52,772 from the cattle kraal to the outside perimeter. 351 00:37:53,771 --> 00:37:57,191 And if they get over this, redoubt. 352 00:38:06,158 --> 00:38:07,658 And a final redoubt here. 353 00:38:29,974 --> 00:38:31,814 That, put it in the middle. 354 00:38:31,892 --> 00:38:34,022 What are you doing in here? 355 00:38:35,229 --> 00:38:39,569 This is a church! Don't you realise, this is an altar table? 356 00:38:39,650 --> 00:38:42,190 I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. 357 00:38:42,278 --> 00:38:44,398 And there's no chloroform. 358 00:38:44,488 --> 00:38:47,948 Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave. 359 00:38:48,034 --> 00:38:52,544 I want water, cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid. 360 00:38:53,748 --> 00:38:56,578 Don't take it too badly, Mr Witt. 361 00:38:56,667 --> 00:39:01,047 Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain? 362 00:39:56,602 --> 00:40:00,232 Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off. 363 00:40:00,314 --> 00:40:04,234 Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside. 364 00:40:04,819 --> 00:40:06,949 All right, get on with it. 365 00:40:07,321 --> 00:40:11,071 I was praying that your officer may turn to God's word. 366 00:40:11,158 --> 00:40:15,658 That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this. 367 00:40:16,163 --> 00:40:19,503 - Have you prayed? - There'll be a time for it, sir. 368 00:40:20,167 --> 00:40:21,957 What will you say? 369 00:40:23,504 --> 00:40:26,424 Pick it up. Bit of the Psalms, I suppose, sir. 370 00:40:27,425 --> 00:40:31,635 My father was a lay preacher. A great one for the Psalms, he was. 371 00:40:32,304 --> 00:40:36,524 There was one that might have been written for a soldier. 372 00:40:37,143 --> 00:40:40,773 Say it, man. Lift your voice to God. 373 00:40:41,355 --> 00:40:44,855 - Now, sir? - Yes. Let them hear your voice. 374 00:40:44,942 --> 00:40:46,442 They know my voice when they hear it, sir. 375 00:40:46,527 --> 00:40:48,607 Let them hear it now in praise of the Lord. 376 00:40:48,696 --> 00:40:53,026 Call upon him. Call upon him, man, for your salvation. 377 00:40:54,952 --> 00:40:59,122 Well, as far as I can remember, sir, it goes something like this. 378 00:41:00,040 --> 00:41:03,290 "He maketh wars to cease in all the world," 379 00:41:03,377 --> 00:41:07,627 "he breaketh the bow and snappeth the spear in sunder." 380 00:41:08,883 --> 00:41:10,303 Do you know it, sir? 381 00:41:10,384 --> 00:41:12,724 "I shall be exalted among the heathen," 382 00:41:12,845 --> 00:41:17,135 "I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us." 383 00:41:17,224 --> 00:41:18,814 That's it, sir. 384 00:41:27,067 --> 00:41:29,317 All right. Nobody told you to stop working. 385 00:41:29,403 --> 00:41:32,073 You lead-backsided. Get sweating. 386 00:41:35,743 --> 00:41:39,753 I've been sitting there thinking. I've got it all sorted out. 387 00:41:40,748 --> 00:41:42,038 Company! 388 00:41:47,505 --> 00:41:49,835 What are you doing here, Miss? 389 00:41:52,718 --> 00:41:56,098 He doesn't need any help. I'll look after him. 390 00:41:59,016 --> 00:42:00,266 Won't I? 391 00:42:04,730 --> 00:42:07,690 You are all to be evacuated soon in the wagons. 392 00:42:07,775 --> 00:42:09,685 - Who says? - My father. 393 00:42:10,778 --> 00:42:13,858 That's nice, isn't it? Your father. 394 00:42:15,241 --> 00:42:18,701 You and me, Hookie. Mr Chard's orders. In this room. 395 00:42:21,247 --> 00:42:22,707 Here we are. 396 00:42:29,046 --> 00:42:32,916 Hey, what are you talking about? I'm sick. I'm excused duty. 397 00:42:33,592 --> 00:42:35,392 What are you doing? 398 00:42:36,303 --> 00:42:38,563 I'm making a loophole, see? 399 00:42:38,639 --> 00:42:41,469 Me and Hookie's gonna fight in here. Aren't we, Hookie? 400 00:42:41,600 --> 00:42:43,480 You're joking! I'm sick. 401 00:42:43,561 --> 00:42:47,061 Nobody's got any right to ask me to muck around in a flaming battle. 402 00:42:47,147 --> 00:42:48,477 I'm getting out. 403 00:42:48,607 --> 00:42:50,437 - Private Hook! - Yes? 404 00:42:52,611 --> 00:42:54,151 Yes, Sergeant. 405 00:42:59,994 --> 00:43:01,914 I know you, Hook. 406 00:43:01,996 --> 00:43:03,826 Yeah, you ought to. 407 00:43:04,331 --> 00:43:06,171 You're no good, Hook. 408 00:43:09,962 --> 00:43:13,632 They gave us you because you are no good to anyone 409 00:43:13,716 --> 00:43:16,336 except the Queen and Sgt Maxfield. 410 00:43:17,678 --> 00:43:20,348 Thank you very much, the both of you. 411 00:43:24,727 --> 00:43:28,017 Take this rifle, Hook, and get to it! 412 00:43:29,148 --> 00:43:31,518 I'll make a soldier of you yet. 413 00:43:45,831 --> 00:43:50,671 And what for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No! 414 00:43:50,753 --> 00:43:53,053 So what am I doing here? 415 00:43:53,172 --> 00:43:56,092 - You are here because you were a thief. - Yeah. 416 00:43:56,216 --> 00:43:58,586 - And you still are one... - Certainly. 417 00:43:58,719 --> 00:44:00,389 ...Hook, my lad. 418 00:44:02,389 --> 00:44:06,929 And now, you can be a soldier, like what they pay you for. 419 00:44:07,686 --> 00:44:11,896 Look, you got me 28 days' field punishment in Brecon. 420 00:44:12,024 --> 00:44:13,614 Isn't that enough? 421 00:44:15,944 --> 00:44:18,744 Pick up the bayonet and help Williams. 422 00:44:25,579 --> 00:44:27,579 And put your tunic on! 423 00:45:10,416 --> 00:45:12,956 28 days' field punishment. No pay. 424 00:45:14,294 --> 00:45:17,844 You know what he did? Sent money to my missus. 425 00:45:19,425 --> 00:45:21,465 What did you do that for? 426 00:45:22,469 --> 00:45:24,299 You hate him for it? 427 00:45:24,596 --> 00:45:27,386 What do you want me to do? Cry me heart out? 428 00:45:27,474 --> 00:45:29,354 Give him a big kiss? 429 00:45:37,943 --> 00:45:40,453 I thought you might pray for him. 430 00:45:42,781 --> 00:45:45,121 Oh, she's a dry one. Very cool. 431 00:45:47,870 --> 00:45:49,950 You know what she needs. 432 00:45:50,372 --> 00:45:53,332 Play your cards right, and it could be you. 433 00:46:04,845 --> 00:46:06,505 Can I help anyone? 434 00:46:08,223 --> 00:46:11,183 There will be wagons soon to take you away. 435 00:46:12,644 --> 00:46:15,274 He's dying. There's nothing you can do. 436 00:46:15,355 --> 00:46:16,645 Nothing? 437 00:46:18,358 --> 00:46:20,188 There must be. 438 00:46:21,195 --> 00:46:23,395 -'Shun! - Now pay attention. 439 00:46:24,865 --> 00:46:27,775 Is there any walking sick without rifles? 440 00:46:28,702 --> 00:46:29,792 Me. 441 00:46:31,121 --> 00:46:34,291 You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine. 442 00:46:34,374 --> 00:46:36,924 This is not my first action. Come on. 443 00:46:37,044 --> 00:46:39,634 Are you expecting sick men to fight? 444 00:46:52,559 --> 00:46:54,939 What's he going to do, 593? 445 00:46:55,062 --> 00:46:57,812 Oh, I think he wants to be a hero, 716. 446 00:46:58,732 --> 00:47:02,112 Haven't you red necks got names instead of numbers? 447 00:47:02,236 --> 00:47:04,146 This is a Welsh regiment, man. 448 00:47:04,238 --> 00:47:07,158 Though there are some foreigners from England in it, mind. 449 00:47:07,241 --> 00:47:11,581 I am Jones from Bwlchgwyn. He is Jones from Builth Wells. 450 00:47:12,246 --> 00:47:14,996 There are four more Joneses in C Company. 451 00:47:15,082 --> 00:47:17,422 Confusing, isn't it, Dutchy? 452 00:47:21,797 --> 00:47:23,797 What's your name, then? 453 00:47:24,258 --> 00:47:27,928 It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss. 454 00:47:28,512 --> 00:47:32,602 Well, there's a silly man, by damn. He's got himself into a private war. 455 00:47:33,100 --> 00:47:35,600 I belong to Natal Mounted Police. 456 00:47:36,436 --> 00:47:41,436 Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus. 457 00:47:41,984 --> 00:47:44,284 What do you know about Zulus? 458 00:47:44,361 --> 00:47:46,531 Bunch of savages, isn't it? 459 00:47:50,701 --> 00:47:54,121 All right, how far can you red necks march in a day? 460 00:47:54,204 --> 00:47:56,464 Oh, 15, 20 miles, is it? 461 00:47:56,540 --> 00:48:01,380 A Zulu regiment can run, run, 50 miles and fight a battle at the end of it. 462 00:48:01,461 --> 00:48:03,381 Well, there's daft, it is then. 463 00:48:03,463 --> 00:48:06,803 I don't see no sense in running to fight a battle. 464 00:48:11,972 --> 00:48:15,312 What are you doing here in such a time like this? Why don't you go? 465 00:48:15,392 --> 00:48:17,892 No. Not until you have gone. 466 00:48:18,812 --> 00:48:22,732 You know Cetshwayo has a regiment of young girls, warriors, 467 00:48:22,816 --> 00:48:25,986 called Ripen At Noon. 468 00:48:27,654 --> 00:48:29,244 There's pretty. 469 00:48:29,990 --> 00:48:33,200 Hey, come on. Come on. Here. 470 00:48:33,327 --> 00:48:36,157 Here! Here! Give us... Come on. Come on. Just a little kiss? 471 00:48:36,246 --> 00:48:37,996 Hey! Yeah! Come on! 472 00:49:14,034 --> 00:49:18,624 Hey. Hey, boys! Take a look at this. 473 00:49:21,583 --> 00:49:24,503 - What is it, boyo? - Flaming dust. What else? 474 00:49:24,586 --> 00:49:26,796 No, by damn, it's horses! 475 00:49:34,763 --> 00:49:35,893 The cavalry! 476 00:49:35,973 --> 00:49:39,603 Yeah. It's a relief column, you long-range sniper, you. 477 00:49:49,069 --> 00:49:50,739 Colour Sergeant? 478 00:49:52,072 --> 00:49:53,322 Sir? 479 00:50:09,297 --> 00:50:10,917 Stephenson, Durnford's Horse. 480 00:50:11,008 --> 00:50:13,968 - Thank God you're here. - I'm surprised you're still here. 481 00:50:14,052 --> 00:50:16,102 You know there are 4,000 Zulus coming this way? 482 00:50:16,179 --> 00:50:19,099 We know. Can you throw out your men in a screen to the south of here? 483 00:50:19,182 --> 00:50:20,932 You know how the Zulus feel about cavalry. 484 00:50:21,018 --> 00:50:24,268 I know how my men feel about Zulus. We've only just got through them. 485 00:50:24,354 --> 00:50:28,234 - Stephenson. - Bromhead. What price, this? 486 00:50:28,316 --> 00:50:30,566 I know your whole regiment's gone. 487 00:50:30,652 --> 00:50:33,532 Bromhead? You know this man. Tell him we need him. 488 00:50:33,613 --> 00:50:35,823 I'm sorry. I'm sorry. Look at my men. 489 00:50:35,907 --> 00:50:38,367 Stand fast. Stand fast, all of you! 490 00:50:38,452 --> 00:50:41,002 Where the hell are they going? Get them back here! 491 00:50:41,079 --> 00:50:44,579 - Let go of my bridle! - Get them back here! 492 00:50:44,666 --> 00:50:46,916 If they're going to die, they'll die on their own farms. 493 00:50:47,002 --> 00:50:49,962 You're the professionals. You fight here if you want to. 494 00:50:50,047 --> 00:50:54,837 We need you! Don't go! Don't go! Stay! 495 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 We need you, damn you! We need you! 496 00:51:11,568 --> 00:51:14,068 You didn't say a single word to help, Bromhead. 497 00:51:14,154 --> 00:51:17,454 Oh, when you take command, old boy, you're on your own. 498 00:51:17,532 --> 00:51:21,492 The first lesson the General, my grandfather, ever taught me. 499 00:52:12,879 --> 00:52:14,549 All right, then. 500 00:52:16,383 --> 00:52:18,883 Nobody told you to stop working. 501 00:52:27,227 --> 00:52:30,437 Brothers! Oh, brothers! 502 00:52:30,564 --> 00:52:33,774 The way of the Lord has been shown to us. 503 00:52:33,900 --> 00:52:37,240 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 504 00:52:37,904 --> 00:52:41,414 Brothers! Oh, brothers! 505 00:52:42,159 --> 00:52:44,739 God's love is peace. 506 00:52:44,828 --> 00:52:47,748 - Colour Sergeant Bourne? - Go in peace! 507 00:52:47,831 --> 00:52:52,591 Stay not to kill and be killed. Go, I say. 508 00:52:59,467 --> 00:53:05,347 The sin of Cain will be upon you. "Am I my brother's keeper?" asked Cain. 509 00:53:05,432 --> 00:53:09,022 Yea, we are all our brother's keeper. 510 00:53:12,606 --> 00:53:15,186 "The nations are but a drop of a bucket," 511 00:53:15,275 --> 00:53:19,145 "and are counted as the small dust of the balance." 512 00:53:23,783 --> 00:53:25,283 Bring him along. 513 00:53:32,792 --> 00:53:35,632 Mr Witt, I'm getting you off this post. 514 00:53:35,712 --> 00:53:39,632 Sir, they've all hopped it. All of them. 515 00:53:44,304 --> 00:53:47,514 Give me those wagons and I will save the sick. 516 00:53:52,020 --> 00:53:53,850 You want the wagons? 517 00:53:54,564 --> 00:53:55,984 Mr Bourne? Windridge? Get those wagons in. 518 00:53:56,066 --> 00:53:57,186 Sir. 519 00:53:58,318 --> 00:54:02,238 God loves a sinner come to his understanding. 520 00:54:19,172 --> 00:54:20,922 Hey, we're in luck. 521 00:54:22,050 --> 00:54:25,590 Hey, looks like the old parson got Chard to let us go. 522 00:54:47,200 --> 00:54:48,410 Heave! 523 00:55:00,547 --> 00:55:02,667 Right, lads. Heave. 524 00:55:03,925 --> 00:55:05,175 Heave. 525 00:55:31,036 --> 00:55:33,326 Oh, Lord, God, give me strength! 526 00:55:35,582 --> 00:55:38,252 Oh, God! God forgive me. 527 00:55:39,544 --> 00:55:44,134 I have the strength of thousands while the spirit of God is with me. 528 00:55:45,216 --> 00:55:47,506 - Colour Sergeant Bourne? - Sir. 529 00:55:51,306 --> 00:55:53,426 Oh, God, forgive me. 530 00:55:54,392 --> 00:55:56,442 Get him away from here. 531 00:56:03,693 --> 00:56:06,743 Leave him alone! Leave him alone! 532 00:56:06,821 --> 00:56:08,201 Miss Witt! 533 00:56:10,367 --> 00:56:14,157 Animals! All of you! Animals! 534 00:56:14,245 --> 00:56:16,155 - Sgt Woodridge. - Sir! 535 00:56:16,247 --> 00:56:20,247 We shall not go. if you send us away, we shall come back. 536 00:56:20,335 --> 00:56:21,915 Lock him up. Lock him in the storeroom. 537 00:56:22,003 --> 00:56:23,303 - Put a man on the door. - Sir. 538 00:56:23,380 --> 00:56:26,050 All right, you men, get back to work. 539 00:56:26,716 --> 00:56:28,086 And you. 540 00:56:30,095 --> 00:56:31,505 Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds. 541 00:56:31,596 --> 00:56:32,716 Sir. 542 00:56:56,454 --> 00:56:59,584 It was sad, you know. And sick. 543 00:57:00,250 --> 00:57:02,380 Had a battle coming, see? 544 00:57:03,128 --> 00:57:05,498 Animals are very sensitive to noise, you know. 545 00:57:05,588 --> 00:57:06,958 Why worry about a calf? 546 00:57:07,048 --> 00:57:10,548 I thought I was tired of farming. No adventure in it. 547 00:57:11,761 --> 00:57:13,641 But when you look at it, 548 00:57:13,721 --> 00:57:17,811 this country's not a bit as good as Bala and the lake there. 549 00:57:17,892 --> 00:57:19,942 Not really green, like. 550 00:57:21,855 --> 00:57:23,395 And the soil. 551 00:57:28,278 --> 00:57:30,398 There's no moisture in it. 552 00:57:32,740 --> 00:57:35,370 Nothing to hold a man in his grave. 553 00:57:49,632 --> 00:57:53,392 Chard? One of my men, Hook. 554 00:57:53,470 --> 00:57:55,680 - Do you know him? - No. 555 00:57:55,763 --> 00:57:58,313 In the hospital, malingering, under arrest. 556 00:57:58,391 --> 00:58:02,601 He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer. 557 00:58:02,687 --> 00:58:05,557 - And you've given him a rifle. - What? 558 00:58:05,648 --> 00:58:08,898 In Queen's regulations, it specifically states... 559 00:58:21,706 --> 00:58:23,116 Damn funny. 560 00:58:24,501 --> 00:58:29,211 Like a... Like a train in the distance. 561 00:59:01,246 --> 00:59:03,406 You were saying about Hook? 562 00:59:10,964 --> 00:59:13,514 Mr Bromhead, sir? Sentries come in from the hill. They say... 563 00:59:13,591 --> 00:59:15,431 - Colour Sergeant? - Sir. 564 00:59:15,510 --> 00:59:18,050 - You have something to report? - Sir? 565 00:59:18,513 --> 00:59:20,013 Then tell me. 566 00:59:23,351 --> 00:59:24,891 Very good, sir. 567 00:59:24,978 --> 00:59:29,268 The sentries report Zulus to the southwest, thousands of them. 568 00:59:37,490 --> 00:59:40,200 All right, Colour Sergeant, stand to. 569 00:59:47,292 --> 00:59:50,042 Stand to! 570 01:00:17,947 --> 01:00:20,817 Look to your front. Mark the orders. 571 01:00:21,659 --> 01:00:25,499 Mark the target when it comes. Look to your front. 572 01:00:25,580 --> 01:00:29,460 Mark your target when it comes. Look to your front. 573 01:00:29,542 --> 01:00:33,172 Look to your front. Mark your target when it comes. 574 01:00:34,339 --> 01:00:37,009 Mark your target. Look to your front. 575 01:00:40,094 --> 01:00:43,434 - Hitch, do your tunic up. - My tunic? 576 01:00:43,514 --> 01:00:46,484 Do it up. Where do you think you are, man? 577 01:00:47,185 --> 01:00:48,345 Look to your front. 578 01:00:49,354 --> 01:00:52,404 Mark your target when it comes. To your front. 579 01:00:52,482 --> 01:00:55,782 - Mark your target when it comes. - Look to your front. 580 01:00:55,860 --> 01:01:00,030 Mark the orders. Mark your target when it comes. 581 01:01:01,199 --> 01:01:03,579 - Look to your front. - Mark your target when it comes. 582 01:01:15,338 --> 01:01:18,048 Boy? You hear me, boy? 583 01:01:19,342 --> 01:01:22,142 Will you be Cain and kill your brother? 584 01:01:22,762 --> 01:01:25,562 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 585 01:01:26,057 --> 01:01:29,017 You believe in the Lord's word, don't you? 586 01:01:30,603 --> 01:01:34,193 Obey the word, boy. Obey the Lord. 587 01:01:36,025 --> 01:01:37,935 Go to the others. 588 01:01:38,027 --> 01:01:40,817 Boy, go to the others. 589 01:01:47,495 --> 01:01:48,785 He's... 590 01:01:50,164 --> 01:01:53,384 - Mr Witt says... - Never mind him, boy. 591 01:02:01,384 --> 01:02:04,854 Now, you get along back to the ramparts with your mates. 592 01:02:04,929 --> 01:02:06,259 Yes, sir. 593 01:02:16,065 --> 01:02:20,395 Mr Witt, sir? Be quiet now, will you? There's a good gentleman. 594 01:02:21,028 --> 01:02:22,818 You'll upset the lads. 595 01:02:41,966 --> 01:02:45,006 - You know my father was at Waterloo. - He was? 596 01:02:45,762 --> 01:02:48,182 He got his colonelcy after that. 597 01:02:49,474 --> 01:02:50,684 Did he? 598 01:02:52,351 --> 01:02:54,941 And my great-grandfather, 599 01:02:55,021 --> 01:02:58,481 he was the Johnny who knelt beside Wolfe at Quebec. 600 01:02:59,609 --> 01:03:02,029 Did they make him a colonel too? 601 01:03:04,030 --> 01:03:06,820 No, you don't see what I'm driving at. 602 01:03:09,327 --> 01:03:12,447 You're telling me you're the professional, I'm the amateur. 603 01:03:12,538 --> 01:03:15,208 No. What I mean is... 604 01:03:15,958 --> 01:03:21,168 I mean, I wish right now, I were a damned ranker, 605 01:03:22,215 --> 01:03:25,005 like Hook or Hitch. 606 01:03:26,385 --> 01:03:28,215 You're not, are you? 607 01:03:28,679 --> 01:03:31,179 You're an officer and a gentleman. 608 01:03:32,683 --> 01:03:33,983 Listen. 609 01:03:36,062 --> 01:03:38,192 That damned train again. 610 01:04:31,284 --> 01:04:36,964 "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!" 611 01:04:37,039 --> 01:04:39,749 "I will be exalted among the heathen. 612 01:04:40,960 --> 01:04:43,460 "I will be exalted in the earth." 613 01:04:44,714 --> 01:04:47,134 "The Lord of hosts is with us." 614 01:04:48,467 --> 01:04:51,967 I hope so. As I live and die, I hope so. 615 01:05:09,989 --> 01:05:13,119 Company will fix bayonets! 616 01:05:14,785 --> 01:05:15,825 Fix! 617 01:05:18,998 --> 01:05:20,328 Bayonets! 618 01:05:24,837 --> 01:05:27,667 Attention! 619 01:05:31,344 --> 01:05:34,304 You slovenly soldier, Hitch. 620 01:08:29,271 --> 01:08:30,651 Load! 621 01:10:20,966 --> 01:10:23,466 North rampart, stand fast! 622 01:10:25,804 --> 01:10:29,774 South rampart at 100 yards! 623 01:10:32,436 --> 01:10:33,976 Volley fire! 624 01:10:34,980 --> 01:10:36,310 Present! 625 01:10:55,834 --> 01:10:57,004 Fire! 626 01:10:57,503 --> 01:10:58,753 Reload! 627 01:11:09,265 --> 01:11:15,135 Fire! 628 01:11:15,521 --> 01:11:16,851 Reload! 629 01:11:17,356 --> 01:11:20,646 Independent, fire at will! 630 01:11:21,694 --> 01:11:23,494 That's very nice of him. 631 01:11:48,345 --> 01:11:49,965 They're just standing there asking for it. 632 01:11:50,055 --> 01:11:51,635 Keep firing, soldier. 633 01:11:51,724 --> 01:11:54,234 Mark your targets before you fire. 634 01:11:59,565 --> 01:12:01,815 Adendorff, what's wrong with them? 635 01:12:01,900 --> 01:12:05,490 - Why don't they fight? - They're counting your guns. 636 01:12:05,571 --> 01:12:06,651 What? 637 01:12:06,739 --> 01:12:09,239 Can't you see that old boy up on the hill? 638 01:12:09,366 --> 01:12:11,156 He's counting your guns. 639 01:12:11,243 --> 01:12:15,003 Testing your firing power with the lives of his warriors. 640 01:12:30,429 --> 01:12:31,929 Cease firing! 641 01:12:42,274 --> 01:12:44,784 - Well? - They'll be back. 642 01:12:47,196 --> 01:12:48,696 Stand fast! 643 01:12:50,407 --> 01:12:53,447 Sixty. We dropped at least 60, wouldn't you say? 644 01:12:53,577 --> 01:12:55,787 That leaves only 3,940. 645 01:12:56,705 --> 01:13:01,875 "Rise up, my love, my fair one, and come away." 646 01:13:03,087 --> 01:13:06,707 "Behold, thou art fair, my love!" 647 01:13:07,758 --> 01:13:09,048 How long? 648 01:13:09,968 --> 01:13:12,718 Ten, 15 minutes. Maybe less. 649 01:13:13,597 --> 01:13:15,217 As soon as they've regrouped. 650 01:13:15,307 --> 01:13:19,887 "Thy lips are like a thread of scarlet," 651 01:13:20,396 --> 01:13:23,476 "and thy speech is comely." 652 01:13:24,650 --> 01:13:26,150 He can't be! 653 01:13:26,944 --> 01:13:30,154 He is. Drunk as a Lord. 654 01:13:32,116 --> 01:13:34,946 - Fifteen minutes. - If we're lucky. 655 01:13:37,621 --> 01:13:38,911 Colour Sergeant Bourne? 656 01:13:38,997 --> 01:13:43,327 "Many waters cannot quench love," 657 01:13:43,419 --> 01:13:47,339 "neither can the floods drown it." 658 01:13:47,464 --> 01:13:50,134 Yes, sir, the gentleman has a bottle. 659 01:13:50,926 --> 01:13:52,676 Then get him out of here. 660 01:13:52,803 --> 01:13:55,933 Put him on his cart. Tie him on if necessary. 661 01:13:56,014 --> 01:13:57,354 The sooner we get rid of them the better. 662 01:13:57,474 --> 01:13:58,644 Sir. 663 01:14:02,771 --> 01:14:06,361 Chard. They won't stand a chance with the Zulus. 664 01:14:07,526 --> 01:14:09,356 They're Witt's parishioners, aren't they? 665 01:14:09,486 --> 01:14:12,606 But the woman, do you want to see her killed? 666 01:14:13,615 --> 01:14:15,365 Do you, Bromhead? 667 01:14:15,784 --> 01:14:19,124 Because you will if we don't get them out of here. 668 01:14:28,672 --> 01:14:31,552 Come along, sir. There's a good gentleman. 669 01:14:38,348 --> 01:14:40,348 All right, pick him up. 670 01:14:47,232 --> 01:14:51,242 "I have sinned against heaven, and before thee." 671 01:14:56,742 --> 01:14:58,032 Oh, no! 672 01:15:11,173 --> 01:15:12,423 Father! 673 01:15:19,515 --> 01:15:22,225 "Peace be within thy walls..." 674 01:15:23,852 --> 01:15:25,102 Father! 675 01:15:30,234 --> 01:15:34,114 Keep driving with the sun at your back. You should make it safely. 676 01:15:34,196 --> 01:15:35,526 Sergeant! 677 01:15:36,031 --> 01:15:38,781 - Father! - Leave me alone! 678 01:15:41,954 --> 01:15:44,414 Try to understand him, Miss Witt. 679 01:15:45,290 --> 01:15:47,210 Death awaits you! 680 01:15:47,960 --> 01:15:52,420 You have made a covenant with death and with hell you are in agreement! 681 01:15:53,090 --> 01:15:55,470 You're all going to die! 682 01:15:56,343 --> 01:15:58,143 Don't you realise? 683 01:15:58,804 --> 01:16:00,304 Can't you see? 684 01:16:01,431 --> 01:16:03,981 You're all going to die! 685 01:16:07,980 --> 01:16:09,770 Die! 686 01:16:12,484 --> 01:16:15,904 - Death awaits you all! - He's right. 687 01:16:15,988 --> 01:16:17,278 Die! 688 01:16:18,156 --> 01:16:19,656 Why is it us? 689 01:16:20,117 --> 01:16:21,777 - Die! - Why us? 690 01:16:23,161 --> 01:16:26,831 Because we're here, lad, and nobody else. 691 01:16:29,626 --> 01:16:30,836 Just us. 692 01:16:37,593 --> 01:16:39,343 Colour Sergeant. 693 01:16:39,428 --> 01:16:42,678 Right, now get back to your posts. At the double. 694 01:17:47,579 --> 01:17:49,659 Here they come again! 695 01:17:53,919 --> 01:17:55,419 Volley! 696 01:17:56,171 --> 01:17:57,381 Fire! 697 01:18:05,389 --> 01:18:09,019 - I can't see a bloody one now. - They've gone to ground. 698 01:18:11,353 --> 01:18:12,733 Reload! 699 01:19:06,908 --> 01:19:08,488 There they go! 700 01:19:09,536 --> 01:19:11,906 Eyes front. Look to the front! 701 01:19:12,664 --> 01:19:14,794 What the devil's going on? 702 01:19:16,877 --> 01:19:19,417 Well, tell me what's happening. I've got to know. 703 01:19:19,504 --> 01:19:21,424 They're on both sides! 704 01:19:21,506 --> 01:19:23,256 We haven't enough men at the north wall. 705 01:19:23,341 --> 01:19:25,801 Can't you take some from the south? 706 01:19:25,886 --> 01:19:27,846 How will we hold that if we do? 707 01:19:27,929 --> 01:19:29,599 Damn it, Adendorff, you're supposed to know. 708 01:19:29,681 --> 01:19:31,101 Are they going to hit us everywhere at once? 709 01:19:31,183 --> 01:19:34,353 I told you, remember. The horns of the buffelo. 710 01:19:34,436 --> 01:19:36,646 The south could have been a feint. 711 01:19:36,730 --> 01:19:39,730 We can't man the whole perimeter. We've got to outgun them somewhere. 712 01:19:39,858 --> 01:19:41,068 Right? 713 01:19:48,366 --> 01:19:52,696 All right, Bromhead, take men from the south, one section in three. 714 01:19:54,539 --> 01:19:56,709 Reinforce the north wall. 715 01:19:56,792 --> 01:19:59,002 But if they do come from the south again? 716 01:19:59,085 --> 01:20:02,125 Get on with it, Mr Bromhead. At the double. 717 01:20:03,340 --> 01:20:05,880 Colour Sergeant Bourne, I want every other man 718 01:20:06,009 --> 01:20:09,259 from sections one, three and five over at the north wall. 719 01:20:13,391 --> 01:20:15,641 Come on, then, at the double. 720 01:20:16,561 --> 01:20:17,941 First two. 721 01:20:20,106 --> 01:20:21,566 Follow me. 722 01:20:24,110 --> 01:20:26,110 Where would you like me? 723 01:20:27,405 --> 01:20:29,405 You pick your own ground. 724 01:20:30,075 --> 01:20:32,325 It's your country, isn't it? 725 01:21:35,307 --> 01:21:37,557 Hey, who left the door open? 726 01:21:46,151 --> 01:21:47,861 Blazes! Where the deuce did they get those? 727 01:21:47,944 --> 01:21:50,454 I'd say, off the bodies of your regiment at lsandhlwana. 728 01:21:50,530 --> 01:21:53,160 Now, that's a bitter pill, our own damn rifles! 729 01:22:06,504 --> 01:22:08,424 Keep your heads down. 730 01:22:12,177 --> 01:22:13,757 - Corporal Allen! - Sir. 731 01:22:13,845 --> 01:22:15,465 - This is your section now. - Sir. 732 01:22:15,555 --> 01:22:17,385 Well, see, if you can keep the heads of those marksmen down. 733 01:22:17,515 --> 01:22:19,055 Can't see none of them, sir. 734 01:22:19,142 --> 01:22:21,352 You should know, Corporal Allen, fire at the smoke. 735 01:22:21,436 --> 01:22:24,306 - Keep them pinned down, not us. - Sir. 736 01:22:26,066 --> 01:22:27,856 Fire at the smoke. 737 01:22:57,305 --> 01:22:58,885 Mr Bromhead! 738 01:23:04,312 --> 01:23:07,062 - Not the best of shots, are they? - Get a platoon together. 739 01:23:07,190 --> 01:23:09,730 I'll need more than one, old boy, if I'm going up there after them. 740 01:23:09,818 --> 01:23:13,398 You're not going up there after them. Get a platoon of good bayonet men. 741 01:23:13,488 --> 01:23:15,988 Take them head on at anything that breaks through where our lines weaken. 742 01:23:16,074 --> 01:23:18,204 - It's still a holding action, is it? - That's right. 743 01:23:18,284 --> 01:23:20,744 Your job is to plug the gaps from the inside. 744 01:23:20,829 --> 01:23:23,909 - And get yourself a good sergeant. - Yes, sir! 745 01:23:59,451 --> 01:24:00,871 Hitch! Get down from there! 746 01:24:00,952 --> 01:24:03,122 How can I shoot them if I can't see them? 747 01:24:07,542 --> 01:24:09,632 - Hitch! - My leg! Corp! 748 01:24:34,152 --> 01:24:35,322 Corp? 749 01:24:37,155 --> 01:24:41,235 Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp? 750 01:24:56,257 --> 01:24:58,007 Stretcher bearers! 751 01:25:02,597 --> 01:25:04,717 Come on, attack, damn you! 752 01:25:12,899 --> 01:25:14,729 Here they come! 753 01:25:16,528 --> 01:25:19,358 North wall, volley fire! Present! 754 01:25:19,447 --> 01:25:21,067 At 100 yards! 755 01:25:23,493 --> 01:25:24,793 Fire! 756 01:25:24,869 --> 01:25:26,199 Reload! 757 01:25:26,287 --> 01:25:28,907 Independent, fire at will! 758 01:27:07,180 --> 01:27:09,470 - Bromhead! - Follow me! 759 01:27:13,019 --> 01:27:14,599 Bromhead! 760 01:28:33,016 --> 01:28:35,226 Mr Chard, I'll get you help. 761 01:29:03,254 --> 01:29:05,924 Keep our squad on the wall, Sergeant. 762 01:29:10,470 --> 01:29:13,430 Chard! Are you all right? 763 01:29:15,308 --> 01:29:19,228 Take command. 764 01:29:22,190 --> 01:29:23,520 Corporal! 765 01:29:24,734 --> 01:29:26,824 You're the professional. 766 01:29:27,904 --> 01:29:30,744 - Take command. - Lance Corporal! 767 01:29:30,823 --> 01:29:33,743 Now, listen, old boy, you're not badly hurt. 768 01:29:33,826 --> 01:29:37,616 We need you! Damn you, we need you. Understand? 769 01:29:38,414 --> 01:29:40,214 Get him to Surgeon Reynolds. 770 01:29:40,291 --> 01:29:43,171 Take command. You want it, don't you? 771 01:29:43,252 --> 01:29:45,302 - Sergeant Windridge! - Sir! 772 01:30:07,443 --> 01:30:08,743 Scalpel. 773 01:30:14,450 --> 01:30:17,620 Orderly, damn it! Will you keep the flies away! 774 01:30:19,163 --> 01:30:20,373 Fan it! 775 01:30:21,124 --> 01:30:24,214 Damn you, Chard! Damn all you butchers! 776 01:30:38,307 --> 01:30:40,927 Why? Why? 777 01:30:42,937 --> 01:30:44,147 Why? 778 01:30:46,357 --> 01:30:49,147 - Why? - It's all right, boy, you sleep. 779 01:30:49,235 --> 01:30:51,735 I'm damned if I can tell you why. 780 01:30:58,035 --> 01:30:59,785 You know this boy? 781 01:30:59,871 --> 01:31:02,831 Name of Cole, sir. He was a paperhanger. 782 01:31:04,917 --> 01:31:07,207 He's a dead paperhanger now. 783 01:31:08,045 --> 01:31:09,375 Orderlies! 784 01:31:24,270 --> 01:31:26,060 Are you all right? 785 01:31:45,875 --> 01:31:48,165 There they go, boys. After them! 786 01:31:48,252 --> 01:31:51,962 Stand fast! They're retiring, sir. 787 01:31:52,048 --> 01:31:54,218 North wall, hold your fire. 788 01:31:55,301 --> 01:31:56,511 Down! 789 01:32:01,349 --> 01:32:03,599 What is it now? Another blasted trick? 790 01:32:03,684 --> 01:32:05,984 They're forming up on the south plain again, sir. 791 01:32:06,103 --> 01:32:09,613 I knew it! I knew it! They're going to attack both walls at once. 792 01:32:09,690 --> 01:32:12,980 I doubt it, not unless they have no other choice anyhow. 793 01:32:13,069 --> 01:32:15,779 It could mean the old general couldn't use his rifles on the hill side 794 01:32:15,863 --> 01:32:18,113 for fear of hitting down to his own men. 795 01:32:18,199 --> 01:32:20,779 This way, he keeps probing for weaknesses on the one wall 796 01:32:20,868 --> 01:32:23,328 while he keeps the other one pinned down. 797 01:32:23,412 --> 01:32:24,702 Oh, yes. 798 01:32:35,967 --> 01:32:38,387 They're on the move, sir! 799 01:32:38,469 --> 01:32:41,889 North wall, keep those riflemen on the hill side pinned down. 800 01:32:41,973 --> 01:32:44,473 South wall, volley fire! 801 01:32:44,600 --> 01:32:45,850 Present! 802 01:32:51,482 --> 01:32:52,692 Fire! 803 01:32:53,609 --> 01:32:54,689 Reload! 804 01:32:57,822 --> 01:33:00,872 - Hookie, come on, boy, do something! - I'm excused duty. 805 01:33:00,950 --> 01:33:04,450 - Well, I haven't excused you, have I? - You want some help. 806 01:33:04,537 --> 01:33:06,747 Well, why didn't you say so? 807 01:33:24,307 --> 01:33:27,307 This rifle! Honestly, I can't manage it. 808 01:33:27,393 --> 01:33:30,943 Now, now, you heard what the officer said. Come on. 809 01:33:31,022 --> 01:33:35,532 But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone. 810 01:33:36,611 --> 01:33:38,701 Careful! Pop that chap, somebody! 811 01:33:43,701 --> 01:33:46,541 Good fellow. Good fellow. You see? 812 01:33:48,623 --> 01:33:49,913 Sir! 813 01:33:51,042 --> 01:33:52,212 Sir. 814 01:34:21,781 --> 01:34:23,821 Now, you're doing fine. 815 01:34:24,742 --> 01:34:25,952 Where... 816 01:34:27,161 --> 01:34:29,411 You want to rest here a bit? 817 01:34:36,629 --> 01:34:37,959 Watch it! 818 01:34:44,261 --> 01:34:46,051 Can you move your leg? 819 01:34:46,138 --> 01:34:48,348 - If you want me to dance. - I want you to crawl. 820 01:34:48,432 --> 01:34:51,942 Come on, you slovenly soldier, we've got work to do. 821 01:34:59,443 --> 01:35:01,533 It's all right, sir, we'll do that for you. 822 01:35:01,612 --> 01:35:02,702 I'm all right. 823 01:35:02,780 --> 01:35:05,280 You better get along to the surgeon, sir. 824 01:35:05,366 --> 01:35:07,406 I'll try to get someone to help you, sir. 825 01:35:07,493 --> 01:35:08,993 I can manage. 826 01:35:14,875 --> 01:35:24,465 Here. 827 01:35:30,015 --> 01:35:33,175 Hold them! Hold them! 828 01:35:37,398 --> 01:35:40,148 Hey, Noel, Tommy, look! 829 01:35:43,320 --> 01:35:44,700 Oh, my God! 830 01:35:44,822 --> 01:35:49,332 Bromhead, reorganise your flying platoon with Sgt Windridge. 831 01:35:49,410 --> 01:35:51,660 But l... Yes, sir, of course. 832 01:35:53,330 --> 01:35:54,410 Sir. 833 01:35:55,166 --> 01:35:57,786 - Well done, Corporal. Stand by. - Sir. 834 01:36:06,385 --> 01:36:08,425 Colour Sergeant Bourne! 835 01:36:11,432 --> 01:36:13,732 Sir? Are you all right, sir? 836 01:36:15,352 --> 01:36:17,272 Thank you, Mr Bourne. 837 01:36:19,231 --> 01:36:21,361 The men on the church roof, 838 01:36:22,151 --> 01:36:24,611 have them support your fire against the hillside. 839 01:36:24,695 --> 01:36:26,195 - Corporal? - Sir. 840 01:36:26,697 --> 01:36:30,657 Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. 841 01:36:30,743 --> 01:36:32,453 Fire at the smoke. 842 01:36:32,536 --> 01:36:34,496 - The men on the hospital loopholes... - Sir. 843 01:36:34,580 --> 01:36:37,170 ...they've nothing to fire at. 844 01:36:37,249 --> 01:36:40,129 Bring them to the front windows to support the north wall. 845 01:36:40,211 --> 01:36:41,381 Sir. 846 01:36:41,462 --> 01:36:43,302 Colour Sergeant? 847 01:36:43,380 --> 01:36:45,050 - Sir. - I want half your men now. 848 01:36:45,174 --> 01:36:47,384 An even number, sir? 849 01:36:47,468 --> 01:36:50,048 - Form two lines on the double. - Sir! 850 01:37:02,858 --> 01:37:07,698 Company! 851 01:37:20,751 --> 01:37:23,251 Fall back! Clear the line of fire! 852 01:37:25,923 --> 01:37:28,053 Front rank! Fire! 853 01:37:28,843 --> 01:37:32,513 Rear rank! Fire! Advance! 854 01:37:34,557 --> 01:37:35,967 Rear rank! 855 01:37:36,600 --> 01:37:38,730 Fire! Advance! 856 01:37:40,271 --> 01:37:49,201 Rear rank! Fire! Advance! 857 01:37:50,865 --> 01:37:52,365 Rear rank! 858 01:37:53,284 --> 01:37:55,494 Fire! Advance! 859 01:37:57,121 --> 01:38:01,001 Rear rank! Fire! Advance! 860 01:38:01,083 --> 01:38:02,463 Rear rank! 861 01:38:03,294 --> 01:38:05,464 Fire! Advance! 862 01:38:08,424 --> 01:38:12,344 Rear rank! Fire! Advance! 863 01:38:13,429 --> 01:38:14,719 Rear rank! 864 01:38:15,431 --> 01:38:16,971 Fire! Advance! 865 01:38:17,057 --> 01:38:19,137 Independent, fire at will! 866 01:38:42,124 --> 01:38:43,634 Cease firing! 867 01:39:40,349 --> 01:39:43,769 - Hey, Thomas. There's some water. - Oh, thank God! 868 01:40:02,413 --> 01:40:06,213 - Hey, 470 Davies was hit, you know. - No! 869 01:40:06,291 --> 01:40:08,381 Aye, in the throat. 870 01:40:10,546 --> 01:40:12,086 What a pity. 871 01:40:12,548 --> 01:40:15,088 The man is a great bass baritone. 872 01:40:16,176 --> 01:40:17,926 In the throat, is it? 873 01:40:18,012 --> 01:40:19,142 Aye. 874 01:40:19,763 --> 01:40:21,513 Hey, where are you going? 875 01:40:21,598 --> 01:40:23,098 I'm going to see that calf, man. 876 01:40:23,183 --> 01:40:25,983 Hey, come back, you fool! What are you doing? 877 01:40:26,061 --> 01:40:27,271 Tommy! 878 01:40:29,189 --> 01:40:33,359 Mr Bourne, there should be 12 more men working on this redoubt. 879 01:40:34,111 --> 01:40:36,151 They're very tired, sir. 880 01:40:37,656 --> 01:40:39,446 I don't give a damn. 881 01:40:39,992 --> 01:40:43,582 I want this nine foot high, firing steps inside. 882 01:40:44,580 --> 01:40:47,120 Form details to clear away the Zulu bodies. 883 01:40:47,249 --> 01:40:50,629 Rebuild the south ramparts. Keep them moving. 884 01:40:52,421 --> 01:40:54,761 - Do you understand? - Yes, sir. 885 01:40:55,174 --> 01:40:56,804 Very good, sir. 886 01:41:03,766 --> 01:41:06,136 All right, lads, keep it moving. 887 01:41:16,820 --> 01:41:19,740 We're next, boys. This is the blind spot. 888 01:41:22,785 --> 01:41:27,035 Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have. 889 01:41:28,749 --> 01:41:32,039 - Come on, Howarth, put your money up. - Have you gone stupid? 890 01:41:32,127 --> 01:41:34,627 What bloody good you think it will do you if you do win? 891 01:41:34,713 --> 01:41:35,763 We're all goners! 892 01:41:35,839 --> 01:41:38,759 Well, it don't matter if you lose, does it? 893 01:41:41,595 --> 01:41:43,045 Hey, Hookie. 894 01:41:44,640 --> 01:41:45,890 Hughsie. 895 01:41:48,143 --> 01:41:51,313 There's some brandy in Reynolds' medical cabinet, go and borrow some. 896 01:41:51,396 --> 01:41:53,686 - It's locked up down that end. - Kick it down, then. 897 01:41:53,774 --> 01:41:56,194 Hey, that's company punishment. 898 01:41:57,319 --> 01:41:58,739 Company punishment. 899 01:41:58,821 --> 01:42:00,701 On the right. 900 01:42:00,864 --> 01:42:03,204 Form close columns of platoons. 901 01:42:04,201 --> 01:42:07,371 - By the right! - You lucky bastard! 902 01:42:24,513 --> 01:42:26,393 Oh dear. Oh dear. 903 01:42:27,766 --> 01:42:31,686 Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she? 904 01:42:51,540 --> 01:42:53,250 Stand to! 905 01:42:53,333 --> 01:42:56,003 All right, all right, I can hear you. 906 01:44:57,374 --> 01:45:00,214 Out you get, Hookie, you've done your bit. 907 01:45:14,891 --> 01:45:17,391 Quick! Thousands of them! 612! 908 01:45:29,406 --> 01:45:31,446 Knock a hole in that wall! 909 01:46:00,812 --> 01:46:02,902 Better get down now, sir. 910 01:46:07,110 --> 01:46:08,190 Sir! 911 01:46:10,447 --> 01:46:12,107 Get down now, sir! 912 01:46:20,123 --> 01:46:22,213 No! Jones, it's me! 913 01:46:22,292 --> 01:46:24,842 Come on, get through, you bloody Englishman! 914 01:46:40,852 --> 01:46:44,022 Get out! Get out! Get out! 915 01:47:06,545 --> 01:47:08,205 Jonesy! 916 01:47:21,143 --> 01:47:22,813 Come on up! 917 01:47:38,326 --> 01:47:41,156 Get to Surgeon Reynolds. Right, get on the wall. 918 01:47:55,552 --> 01:47:56,842 Hook! 919 01:47:57,762 --> 01:47:59,222 I know you! 920 01:48:00,724 --> 01:48:02,814 What about the money you sent my old woman? 921 01:48:02,893 --> 01:48:04,103 Hook! 922 01:48:22,913 --> 01:48:24,583 That's it, Hook, my lad! 923 01:48:24,706 --> 01:48:26,456 That's it, soldier! 924 01:48:35,759 --> 01:48:37,089 Hookie! 925 01:48:44,726 --> 01:48:46,976 Stay where you are, Maxfield! 926 01:48:50,440 --> 01:48:52,980 Hookie! Hookie! 927 01:48:53,109 --> 01:48:54,569 Get out! Get out, man. 928 01:48:57,948 --> 01:49:00,198 That's my boy, Hook! 929 01:49:00,283 --> 01:49:03,953 You're a soldier now! I've made a soldier of you! 930 01:49:04,079 --> 01:49:06,249 Where's my bloody sergeant? 931 01:49:25,517 --> 01:49:27,267 Get out! Come on! 932 01:49:37,612 --> 01:49:38,652 - Is everybody out? - Yes, sir. 933 01:49:38,780 --> 01:49:40,200 On the wall. 934 01:49:41,825 --> 01:49:46,445 Hookie? Where's Hookie? Hookie? Come down, Hookie! Hookie! 935 01:50:07,350 --> 01:50:10,020 Hookie! That's a flogging offence! 936 01:50:15,150 --> 01:50:17,480 Get out, for God's sake, man! 937 01:50:28,872 --> 01:50:31,252 - Everybody out? - Everybody that will get out. 938 01:50:35,378 --> 01:50:40,588 - Abandon the outside ramparts. - Bugler! Retire to this wall! 939 01:51:56,167 --> 01:51:57,747 - Colour Sergeant. - Sir. 940 01:51:57,836 --> 01:52:01,126 - Carry on building the inner redoubt. - Sir! 941 01:52:01,214 --> 01:52:04,224 All right, nobody told you to stop working! 942 01:52:25,655 --> 01:52:27,235 Look at that. 943 01:52:29,659 --> 01:52:32,329 - Do you think he wanted it that way? - Look at it burn! 944 01:52:42,213 --> 01:52:44,013 Any more in there? 945 01:52:47,552 --> 01:52:50,722 Then we'll have to take them from the outside walls. 946 01:52:54,601 --> 01:52:57,021 - Colour Sergeant Bourne. - Sir? 947 01:53:00,899 --> 01:53:02,269 Hey, Owen? 948 01:53:04,569 --> 01:53:07,109 - Are you awake, man? - What is it? 949 01:53:07,947 --> 01:53:10,817 I didn't think it was going to die though. 950 01:53:10,909 --> 01:53:14,909 - Can you see something? - No, the calf, I'm talking about. 951 01:53:16,414 --> 01:53:18,214 There's sorry I am. 952 01:53:18,583 --> 01:53:19,753 Aye. 953 01:53:20,543 --> 01:53:22,293 Seems a pity, doesn't it? 954 01:53:28,218 --> 01:53:31,218 How many times have they come since sunset do you reckon? 955 01:53:31,304 --> 01:53:32,814 I don't know. 956 01:53:34,057 --> 01:53:35,557 Do you reckon they'll come again? 957 01:53:39,938 --> 01:53:43,228 I think they've got more guts than we have, boyo. 958 01:53:47,237 --> 01:53:48,487 Soldiers! 959 01:54:05,630 --> 01:54:07,840 All right, back to your posts. 960 01:54:07,924 --> 01:54:11,264 You, hold there. Orderly, see to these men. 961 01:54:56,472 --> 01:54:58,142 Colour Sergeant. 962 01:55:00,143 --> 01:55:04,313 Put a third of our men in the redoubt. Send the bugler to me. 963 01:55:07,317 --> 01:55:09,027 I was asleep, sir. 964 01:55:10,737 --> 01:55:12,487 You let me sleep? 965 01:55:13,823 --> 01:55:16,033 You shouldn't have done that. 966 01:55:23,166 --> 01:55:24,996 Is there any water? 967 01:55:25,919 --> 01:55:28,049 I sent what was left to Reynolds. 968 01:55:28,171 --> 01:55:29,711 Yes, of course. 969 01:55:31,883 --> 01:55:34,513 It's fear dries the mouth, isn't it? 970 01:55:36,179 --> 01:55:38,559 When a man's as thirsty as this. 971 01:55:40,725 --> 01:55:42,885 I could have drunk a river. 972 01:55:48,775 --> 01:55:51,025 Thank you for what you said. 973 01:55:53,905 --> 01:55:57,025 Oh, you mean about our needing you? 974 01:55:57,867 --> 01:56:01,537 Yes. Don't bother, old boy, it's true. 975 01:56:04,207 --> 01:56:05,287 Sir? 976 01:56:07,293 --> 01:56:08,793 Come with me. 977 01:56:17,595 --> 01:56:21,595 Get in the redoubt, my lucky lads. Make a move. 978 01:56:23,559 --> 01:56:25,229 Come on. Come on. 979 01:57:07,603 --> 01:57:10,943 All right, lads, take up your positions on the firing step. 980 01:57:11,024 --> 01:57:12,944 Keep your heads down. 981 01:57:34,672 --> 01:57:36,842 - How old are you, boy? - Sir? 982 01:57:38,718 --> 01:57:40,468 It doesn't matter. 983 01:57:40,803 --> 01:57:42,803 You know how to sound? 984 01:57:43,056 --> 01:57:44,346 Yes, sir. 985 01:57:45,308 --> 01:57:46,678 Stay by me. 986 02:01:06,842 --> 02:01:10,102 Do you think the Welsh can't do better than that, Owen? 987 02:01:10,179 --> 02:01:13,519 Well, they've got a very good bass section, mind, 988 02:01:14,267 --> 02:01:16,887 but no top tenors, that's for sure. 989 02:01:27,738 --> 02:01:31,778 Men of Harlech stop your dreaming. 990 02:01:32,201 --> 02:01:36,371 Can't you see their spear points gleaming. 991 02:01:36,706 --> 02:01:40,916 See their warrior pennants streaming. 992 02:01:41,043 --> 02:01:44,553 To this battlefield. 993 02:01:44,714 --> 02:01:45,764 Sing! 994 02:01:45,881 --> 02:01:49,261 Men of Harlech stand ye steady. 995 02:01:49,385 --> 02:01:50,925 Come on, sing! 996 02:01:51,053 --> 02:01:53,973 It cannot be ever said ye. 997 02:01:54,223 --> 02:01:58,563 For the battle were not ready. 998 02:01:58,644 --> 02:02:01,774 Welshmen never yield. 999 02:02:15,161 --> 02:02:19,291 The mighty force surrounding. 1000 02:02:19,498 --> 02:02:23,748 Men of Harlech on to glory. 1001 02:02:23,836 --> 02:02:27,756 This will ever be your story. 1002 02:02:27,840 --> 02:02:33,510 Keep these burning words before ye. 1003 02:02:33,596 --> 02:02:37,926 Welshmen will not yield. 1004 02:03:25,481 --> 02:03:27,571 At 100 yards! 1005 02:03:29,151 --> 02:03:31,241 Volley fire! Present! 1006 02:03:34,156 --> 02:03:36,986 Aim! Fire! 1007 02:03:48,170 --> 02:03:50,460 Right, stand by. Lips dry? 1008 02:03:51,757 --> 02:03:53,837 - Sergeant! - Prepare! 1009 02:03:59,181 --> 02:04:00,311 Now! 1010 02:04:01,767 --> 02:04:03,347 Spit, boy, spit! 1011 02:04:12,528 --> 02:04:14,068 Redoubt party! 1012 02:04:15,072 --> 02:04:16,242 Fire! 1013 02:04:21,662 --> 02:04:23,502 Volley by ranks! 1014 02:04:23,581 --> 02:04:25,671 Front rank, fire! 1015 02:04:25,749 --> 02:04:28,669 Second rank, fire! 1016 02:04:28,752 --> 02:04:30,672 Third rank, fire! 1017 02:04:30,754 --> 02:04:32,844 First rank, fire! 1018 02:04:33,382 --> 02:04:35,682 Second rank, fire! 1019 02:04:36,010 --> 02:04:38,300 Third rank, fire! 1020 02:04:38,429 --> 02:04:40,599 First rank, fire! 1021 02:04:41,098 --> 02:04:43,598 Second rank, fire! 1022 02:04:43,684 --> 02:04:46,064 Third rank, fire! 1023 02:04:46,896 --> 02:04:53,356 Fire! Fire! 1024 02:04:56,697 --> 02:04:58,197 Cease firing! 1025 02:05:46,121 --> 02:05:48,961 Three hours and they haven't come again. 1026 02:05:53,879 --> 02:05:55,419 Mr Chard, sir. 1027 02:05:56,090 --> 02:05:59,800 The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them. 1028 02:06:02,888 --> 02:06:04,468 It's a miracle! 1029 02:06:05,975 --> 02:06:07,555 If it's a miracle, Colour Sergeant, 1030 02:06:07,643 --> 02:06:10,983 it's a short chamber Boxer-Henry .45 calibre miracle. 1031 02:06:11,063 --> 02:06:14,153 And a bayonet, sir, with some guts behind it. 1032 02:06:17,778 --> 02:06:20,318 - Fall them in. Call the roll. - Sir. 1033 02:06:21,991 --> 02:06:23,871 Well, you did it. 1034 02:06:23,951 --> 02:06:25,241 Me? 1035 02:06:36,380 --> 02:06:37,920 - Abel? - Sir. 1036 02:06:38,924 --> 02:06:40,224 Adams? 1037 02:06:43,053 --> 02:06:44,223 Adam? 1038 02:06:49,810 --> 02:06:51,310 - Barry? - Sir. 1039 02:06:52,730 --> 02:06:55,150 - Beckett? - He's wounded, sir. 1040 02:06:55,232 --> 02:06:57,572 - He's dying, sir. - It's sad. 1041 02:06:59,028 --> 02:07:00,948 Keep your voices down. 1042 02:07:02,823 --> 02:07:04,033 Byrne? 1043 02:07:07,536 --> 02:07:09,326 - Camp? - Sir. 1044 02:07:11,290 --> 02:07:12,540 Chick? 1045 02:07:17,338 --> 02:07:18,588 Cole? 1046 02:07:22,134 --> 02:07:23,184 - Colin. - Sir. 1047 02:07:31,602 --> 02:07:34,312 - Who was left in here? - I don't know. 1048 02:07:36,398 --> 02:07:38,188 They had names, they had faces. They were our men. 1049 02:07:38,275 --> 02:07:40,735 - What do you mean, you don't know? - Chard! 1050 02:07:44,990 --> 02:07:46,320 All right. 1051 02:07:46,408 --> 02:07:48,328 470 Davies? 1052 02:07:54,541 --> 02:07:57,291 -363 Davies? - Sir. 1053 02:08:00,047 --> 02:08:01,337 Well, 1054 02:08:03,550 --> 02:08:05,640 you've fought your first action. 1055 02:08:05,719 --> 02:08:08,599 Does everyone feel like this afterwards? 1056 02:08:09,139 --> 02:08:10,809 How do you feel? 1057 02:08:12,142 --> 02:08:13,312 Sick. 1058 02:08:16,397 --> 02:08:19,267 Well, you have to be alive to feel sick. 1059 02:08:19,650 --> 02:08:21,690 You asked me, I told you. 1060 02:08:24,571 --> 02:08:25,611 There's something else. 1061 02:08:28,701 --> 02:08:30,281 I feel ashamed. 1062 02:08:34,081 --> 02:08:37,421 Was that how it was for you? The first time? 1063 02:08:39,253 --> 02:08:40,843 The first time? 1064 02:08:42,548 --> 02:08:46,048 You think I could stand this butcher's yard more than once? 1065 02:08:48,387 --> 02:08:49,927 I didn't know. 1066 02:08:52,433 --> 02:08:53,933 I told you. 1067 02:08:55,310 --> 02:08:57,770 I came up here to build a bridge. 1068 02:09:01,525 --> 02:09:02,775 Fagan? 1069 02:09:07,114 --> 02:09:09,624 Green, 459? 1070 02:09:10,451 --> 02:09:11,661 Sir. 1071 02:09:12,536 --> 02:09:15,366 - Hughes? - Excused duty. 1072 02:09:18,834 --> 02:09:20,924 No comedians, please. 1073 02:09:22,087 --> 02:09:24,507 - Hughes? - Yes, Colour Sergeant. 1074 02:09:25,215 --> 02:09:28,125 Say "sir." Officer on parade. 1075 02:09:29,011 --> 02:09:30,141 Sir! 1076 02:09:33,307 --> 02:09:34,597 Hayden? 1077 02:09:37,478 --> 02:09:38,688 Hitch? 1078 02:09:39,605 --> 02:09:43,225 Hitch, I saw you. You're alive. 1079 02:09:43,317 --> 02:09:45,687 I am? Oh, thanks very much. 1080 02:09:45,778 --> 02:09:48,858 - Answer the roll. Say "sir." - Sir! 1081 02:09:49,615 --> 02:09:53,405 All right. Now get off into the sickbay where you belong. 1082 02:09:54,453 --> 02:09:56,373 - Hook? - Yes, sir, me too, sir. 1083 02:09:56,455 --> 02:09:58,535 Stay where you are, Hook! 1084 02:10:03,045 --> 02:10:07,125 Well, we haven't done too badly. 1085 02:10:17,768 --> 02:10:19,188 Oh, my God! 1086 02:11:08,151 --> 02:11:11,361 Adendorff, why have they stopped? 1087 02:11:12,823 --> 02:11:15,123 God damn you! 1088 02:11:15,826 --> 02:11:18,616 - I want an answer! - Haven't you had enough? 1089 02:11:18,704 --> 02:11:22,084 Both of you! My God, can't you see it's all over! 1090 02:11:22,165 --> 02:11:24,875 Your bloody egos don't matter any more! 1091 02:11:25,460 --> 02:11:26,880 We're dead! 1092 02:11:29,548 --> 02:11:31,628 What are you waiting for? 1093 02:11:33,051 --> 02:11:36,971 Come on. Come on. 1094 02:12:17,721 --> 02:12:20,181 Those bastards! 1095 02:12:21,475 --> 02:12:23,265 They're taunting us! 1096 02:12:26,897 --> 02:12:28,017 No. 1097 02:12:29,149 --> 02:12:32,819 No. You couldn't be more wrong. 1098 02:12:33,779 --> 02:12:36,199 They're... They're saluting you. 1099 02:12:39,451 --> 02:12:42,241 They're saluting fellow braves. 1100 02:12:44,790 --> 02:12:46,670 They're saluting you. 1101 02:13:46,935 --> 02:13:49,935 Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look! 1102 02:14:27,100 --> 02:14:29,890 In the 100 years since the Victoria Cross was created 1103 02:14:29,978 --> 02:14:31,808 for valour and extreme courage 1104 02:14:31,897 --> 02:14:36,317 beyond that normally expected of a British soldier in face of the enemy, 1105 02:14:36,443 --> 02:14:40,403 only 1,344 have been awarded. 1106 02:14:40,489 --> 02:14:43,659 Eleven of these were won by the defenders of the mission station 1107 02:14:43,742 --> 02:14:50,462 at Rorke's Drift, Natal, January 22nd to the 23rd, 1879. 1108 02:14:56,296 --> 02:15:00,086 Frederic Schiess, Corporal, Natal Native Contingent. 1109 02:15:00,842 --> 02:15:05,182 William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1110 02:15:05,263 --> 02:15:09,433 Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1111 02:15:16,274 --> 02:15:19,864 James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary, 1112 02:15:19,986 --> 02:15:22,316 Army Commissariat Department. 1113 02:15:27,536 --> 02:15:31,206 612 John Williams, Private, B Company, 1114 02:15:31,289 --> 02:15:33,789 2nd Battalion, 24th Foot. 1115 02:15:35,043 --> 02:15:37,213 716 Robert Jones, 1116 02:15:38,046 --> 02:15:41,796 593 William Jones, Privates, B Company, 1117 02:15:41,883 --> 02:15:44,303 2nd Battalion, 24th Foot. 1118 02:15:45,554 --> 02:15:50,604 Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1119 02:15:55,105 --> 02:15:59,565 James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps. 1120 02:16:08,201 --> 02:16:10,491 Gonville Bromhead, Lieutenant, 1121 02:16:10,579 --> 02:16:14,249 B Company, 2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, 1122 02:16:14,374 --> 02:16:16,424 South Wales Borderers. 1123 02:16:40,442 --> 02:16:43,442 John Rouse Merriott Chard, Lieutenant, 1124 02:16:43,570 --> 02:16:48,780 Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift. 78561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.