Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,019 --> 00:01:46,519
The Secretary of State for War has
today received the following dispatch
2
00:01:46,606 --> 00:01:47,896
from Lord Chelmsford,
3
00:01:48,024 --> 00:01:53,534
Commander in Chief of Her Majesty's
forces in Natal colony, South Africa.
4
00:01:53,613 --> 00:01:56,123
"I regret to report
a very disastrous engagement
5
00:01:56,199 --> 00:01:58,989
"which took place on the morning
of the 22nd January
6
00:01:59,077 --> 00:02:02,157
"between the armies of
the Zulu king Cetshwayo
7
00:02:02,247 --> 00:02:05,457
"and our own Number 3 Column,
consisting of Five Companies
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
"of the 1 st Battalion,
24th Regiment of Foot,
9
00:02:08,503 --> 00:02:10,673
"and one company of the 2nd Battalion,
10
00:02:10,755 --> 00:02:17,005
"a total of nearly 1,500 men,
officers and other ranks.
11
00:02:17,095 --> 00:02:21,265
"The Zulus, in overwhelming numbers,
launched a highly disciplined attack
12
00:02:21,349 --> 00:02:24,229
"on the slopes of the mountain
of lsandhlwana,"
13
00:02:24,310 --> 00:02:26,020
"and in spite of gallant resistance..."
14
00:05:31,581 --> 00:05:34,251
What did he ask, Father?
15
00:05:34,375 --> 00:05:36,995
Whether a man of God like myself
was pleased
16
00:05:37,086 --> 00:05:42,586
to see so many warriors married
to so many maidens at one time.
17
00:05:42,717 --> 00:05:45,427
How can he imagine
it would please anyone?
18
00:05:45,553 --> 00:05:48,433
Do you think I said it pleased me,
daughter?
19
00:05:48,514 --> 00:05:51,774
I told him I was unhappy
to see so many brides
20
00:05:51,851 --> 00:05:54,061
who may soon become widows.
21
00:05:56,022 --> 00:05:58,692
That was a very good answer, Father.
22
00:08:06,360 --> 00:08:10,030
Why do they have those little spears?
The girls, I mean?
23
00:08:12,325 --> 00:08:16,325
It's a symbol of their chastity, daughter.
24
00:08:39,268 --> 00:08:44,648
It's splendid, I know,
but it's quite horrible too, isn't it?
25
00:08:45,775 --> 00:08:50,315
The Book says, "What went ye out
into the wilderness to see?"
26
00:08:50,404 --> 00:08:53,744
-"A man clothed in soft raiment?"
- Yes, Father.
27
00:09:36,325 --> 00:09:37,825
You must understand these things
28
00:09:37,910 --> 00:09:40,040
if you're going to stay in Africa,
Margareta.
29
00:09:40,162 --> 00:09:42,082
That's why I brought you here.
30
00:09:42,164 --> 00:09:45,134
They are a great people, daughter.
31
00:09:45,209 --> 00:09:49,339
But how can they let themselves
be married in droves like this?
32
00:09:50,256 --> 00:09:54,046
Young girls to old men.
33
00:09:54,176 --> 00:09:59,256
In Europe, young women accept
arranged marriages with rich men.
34
00:09:59,348 --> 00:10:03,388
Perhaps the Zulu girls are luckier
getting a brave man.
35
00:11:09,168 --> 00:11:10,538
Margareta.
36
00:11:12,838 --> 00:11:14,128
Wait.
37
00:11:14,882 --> 00:11:17,012
- All right.
- Father!
38
00:11:17,093 --> 00:11:19,013
Wait. Wait, Margareta.
39
00:11:31,774 --> 00:11:35,244
- Dear Lord in Heaven!
- What is it? Father?
40
00:11:35,319 --> 00:11:38,149
One thousand British soldiers
have been massacred.
41
00:11:38,239 --> 00:11:41,739
While I stood here talking peace,
a war has started.
42
00:11:42,159 --> 00:11:46,579
Ishiwan! lshiwan!
43
00:11:46,664 --> 00:11:49,174
Ishiwan? Didn't you say that lshiwan...
44
00:11:49,250 --> 00:11:53,630
Yes. It's their name for
our mission station at Rorke's Drift.
45
00:11:53,713 --> 00:11:56,553
- They're going to destroy it.
- Why?
46
00:11:56,632 --> 00:11:58,932
Because there are British soldiers
at Rorke's Drift.
47
00:11:59,009 --> 00:12:01,389
- But it's only a handful.
- Come.
48
00:12:03,264 --> 00:12:07,734
- It is a hospital. Father, tell him.
- Do you think he will listen?
49
00:12:07,810 --> 00:12:11,100
We must get there.
There'll be a massacre.
50
00:12:20,906 --> 00:12:23,486
Father! Father!
51
00:13:18,798 --> 00:13:22,008
- All right, Corporal Allen.
- Sir. Corp? Let go.
52
00:14:39,753 --> 00:14:41,753
Right turn.
53
00:14:43,924 --> 00:14:45,634
Quick march.
54
00:15:00,399 --> 00:15:04,939
Colour Sergeant Bourne,
what's that shooting?
55
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
A rifle, Hughes.
56
00:15:08,032 --> 00:15:11,742
If you're sick in hospital,
I suggest you go and lie down.
57
00:15:11,827 --> 00:15:13,787
Yes, Colour Sergeant.
58
00:15:23,297 --> 00:15:26,297
Hey, Hookie,
who's doing all that shooting?
59
00:15:27,593 --> 00:15:30,093
- Who do you think?
- Who do you think?
60
00:15:30,179 --> 00:15:32,509
Mr Flaming Bromhead is shooting
flaming defenceless animals
61
00:15:32,598 --> 00:15:34,138
for the flaming officers' flaming dinner.
62
00:16:08,092 --> 00:16:10,842
I wish he'd bring us some fresh meat.
63
00:16:12,346 --> 00:16:14,256
I wonder what they're cooking for supper.
64
00:16:14,348 --> 00:16:17,728
Same as usual.
Horse meat and axle grease.
65
00:16:22,314 --> 00:16:24,654
Which one has got the bullet?
66
00:16:25,025 --> 00:16:29,985
She was as beautiful as a butterfly.
67
00:16:30,531 --> 00:16:34,491
She was as beautiful as a buttertly
68
00:16:34,576 --> 00:16:37,156
and as proud as a queen.
69
00:16:37,913 --> 00:16:42,423
Was pretty little Polly Perkins
of Paddington Green.
70
00:16:42,501 --> 00:16:43,631
Shut up, you cripple!
71
00:16:43,711 --> 00:16:47,631
She was as beautiful as a buttertly
and as...
72
00:16:52,636 --> 00:16:54,596
Come on, make your mind up.
73
00:16:54,680 --> 00:16:56,060
It's turning blue.
74
00:16:56,140 --> 00:16:58,730
Yeah, yeah, very pretty, lovely.
Which one?
75
00:16:59,810 --> 00:17:01,690
It's under that one.
76
00:17:02,980 --> 00:17:07,730
The boy's clever. The boy's good.
How about putting some money on?
77
00:17:07,818 --> 00:17:09,238
Five rounds!
78
00:17:09,945 --> 00:17:11,855
Independent! Fire!
79
00:17:11,947 --> 00:17:14,027
Stuff me with green apples.
80
00:17:14,116 --> 00:17:17,036
You know, if a dog was as sick as him,
they'd shoot him.
81
00:17:17,119 --> 00:17:19,449
Five rounds! lndependent!
82
00:17:20,289 --> 00:17:21,499
Fire!
83
00:17:22,207 --> 00:17:24,497
Shut up, you rotten, sick...
84
00:17:24,918 --> 00:17:27,298
Why don't you leave him alone?
85
00:17:30,591 --> 00:17:32,631
He's sick enough. You'll kill him!
86
00:17:32,718 --> 00:17:34,678
Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie?
87
00:17:34,762 --> 00:17:37,312
Wouldn't bother, Hookie,
it wouldn't matter if Maxfield was dead.
88
00:17:37,389 --> 00:17:40,979
I don't care if you were all dead. Blimey!
89
00:17:42,186 --> 00:17:46,016
Rorke's Drift.
It'd take an lrishman to give his name
90
00:17:46,106 --> 00:17:49,726
to a rotten, stinking
middle-of-nowhere hole like this.
91
00:18:19,056 --> 00:18:20,596
Hold that pont!
92
00:18:22,893 --> 00:18:25,063
- Corporal Allen?
- Sir?
93
00:18:28,148 --> 00:18:30,818
- Get some men in the water!
- Sir.
94
00:18:37,324 --> 00:18:38,414
Hey!
95
00:18:38,492 --> 00:18:42,082
You heard that Officer of Engineers.
Get it.
96
00:19:02,057 --> 00:19:05,767
Heave! Put a bit more weight
on that rope, you men.
97
00:19:06,645 --> 00:19:09,305
- He's even got a voice like a corporal.
- Yeah.
98
00:19:09,398 --> 00:19:12,978
Sort of like a female hippopotamus
in labour.
99
00:19:42,764 --> 00:19:46,484
- Hot work?
- Damned hot work.
100
00:19:47,686 --> 00:19:50,766
Still, the river cools you off
a bit, though?
101
00:19:52,774 --> 00:19:56,444
- Who are you?
- John Chard. Royal Engineers.
102
00:19:57,362 --> 00:19:59,952
Bromhead. 24th.
103
00:20:00,782 --> 00:20:03,162
That's my post, up there.
104
00:20:05,162 --> 00:20:07,002
You've come down from the column?
105
00:20:07,122 --> 00:20:09,962
That's right.
They want a bridge across the river.
106
00:20:12,002 --> 00:20:14,342
Who said you could use my men?
107
00:20:15,839 --> 00:20:18,879
They were sitting around
on their backsides doing nothing.
108
00:20:20,302 --> 00:20:22,682
Rather you asked first, old boy.
109
00:20:23,889 --> 00:20:26,679
I was told their officer was out hunting.
110
00:20:29,144 --> 00:20:30,314
Yes.
111
00:20:37,027 --> 00:20:39,647
I'll tell my man to clean your kit.
112
00:20:40,489 --> 00:20:43,449
- Don't bother.
- No bother.
113
00:20:43,533 --> 00:20:45,703
I'm not offering to clean it myself.
114
00:20:45,827 --> 00:20:49,287
Still, a chap ought to look smart
in front of the men.
115
00:20:49,373 --> 00:20:51,043
Don't you think?
116
00:20:51,667 --> 00:20:55,337
Well, chin-chin.
Do carry on with your mud pies.
117
00:21:09,685 --> 00:21:10,845
You.
118
00:21:11,687 --> 00:21:13,767
- What's your name?
- Owen.
119
00:21:16,024 --> 00:21:17,154
Sir.
120
00:21:17,526 --> 00:21:20,356
- Are you supposed to be here?
- Yes, sir.
121
00:21:21,029 --> 00:21:27,329
Well, not exactly. You see, sir,
only, you've got my solo tenor out there.
122
00:21:29,496 --> 00:21:32,536
- I've got your what?
-612 Williams, sir.
123
00:21:33,041 --> 00:21:35,791
We were going to practise this
afternoon with the company choir.
124
00:21:35,877 --> 00:21:40,337
But you've got my only solo tenor
working out there in the cold water.
125
00:21:41,550 --> 00:21:44,470
Well, I hope he sings better
than he works.
126
00:21:45,470 --> 00:21:47,560
Oh, indeed, sir. He does.
127
00:21:52,894 --> 00:21:57,024
Every piece of wood in this
blistering country's eaten by ants.
128
00:21:57,482 --> 00:22:01,322
The heat and the dust, sir.
Very nasty on the larynx.
129
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Mr Bromhead lets you have a choir,
does he?
130
00:22:07,075 --> 00:22:09,575
Well, every Welsh regiment
has a choir, sir.
131
00:22:09,703 --> 00:22:13,413
Mr Bromhead is English,
but he is a proper gentleman.
132
00:22:14,583 --> 00:22:16,713
There's no doubt of that.
133
00:22:17,669 --> 00:22:21,589
- And what do you sing?
- Me, sir? Baritone, sir.
134
00:22:22,341 --> 00:22:23,551
Good.
135
00:22:24,593 --> 00:22:27,933
I can find work for baritones
as well as tenors.
136
00:22:38,732 --> 00:22:41,692
See what you make of that, over there,
below the escarpment.
137
00:22:41,777 --> 00:22:45,567
- Two riders.
- Gallopers from the column, sir?
138
00:22:46,907 --> 00:22:50,027
Very wonderful things, these, sir,
aren't they?
139
00:22:58,293 --> 00:23:00,383
- Corporal Allen?
- Sir?
140
00:23:00,462 --> 00:23:03,212
- Get your party ashore at the double.
- Sir.
141
00:23:03,298 --> 00:23:05,298
All right, you heard
that Officer of Engineers.
142
00:23:05,425 --> 00:23:08,295
Make fast and back to the bank. Move.
143
00:23:09,930 --> 00:23:11,600
Come on, lad. Hop on it.
144
00:23:27,572 --> 00:23:30,662
- Trouble, sir?
- Could be.
145
00:23:30,742 --> 00:23:33,412
I can anchor the ponts midstream, sir.
With six riflemen I could...
146
00:23:33,495 --> 00:23:36,495
This is a situation you think an Engineer
Officer can't handle, Corporal?
147
00:23:36,581 --> 00:23:39,331
- No, sir. Beg your pardon, sir.
- Fall them in.
148
00:23:39,418 --> 00:23:41,958
We ain't finished the bridge, sir.
149
00:23:42,421 --> 00:23:45,011
- Fall them in, Corporal.
- Sir.
150
00:23:51,513 --> 00:23:56,313
Get fell in, you men. Squad.
Squad, 'shun.
151
00:23:56,935 --> 00:23:58,515
Left turn.
152
00:23:59,438 --> 00:24:02,188
Left wheel. By the left. Quick march.
153
00:24:03,483 --> 00:24:05,193
Left, left.
154
00:24:06,945 --> 00:24:11,865
Left, left, left, right, left. Left, left.
155
00:24:32,637 --> 00:24:35,557
Hey! Hey, you!
What's going on down there?
156
00:24:37,642 --> 00:24:39,232
They're building barricades or something.
157
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
What's that?
158
00:24:47,903 --> 00:24:51,573
Ride like hell.
Tell them they can't get here too soon.
159
00:24:55,035 --> 00:24:56,075
- Corporal.
- Sir.
160
00:24:56,203 --> 00:24:58,873
I want all these people out of here.
161
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
Douse these cooking fires
and turn the boilers over.
162
00:25:01,166 --> 00:25:03,496
- But they've got soup in them, sir.
- Pour it on the fires.
163
00:25:03,585 --> 00:25:06,165
- And get yourself a rifle.
- A rifle, sir? But I don't...
164
00:25:06,254 --> 00:25:09,424
Mr Chard? Mr Chard?
165
00:25:09,925 --> 00:25:12,425
- Commissary Dalton, is it?
- That is correct.
166
00:25:12,511 --> 00:25:14,681
But Mr Chard,
you've just asked this man...
167
00:25:14,763 --> 00:25:17,523
To pour the soup on the fires.
See that he does it.
168
00:25:17,599 --> 00:25:19,979
All these bags of maize
inside the perimeter.
169
00:25:20,060 --> 00:25:23,190
And I don't want these tents
providing cover for the enemy.
170
00:25:23,271 --> 00:25:25,151
Does he know what it's like
to make soup for 100 men
171
00:25:25,232 --> 00:25:27,362
in this flaming heat, Mr Dalton,
does he, sir?
172
00:25:27,442 --> 00:25:30,782
Oh, now, don't distress yourself,
my dear fellow.
173
00:25:30,862 --> 00:25:32,822
There's your own officer over there.
174
00:25:32,906 --> 00:25:35,366
- You go and speak with him.
- Yes, sir.
175
00:25:37,202 --> 00:25:38,372
Chard?
176
00:25:42,457 --> 00:25:46,287
This is Adendorff, Natal Native
Contingent from lsandhlwana.
177
00:25:46,795 --> 00:25:48,745
Bromhead, 24th Foot.
178
00:25:49,631 --> 00:25:51,631
You've come from there?
179
00:25:53,426 --> 00:25:57,046
All right, man, is it true?
180
00:25:57,138 --> 00:26:00,598
Beg your pardon, sir.
About the soup, sir.
181
00:26:03,979 --> 00:26:06,649
- What about the soup?
- Well, this gentleman, sir,
182
00:26:06,731 --> 00:26:08,941
said to put it on the fire.
183
00:26:10,318 --> 00:26:11,738
He did?
184
00:26:11,820 --> 00:26:13,900
We have thatched roofs here, Bromhead.
185
00:26:13,989 --> 00:26:16,989
No need to make the Zulus
a present of fire.
186
00:26:18,618 --> 00:26:19,828
Yes.
187
00:26:20,996 --> 00:26:22,906
Then get on with it.
188
00:26:22,998 --> 00:26:26,998
- There's a good fellow.
- Well, am I to take a rifle, too, sir?
189
00:26:27,919 --> 00:26:29,669
The entire column.
190
00:26:31,590 --> 00:26:34,930
- It's damned impossible. 800 men?
-1,200 men.
191
00:26:35,010 --> 00:26:37,680
There were 400 native levies also.
192
00:26:37,762 --> 00:26:40,682
Damn the levies, man.
More cowardly blacks.
193
00:26:42,809 --> 00:26:44,849
What the hell do you mean,
cowardly blacks?
194
00:26:44,936 --> 00:26:47,096
They died on your side, didn't they?
195
00:26:47,188 --> 00:26:50,268
And who the hell do you think is coming
to wipe out your little command,
196
00:26:50,358 --> 00:26:52,318
the Grenadier Guards?
197
00:26:55,196 --> 00:26:57,656
What the deuce is the matter with him?
198
00:26:58,283 --> 00:27:04,043
- Adendorff? Are you staying?
-ls there anywhere else to go?
199
00:27:04,164 --> 00:27:08,214
Talk to our levies, will you?
Tell them whose side they're on.
200
00:27:23,558 --> 00:27:24,888
Did the runner bring orders?
201
00:27:25,018 --> 00:27:28,228
He brought orders
to the commander of this post.
202
00:27:29,064 --> 00:27:32,024
- To do what?
- To hold our ground.
203
00:27:35,236 --> 00:27:37,066
To hold our ground?
204
00:27:41,409 --> 00:27:43,869
What military genius thought up that one?
205
00:27:44,537 --> 00:27:46,537
Somebody's son and heir
206
00:27:47,248 --> 00:27:50,208
who got a commission
before he learnt to shave?
207
00:27:51,252 --> 00:27:54,712
I rather fancy
that he's nobody's son and heir now.
208
00:28:14,109 --> 00:28:16,319
- Who are they?
- The Witts.
209
00:28:16,444 --> 00:28:19,534
- Witts?
- The Swedish missionaries here.
210
00:28:19,614 --> 00:28:21,624
This is their station.
211
00:28:25,161 --> 00:28:28,791
They've chosen a damned odd time
for a prayer meeting.
212
00:28:48,268 --> 00:28:51,148
I think you better get them out of here.
213
00:28:51,271 --> 00:28:53,811
Are you giving me an order, old boy?
214
00:28:55,150 --> 00:28:56,480
Bromhead?
215
00:29:00,989 --> 00:29:04,699
Let's get one thing clear.
I'm no line officer. I'm an engineer.
216
00:29:04,826 --> 00:29:08,326
- I came here to build a bridge.
- Jolly lucky for you.
217
00:29:08,455 --> 00:29:10,075
I mean, otherwise,
you would've been chopped
218
00:29:10,165 --> 00:29:12,825
with the rest of the column,
wouldn't you?
219
00:29:14,335 --> 00:29:15,705
All right.
220
00:29:16,379 --> 00:29:19,009
What's the date of your commission?
221
00:29:20,633 --> 00:29:25,513
Now don't tell me.
I suppose you have seniority.
222
00:29:25,638 --> 00:29:28,178
1872. May.
223
00:29:30,018 --> 00:29:33,058
1872. February.
224
00:29:34,147 --> 00:29:38,397
Oh, well. I suppose there are such
things as gifted amateurs. if I may...
225
00:29:38,526 --> 00:29:40,236
Are you questioning my right to command?
226
00:29:40,361 --> 00:29:43,701
Oh, not your right, old boy. Never mind.
227
00:29:44,824 --> 00:29:49,584
We can cooperate, as they say.
228
00:29:54,876 --> 00:29:57,536
- I'll be here, won't I?
- Bromhead?
229
00:30:04,385 --> 00:30:07,925
Have you been here long enough
to put a lookout on that hill?
230
00:30:10,892 --> 00:30:13,392
Not since we've been chatting, no.
231
00:30:19,234 --> 00:30:21,784
I've started the barricades, though.
232
00:30:23,071 --> 00:30:25,361
I managed to think of that.
233
00:30:25,448 --> 00:30:28,028
Who's the sergeant with the muscles?
234
00:30:28,117 --> 00:30:30,907
Sgt Windridge. Good man.
235
00:30:35,917 --> 00:30:37,037
Not you again?
236
00:30:37,126 --> 00:30:40,086
Yes, sir, Surgeon Reynolds.
It's me arm, sir.
237
00:30:40,213 --> 00:30:42,763
The only trouble with your arm
is you never do any work with it.
238
00:30:42,882 --> 00:30:44,972
Pretty terrible pain, sir.
239
00:30:45,927 --> 00:30:48,547
All right. Off with your vest.
240
00:30:49,681 --> 00:30:51,601
- Now, sir?
- Now, sir.
241
00:30:53,309 --> 00:30:54,599
Yes, sir.
242
00:30:58,690 --> 00:31:00,770
It's cruel to bend, sir.
243
00:31:02,694 --> 00:31:05,654
You know what you've got there,
my malingering Hector?
244
00:31:05,780 --> 00:31:08,820
No, sir. Hook's the name, sir.
245
00:31:08,950 --> 00:31:11,540
You've got a fine, handsome boil,
my friend.
246
00:31:11,619 --> 00:31:15,249
There's one glistening boil
for every soldier in Africa.
247
00:31:15,331 --> 00:31:18,381
You may not win many medals
on this campaign, Hook,
248
00:31:18,459 --> 00:31:20,499
but you'll certainly get more boils.
249
00:31:20,628 --> 00:31:24,758
For every gunshot wound I probe,
I expect to lance three boils.
250
00:31:24,841 --> 00:31:27,091
Spot of medicinal brandy
would set me up, sir.
251
00:31:27,176 --> 00:31:29,506
Brandy's for heroes, Mr Hook.
252
00:31:29,637 --> 00:31:31,717
The rest of you will make do with boils
in your skin,
253
00:31:31,806 --> 00:31:35,136
flies in your meat
and dysentery in your bellies.
254
00:31:35,894 --> 00:31:39,694
Now, then, this is going to hurt you
a lot more than it will me,
255
00:31:39,814 --> 00:31:41,524
I'm happy to say.
256
00:31:47,071 --> 00:31:52,081
Mr Bromhead? Cetshwayo is coming
with two impis to destroy you.
257
00:31:52,160 --> 00:31:57,660
You must talk to Lt Chard, Mr Witt.
He commands here. Margareta.
258
00:31:57,749 --> 00:32:01,039
Mr Chard, I am ready to take away
your sick and wounded.
259
00:32:01,169 --> 00:32:04,629
Please supply the wagons. Daughter,
tell the men in the hospital to get ready.
260
00:32:04,714 --> 00:32:07,384
One moment, Miss Margareta. Mr Witt?
261
00:32:09,177 --> 00:32:12,097
I don't suppose
you hold the Queen's Commission?
262
00:32:12,180 --> 00:32:14,430
I am a man of peace, sir.
263
00:32:14,515 --> 00:32:18,185
Then allow a Queen's officer
to give orders to her soldiers.
264
00:32:18,269 --> 00:32:22,149
Now, how do you know
what Cetshwayo is doing?
265
00:32:22,231 --> 00:32:26,531
We have just come from his kraal, sir.
He's a member of my parish.
266
00:32:28,196 --> 00:32:32,866
Your parish? Are you sure you're on
the right side of the river, Mr Witt?
267
00:32:34,535 --> 00:32:38,035
I am here to do my duty.
I expect your cooperation.
268
00:32:40,375 --> 00:32:42,285
What's our strength?
269
00:32:42,377 --> 00:32:45,917
Seven officers, including surgeon,
commissaries and so on.
270
00:32:46,047 --> 00:32:50,627
Oh, and Adendorff now, I suppose.
Wounded and sick, 36.
271
00:32:50,718 --> 00:32:55,388
Fit for duty, 97.
And about 40 native levies.
272
00:32:55,890 --> 00:32:57,850
Not much of an army for you.
273
00:32:57,934 --> 00:33:01,024
There are 4,000 Zulus coming against you.
274
00:33:01,104 --> 00:33:03,444
You must abandon this mission.
275
00:33:04,440 --> 00:33:05,730
Mr Chard?
276
00:33:08,069 --> 00:33:10,489
Adendorff sent his trooper to Helpmekaar.
277
00:33:10,571 --> 00:33:12,321
There's a relief column there,
isn't there? A cavalry?
278
00:33:12,407 --> 00:33:14,487
There was three days ago.
279
00:33:17,286 --> 00:33:21,706
Mr Bromhead, issue all our walking
wounded with arms and ammunition.
280
00:33:21,791 --> 00:33:24,461
You will all be killed like those
this morning.
281
00:33:24,585 --> 00:33:27,665
And now the sick in their beds.
All of you.
282
00:33:27,755 --> 00:33:29,755
I don't think so, Mr Witt.
283
00:33:29,841 --> 00:33:32,301
The army doesn't like
more than one disaster in a day.
284
00:33:32,427 --> 00:33:36,927
It looks bad in the newspapers and
upsets civilians at their breakfast.
285
00:33:38,433 --> 00:33:40,813
Sir, the Book says,
286
00:33:40,935 --> 00:33:45,225
"There is no king that can be saved
by the multitude of a host,"
287
00:33:45,314 --> 00:33:46,694
"neither is any man..."
288
00:33:46,774 --> 00:33:48,114
Mr Witt?
289
00:33:49,193 --> 00:33:53,493
When I have the impertinence to climb
into your pulpit and deliver a sermon,
290
00:33:53,614 --> 00:33:54,824
then you may tell me my duty.
291
00:33:54,949 --> 00:33:58,079
It is not your duty to sacrifice the sick.
292
00:33:58,161 --> 00:34:00,751
Are you a student of tactics too,
Miss Witt?
293
00:34:00,830 --> 00:34:02,710
Are you a Christian?
294
00:34:04,459 --> 00:34:05,459
Sgt Windridge?
295
00:34:05,543 --> 00:34:07,753
It is your duty to let us
take those men away.
296
00:34:07,837 --> 00:34:09,957
Not that way, Miss Witt.
297
00:34:10,465 --> 00:34:12,335
- Sir.
- Come, daughter.
298
00:34:18,473 --> 00:34:23,313
Sergeant, put two good men on that hill
and tell them to keep their eyes peeled.
299
00:34:23,394 --> 00:34:25,854
- Mr Bromhead, sir?
- Double up, damn it!
300
00:34:25,980 --> 00:34:28,480
Carry on, Sgt Windridge,
there's a good fellow.
301
00:34:28,566 --> 00:34:30,026
Sir.
302
00:34:30,151 --> 00:34:31,941
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
303
00:34:32,028 --> 00:34:33,488
Mr Bromhead?
304
00:34:35,990 --> 00:34:39,990
You know, I had a calf like you once,
back home in Merioneth.
305
00:34:41,287 --> 00:34:44,367
I'll get you some milk.
I'll make you strong.
306
00:34:45,374 --> 00:34:47,504
Would you like that, then?
307
00:34:49,837 --> 00:34:53,667
What the hell do you think you're doing
at a time like this? Shut up!
308
00:35:04,018 --> 00:35:05,348
Owen!
309
00:35:05,937 --> 00:35:07,767
Yes, Sergeant?
310
00:35:07,855 --> 00:35:10,565
- You've got a voice, haven't you?
- Yes, baritone, Sergeant.
311
00:35:10,650 --> 00:35:14,490
Well, get up on that hill
and sing out if you see anything.
312
00:35:15,655 --> 00:35:16,945
You, too.
313
00:35:18,324 --> 00:35:21,704
And take your bandook, you dozy Welshman!
314
00:35:32,088 --> 00:35:36,928
The classical attack of the Zulus
is in the shape of a bull buffelo like this.
315
00:35:37,009 --> 00:35:41,469
The head, the horns and the loins.
316
00:35:42,014 --> 00:35:46,604
First, the head moves forward and the
enemy naturally moves in to meet it,
317
00:35:46,686 --> 00:35:48,476
but it's only a feint.
318
00:35:48,563 --> 00:35:52,363
The warriors in the head then disperse
to form the encircling horns
319
00:35:52,441 --> 00:35:55,241
and the enemy is drawn in on the loins.
320
00:35:55,319 --> 00:35:58,449
And the horns close in
on the back and sides.
321
00:36:01,701 --> 00:36:02,951
Finish.
322
00:36:06,622 --> 00:36:09,922
It looks jolly simple, doesn't it?
323
00:36:10,001 --> 00:36:13,211
Though it's jolly deadly, old boy.
324
00:36:15,131 --> 00:36:18,181
Well done, Adendorff.
We'll make an Englishman of you yet.
325
00:36:18,259 --> 00:36:20,719
No, thanks. I'm a Boer.
326
00:36:20,803 --> 00:36:24,933
The Zulus are the enemies of my blood.
What are you doing here?
327
00:36:25,016 --> 00:36:27,676
You don't object to our help, I hope?
328
00:36:28,144 --> 00:36:31,194
It all depends what you damned English
want for it afterwards.
329
00:36:31,272 --> 00:36:34,732
All right. Hospital. Church.
330
00:36:35,318 --> 00:36:37,278
Cattle kraal. Stables.
331
00:36:37,361 --> 00:36:41,161
An outside perimeter
joining the buildings here and here.
332
00:36:42,074 --> 00:36:45,124
Now, we don't move out to meet
the feint of the buffelo head.
333
00:36:45,203 --> 00:36:46,243
We hold the outside perimeter.
334
00:36:46,329 --> 00:36:51,789
If and when that collapses,
we move back into this area here.
335
00:36:52,293 --> 00:36:54,253
How high can you build a wall there,
Bromhead?
336
00:36:54,337 --> 00:36:56,497
Well, it should be about shoulder high.
337
00:36:56,589 --> 00:36:59,219
But if the fuzzies moved out
of lsandhlwana immediately,
338
00:36:59,300 --> 00:37:01,890
they could be here, well, now.
339
00:37:02,511 --> 00:37:04,681
It's just a matter of time.
340
00:37:09,894 --> 00:37:11,354
Now, we'll have to make the time.
341
00:37:15,608 --> 00:37:19,148
You mean your only plan is to stand
behind a few feet of mealie bags,
342
00:37:19,237 --> 00:37:21,317
and wait for the attack?
343
00:37:22,907 --> 00:37:25,777
That's right. We wait.
344
00:37:25,868 --> 00:37:29,748
If 1,200 men couldn't hold
a defensive position this morning,
345
00:37:29,830 --> 00:37:32,170
what chance have we with 100?
346
00:37:35,920 --> 00:37:38,840
Listen, old boy,
I'll take the company up into the hills.
347
00:37:38,923 --> 00:37:41,173
I know exactly how to disperse them.
348
00:37:42,426 --> 00:37:46,346
Ambush, you see?
We cut them down in the passes.
349
00:37:46,430 --> 00:37:49,560
Bromhead?
I want that line of boxes across here,
350
00:37:49,642 --> 00:37:52,772
from the cattle kraal
to the outside perimeter.
351
00:37:53,771 --> 00:37:57,191
And if they get over this, redoubt.
352
00:38:06,158 --> 00:38:07,658
And a final redoubt here.
353
00:38:29,974 --> 00:38:31,814
That, put it in the middle.
354
00:38:31,892 --> 00:38:34,022
What are you doing in here?
355
00:38:35,229 --> 00:38:39,569
This is a church!
Don't you realise, this is an altar table?
356
00:38:39,650 --> 00:38:42,190
I'm sorry. There's nothing larger.
We need it now.
357
00:38:42,278 --> 00:38:44,398
And there's no chloroform.
358
00:38:44,488 --> 00:38:47,948
Go to the hospital.
Tell the sick to be ready to leave.
359
00:38:48,034 --> 00:38:52,544
I want water, cold water, lots of it,
a probe, a saw, some nitric acid.
360
00:38:53,748 --> 00:38:56,578
Don't take it too badly, Mr Witt.
361
00:38:56,667 --> 00:39:01,047
Isn't this as good a place as any
for a man to be when he's in pain?
362
00:39:56,602 --> 00:40:00,232
Excuse me, sir.
Tuck your heads in afore they fall off.
363
00:40:00,314 --> 00:40:04,234
Sorry, sir. I have orders
to get some of these bags outside.
364
00:40:04,819 --> 00:40:06,949
All right, get on with it.
365
00:40:07,321 --> 00:40:11,071
I was praying that your officer
may turn to God's word.
366
00:40:11,158 --> 00:40:15,658
That's right, sir. A prayer's as good
as a bayonet on a day like this.
367
00:40:16,163 --> 00:40:19,503
- Have you prayed?
- There'll be a time for it, sir.
368
00:40:20,167 --> 00:40:21,957
What will you say?
369
00:40:23,504 --> 00:40:26,424
Pick it up.
Bit of the Psalms, I suppose, sir.
370
00:40:27,425 --> 00:40:31,635
My father was a lay preacher.
A great one for the Psalms, he was.
371
00:40:32,304 --> 00:40:36,524
There was one that might have been
written for a soldier.
372
00:40:37,143 --> 00:40:40,773
Say it, man. Lift your voice to God.
373
00:40:41,355 --> 00:40:44,855
- Now, sir?
- Yes. Let them hear your voice.
374
00:40:44,942 --> 00:40:46,442
They know my voice
when they hear it, sir.
375
00:40:46,527 --> 00:40:48,607
Let them hear it now
in praise of the Lord.
376
00:40:48,696 --> 00:40:53,026
Call upon him.
Call upon him, man, for your salvation.
377
00:40:54,952 --> 00:40:59,122
Well, as far as I can remember, sir,
it goes something like this.
378
00:41:00,040 --> 00:41:03,290
"He maketh wars to cease
in all the world,"
379
00:41:03,377 --> 00:41:07,627
"he breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder."
380
00:41:08,883 --> 00:41:10,303
Do you know it, sir?
381
00:41:10,384 --> 00:41:12,724
"I shall be exalted among the heathen,"
382
00:41:12,845 --> 00:41:17,135
"I shall be exalted in the earth.
The Lord of hosts is with us."
383
00:41:17,224 --> 00:41:18,814
That's it, sir.
384
00:41:27,067 --> 00:41:29,317
All right.
Nobody told you to stop working.
385
00:41:29,403 --> 00:41:32,073
You lead-backsided. Get sweating.
386
00:41:35,743 --> 00:41:39,753
I've been sitting there thinking.
I've got it all sorted out.
387
00:41:40,748 --> 00:41:42,038
Company!
388
00:41:47,505 --> 00:41:49,835
What are you doing here, Miss?
389
00:41:52,718 --> 00:41:56,098
He doesn't need any help.
I'll look after him.
390
00:41:59,016 --> 00:42:00,266
Won't I?
391
00:42:04,730 --> 00:42:07,690
You are all to be evacuated soon
in the wagons.
392
00:42:07,775 --> 00:42:09,685
- Who says?
- My father.
393
00:42:10,778 --> 00:42:13,858
That's nice, isn't it? Your father.
394
00:42:15,241 --> 00:42:18,701
You and me, Hookie.
Mr Chard's orders. In this room.
395
00:42:21,247 --> 00:42:22,707
Here we are.
396
00:42:29,046 --> 00:42:32,916
Hey, what are you talking about?
I'm sick. I'm excused duty.
397
00:42:33,592 --> 00:42:35,392
What are you doing?
398
00:42:36,303 --> 00:42:38,563
I'm making a loophole, see?
399
00:42:38,639 --> 00:42:41,469
Me and Hookie's gonna fight in here.
Aren't we, Hookie?
400
00:42:41,600 --> 00:42:43,480
You're joking! I'm sick.
401
00:42:43,561 --> 00:42:47,061
Nobody's got any right to ask me
to muck around in a flaming battle.
402
00:42:47,147 --> 00:42:48,477
I'm getting out.
403
00:42:48,607 --> 00:42:50,437
- Private Hook!
- Yes?
404
00:42:52,611 --> 00:42:54,151
Yes, Sergeant.
405
00:42:59,994 --> 00:43:01,914
I know you, Hook.
406
00:43:01,996 --> 00:43:03,826
Yeah, you ought to.
407
00:43:04,331 --> 00:43:06,171
You're no good, Hook.
408
00:43:09,962 --> 00:43:13,632
They gave us you
because you are no good to anyone
409
00:43:13,716 --> 00:43:16,336
except the Queen and Sgt Maxfield.
410
00:43:17,678 --> 00:43:20,348
Thank you very much, the both of you.
411
00:43:24,727 --> 00:43:28,017
Take this rifle, Hook, and get to it!
412
00:43:29,148 --> 00:43:31,518
I'll make a soldier of you yet.
413
00:43:45,831 --> 00:43:50,671
And what for? Did I ever see a Zulu
walk down the City Road? No!
414
00:43:50,753 --> 00:43:53,053
So what am I doing here?
415
00:43:53,172 --> 00:43:56,092
- You are here because you were a thief.
- Yeah.
416
00:43:56,216 --> 00:43:58,586
- And you still are one...
- Certainly.
417
00:43:58,719 --> 00:44:00,389
...Hook, my lad.
418
00:44:02,389 --> 00:44:06,929
And now, you can be a soldier,
like what they pay you for.
419
00:44:07,686 --> 00:44:11,896
Look, you got me 28 days'
field punishment in Brecon.
420
00:44:12,024 --> 00:44:13,614
Isn't that enough?
421
00:44:15,944 --> 00:44:18,744
Pick up the bayonet and help Williams.
422
00:44:25,579 --> 00:44:27,579
And put your tunic on!
423
00:45:10,416 --> 00:45:12,956
28 days' field punishment. No pay.
424
00:45:14,294 --> 00:45:17,844
You know what he did?
Sent money to my missus.
425
00:45:19,425 --> 00:45:21,465
What did you do that for?
426
00:45:22,469 --> 00:45:24,299
You hate him for it?
427
00:45:24,596 --> 00:45:27,386
What do you want me to do?
Cry me heart out?
428
00:45:27,474 --> 00:45:29,354
Give him a big kiss?
429
00:45:37,943 --> 00:45:40,453
I thought you might pray for him.
430
00:45:42,781 --> 00:45:45,121
Oh, she's a dry one. Very cool.
431
00:45:47,870 --> 00:45:49,950
You know what she needs.
432
00:45:50,372 --> 00:45:53,332
Play your cards right,
and it could be you.
433
00:46:04,845 --> 00:46:06,505
Can I help anyone?
434
00:46:08,223 --> 00:46:11,183
There will be wagons soon
to take you away.
435
00:46:12,644 --> 00:46:15,274
He's dying. There's nothing you can do.
436
00:46:15,355 --> 00:46:16,645
Nothing?
437
00:46:18,358 --> 00:46:20,188
There must be.
438
00:46:21,195 --> 00:46:23,395
-'Shun!
- Now pay attention.
439
00:46:24,865 --> 00:46:27,775
Is there any walking sick without rifles?
440
00:46:28,702 --> 00:46:29,792
Me.
441
00:46:31,121 --> 00:46:34,291
You, Dutchy?
You couldn't walk to the latrine.
442
00:46:34,374 --> 00:46:36,924
This is not my first action. Come on.
443
00:46:37,044 --> 00:46:39,634
Are you expecting sick men to fight?
444
00:46:52,559 --> 00:46:54,939
What's he going to do, 593?
445
00:46:55,062 --> 00:46:57,812
Oh, I think he wants to be a hero, 716.
446
00:46:58,732 --> 00:47:02,112
Haven't you red necks got names
instead of numbers?
447
00:47:02,236 --> 00:47:04,146
This is a Welsh regiment, man.
448
00:47:04,238 --> 00:47:07,158
Though there are some foreigners
from England in it, mind.
449
00:47:07,241 --> 00:47:11,581
I am Jones from Bwlchgwyn.
He is Jones from Builth Wells.
450
00:47:12,246 --> 00:47:14,996
There are four more Joneses in C Company.
451
00:47:15,082 --> 00:47:17,422
Confusing, isn't it, Dutchy?
452
00:47:21,797 --> 00:47:23,797
What's your name, then?
453
00:47:24,258 --> 00:47:27,928
It's Schiess. And I'm not Dutch.
I'm Swiss.
454
00:47:28,512 --> 00:47:32,602
Well, there's a silly man, by damn.
He's got himself into a private war.
455
00:47:33,100 --> 00:47:35,600
I belong to Natal Mounted Police.
456
00:47:36,436 --> 00:47:41,436
Is that true, then? He's a peeler, 716.
Come to arrest the Zulus.
457
00:47:41,984 --> 00:47:44,284
What do you know about Zulus?
458
00:47:44,361 --> 00:47:46,531
Bunch of savages, isn't it?
459
00:47:50,701 --> 00:47:54,121
All right, how far can you red necks
march in a day?
460
00:47:54,204 --> 00:47:56,464
Oh, 15, 20 miles, is it?
461
00:47:56,540 --> 00:48:01,380
A Zulu regiment can run, run, 50 miles
and fight a battle at the end of it.
462
00:48:01,461 --> 00:48:03,381
Well, there's daft, it is then.
463
00:48:03,463 --> 00:48:06,803
I don't see no sense in running
to fight a battle.
464
00:48:11,972 --> 00:48:15,312
What are you doing here in such a time
like this? Why don't you go?
465
00:48:15,392 --> 00:48:17,892
No. Not until you have gone.
466
00:48:18,812 --> 00:48:22,732
You know Cetshwayo has a regiment
of young girls, warriors,
467
00:48:22,816 --> 00:48:25,986
called Ripen At Noon.
468
00:48:27,654 --> 00:48:29,244
There's pretty.
469
00:48:29,990 --> 00:48:33,200
Hey, come on. Come on. Here.
470
00:48:33,327 --> 00:48:36,157
Here! Here! Give us... Come on.
Come on. Just a little kiss?
471
00:48:36,246 --> 00:48:37,996
Hey! Yeah! Come on!
472
00:49:14,034 --> 00:49:18,624
Hey. Hey, boys! Take a look at this.
473
00:49:21,583 --> 00:49:24,503
- What is it, boyo?
- Flaming dust. What else?
474
00:49:24,586 --> 00:49:26,796
No, by damn, it's horses!
475
00:49:34,763 --> 00:49:35,893
The cavalry!
476
00:49:35,973 --> 00:49:39,603
Yeah. It's a relief column,
you long-range sniper, you.
477
00:49:49,069 --> 00:49:50,739
Colour Sergeant?
478
00:49:52,072 --> 00:49:53,322
Sir?
479
00:50:09,297 --> 00:50:10,917
Stephenson, Durnford's Horse.
480
00:50:11,008 --> 00:50:13,968
- Thank God you're here.
- I'm surprised you're still here.
481
00:50:14,052 --> 00:50:16,102
You know there are 4,000 Zulus
coming this way?
482
00:50:16,179 --> 00:50:19,099
We know. Can you throw out your men
in a screen to the south of here?
483
00:50:19,182 --> 00:50:20,932
You know how the Zulus feel
about cavalry.
484
00:50:21,018 --> 00:50:24,268
I know how my men feel about Zulus.
We've only just got through them.
485
00:50:24,354 --> 00:50:28,234
- Stephenson.
- Bromhead. What price, this?
486
00:50:28,316 --> 00:50:30,566
I know your whole regiment's gone.
487
00:50:30,652 --> 00:50:33,532
Bromhead? You know this man.
Tell him we need him.
488
00:50:33,613 --> 00:50:35,823
I'm sorry. I'm sorry. Look at my men.
489
00:50:35,907 --> 00:50:38,367
Stand fast. Stand fast, all of you!
490
00:50:38,452 --> 00:50:41,002
Where the hell are they going?
Get them back here!
491
00:50:41,079 --> 00:50:44,579
- Let go of my bridle!
- Get them back here!
492
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
If they're going to die,
they'll die on their own farms.
493
00:50:47,002 --> 00:50:49,962
You're the professionals.
You fight here if you want to.
494
00:50:50,047 --> 00:50:54,837
We need you! Don't go! Don't go! Stay!
495
00:50:58,430 --> 00:51:01,930
We need you, damn you! We need you!
496
00:51:11,568 --> 00:51:14,068
You didn't say a single word
to help, Bromhead.
497
00:51:14,154 --> 00:51:17,454
Oh, when you take command, old boy,
you're on your own.
498
00:51:17,532 --> 00:51:21,492
The first lesson the General,
my grandfather, ever taught me.
499
00:52:12,879 --> 00:52:14,549
All right, then.
500
00:52:16,383 --> 00:52:18,883
Nobody told you to stop working.
501
00:52:27,227 --> 00:52:30,437
Brothers! Oh, brothers!
502
00:52:30,564 --> 00:52:33,774
The way of the Lord has been shown to us.
503
00:52:33,900 --> 00:52:37,240
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
504
00:52:37,904 --> 00:52:41,414
Brothers! Oh, brothers!
505
00:52:42,159 --> 00:52:44,739
God's love is peace.
506
00:52:44,828 --> 00:52:47,748
- Colour Sergeant Bourne?
- Go in peace!
507
00:52:47,831 --> 00:52:52,591
Stay not to kill and be killed. Go, I say.
508
00:52:59,467 --> 00:53:05,347
The sin of Cain will be upon you.
"Am I my brother's keeper?" asked Cain.
509
00:53:05,432 --> 00:53:09,022
Yea, we are all our brother's keeper.
510
00:53:12,606 --> 00:53:15,186
"The nations are but a drop of a bucket,"
511
00:53:15,275 --> 00:53:19,145
"and are counted as the small dust
of the balance."
512
00:53:23,783 --> 00:53:25,283
Bring him along.
513
00:53:32,792 --> 00:53:35,632
Mr Witt, I'm getting you off this post.
514
00:53:35,712 --> 00:53:39,632
Sir, they've all hopped it. All of them.
515
00:53:44,304 --> 00:53:47,514
Give me those wagons
and I will save the sick.
516
00:53:52,020 --> 00:53:53,850
You want the wagons?
517
00:53:54,564 --> 00:53:55,984
Mr Bourne? Windridge?
Get those wagons in.
518
00:53:56,066 --> 00:53:57,186
Sir.
519
00:53:58,318 --> 00:54:02,238
God loves a sinner
come to his understanding.
520
00:54:19,172 --> 00:54:20,922
Hey, we're in luck.
521
00:54:22,050 --> 00:54:25,590
Hey, looks like the old parson
got Chard to let us go.
522
00:54:47,200 --> 00:54:48,410
Heave!
523
00:55:00,547 --> 00:55:02,667
Right, lads. Heave.
524
00:55:03,925 --> 00:55:05,175
Heave.
525
00:55:31,036 --> 00:55:33,326
Oh, Lord, God, give me strength!
526
00:55:35,582 --> 00:55:38,252
Oh, God! God forgive me.
527
00:55:39,544 --> 00:55:44,134
I have the strength of thousands
while the spirit of God is with me.
528
00:55:45,216 --> 00:55:47,506
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
529
00:55:51,306 --> 00:55:53,426
Oh, God, forgive me.
530
00:55:54,392 --> 00:55:56,442
Get him away from here.
531
00:56:03,693 --> 00:56:06,743
Leave him alone! Leave him alone!
532
00:56:06,821 --> 00:56:08,201
Miss Witt!
533
00:56:10,367 --> 00:56:14,157
Animals! All of you! Animals!
534
00:56:14,245 --> 00:56:16,155
- Sgt Woodridge.
- Sir!
535
00:56:16,247 --> 00:56:20,247
We shall not go. if you send us away,
we shall come back.
536
00:56:20,335 --> 00:56:21,915
Lock him up. Lock him in the storeroom.
537
00:56:22,003 --> 00:56:23,303
- Put a man on the door.
- Sir.
538
00:56:23,380 --> 00:56:26,050
All right, you men, get back to work.
539
00:56:26,716 --> 00:56:28,086
And you.
540
00:56:30,095 --> 00:56:31,505
Put Miss Witt in the church
with Surgeon Reynolds.
541
00:56:31,596 --> 00:56:32,716
Sir.
542
00:56:56,454 --> 00:56:59,584
It was sad, you know. And sick.
543
00:57:00,250 --> 00:57:02,380
Had a battle coming, see?
544
00:57:03,128 --> 00:57:05,498
Animals are very sensitive to noise,
you know.
545
00:57:05,588 --> 00:57:06,958
Why worry about a calf?
546
00:57:07,048 --> 00:57:10,548
I thought I was tired of farming.
No adventure in it.
547
00:57:11,761 --> 00:57:13,641
But when you look at it,
548
00:57:13,721 --> 00:57:17,811
this country's not a bit as good as Bala
and the lake there.
549
00:57:17,892 --> 00:57:19,942
Not really green, like.
550
00:57:21,855 --> 00:57:23,395
And the soil.
551
00:57:28,278 --> 00:57:30,398
There's no moisture in it.
552
00:57:32,740 --> 00:57:35,370
Nothing to hold a man in his grave.
553
00:57:49,632 --> 00:57:53,392
Chard? One of my men, Hook.
554
00:57:53,470 --> 00:57:55,680
- Do you know him?
- No.
555
00:57:55,763 --> 00:57:58,313
In the hospital, malingering,
under arrest.
556
00:57:58,391 --> 00:58:02,601
He's a thief, a coward and
an insubordinate barrack-room lawyer.
557
00:58:02,687 --> 00:58:05,557
- And you've given him a rifle.
- What?
558
00:58:05,648 --> 00:58:08,898
In Queen's regulations,
it specifically states...
559
00:58:21,706 --> 00:58:23,116
Damn funny.
560
00:58:24,501 --> 00:58:29,211
Like a... Like a train in the distance.
561
00:59:01,246 --> 00:59:03,406
You were saying about Hook?
562
00:59:10,964 --> 00:59:13,514
Mr Bromhead, sir? Sentries come in
from the hill. They say...
563
00:59:13,591 --> 00:59:15,431
- Colour Sergeant?
- Sir.
564
00:59:15,510 --> 00:59:18,050
- You have something to report?
- Sir?
565
00:59:18,513 --> 00:59:20,013
Then tell me.
566
00:59:23,351 --> 00:59:24,891
Very good, sir.
567
00:59:24,978 --> 00:59:29,268
The sentries report Zulus to
the southwest, thousands of them.
568
00:59:37,490 --> 00:59:40,200
All right, Colour Sergeant, stand to.
569
00:59:47,292 --> 00:59:50,042
Stand to!
570
01:00:17,947 --> 01:00:20,817
Look to your front. Mark the orders.
571
01:00:21,659 --> 01:00:25,499
Mark the target when it comes.
Look to your front.
572
01:00:25,580 --> 01:00:29,460
Mark your target when it comes.
Look to your front.
573
01:00:29,542 --> 01:00:33,172
Look to your front.
Mark your target when it comes.
574
01:00:34,339 --> 01:00:37,009
Mark your target. Look to your front.
575
01:00:40,094 --> 01:00:43,434
- Hitch, do your tunic up.
- My tunic?
576
01:00:43,514 --> 01:00:46,484
Do it up.
Where do you think you are, man?
577
01:00:47,185 --> 01:00:48,345
Look to your front.
578
01:00:49,354 --> 01:00:52,404
Mark your target when it comes.
To your front.
579
01:00:52,482 --> 01:00:55,782
- Mark your target when it comes.
- Look to your front.
580
01:00:55,860 --> 01:01:00,030
Mark the orders.
Mark your target when it comes.
581
01:01:01,199 --> 01:01:03,579
- Look to your front.
- Mark your target when it comes.
582
01:01:15,338 --> 01:01:18,048
Boy? You hear me, boy?
583
01:01:19,342 --> 01:01:22,142
Will you be Cain and kill your brother?
584
01:01:22,762 --> 01:01:25,562
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
585
01:01:26,057 --> 01:01:29,017
You believe in the Lord's word,
don't you?
586
01:01:30,603 --> 01:01:34,193
Obey the word, boy. Obey the Lord.
587
01:01:36,025 --> 01:01:37,935
Go to the others.
588
01:01:38,027 --> 01:01:40,817
Boy, go to the others.
589
01:01:47,495 --> 01:01:48,785
He's...
590
01:01:50,164 --> 01:01:53,384
- Mr Witt says...
- Never mind him, boy.
591
01:02:01,384 --> 01:02:04,854
Now, you get along back to the ramparts
with your mates.
592
01:02:04,929 --> 01:02:06,259
Yes, sir.
593
01:02:16,065 --> 01:02:20,395
Mr Witt, sir? Be quiet now, will you?
There's a good gentleman.
594
01:02:21,028 --> 01:02:22,818
You'll upset the lads.
595
01:02:41,966 --> 01:02:45,006
- You know my father was at Waterloo.
- He was?
596
01:02:45,762 --> 01:02:48,182
He got his colonelcy after that.
597
01:02:49,474 --> 01:02:50,684
Did he?
598
01:02:52,351 --> 01:02:54,941
And my great-grandfather,
599
01:02:55,021 --> 01:02:58,481
he was the Johnny
who knelt beside Wolfe at Quebec.
600
01:02:59,609 --> 01:03:02,029
Did they make him a colonel too?
601
01:03:04,030 --> 01:03:06,820
No, you don't see what I'm driving at.
602
01:03:09,327 --> 01:03:12,447
You're telling me you're
the professional, I'm the amateur.
603
01:03:12,538 --> 01:03:15,208
No. What I mean is...
604
01:03:15,958 --> 01:03:21,168
I mean, I wish right now,
I were a damned ranker,
605
01:03:22,215 --> 01:03:25,005
like Hook or Hitch.
606
01:03:26,385 --> 01:03:28,215
You're not, are you?
607
01:03:28,679 --> 01:03:31,179
You're an officer and a gentleman.
608
01:03:32,683 --> 01:03:33,983
Listen.
609
01:03:36,062 --> 01:03:38,192
That damned train again.
610
01:04:31,284 --> 01:04:36,964
"He breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder!"
611
01:04:37,039 --> 01:04:39,749
"I will be exalted among the heathen.
612
01:04:40,960 --> 01:04:43,460
"I will be exalted in the earth."
613
01:04:44,714 --> 01:04:47,134
"The Lord of hosts is with us."
614
01:04:48,467 --> 01:04:51,967
I hope so. As I live and die, I hope so.
615
01:05:09,989 --> 01:05:13,119
Company will fix bayonets!
616
01:05:14,785 --> 01:05:15,825
Fix!
617
01:05:18,998 --> 01:05:20,328
Bayonets!
618
01:05:24,837 --> 01:05:27,667
Attention!
619
01:05:31,344 --> 01:05:34,304
You slovenly soldier, Hitch.
620
01:08:29,271 --> 01:08:30,651
Load!
621
01:10:20,966 --> 01:10:23,466
North rampart, stand fast!
622
01:10:25,804 --> 01:10:29,774
South rampart at 100 yards!
623
01:10:32,436 --> 01:10:33,976
Volley fire!
624
01:10:34,980 --> 01:10:36,310
Present!
625
01:10:55,834 --> 01:10:57,004
Fire!
626
01:10:57,503 --> 01:10:58,753
Reload!
627
01:11:09,265 --> 01:11:15,135
Fire!
628
01:11:15,521 --> 01:11:16,851
Reload!
629
01:11:17,356 --> 01:11:20,646
Independent, fire at will!
630
01:11:21,694 --> 01:11:23,494
That's very nice of him.
631
01:11:48,345 --> 01:11:49,965
They're just standing there asking for it.
632
01:11:50,055 --> 01:11:51,635
Keep firing, soldier.
633
01:11:51,724 --> 01:11:54,234
Mark your targets before you fire.
634
01:11:59,565 --> 01:12:01,815
Adendorff, what's wrong with them?
635
01:12:01,900 --> 01:12:05,490
- Why don't they fight?
- They're counting your guns.
636
01:12:05,571 --> 01:12:06,651
What?
637
01:12:06,739 --> 01:12:09,239
Can't you see that old boy up
on the hill?
638
01:12:09,366 --> 01:12:11,156
He's counting your guns.
639
01:12:11,243 --> 01:12:15,003
Testing your firing power
with the lives of his warriors.
640
01:12:30,429 --> 01:12:31,929
Cease firing!
641
01:12:42,274 --> 01:12:44,784
- Well?
- They'll be back.
642
01:12:47,196 --> 01:12:48,696
Stand fast!
643
01:12:50,407 --> 01:12:53,447
Sixty. We dropped at least 60,
wouldn't you say?
644
01:12:53,577 --> 01:12:55,787
That leaves only 3,940.
645
01:12:56,705 --> 01:13:01,875
"Rise up, my love, my fair one,
and come away."
646
01:13:03,087 --> 01:13:06,707
"Behold, thou art fair, my love!"
647
01:13:07,758 --> 01:13:09,048
How long?
648
01:13:09,968 --> 01:13:12,718
Ten, 15 minutes. Maybe less.
649
01:13:13,597 --> 01:13:15,217
As soon as they've regrouped.
650
01:13:15,307 --> 01:13:19,887
"Thy lips are like a thread of scarlet,"
651
01:13:20,396 --> 01:13:23,476
"and thy speech is comely."
652
01:13:24,650 --> 01:13:26,150
He can't be!
653
01:13:26,944 --> 01:13:30,154
He is. Drunk as a Lord.
654
01:13:32,116 --> 01:13:34,946
- Fifteen minutes.
- If we're lucky.
655
01:13:37,621 --> 01:13:38,911
Colour Sergeant Bourne?
656
01:13:38,997 --> 01:13:43,327
"Many waters cannot quench love,"
657
01:13:43,419 --> 01:13:47,339
"neither can the floods drown it."
658
01:13:47,464 --> 01:13:50,134
Yes, sir, the gentleman has a bottle.
659
01:13:50,926 --> 01:13:52,676
Then get him out of here.
660
01:13:52,803 --> 01:13:55,933
Put him on his cart.
Tie him on if necessary.
661
01:13:56,014 --> 01:13:57,354
The sooner we get rid of them the better.
662
01:13:57,474 --> 01:13:58,644
Sir.
663
01:14:02,771 --> 01:14:06,361
Chard. They won't stand a chance
with the Zulus.
664
01:14:07,526 --> 01:14:09,356
They're Witt's parishioners, aren't they?
665
01:14:09,486 --> 01:14:12,606
But the woman,
do you want to see her killed?
666
01:14:13,615 --> 01:14:15,365
Do you, Bromhead?
667
01:14:15,784 --> 01:14:19,124
Because you will
if we don't get them out of here.
668
01:14:28,672 --> 01:14:31,552
Come along, sir.
There's a good gentleman.
669
01:14:38,348 --> 01:14:40,348
All right, pick him up.
670
01:14:47,232 --> 01:14:51,242
"I have sinned against heaven,
and before thee."
671
01:14:56,742 --> 01:14:58,032
Oh, no!
672
01:15:11,173 --> 01:15:12,423
Father!
673
01:15:19,515 --> 01:15:22,225
"Peace be within thy walls..."
674
01:15:23,852 --> 01:15:25,102
Father!
675
01:15:30,234 --> 01:15:34,114
Keep driving with the sun at your back.
You should make it safely.
676
01:15:34,196 --> 01:15:35,526
Sergeant!
677
01:15:36,031 --> 01:15:38,781
- Father!
- Leave me alone!
678
01:15:41,954 --> 01:15:44,414
Try to understand him, Miss Witt.
679
01:15:45,290 --> 01:15:47,210
Death awaits you!
680
01:15:47,960 --> 01:15:52,420
You have made a covenant with death
and with hell you are in agreement!
681
01:15:53,090 --> 01:15:55,470
You're all going to die!
682
01:15:56,343 --> 01:15:58,143
Don't you realise?
683
01:15:58,804 --> 01:16:00,304
Can't you see?
684
01:16:01,431 --> 01:16:03,981
You're all going to die!
685
01:16:07,980 --> 01:16:09,770
Die!
686
01:16:12,484 --> 01:16:15,904
- Death awaits you all!
- He's right.
687
01:16:15,988 --> 01:16:17,278
Die!
688
01:16:18,156 --> 01:16:19,656
Why is it us?
689
01:16:20,117 --> 01:16:21,777
- Die!
- Why us?
690
01:16:23,161 --> 01:16:26,831
Because we're here, lad, and nobody else.
691
01:16:29,626 --> 01:16:30,836
Just us.
692
01:16:37,593 --> 01:16:39,343
Colour Sergeant.
693
01:16:39,428 --> 01:16:42,678
Right, now get back to your posts.
At the double.
694
01:17:47,579 --> 01:17:49,659
Here they come again!
695
01:17:53,919 --> 01:17:55,419
Volley!
696
01:17:56,171 --> 01:17:57,381
Fire!
697
01:18:05,389 --> 01:18:09,019
- I can't see a bloody one now.
- They've gone to ground.
698
01:18:11,353 --> 01:18:12,733
Reload!
699
01:19:06,908 --> 01:19:08,488
There they go!
700
01:19:09,536 --> 01:19:11,906
Eyes front. Look to the front!
701
01:19:12,664 --> 01:19:14,794
What the devil's going on?
702
01:19:16,877 --> 01:19:19,417
Well, tell me what's happening.
I've got to know.
703
01:19:19,504 --> 01:19:21,424
They're on both sides!
704
01:19:21,506 --> 01:19:23,256
We haven't enough men at the north wall.
705
01:19:23,341 --> 01:19:25,801
Can't you take some from the south?
706
01:19:25,886 --> 01:19:27,846
How will we hold that if we do?
707
01:19:27,929 --> 01:19:29,599
Damn it, Adendorff,
you're supposed to know.
708
01:19:29,681 --> 01:19:31,101
Are they going to hit us
everywhere at once?
709
01:19:31,183 --> 01:19:34,353
I told you, remember.
The horns of the buffelo.
710
01:19:34,436 --> 01:19:36,646
The south could have been a feint.
711
01:19:36,730 --> 01:19:39,730
We can't man the whole perimeter.
We've got to outgun them somewhere.
712
01:19:39,858 --> 01:19:41,068
Right?
713
01:19:48,366 --> 01:19:52,696
All right, Bromhead, take men
from the south, one section in three.
714
01:19:54,539 --> 01:19:56,709
Reinforce the north wall.
715
01:19:56,792 --> 01:19:59,002
But if they do come from the south again?
716
01:19:59,085 --> 01:20:02,125
Get on with it, Mr Bromhead.
At the double.
717
01:20:03,340 --> 01:20:05,880
Colour Sergeant Bourne,
I want every other man
718
01:20:06,009 --> 01:20:09,259
from sections one, three and five
over at the north wall.
719
01:20:13,391 --> 01:20:15,641
Come on, then, at the double.
720
01:20:16,561 --> 01:20:17,941
First two.
721
01:20:20,106 --> 01:20:21,566
Follow me.
722
01:20:24,110 --> 01:20:26,110
Where would you like me?
723
01:20:27,405 --> 01:20:29,405
You pick your own ground.
724
01:20:30,075 --> 01:20:32,325
It's your country, isn't it?
725
01:21:35,307 --> 01:21:37,557
Hey, who left the door open?
726
01:21:46,151 --> 01:21:47,861
Blazes!
Where the deuce did they get those?
727
01:21:47,944 --> 01:21:50,454
I'd say, off the bodies of your regiment
at lsandhlwana.
728
01:21:50,530 --> 01:21:53,160
Now, that's a bitter pill,
our own damn rifles!
729
01:22:06,504 --> 01:22:08,424
Keep your heads down.
730
01:22:12,177 --> 01:22:13,757
- Corporal Allen!
- Sir.
731
01:22:13,845 --> 01:22:15,465
- This is your section now.
- Sir.
732
01:22:15,555 --> 01:22:17,385
Well, see, if you can keep the heads
of those marksmen down.
733
01:22:17,515 --> 01:22:19,055
Can't see none of them, sir.
734
01:22:19,142 --> 01:22:21,352
You should know, Corporal Allen,
fire at the smoke.
735
01:22:21,436 --> 01:22:24,306
- Keep them pinned down, not us.
- Sir.
736
01:22:26,066 --> 01:22:27,856
Fire at the smoke.
737
01:22:57,305 --> 01:22:58,885
Mr Bromhead!
738
01:23:04,312 --> 01:23:07,062
- Not the best of shots, are they?
- Get a platoon together.
739
01:23:07,190 --> 01:23:09,730
I'll need more than one, old boy,
if I'm going up there after them.
740
01:23:09,818 --> 01:23:13,398
You're not going up there after them.
Get a platoon of good bayonet men.
741
01:23:13,488 --> 01:23:15,988
Take them head on at anything that
breaks through where our lines weaken.
742
01:23:16,074 --> 01:23:18,204
- It's still a holding action, is it?
- That's right.
743
01:23:18,284 --> 01:23:20,744
Your job is to plug the gaps
from the inside.
744
01:23:20,829 --> 01:23:23,909
- And get yourself a good sergeant.
- Yes, sir!
745
01:23:59,451 --> 01:24:00,871
Hitch! Get down from there!
746
01:24:00,952 --> 01:24:03,122
How can I shoot them if I can't see them?
747
01:24:07,542 --> 01:24:09,632
- Hitch!
- My leg! Corp!
748
01:24:34,152 --> 01:24:35,322
Corp?
749
01:24:37,155 --> 01:24:41,235
Can I undo my tunic buttons now,
can I, Corp?
750
01:24:56,257 --> 01:24:58,007
Stretcher bearers!
751
01:25:02,597 --> 01:25:04,717
Come on, attack, damn you!
752
01:25:12,899 --> 01:25:14,729
Here they come!
753
01:25:16,528 --> 01:25:19,358
North wall, volley fire! Present!
754
01:25:19,447 --> 01:25:21,067
At 100 yards!
755
01:25:23,493 --> 01:25:24,793
Fire!
756
01:25:24,869 --> 01:25:26,199
Reload!
757
01:25:26,287 --> 01:25:28,907
Independent, fire at will!
758
01:27:07,180 --> 01:27:09,470
- Bromhead!
- Follow me!
759
01:27:13,019 --> 01:27:14,599
Bromhead!
760
01:28:33,016 --> 01:28:35,226
Mr Chard, I'll get you help.
761
01:29:03,254 --> 01:29:05,924
Keep our squad on the wall, Sergeant.
762
01:29:10,470 --> 01:29:13,430
Chard! Are you all right?
763
01:29:15,308 --> 01:29:19,228
Take command.
764
01:29:22,190 --> 01:29:23,520
Corporal!
765
01:29:24,734 --> 01:29:26,824
You're the professional.
766
01:29:27,904 --> 01:29:30,744
- Take command.
- Lance Corporal!
767
01:29:30,823 --> 01:29:33,743
Now, listen, old boy,
you're not badly hurt.
768
01:29:33,826 --> 01:29:37,616
We need you!
Damn you, we need you. Understand?
769
01:29:38,414 --> 01:29:40,214
Get him to Surgeon Reynolds.
770
01:29:40,291 --> 01:29:43,171
Take command. You want it, don't you?
771
01:29:43,252 --> 01:29:45,302
- Sergeant Windridge!
- Sir!
772
01:30:07,443 --> 01:30:08,743
Scalpel.
773
01:30:14,450 --> 01:30:17,620
Orderly, damn it!
Will you keep the flies away!
774
01:30:19,163 --> 01:30:20,373
Fan it!
775
01:30:21,124 --> 01:30:24,214
Damn you, Chard! Damn all you butchers!
776
01:30:38,307 --> 01:30:40,927
Why? Why?
777
01:30:42,937 --> 01:30:44,147
Why?
778
01:30:46,357 --> 01:30:49,147
- Why?
- It's all right, boy, you sleep.
779
01:30:49,235 --> 01:30:51,735
I'm damned if I can tell you why.
780
01:30:58,035 --> 01:30:59,785
You know this boy?
781
01:30:59,871 --> 01:31:02,831
Name of Cole, sir. He was a paperhanger.
782
01:31:04,917 --> 01:31:07,207
He's a dead paperhanger now.
783
01:31:08,045 --> 01:31:09,375
Orderlies!
784
01:31:24,270 --> 01:31:26,060
Are you all right?
785
01:31:45,875 --> 01:31:48,165
There they go, boys. After them!
786
01:31:48,252 --> 01:31:51,962
Stand fast! They're retiring, sir.
787
01:31:52,048 --> 01:31:54,218
North wall, hold your fire.
788
01:31:55,301 --> 01:31:56,511
Down!
789
01:32:01,349 --> 01:32:03,599
What is it now? Another blasted trick?
790
01:32:03,684 --> 01:32:05,984
They're forming up on the south plain
again, sir.
791
01:32:06,103 --> 01:32:09,613
I knew it! I knew it! They're going
to attack both walls at once.
792
01:32:09,690 --> 01:32:12,980
I doubt it, not unless
they have no other choice anyhow.
793
01:32:13,069 --> 01:32:15,779
It could mean the old general
couldn't use his rifles on the hill side
794
01:32:15,863 --> 01:32:18,113
for fear of hitting down to his own men.
795
01:32:18,199 --> 01:32:20,779
This way, he keeps probing
for weaknesses on the one wall
796
01:32:20,868 --> 01:32:23,328
while he keeps the other one pinned down.
797
01:32:23,412 --> 01:32:24,702
Oh, yes.
798
01:32:35,967 --> 01:32:38,387
They're on the move, sir!
799
01:32:38,469 --> 01:32:41,889
North wall, keep those riflemen
on the hill side pinned down.
800
01:32:41,973 --> 01:32:44,473
South wall, volley fire!
801
01:32:44,600 --> 01:32:45,850
Present!
802
01:32:51,482 --> 01:32:52,692
Fire!
803
01:32:53,609 --> 01:32:54,689
Reload!
804
01:32:57,822 --> 01:33:00,872
- Hookie, come on, boy, do something!
- I'm excused duty.
805
01:33:00,950 --> 01:33:04,450
- Well, I haven't excused you, have I?
- You want some help.
806
01:33:04,537 --> 01:33:06,747
Well, why didn't you say so?
807
01:33:24,307 --> 01:33:27,307
This rifle! Honestly, I can't manage it.
808
01:33:27,393 --> 01:33:30,943
Now, now, you heard
what the officer said. Come on.
809
01:33:31,022 --> 01:33:35,532
But if it really came down to it, sir,
I couldn't really shoot anyone.
810
01:33:36,611 --> 01:33:38,701
Careful! Pop that chap, somebody!
811
01:33:43,701 --> 01:33:46,541
Good fellow. Good fellow. You see?
812
01:33:48,623 --> 01:33:49,913
Sir!
813
01:33:51,042 --> 01:33:52,212
Sir.
814
01:34:21,781 --> 01:34:23,821
Now, you're doing fine.
815
01:34:24,742 --> 01:34:25,952
Where...
816
01:34:27,161 --> 01:34:29,411
You want to rest here a bit?
817
01:34:36,629 --> 01:34:37,959
Watch it!
818
01:34:44,261 --> 01:34:46,051
Can you move your leg?
819
01:34:46,138 --> 01:34:48,348
- If you want me to dance.
- I want you to crawl.
820
01:34:48,432 --> 01:34:51,942
Come on, you slovenly soldier,
we've got work to do.
821
01:34:59,443 --> 01:35:01,533
It's all right, sir, we'll do that for you.
822
01:35:01,612 --> 01:35:02,702
I'm all right.
823
01:35:02,780 --> 01:35:05,280
You better get along to the surgeon, sir.
824
01:35:05,366 --> 01:35:07,406
I'll try to get someone to help you, sir.
825
01:35:07,493 --> 01:35:08,993
I can manage.
826
01:35:14,875 --> 01:35:24,465
Here.
827
01:35:30,015 --> 01:35:33,175
Hold them! Hold them!
828
01:35:37,398 --> 01:35:40,148
Hey, Noel, Tommy, look!
829
01:35:43,320 --> 01:35:44,700
Oh, my God!
830
01:35:44,822 --> 01:35:49,332
Bromhead, reorganise your
flying platoon with Sgt Windridge.
831
01:35:49,410 --> 01:35:51,660
But l... Yes, sir, of course.
832
01:35:53,330 --> 01:35:54,410
Sir.
833
01:35:55,166 --> 01:35:57,786
- Well done, Corporal. Stand by.
- Sir.
834
01:36:06,385 --> 01:36:08,425
Colour Sergeant Bourne!
835
01:36:11,432 --> 01:36:13,732
Sir? Are you all right, sir?
836
01:36:15,352 --> 01:36:17,272
Thank you, Mr Bourne.
837
01:36:19,231 --> 01:36:21,361
The men on the church roof,
838
01:36:22,151 --> 01:36:24,611
have them support your fire
against the hillside.
839
01:36:24,695 --> 01:36:26,195
- Corporal?
- Sir.
840
01:36:26,697 --> 01:36:30,657
Section on the roof, bring your
rifles about on the hillside.
841
01:36:30,743 --> 01:36:32,453
Fire at the smoke.
842
01:36:32,536 --> 01:36:34,496
- The men on the hospital loopholes...
- Sir.
843
01:36:34,580 --> 01:36:37,170
...they've nothing to fire at.
844
01:36:37,249 --> 01:36:40,129
Bring them to the front windows
to support the north wall.
845
01:36:40,211 --> 01:36:41,381
Sir.
846
01:36:41,462 --> 01:36:43,302
Colour Sergeant?
847
01:36:43,380 --> 01:36:45,050
- Sir.
- I want half your men now.
848
01:36:45,174 --> 01:36:47,384
An even number, sir?
849
01:36:47,468 --> 01:36:50,048
- Form two lines on the double.
- Sir!
850
01:37:02,858 --> 01:37:07,698
Company!
851
01:37:20,751 --> 01:37:23,251
Fall back! Clear the line of fire!
852
01:37:25,923 --> 01:37:28,053
Front rank! Fire!
853
01:37:28,843 --> 01:37:32,513
Rear rank! Fire! Advance!
854
01:37:34,557 --> 01:37:35,967
Rear rank!
855
01:37:36,600 --> 01:37:38,730
Fire! Advance!
856
01:37:40,271 --> 01:37:49,201
Rear rank! Fire! Advance!
857
01:37:50,865 --> 01:37:52,365
Rear rank!
858
01:37:53,284 --> 01:37:55,494
Fire! Advance!
859
01:37:57,121 --> 01:38:01,001
Rear rank! Fire! Advance!
860
01:38:01,083 --> 01:38:02,463
Rear rank!
861
01:38:03,294 --> 01:38:05,464
Fire! Advance!
862
01:38:08,424 --> 01:38:12,344
Rear rank! Fire! Advance!
863
01:38:13,429 --> 01:38:14,719
Rear rank!
864
01:38:15,431 --> 01:38:16,971
Fire! Advance!
865
01:38:17,057 --> 01:38:19,137
Independent, fire at will!
866
01:38:42,124 --> 01:38:43,634
Cease firing!
867
01:39:40,349 --> 01:39:43,769
- Hey, Thomas. There's some water.
- Oh, thank God!
868
01:40:02,413 --> 01:40:06,213
- Hey, 470 Davies was hit, you know.
- No!
869
01:40:06,291 --> 01:40:08,381
Aye, in the throat.
870
01:40:10,546 --> 01:40:12,086
What a pity.
871
01:40:12,548 --> 01:40:15,088
The man is a great bass baritone.
872
01:40:16,176 --> 01:40:17,926
In the throat, is it?
873
01:40:18,012 --> 01:40:19,142
Aye.
874
01:40:19,763 --> 01:40:21,513
Hey, where are you going?
875
01:40:21,598 --> 01:40:23,098
I'm going to see that calf, man.
876
01:40:23,183 --> 01:40:25,983
Hey, come back, you fool!
What are you doing?
877
01:40:26,061 --> 01:40:27,271
Tommy!
878
01:40:29,189 --> 01:40:33,359
Mr Bourne, there should be 12 more
men working on this redoubt.
879
01:40:34,111 --> 01:40:36,151
They're very tired, sir.
880
01:40:37,656 --> 01:40:39,446
I don't give a damn.
881
01:40:39,992 --> 01:40:43,582
I want this nine foot high,
firing steps inside.
882
01:40:44,580 --> 01:40:47,120
Form details to clear away
the Zulu bodies.
883
01:40:47,249 --> 01:40:50,629
Rebuild the south ramparts.
Keep them moving.
884
01:40:52,421 --> 01:40:54,761
- Do you understand?
- Yes, sir.
885
01:40:55,174 --> 01:40:56,804
Very good, sir.
886
01:41:03,766 --> 01:41:06,136
All right, lads, keep it moving.
887
01:41:16,820 --> 01:41:19,740
We're next, boys. This is the blind spot.
888
01:41:22,785 --> 01:41:27,035
Even if those flaming officers
ain't seen it, I bet the Zulus have.
889
01:41:28,749 --> 01:41:32,039
- Come on, Howarth, put your money up.
- Have you gone stupid?
890
01:41:32,127 --> 01:41:34,627
What bloody good you think
it will do you if you do win?
891
01:41:34,713 --> 01:41:35,763
We're all goners!
892
01:41:35,839 --> 01:41:38,759
Well, it don't matter if you lose, does it?
893
01:41:41,595 --> 01:41:43,045
Hey, Hookie.
894
01:41:44,640 --> 01:41:45,890
Hughsie.
895
01:41:48,143 --> 01:41:51,313
There's some brandy in Reynolds'
medical cabinet, go and borrow some.
896
01:41:51,396 --> 01:41:53,686
- It's locked up down that end.
- Kick it down, then.
897
01:41:53,774 --> 01:41:56,194
Hey, that's company punishment.
898
01:41:57,319 --> 01:41:58,739
Company punishment.
899
01:41:58,821 --> 01:42:00,701
On the right.
900
01:42:00,864 --> 01:42:03,204
Form close columns of platoons.
901
01:42:04,201 --> 01:42:07,371
- By the right!
- You lucky bastard!
902
01:42:24,513 --> 01:42:26,393
Oh dear. Oh dear.
903
01:42:27,766 --> 01:42:31,686
Well, your mum will need somebody
to milk her now, won't she?
904
01:42:51,540 --> 01:42:53,250
Stand to!
905
01:42:53,333 --> 01:42:56,003
All right, all right, I can hear you.
906
01:44:57,374 --> 01:45:00,214
Out you get, Hookie,
you've done your bit.
907
01:45:14,891 --> 01:45:17,391
Quick! Thousands of them! 612!
908
01:45:29,406 --> 01:45:31,446
Knock a hole in that wall!
909
01:46:00,812 --> 01:46:02,902
Better get down now, sir.
910
01:46:07,110 --> 01:46:08,190
Sir!
911
01:46:10,447 --> 01:46:12,107
Get down now, sir!
912
01:46:20,123 --> 01:46:22,213
No! Jones, it's me!
913
01:46:22,292 --> 01:46:24,842
Come on, get through,
you bloody Englishman!
914
01:46:40,852 --> 01:46:44,022
Get out! Get out! Get out!
915
01:47:06,545 --> 01:47:08,205
Jonesy!
916
01:47:21,143 --> 01:47:22,813
Come on up!
917
01:47:38,326 --> 01:47:41,156
Get to Surgeon Reynolds.
Right, get on the wall.
918
01:47:55,552 --> 01:47:56,842
Hook!
919
01:47:57,762 --> 01:47:59,222
I know you!
920
01:48:00,724 --> 01:48:02,814
What about the money
you sent my old woman?
921
01:48:02,893 --> 01:48:04,103
Hook!
922
01:48:22,913 --> 01:48:24,583
That's it, Hook, my lad!
923
01:48:24,706 --> 01:48:26,456
That's it, soldier!
924
01:48:35,759 --> 01:48:37,089
Hookie!
925
01:48:44,726 --> 01:48:46,976
Stay where you are, Maxfield!
926
01:48:50,440 --> 01:48:52,980
Hookie! Hookie!
927
01:48:53,109 --> 01:48:54,569
Get out! Get out, man.
928
01:48:57,948 --> 01:49:00,198
That's my boy, Hook!
929
01:49:00,283 --> 01:49:03,953
You're a soldier now!
I've made a soldier of you!
930
01:49:04,079 --> 01:49:06,249
Where's my bloody sergeant?
931
01:49:25,517 --> 01:49:27,267
Get out! Come on!
932
01:49:37,612 --> 01:49:38,652
- Is everybody out?
- Yes, sir.
933
01:49:38,780 --> 01:49:40,200
On the wall.
934
01:49:41,825 --> 01:49:46,445
Hookie? Where's Hookie? Hookie?
Come down, Hookie! Hookie!
935
01:50:07,350 --> 01:50:10,020
Hookie! That's a flogging offence!
936
01:50:15,150 --> 01:50:17,480
Get out, for God's sake, man!
937
01:50:28,872 --> 01:50:31,252
- Everybody out?
- Everybody that will get out.
938
01:50:35,378 --> 01:50:40,588
- Abandon the outside ramparts.
- Bugler! Retire to this wall!
939
01:51:56,167 --> 01:51:57,747
- Colour Sergeant.
- Sir.
940
01:51:57,836 --> 01:52:01,126
- Carry on building the inner redoubt.
- Sir!
941
01:52:01,214 --> 01:52:04,224
All right, nobody told you
to stop working!
942
01:52:25,655 --> 01:52:27,235
Look at that.
943
01:52:29,659 --> 01:52:32,329
- Do you think he wanted it that way?
- Look at it burn!
944
01:52:42,213 --> 01:52:44,013
Any more in there?
945
01:52:47,552 --> 01:52:50,722
Then we'll have to take them
from the outside walls.
946
01:52:54,601 --> 01:52:57,021
- Colour Sergeant Bourne.
- Sir?
947
01:53:00,899 --> 01:53:02,269
Hey, Owen?
948
01:53:04,569 --> 01:53:07,109
- Are you awake, man?
- What is it?
949
01:53:07,947 --> 01:53:10,817
I didn't think it was going to die though.
950
01:53:10,909 --> 01:53:14,909
- Can you see something?
- No, the calf, I'm talking about.
951
01:53:16,414 --> 01:53:18,214
There's sorry I am.
952
01:53:18,583 --> 01:53:19,753
Aye.
953
01:53:20,543 --> 01:53:22,293
Seems a pity, doesn't it?
954
01:53:28,218 --> 01:53:31,218
How many times have they come
since sunset do you reckon?
955
01:53:31,304 --> 01:53:32,814
I don't know.
956
01:53:34,057 --> 01:53:35,557
Do you reckon they'll come again?
957
01:53:39,938 --> 01:53:43,228
I think they've got more guts
than we have, boyo.
958
01:53:47,237 --> 01:53:48,487
Soldiers!
959
01:54:05,630 --> 01:54:07,840
All right, back to your posts.
960
01:54:07,924 --> 01:54:11,264
You, hold there.
Orderly, see to these men.
961
01:54:56,472 --> 01:54:58,142
Colour Sergeant.
962
01:55:00,143 --> 01:55:04,313
Put a third of our men in the redoubt.
Send the bugler to me.
963
01:55:07,317 --> 01:55:09,027
I was asleep, sir.
964
01:55:10,737 --> 01:55:12,487
You let me sleep?
965
01:55:13,823 --> 01:55:16,033
You shouldn't have done that.
966
01:55:23,166 --> 01:55:24,996
Is there any water?
967
01:55:25,919 --> 01:55:28,049
I sent what was left to Reynolds.
968
01:55:28,171 --> 01:55:29,711
Yes, of course.
969
01:55:31,883 --> 01:55:34,513
It's fear dries the mouth, isn't it?
970
01:55:36,179 --> 01:55:38,559
When a man's as thirsty as this.
971
01:55:40,725 --> 01:55:42,885
I could have drunk a river.
972
01:55:48,775 --> 01:55:51,025
Thank you for what you said.
973
01:55:53,905 --> 01:55:57,025
Oh, you mean about our needing you?
974
01:55:57,867 --> 01:56:01,537
Yes. Don't bother, old boy, it's true.
975
01:56:04,207 --> 01:56:05,287
Sir?
976
01:56:07,293 --> 01:56:08,793
Come with me.
977
01:56:17,595 --> 01:56:21,595
Get in the redoubt, my lucky lads.
Make a move.
978
01:56:23,559 --> 01:56:25,229
Come on. Come on.
979
01:57:07,603 --> 01:57:10,943
All right, lads, take up your positions
on the firing step.
980
01:57:11,024 --> 01:57:12,944
Keep your heads down.
981
01:57:34,672 --> 01:57:36,842
- How old are you, boy?
- Sir?
982
01:57:38,718 --> 01:57:40,468
It doesn't matter.
983
01:57:40,803 --> 01:57:42,803
You know how to sound?
984
01:57:43,056 --> 01:57:44,346
Yes, sir.
985
01:57:45,308 --> 01:57:46,678
Stay by me.
986
02:01:06,842 --> 02:01:10,102
Do you think the Welsh
can't do better than that, Owen?
987
02:01:10,179 --> 02:01:13,519
Well, they've got a very good
bass section, mind,
988
02:01:14,267 --> 02:01:16,887
but no top tenors, that's for sure.
989
02:01:27,738 --> 02:01:31,778
Men of Harlech stop your dreaming.
990
02:01:32,201 --> 02:01:36,371
Can't you see their spear points gleaming.
991
02:01:36,706 --> 02:01:40,916
See their warrior pennants streaming.
992
02:01:41,043 --> 02:01:44,553
To this battlefield.
993
02:01:44,714 --> 02:01:45,764
Sing!
994
02:01:45,881 --> 02:01:49,261
Men of Harlech stand ye steady.
995
02:01:49,385 --> 02:01:50,925
Come on, sing!
996
02:01:51,053 --> 02:01:53,973
It cannot be ever said ye.
997
02:01:54,223 --> 02:01:58,563
For the battle were not ready.
998
02:01:58,644 --> 02:02:01,774
Welshmen never yield.
999
02:02:15,161 --> 02:02:19,291
The mighty force surrounding.
1000
02:02:19,498 --> 02:02:23,748
Men of Harlech on to glory.
1001
02:02:23,836 --> 02:02:27,756
This will ever be your story.
1002
02:02:27,840 --> 02:02:33,510
Keep these burning words before ye.
1003
02:02:33,596 --> 02:02:37,926
Welshmen will not yield.
1004
02:03:25,481 --> 02:03:27,571
At 100 yards!
1005
02:03:29,151 --> 02:03:31,241
Volley fire! Present!
1006
02:03:34,156 --> 02:03:36,986
Aim! Fire!
1007
02:03:48,170 --> 02:03:50,460
Right, stand by. Lips dry?
1008
02:03:51,757 --> 02:03:53,837
- Sergeant!
- Prepare!
1009
02:03:59,181 --> 02:04:00,311
Now!
1010
02:04:01,767 --> 02:04:03,347
Spit, boy, spit!
1011
02:04:12,528 --> 02:04:14,068
Redoubt party!
1012
02:04:15,072 --> 02:04:16,242
Fire!
1013
02:04:21,662 --> 02:04:23,502
Volley by ranks!
1014
02:04:23,581 --> 02:04:25,671
Front rank, fire!
1015
02:04:25,749 --> 02:04:28,669
Second rank, fire!
1016
02:04:28,752 --> 02:04:30,672
Third rank, fire!
1017
02:04:30,754 --> 02:04:32,844
First rank, fire!
1018
02:04:33,382 --> 02:04:35,682
Second rank, fire!
1019
02:04:36,010 --> 02:04:38,300
Third rank, fire!
1020
02:04:38,429 --> 02:04:40,599
First rank, fire!
1021
02:04:41,098 --> 02:04:43,598
Second rank, fire!
1022
02:04:43,684 --> 02:04:46,064
Third rank, fire!
1023
02:04:46,896 --> 02:04:53,356
Fire! Fire!
1024
02:04:56,697 --> 02:04:58,197
Cease firing!
1025
02:05:46,121 --> 02:05:48,961
Three hours and they haven't come again.
1026
02:05:53,879 --> 02:05:55,419
Mr Chard, sir.
1027
02:05:56,090 --> 02:05:59,800
The patrol's come back.
The Zulus have gone. All of them.
1028
02:06:02,888 --> 02:06:04,468
It's a miracle!
1029
02:06:05,975 --> 02:06:07,555
If it's a miracle, Colour Sergeant,
1030
02:06:07,643 --> 02:06:10,983
it's a short chamber
Boxer-Henry .45 calibre miracle.
1031
02:06:11,063 --> 02:06:14,153
And a bayonet, sir,
with some guts behind it.
1032
02:06:17,778 --> 02:06:20,318
- Fall them in. Call the roll.
- Sir.
1033
02:06:21,991 --> 02:06:23,871
Well, you did it.
1034
02:06:23,951 --> 02:06:25,241
Me?
1035
02:06:36,380 --> 02:06:37,920
- Abel?
- Sir.
1036
02:06:38,924 --> 02:06:40,224
Adams?
1037
02:06:43,053 --> 02:06:44,223
Adam?
1038
02:06:49,810 --> 02:06:51,310
- Barry?
- Sir.
1039
02:06:52,730 --> 02:06:55,150
- Beckett?
- He's wounded, sir.
1040
02:06:55,232 --> 02:06:57,572
- He's dying, sir.
- It's sad.
1041
02:06:59,028 --> 02:07:00,948
Keep your voices down.
1042
02:07:02,823 --> 02:07:04,033
Byrne?
1043
02:07:07,536 --> 02:07:09,326
- Camp?
- Sir.
1044
02:07:11,290 --> 02:07:12,540
Chick?
1045
02:07:17,338 --> 02:07:18,588
Cole?
1046
02:07:22,134 --> 02:07:23,184
- Colin.
- Sir.
1047
02:07:31,602 --> 02:07:34,312
- Who was left in here?
- I don't know.
1048
02:07:36,398 --> 02:07:38,188
They had names, they had faces.
They were our men.
1049
02:07:38,275 --> 02:07:40,735
- What do you mean, you don't know?
- Chard!
1050
02:07:44,990 --> 02:07:46,320
All right.
1051
02:07:46,408 --> 02:07:48,328
470 Davies?
1052
02:07:54,541 --> 02:07:57,291
-363 Davies?
- Sir.
1053
02:08:00,047 --> 02:08:01,337
Well,
1054
02:08:03,550 --> 02:08:05,640
you've fought your first action.
1055
02:08:05,719 --> 02:08:08,599
Does everyone feel like this afterwards?
1056
02:08:09,139 --> 02:08:10,809
How do you feel?
1057
02:08:12,142 --> 02:08:13,312
Sick.
1058
02:08:16,397 --> 02:08:19,267
Well, you have to be alive to feel sick.
1059
02:08:19,650 --> 02:08:21,690
You asked me, I told you.
1060
02:08:24,571 --> 02:08:25,611
There's something else.
1061
02:08:28,701 --> 02:08:30,281
I feel ashamed.
1062
02:08:34,081 --> 02:08:37,421
Was that how it was for you?
The first time?
1063
02:08:39,253 --> 02:08:40,843
The first time?
1064
02:08:42,548 --> 02:08:46,048
You think I could stand
this butcher's yard more than once?
1065
02:08:48,387 --> 02:08:49,927
I didn't know.
1066
02:08:52,433 --> 02:08:53,933
I told you.
1067
02:08:55,310 --> 02:08:57,770
I came up here to build a bridge.
1068
02:09:01,525 --> 02:09:02,775
Fagan?
1069
02:09:07,114 --> 02:09:09,624
Green, 459?
1070
02:09:10,451 --> 02:09:11,661
Sir.
1071
02:09:12,536 --> 02:09:15,366
- Hughes?
- Excused duty.
1072
02:09:18,834 --> 02:09:20,924
No comedians, please.
1073
02:09:22,087 --> 02:09:24,507
- Hughes?
- Yes, Colour Sergeant.
1074
02:09:25,215 --> 02:09:28,125
Say "sir." Officer on parade.
1075
02:09:29,011 --> 02:09:30,141
Sir!
1076
02:09:33,307 --> 02:09:34,597
Hayden?
1077
02:09:37,478 --> 02:09:38,688
Hitch?
1078
02:09:39,605 --> 02:09:43,225
Hitch, I saw you. You're alive.
1079
02:09:43,317 --> 02:09:45,687
I am? Oh, thanks very much.
1080
02:09:45,778 --> 02:09:48,858
- Answer the roll. Say "sir."
- Sir!
1081
02:09:49,615 --> 02:09:53,405
All right. Now get off into the sickbay
where you belong.
1082
02:09:54,453 --> 02:09:56,373
- Hook?
- Yes, sir, me too, sir.
1083
02:09:56,455 --> 02:09:58,535
Stay where you are, Hook!
1084
02:10:03,045 --> 02:10:07,125
Well, we haven't done too badly.
1085
02:10:17,768 --> 02:10:19,188
Oh, my God!
1086
02:11:08,151 --> 02:11:11,361
Adendorff, why have they stopped?
1087
02:11:12,823 --> 02:11:15,123
God damn you!
1088
02:11:15,826 --> 02:11:18,616
- I want an answer!
- Haven't you had enough?
1089
02:11:18,704 --> 02:11:22,084
Both of you!
My God, can't you see it's all over!
1090
02:11:22,165 --> 02:11:24,875
Your bloody egos don't matter any more!
1091
02:11:25,460 --> 02:11:26,880
We're dead!
1092
02:11:29,548 --> 02:11:31,628
What are you waiting for?
1093
02:11:33,051 --> 02:11:36,971
Come on. Come on.
1094
02:12:17,721 --> 02:12:20,181
Those bastards!
1095
02:12:21,475 --> 02:12:23,265
They're taunting us!
1096
02:12:26,897 --> 02:12:28,017
No.
1097
02:12:29,149 --> 02:12:32,819
No. You couldn't be more wrong.
1098
02:12:33,779 --> 02:12:36,199
They're... They're saluting you.
1099
02:12:39,451 --> 02:12:42,241
They're saluting fellow braves.
1100
02:12:44,790 --> 02:12:46,670
They're saluting you.
1101
02:13:46,935 --> 02:13:49,935
Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look!
1102
02:14:27,100 --> 02:14:29,890
In the 100 years
since the Victoria Cross was created
1103
02:14:29,978 --> 02:14:31,808
for valour and extreme courage
1104
02:14:31,897 --> 02:14:36,317
beyond that normally expected of
a British soldier in face of the enemy,
1105
02:14:36,443 --> 02:14:40,403
only 1,344 have been awarded.
1106
02:14:40,489 --> 02:14:43,659
Eleven of these were won by
the defenders of the mission station
1107
02:14:43,742 --> 02:14:50,462
at Rorke's Drift, Natal,
January 22nd to the 23rd, 1879.
1108
02:14:56,296 --> 02:15:00,086
Frederic Schiess, Corporal,
Natal Native Contingent.
1109
02:15:00,842 --> 02:15:05,182
William Allen, Corporal, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1110
02:15:05,263 --> 02:15:09,433
Fred Hitch, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1111
02:15:16,274 --> 02:15:19,864
James Langley Dalton,
Acting Assistant Commissary,
1112
02:15:19,986 --> 02:15:22,316
Army Commissariat Department.
1113
02:15:27,536 --> 02:15:31,206
612 John Williams, Private, B Company,
1114
02:15:31,289 --> 02:15:33,789
2nd Battalion, 24th Foot.
1115
02:15:35,043 --> 02:15:37,213
716 Robert Jones,
1116
02:15:38,046 --> 02:15:41,796
593 William Jones, Privates, B Company,
1117
02:15:41,883 --> 02:15:44,303
2nd Battalion, 24th Foot.
1118
02:15:45,554 --> 02:15:50,604
Henry Hook, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1119
02:15:55,105 --> 02:15:59,565
James Henry Reynolds,
Surgeon Major, Army Hospital Corps.
1120
02:16:08,201 --> 02:16:10,491
Gonville Bromhead, Lieutenant,
1121
02:16:10,579 --> 02:16:14,249
B Company, 2nd Battalion
of the 24th Regiment of Foot,
1122
02:16:14,374 --> 02:16:16,424
South Wales Borderers.
1123
02:16:40,442 --> 02:16:43,442
John Rouse Merriott Chard, Lieutenant,
1124
02:16:43,570 --> 02:16:48,780
Royal Engineers,
Officer Commanding Rorke's Drift.
78561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.