All language subtitles for Yo_el_Vaquilla_1985_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:12,468 --> 00:00:14,468 I am Juan Jose Moreno Cuenca 1 00:00:14,453 --> 00:00:16,453 but everyone calls me "Vaca (Cow)", "Vaquilla (Heifer)". 2 00:00:17,705 --> 00:00:19,705 You see, I was born here at this other side of society 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,230 and I never could, never managed moving to the other one. 4 00:00:23,330 --> 00:00:24,503 Now I plan to do it 5 00:00:24,603 --> 00:00:25,549 and I know it will not be easy. 6 00:00:27,783 --> 00:00:29,783 My biggest enemy has always been that fable that has been embracing me since I was a child 7 00:00:29,883 --> 00:00:31,395 until it tied my hands and feet. 8 00:00:31,651 --> 00:00:33,651 Today they ask me to tell you my life. 9 00:00:33,902 --> 00:00:35,902 Okay, It could be an opportunity 10 00:00:37,500 --> 00:00:39,500 for me, because I may eventually meet myself. 11 00:00:39,600 --> 00:00:40,796 For you 12 00:00:42,687 --> 00:00:44,687 perhaps you begin to understand who is the subject 13 00:00:44,787 --> 00:00:46,349 you talk so much about without knowing why. 14 00:01:04,663 --> 00:01:06,663 I walked in the rain 15 00:01:07,635 --> 00:01:09,635 The water is falling over me 16 00:01:13,526 --> 00:01:15,526 so lonely in my thoughts her beautiful image stayed 17 00:01:19,590 --> 00:01:21,590 and alone as a pilgrim I wanted to give birth to my shadow 18 00:01:25,489 --> 00:01:27,489 and stop the flood thet was in my imagination 19 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 So time passed 20 00:01:33,391 --> 00:01:35,391 until I got it one day 21 00:01:39,639 --> 00:01:41,639 the smile on my lips was again back there 22 00:01:45,789 --> 00:01:47,789 after curing my wound, again the very damn it 23 00:01:51,577 --> 00:01:53,577 it seems it wants the affection of love I gave 24 00:01:55,284 --> 00:01:57,284 O Lord 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,661 help me win the doors of freedom 26 00:02:05,116 --> 00:02:07,116 I don't want more chains torturing my heart 27 00:02:09,795 --> 00:02:11,795 I paid the consequences 28 00:02:12,101 --> 00:02:14,101 from what I looked for yesterday 29 00:02:14,255 --> 00:02:16,255 I want to live 30 00:02:52,485 --> 00:02:54,485 I never knew my father, but I know he was a gypsy man. 31 00:02:55,667 --> 00:02:57,667 My widowed mother had Miguel Ugarte, 32 00:02:57,767 --> 00:02:59,670 father of my brothers, the Ugar Basin ones, 33 00:03:00,778 --> 00:03:02,778 and fell in love with my father, hearing him sing at a wedding. 34 00:03:04,828 --> 00:03:06,828 Upon getting pregnant of me, he left her, and she never again heard from him. 35 00:03:13,119 --> 00:03:15,119 My earliest memories are centered in the neighborhood of Torrevaro. 36 00:03:15,285 --> 00:03:17,285 She met another gypsy 37 00:03:17,385 --> 00:03:18,173 Antonio Moreno. 38 00:03:19,860 --> 00:03:21,860 He was not only a father, but also gave me his names. 39 00:03:21,960 --> 00:03:23,868 This is why I show 40 00:03:23,968 --> 00:03:25,230 as Moreno Cuenca 41 00:03:25,330 --> 00:03:27,090 like my sisters who followed me. 42 00:03:29,469 --> 00:03:31,469 Yeah, look how it brakes! 43 00:03:31,946 --> 00:03:33,946 Good. As you continue with it I'll take it off. Your mother called. 44 00:03:34,245 --> 00:03:36,245 Another lap and I'm flying! 45 00:03:36,345 --> 00:03:37,816 Go now or you run out of it. 46 00:03:37,916 --> 00:03:38,130 Ok. 47 00:03:42,147 --> 00:03:44,147 No night watchman in that preaches? 48 00:03:45,430 --> 00:03:47,430 No. And the guy that gave the saint is a loyal one. 49 00:03:47,530 --> 00:03:48,066 We'll see. 50 00:03:48,166 --> 00:03:49,565 It's then tonight? 51 00:03:49,665 --> 00:03:50,537 For me, it does. 52 00:03:50,637 --> 00:03:51,943 So, where usual. 53 00:03:58,488 --> 00:04:00,488 Drop that bike, you're going to kill yourself one day. 54 00:04:00,588 --> 00:04:01,740 I'll conclude taking it off of you! 55 00:04:01,840 --> 00:04:03,639 No, Mom, not the bike! 56 00:04:03,739 --> 00:04:05,535 What, have you developed the little tail? 57 00:04:05,635 --> 00:04:06,430 Leave her alone now! 58 00:04:06,530 --> 00:04:08,111 It would have to be sneaking out already. 59 00:04:08,211 --> 00:04:09,254 Look how big is mine 60 00:04:10,030 --> 00:04:12,030 Mama, Mama, Juan Jose's peeing in the water! 61 00:04:12,130 --> 00:04:13,628 Piggy! 62 00:04:13,728 --> 00:04:15,462 Leave your sister alone, and wash those hands. 63 00:04:15,562 --> 00:04:17,150 Not there, I've just pee in it. 64 00:04:17,250 --> 00:04:18,073 Come! 65 00:04:21,004 --> 00:04:23,004 More Mama, more! 66 00:04:58,637 --> 00:05:00,637 Where was mom? 67 00:05:00,984 --> 00:05:02,984 Your mother is coming, come, sit here. 68 00:05:04,602 --> 00:05:06,602 Yena, cover this child, 69 00:05:06,702 --> 00:05:07,430 with the blanket. 70 00:05:24,121 --> 00:05:26,121 Mom, what happened? 71 00:05:26,586 --> 00:05:28,586 Nothing. 72 00:05:28,686 --> 00:05:30,620 What are you doing here? 73 00:05:30,720 --> 00:05:32,166 Go on, go home. 74 00:05:32,266 --> 00:05:34,080 No, Mom, why are you crying?, Tell me. 75 00:05:37,323 --> 00:05:39,323 Your father... He's dead. 76 00:05:40,729 --> 00:05:42,729 Come on. 77 00:06:00,122 --> 00:06:02,122 Bebe. 78 00:06:02,222 --> 00:06:03,353 What happened? 79 00:06:03,787 --> 00:06:05,787 Everything was fine until we heard voices outside. 80 00:06:06,015 --> 00:06:08,015 The guard from a nearby factory saw us coming out 81 00:06:08,115 --> 00:06:09,528 and came with the Civil Guard. 82 00:06:09,628 --> 00:06:11,209 We jumped out the back window 83 00:06:11,309 --> 00:06:12,574 and we ran 84 00:06:13,632 --> 00:06:15,632 Antonio was falling slowly behind, 85 00:06:15,732 --> 00:06:16,876 drowning, 86 00:06:16,976 --> 00:06:18,032 His heart failed him. 87 00:06:18,132 --> 00:06:19,229 We could not do anything. 88 00:06:19,887 --> 00:06:21,887 Nothing, Rosita, I assure you. 89 00:06:23,124 --> 00:06:25,124 This is your part. 90 00:06:25,645 --> 00:06:27,645 Manolo and I have put something in his memory. 91 00:06:27,745 --> 00:06:28,777 Thank you. 92 00:06:30,387 --> 00:06:32,387 What will you do now? 93 00:06:32,487 --> 00:06:34,250 Take his place. 94 00:06:35,559 --> 00:06:37,559 I have to feed my children, 95 00:06:37,659 --> 00:06:38,338 or not? 96 00:06:38,488 --> 00:06:40,488 Yes, but... - But what? 97 00:06:40,588 --> 00:06:42,336 It's not the first time I have to steal, 98 00:06:42,436 --> 00:06:44,352 and I'm not afraid or heart failure, 99 00:06:45,499 --> 00:06:47,499 so you know, I'm willing to go out when you please, 100 00:06:47,843 --> 00:06:49,843 and if it's tonight, the better. 101 00:06:49,943 --> 00:06:50,913 Not this same night. 102 00:06:51,210 --> 00:06:53,210 But tomorrow... - You think? 103 00:06:53,310 --> 00:06:54,886 So until tomorrow. 104 00:07:47,731 --> 00:07:49,731 That has scared me, Mama! 105 00:07:49,831 --> 00:07:50,817 What are you doing? 106 00:07:50,917 --> 00:07:52,346 All this is ours? 107 00:07:52,446 --> 00:07:53,063 Yes 108 00:07:53,163 --> 00:07:54,379 So we're rich? 109 00:07:54,479 --> 00:07:55,477 No. 110 00:07:56,731 --> 00:07:58,731 But soon we will have enough to get away from here 111 00:07:59,331 --> 00:08:01,331 and live in a real house 112 00:08:01,431 --> 00:08:03,376 and you can go to school 113 00:08:03,476 --> 00:08:05,164 and learn to read and write. 114 00:08:05,891 --> 00:08:07,891 When, when can I go to school? 115 00:08:07,991 --> 00:08:09,849 Soon, my son, very soon. 116 00:08:11,030 --> 00:08:13,030 Go, go back to sleep. 117 00:08:29,652 --> 00:08:31,652 Mom, you see the sea! 118 00:08:31,752 --> 00:08:33,240 Like it? 119 00:08:33,340 --> 00:08:34,977 Yes, it is very nice. 120 00:08:36,609 --> 00:08:38,609 Mom, guess what? - What? 121 00:08:39,107 --> 00:08:41,107 I will study hard to become a lawyer 122 00:08:41,207 --> 00:08:43,061 if you get caught some day, 123 00:08:43,161 --> 00:08:44,189 so I can take you out. 124 00:08:44,289 --> 00:08:45,872 Sounds good to me, 125 00:08:45,972 --> 00:08:47,743 but do not go around saying it. 126 00:08:47,843 --> 00:08:48,487 Okay? 127 00:08:50,458 --> 00:08:52,458 Lady Cuenca... 128 00:08:53,811 --> 00:08:55,811 What has he done? 129 00:08:55,911 --> 00:08:56,871 Nothing, ma'am, 130 00:08:57,961 --> 00:08:59,961 if I have sent for you is to say that Juan Jose 131 00:09:01,338 --> 00:09:03,338 has been at a level much higher than other students. 132 00:09:03,461 --> 00:09:05,461 That's why he should change class. 133 00:09:06,175 --> 00:09:08,175 You have a very smart boy, madam, 134 00:09:08,275 --> 00:09:09,338 and very educated. 135 00:09:10,196 --> 00:09:12,196 Of course you'll have to buy new books. 136 00:09:12,296 --> 00:09:13,720 It's ok, do not worry. 137 00:09:13,820 --> 00:09:14,966 What a scare he has given me. 138 00:09:18,290 --> 00:09:20,290 Diego! 139 00:09:20,390 --> 00:09:21,364 Manolo! 140 00:09:21,464 --> 00:09:22,436 Do We play? 141 00:09:22,560 --> 00:09:24,560 We're out of money. - I have, look. 142 00:09:25,749 --> 00:09:27,749 You're lucky, kid, your mother always gives you coins. 143 00:09:27,849 --> 00:09:29,736 Go, go find the cards, here. 144 00:09:31,215 --> 00:09:33,215 Watch 145 00:09:33,315 --> 00:09:35,045 Do not spend it all. 146 00:09:35,145 --> 00:09:35,918 Why? 147 00:09:36,018 --> 00:09:37,640 We'll smoke. 148 00:09:45,736 --> 00:09:47,736 And you, what do you want? 149 00:09:47,836 --> 00:09:49,703 How much is that cigarette? 150 00:09:49,803 --> 00:09:51,118 One Of these? 151 00:09:51,218 --> 00:09:52,312 1,50. 152 00:09:52,473 --> 00:09:54,473 And of those? 153 00:09:55,666 --> 00:09:57,666 These... Eighty cents. 154 00:09:57,766 --> 00:09:58,498 Give me 3. 155 00:09:59,431 --> 00:10:01,431 They are black, but they sat they are better for health. 156 00:10:01,573 --> 00:10:03,573 A box of matches. 157 00:10:03,673 --> 00:10:04,625 A box of matches. 158 00:10:04,725 --> 00:10:05,606 3 coins. 159 00:10:43,786 --> 00:10:45,786 Mom! 160 00:10:45,886 --> 00:10:47,771 Come on, baby, look. 161 00:10:47,871 --> 00:10:49,712 This is your uncle Manolo. 162 00:10:50,197 --> 00:10:52,197 We are celebrating he's just out of jail. 163 00:10:52,410 --> 00:10:54,410 You do not know him, 164 00:10:54,510 --> 00:10:56,117 but now you'll always see him, 165 00:10:56,217 --> 00:10:57,281 because he will live across the street. 166 00:10:57,381 --> 00:10:58,628 Hey, kid, 167 00:10:58,728 --> 00:11:00,665 I'm told you're a genius, Get this 5! 168 00:11:01,504 --> 00:11:03,504 Maybe one of these days we both go out to rob, you and I together. 169 00:11:03,734 --> 00:11:05,734 Look, 170 00:11:05,834 --> 00:11:07,783 this is Antonia, the wife of Uncle Manolo. 171 00:11:07,883 --> 00:11:09,019 Hello, handsome! 172 00:11:10,500 --> 00:11:12,500 And this is your Aunt Luisa. 173 00:11:12,600 --> 00:11:13,621 Let's see, stubby, 174 00:11:13,721 --> 00:11:15,294 I had wanted to meet you. 175 00:11:15,468 --> 00:11:17,468 She's going to come live with us. 176 00:11:17,568 --> 00:11:19,442 You'll like it because she has two kids your age. 177 00:11:19,542 --> 00:11:21,004 So you can play with them. 178 00:11:21,104 --> 00:11:22,678 Go on, go remove it. 179 00:11:42,650 --> 00:11:44,650 Don't you have any more? 180 00:11:44,750 --> 00:11:45,868 Not even five. 181 00:11:46,021 --> 00:11:48,021 And you? - At home they never give me nothing. 182 00:11:48,121 --> 00:11:48,730 Me neither. 183 00:11:49,489 --> 00:11:51,489 I know where to get money, and fast. 184 00:11:51,589 --> 00:11:52,837 Where? 185 00:11:52,937 --> 00:11:53,879 At school. 186 00:12:16,414 --> 00:12:18,414 Well guys, I do not sell such goods, 187 00:12:18,514 --> 00:12:20,234 So, I can not give you much. 188 00:12:20,334 --> 00:12:21,295 Give what you can. 189 00:12:22,874 --> 00:12:24,874 Nothing else? 190 00:12:24,995 --> 00:12:26,995 You can give three cigarettes, no? 191 00:12:27,511 --> 00:12:29,511 Forded the world is with you! 192 00:12:30,054 --> 00:12:32,054 Go away! 193 00:12:34,487 --> 00:12:36,487 At school there was a robbery, 194 00:12:36,868 --> 00:12:38,868 and the culprits are found here, 195 00:12:38,968 --> 00:12:39,775 between us. 196 00:12:41,105 --> 00:12:43,105 Yesterday they saw them when they sold the stolen pens. 197 00:12:45,464 --> 00:12:47,464 I will not accuse anyone, but I want the culprits to 198 00:12:47,564 --> 00:12:48,970 stand up now and confess their fault. 199 00:12:53,316 --> 00:12:55,316 I'm waiting. 200 00:12:58,153 --> 00:13:00,153 Cuenca, 201 00:13:01,591 --> 00:13:03,591 you have nothing to say about what happened yesterday? 202 00:13:03,696 --> 00:13:05,696 I did not steal anything, Professor. 203 00:13:05,796 --> 00:13:07,306 Are you sure? 204 00:13:07,406 --> 00:13:08,600 Yes sir, sure. 205 00:13:11,073 --> 00:13:13,073 And you, Garcia, also have nothing to say about the robbery? 206 00:13:14,061 --> 00:13:16,061 It Was not me who had the idea of stealing pens. 207 00:13:16,161 --> 00:13:17,010 Coward! 208 00:13:17,117 --> 00:13:19,117 Man, then whose idea was it? 209 00:13:19,217 --> 00:13:20,429 Manolo. 210 00:13:20,891 --> 00:13:22,891 Not true, Sir, he, he did it! 211 00:13:22,991 --> 00:13:24,031 Bullshit, you did! 212 00:13:24,131 --> 00:13:24,749 Lie! 213 00:13:29,078 --> 00:13:31,078 Give it to your mother and do not bother to return. 214 00:13:32,905 --> 00:13:34,905 Too bad, you're too young to start so sad a career. 215 00:13:37,264 --> 00:13:39,264 So sad the kid, with what he promised! 216 00:13:58,336 --> 00:14:00,336 What are you doing here so early? 217 00:14:00,436 --> 00:14:01,233 Nothing. 218 00:14:01,333 --> 00:14:02,361 And what is that? 219 00:14:02,461 --> 00:14:03,145 A letter? 220 00:14:03,245 --> 00:14:03,617 Yes 221 00:14:03,717 --> 00:14:04,300 Give it to me. 222 00:14:08,905 --> 00:14:10,905 Do not tell me that they changed courses again 223 00:14:11,005 --> 00:14:12,081 and I have to buy more books. 224 00:14:12,986 --> 00:14:14,986 Get in. 225 00:14:38,229 --> 00:14:40,229 How could you do this? 226 00:14:40,329 --> 00:14:42,112 Shame on you! 227 00:14:44,192 --> 00:14:46,192 After the sacrifices your mother is making for rising you a good man! 228 00:14:46,292 --> 00:14:46,925 Take! 229 00:14:47,912 --> 00:14:49,912 I do not want you to steal, do you hear? 230 00:14:50,012 --> 00:14:51,199 I do not want you to steal! 231 00:14:51,299 --> 00:14:52,664 Not you, not you! 232 00:14:53,641 --> 00:14:55,641 Never, even if I have to beat you to death! 233 00:15:21,814 --> 00:15:23,814 Come out, baby, look who has come. 234 00:15:24,136 --> 00:15:26,136 Do not just stand there, give her a kiss, she's your sister Isabel. 235 00:15:26,696 --> 00:15:28,696 You don't recognice me, right? 236 00:15:28,796 --> 00:15:29,755 I know you, 237 00:15:29,855 --> 00:15:30,996 but you were very young. 238 00:15:31,589 --> 00:15:33,589 She's staying here with us. 239 00:15:34,018 --> 00:15:36,018 She was living with a man, but he did not treat her well, 240 00:15:36,118 --> 00:15:38,114 so, better than at home, anywhere, 241 00:15:38,214 --> 00:15:38,894 Do not you think? 242 00:15:38,994 --> 00:15:39,351 Yes 243 00:16:11,265 --> 00:16:13,265 Come help Aunt Luisa. 244 00:16:14,955 --> 00:16:16,955 Where are you going? 245 00:16:18,182 --> 00:16:20,182 Here we are, Rosita. 246 00:16:21,431 --> 00:16:23,431 But that stairs affair 247 00:16:23,531 --> 00:16:24,326 is not for me. 248 00:16:24,426 --> 00:16:25,883 Come on, get in and rest. 249 00:16:29,658 --> 00:16:31,658 Hello, Rosita. 250 00:16:31,758 --> 00:16:33,017 Welcome to my house, Chino. 251 00:16:34,930 --> 00:16:36,930 What are you doing there enchanted? 252 00:16:37,030 --> 00:16:38,979 Let me know where we get in. 253 00:16:39,079 --> 00:16:39,973 Yes, yes, of course. 254 00:16:40,073 --> 00:16:41,016 Come in. 255 00:16:45,527 --> 00:16:47,527 We leave now? 256 00:16:47,820 --> 00:16:49,820 Go Tell your cousins, I'll catch up you soon. 257 00:16:50,821 --> 00:16:52,821 And you, what? 258 00:16:52,921 --> 00:16:54,646 Don't you dare? 259 00:16:54,746 --> 00:16:56,738 When you are coming to help us out? 260 00:16:56,838 --> 00:16:57,639 Leave him alone. 261 00:16:57,739 --> 00:16:59,130 No, I already left. 262 00:16:59,230 --> 00:17:01,035 But here everybody eats every day 263 00:17:01,554 --> 00:17:03,554 and somebody has to fill the dishes, I say... 264 00:17:04,852 --> 00:17:06,852 Very young gentleman has become your man. 265 00:17:07,464 --> 00:17:09,464 Very young gentleman. 266 00:17:09,564 --> 00:17:10,716 Freeze! 267 00:17:28,937 --> 00:17:30,937 Let me. 268 00:17:31,037 --> 00:17:32,549 Let me stay with you tonight. 269 00:17:32,649 --> 00:17:33,754 No, it can't be. 270 00:17:34,610 --> 00:17:36,610 No, I say no! 271 00:17:36,710 --> 00:17:37,448 Let me. 272 00:17:37,548 --> 00:17:38,350 No. 273 00:18:06,302 --> 00:18:08,302 I knew it! 274 00:18:08,402 --> 00:18:09,671 I knew you were here. 275 00:18:09,771 --> 00:18:10,712 Pigs! 276 00:18:10,812 --> 00:18:11,791 Rascals! 277 00:18:11,891 --> 00:18:13,780 Manuel! 278 00:18:13,880 --> 00:18:15,678 Manuel, come here! 279 00:18:15,778 --> 00:18:15,887 What? 280 00:18:16,026 --> 00:18:18,026 I caught Chino fucking Rosita. 281 00:18:19,401 --> 00:18:21,401 Come on, Manuel, kill them, they do not deserve to live. 282 00:18:21,501 --> 00:18:23,182 Stop. What are you doing here with these knives? 283 00:18:23,282 --> 00:18:24,701 Don't you see that this woman is crazy? 284 00:18:26,427 --> 00:18:28,427 Out of the way, Rosita, 285 00:18:28,527 --> 00:18:28,174 that bastard does not deserve to be defended. 286 00:18:28,274 --> 00:18:29,963 Kill her, too, 287 00:18:30,063 --> 00:18:31,313 don't you see that she is the culprit? 288 00:18:31,413 --> 00:18:33,175 No, no, not my mom! 289 00:18:33,275 --> 00:18:34,354 Enough! 290 00:18:34,454 --> 00:18:35,862 This is my home and I'm in charge here. 291 00:18:35,962 --> 00:18:37,602 Come on, everybody out. 292 00:18:38,716 --> 00:18:40,716 Wild ones, I said everybody out! 293 00:18:41,203 --> 00:18:43,203 Mom, why we leave home? 294 00:18:43,315 --> 00:18:45,315 You're too young to understand, baby. 295 00:18:45,415 --> 00:18:46,561 Someday I will explain. 296 00:19:06,427 --> 00:19:08,427 I can not thank enough what you've done for my son; 297 00:19:09,030 --> 00:19:11,030 he could be dead if not for you. 298 00:19:13,163 --> 00:19:15,163 For now, here's my house all the time you need it. 299 00:19:15,263 --> 00:19:16,491 Thank you very much, Boyardo 300 00:19:16,591 --> 00:19:18,482 These are my children, Rosita. 301 00:19:18,582 --> 00:19:20,350 Caqui and Cuponde. 302 00:19:20,450 --> 00:19:22,334 They are dedicated to "esparramo de querres". 303 00:19:22,626 --> 00:19:24,626 You know, to the villas 304 00:19:25,945 --> 00:19:27,945 a stick that is still not very touched here. 305 00:19:28,878 --> 00:19:30,878 Chino told me you are specialist on it. 306 00:19:30,978 --> 00:19:32,932 We do what we can. 307 00:19:33,032 --> 00:19:34,512 Nobody forces you. 308 00:19:34,612 --> 00:19:36,580 You can stay here helping my wife 309 00:19:37,264 --> 00:19:39,264 but they say you're a bad ass to seat in the house 310 00:19:39,678 --> 00:19:41,678 and you smell the money in a league. 311 00:19:41,778 --> 00:19:43,395 What do you decide? 312 00:19:43,495 --> 00:19:45,230 I go with them. 313 00:20:02,081 --> 00:20:04,081 So there was nothing, uh? 314 00:20:04,181 --> 00:20:05,928 And what is this? 315 00:20:08,051 --> 00:20:10,051 Fertilizer for plants? 316 00:20:10,151 --> 00:20:12,023 What do you have with the money? 317 00:20:12,123 --> 00:20:13,218 Is that you smell it or what? 318 00:20:13,318 --> 00:20:14,643 I look for it, pigeon peas 319 00:20:15,021 --> 00:20:17,021 And see if you learn that, you're already older ones. 320 00:21:09,846 --> 00:21:11,846 The bride, the bride! 321 00:22:34,626 --> 00:22:36,626 Wait! 322 00:22:37,924 --> 00:22:39,924 You are a magnet! 323 00:22:40,269 --> 00:22:42,269 Come on! 324 00:22:43,569 --> 00:22:45,569 Pull! 325 00:22:45,669 --> 00:22:46,701 Juan, from here! 326 00:22:46,801 --> 00:22:47,732 What do you want? 327 00:22:47,832 --> 00:22:48,593 Come. 328 00:22:52,053 --> 00:22:54,053 Mom... 329 00:22:54,153 --> 00:22:54,628 What happened? 330 00:22:54,728 --> 00:22:56,650 Tonight's been caught. 331 00:22:56,750 --> 00:22:58,537 She's in jail. 332 00:23:12,384 --> 00:23:14,384 Hello, children. 333 00:23:15,331 --> 00:23:17,331 Isabel, 334 00:23:17,431 --> 00:23:19,361 Tell Boyardo to give you my money, 335 00:23:20,339 --> 00:23:22,339 take the girls and take them with her grandmother. 336 00:23:23,384 --> 00:23:25,384 This one, leave him at Uncle Manuel's, 337 00:23:27,143 --> 00:23:29,143 and you, if you don't want to be there, go with your father's family. 338 00:23:29,769 --> 00:23:31,769 Many years I's asked, 339 00:23:31,869 --> 00:23:32,939 too many. 340 00:23:33,637 --> 00:23:35,637 And without me, I do not want you to continue there. 341 00:23:35,737 --> 00:23:36,988 And if he doesn't give me the money? 342 00:23:37,088 --> 00:23:38,738 Go back and tell me, 343 00:23:38,838 --> 00:23:40,237 but he will, 344 00:23:40,337 --> 00:23:41,863 Boyardo is the loyal man. 345 00:23:45,539 --> 00:23:47,539 Baby, while I am here, Isabel is your mother, 346 00:23:47,639 --> 00:23:49,064 and I want you to do everything she say. 347 00:23:49,164 --> 00:23:50,289 Promise? 348 00:23:50,548 --> 00:23:52,548 Yes, Mom, but I want you out! 349 00:23:52,648 --> 00:23:53,813 I will go out 350 00:23:55,925 --> 00:23:57,925 and as I come out, 351 00:23:58,337 --> 00:24:00,337 I'll go get you. 352 00:24:00,437 --> 00:24:01,193 Word. 353 00:24:26,840 --> 00:24:28,840 Come on, now you can up, 354 00:24:28,940 --> 00:24:29,650 they await you. 355 00:24:29,750 --> 00:24:31,103 Why don't you take me with you? 356 00:24:31,203 --> 00:24:32,156 No way, 357 00:24:32,256 --> 00:24:33,801 first because here you'll be better, 358 00:24:33,901 --> 00:24:35,500 and then because Mom said so. 359 00:24:54,984 --> 00:24:56,984 No need to mourn, 360 00:24:57,496 --> 00:24:59,496 for me you will be like one of my children, 361 00:25:00,105 --> 00:25:02,105 and for Jose that is almost your age, 362 00:25:02,205 --> 00:25:02,699 a companion 363 00:25:02,799 --> 00:25:04,412 so rise your mood, 364 00:25:04,512 --> 00:25:06,318 and lighten up, man, 365 00:25:06,418 --> 00:25:07,663 you're left with plenty of life ahead. 366 00:25:07,763 --> 00:25:09,488 Come on in. 367 00:25:25,233 --> 00:25:27,233 You go there and collect all the iron you see. 368 00:25:44,518 --> 00:25:46,518 Aargh! 369 00:25:55,563 --> 00:25:57,563 Where did you get that? 370 00:25:57,663 --> 00:25:58,789 From the construction. 371 00:25:58,889 --> 00:26:00,040 I see. 372 00:26:00,140 --> 00:26:00,961 Worth much, 373 00:26:01,371 --> 00:26:03,371 but is of the bricklayers, and if they see us, we can be blamed. 374 00:26:03,471 --> 00:26:04,877 If you want I'll take it back. 375 00:26:04,977 --> 00:26:06,184 No, no, it would be worse. 376 00:26:06,284 --> 00:26:07,497 Come, let us upload it. 377 00:26:07,786 --> 00:26:09,786 And remember, for some days, better not show up here. 378 00:26:24,157 --> 00:26:26,157 Hey, Berdejo, 379 00:26:28,182 --> 00:26:30,182 Don't you have a little car, good condition, stored somewhere, that suits me? 380 00:26:31,534 --> 00:26:33,534 I think I'm paying you too much 381 00:26:33,634 --> 00:26:35,550 and I want to pay less. 382 00:26:35,978 --> 00:26:37,978 No way, I buy it to work. 383 00:26:38,078 --> 00:26:39,485 To load junk? 384 00:26:39,585 --> 00:26:41,157 For whatever reason, if it makes more money. 385 00:26:41,257 --> 00:26:42,501 You can always change job, 386 00:26:42,601 --> 00:26:43,113 or not? 387 00:26:43,434 --> 00:26:45,434 Let me advise you not to do so. 388 00:27:39,131 --> 00:27:41,131 When you get home 389 00:27:41,301 --> 00:27:43,301 I told you you'd be like one of my children 390 00:27:43,662 --> 00:27:45,662 and now, you know what I mean? 391 00:27:45,808 --> 00:27:47,808 You've become my colleague 392 00:27:47,908 --> 00:27:49,331 my companion and my partner 393 00:27:49,431 --> 00:27:51,036 So get this five 394 00:27:51,136 --> 00:27:52,680 You are a phenomenon 395 00:27:52,780 --> 00:27:54,310 Come 396 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 Partner: 397 00:28:08,641 --> 00:28:09,589 Do you see what I see? 398 00:28:09,689 --> 00:28:11,496 They are saying get me 399 00:28:11,596 --> 00:28:12,572 Let's get them? 400 00:28:12,672 --> 00:28:13,252 Let's do it 401 00:28:19,256 --> 00:28:21,256 Come, triticale! 402 00:30:21,335 --> 00:30:23,335 Run, get down - And the car? 403 00:30:24,058 --> 00:30:26,058 Do not worry, your aunt will pick it up 404 00:30:26,158 --> 00:30:27,641 It was fun, right? 405 00:30:27,741 --> 00:30:28,623 Depending on how you look it 406 00:30:28,723 --> 00:30:29,695 You were afraid? 407 00:30:29,795 --> 00:30:30,728 With you, never! 408 00:30:30,828 --> 00:30:32,286 Well, son, I shit 409 00:30:33,758 --> 00:30:35,758 The car is at your name? 410 00:30:35,858 --> 00:30:36,435 Yes sir 411 00:30:36,535 --> 00:30:37,841 Here is the documentation 412 00:30:42,257 --> 00:30:44,257 And where do you say it was stolen? 413 00:30:44,947 --> 00:30:46,947 I had parked two blocks down from my house 414 00:30:47,047 --> 00:30:48,967 The parking area is bad, but 415 00:30:49,067 --> 00:30:50,641 scoundrels, you see leftover 416 00:30:51,209 --> 00:30:53,209 Let's see if you can do something for us to live peacefully 417 00:30:53,309 --> 00:30:54,404 We do what we can, ma'am 418 00:30:58,744 --> 00:31:00,744 Sign here 419 00:31:01,767 --> 00:31:03,767 in these two sections 420 00:31:04,774 --> 00:31:06,774 Do not sink, damn it! 421 00:31:06,979 --> 00:31:08,979 It's that otherwise I would not reach the pedals! 422 00:31:09,079 --> 00:31:10,218 I you do not see, you'l crash 423 00:31:10,318 --> 00:31:11,269 I can see now! 424 00:31:11,369 --> 00:31:12,320 Come on, go! 425 00:31:15,281 --> 00:31:17,281 Come on, man! 426 00:31:18,453 --> 00:31:20,453 Clutch-depth and first gear 427 00:31:23,582 --> 00:31:25,582 Drop it Softly 428 00:31:30,402 --> 00:31:32,402 If you crash the car your aunt will kill us both 429 00:31:32,502 --> 00:31:33,514 I already know how to drive! 430 00:31:34,022 --> 00:31:36,022 Man, I would not say so, but you learn fast, partner, 431 00:31:36,166 --> 00:31:38,166 you only need to grow a little more, and we'll take turns at the wheel 432 00:31:43,230 --> 00:31:45,230 He was a phenomenal guy, you know? 433 00:31:45,549 --> 00:31:47,549 And I never thought I'd get along so well with him 434 00:31:48,144 --> 00:31:50,144 Although occasionally, he also spanked, 435 00:31:50,298 --> 00:31:52,298 but as I thought he did it for my own sake I standed it 436 00:31:53,415 --> 00:31:55,415 I felt that he was proud of me 437 00:31:55,767 --> 00:31:57,767 and, for a kid my age, that gets deep inside 438 00:31:57,897 --> 00:31:59,897 And didn't you both ever had any incidents? 439 00:31:59,997 --> 00:32:01,236 Ugh, lots! 440 00:32:01,896 --> 00:32:03,896 Until he was caugh, and spent two years in jail 441 00:32:04,690 --> 00:32:06,690 So I had to wake up so nothing is missing at home 442 00:32:08,953 --> 00:32:10,953 Then he went out, and he was so chastened, we didn't stop at one place for a day 443 00:32:11,053 --> 00:32:13,037 In this way we planted ourselves in Gerona 444 00:32:22,926 --> 00:32:24,926 Juan Jose! 445 00:32:25,582 --> 00:32:27,582 Hey, kid! 446 00:32:27,682 --> 00:32:29,296 How tall you got, I hardly knew you! 447 00:32:29,396 --> 00:32:30,909 Hello, Boyardo, how's the family? 448 00:32:31,789 --> 00:32:33,789 Fine. You know your mother was recently released from the slammer? 449 00:32:33,889 --> 00:32:34,943 Where is she? 450 00:32:35,326 --> 00:32:37,326 She's gone to a village on the coast, I think 451 00:32:37,426 --> 00:32:38,010 to Malgre, yes. 452 00:32:38,371 --> 00:32:40,371 Thanks, Boyardo, thanks! 453 00:32:40,471 --> 00:32:41,173 I gotta go 454 00:32:41,273 --> 00:32:41,870 Bye! 455 00:32:48,784 --> 00:32:50,784 Uncle, uncle, Boyardo told me that my mother has been released from jail 456 00:32:50,884 --> 00:32:52,844 She's at Magras, and I want you to take me to see her 457 00:32:53,978 --> 00:32:55,978 But why do you hit me? 458 00:32:56,932 --> 00:32:58,932 if I only said that my mother has been released from jail 459 00:32:59,032 --> 00:33:00,197 and wanted you to take me to see her? 460 00:33:00,297 --> 00:33:01,598 I heard you, so I'll hit you 461 00:33:01,698 --> 00:33:03,640 Because your mother is a bad bitch that does not love anyone 462 00:33:03,740 --> 00:33:05,364 and you do not have to remember her, you hear? 463 00:33:05,896 --> 00:33:07,896 Don't mention her in front of me. 464 00:33:11,074 --> 00:33:13,074 I love mom 465 00:33:13,259 --> 00:33:15,259 My life for mom 466 00:33:15,359 --> 00:33:17,017 Because I Love Mom 467 00:33:17,117 --> 00:33:18,877 My life for mom 468 00:33:19,213 --> 00:33:21,213 She gave it all 469 00:33:21,313 --> 00:33:22,868 for me, she gave it all 470 00:33:23,448 --> 00:33:25,448 She needs the warmth 471 00:33:25,548 --> 00:33:27,396 and understanding I din't gave her 472 00:33:27,496 --> 00:33:29,276 that didn't I gave, I didn't gave, gave her 473 00:33:29,376 --> 00:33:30,443 I love mom 474 00:33:30,543 --> 00:33:32,155 my life for mom 475 00:33:35,356 --> 00:33:37,356 Hey, kid! 476 00:33:37,456 --> 00:33:39,242 I don't think you can knock it down that way! 477 00:33:39,342 --> 00:33:40,165 Antonel! 478 00:33:40,265 --> 00:33:42,172 But, what's wrong with you? 479 00:33:42,272 --> 00:33:44,050 Boyardo told me you were here 480 00:33:44,150 --> 00:33:45,045 at Uncle Manuel's 481 00:33:45,145 --> 00:33:46,875 I struggle to see you welcome me so? 482 00:33:46,975 --> 00:33:48,098 Crying? 483 00:33:48,198 --> 00:33:49,463 Well... - Come on, come on! 484 00:33:50,103 --> 00:33:52,103 Here, Brother 485 00:33:52,203 --> 00:33:53,134 Smoke 486 00:33:56,488 --> 00:33:58,488 That guy is a jerk 487 00:33:58,588 --> 00:34:00,539 Do you want to see our mother? 488 00:34:00,639 --> 00:34:02,114 Then I'll take you, and peace 489 00:34:02,214 --> 00:34:03,125 You know where she is? 490 00:34:03,225 --> 00:34:03,782 Of course 491 00:34:03,882 --> 00:34:04,749 Will you take me to see her? 492 00:34:04,849 --> 00:34:05,944 Why not? 493 00:34:06,044 --> 00:34:06,544 Well, come on, man, let's go! 494 00:34:19,414 --> 00:34:21,414 Hello, Chino 495 00:34:21,514 --> 00:34:22,402 Get in 496 00:34:23,812 --> 00:34:25,812 Rosita 497 00:34:25,912 --> 00:34:26,908 your son Antonel 498 00:34:27,008 --> 00:34:28,228 Juan Jose, my child! 499 00:34:28,743 --> 00:34:30,743 Let me see you 500 00:34:30,843 --> 00:34:32,461 But how tall and how handsome you are! 501 00:34:32,561 --> 00:34:33,481 I would not have recognized him 502 00:34:33,581 --> 00:34:34,925 You're coming to stay? 503 00:34:35,025 --> 00:34:35,953 No, mother. 504 00:34:36,053 --> 00:34:37,470 Do not go, son! 505 00:34:37,570 --> 00:34:39,007 I have long been waiting, 506 00:34:39,107 --> 00:34:40,173 and now you leave me. 507 00:34:40,273 --> 00:34:42,178 I'll lose you, as I have lost others. 508 00:34:42,278 --> 00:34:43,114 I am here, mother. 509 00:34:43,273 --> 00:34:45,273 Get out, you are always the first to leave; 510 00:34:45,695 --> 00:34:47,695 although I'm grateful that you brought me my baby. 511 00:34:47,795 --> 00:34:48,853 I'll be back, Mom. 512 00:34:48,953 --> 00:34:49,555 I'll be back, 513 00:34:50,546 --> 00:34:52,546 although I prefer to stay a season with my brothers, 514 00:34:52,646 --> 00:34:54,616 so long time I didn't see them. 515 00:34:54,716 --> 00:34:56,554 And then you'll have me with you, 516 00:34:56,654 --> 00:34:58,040 you'll see. 517 00:34:58,140 --> 00:34:58,948 I promise! 518 00:35:07,014 --> 00:35:09,014 Do you really plan to come back again? 519 00:35:09,114 --> 00:35:10,442 Not as long as she's with this man. 520 00:35:10,542 --> 00:35:11,204 I do not stand him 521 00:35:11,304 --> 00:35:12,985 He let them put her in jail 522 00:35:13,085 --> 00:35:14,296 and did nothing to release her. 523 00:35:14,396 --> 00:35:15,485 Look at him, 524 00:35:15,585 --> 00:35:16,700 there he is, 525 00:35:17,768 --> 00:35:19,768 clinging to her skirts to be feeded. 526 00:35:19,868 --> 00:35:20,647 Do not break your head, brother, 527 00:35:20,747 --> 00:35:22,001 with us you will get along better. 528 00:35:23,812 --> 00:35:25,812 This is the entrance to our neighborhood, 529 00:35:25,912 --> 00:35:26,770 "El campo de la bota (The boot camp)." 530 00:35:33,064 --> 00:35:35,064 No, not that way, lest we get in touch with a 0. 531 00:35:35,164 --> 00:35:36,002 And what is a 0? 532 00:35:36,102 --> 00:35:37,188 A secret police car. 533 00:35:37,507 --> 00:35:39,507 I escaped from the reformatory and I'm wanted by the justice court. 534 00:35:39,679 --> 00:35:41,679 That's the way to Aunt Pena's. 535 00:35:41,779 --> 00:35:43,651 You have the key 536 00:35:43,906 --> 00:35:45,906 of my heart 537 00:35:46,006 --> 00:35:47,833 boot camp 538 00:35:47,933 --> 00:35:49,797 Where I have lived 539 00:35:51,061 --> 00:35:53,061 You have the key 540 00:35:53,172 --> 00:35:55,172 to my heart 541 00:35:55,497 --> 00:35:57,497 boot camp 542 00:35:57,597 --> 00:35:59,213 where I have lived 543 00:36:02,365 --> 00:36:04,365 Nobody wants nothing 544 00:36:04,517 --> 00:36:06,517 There are only bought and sold trades 545 00:36:07,714 --> 00:36:09,714 Every person is a world 546 00:36:09,814 --> 00:36:11,748 and everyone can live like 547 00:36:15,238 --> 00:36:17,238 cause nobody asks where you're going or where you came from 548 00:36:18,041 --> 00:36:20,041 Here snitches die 549 00:36:20,141 --> 00:36:22,013 informers nobody want 550 00:36:23,532 --> 00:36:25,532 You have the key 551 00:36:25,632 --> 00:36:27,435 to my heart 552 00:36:27,535 --> 00:36:29,483 boot camp 553 00:36:29,583 --> 00:36:31,492 where I have lived 554 00:36:44,137 --> 00:36:46,137 Too bad the wound treated me 555 00:36:46,237 --> 00:36:48,164 I go from one failure to another 556 00:36:48,271 --> 00:36:50,271 The light that enlightens me here 557 00:36:50,389 --> 00:36:52,389 is shutting down 558 00:36:53,472 --> 00:36:55,472 Too bad the wound treated me 559 00:36:55,572 --> 00:36:57,399 I go from one failure to another 560 00:36:57,786 --> 00:36:59,786 And the light that enlightens me 561 00:36:59,886 --> 00:37:01,734 is shutting down 562 00:37:12,413 --> 00:37:14,413 You have the key 563 00:37:14,614 --> 00:37:16,614 to my heart 564 00:37:33,419 --> 00:37:35,419 You will live upstairs with your brothers, 565 00:37:36,159 --> 00:37:38,159 and others that may come whom I give lodging. 566 00:37:38,731 --> 00:37:40,731 Downstairs is mine and my children's. 567 00:37:41,185 --> 00:37:43,185 Respect it and everything will be fine 568 00:37:43,811 --> 00:37:45,811 As for what you have to do on exchange 569 00:37:45,911 --> 00:37:46,809 to household and food, 570 00:37:46,909 --> 00:37:48,318 Miguelito your brother will tell you. 571 00:37:48,418 --> 00:37:49,837 Sure, kid! 572 00:37:49,937 --> 00:37:51,291 Miguel! How are you, uh? 573 00:37:51,391 --> 00:37:53,136 It was time for you to sum prong! 574 00:37:53,236 --> 00:37:54,178 You've get a handsome one! 575 00:37:54,660 --> 00:37:56,660 Aunt Penas, I'll take him a walk around the neighborhood 576 00:37:56,760 --> 00:37:57,873 so he knows where he've got. 577 00:37:58,064 --> 00:38:00,064 While you teach him what he has to do, 578 00:38:00,164 --> 00:38:00,990 it's enough for me. 579 00:38:01,090 --> 00:38:02,318 Take. 580 00:38:02,848 --> 00:38:04,848 Miguel, you know what? 581 00:38:04,948 --> 00:38:05,141 What? 582 00:38:05,241 --> 00:38:07,169 I look forward to going to work with you, it makes me so happy. 583 00:38:07,269 --> 00:38:07,846 Really? 584 00:38:08,087 --> 00:38:10,087 Wait, wait, you'll tell after one week. 585 00:38:10,187 --> 00:38:11,140 Come on. 586 00:38:11,240 --> 00:38:11,879 Pull up. 587 00:38:26,382 --> 00:38:28,382 The task is easy. 588 00:38:28,778 --> 00:38:30,778 It's to snaffle all the junk that you can get 589 00:38:30,878 --> 00:38:31,831 and put it in the car. 590 00:38:31,931 --> 00:38:33,105 Old steel, you know. 591 00:38:33,205 --> 00:38:34,903 It already did so with his uncle Manuel. 592 00:38:36,665 --> 00:38:38,665 Better, so I will not have to teach you. 593 00:38:43,337 --> 00:38:45,337 When it's full, we go home, 594 00:38:45,437 --> 00:38:46,947 download it to the yard, 595 00:38:47,650 --> 00:38:49,650 and do breakfast. 596 00:38:49,750 --> 00:38:50,772 Hungry? 597 00:38:50,872 --> 00:38:51,510 A little. 598 00:38:51,610 --> 00:38:52,574 Then work hard, brother, 599 00:38:53,148 --> 00:38:55,148 the sooner we finish, the sooner we fill the gut. 600 00:39:00,942 --> 00:39:02,942 When Aunt Penas sells junk, does not she give you anything? 601 00:39:03,042 --> 00:39:03,904 Not a drop. 602 00:39:04,004 --> 00:39:05,564 There they pay it well. 603 00:39:06,132 --> 00:39:08,132 Her children never do a coup and they always carry coins in their pockets. 604 00:39:08,232 --> 00:39:09,734 I know what you think... 605 00:39:09,834 --> 00:39:10,974 to cheat her. 606 00:39:11,074 --> 00:39:12,326 Yes, a cheat fatter than her. 607 00:39:12,426 --> 00:39:13,690 Now tell me how. 608 00:39:14,023 --> 00:39:16,023 Every day we have to carry one load. 609 00:39:16,123 --> 00:39:18,111 How long it takes, three or four hours? 610 00:39:18,211 --> 00:39:19,320 Yes, and so? 611 00:39:19,840 --> 00:39:21,840 Every day we wake up earlier, we sell the first cartload, 612 00:39:21,940 --> 00:39:23,598 we got us another and we took it to her. 613 00:39:23,698 --> 00:39:25,681 Ouch, I pee myself! 614 00:39:25,781 --> 00:39:26,869 That great you are, brother! 615 00:39:35,240 --> 00:39:37,240 Nothing else? 616 00:39:37,697 --> 00:39:39,697 What do you want, that aunt Penas catch me? 617 00:39:40,748 --> 00:39:42,748 Then it's ok, friend, but maybe we do not come back. 618 00:39:42,882 --> 00:39:44,882 Come back, maybe I can give you something more. 619 00:39:44,982 --> 00:39:46,574 That's better. 620 00:39:46,674 --> 00:39:48,016 Now the mule, Juanito, 621 00:39:48,116 --> 00:39:48,476 let's go. 622 00:39:48,576 --> 00:39:50,316 Will he be bastard!, 623 00:39:50,416 --> 00:39:51,256 threatening... 624 00:39:51,356 --> 00:39:52,222 And if he gives us away? 625 00:39:52,322 --> 00:39:53,774 It's not worth for him. 626 00:39:53,880 --> 00:39:55,880 Don't you see that aunt charges him twice as much? 627 00:39:55,980 --> 00:39:57,975 Mule! 628 00:39:58,075 --> 00:40:00,051 We must load it again. 629 00:40:05,729 --> 00:40:07,729 What, you do not trust me? 630 00:40:07,829 --> 00:40:09,484 It is that it's very little. 631 00:40:09,584 --> 00:40:10,920 I pay legal weight. 632 00:40:11,224 --> 00:40:13,224 And if you press me, I'm paying too much. 633 00:40:13,816 --> 00:40:15,816 Until next time, uh? 634 00:40:15,916 --> 00:40:16,489 Bye. 635 00:40:16,589 --> 00:40:18,217 Too much, says... 636 00:40:20,478 --> 00:40:22,478 Come here. 637 00:40:23,322 --> 00:40:25,322 I do not understand: 638 00:40:26,761 --> 00:40:28,761 every time you take longer to return 639 00:40:28,861 --> 00:40:30,234 and you bring less scrap. 640 00:40:30,334 --> 00:40:31,506 What happens? 641 00:40:31,606 --> 00:40:32,887 It is exhausting, aunt. 642 00:40:32,987 --> 00:40:34,895 And in the constrictions, there are watch. 643 00:40:35,504 --> 00:40:37,504 And sometimes, half loaded, they take it away. 644 00:40:37,604 --> 00:40:39,265 And every time you have to go further. 645 00:40:39,365 --> 00:40:41,244 And that life is more bullshit. 646 00:40:41,344 --> 00:40:43,058 BullshitChoche I'll give to you, scoundrels! 647 00:40:43,158 --> 00:40:44,982 You do not know that I know you have money, uh? 648 00:40:45,082 --> 00:40:46,482 And where did you get it? 649 00:40:46,582 --> 00:40:48,145 Something to strive here and there, aunt. 650 00:40:48,245 --> 00:40:49,312 Not much, misery. 651 00:40:49,412 --> 00:40:50,659 You know the rules: 652 00:40:50,759 --> 00:40:52,553 while you are in this house, 653 00:40:52,653 --> 00:40:54,361 all that is stolen goes through my hands, 654 00:40:54,461 --> 00:40:56,393 I then distribute it. 655 00:40:56,493 --> 00:40:57,926 Well, let's see when yout begin to deal... 656 00:40:58,026 --> 00:40:59,707 I'll give some pooches to you! 657 00:41:00,376 --> 00:41:02,376 Vacas! 658 00:41:02,476 --> 00:41:03,513 I was looking for you. 659 00:41:03,613 --> 00:41:04,172 What do you want? 660 00:41:04,272 --> 00:41:05,522 Tonight we can make money. 661 00:41:05,622 --> 00:41:06,945 They have given me a great saint. 662 00:41:07,045 --> 00:41:07,701 Do you want to come? 663 00:41:07,801 --> 00:41:08,328 Of course. 664 00:41:08,428 --> 00:41:10,119 Tell aunt Penas that you go to sleep with me. 665 00:41:10,219 --> 00:41:11,874 And Miguel? 666 00:41:11,974 --> 00:41:12,851 Not a word. Aunt Penas is smart... 667 00:41:12,951 --> 00:41:14,761 She would learn something, and keep your money. 668 00:41:15,888 --> 00:41:17,888 There are several entrances, 669 00:41:18,063 --> 00:41:20,063 but it would take much to break the doors. 670 00:41:20,246 --> 00:41:22,246 You'd better jump skip the wall; 671 00:41:22,346 --> 00:41:23,243 it's not very high, 672 00:41:23,343 --> 00:41:24,470 and then you open it from within. 673 00:41:24,570 --> 00:41:25,920 What do you say? 674 00:41:26,020 --> 00:41:27,528 Consider it done. 675 00:41:27,628 --> 00:41:28,299 Then come. 676 00:41:33,734 --> 00:41:35,734 My brother Pacorro. 677 00:41:35,834 --> 00:41:37,337 Greet heim, he's my brother, Vaca. 678 00:41:37,437 --> 00:41:38,899 Hello, how are you? - Okay. 679 00:41:39,027 --> 00:41:41,027 We're all here? 680 00:41:41,127 --> 00:41:42,154 We do not need anyone else. 681 00:41:42,254 --> 00:41:42,940 Let's go. 682 00:41:43,040 --> 00:41:43,862 Tonet 683 00:41:43,962 --> 00:41:44,882 I know how to drive. 684 00:41:44,982 --> 00:41:46,364 Why not lash a car? 685 00:41:46,464 --> 00:41:48,066 No, because you look small, 686 00:41:48,166 --> 00:41:50,074 and then we would quarrel with the police. 687 00:41:50,174 --> 00:41:51,120 On foot we are better. 688 00:42:01,930 --> 00:42:03,930 The money is there, 689 00:42:04,030 --> 00:42:04,743 in the offices. 690 00:42:04,843 --> 00:42:05,686 Do not make noise. 691 00:42:18,774 --> 00:42:20,774 Here what to look for 692 00:42:20,874 --> 00:42:22,088 are the weekly pay envelopes, 693 00:42:22,188 --> 00:42:22,934 understand? 694 00:42:24,912 --> 00:42:26,912 Be quiet, damn! 695 00:42:34,481 --> 00:42:36,481 Leave that!, 696 00:42:36,581 --> 00:42:37,181 I will do it. 697 00:42:45,899 --> 00:42:47,899 Watch this drawer! 698 00:42:47,999 --> 00:42:48,541 What? 699 00:42:48,641 --> 00:42:49,391 It is locked. 700 00:42:49,491 --> 00:42:50,658 Well, there may be money. 701 00:42:50,758 --> 00:42:51,888 Give me the screwdriver. 702 00:42:59,403 --> 00:43:01,403 In the factory next door there is a vigilant. 703 00:43:01,503 --> 00:43:02,197 Almost done. 704 00:43:09,547 --> 00:43:11,547 Do you think? 705 00:43:21,042 --> 00:43:23,042 I think this week they will not have money to earn. 706 00:43:42,171 --> 00:43:44,171 Vaca! 707 00:43:45,049 --> 00:43:47,049 You go out with Tonet? 708 00:43:47,930 --> 00:43:49,930 Yes, the witch caugh him, 709 00:43:50,030 --> 00:43:51,101 but I don't she'll ask you anything. 710 00:43:51,201 --> 00:43:52,645 You know what I mean? 711 00:43:52,745 --> 00:43:53,568 I'm going. 712 00:43:53,668 --> 00:43:54,296 Why? 713 00:43:54,396 --> 00:43:56,061 I'll marry Mendoza. 714 00:43:56,161 --> 00:43:57,204 You have made a her a belly? 715 00:43:57,304 --> 00:43:58,257 Do not know. 716 00:43:58,953 --> 00:44:00,953 His oldman want to marry her to a gypsy Mumangui, 717 00:44:01,053 --> 00:44:02,817 coming from Madrid, he's about to come, 718 00:44:03,222 --> 00:44:05,222 so tomorrow night, she'll wait for me at the laundry 719 00:44:05,322 --> 00:44:06,247 to runaway. 720 00:44:06,347 --> 00:44:08,085 Got money? 721 00:44:08,185 --> 00:44:08,510 Almost nothing. 722 00:44:08,610 --> 00:44:08,866 Take. 723 00:44:08,966 --> 00:44:10,711 Wow, but what coup you gave? 724 00:44:10,811 --> 00:44:12,031 You know how much money you have here? 725 00:44:12,131 --> 00:44:12,893 I have not counted. 726 00:44:12,993 --> 00:44:14,452 I'm sorry to take it all. 727 00:44:14,552 --> 00:44:15,011 And you will manage? 728 00:44:15,455 --> 00:44:17,455 I have a little left from the scrap; 729 00:44:17,681 --> 00:44:19,681 when I spent it, I'll go out again with Tonet. 730 00:44:19,781 --> 00:44:20,576 Here, take it, would not you do it for me? 731 00:44:21,002 --> 00:44:23,002 Sure. 732 00:44:23,102 --> 00:44:24,928 And, boy, 733 00:44:25,383 --> 00:44:27,383 you do not know the weight that I shake. 734 00:44:27,483 --> 00:44:29,062 I did not know where the hell to save it. 735 00:44:39,794 --> 00:44:41,794 Thank you, Vaca, I'll never forget this. 736 00:44:41,894 --> 00:44:42,799 Have luck! 737 00:44:44,273 --> 00:44:46,273 Don't get home tonight, so aunt will not ask you. 738 00:44:46,373 --> 00:44:47,752 Do not worry, I will not return. 739 00:44:47,852 --> 00:44:49,214 Without you I do not like it no more. 740 00:44:49,314 --> 00:44:50,930 Hell, which hell will raise! 741 00:44:51,030 --> 00:44:51,722 And now, what will you do? 742 00:44:52,301 --> 00:44:54,301 I don't know, I'll go with Isabel and Antonel. 743 00:44:54,401 --> 00:44:55,095 Both want me. 744 00:44:55,220 --> 00:44:57,220 Come on, do not worry! 745 00:45:08,884 --> 00:45:10,884 You stay calm. 746 00:45:11,452 --> 00:45:13,452 If you do not want to go back to aunt Penas's, you can stay here in peace. 747 00:45:13,552 --> 00:45:15,419 Look, this is my man. 748 00:45:15,519 --> 00:45:16,381 Pencas. 749 00:45:16,481 --> 00:45:16,886 Hello, uncle. 750 00:45:16,986 --> 00:45:18,277 And this is his brother Loquillo. 751 00:45:18,377 --> 00:45:20,137 We call it because it's a little crazy 752 00:45:20,237 --> 00:45:21,760 and he is the devil's skin like you. 753 00:45:21,860 --> 00:45:22,763 You will make good friends. 754 00:45:22,863 --> 00:45:24,083 Hello, Loquillo. 755 00:45:24,183 --> 00:45:25,852 Hello, Vaca, we'll get along great. 756 00:45:25,952 --> 00:45:27,142 Antonet! 757 00:45:27,242 --> 00:45:29,072 What a watch! 758 00:45:29,172 --> 00:45:29,864 What, do you like it? 759 00:45:29,964 --> 00:45:31,080 Then get one. 760 00:45:31,180 --> 00:45:32,773 The are selling them at the flea market for 2000 pesetas. 761 00:45:32,873 --> 00:45:33,929 I do not have a dime. 762 00:45:34,029 --> 00:45:34,703 And the factory money? 763 00:45:34,803 --> 00:45:35,872 I gave everything to Miguel. 764 00:45:35,972 --> 00:45:37,212 It's the same... 765 00:45:37,686 --> 00:45:39,686 Tomorrow we will coup a safe cane I have seen. 766 00:45:39,786 --> 00:45:41,009 Who are going? 767 00:45:41,109 --> 00:45:42,347 Penca, the egg and me. 768 00:45:42,447 --> 00:45:43,859 But we need someone who can drive. 769 00:45:43,959 --> 00:45:45,272 I know driving. 770 00:45:45,372 --> 00:45:46,272 If you want I'll steal a car. 771 00:45:46,372 --> 00:45:47,136 You're very small. 772 00:45:47,236 --> 00:45:48,271 You will attract attention. 773 00:45:48,371 --> 00:45:49,497 It's the same, we'll take a taxi, 774 00:45:49,597 --> 00:45:50,864 but he must come, he's very good lashing. 775 00:45:50,964 --> 00:45:52,070 Ok, let him come! 776 00:46:05,044 --> 00:46:07,044 You stay here to give water. 777 00:46:07,144 --> 00:46:07,897 And why can not I get in? 778 00:46:07,997 --> 00:46:08,733 Do as I say! 779 00:46:30,634 --> 00:46:32,634 We need a wheelbarrow. 780 00:46:32,734 --> 00:46:33,725 Must be found quickly. 781 00:46:33,825 --> 00:46:34,550 Why? 782 00:46:34,650 --> 00:46:35,623 That thing weighs as a death man. 783 00:46:35,723 --> 00:46:37,042 In the booth maybe there is one. 784 00:46:37,142 --> 00:46:38,242 Try, but do not delay. 785 00:46:57,844 --> 00:46:59,844 You're a freak! 786 00:46:59,944 --> 00:47:00,717 Up with it! 787 00:47:45,815 --> 00:47:47,815 Ok. 788 00:47:47,915 --> 00:47:48,674 What do we do? 789 00:47:48,774 --> 00:47:50,333 If you want I can go steal a car. 790 00:47:50,433 --> 00:47:51,268 I said no. 791 00:47:51,368 --> 00:47:53,304 Then go find a taxi. 792 00:47:53,404 --> 00:47:54,252 You're right. 793 00:47:55,566 --> 00:47:57,566 While you are going I'll get a couple of blankets to cover it; 794 00:47:57,666 --> 00:47:59,225 I saw them on the wagon. 795 00:47:59,325 --> 00:48:00,141 Good thinking. 796 00:48:00,241 --> 00:48:01,946 Well, who will find the cab? 797 00:48:02,046 --> 00:48:02,959 I go, I go. 798 00:48:25,827 --> 00:48:27,827 Cover it well. 799 00:48:46,795 --> 00:48:48,795 Come, sir, where my friends are. 800 00:48:48,895 --> 00:48:50,793 You will help loading the TV. 801 00:48:53,663 --> 00:48:55,663 Come, come help us out. 802 00:49:01,689 --> 00:49:03,689 But, hey, what's this? 803 00:49:05,344 --> 00:49:07,344 For God's sake, I beg, don't compromise me, 804 00:49:07,444 --> 00:49:08,985 I am a parent. 805 00:49:09,085 --> 00:49:09,743 Let me go. 806 00:49:09,843 --> 00:49:11,829 Calm, you follow and you'll see how it's okay. 807 00:49:11,929 --> 00:49:12,932 And if there is danger? 808 00:49:13,032 --> 00:49:14,420 We will behave. 809 00:49:14,520 --> 00:49:15,399 And where are we going? 810 00:49:15,499 --> 00:49:16,312 At the boot camp. 811 00:49:16,412 --> 00:49:17,342 God! 812 00:49:17,442 --> 00:49:18,492 Just what we needed! 813 00:49:18,592 --> 00:49:20,353 You go low traffic streets 814 00:49:20,453 --> 00:49:22,187 and do not run, they do not have to stop us. 815 00:49:22,287 --> 00:49:23,364 We pay well. 816 00:49:24,336 --> 00:49:26,336 Come on! 817 00:50:03,947 --> 00:50:05,947 He's been loyal. 818 00:50:06,047 --> 00:50:07,102 You, pay him. 819 00:50:09,487 --> 00:50:11,487 But now help us to unload it from the car. 820 00:50:11,587 --> 00:50:12,693 And if the police comes? 821 00:50:12,793 --> 00:50:14,491 They dare not go in at daytime and will do it at night? 822 00:50:14,591 --> 00:50:15,238 Come on, man. 823 00:50:35,532 --> 00:50:37,532 He is screwed! 824 00:50:39,434 --> 00:50:41,434 It is ours, go for it! 825 00:51:03,917 --> 00:51:05,917 Shit, here there is not money! 826 00:51:06,017 --> 00:51:07,493 Who gave you the saint? 827 00:51:07,593 --> 00:51:08,612 The same one the other night 828 00:51:08,831 --> 00:51:10,831 and we took a lot of money, right? 829 00:51:10,931 --> 00:51:12,840 And for that so much a truck? 830 00:51:22,483 --> 00:51:24,483 You, where are you going? 831 00:51:24,583 --> 00:51:25,461 Come on. 832 00:51:33,422 --> 00:51:35,422 Penca, Cantonet! 833 00:51:37,891 --> 00:51:39,891 Look how beautiful this gun! 834 00:51:39,991 --> 00:51:41,380 Screw up, what a beast you are, give it to me. 835 00:51:42,867 --> 00:51:44,867 Now. 836 00:51:47,269 --> 00:51:49,269 This is a robbery, nobody move! 837 00:52:00,886 --> 00:52:02,886 Clever. 838 00:52:12,806 --> 00:52:14,806 The portfolio or get cold! 839 00:52:22,199 --> 00:52:24,199 And now, friend, you climb to the roof 840 00:52:24,299 --> 00:52:26,045 and see what a fine sight. 841 00:52:27,186 --> 00:52:29,186 Yes, yes sir, yes. 842 00:52:36,639 --> 00:52:38,639 The money! 843 00:52:46,513 --> 00:52:48,513 Come on! 844 00:52:55,061 --> 00:52:57,061 Here, save it for me. 845 00:52:57,161 --> 00:52:58,365 And if I spend it? 846 00:52:58,465 --> 00:53:00,233 I'll go out to steal more. 847 00:53:00,378 --> 00:53:02,378 And grab a little to buy anything you want. 848 00:53:02,982 --> 00:53:04,982 You've seen Pencas what kind a brother I have? 849 00:53:05,082 --> 00:53:06,807 See if you learn. 850 00:53:06,907 --> 00:53:08,054 You shut up, or I'll take it all. 851 00:53:08,154 --> 00:53:09,924 Quit playing with it, Penca. 852 00:53:11,386 --> 00:53:13,386 And I'll shoot you, because I feel like it, because I'm going to give you a shot in the middle of the eyebrows! 853 00:53:13,486 --> 00:53:14,581 I tell you let it, it's not yours. 854 00:53:14,681 --> 00:53:15,336 Not yours too! 855 00:53:20,430 --> 00:53:22,430 Crap! 856 00:53:22,530 --> 00:53:23,356 Now what? 857 00:53:24,281 --> 00:53:26,281 Having broken it, what matters whom is it? 858 00:53:26,919 --> 00:53:28,919 My father makes bread, it was mine, mine! 859 00:53:29,019 --> 00:53:30,336 I stole it! 860 00:53:30,681 --> 00:53:32,681 Donkeys, only donkeys! 861 00:53:37,874 --> 00:53:39,874 That incident set me apart from Penca and Antonet. 862 00:53:39,974 --> 00:53:41,716 I had decided not to go out with them anymore. 863 00:53:41,831 --> 00:53:43,831 Then Miguel came back into the neighborhood. 864 00:53:43,931 --> 00:53:45,098 And his girlfriend? 865 00:53:45,198 --> 00:53:46,458 She returned home with her parents. 866 00:53:47,320 --> 00:53:49,320 He made his living, but they had hard times finding somewhere to sleep. 867 00:53:49,420 --> 00:53:50,884 Being children you know, no? 868 00:53:50,984 --> 00:53:52,947 We decided to go again with Aunt Pena. 869 00:53:53,047 --> 00:53:54,272 Well, aunt, 870 00:53:54,372 --> 00:53:55,589 let's make this clear. 871 00:53:55,809 --> 00:53:57,809 Take out the roll of the mule and scrap. 872 00:53:57,909 --> 00:53:59,239 I sold it when you leaved. 873 00:53:59,339 --> 00:54:00,833 Best. 874 00:54:00,933 --> 00:54:02,349 We will come with the supplies. 875 00:54:03,221 --> 00:54:05,221 You then sell them and split equally. 876 00:54:05,321 --> 00:54:06,467 Absolutely not; 877 00:54:06,567 --> 00:54:08,496 half me and half for you. 878 00:54:08,596 --> 00:54:09,954 Aunt, we are three! 879 00:54:10,054 --> 00:54:11,273 I do not see more than two. 880 00:54:11,542 --> 00:54:13,542 If this one tays is only for your will, 881 00:54:14,155 --> 00:54:16,155 but the food and the housing he must pay, uh? 882 00:54:16,255 --> 00:54:17,016 Okay, 883 00:54:17,435 --> 00:54:19,435 then we will share with him our part, 884 00:54:19,535 --> 00:54:21,227 he helps us. 885 00:54:21,327 --> 00:54:22,190 Ok, 886 00:54:23,099 --> 00:54:25,099 And be careful not to hide anything, uh? 887 00:54:25,199 --> 00:54:26,386 If I know, 888 00:54:26,486 --> 00:54:28,142 at the next cheat 889 00:54:28,286 --> 00:54:30,286 I'll put you boots on the street. 890 00:54:30,386 --> 00:54:31,301 Understood? 891 00:54:35,455 --> 00:54:37,455 Hello. 892 00:54:38,406 --> 00:54:40,406 Miss, please, I would like two cans of fois-grass. 893 00:54:40,506 --> 00:54:40,954 Which brand? 894 00:54:41,054 --> 00:54:42,919 Of those who carry the cock flat 895 00:54:43,019 --> 00:54:43,869 All have 896 00:54:43,969 --> 00:54:44,810 Well, the best 897 00:54:48,947 --> 00:54:50,947 Here, something else? 898 00:54:51,241 --> 00:54:53,241 One of those tomato 899 00:54:59,101 --> 00:55:01,101 Let's get it 900 00:56:37,360 --> 00:56:39,360 Leap and run away every man for himself! 901 00:56:39,460 --> 00:56:40,355 Host, Vaca, what flight! 902 00:56:40,455 --> 00:56:41,289 We have not gained anything 903 00:56:42,470 --> 00:56:44,470 I do, Miguel, you know what? 904 00:56:44,570 --> 00:56:45,573 I won't steal another 600 in my life, they're shit! 905 00:56:52,477 --> 00:56:54,477 Shit, they're shooting us! 906 00:57:15,791 --> 00:57:17,791 A roll of ass, you bastards! 907 00:57:18,823 --> 00:57:20,823 Hey, stop here. 908 00:57:24,726 --> 00:57:26,726 Stop, stop. 909 00:57:30,600 --> 00:57:32,600 They came out of sight, man. 910 00:57:32,700 --> 00:57:33,482 Vaca, what you are real male! 911 00:57:33,582 --> 00:57:34,960 You know what I say, kids? 912 00:57:35,443 --> 00:57:37,443 that while I can drive a car like this 913 00:57:37,555 --> 00:57:39,555 there isn't born yet a poor man who may catch me. 914 00:57:39,655 --> 00:57:40,641 Let's go. 915 00:57:48,666 --> 00:57:50,666 Look, we already have car, 916 00:57:50,766 --> 00:57:52,172 my brothers are going to leave us this one. 917 00:57:53,637 --> 00:57:55,637 Vaca, I need this car. 918 00:57:55,737 --> 00:57:57,661 Okay, but youll'll get Genaro at home. 919 00:57:58,679 --> 00:58:00,679 Lads, ye are widw awake, it was a good coup, uh? 920 00:58:00,779 --> 00:58:01,861 We do what we can. 921 00:58:01,961 --> 00:58:03,060 Then you'll see ours. 922 00:58:03,160 --> 00:58:05,130 A bag of bills, a sack! 923 00:58:09,923 --> 00:58:11,923 Come on guys, wake up! 924 00:58:12,023 --> 00:58:13,318 Awake, Antonet is coming!, 925 00:58:13,418 --> 00:58:14,310 we must help. 926 00:58:21,757 --> 00:58:23,757 That is certainly worth it, guys. 927 00:58:24,445 --> 00:58:26,445 and not the consumption that you bring me. 928 00:58:29,280 --> 00:58:31,280 Antonet, there will be a chip for your aunt, right? 929 00:58:31,380 --> 00:58:33,234 Sure, a slice, like to the others. 930 00:58:33,336 --> 00:58:35,336 But you say, same slace just for the torch? 931 00:58:35,436 --> 00:58:36,920 I think you're going through. 932 00:58:37,020 --> 00:58:38,640 Without it we could not open the box, 933 00:58:38,740 --> 00:58:40,069 moreover, this coup is mine. 934 00:58:40,169 --> 00:58:41,463 The saint was received by me, 935 00:58:41,563 --> 00:58:42,800 so I will do as I say and stop. 936 00:58:42,900 --> 00:58:44,233 Son, say yes, say yes. 937 00:58:45,435 --> 00:58:47,435 Love your aunt Penas 938 00:58:47,535 --> 00:58:49,462 and she will give you shelter 939 00:58:49,562 --> 00:58:50,841 and protection. 940 00:58:59,111 --> 00:59:01,111 Two days later they arrested Pote's and Antonet's fellows. 941 00:59:02,831 --> 00:59:04,831 They soon confess to the police every detail of the coup. 942 00:59:14,822 --> 00:59:16,822 Antonet, 943 00:59:16,922 --> 00:59:17,758 as a juvenile, 944 00:59:18,062 --> 00:59:20,062 passed to the dependencies of the juvenile court. 945 00:59:25,681 --> 00:59:27,681 Sorry, but I must inform you that you're named out several times in the report. 946 00:59:27,781 --> 00:59:28,890 Excuse me? 947 00:59:28,990 --> 00:59:30,215 I saw it with my own eyes. 948 00:59:32,223 --> 00:59:34,223 And so they paid me for the protection I give them? 949 00:59:34,704 --> 00:59:36,704 They are bastards, 950 00:59:37,275 --> 00:59:39,275 cookies and scoundrels. 951 00:59:41,156 --> 00:59:43,156 Do what you have to do, but get me forgot. 952 00:59:43,256 --> 00:59:44,496 Too late. 953 00:59:44,596 --> 00:59:45,590 Excuse me? 954 00:59:46,796 --> 00:59:48,796 I know for a fact that they have given orders to search and arrest you. 955 00:59:49,304 --> 00:59:51,304 Then pay whatever, but leave me alone. 956 00:59:51,404 --> 00:59:52,012 Impossible. 957 00:59:52,112 --> 00:59:53,925 Sometimes you have done it. 958 00:59:54,025 --> 00:59:54,743 But not now. 959 00:59:54,981 --> 00:59:56,981 Everything I've done is delay the paperwork three days, 960 00:59:57,081 --> 00:59:57,720 no more. 961 00:59:57,820 --> 00:59:59,303 So if you want my advice, 962 00:59:59,403 --> 01:00:00,702 Take your things and get out to France. 963 01:00:02,976 --> 01:00:04,976 Tomorrow better than last. 964 01:00:05,076 --> 01:00:06,012 Good evening. 965 01:00:14,759 --> 01:00:16,759 Babies, we are reaching the border. 966 01:00:17,910 --> 01:00:19,910 Remember, if someone asks, 967 01:00:20,010 --> 01:00:21,273 you are my children, 968 01:00:21,373 --> 01:00:22,790 my children! 969 01:00:22,890 --> 01:00:24,178 Understood? 970 01:00:24,278 --> 01:00:25,770 Yes, Mom. 971 01:00:25,870 --> 01:00:27,869 And less yokes or I'll smash your face! 972 01:00:51,179 --> 01:00:53,179 Hell, the junk! 973 01:01:01,615 --> 01:01:03,615 We're gonna live here? 974 01:01:05,077 --> 01:01:07,077 Yes, and if you do not like it, I do not care, 975 01:01:07,177 --> 01:01:09,046 because you both will go to work the at once. 976 01:01:09,146 --> 01:01:09,852 Where? 977 01:01:09,952 --> 01:01:11,370 Where I please. 978 01:01:17,128 --> 01:01:19,128 Approach! 979 01:01:22,596 --> 01:01:24,596 Allowance. 980 01:01:25,901 --> 01:01:27,901 Do you know why the aunt said we were her children? 981 01:01:28,001 --> 01:01:28,696 Why? 982 01:01:28,796 --> 01:01:30,470 Because so she takes our allowance. 983 01:01:30,570 --> 01:01:32,250 I just told myself... 984 01:01:33,202 --> 01:01:35,202 It's our turn. 985 01:01:46,355 --> 01:01:48,355 Que est-ce que vous faites la? 986 01:01:48,455 --> 01:01:49,360 Passer. 987 01:01:50,321 --> 01:01:52,321 Aller, passer. 988 01:01:52,421 --> 01:01:53,246 Why must I pass by? 989 01:01:53,346 --> 01:01:54,522 Our money! 990 01:01:54,622 --> 01:01:56,142 Francs, money! 991 01:01:56,242 --> 01:01:57,222 The loot! 992 01:02:00,199 --> 01:02:02,199 What did he say? 993 01:02:03,253 --> 01:02:05,253 He already paid by you, to your aunt and in advance. 994 01:02:06,095 --> 01:02:08,095 I'll kill her, kill her! 995 01:02:19,481 --> 01:02:21,481 When the season ended we were out of work. 996 01:02:22,028 --> 01:02:24,028 Miguel used his experience as playboy 997 01:02:24,128 --> 01:02:25,386 he cheated Marina, 998 01:02:25,864 --> 01:02:27,864 a gypsy from whom he taked out for a walk. 999 01:02:29,367 --> 01:02:31,367 I was somehow small to attract the attention of the girls who had breasts 1000 01:02:31,467 --> 01:02:33,262 and I did not like the others. 1001 01:02:43,800 --> 01:02:45,800 Vaca, Tono, what a joy! 1002 01:02:45,900 --> 01:02:47,661 Antonet, did you runnaway? 1003 01:02:47,761 --> 01:02:48,398 What do you think? 1004 01:02:48,498 --> 01:02:50,469 HOw well do you get along here with the frenchman? 1005 01:02:50,986 --> 01:02:52,986 Very bad. I'm dying to return to Barcelona 1006 01:02:53,086 --> 01:02:53,994 How you'd like to go with us?, 1007 01:02:54,094 --> 01:02:55,437 We go back tonight. 1008 01:02:55,537 --> 01:02:56,010 Made. 1009 01:02:56,254 --> 01:02:58,254 We're on top, but my friends will make a site for you. 1010 01:02:58,354 --> 01:02:59,733 Do not you know them? 1011 01:02:59,833 --> 01:03:01,377 Look, this is Joselito 1012 01:03:01,477 --> 01:03:03,265 a colleague who drives almost like you 1013 01:03:03,365 --> 01:03:05,213 and his girlfriend, Linda. 1014 01:03:05,313 --> 01:03:06,477 Well named, uh? 1015 01:03:06,577 --> 01:03:08,153 And here's Patafe, 1016 01:03:08,253 --> 01:03:09,682 an old aunt Penas robber, 1017 01:03:09,782 --> 01:03:11,439 and this is my girl, 1018 01:03:11,539 --> 01:03:12,071 Maria. 1019 01:03:13,953 --> 01:03:15,953 You go pick up your clothes? 1020 01:03:16,053 --> 01:03:17,850 If I go, aunt Penas will not let me down. 1021 01:03:17,950 --> 01:03:19,106 Then get into the car. 1022 01:04:04,303 --> 01:04:06,303 Linda and I'll sleep there among the pines. 1023 01:04:07,840 --> 01:04:09,840 Let him be, they're always matched. 1024 01:04:09,940 --> 01:04:11,713 Patofet and stay on front, 1025 01:04:11,813 --> 01:04:13,056 I'll sleep with my girl in the back seat. 1026 01:04:13,156 --> 01:04:15,055 But do not look, 1027 01:04:15,155 --> 01:04:16,243 you'll get ashamed. 1028 01:04:18,120 --> 01:04:20,120 You go to sleep and you will see as fun night we pass with Maria. 1029 01:04:20,220 --> 01:04:21,523 Truth, baby? 1030 01:04:22,058 --> 01:04:24,058 Hush, cheeky! 1031 01:04:35,360 --> 01:04:37,360 What he says, Patufet? 1032 01:04:37,460 --> 01:04:39,045 We must come out with hands on our heads. 1033 01:04:45,383 --> 01:04:47,383 Have you seen Joselito and Linda? 1034 01:04:47,483 --> 01:04:48,183 No. 1035 01:04:48,283 --> 01:04:49,390 Do not you guess? 1036 01:04:49,538 --> 01:04:51,538 The fish'em after making love, 1037 01:04:52,058 --> 01:04:54,058 a real obsession. 1038 01:04:54,158 --> 01:04:55,575 We were taken to gendarmerie. 1039 01:04:56,715 --> 01:04:58,715 After the formalities we were given a Spanish gendarmerie, 1040 01:04:58,815 --> 01:05:00,491 so we passed the border easily. 1041 01:05:00,591 --> 01:05:02,282 We all alleged to be minors. 1042 01:05:02,528 --> 01:05:04,528 From Police to protect court, 1043 01:05:04,628 --> 01:05:06,509 and from the guardianship court to juvenile hall. 1044 01:05:06,609 --> 01:05:08,273 We stayed there short time. 1045 01:05:08,811 --> 01:05:10,811 Do not know why I was imagining it. 1046 01:05:56,440 --> 01:05:58,440 Head at the reformatory for girls, we will release them! 1047 01:06:05,879 --> 01:06:07,879 Shits, too high! 1048 01:06:07,979 --> 01:06:08,983 How do we get there? 1049 01:06:11,897 --> 01:06:13,897 Although you can get in by this hole. 1050 01:06:13,997 --> 01:06:15,302 What you say! 1051 01:06:15,402 --> 01:06:16,506 I won't break my coconut! 1052 01:06:16,901 --> 01:06:18,901 And even so, don't you see that there is another door in? 1053 01:06:21,257 --> 01:06:23,257 Do not jump, it's not worth it. 1054 01:06:23,357 --> 01:06:25,106 The nuns are all old and stumpy. 1055 01:06:25,206 --> 01:06:26,843 Aren't we better? 1056 01:06:33,193 --> 01:06:35,193 Antonel told me everything that you suffered to get here 1057 01:06:36,148 --> 01:06:38,148 and the bad life aunt Pena gave you in France. 1058 01:06:38,248 --> 01:06:39,754 Why don't you stay with me? 1059 01:06:40,791 --> 01:06:42,791 I've already said, I prefer to return to Barcelona with my brother. 1060 01:06:42,891 --> 01:06:43,464 I do not understand, 1061 01:06:43,564 --> 01:06:44,962 here you'll not lack anything. 1062 01:06:45,062 --> 01:06:46,513 You could go back to school 1063 01:06:46,613 --> 01:06:47,460 or to an academy 1064 01:06:47,560 --> 01:06:49,051 You always liked to study. 1065 01:06:49,151 --> 01:06:49,976 Not now, Mom. 1066 01:06:51,100 --> 01:06:53,100 So you no longer love me? 1067 01:06:53,200 --> 01:06:54,175 Do not say that! 1068 01:06:54,275 --> 01:06:55,204 You well know I do. 1069 01:06:55,465 --> 01:06:57,465 If you loved me you would stay with me, 1070 01:06:58,910 --> 01:07:00,910 and at least one of my children would be safe. 1071 01:07:01,010 --> 01:07:01,980 I'll be fine, 1072 01:07:02,080 --> 01:07:03,024 I'm underage. 1073 01:07:03,124 --> 01:07:04,330 What can they make me, 1074 01:07:04,430 --> 01:07:05,988 take me into a reformatory? 1075 01:07:06,088 --> 01:07:07,722 I'll escape, and at peace. 1076 01:07:07,822 --> 01:07:09,639 You are decided? 1077 01:07:09,739 --> 01:07:10,365 Yes, mother. 1078 01:07:10,465 --> 01:07:12,054 Okay, 1079 01:07:12,154 --> 01:07:13,700 but be careful, son. 1080 01:07:14,038 --> 01:07:16,038 Police shoot and don't ask age. 1081 01:07:23,302 --> 01:07:25,302 Get in there. 1082 01:07:41,579 --> 01:07:43,579 I shit on their dead, they almost hit me. 1083 01:07:50,137 --> 01:07:52,137 Get lost, Patofet! 1084 01:08:12,071 --> 01:08:14,071 Freeze! 1085 01:08:14,171 --> 01:08:15,236 Stop or I'll shoot! 1086 01:08:15,336 --> 01:08:17,070 Sheet! 1087 01:08:20,265 --> 01:08:22,265 He's an asshole. 1088 01:08:23,729 --> 01:08:25,729 Hey, you! 1089 01:08:25,829 --> 01:08:26,736 See what bike! 1090 01:08:26,836 --> 01:08:27,768 Do we do it? 1091 01:08:27,868 --> 01:08:28,254 Come on. 1092 01:08:35,403 --> 01:08:37,403 You know a lot about cars, but on motorcycles you're a potato. 1093 01:08:37,503 --> 01:08:38,163 Really?, 1094 01:08:38,263 --> 01:08:39,369 then wait and see. 1095 01:08:44,855 --> 01:08:46,855 Man, 1096 01:08:46,955 --> 01:08:48,040 You here again? 1097 01:08:48,140 --> 01:08:49,606 Do not get a wrong idea, 1098 01:08:49,706 --> 01:08:51,011 I'm just looking. 1099 01:08:51,966 --> 01:08:53,966 That accounts to the juvenile judge 1100 01:08:54,066 --> 01:08:55,410 let's see if he believes it 1101 01:08:55,626 --> 01:08:57,626 Come on! 1102 01:09:03,414 --> 01:09:05,414 I'll send you to the vocational schools of this court. 1103 01:09:07,199 --> 01:09:09,199 There you will find other kids your age. 1104 01:09:09,299 --> 01:09:11,067 They will teach you a trade 1105 01:09:11,260 --> 01:09:13,260 and will get a good man of you. 1106 01:09:14,153 --> 01:09:16,153 Get him to Valras. 1107 01:09:39,087 --> 01:09:41,087 There are two kinds of guys, 1108 01:09:41,652 --> 01:09:43,652 those who behave and thos who don't. 1109 01:09:43,752 --> 01:09:45,457 Those who obey have everything, 1110 01:09:45,557 --> 01:09:47,533 and who don't lose everything. 1111 01:09:50,513 --> 01:09:52,513 The house has special cells for those trying to escape. 1112 01:09:53,321 --> 01:09:55,321 I rather you don't get to know them, 1113 01:09:55,421 --> 01:09:56,046 agree? 1114 01:09:56,146 --> 01:09:57,127 Yes, sir. 1115 01:09:57,227 --> 01:09:58,706 Nothing more. 1116 01:10:05,616 --> 01:10:07,616 Been here long? 1117 01:10:07,716 --> 01:10:08,688 No, but I'm bored. 1118 01:10:08,788 --> 01:10:09,859 Would you like to runnaway? 1119 01:10:10,970 --> 01:10:12,970 What do you think, that I'm such a pussy that gets screwed by the priests? 1120 01:10:14,412 --> 01:10:16,412 No, man, I just want to know if you're willing to get out really. 1121 01:10:16,512 --> 01:10:17,931 I'll show you when you want 1122 01:10:18,136 --> 01:10:20,136 Okay. See that ladder of Boris Bo? 1123 01:10:20,236 --> 01:10:22,069 It's been forgotten, but they will soon return for it. 1124 01:10:22,169 --> 01:10:24,119 From there we jump into the yard next door, 1125 01:10:24,219 --> 01:10:25,791 and then to the street. 1126 01:10:27,531 --> 01:10:29,531 For me, it's fine, but don't let the balls be aware or they'll tell. 1127 01:10:29,631 --> 01:10:30,766 Do not worry. 1128 01:10:30,866 --> 01:10:31,689 First me and then you. 1129 01:10:31,789 --> 01:10:33,104 Ready now. 1130 01:11:06,338 --> 01:11:08,338 There is a jailbreak, they run away! 1131 01:11:24,993 --> 01:11:26,993 We got him! 1132 01:11:33,099 --> 01:11:35,099 I would not have escaped, you'll kick you to sleep or do you like to work? 1133 01:11:35,199 --> 01:11:36,553 I need a car. 1134 01:11:36,653 --> 01:11:38,441 How about that one? 1135 01:11:41,066 --> 01:11:43,066 Very handsome. 1136 01:11:43,166 --> 01:11:43,992 Then come. 1137 01:11:44,092 --> 01:11:45,174 Let's see if we can get it. 1138 01:12:13,529 --> 01:12:15,529 Shall I tell you where we can go undetected 1139 01:12:15,629 --> 01:12:16,640 and get you a blanket? 1140 01:12:16,740 --> 01:12:17,244 Where? 1141 01:12:17,344 --> 01:12:18,920 In Tosa de Mar or Lloret. 1142 01:12:19,020 --> 01:12:20,098 It's in Gerona. 1143 01:12:20,198 --> 01:12:21,156 In the event that they catch us, 1144 01:12:21,256 --> 01:12:22,200 they'll lead us to a school, 1145 01:12:22,552 --> 01:12:24,552 After a few days, we would leave out unharmed. 1146 01:12:24,652 --> 01:12:26,179 What do you say, sir Penca? 1147 01:12:26,279 --> 01:12:27,588 That's fine, Don Juan 1148 01:12:28,546 --> 01:12:30,546 We begin by Tosa and as we go we go down to Lloret. 1149 01:12:30,646 --> 01:12:32,517 And your telling, Mrs. Isabel? 1150 01:12:32,664 --> 01:12:34,664 Ok, I too am going. 1151 01:12:52,433 --> 01:12:54,433 He was born 1152 01:12:55,307 --> 01:12:57,307 a love by love, free 1153 01:12:57,407 --> 01:12:59,337 free as the wind, free 1154 01:12:59,437 --> 01:13:01,421 like stars, free 1155 01:13:01,521 --> 01:13:03,253 as thought 1156 01:13:03,859 --> 01:13:05,859 Profession 1157 01:13:06,299 --> 01:13:08,299 stealth, which he can 1158 01:13:08,874 --> 01:13:10,874 because he was taught since he was 1159 01:13:11,034 --> 01:13:13,034 was very small, only 1160 01:13:13,134 --> 01:13:14,494 only saw the bad 1161 01:13:16,017 --> 01:13:18,017 You are Vaquilla 1162 01:13:18,117 --> 01:13:19,694 merry bandit 1163 01:13:20,500 --> 01:13:22,500 because what he gets 1164 01:13:22,600 --> 01:13:23,888 he gives the money 1165 01:13:24,045 --> 01:13:26,045 You are Vaquilla 1166 01:13:26,387 --> 01:13:28,387 of good feelings 1167 01:13:28,487 --> 01:13:30,342 at the end you depend 1168 01:13:30,442 --> 01:13:32,396 on a simple turnkey 1169 01:13:33,488 --> 01:13:35,488 You are Vaquilla 1170 01:13:35,588 --> 01:13:37,543 merry bandit 1171 01:13:37,877 --> 01:13:39,877 because what you get 1172 01:13:39,977 --> 01:13:41,705 you give out the money 1173 01:13:42,261 --> 01:13:44,261 Whom you risk your 1174 01:13:44,361 --> 01:13:45,763 life I do not understand 1175 01:13:46,474 --> 01:13:48,474 if in the end you depend 1176 01:13:48,574 --> 01:13:50,047 on a simple turnkey 1177 01:14:07,495 --> 01:14:09,495 He is happy 1178 01:14:10,336 --> 01:14:12,336 while wandering he lives, he lives 1179 01:14:12,482 --> 01:14:14,482 as a fugitive always 1180 01:14:14,582 --> 01:14:16,540 always going swimming, always 1181 01:14:16,640 --> 01:14:18,094 always haunted 1182 01:14:18,917 --> 01:14:20,917 Deserter 1183 01:14:21,899 --> 01:14:23,899 of all laws, never 1184 01:14:23,999 --> 01:14:25,891 never liked, never 1185 01:14:26,118 --> 01:14:28,118 with the police, they 1186 01:14:28,218 --> 01:14:29,705 they are against 1187 01:14:30,754 --> 01:14:32,754 You are Vaquilla 1188 01:14:32,854 --> 01:14:34,812 merry bandit 1189 01:14:35,257 --> 01:14:37,257 because what you get 1190 01:14:37,357 --> 01:14:38,859 he gives his money 1191 01:14:39,653 --> 01:14:41,653 You are Vaquilla 1192 01:14:41,753 --> 01:14:43,155 of good feelings 1193 01:14:43,671 --> 01:14:45,671 if in the end you depend 1194 01:14:45,771 --> 01:14:47,252 on a simple turnkey 1195 01:14:49,018 --> 01:14:51,018 I will keep it all my life. 1196 01:14:51,118 --> 01:14:52,536 And my rings? 1197 01:14:52,636 --> 01:14:53,759 Do not you say anything, mother? 1198 01:14:53,859 --> 01:14:55,024 Precious, Isabel. 1199 01:14:55,124 --> 01:14:55,928 Very nice. 1200 01:14:56,028 --> 01:14:57,916 But what I like the most 1201 01:14:58,016 --> 01:14:59,294 is that you have come to see me. 1202 01:14:59,394 --> 01:15:00,826 Someday I'll give you something better, 1203 01:15:00,926 --> 01:15:02,151 and come to live with you. 1204 01:15:02,251 --> 01:15:02,899 When? 1205 01:15:02,999 --> 01:15:04,426 When will you come to stay forever? 1206 01:15:04,526 --> 01:15:05,249 I do not know 1207 01:15:05,349 --> 01:15:05,964 someday 1208 01:15:06,064 --> 01:15:07,815 when I get older and can earn for you, 1209 01:15:07,915 --> 01:15:09,360 and offer you a house, 1210 01:15:09,460 --> 01:15:10,504 with everything you need. 1211 01:15:11,122 --> 01:15:13,122 Thanks, son. 1212 01:15:13,222 --> 01:15:14,785 Well, what, are we going? 1213 01:15:14,885 --> 01:15:15,586 Wait. 1214 01:15:15,686 --> 01:15:17,365 I go marching. 1215 01:15:52,242 --> 01:15:54,242 Isabel, you're a beast, 1216 01:15:54,342 --> 01:15:56,047 You know how we're going to call you now? 1217 01:15:56,147 --> 01:15:57,391 Miss The Bag. 1218 01:15:58,196 --> 01:16:00,196 Miss the bag, so taste. 1219 01:16:01,638 --> 01:16:03,638 Sir Pencas, here is a handkerchief with franc mucus. 1220 01:16:04,207 --> 01:16:06,207 For you, my love, to remember. 1221 01:16:46,687 --> 01:16:48,687 Whoa, do not move or I'll shoot! 1222 01:16:48,787 --> 01:16:49,998 The boy! 1223 01:16:50,098 --> 01:16:50,825 Let him go! 1224 01:16:54,402 --> 01:16:56,402 Well, Pencas, what a surprise, uh? 1225 01:16:56,502 --> 01:16:57,419 You here? 1226 01:18:03,040 --> 01:18:05,040 Thank you, sir! 1227 01:18:05,209 --> 01:18:07,209 Man, Vaca, 1228 01:18:07,309 --> 01:18:07,933 you here? 1229 01:18:08,033 --> 01:18:09,823 Have you heard of the long arm of justice? 1230 01:18:19,906 --> 01:18:21,906 What do I do with this one? 1231 01:18:22,006 --> 01:18:23,032 Leave him there. 1232 01:18:23,132 --> 01:18:24,697 Now the boss will interrogate him. 1233 01:18:30,502 --> 01:18:32,502 We will eat only the car 1234 01:18:32,602 --> 01:18:33,631 even if they beat us to death, 1235 01:18:33,731 --> 01:18:34,287 OK? 1236 01:18:36,031 --> 01:18:38,031 Let's see this. 1237 01:18:41,730 --> 01:18:43,730 Male, Penco, 1238 01:18:45,589 --> 01:18:47,589 where have you stolen the car? 1239 01:18:48,499 --> 01:18:50,499 I have reviewed the allegations and it did not appear anywhere. 1240 01:18:50,599 --> 01:18:52,119 You see... 1241 01:18:52,219 --> 01:18:54,215 we found it near the beach, 1242 01:18:54,315 --> 01:18:55,517 with some sculls on. 1243 01:18:57,960 --> 01:18:59,960 So you stole a car that had been stolen before? 1244 01:19:00,086 --> 01:19:02,086 You said it. 1245 01:19:04,143 --> 01:19:06,143 Chief, we could have told you that the car was ours. 1246 01:19:06,243 --> 01:19:07,966 No one denounced it, right? 1247 01:19:08,066 --> 01:19:09,373 But it would be a lie, 1248 01:19:09,473 --> 01:19:11,121 and we do not tell lies. 1249 01:19:11,221 --> 01:19:12,773 In adittion to all that you're going to pull my leg? 1250 01:19:12,873 --> 01:19:14,468 Take him out! 1251 01:19:19,651 --> 01:19:21,651 What about that one? 1252 01:19:21,751 --> 01:19:23,350 He will not talk. 1253 01:19:23,450 --> 01:19:24,843 All right, leave him for now. 1254 01:19:24,943 --> 01:19:26,402 Your friends have sung, 1255 01:19:26,502 --> 01:19:28,202 so it is useless to deny, 1256 01:19:28,302 --> 01:19:29,057 confesses. 1257 01:19:29,157 --> 01:19:29,821 Why? 1258 01:19:29,921 --> 01:19:30,816 Don't you already know everything? 1259 01:19:30,916 --> 01:19:31,930 Okay, shameless one. 1260 01:19:32,233 --> 01:19:34,233 If you do not speak you need not open your mouth. 1261 01:19:35,399 --> 01:19:37,399 Take a good look to see if he regains his memory. 1262 01:19:45,054 --> 01:19:47,054 Damn! 1263 01:19:47,154 --> 01:19:47,904 But what has he done? 1264 01:19:48,004 --> 01:19:48,833 He's gone crazy 1265 01:19:48,933 --> 01:19:50,164 Come on. 1266 01:19:50,264 --> 01:19:51,392 Move. 1267 01:19:51,492 --> 01:19:52,319 Let him go. 1268 01:19:57,094 --> 01:19:59,094 He has fainted. 1269 01:19:59,194 --> 01:19:59,819 Take him to the hospital. 1270 01:19:59,919 --> 01:20:00,942 Say he's dropped. 1271 01:20:01,042 --> 01:20:02,236 I do not want stories, 1272 01:20:02,336 --> 01:20:02,883 he'is underage. 1273 01:20:02,983 --> 01:20:03,950 To the reformatory! 1274 01:20:04,200 --> 01:20:06,200 Hush now! 1275 01:20:10,362 --> 01:20:12,362 You pass over there. 1276 01:20:14,498 --> 01:20:16,498 You can withdraw, 1277 01:20:16,598 --> 01:20:17,910 I'll take care of them. 1278 01:20:18,830 --> 01:20:20,830 Come on, everybody up. 1279 01:20:22,263 --> 01:20:24,263 You know this, right? 1280 01:20:24,363 --> 01:20:26,192 Yes, I leaved and entered the same day. 1281 01:20:26,292 --> 01:20:27,790 And how much do you think we'll gonna stay now? 1282 01:20:27,890 --> 01:20:29,373 Silence! 1283 01:20:34,634 --> 01:20:36,634 Come in! 1284 01:20:49,621 --> 01:20:51,621 Now they throw a good time listening at the door. 1285 01:20:51,721 --> 01:20:52,887 Follow my comedy. 1286 01:20:52,987 --> 01:20:54,809 You saw that the car was stolen? 1287 01:20:55,589 --> 01:20:57,589 Look at that mess the bitch has get us into!, 1288 01:20:57,689 --> 01:20:59,568 and everything to get us the rooms. 1289 01:20:59,987 --> 01:21:01,987 Wait till my mother hears 1290 01:21:02,087 --> 01:21:04,078 that her child is in school court. 1291 01:21:04,178 --> 01:21:05,643 And what about me? 1292 01:21:06,107 --> 01:21:08,107 The foreman will dismiss me. 1293 01:21:09,173 --> 01:21:11,173 With all it cost me to find work. 1294 01:21:12,331 --> 01:21:14,331 If I could convince these men 1295 01:21:14,553 --> 01:21:16,553 so they will not say anything to my mother 1296 01:21:17,255 --> 01:21:19,255 I am willing to do anything, 1297 01:21:19,355 --> 01:21:20,809 to wash dishes, 1298 01:21:20,909 --> 01:21:21,924 to wash soil 1299 01:21:22,024 --> 01:21:23,965 to stay longer if necessary. 1300 01:21:24,065 --> 01:21:25,744 I can't take it anymore! 1301 01:21:29,228 --> 01:21:31,228 Do not weep. 1302 01:21:31,328 --> 01:21:33,228 Be strong, 1303 01:21:33,328 --> 01:21:35,308 and soon you both will get out. 1304 01:21:35,408 --> 01:21:37,132 Have no fear, 1305 01:21:38,021 --> 01:21:40,021 we'll talk to your mother and tell her 1306 01:21:40,121 --> 01:21:41,766 of that French woman that has deceived you. 1307 01:21:41,866 --> 01:21:43,708 Come on, get out!, 1308 01:21:43,808 --> 01:21:44,795 I'll give you something to eat. 1309 01:21:52,474 --> 01:21:54,474 Sit. 1310 01:21:57,251 --> 01:21:59,251 Put some soup. 1311 01:22:03,424 --> 01:22:05,424 Have you seen that knife? 1312 01:22:05,524 --> 01:22:07,459 Quiet. 1313 01:22:07,559 --> 01:22:08,248 It is mine. 1314 01:22:15,913 --> 01:22:17,913 If you hurry a bit 1315 01:22:18,135 --> 01:22:20,135 you can still see the television comedy. 1316 01:22:22,745 --> 01:22:24,745 Can I go for more? 1317 01:22:24,845 --> 01:22:25,586 Go. 1318 01:22:29,534 --> 01:22:31,534 Freeze or I'll kill her! 1319 01:22:31,634 --> 01:22:32,717 Get back! 1320 01:22:32,817 --> 01:22:33,993 Come back! 1321 01:22:35,167 --> 01:22:37,167 Get in there 1322 01:22:37,267 --> 01:22:37,783 Come on. 1323 01:22:40,734 --> 01:22:42,734 Help! 1324 01:22:47,986 --> 01:22:49,986 Let's take out my sister? 1325 01:22:50,086 --> 01:22:51,344 If you know where 1326 01:22:51,444 --> 01:22:53,273 reform school for girls is... 1327 01:22:53,373 --> 01:22:53,935 Yes 1328 01:22:54,035 --> 01:22:55,005 Then we go, 1329 01:22:55,105 --> 01:22:56,338 but better by car. 1330 01:22:57,669 --> 01:22:59,669 How about that? 1331 01:22:59,769 --> 01:23:00,686 There are better ones. 1332 01:23:00,991 --> 01:23:02,991 But this is easier to open. 1333 01:23:03,091 --> 01:23:04,259 Shall We do it? 1334 01:23:04,359 --> 01:23:04,889 Ok. 1335 01:23:30,992 --> 01:23:32,992 Waht do you want? 1336 01:23:33,244 --> 01:23:35,244 We come to see a girl who just entered. 1337 01:23:35,344 --> 01:23:36,470 Come back tomorrow, 1338 01:23:36,570 --> 01:23:37,978 is too late for visits. 1339 01:23:38,078 --> 01:23:39,810 You see, this is her husband. 1340 01:23:40,411 --> 01:23:42,411 We're from Barcelona and we had an accident. 1341 01:23:42,511 --> 01:23:44,270 It is a matter of conscience, sister. 1342 01:23:44,370 --> 01:23:45,587 If so, well... 1343 01:23:45,687 --> 01:23:47,427 get in but do not make noise. 1344 01:23:57,989 --> 01:23:59,989 Isabel! 1345 01:24:03,845 --> 01:24:05,845 Hello, Sister. 1346 01:24:06,546 --> 01:24:08,546 It would be better to let them lose the few minutes alone? 1347 01:24:08,791 --> 01:24:10,791 In the final analysis they are husband and wife 1348 01:24:10,891 --> 01:24:12,670 But married in the church? 1349 01:24:12,770 --> 01:24:13,757 As God commands, 1350 01:24:13,857 --> 01:24:14,854 I could swear it. 1351 01:24:14,954 --> 01:24:16,379 I was one of the witnesses. 1352 01:24:16,479 --> 01:24:18,171 So young? 1353 01:24:18,271 --> 01:24:20,247 Being so... 1354 01:24:20,347 --> 01:24:21,782 but only a few minutes. 1355 01:24:21,882 --> 01:24:23,200 The regulation does not allow it. 1356 01:24:23,300 --> 01:24:24,604 Do not worry, sister, 1357 01:24:24,704 --> 01:24:26,472 her husband takes papers 1358 01:24:26,572 --> 01:24:28,253 from Barcelona judge for the one here. 1359 01:24:28,563 --> 01:24:30,563 Sure tomorrow morning he will give her out. 1360 01:24:30,841 --> 01:24:32,841 How happy it makes me! 1361 01:24:33,502 --> 01:24:35,502 Really? 1362 01:24:35,602 --> 01:24:36,903 And me more, getting out of here! 1363 01:24:37,003 --> 01:24:38,875 Get in. 1364 01:24:38,975 --> 01:24:40,135 What a surprise! 1365 01:24:40,235 --> 01:24:41,932 Pussy, the playboy of the neighborhood. 1366 01:24:42,787 --> 01:24:44,787 When did you come? 1367 01:24:44,887 --> 01:24:45,747 A couple of days ago. 1368 01:24:45,847 --> 01:24:46,969 And where you come from? 1369 01:24:47,069 --> 01:24:48,796 Directly escaped from protection. 1370 01:24:49,019 --> 01:24:51,019 You've made a gulf of care. 1371 01:24:51,119 --> 01:24:52,296 We do what we can. 1372 01:24:52,396 --> 01:24:53,437 I've been waiting for you. 1373 01:24:53,537 --> 01:24:54,966 You know, I go back quickly, 1374 01:24:55,066 --> 01:24:55,810 but with you. 1375 01:24:55,910 --> 01:24:57,607 Again with aunt Penas? 1376 01:24:57,707 --> 01:24:58,759 Sorry, Miguel, 1377 01:24:58,859 --> 01:25:00,058 that stuff is not going up with me. 1378 01:25:00,294 --> 01:25:02,294 For me France is over. 1379 01:25:10,417 --> 01:25:12,417 Seems pretty to leave without saying nothing 1380 01:25:13,077 --> 01:25:15,077 after what I've done for you, for you both 1381 01:25:15,177 --> 01:25:16,827 sacrifice myself here in France? 1382 01:25:16,927 --> 01:25:17,866 Answer! 1383 01:25:17,966 --> 01:25:18,941 I will explain. 1384 01:25:19,041 --> 01:25:20,442 I wonder. 1385 01:25:20,968 --> 01:25:22,968 Antonet got me into the car for a ride. 1386 01:25:23,068 --> 01:25:24,358 When we reach the promenade, 1387 01:25:24,458 --> 01:25:25,900 started the brawl with police. 1388 01:25:26,000 --> 01:25:27,040 We were cough 1389 01:25:27,140 --> 01:25:28,319 and after two days 1390 01:25:28,419 --> 01:25:29,555 We were packed to Gerona 1391 01:25:29,655 --> 01:25:30,814 What could I do? 1392 01:25:30,914 --> 01:25:32,374 So, what happened? 1393 01:25:32,558 --> 01:25:34,558 Miguel has always had many stresses on me. 1394 01:25:35,001 --> 01:25:37,001 I preferred to be wrong by his side than fine with any other. 1395 01:25:37,101 --> 01:25:38,428 Heck, if you wanted, 1396 01:25:38,528 --> 01:25:39,340 I loved him much. 1397 01:25:39,911 --> 01:25:41,911 Well, I also thought that if things got ugly 1398 01:25:42,011 --> 01:25:43,034 we could always get out. 1399 01:25:43,134 --> 01:25:43,985 Do We sat? 1400 01:25:47,795 --> 01:25:49,795 But she had alienated him too much. 1401 01:25:50,257 --> 01:25:52,257 In France, in Timbuktu, wherever she was 1402 01:25:52,443 --> 01:25:54,443 always found robbers to steal for her. 1403 01:25:54,543 --> 01:25:55,729 At that time she had The Star. 1404 01:25:55,829 --> 01:25:56,695 Great element. 1405 01:25:56,795 --> 01:25:58,095 With Juanita, his wife. 1406 01:25:58,195 --> 01:26:00,188 She had her parents in France, 1407 01:26:00,288 --> 01:26:01,826 so we had no choice 1408 01:26:01,926 --> 01:26:03,265 but to work with her. 1409 01:26:06,282 --> 01:26:08,282 Not much. 1410 01:26:08,382 --> 01:26:10,010 And too much junk. 1411 01:26:10,110 --> 01:26:11,984 Hey, you're safe 1412 01:26:12,084 --> 01:26:13,536 you are going to good sites? 1413 01:26:13,636 --> 01:26:15,153 Come with us and see. 1414 01:26:15,253 --> 01:26:16,347 Stop, you're a shameless. 1415 01:26:16,447 --> 01:26:18,060 When we deal? 1416 01:26:18,160 --> 01:26:18,703 Morning. 1417 01:26:18,803 --> 01:26:20,119 Better now, uh? 1418 01:26:20,219 --> 01:26:21,070 I said morning. 1419 01:26:21,170 --> 01:26:22,164 Should be counted. 1420 01:26:22,264 --> 01:26:24,005 You have to know what has been spent at home 1421 01:26:24,105 --> 01:26:25,680 and what it owes to me. 1422 01:26:26,888 --> 01:26:28,888 And do not argue, I get very nervous. 1423 01:26:30,147 --> 01:26:32,147 It was useless, 1424 01:26:32,247 --> 01:26:33,893 so we had no solution: 1425 01:26:33,993 --> 01:26:35,258 cheat or leave. 1426 01:26:35,358 --> 01:26:36,127 And wath did you choose? 1427 01:26:36,227 --> 01:26:37,288 To get back to Spain. 1428 01:26:37,467 --> 01:26:39,467 The Star was placed in one of his trips, 1429 01:26:39,976 --> 01:26:41,976 Juanita became nervous committed to return, 1430 01:26:42,076 --> 01:26:43,902 and within days we prepared the plan. 1431 01:26:44,002 --> 01:26:44,673 How come? 1432 01:26:44,773 --> 01:26:45,935 Very simple, 1433 01:26:46,174 --> 01:26:48,174 based on Juanita's legs on the freeway 1434 01:26:48,274 --> 01:26:49,576 and French trucker. 1435 01:26:49,676 --> 01:26:51,277 The guy promised himself an orgy 1436 01:26:51,377 --> 01:26:52,456 and did not touched a hair of her. 1437 01:26:52,556 --> 01:26:53,513 Such a plan! 1438 01:26:53,613 --> 01:26:54,812 Instead 1439 01:26:55,438 --> 01:26:57,438 I'll never forget our return to the boot camp. 1440 01:27:06,157 --> 01:27:08,157 What happened here? 1441 01:27:08,257 --> 01:27:09,592 The neighborhood has been stealed. 1442 01:27:09,692 --> 01:27:11,013 And people, where are they? 1443 01:27:11,113 --> 01:27:11,901 Who knows? 1444 01:27:12,001 --> 01:27:12,826 Now what? 1445 01:27:12,926 --> 01:27:13,589 Where are we going? 1446 01:27:13,689 --> 01:27:14,741 Follow me. 1447 01:27:19,171 --> 01:27:21,171 Hey, you! 1448 01:27:21,271 --> 01:27:22,006 Granny! 1449 01:27:22,106 --> 01:27:24,085 Do you know where did the people living there go? 1450 01:27:24,816 --> 01:27:26,816 Well, before going on here is a little flat there in front, 1451 01:27:26,916 --> 01:27:27,892 there has been a mine. 1452 01:27:27,992 --> 01:27:28,622 Thanks, Grandma! 1453 01:27:28,722 --> 01:27:29,480 Bye! 1454 01:27:36,293 --> 01:27:38,293 It was the first time I saw this quarter. 1455 01:27:38,393 --> 01:27:39,351 It don't looked good, you know? 1456 01:27:39,716 --> 01:27:41,716 But something told me that everything good and bad 1457 01:27:41,816 --> 01:27:42,751 of my years 1458 01:27:42,851 --> 01:27:43,749 it was to be there. 1459 01:27:43,849 --> 01:27:45,825 What are your fond memories? 1460 01:27:45,925 --> 01:27:46,857 Meyo, 1461 01:27:46,957 --> 01:27:47,585 my friends 1462 01:27:47,685 --> 01:27:49,450 Pedro, Loquillo, 1463 01:27:49,550 --> 01:27:50,155 Sebas, Angel, 1464 01:27:50,255 --> 01:27:51,771 Novel bar... 1465 01:27:51,989 --> 01:27:53,989 And the bad ones? 1466 01:27:54,089 --> 01:27:55,391 The police, 1467 01:27:55,491 --> 01:27:56,507 police 1468 01:27:56,607 --> 01:27:57,817 and the police. 1469 01:27:58,380 --> 01:28:00,380 And another informer, which would have killed with much pleasure. 1470 01:28:00,893 --> 01:28:02,893 You know that many people in the neighborhood, 1471 01:28:02,993 --> 01:28:04,550 those who lead a decent life, 1472 01:28:04,650 --> 01:28:05,548 are very angry with you? 1473 01:28:05,648 --> 01:28:07,105 Yes I know, 1474 01:28:07,205 --> 01:28:08,390 and they have a point. 1475 01:28:08,736 --> 01:28:10,736 When I get there and I buided up my band 1476 01:28:10,836 --> 01:28:12,051 we were four ugly bat. 1477 01:28:12,151 --> 01:28:13,314 The oldest was 14 years. 1478 01:28:13,721 --> 01:28:15,721 We gave more trouble than all grownups 1479 01:28:15,821 --> 01:28:17,288 in six years in the field of the boot. 1480 01:28:17,388 --> 01:28:18,872 I also have interest 1481 01:28:18,972 --> 01:28:20,298 to make clear one thing. 1482 01:28:21,014 --> 01:28:23,014 Until then, it had always gone to my mother's trailer, 1483 01:28:23,114 --> 01:28:24,288 my sister's 1484 01:28:24,388 --> 01:28:25,464 of Antonet's, 1485 01:28:25,564 --> 01:28:26,916 even Miguel's. 1486 01:28:28,067 --> 01:28:30,067 Now, when I left them and went into the mine 1487 01:28:30,167 --> 01:28:31,899 I start to feel independent for the first time. 1488 01:28:31,999 --> 01:28:33,760 I just turned thirteen. 1489 01:28:33,860 --> 01:28:34,840 In a few months 1490 01:28:34,940 --> 01:28:36,922 I was known and respected in the whole neighborhood. 1491 01:28:37,022 --> 01:28:38,780 It was a big change in my life. 1492 01:28:39,298 --> 01:28:41,298 Juan Jose! 1493 01:28:42,474 --> 01:28:44,474 What's up? 1494 01:28:44,574 --> 01:28:46,549 What a way to receive your brother! 1495 01:28:46,649 --> 01:28:47,957 Let's see, be calm, 1496 01:28:48,057 --> 01:28:49,808 that happened to the Lady of the Bag? 1497 01:28:51,173 --> 01:28:53,173 If I am good to stretch... 1498 01:28:53,273 --> 01:28:55,093 They caught Pencas and Antonet 1499 01:28:55,193 --> 01:28:56,939 and as they have the age of criminal 1500 01:28:57,039 --> 01:28:58,224 They have gone to prison. 1501 01:28:58,324 --> 01:28:59,476 They are asked to bail, 1502 01:28:59,576 --> 01:29:00,326 and much, 1503 01:29:00,596 --> 01:29:02,596 and I haven't a dime. 1504 01:29:02,696 --> 01:29:03,701 And why are you crying? 1505 01:29:05,044 --> 01:29:07,044 I even don't have enough to feed the kids... 1506 01:29:07,144 --> 01:29:08,518 Oh, stop mourn. 1507 01:29:08,618 --> 01:29:10,041 Here, 1508 01:29:10,141 --> 01:29:11,268 it is all that I carry. 1509 01:29:11,368 --> 01:29:12,557 And buy food. 1510 01:29:12,657 --> 01:29:14,275 Tonight I'll go out to the coast 1511 01:29:14,375 --> 01:29:15,474 and in a couple of days 1512 01:29:15,574 --> 01:29:16,567 I'll get you something for the bonds, 1513 01:29:16,667 --> 01:29:17,644 for a lawyer, 1514 01:29:17,914 --> 01:29:19,914 and for a boyfriend, if you want to buy it. 1515 01:29:20,665 --> 01:29:22,665 See you later. 1516 01:29:29,709 --> 01:29:31,709 Hey, Pedro! 1517 01:29:31,809 --> 01:29:32,610 Male, Vaqui! 1518 01:29:32,710 --> 01:29:33,491 What are you doing here? 1519 01:29:33,591 --> 01:29:34,345 Looking for a friend. 1520 01:29:34,445 --> 01:29:35,325 Well, here I am. 1521 01:29:35,425 --> 01:29:36,960 You had something in mind for tonight? 1522 01:29:37,060 --> 01:29:38,048 Going to the coast, 1523 01:29:38,148 --> 01:29:38,889 and stretching. 1524 01:29:38,989 --> 01:29:40,191 Like I was going to propose. 1525 01:29:40,291 --> 01:29:41,043 You carry a sword? 1526 01:29:41,143 --> 01:29:42,078 Always ready, follow me? 1527 01:29:54,873 --> 01:29:56,873 What we do? 1528 01:29:56,973 --> 01:29:58,302 Come on. 1529 01:30:05,995 --> 01:30:07,995 You drive, I stretch. 1530 01:30:38,542 --> 01:30:40,542 I took two! 1531 01:30:48,129 --> 01:30:50,129 I've passed young women, 1532 01:30:50,229 --> 01:30:51,835 because these carry only making-up, condoms, pills and anti-babies. 1533 01:30:51,935 --> 01:30:52,549 Record the result. 1534 01:30:53,254 --> 01:30:55,254 Are you watching?, Here are a lot of money. 1535 01:30:55,354 --> 01:30:56,792 They were lined aunts. 1536 01:30:56,892 --> 01:30:57,514 We return? 1537 01:30:57,614 --> 01:30:58,053 Are you crazy? 1538 01:30:58,947 --> 01:31:00,947 If you have cojones, turn around, that I get another pair. 1539 01:31:01,047 --> 01:31:02,904 We hooked, but for balls, he is not. 1540 01:31:41,001 --> 01:31:43,001 Worth it? 1541 01:31:43,101 --> 01:31:44,272 Here comes a handful of bills. 1542 01:31:44,372 --> 01:31:45,681 What a coup, Vaca. 1543 01:31:45,781 --> 01:31:47,536 Let's fly away, if we now get cough, I'll cut my dick. 1544 01:31:47,943 --> 01:31:49,943 Well, let's go home, and long live to robbers. 1545 01:32:31,050 --> 01:32:33,050 We got it! 1546 01:32:33,150 --> 01:32:34,036 What a cheat! 1547 01:32:34,136 --> 01:32:35,561 You are the man, Pedro! 1548 01:32:35,661 --> 01:32:37,471 Yes, but you've just seen such bangings they gave us... 1549 01:32:37,571 --> 01:32:38,340 We were lucky, 1550 01:32:38,440 --> 01:32:39,482 we could have died. 1551 01:32:39,582 --> 01:32:41,331 I don't mind, being with you it does not scare me. 1552 01:32:41,914 --> 01:32:43,914 Well, stop the chat, we're far from Barcelona 1553 01:32:44,014 --> 01:32:45,646 and we have to get ourselves another car. 1554 01:32:58,866 --> 01:33:00,866 I bet that car has the keys in. 1555 01:33:00,966 --> 01:33:02,756 Must be those idiots's fucking. 1556 01:33:02,935 --> 01:33:04,935 Loco, go see if the keys are in. 1557 01:33:12,314 --> 01:33:14,314 Yes 1558 01:33:35,740 --> 01:33:37,740 Okay, I'm going. 1559 01:33:44,501 --> 01:33:46,501 That's my car! 1560 01:33:46,601 --> 01:33:47,803 My car! 1561 01:33:57,378 --> 01:33:59,378 Hello, Father. 1562 01:34:05,812 --> 01:34:07,812 What do you think? 1563 01:34:07,912 --> 01:34:09,528 You've got a good coup. 1564 01:34:09,628 --> 01:34:10,831 Did you had trouble? 1565 01:34:10,931 --> 01:34:11,460 Some, 1566 01:34:11,560 --> 01:34:13,139 but with Vaca at the wheel no one takes us. 1567 01:34:13,239 --> 01:34:14,943 I will change these bills tomorrow 1568 01:34:15,043 --> 01:34:16,666 be back to search for your part. 1569 01:34:18,166 --> 01:34:20,166 You see, father, Vaca doesn't want to go to back Cabrera's house. 1570 01:34:20,266 --> 01:34:21,734 That is a click of the police. 1571 01:34:21,834 --> 01:34:22,934 They'll catch him immediately. 1572 01:34:23,034 --> 01:34:24,172 Can he stay here? 1573 01:34:24,272 --> 01:34:26,215 Naturally, 1574 01:34:26,315 --> 01:34:28,090 tonight, and the nights you want. 1575 01:34:28,190 --> 01:34:29,388 Truth, Anita? 1576 01:34:29,488 --> 01:34:30,370 Me, delighted. 1577 01:34:30,470 --> 01:34:31,344 Thank you! 1578 01:34:32,009 --> 01:34:34,009 Really, this is welcome. 1579 01:34:43,431 --> 01:34:45,431 But then, little brother, what do you think, becoming a factory of bills? 1580 01:34:46,770 --> 01:34:48,770 He has got enough for both bonds and the lawyer in less than a week, 1581 01:34:48,870 --> 01:34:50,407 for this dress I bought, 1582 01:34:50,507 --> 01:34:52,002 and the kids, they haven't lacked nothing. 1583 01:34:52,102 --> 01:34:54,028 Well, well. There was luck. 1584 01:34:54,128 --> 01:34:56,096 What a brawl we're going to put us together all three together now! 1585 01:34:56,196 --> 01:34:57,405 Look, Antonet, I have my people 1586 01:34:57,775 --> 01:34:59,775 and let our air, 1587 01:34:59,875 --> 01:35:01,609 lugs, some esparramo, 1588 01:35:01,709 --> 01:35:02,466 and counting. 1589 01:35:02,566 --> 01:35:04,021 Your rolls are larger now. 1590 01:35:04,121 --> 01:35:05,446 You will have anger, 1591 01:35:05,546 --> 01:35:06,186 shots, 1592 01:35:06,286 --> 01:35:08,183 and in a few days, the entire La Palma behind you. 1593 01:35:08,283 --> 01:35:09,377 Understand, 1594 01:35:09,477 --> 01:35:10,287 every man for himself 1595 01:35:10,387 --> 01:35:10,955 is better. 1596 01:35:11,055 --> 01:35:12,420 So if you fall, 1597 01:35:12,520 --> 01:35:13,878 we can take you out! 1598 01:35:14,219 --> 01:35:16,219 And if they lash us, you'll do it for us, no? 1599 01:35:16,319 --> 01:35:17,209 Of course. 1600 01:35:17,309 --> 01:35:19,165 You know what I say, Vaca? 1601 01:35:19,265 --> 01:35:20,934 You're not high from the ground, 1602 01:35:21,329 --> 01:35:23,329 but you're a better man than many who claim to be. 1603 01:35:23,429 --> 01:35:25,182 Hey, mate! 1604 01:35:25,282 --> 01:35:26,348 Are you coming or not? 1605 01:35:26,448 --> 01:35:27,322 Come on. 1606 01:35:30,233 --> 01:35:32,233 Get up, lazy one!, 1607 01:35:32,333 --> 01:35:33,760 breakfast is already on the table. 1608 01:35:33,860 --> 01:35:34,947 I go. 1609 01:35:35,047 --> 01:35:36,252 Come! 1610 01:35:36,352 --> 01:35:38,118 Come, get up! 1611 01:35:38,218 --> 01:35:40,036 What's wrong? 1612 01:35:40,136 --> 01:35:41,589 Have you ever seen a pair of tits? 1613 01:35:41,689 --> 01:35:43,428 As such, no. 1614 01:35:43,528 --> 01:35:45,392 Well, what's wrong with them? Tell it. 1615 01:35:45,492 --> 01:35:46,416 They are very good. 1616 01:35:46,822 --> 01:35:48,822 Hush, cheeky!, 1617 01:35:48,922 --> 01:35:50,787 you are too young to think about those things. 1618 01:35:50,887 --> 01:35:51,617 You think? 1619 01:35:52,194 --> 01:35:54,194 Lend me your hand 1620 01:35:55,672 --> 01:35:57,672 and help me get off the gear shift, 1621 01:35:57,772 --> 01:35:58,639 see if you can! 1622 01:35:59,219 --> 01:36:01,219 You're such a shameless! 1623 01:36:06,388 --> 01:36:08,388 Hi, 1624 01:36:08,488 --> 01:36:10,239 I booked the table, 1625 01:36:10,339 --> 01:36:12,012 the best 1626 01:36:12,112 --> 01:36:12,566 Thanks, Cristobal. 1627 01:36:16,388 --> 01:36:18,388 Vaca, he's my cousin 1628 01:36:22,185 --> 01:36:24,185 this is Sebas. 1629 01:36:24,285 --> 01:36:24,464 Hello, Pedro. 1630 01:36:24,564 --> 01:36:26,327 He has as many guts as us to steal. 1631 01:36:26,727 --> 01:36:28,727 Would you like to join us? 1632 01:36:28,827 --> 01:36:29,583 A lot! 1633 01:36:29,720 --> 01:36:31,720 Pedro told me that you behave. 1634 01:36:31,820 --> 01:36:33,122 Take me, I'll show, 1635 01:36:33,222 --> 01:36:35,192 I will not leave you without a dollar in your pockets. 1636 01:36:35,292 --> 01:36:35,868 Okay. 1637 01:36:35,968 --> 01:36:37,005 Tonight we went out. 1638 01:36:37,105 --> 01:36:38,190 If you want, you can come. 1639 01:36:38,290 --> 01:36:39,356 Made. 1640 01:36:46,664 --> 01:36:48,664 Look what a car we got the other day! 1641 01:36:48,764 --> 01:36:49,820 This one does not run, it flies. 1642 01:36:49,920 --> 01:36:51,569 I have hidden it here so they do not charge it on us, 1643 01:36:52,398 --> 01:36:54,398 Everyone still or I'll shoot! 1644 01:36:54,498 --> 01:36:56,181 Stop, stop! 1645 01:36:58,638 --> 01:37:00,638 What did you think, that we were going to leave it to you ready to escape? 1646 01:37:04,109 --> 01:37:06,109 Take him to Valras, 1647 01:37:06,209 --> 01:37:08,157 and watch him better this time. 1648 01:37:11,386 --> 01:37:13,386 Ok, 1649 01:37:14,335 --> 01:37:16,335 we have here again little runnaway! 1650 01:37:17,098 --> 01:37:19,098 What did you think, that the police are stupid? 1651 01:37:19,411 --> 01:37:21,411 Now learn to runnaway no more. 1652 01:37:21,511 --> 01:37:22,538 Bring him to the cells. 1653 01:37:22,638 --> 01:37:23,615 Let's go. 1654 01:37:39,715 --> 01:37:41,715 Get in! 1655 01:37:45,800 --> 01:37:47,800 Take off your clothes. 1656 01:37:47,900 --> 01:37:49,776 Obey! 1657 01:38:10,075 --> 01:38:12,075 Exit the cell. 1658 01:38:12,175 --> 01:38:13,951 There, 1659 01:38:14,051 --> 01:38:14,940 facing the wall. 1660 01:38:29,604 --> 01:38:31,604 By now you have enough, 1661 01:38:32,350 --> 01:38:34,350 but be careful. 1662 01:38:34,965 --> 01:38:36,965 Give me a chance, and I'll rip your skin to shreds! 1663 01:38:37,065 --> 01:38:38,595 Get into the cell! 1664 01:38:44,691 --> 01:38:46,691 Son of a bitch, bastard, I swear you'll pay me, 1665 01:38:46,791 --> 01:38:47,860 you'll pay! 1666 01:38:56,745 --> 01:38:58,745 I want to talk to you. 1667 01:38:58,845 --> 01:38:59,691 Do you want? 1668 01:39:00,838 --> 01:39:02,838 Father, I think I have many sins 1669 01:39:02,938 --> 01:39:04,367 and long ago I did not confess. 1670 01:39:04,467 --> 01:39:06,318 I want to take communion at Mass today. 1671 01:39:07,681 --> 01:39:09,681 Man, it seems you start to show signs of repentance. 1672 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Not really expecting it from you, 1673 01:39:12,900 --> 01:39:14,900 I have always said the rebels like you 1674 01:39:15,098 --> 01:39:17,098 can only be recovered with hard hand. 1675 01:39:18,513 --> 01:39:20,513 Well, now I'll bring the clothes, 1676 01:39:20,613 --> 01:39:21,508 you dress, 1677 01:39:21,608 --> 01:39:23,055 and then we go to church. 1678 01:39:28,992 --> 01:39:30,992 Heavens are full of Your glory 1679 01:39:34,136 --> 01:39:36,136 Hurry, they have begun, come on. 1680 01:39:39,098 --> 01:39:41,098 What's wrong? 1681 01:39:41,198 --> 01:39:42,717 What are you doing! 1682 01:39:42,817 --> 01:39:43,691 Come! 1683 01:39:43,791 --> 01:39:44,456 Come back here! 1684 01:39:44,556 --> 01:39:46,148 Back! 1685 01:39:46,248 --> 01:39:47,424 Back! 1686 01:39:49,735 --> 01:39:51,735 It's my Vaca! 1687 01:39:54,547 --> 01:39:56,547 Such a male you are, Vaquilla! 1688 01:39:56,647 --> 01:39:58,518 I knew you'll escape, when did you left? 1689 01:39:58,618 --> 01:39:59,165 An hour ago. 1690 01:39:59,265 --> 01:40:00,634 And what you're telling me, Pencas? 1691 01:40:00,734 --> 01:40:01,644 And Antonet? 1692 01:40:01,744 --> 01:40:02,502 In the slammer. 1693 01:40:02,602 --> 01:40:03,799 Did you had trouble? 1694 01:40:04,445 --> 01:40:06,445 No, a 0 catched by treason in the fucking street. 1695 01:40:06,545 --> 01:40:07,536 He has bad luck. 1696 01:40:07,636 --> 01:40:08,757 Ok, we will draw him. 1697 01:40:08,857 --> 01:40:10,646 I went several times to see you at the protection, 1698 01:40:10,793 --> 01:40:12,793 but the bastards of the monks would not let me in. 1699 01:40:12,893 --> 01:40:14,820 He's punished, they said. 1700 01:40:14,920 --> 01:40:16,013 And I was fucked. 1701 01:40:16,113 --> 01:40:17,133 You have been shaken, Vaqui? 1702 01:40:17,233 --> 01:40:18,236 More than a mat, 1703 01:40:18,336 --> 01:40:20,198 sons of bitches. 1704 01:40:20,298 --> 01:40:22,017 And why not leave now and shot them killed? 1705 01:40:22,117 --> 01:40:23,284 Calm down, boy! 1706 01:40:23,384 --> 01:40:24,488 By the way, 1707 01:40:24,588 --> 01:40:26,209 What about Pedro and his cousin? 1708 01:40:26,516 --> 01:40:28,516 They escaped from the asylum and are waiting you in the bile. 1709 01:40:28,616 --> 01:40:29,457 Well, come on, man! 1710 01:40:29,557 --> 01:40:31,070 What a pair! 1711 01:40:36,768 --> 01:40:38,768 Man, Vaca, 1712 01:40:38,868 --> 01:40:39,656 when have you left? 1713 01:40:39,756 --> 01:40:40,440 A couple of hours. 1714 01:40:40,540 --> 01:40:42,084 It seems that cell break 1715 01:40:42,184 --> 01:40:42,836 is more painful, no? 1716 01:40:43,391 --> 01:40:45,391 Almost impossible, and one gets along very bad. 1717 01:40:45,491 --> 01:40:46,937 Hunger, pole, cold, 1718 01:40:47,227 --> 01:40:49,227 and a plug in the ass if you want no to get fucked. 1719 01:40:49,972 --> 01:40:51,972 It will a issue of monitor a bit more our freedom. 1720 01:40:53,547 --> 01:40:55,547 Sure, and looking well every corner, before getting in a parked car. 1721 01:40:59,275 --> 01:41:01,275 What is it, Pencas? 1722 01:41:01,375 --> 01:41:02,808 Where are you going? 1723 01:41:02,908 --> 01:41:04,467 To stretch, if you come with me. 1724 01:41:04,567 --> 01:41:05,380 Consider it done. 1725 01:41:30,386 --> 01:41:32,386 Hey, you 1726 01:41:32,790 --> 01:41:34,790 Her chinesse friend is not bad. 1727 01:41:34,890 --> 01:41:35,661 Note that meat! 1728 01:41:36,266 --> 01:41:38,266 The mother that bore her! 1729 01:41:40,264 --> 01:41:42,264 I'll return her one half for a happy night shift at her side. 1730 01:41:42,364 --> 01:41:44,268 Come on, stop fantasies 1731 01:41:44,368 --> 01:41:45,687 and if you want, the next time, 1732 01:41:45,906 --> 01:41:47,906 get off and take away the bag gently. 1733 01:41:48,006 --> 01:41:49,233 What do you bet if I get down, 1734 01:41:49,333 --> 01:41:50,258 I kiss her, 1735 01:41:50,358 --> 01:41:51,648 I touch her breasts, 1736 01:41:51,748 --> 01:41:52,441 I take away her bag, 1737 01:41:52,541 --> 01:41:53,558 and run away with you? 1738 01:41:53,658 --> 01:41:55,093 I'll bet my freedom, 1739 01:41:55,193 --> 01:41:56,824 but I do not want, 1740 01:41:56,924 --> 01:41:58,769 so it starts, it'll throw these bags in these grasslands. 1741 01:42:09,802 --> 01:42:11,802 Shit, the police! 1742 01:42:38,002 --> 01:42:40,002 Another 0? 1743 01:42:40,102 --> 01:42:41,122 Bastards! 1744 01:42:51,331 --> 01:42:53,331 Still, Vaca, we'll jump out! 1745 01:43:25,832 --> 01:43:27,832 Stop! 1746 01:43:29,812 --> 01:43:31,812 Freeze!115818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.