Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,767 --> 00:01:57,637
Hij neemt een hotel met een geweldig
restaurant en gaat in hongerstaking.
2
00:02:08,087 --> 00:02:14,322
Michael Leonard, afdeling Soedan. Sir
Anthony Lane Kelly, minister van BuZa.
3
00:02:14,447 --> 00:02:16,358
Sir Anthony.
4
00:02:17,367 --> 00:02:21,838
Sir Anthony. U heeft gevraagd
om de afdeling Cold Cases.
5
00:02:21,967 --> 00:02:25,323
U schijnt heel wat te kunnen
met oude botten.
6
00:02:29,207 --> 00:02:31,482
Die man is in hongerstaking.
7
00:02:31,607 --> 00:02:35,282
We willen geen internationale rel.
8
00:02:35,407 --> 00:02:39,036
Als hij hier sterft,
wordt hij een martelaar.
9
00:02:39,167 --> 00:02:41,476
Zorg dat je die schedel vindt.
10
00:02:41,607 --> 00:02:46,442
Normaal zoeken we niet
naar kwijtgeraakte spullen.
11
00:02:46,567 --> 00:02:52,085
Dat u niet verantwoordelijk bent,
betekent niet dat u onmisbaar bent.
12
00:02:52,207 --> 00:02:54,277
Hoofdinspecteur.
13
00:02:56,007 --> 00:02:58,077
Zullen we maar?
14
00:03:10,087 --> 00:03:13,523
Hij is toch in hongerstaking? Hij eet.
15
00:03:13,647 --> 00:03:17,526
Hij drinkt. Waarschijnlijk water,
zout en vitamine B1.
16
00:03:17,647 --> 00:03:21,083
Om het te rekken?
-Je gaat in hongerstaking...
17
00:03:21,207 --> 00:03:25,564
om druk uit te oefenen,
zodat je eisen worden ingewilligd.
18
00:03:27,287 --> 00:03:32,315
Inspecteur Boyd. Dit is Dr Grace Foley.
-Komt u maar mee.
19
00:03:38,007 --> 00:03:42,922
Is de schedel van de Mahdi gevonden?
-Wacht eens even. We zijn er net.
20
00:03:43,047 --> 00:03:48,519
De hongerstaking gaat door tot Soedan
de resten van de Mahdi terugkrijgt.
21
00:03:49,447 --> 00:03:54,965
Zijne excellentie is onze hoop
voor de komende verkiezingen.
22
00:03:55,087 --> 00:03:59,399
Als hij sterft, kunnen we Soedan
voor nog een generatie afschrijven.
23
00:03:59,527 --> 00:04:04,476
Hoopt hij zo gekozen te worden?
-Als balling moet hij dit doen.
24
00:04:04,607 --> 00:04:08,077
Het grote gebaar.
-De Mahdi is onze held.
25
00:04:08,847 --> 00:04:11,884
M'n vader wil dat z'n resten
in ons land begraven worden.
26
00:04:12,007 --> 00:04:15,716
Kijkt u toe terwijl uw vader sterft?
-Hij sterft niet.
27
00:04:15,847 --> 00:04:18,964
Als u de schedel van de Mahdi vindt.
28
00:04:35,047 --> 00:04:39,245
Soedan is ontstaan
uit een bloedige oorlog.
29
00:04:40,087 --> 00:04:44,285
Maar dat geldt ook
voor de Verenigde Staten van Amerika.
30
00:04:45,247 --> 00:04:47,477
Zijn wij anders?
31
00:04:48,167 --> 00:04:52,797
In onze strijd voor onafhankelijkheid
van het Britse rijk...
32
00:04:52,927 --> 00:04:55,441
vertrouwden we op ons geloof.
33
00:04:55,567 --> 00:04:58,923
In Soedan zag de Mahdi...
34
00:04:59,047 --> 00:05:03,245
z'n geloof niet als belemmering
om verdragen te sluiten...
35
00:05:03,367 --> 00:05:10,079
tussen moslims, christenen
en de volgelingen van stamgoden.
36
00:05:10,207 --> 00:05:16,362
Als het hoofd van George Washington
werd meegenomen als oorlogstrofee...
37
00:05:16,487 --> 00:05:22,164
zouden de Amerikaanse leiders
er dan niet naar op zoek gaan?
38
00:05:22,287 --> 00:05:26,599
Om te kunnen rouwen,
om het te begraven.
39
00:05:26,727 --> 00:05:29,844
Ze hebben ons niet nodig,
maar Indiana Jones.
40
00:05:39,207 --> 00:05:41,243
Sir Cyril.
41
00:05:42,127 --> 00:05:46,086
Ik voel me hier niet thuis.
Waarom moest ik komen?
42
00:05:46,207 --> 00:05:51,122
Niet zomaar.
M'n bazen weten dat je hier bent.
43
00:05:52,207 --> 00:05:58,237
Heeft u nog bazen?
-Alleen dictators ontkomen eraan.
44
00:05:58,367 --> 00:06:04,761
Ik ben wel met pensioen, maar ik heb
nog steeds verantwoordelijkheden.
45
00:06:04,887 --> 00:06:10,120
Je strijdt voor een verloren zaak, hoor ik.
De schedel van de Mahdi.
46
00:06:10,247 --> 00:06:16,117
Twee uur geleden heb ik gehoord
dat ik voor vrede in Soedan kan zorgen.
47
00:06:16,247 --> 00:06:18,807
Word ik er ingeluisd?
48
00:06:20,167 --> 00:06:21,566
Ja, dus.
49
00:06:21,687 --> 00:06:27,717
Je eenheid is zelfstandig. Een voordeel.
-Mijn vervangbaarheid is een voordeel.
50
00:06:27,847 --> 00:06:32,716
Jij krijgt deze klus,
omdat ze de zaak serieus nemen.
51
00:06:32,847 --> 00:06:36,247
Ik weet niets van Soedan
of de schedel van de Mahdi.
52
00:06:36,247 --> 00:06:41,401
De Mahdi herschreef de islam en
kondigde zo de Apocalyps aan.
53
00:06:41,527 --> 00:06:45,839
Dienstneming in zijn legers stond gelijk
aan een pelgrimage naar Mekka.
54
00:06:45,967 --> 00:06:47,958
De huidige problemen
zijn dus zijn schuld.
55
00:06:53,007 --> 00:06:58,559
De hongerstaker is niet verantwoordelijk
voor de misdaden van z'n voorouders.
56
00:06:58,687 --> 00:07:04,080
Maar als Khaled Ahmad sterft,
is dat een ramp voor Soedan...
57
00:07:04,207 --> 00:07:08,246
en voor ons als hij in ons land sterft.
-Vindt u dat zelf?
58
00:07:08,367 --> 00:07:12,246
Ik vind dat het de wereld
niets kan schelen...
59
00:07:12,367 --> 00:07:15,962
of Soedan nog honderd jaar
voortstrompelt...
60
00:07:16,087 --> 00:07:21,286
of helemaal uit elkaar valt.
En ik hou van dat land.
61
00:07:21,407 --> 00:07:23,204
Dat hoor ik.
62
00:07:23,327 --> 00:07:29,084
Soms is dat waar je van houdt niet te
redden. Toch kun je het niet loslaten.
63
00:07:30,847 --> 00:07:35,967
Ik heb je team aanbevolen.
Misschien was dat niet terecht.
64
00:07:36,087 --> 00:07:40,603
Ik wou contact met je,
omdat er nog een zaak speelt...
65
00:07:40,727 --> 00:07:46,962
waarvoor ook een team
van buitenbeentjes nodig is.
66
00:07:48,567 --> 00:07:50,205
Dat is pas vleiend.
67
00:07:50,327 --> 00:07:55,037
Je moet geloven
dat ik bewondering voor je heb.
68
00:07:55,167 --> 00:08:01,766
Je wilde ooit de moord op Omar Jaffiri,
een lraakse vluchteling, heronderzoeken.
69
00:08:03,407 --> 00:08:06,558
Omar Jaffiri, ja.
70
00:08:09,247 --> 00:08:13,365
Elk jaar kijken we ernaar.
In '93 leek de zaak hoopvol.
71
00:08:13,487 --> 00:08:16,047
Nu is Saddam gevallen.
72
00:08:16,167 --> 00:08:20,922
Een lraakse generaal is vandaag
ter dood veroordeeld in Bagdad.
73
00:08:21,047 --> 00:08:24,926
Hij heeft onder andere
de moord op Jaffiri bekend.
74
00:08:27,767 --> 00:08:33,603
Wat is dit?
-De volledige tekst van de verhoren.
75
00:08:34,247 --> 00:08:38,399
Jaffiri is vermoord
toen ik verantwoordelijk was.
76
00:08:39,487 --> 00:08:44,607
Wat zoek ik hierin eigenlijk?
-Iets onlogisch. Dat mis je niet.
77
00:08:44,727 --> 00:08:49,039
Ik mis het niet,
als ik weet wat ik zoek.
78
00:08:49,167 --> 00:08:51,317
Boyd toch.
79
00:08:51,447 --> 00:08:56,157
De politie legt toch de eed af van trouw,
eerlijk en onpartijdigheid?
80
00:08:56,287 --> 00:09:01,236
Zoiets. Welke eed legde u af?
-Om mijn mond te houden.
81
00:09:01,367 --> 00:09:06,157
Waarom zou ik helpen?
-Voor stabililiteit in Soedan.
82
00:09:06,287 --> 00:09:11,156
De dood van Jaffiri is iets anders.
-Hoezo?
83
00:09:11,287 --> 00:09:14,916
Het maakt mijn vak ten schande.
84
00:09:15,047 --> 00:09:17,038
Ik ben geen fan van uw vak.
85
00:09:17,167 --> 00:09:21,797
Jij wil alles open en bloot:
frontlinies en vijanden.
86
00:09:21,927 --> 00:09:27,797
Maar er is een verband
tussen de dood van Omar Jaffiri...
87
00:09:27,927 --> 00:09:30,885
en de schedel van de Mahdi.
88
00:09:31,007 --> 00:09:33,475
Heb ik nu je interesse gewekt?
89
00:09:34,647 --> 00:09:38,356
Ja, als ik u geloofde.
-Geloof me maar.
90
00:10:35,767 --> 00:10:39,760
Is het waar van die schedel?
-Dat zeggen ze.
91
00:10:39,887 --> 00:10:44,836
Wanneer is hij verdwenen?
-Waar zal ik eens beginnen?
92
00:10:44,967 --> 00:10:48,596
De Britten hebben
het graf van de Mahdi ontheiligd...
93
00:10:48,727 --> 00:10:52,402
na de dood van generaal Gordon
in 1885.
94
00:10:52,527 --> 00:10:56,440
En hij was...
-Destijds gouverneur van Soedan.
95
00:10:56,567 --> 00:10:59,684
Hij is onthoofd
door strijders van de Mahdi.
96
00:10:59,807 --> 00:11:03,038
Waarom vragen ze nu pas
om die schedel?
97
00:11:03,167 --> 00:11:06,842
Ze hebben er al eerder om gevraagd.
In 1956.
98
00:11:07,327 --> 00:11:11,286
Na de onafhankelijkheid
wilde Soedan een onderzoek.
99
00:11:11,407 --> 00:11:14,604
Onafhankelijkheid van de Britten?
-Van Egypte.
100
00:11:14,727 --> 00:11:17,560
Egypte werd onafhankelijk van ons.
101
00:11:17,687 --> 00:11:21,566
Juist. En die schedel is nu belangrijk,
omdat...
102
00:11:21,687 --> 00:11:26,522
Er woedt al bijna 50 jaar
een burgeroorlog in Soedan.
103
00:11:26,647 --> 00:11:30,606
Er zijn twee miljoen doden
en nog meer vluchtelingen.
104
00:11:30,727 --> 00:11:34,925
En deze man werpt zich op
als de grote redder?
105
00:11:35,047 --> 00:11:39,882
Sinds 2005 is er een vredesproces
gaande, maar het is wankel.
106
00:11:40,007 --> 00:11:45,286
De schedel is een sterk symbool
van vroegere glorie en eenheid.
107
00:11:45,407 --> 00:11:49,195
Maar het onderzoek uit 1956
was een lachertje.
108
00:11:49,327 --> 00:11:56,802
De schedel zou gebruikt zijn als inktpot
of presse-papier. Of een asbak.
109
00:11:56,927 --> 00:12:01,284
In 1956 was de Suezcrisis, dus de Met
zal niet erg haar best hebben gedaan.
110
00:12:01,407 --> 00:12:06,276
Als Khaled Ahmad voor vrede is,
waarom brengt hij die dan in gevaar?
111
00:12:06,407 --> 00:12:09,877
Is een DNA-vergelijking mogelijk
met die schedel?
112
00:12:10,007 --> 00:12:14,797
Na 120 jaar. Dat hangt
van de staat van de schedel af.
113
00:12:14,927 --> 00:12:17,725
Je weet dat DNA in botten valt uiteen.
-Nee.
114
00:12:17,847 --> 00:12:23,524
Tegenwoordig zijn er uiterst gevoelige
nieuwe onderzoekstechnieken.
115
00:12:25,527 --> 00:12:28,803
Hoe dan ook... O ja, hierover:
116
00:12:28,927 --> 00:12:33,443
Het verraad van Laurence Olivier
was niet bepaald accuraat.
117
00:12:33,567 --> 00:12:36,127
Wel een goeie film.
-Nooit gezien.
118
00:12:36,247 --> 00:12:40,240
De Mahdi was een zwarte Afrikaan,
Nubisch of Dongolees.
119
00:12:40,367 --> 00:12:43,962
Zien we er 125 jaar na onze dood
niet allemaal hetzelfde uit?
120
00:12:44,087 --> 00:12:47,966
Denk je soms ook dat we er naakt
allemaal hetzelfde uitzien?
121
00:12:48,087 --> 00:12:51,045
Het verschil wordt versterkt.
122
00:12:51,167 --> 00:12:52,646
En bij skeletten?
123
00:12:52,767 --> 00:12:57,238
De complexiteit van de structuur wordt
zichtbaarder.
124
00:12:57,367 --> 00:13:02,566
Ik heb r�ntgenfoto's van verwondingen
uit het dossier van Jaffiri.
125
00:13:02,687 --> 00:13:08,125
Omar Jaffiri? Daar wou ik vorig jaar
naar kijken en toen mocht het niet.
126
00:13:08,247 --> 00:13:12,525
Z'n moordenaar is gisteren
in Bagdad ter dood veroordeeld.
127
00:13:12,647 --> 00:13:15,286
Wat doet het er dan nog toe?
128
00:13:15,407 --> 00:13:17,875
Wat doet het er nog toe?
129
00:13:19,247 --> 00:13:22,284
Er zou een verband zijn tussen de zaken.
130
00:13:22,407 --> 00:13:26,559
Dit is de tekst van de verhoren
van de veroordeelde.
131
00:13:26,687 --> 00:13:33,081
Die schedel is rond 1890 verdwenen,
Omar Jaffiri is in 1993 vermoord.
132
00:13:33,207 --> 00:13:35,277
Ik vat hem niet.
133
00:13:35,407 --> 00:13:38,285
Wil je die zaak doen of niet?
-Zeker.
134
00:13:42,087 --> 00:13:49,038
Hoe ben jij aan 'n afschrift van een
militaire operatie in Bagdad gekomen?
135
00:13:49,167 --> 00:13:55,276
Via Sir Cyril van Ml6, maar die wilde niet
zeggen waar ik naar moet zoeken.
136
00:13:55,407 --> 00:13:58,604
Nog een oude man met op elkaar
genaaide lippen.
137
00:13:58,727 --> 00:14:01,878
Weet je hoe hij ons noemde?
Een team buitenbeentjes.
138
00:14:02,007 --> 00:14:03,599
Hij heeft inzicht.
139
00:14:03,727 --> 00:14:08,801
Vervangbaar, onberekenbaar...
Wat een waardering.
140
00:14:08,927 --> 00:14:12,283
Zet je ego opzij, Boyd.
-Hoezo?
141
00:14:12,407 --> 00:14:15,638
Een ambtenaar mag geen ego hebben.
-Een ambtenaar is geen slaaf.
142
00:14:15,767 --> 00:14:17,678
Ook geen martelaar.
143
00:14:18,727 --> 00:14:22,436
Wist jij dat DNA in botten uiteenvalt?
144
00:14:22,567 --> 00:14:29,803
Die 2000 jaar oude ijsman,
wiens bloedlijn ze hadden gevolgd...
145
00:14:29,927 --> 00:14:34,125
Ze lijkt te weten waar ze het over heeft.
146
00:14:34,247 --> 00:14:39,605
Zij wil focussen door het onderzoeksveld
te verkleinen, net als het team.
147
00:14:39,727 --> 00:14:43,720
Dus dat is een goed teken.
148
00:14:43,847 --> 00:14:51,276
Ik vond haar vergelijking slim: die over
dat we naakt allemaal anders zijn.
149
00:14:51,407 --> 00:14:53,318
Wegwezen, Grace.
150
00:15:01,567 --> 00:15:05,037
Er heeft net
ene Michael Leonard gebeld.
151
00:15:05,167 --> 00:15:08,364
Die klojo van Buitenlandse Zaken.
Wat moest hij?
152
00:15:17,047 --> 00:15:21,563
Spreekt Buitenlandse Zaken altijd af
in de open lucht?
153
00:15:21,687 --> 00:15:24,155
Ga alstublieft zitten.
154
00:15:26,447 --> 00:15:28,642
Niet zo dichtbij.
155
00:15:40,207 --> 00:15:42,004
Niet hier.
156
00:15:43,167 --> 00:15:46,762
Waarom praten we niet gewoon
op kantoor?
157
00:15:46,887 --> 00:15:50,800
Misschien ziet u dit als een grap,
maar ik niet.
158
00:15:54,087 --> 00:15:57,636
Ligt de schedel van de Mahdi
op Lorimer Gardens 8?
159
00:15:57,767 --> 00:16:03,080
Ik heb u nu doorgegeven wat ik weet.
Hou mij er verder buiten.
160
00:16:08,687 --> 00:16:13,920
Lorimer Gardens 8.
-Lorimer Gardens 8.
161
00:16:19,127 --> 00:16:23,086
Gevonden. Aan de rand
van het universiteitsterrein.
162
00:16:23,207 --> 00:16:28,281
Ik ga kijken wie de eigenaar is.
Dan zie ik je daar straks.
163
00:16:37,127 --> 00:16:40,164
Ik weet niet of hij van Mel was.
164
00:16:40,287 --> 00:16:45,566
Ik weet niet wie die hanger in handen
heeft gehad. Er zijn geen sporen.
165
00:16:45,687 --> 00:16:51,603
Op de sluiting staat '18 karaat'.
Het getal 18 kan interessant zijn.
166
00:16:51,727 --> 00:16:55,879
En wat stelt dat voor?
-De achtste en de tiende letter.
167
00:16:56,007 --> 00:16:59,477
Betekenen die iets?
-In het Hebreeuwse alfabet wel.
168
00:16:59,607 --> 00:17:01,006
Wat dan?
169
00:17:01,127 --> 00:17:05,006
Voor joden brengen
veelvouden van 18 geluk.
170
00:17:05,127 --> 00:17:08,563
En het getal 18 staat voor het leven.
171
00:17:08,687 --> 00:17:12,680
Dus dit geef je iemand
om hem een lang leven te wensen.
172
00:17:12,807 --> 00:17:14,957
Dat zou kunnen.
173
00:17:15,087 --> 00:17:17,999
Dat is in elk geval iets
wat jij niet krijgt.
174
00:17:34,447 --> 00:17:37,996
Woont u hier?
-Hier woont niemand.
175
00:17:38,127 --> 00:17:41,403
We zoeken de eigenaar.
Een bedrijf, Scott Grey.
176
00:17:41,527 --> 00:17:47,841
Zij hebben alleen de trust opgezet.
Ik ben degene die over de loge gaat.
177
00:17:47,967 --> 00:17:52,119
En u bent?
-Elaine Wilson. Ik studeer medicijnen.
178
00:17:52,247 --> 00:17:54,044
Wie zijn de eigenaren?
179
00:17:54,167 --> 00:17:58,160
Een historisch genootschap, de Fakirs.
Ik ben de beheerder.
180
00:17:58,287 --> 00:18:02,405
Liggen hier oude voorwerpen?
-Een paar. Is er iets?
181
00:18:02,527 --> 00:18:05,837
Bent u de beheerder van de loge?
-Inderdaad.
182
00:18:05,967 --> 00:18:09,004
Dan catalogiseert u dus alles.
183
00:18:19,367 --> 00:18:22,165
Wie heeft de tent hier ingericht?
184
00:18:35,007 --> 00:18:41,116
Heeft Scott Grey het pand gekocht?
-Het bestuur betaalt de restauratie.
185
00:18:41,247 --> 00:18:45,604
Dit is een lijst
van alle historische voorwerpen.
186
00:18:46,767 --> 00:18:52,478
Waarom waren bestuurders Catherine
Braithwaite en James Andrews zo gul?
187
00:18:52,607 --> 00:18:55,041
Ze zijn ex-leden van het genootschap.
188
00:18:55,167 --> 00:19:00,002
Miss Braithwaite ken ik niet, maar ik heb
nu college van professor Andrews.
189
00:19:01,007 --> 00:19:06,445
Er zijn problemen met de Geneefse
Conventie. We beginnen met verhoren.
190
00:19:06,567 --> 00:19:10,082
Een soldaat hoeft alleen rang
en nummer te geven.
191
00:19:10,207 --> 00:19:11,327
Waarom?
192
00:19:11,327 --> 00:19:14,956
Een goede soldaat praat alleen
als hij gemarteld wordt.
193
00:19:15,087 --> 00:19:20,923
Het moet mannen beschermen als m'n
vader. Hij had gered kunnen worden.
194
00:19:21,047 --> 00:19:26,758
Dan schuiven we de Conventie terzijde.
-Gewone soldaten weten vaak veel.
195
00:19:26,887 --> 00:19:32,883
M'n vader overleed bij een oproer.
Hij wou de veiligheid handhaven.
196
00:19:33,007 --> 00:19:36,124
Dat is een belangrijk onderscheid.
197
00:19:36,247 --> 00:19:40,604
Veiligheid telt niet alleen bij oorlog.
-Dat zegt niemand.
198
00:19:40,727 --> 00:19:45,005
Oproerlingen vind je per definitie
nooit op het slagveld.
199
00:19:45,127 --> 00:19:49,040
Verhoortechnieken
moeten universeel toepasbaar zijn.
200
00:19:49,167 --> 00:19:55,402
Gen�ve erkent dat er bij verhoren in een
oorlog pressiemiddelen ingezet worden.
201
00:19:55,527 --> 00:19:59,406
Daarom mag zoiets alleen in 'n oorlog.
-Waarom?
202
00:19:59,527 --> 00:20:03,202
Het is een overtreding
van universele mensenrechten.
203
00:20:03,327 --> 00:20:08,481
Als 'n staat geen veiligheid garandeert,
is er geen vrijheid en geen democratie.
204
00:20:08,607 --> 00:20:13,806
Dus zijn harde verhoren altijd en overal
toegestaan. Wie gaat dat doen?
205
00:20:13,927 --> 00:20:19,718
Wie niet, als je weet dat vrijheid
en democratie op het spel staan?
206
00:20:19,847 --> 00:20:23,396
Iemand moet durven te doen
wat er moet gebeuren.
207
00:20:35,127 --> 00:20:39,439
Is vanavond de grote avond?
Je gaat eraan.
208
00:20:41,327 --> 00:20:47,960
Dr James Andrews? Bent u eigenaar
van Lorimer Gardens nummer 8?
209
00:20:48,087 --> 00:20:49,486
En u bent?
210
00:20:49,607 --> 00:20:53,361
Rechercheur Jordan.
-Agent Goodman.
211
00:20:53,487 --> 00:20:57,526
U hebt de beheerder van de loge
dus gesproken.
212
00:20:57,647 --> 00:21:02,277
U en ene Catherine Braithwaite
zijn bestuurders.
213
00:21:02,407 --> 00:21:05,285
Weet u waar ze is?
-Geen idee.
214
00:21:05,407 --> 00:21:06,767
Dus u weet het niet.
215
00:21:06,767 --> 00:21:11,363
Ze reist nogal veel.
-Wanneer hebt u haar nog gezien?
216
00:21:11,487 --> 00:21:14,797
Een paar maanden terug sprak ik
op de Georgetown University.
217
00:21:14,927 --> 00:21:18,283
Ze ging mee,
al zal het haar wel verveeld hebben.
218
00:21:18,407 --> 00:21:21,444
Sorry dat ik u niet verder kan helpen.
219
00:21:23,327 --> 00:21:26,603
Heb ik iets verkeerd gezegd?
-Ik vrees het.
220
00:21:26,727 --> 00:21:30,766
Dit is de breuk in Omar Jaffiri's
linker opperarmbeen.
221
00:21:30,887 --> 00:21:35,438
De patholoog nam aan
dat die was ontstaan bij een gevecht.
222
00:21:39,487 --> 00:21:44,402
De moordenaar heeft Jaffiri overrompeld.
Er is niet gevochten.
223
00:21:44,527 --> 00:21:48,964
Er zijn meer manieren. Een bot is sterker
in de lengte dan in de breedte.
224
00:21:49,087 --> 00:21:52,762
Deze breuk ziet er ongewoon uit.
225
00:21:52,887 --> 00:21:59,122
Hier zitten beschadigingen. Het is alsof
er gewrichtsbanden losgerukt zijn.
226
00:21:59,247 --> 00:22:05,766
Pezen zijn losgerukt van het bot.
-Waardoor stukjes bot zijn losgekomen.
227
00:22:05,887 --> 00:22:12,360
Alles wijst erop dat de arm extreem
verdraaid is, wat vreselijk pijnlijk is.
228
00:22:12,487 --> 00:22:17,720
Kunnen die verwondingen
al eerder zijn opgelopen?
229
00:22:17,847 --> 00:22:21,999
Ik zie geen nieuwe botvorming.
Geen genezing.
230
00:22:22,127 --> 00:22:27,076
Dus die verwondingen
zijn vlak voor de dood toegebracht.
231
00:22:27,207 --> 00:22:29,801
Daar lijkt het wel op.
232
00:22:29,927 --> 00:22:33,158
Hij is dus gemarteld
voordat hij vermoord is.
233
00:22:33,287 --> 00:22:36,643
Ja, en hij is op de een of andere
manier opgehangen.
234
00:22:36,767 --> 00:22:38,997
Ondersteboven of...
235
00:22:39,127 --> 00:22:44,076
Er zijn vijf basistechnieken.
Kruisiging, aan ��n of beide handen...
236
00:22:44,207 --> 00:22:47,802
ophanging aan een been...
237
00:22:47,927 --> 00:22:54,526
ophanging aan een staaf onder je knie�n
en de Palestijnse ophanging.
238
00:22:54,647 --> 00:22:59,801
Veel gebruikt door de Isra�li�s.
Een oudere naam is strappado.
239
00:22:59,927 --> 00:23:02,566
Uit de tijd van de Inquisitie.
240
00:23:03,887 --> 00:23:11,123
Hadid heeft deze technieken gebruikt
voordat hij Jaffiri's keel doorsneed.
241
00:23:15,647 --> 00:23:18,878
Heb je hulp nodig om zoiets te doen?
242
00:23:21,567 --> 00:23:27,119
Is het mogelijk
dat er met strappado een arm breekt?
243
00:23:27,247 --> 00:23:30,205
Dat kan. Dan val je plotseling.
244
00:23:35,607 --> 00:23:40,476
Generaal Hadid, veroordeeld
voor de moord op tien sjiieten...
245
00:23:40,607 --> 00:23:42,996
waaronder Jaffiri in Londen.
246
00:23:43,127 --> 00:23:47,040
In het verslag van Hadids verhoor
staat niet...
247
00:23:47,167 --> 00:23:50,637
dat Jaffiri voor z'n dood gemarteld is.
248
00:23:50,767 --> 00:23:55,795
Die man is in Bagdad verhoord
en kan zelf wel gemarteld zijn.
249
00:23:55,927 --> 00:23:58,964
Dat betekent niet dat hij loog.
250
00:23:59,087 --> 00:24:03,126
Dus door marteling verkregen bewijs
kan betrouwbaar zijn?
251
00:24:03,247 --> 00:24:10,039
O jee. Martelen is ethisch verwerpelijk
en tast het rechtssysteem aan.
252
00:24:10,167 --> 00:24:14,046
Inderdaad.
Je verdedigt martelen toch niet?
253
00:24:14,167 --> 00:24:18,399
Dat doe ik niet.
Maar als het resultaat oplevert...
254
00:24:19,807 --> 00:24:24,642
Moeten moordenaars vrij rondlopen?
-Wat simplistisch.
255
00:24:24,767 --> 00:24:30,205
Soms moetje een verdachte
een beetje stimuleren om te praten.
256
00:24:30,327 --> 00:24:36,118
Alles moet gecontroleerd worden.
-Daar is niet altijd tijd voor.
257
00:24:36,247 --> 00:24:41,605
Dan is je redenering zwak. Martelen
levert niet altijd de waarheid op.
258
00:24:41,727 --> 00:24:46,847
Dus als hij Jaffiri gemarteld heeft,
dan is Hadid dat vergeten.
259
00:24:46,967 --> 00:24:50,846
En anders heeft een ander
hem gemarteld.
260
00:24:50,967 --> 00:24:54,198
Dan loopt er dus nog iemand vrij rond.
261
00:24:54,327 --> 00:25:00,641
Soms heb ik echt niks aan je.
-Niet als ik het niet met je eens ben.
262
00:25:00,767 --> 00:25:02,883
Wat weten we van de schedel?
263
00:25:03,007 --> 00:25:07,285
De Fakirs. Eind 19e eeuw opgericht
door een legerchirurg.
264
00:25:11,607 --> 00:25:15,441
Luitenant Dyer, die verliefd werd
op de Arabische wereld.
265
00:25:16,807 --> 00:25:22,962
Leuk. Hebben ze de schedel?
-Ze zeggen zelf van niet.
266
00:25:23,087 --> 00:25:25,965
We laten Michael Leonard komen...
267
00:25:26,087 --> 00:25:29,523
en vragen hem heel lief of hij wat weet.
268
00:25:29,647 --> 00:25:32,957
We geven hem thee met veel suiker.
269
00:25:42,167 --> 00:25:44,920
De Fakirs hadden een schedel.
270
00:25:46,207 --> 00:25:49,643
Die werd zo nu en dan gebruikt.
-Waarbij?
271
00:25:49,767 --> 00:25:55,000
Verjaardagen,
inwijdingsceremonie�n en dergelijke.
272
00:25:55,127 --> 00:25:58,676
Hoe weet u dat allemaal?
-Ik was een van hen.
273
00:26:09,167 --> 00:26:12,159
Waarom hebt u dit niet eerder gezegd?
274
00:26:13,207 --> 00:26:16,802
Omdat ik heb moeten zweren
om niets te zeggen.
275
00:26:16,927 --> 00:26:19,885
Maar u kreeg last van uw geweten.
276
00:26:20,887 --> 00:26:26,166
Toen ik dacht dat Khaled Ahmad
z'n dreigement zou uitvoeren, ja.
277
00:26:27,367 --> 00:26:31,565
Ik ging bij de Fakirs
om m'n vriendin blij te maken.
278
00:26:31,687 --> 00:26:35,282
Ik had het eerder moeten zeggen...
279
00:26:36,447 --> 00:26:39,678
Maar u was bang?
280
00:26:43,007 --> 00:26:44,998
Waarvoor?
281
00:26:45,127 --> 00:26:47,721
Het was veiliger om te zwijgen.
282
00:26:47,847 --> 00:26:52,523
Bent u bedreigd?
-Ik ben hier vrijwillig gekomen.
283
00:26:54,727 --> 00:27:00,279
Wie is de vriendin die u blij wou maken?
-Catherine Braithwaite.
284
00:27:00,407 --> 00:27:05,037
Hebt u nog contact met haar?
-Ik heb haar al lang niet gezien.
285
00:27:05,167 --> 00:27:09,604
We gingen kort daarna uit elkaar.
Ze is nu vertaalster.
286
00:27:09,727 --> 00:27:11,604
Ze spreekt Arabisch.
287
00:27:11,727 --> 00:27:17,802
Ziet u nog anderen uit uw Fakirs-tijd?
-Nee. Het waren hoofdzakelijk medici.
288
00:27:17,927 --> 00:27:22,318
Ik was ori�ntalist, net als Catherine.
We gingen uiteen.
289
00:27:22,447 --> 00:27:27,077
U zit bij de directie Midden-Oosten.
Hebt u op de afdeling Irak gewerkt?
290
00:27:29,807 --> 00:27:33,083
Kent u de naam Omar Jaffiri?
291
00:27:33,207 --> 00:27:37,485
Nee, moet dat?
-Dat vraag ik u.
292
00:27:37,607 --> 00:27:41,395
Nee. Z'n naam zegt me niets.
293
00:27:44,567 --> 00:27:47,764
Bedankt, Michael.
294
00:27:47,887 --> 00:27:50,447
Zeg maar Mike.
295
00:27:50,567 --> 00:27:53,798
Jij bent toch Frans?
-Ja, hoezo?
296
00:27:53,927 --> 00:27:57,681
Daarom. Je bent mooi.
297
00:28:02,527 --> 00:28:05,439
Mooi. Je moet mijn appartement
eens komen doen.
298
00:28:05,567 --> 00:28:09,162
Dus je vindt het mooi?
-Heel mooi.
299
00:28:09,287 --> 00:28:11,323
Daar ben ik blij om.
300
00:28:11,447 --> 00:28:13,961
Wat weten we?
301
00:28:17,207 --> 00:28:22,486
Dit zijn tekeningen van Leila Jaffiri.
Ze was getuige van haar vaders moord.
302
00:28:22,607 --> 00:28:28,921
Ze was te jong om verhoord te worden.
Wat vond men er destijds van?
303
00:28:29,047 --> 00:28:33,404
Wat je verwacht. Verdrongen
herinneringen. Getraumatiseerd.
304
00:28:33,527 --> 00:28:37,998
Vind jij dat ook?
-Ja, ze trok zich duidelijk terug.
305
00:28:38,127 --> 00:28:42,484
Ze is geen klein meisje meer.
-Het meisje zit nog in haar.
306
00:28:42,607 --> 00:28:45,075
En het heeft herinneringen.
307
00:28:46,127 --> 00:28:49,483
Ga jij maar met haar praten.
-Dat zal ik doen.
308
00:28:56,127 --> 00:29:00,882
Jaffiri was de hele nacht weg.
De luiken gingen om half zeven open.
309
00:29:01,007 --> 00:29:03,760
Om zeven uur is z'n lichaam gevonden.
310
00:29:03,887 --> 00:29:06,117
Z'n dochtertje was in de zaak.
311
00:29:06,247 --> 00:29:10,001
Ze zat verstopt achter de toonbank.
312
00:29:14,967 --> 00:29:17,481
De luiken waren dus open.
313
00:29:17,607 --> 00:29:22,397
Jaffiri had de luiken
van buiten af geopend.
314
00:29:22,527 --> 00:29:27,237
Om half zeven hoorde z'n vrouw de
luiken. Hij is om zeven uur gevonden.
315
00:29:27,367 --> 00:29:30,040
Hij is niet in de winkel gemarteld.
316
00:29:30,167 --> 00:29:34,285
Z'n schouder moet toen al
gebroken zijn geweest.
317
00:29:34,407 --> 00:29:41,404
Wie deed dan de luiken open
en wie bracht de kranten naar binnen?
318
00:29:43,007 --> 00:29:45,601
Dat heeft Hadid niet gezegd.
319
00:29:45,727 --> 00:29:49,606
Jaffiri is rechts onder
in z'n borst gestoken.
320
00:29:49,727 --> 00:29:52,639
Er is een rib geraakt.
321
00:29:52,767 --> 00:29:56,476
Het steekwapen doorboorde
z'n long en z'n lever.
322
00:29:56,607 --> 00:29:59,917
Hij viel op deze manier op de grond.
323
00:30:01,287 --> 00:30:03,198
Het bloed spoot naar links.
324
00:30:03,327 --> 00:30:08,924
Dat betekent dat hij hem
omgedraaid moet hebben.
325
00:30:09,047 --> 00:30:11,277
Toen sneed hij z'n keel door.
326
00:30:11,407 --> 00:30:16,765
Van links naar rechts. De bloedplas
had een diameter van 125 centimeter.
327
00:30:18,167 --> 00:30:20,283
We zijn een goed team.
328
00:30:20,687 --> 00:30:26,284
Ik heb altijd vertrouwd op de goedheid
van vreemdelingen, Mr Spence.
329
00:30:35,647 --> 00:30:38,161
In 1978.
330
00:30:40,647 --> 00:30:42,558
Ik bel je terug.
331
00:30:43,567 --> 00:30:48,766
Waarom praat ik altijd door je deur?
-Binnen. Sorry, Wilson.
332
00:30:51,127 --> 00:30:56,759
Je heiligdom. Waarom verdedigde je
me vandaag niet tijdens college?
333
00:30:56,887 --> 00:31:01,278
Ik kan het debat niet sturen.
Als ik de ruimte geef...
334
00:31:01,407 --> 00:31:03,443
Vinden we de waarheid.
335
00:31:08,127 --> 00:31:11,358
Zonde om het in een album
te verstoppen.
336
00:31:12,527 --> 00:31:16,076
Kijk eens hoe stevig ik papa vasthoud.
337
00:31:16,207 --> 00:31:18,357
Net zoals ik jou ga vasthouden.
338
00:31:39,887 --> 00:31:44,517
Als ik 's ochtends wakker werd...
339
00:31:44,647 --> 00:31:48,799
hielp ik m'n vader
om de kranten rond te brengen.
340
00:31:48,927 --> 00:31:51,043
Voordat hij overleed.
341
00:31:52,847 --> 00:31:55,042
Voordat hij vermoord werd.
342
00:32:03,327 --> 00:32:05,921
Wil je even alleen zijn?
343
00:32:06,047 --> 00:32:08,117
Om me thuis te voelen?
344
00:32:27,607 --> 00:32:30,599
Het was stil.
345
00:32:34,367 --> 00:32:37,359
Sorry. Waarom doen we dit?
346
00:32:37,487 --> 00:32:41,400
De moordenaar is gepakt
en ter dood veroordeeld.
347
00:32:42,167 --> 00:32:44,078
Ik kan dit niet.
348
00:32:54,727 --> 00:33:00,643
Catherine Braithwaite op Heathrow.
-Ze is drie dagen geleden gekomen.
349
00:33:00,767 --> 00:33:06,478
Bij de belasting wisten ze niks van haar.
Ze werkte dus in het buitenland.
350
00:33:06,607 --> 00:33:09,963
Ze is vertaalster.
We keken bij de VN en het Pentagon.
351
00:33:10,087 --> 00:33:13,716
Ze is de baas
van een militair bedrijf in de VS.
352
00:33:13,847 --> 00:33:16,077
Is ze aannemer of vertaalster?
353
00:33:16,207 --> 00:33:20,644
Ze biedt vertaaldiensten aan.
Het bedrijf heet Scott Grey.
354
00:33:20,767 --> 00:33:24,316
Het bedrijf dat de loge
voor de Fakirs heeft gekocht.
355
00:33:24,447 --> 00:33:29,316
Militaire contracten voor de VS.
Geheime informatie.
356
00:33:29,447 --> 00:33:31,005
De wet op de vrijheid van informatie.
357
00:33:31,127 --> 00:33:36,997
Dit komt van de Defensie
senaatscommissie, ook haar foto.
358
00:33:38,207 --> 00:33:41,722
En waar is ze nu?
-Dat weten we niet.
359
00:33:41,847 --> 00:33:44,202
We gaan naar de Fakirs.
360
00:34:18,687 --> 00:34:22,999
Hoeveel zijn er naar binnen gegaan?
-Ik heb er negen geteld.
361
00:34:24,447 --> 00:34:28,360
We moeten ze te slim af zijn,
als ze met velen zijn.
362
00:34:29,327 --> 00:34:31,124
Hebbes.
363
00:34:31,247 --> 00:34:34,319
Toedeloe.
364
00:34:36,967 --> 00:34:38,525
We gaan naar binnen.
365
00:35:28,687 --> 00:35:32,043
Waar bent u vandaan gekomen,
reiziger?
366
00:35:32,167 --> 00:35:35,637
Waar bent u vandaan gekomen,
reiziger?
367
00:35:35,767 --> 00:35:39,999
Uit de woestijn, Selina Hanom.
368
00:35:40,127 --> 00:35:42,516
Hoe bent u gereisd?
369
00:35:42,647 --> 00:35:47,402
's Nachts, geleid door de ster
van m'n geliefde.
370
00:35:47,527 --> 00:35:51,884
's Nachts, geleid door de ster
van m'n geliefde.
371
00:35:52,007 --> 00:35:56,080
Welkom, sjeik van de woestijn.
372
00:35:56,207 --> 00:36:01,759
Welkom, sjeik van de woestijn.
373
00:36:46,367 --> 00:36:48,927
Als je je heilige eed breekt...
374
00:36:49,047 --> 00:36:54,075
Dan mag ik hangen tussen deze wereld
en de wereld erna.
375
00:37:19,647 --> 00:37:22,161
Hoe komt u binnen?
-De deur was open.
376
00:37:22,287 --> 00:37:23,879
Mag ik?
377
00:37:30,007 --> 00:37:33,522
Kunststof.
-Is het een afgietsel van de Mahdi?
378
00:37:33,647 --> 00:37:39,483
Misschien van z'n oma. Deze schedel
is van een oudere vrouw. Arme oma.
379
00:37:41,887 --> 00:37:43,923
Niet doen.
-Sorry.
380
00:37:44,767 --> 00:37:46,883
Ok�, Spence.
381
00:37:58,687 --> 00:38:02,885
Weet u waarom u hier bent?
-U wilt weten waar de schedel is.
382
00:38:03,007 --> 00:38:06,079
Die zou van de Mahdi zijn,
Mohammed Ahmad.
383
00:38:06,207 --> 00:38:09,324
Ga door.
-Dat is een legende.
384
00:38:10,087 --> 00:38:14,763
Ik heb het verhaal wel eens gehoord,
maar het klopt niet.
385
00:38:14,887 --> 00:38:18,323
Wat hebt u gehoord?
-Meer dan u, denk ik.
386
00:38:18,447 --> 00:38:23,396
Vast ook meer over Mohammed Ahmad.
Leider van de kroeskoppen.
387
00:38:24,407 --> 00:38:29,322
Lui met een enorm afro-kapsel,
die rondrennen met speren.
388
00:38:30,207 --> 00:38:34,325
Waarom stond deze schedel
niet op uw inventarislijst?
389
00:38:34,447 --> 00:38:38,406
Hij is van plastic.
Niet bepaald een historisch voorwerp.
390
00:38:38,527 --> 00:38:40,438
Zij neemt de overhand.
391
00:38:40,567 --> 00:38:43,445
Ze beantwoordt vragen met vragen.
392
00:38:43,567 --> 00:38:45,159
Wat wil je zeggen?
393
00:38:45,287 --> 00:38:48,677
Ze ontlenen hun zelfvertrouwen
aan de bende.
394
00:38:50,447 --> 00:38:53,996
Ali Baba en de 40 dieven?
-Ze nemen zichzelf heel serieus.
395
00:38:54,127 --> 00:38:58,996
Dat zei Michael Leonard ook. Maar
zouden ze liegen over de schedel?
396
00:38:59,127 --> 00:39:02,164
Kliekjes en geheimen horen bij elkaar.
397
00:39:02,287 --> 00:39:04,721
En de politie dan?
398
00:39:18,607 --> 00:39:21,519
Elke groep heeft een kwetsbare plek.
399
00:39:22,767 --> 00:39:25,122
Hou het netjes.
-Geen discussie nu.
400
00:39:25,247 --> 00:39:29,559
Wanneer dan wel?
Ik wil niet dat je me compromitteert.
401
00:39:29,687 --> 00:39:33,680
Dat doe ik niet. Je mag wel kijken.
-Dat zal ik doen.
402
00:39:43,487 --> 00:39:45,842
Jaspers.
403
00:39:47,407 --> 00:39:51,002
Ongewone naam.
-Een Duitse fenomenoloog.
404
00:39:51,127 --> 00:39:55,040
M'n vader was filosoof.
-En u studeert psychologie.
405
00:39:57,127 --> 00:39:59,083
Wat is dit?
406
00:40:02,407 --> 00:40:06,764
Een touw?
-Het is een touw, ja.
407
00:40:07,967 --> 00:40:11,926
Met dit touw waren uw handen
achter uw rug gebonden.
408
00:40:12,047 --> 00:40:17,883
Dat is een traditie. Iets leuks.
-Hoe leuk? Wilt u het eens laten zien?
409
00:40:18,007 --> 00:40:20,680
U knielde toch?
410
00:40:24,567 --> 00:40:29,322
Het hoeft niet op de vloer. Het kan
ook zo, om uw broek te sparen.
411
00:40:29,447 --> 00:40:34,396
Ik wil weten hoe het ging.
U was hier en daar was een vrouw.
412
00:40:34,527 --> 00:40:39,920
Mag ik uw handen vastbinden?
Op uw rug? Dank u.
413
00:40:45,407 --> 00:40:50,117
Nu wordt het dus leuk.
Hier stond een vrouw met een schedel.
414
00:40:50,247 --> 00:40:53,080
En toen?
-Dat mag ik niet zeggen.
415
00:40:53,207 --> 00:40:56,597
Omdat u een eed hebt afgelegd?
Waarom?
416
00:40:56,727 --> 00:41:01,881
Als je een eed aflegt, bescherm
en verberg je iets. Wat verbergt u?
417
00:41:02,007 --> 00:41:04,077
Niets, volgens mij.
418
00:41:10,687 --> 00:41:15,522
Vertel 's iets over die schedel.
-Het is maar een speeltje.
419
00:41:17,207 --> 00:41:22,076
Ik mag u niet onder druk zetten,
maar ik probeer een leven te redden.
420
00:41:22,207 --> 00:41:28,316
Altijd is er dat conflict.
Dat conflict, snapt u wat ik bedoel?
421
00:41:29,407 --> 00:41:34,356
Ik wil weten waar de schedel
van de Mahdi is. Kunt u dat zeggen?
422
00:41:35,167 --> 00:41:39,046
Nee.
-U zegt het niet.
423
00:41:39,167 --> 00:41:41,442
Ik weet het niet.
-U weet het niet.
424
00:41:42,527 --> 00:41:45,325
Weet u zeker dat u het niet weet?
425
00:41:48,807 --> 00:41:53,597
Dus u gaat me niet vertellen
waar de schedel van de Mahdi is.
426
00:41:59,207 --> 00:42:02,722
En wat bewijst dat?
-Dat hij de waarheid vertelt.
427
00:42:02,847 --> 00:42:04,405
Hoe weet je dat?
428
00:42:04,527 --> 00:42:07,564
Ahmad heeft het bewustzijn verloren.
429
00:42:10,807 --> 00:42:13,037
Passen jij en Spence op de Fakirs.
Grace?
430
00:42:13,167 --> 00:42:15,362
Het is 01.00 uur.
-Drink wat koffie.
431
00:42:15,487 --> 00:42:18,126
Waar gaan we heen?
432
00:42:34,447 --> 00:42:38,759
Een beschaving heeft grenzen nodig,
die niet overschreden worden.
433
00:42:38,887 --> 00:42:41,242
Waar eindigt het als de grenzen steeds
verlegd worden?
434
00:42:41,367 --> 00:42:45,838
Wat als de rechtsstaat afbrokkelt,
hoe handhaaf je de veiligheid?
435
00:42:45,967 --> 00:42:50,279
Dat is hypothetisch en extreem.
-Niet waar.
436
00:42:50,407 --> 00:42:53,638
Wat denk jij toch slecht
over de mensheid.
437
00:42:53,767 --> 00:42:56,327
Met dank aan 30 jaar ervaring.
438
00:42:56,447 --> 00:43:01,885
Dus jij verdedigt martelen op grond van
veiligheid...
439
00:43:02,007 --> 00:43:07,320
...had Pinochet dan gelijk? En Franco?
-Dat doe ik niet.
440
00:43:07,447 --> 00:43:11,520
Maar je moet informatie
kunnen loskrijgen.
441
00:43:11,647 --> 00:43:15,560
In bepaalde situaties.
-Ja.
442
00:43:22,607 --> 00:43:29,160
Vergeef me m'n kleding. Ik verwacht zo
laat niemand. Zeker geen mooie vrouw.
443
00:43:29,287 --> 00:43:36,079
Laat deze club vrouwen toe?
-Anders zou ik het niet volhouden.
444
00:43:37,447 --> 00:43:41,838
Wat is het verband
tussen de schedel en Jaffiri's dood?
445
00:43:41,967 --> 00:43:44,640
Dat kan ik je niet vertellen, Boyd.
446
00:43:44,767 --> 00:43:48,680
Khaled Ahmad ligt in coma.
Hij kan morgen dood zijn.
447
00:43:48,807 --> 00:43:50,798
Ik ga ook dood, Boyd.
448
00:43:53,567 --> 00:43:59,278
Waaraan?
-Vroeger noemden ze het de tering.
449
00:44:00,167 --> 00:44:03,284
Die is nu te behandelen.
-Bij mij niet.
450
00:44:03,407 --> 00:44:07,286
Waarom zwijgt u als u sterft?
-Ik heb een reputatie.
451
00:44:07,407 --> 00:44:11,798
Daar heb je dood niks aan.
-Ik weet niet waar de schedel is.
452
00:44:11,927 --> 00:44:15,203
En als ik vertelde wat ik wist...
453
00:44:15,327 --> 00:44:20,082
zou ik in diskrediet raken
en sterven als domme, oude man.
454
00:44:20,847 --> 00:44:23,407
Dat is het probleem van uw vak.
455
00:44:23,527 --> 00:44:28,442
Als de inlichtingendiensten corrupt zijn,
tast iedereen in het duister.
456
00:44:28,567 --> 00:44:32,958
Want in veel wijsheid, is veel verdriet.
Waar of niet?
457
00:44:33,087 --> 00:44:35,317
En die wetenschap vermeerdert,
vermeerdert smart.
458
00:44:35,447 --> 00:44:39,122
Was er meer dan ��n man betrokken
bij Jaffiri's dood?
459
00:44:39,247 --> 00:44:43,957
Niets is nog enkel aan mannen
voorbehouden, Boyd.
460
00:44:44,087 --> 00:44:47,966
Deze club niet
en zelfs m'n vroegere beroep niet.
461
00:44:48,087 --> 00:44:54,276
We zijn uitgepraat, tenzij je
een zieke man tot praten kunt dwingen.
462
00:45:07,407 --> 00:45:10,558
Is dit je vrouw?
-Ja.
463
00:45:10,687 --> 00:45:13,121
Ze is een stuk jonger, h�?
464
00:45:14,127 --> 00:45:18,006
Ik kon niet bij het huwelijk zijn.
-Het was rustig.
465
00:45:18,127 --> 00:45:22,439
Weet je dat Michael Leonard
op de afdeling Soedan zit?
466
00:45:22,847 --> 00:45:28,763
Ik kies altijd verkeerde mannen, zeg je.
-Hij is intelligent. Misschien wat zwak.
467
00:45:28,887 --> 00:45:32,357
Hij was plakkerig. Een bloedzuiger.
468
00:45:32,487 --> 00:45:37,003
Wat weet je van dit onderzoek?
-Je hoeft je geen zorgen te maken.
469
00:45:37,127 --> 00:45:40,199
Ik kan Wilson niet steeds
vragen laten pareren.
470
00:45:40,327 --> 00:45:42,522
Daar is ze toch voor?
471
00:45:45,087 --> 00:45:49,478
Geloof me nou maar. Ik regel het wel.
472
00:46:12,767 --> 00:46:15,361
Hoe is het met hem?
-Stabiel.
473
00:46:16,567 --> 00:46:21,516
Wilt u de hongerstaking be�indigen?
-Nee. Z'n opdracht is duidelijk.
474
00:46:21,647 --> 00:46:28,120
Dood wint hij de verkiezingen nooit.
-Dan neemt een ander het van hem over.
475
00:46:35,527 --> 00:46:40,806
We gaan niet terug naar Soedan
zonder de resten van de Mahdi.
476
00:46:41,207 --> 00:46:44,085
Als haar vader sterft,
naait ze dan haar eigen mond dicht?
477
00:46:44,207 --> 00:46:47,404
Ze is zijn dochter,
ze zal hem trouw volgen.
478
00:46:47,527 --> 00:46:50,360
Tot aan de dood?
-Dat denk ik wel.
479
00:46:50,487 --> 00:46:53,604
We weten niets van die Khaled Ahmad.
480
00:46:53,727 --> 00:46:57,436
Straks maakt hij
een terroristenstaat van Soedan.
481
00:46:57,567 --> 00:47:01,845
Dat zou kunnen.
-Ik wil meer zekerheid.
482
00:47:01,967 --> 00:47:04,481
Ik wil Leonard weer spreken.
483
00:47:23,927 --> 00:47:26,919
Wat doet James Andrews hier?
-Ken je hem?
484
00:47:27,047 --> 00:47:30,198
Hij is hoogleraar psychologie.
485
00:47:30,327 --> 00:47:35,401
Wat doet Andrews hier?
-Hij komt voor z'n vrouw, Elaine Wilson.
486
00:47:35,527 --> 00:47:37,757
Dat die man getrouwd is.
487
00:47:37,887 --> 00:47:41,323
Dat hij ouder is,
maakt hem aantrekkelijk.
488
00:47:41,447 --> 00:47:45,998
Niet jouw type, Grace?
-Nee. Te kil en afstandelijk.
489
00:47:46,887 --> 00:47:50,243
Ik heb hier ergens een boek van hem.
490
00:47:54,967 --> 00:47:59,324
Z'n opvattingen lijken op die van jou.
-Qua afstandelijkheid.
491
00:47:59,447 --> 00:48:01,642
Doe niet zo parano�de.
492
00:48:01,767 --> 00:48:06,443
Deus ex machina.
493
00:48:06,567 --> 00:48:11,118
Wanneer de god neerdaalt en
het stuk eindigt, volgens de Grieken.
494
00:48:11,247 --> 00:48:14,478
Waarom is het in het Latijn?
-Dat weet ik niet.
495
00:48:14,607 --> 00:48:19,681
Waarom niet?
-Ik heb er nooit over nagedacht.
496
00:48:19,807 --> 00:48:23,720
Zoiets fascineert jou.
-Ik heb zoveel aan m'n hoofd.
497
00:48:23,847 --> 00:48:25,246
Waarom lijkt hij op mij?
498
00:48:25,367 --> 00:48:30,282
Omdat hij voor het toepassen
van pressiemiddelen bij verhoren is.
499
00:48:36,687 --> 00:48:40,965
Ik ben geen advocaat.
Waarom zit ik in een verhoorkamer?
500
00:48:43,327 --> 00:48:48,037
U wou Elaine Wilson spreken.
-Ja, ze is m'n vrouw.
501
00:48:49,207 --> 00:48:54,076
Ze is ook de beheerder van de loge
van het Fakir-genootschap.
502
00:48:54,207 --> 00:48:56,118
Dat ben ik ook geweest.
503
00:48:56,927 --> 00:48:58,758
Is ze uw beschermeling?
504
00:48:58,887 --> 00:49:04,007
Nee. Wilson volgt m'n seminars.
Ze was al lid van het genootschap.
505
00:49:04,127 --> 00:49:08,359
Hoe hebt u haar ontmoet?
Op een re�nie of zo?
506
00:49:09,687 --> 00:49:11,996
Waarom wilt u dat weten?
507
00:49:13,247 --> 00:49:16,205
Heeft uw vrouw u verteld
waarom ze hier is?
508
00:49:16,327 --> 00:49:20,923
U zoekt de schedel van de Mahdi.
Maar u heeft pech.
509
00:49:21,047 --> 00:49:25,916
De Fakirs weten niets van die schedel.
-Spreekt u voor hen allemaal?
510
00:49:26,927 --> 00:49:30,806
Wanneer was u beheerder
van de loge?
511
00:49:30,927 --> 00:49:35,762
De Fakirs zijn al ruim een eeuw
gewoon een drinkgenootschap.
512
00:49:35,887 --> 00:49:41,917
Ze zijn absoluut elitair, maar ze komen
bij elkaar om zich te bezuipen.
513
00:49:42,047 --> 00:49:47,804
Ze grijpen alles aan om te drinken.
Tot ze met hun broek op hun kop lopen.
514
00:49:59,727 --> 00:50:01,718
Neem me niet kwalijk.
515
00:50:13,287 --> 00:50:15,596
Wat denk je?
516
00:50:22,807 --> 00:50:26,243
Wat ga je doen?
-Dat weet ik niet.
517
00:50:27,887 --> 00:50:34,201
Zorg dat hij het geluid
uit deze kamer kan horen.
518
00:50:42,167 --> 00:50:47,525
Ik probeer iemand te redden.
Dat lukt alleen als ik die schedel vind.
519
00:50:47,647 --> 00:50:49,683
Ik wil de waarheid weten.
520
00:50:49,807 --> 00:50:54,005
Ik kan u niet dwingen.
Ik kan u geen pijn doen.
521
00:50:54,127 --> 00:50:57,961
Ik word in de gaten gehouden.
En ze luisteren mee.
522
00:50:59,567 --> 00:51:04,402
U moet me echt vertellen
waar die schedel is.
523
00:51:05,327 --> 00:51:11,562
Stel dat die bestaat. Waarom zou ik
een man helpen die voor de sharia is?
524
00:51:21,127 --> 00:51:24,961
Ik heb dezelfde telefoon.
Maar ik heb...
525
00:51:26,807 --> 00:51:28,957
de nieuwere uitvoering.
526
00:51:35,007 --> 00:51:38,477
Waarom noemt uw man u Wilson?
-Hoe weet u dat?
527
00:51:38,607 --> 00:51:42,282
Noemt u hem Andrews? Inderdaad.
528
00:51:42,407 --> 00:51:47,845
Vreemd, dat gedoe met achternamen.
Wie is Amma?
529
00:51:47,967 --> 00:51:50,606
Zo noem ik m'n oma.
530
00:51:54,527 --> 00:51:58,361
Heeft u een hechte band met haar?
-Erg hecht.
531
00:51:58,487 --> 00:52:02,765
Hoe oud is ze?
-Ze is 95.
532
00:52:02,887 --> 00:52:07,085
95? Weet ze dat u hier bent?
533
00:52:07,207 --> 00:52:09,323
Ze kan wel wachten.
534
00:52:10,447 --> 00:52:16,204
Wat vindt ze ervan als een vreemde man
haar 's nachts om half vier belt?
535
00:52:20,367 --> 00:52:25,236
Heeft ze een telefoon in de slaapkamer?
Ze is vast uitgeput.
536
00:52:27,287 --> 00:52:30,359
Kan ze goed traplopen?
537
00:52:40,887 --> 00:52:46,200
Ze is tijden onderweg naar de telefoon.
-Vertel over die schedel.
538
00:53:02,247 --> 00:53:04,203
Daar gaan we dan.
539
00:53:23,847 --> 00:53:26,361
De schedel.
540
00:53:34,727 --> 00:53:39,243
Hallo, Amma.
Je kleindochter is hier bij me.
541
00:53:40,287 --> 00:53:42,596
Kom maar rustig op adem.
542
00:53:45,847 --> 00:53:48,486
Vertel je me nu over die schedel?
543
00:53:54,007 --> 00:53:55,998
Amma...
544
00:54:00,527 --> 00:54:03,041
waar is de schedel?
545
00:54:13,687 --> 00:54:15,518
Het is hier, h�?
546
00:54:19,487 --> 00:54:23,639
Boyd zei datje Leonard
vanavond wou spreken.
547
00:54:23,767 --> 00:54:29,524
Hij neemt de telefoon niet op.
-Doordat die maffe muziek zo luid staat.
548
00:54:45,207 --> 00:54:47,675
Dag 312.
549
00:54:47,807 --> 00:54:52,835
Onze troepen hebben
een strijder van de Mahdi opgepakt.
550
00:54:52,967 --> 00:54:55,845
Generaal Gordon
maakt zich vooral zorgen...
551
00:54:55,967 --> 00:54:59,437
om de geruchten dat de vijand zich
versterkt.
552
00:54:59,567 --> 00:55:05,597
De gevangene meldde dat nieuwe
troepen bij de rivier werden verwacht.
553
00:55:30,887 --> 00:55:33,401
Politie. We moeten naar binnen.
554
00:55:40,647 --> 00:55:47,405
Maar zou het leger van Mahdi
arriveren v��r de Britse aflossing?
555
00:55:47,527 --> 00:55:50,087
De generaal had een tweede vraag.
556
00:55:50,207 --> 00:55:52,323
Is de gevangene te vertrouwen?
557
00:55:52,447 --> 00:55:56,520
De generaal wil weten
of je een eerlijk man bent.
558
00:55:57,847 --> 00:55:59,917
Leugens helpen je niet meer.
559
00:56:14,167 --> 00:56:16,397
Mr Leonard?
560
00:56:20,327 --> 00:56:22,079
Mr Leonard?
561
00:56:33,207 --> 00:56:34,925
Geef me je hand.
562
00:56:38,327 --> 00:56:40,887
Geef me de zaklantaarn.
563
00:56:44,607 --> 00:56:46,404
Aan de kant.
564
00:56:49,607 --> 00:56:51,279
Politie.
565
00:57:21,927 --> 00:57:24,043
Ik heb de eed gebroken.
48239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.