All language subtitles for Waking-The-Dead-S06E02-Deus-Ex-Machina-Pt-1-2007-NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,767 --> 00:01:57,637 Hij neemt een hotel met een geweldig restaurant en gaat in hongerstaking. 2 00:02:08,087 --> 00:02:14,322 Michael Leonard, afdeling Soedan. Sir Anthony Lane Kelly, minister van BuZa. 3 00:02:14,447 --> 00:02:16,358 Sir Anthony. 4 00:02:17,367 --> 00:02:21,838 Sir Anthony. U heeft gevraagd om de afdeling Cold Cases. 5 00:02:21,967 --> 00:02:25,323 U schijnt heel wat te kunnen met oude botten. 6 00:02:29,207 --> 00:02:31,482 Die man is in hongerstaking. 7 00:02:31,607 --> 00:02:35,282 We willen geen internationale rel. 8 00:02:35,407 --> 00:02:39,036 Als hij hier sterft, wordt hij een martelaar. 9 00:02:39,167 --> 00:02:41,476 Zorg dat je die schedel vindt. 10 00:02:41,607 --> 00:02:46,442 Normaal zoeken we niet naar kwijtgeraakte spullen. 11 00:02:46,567 --> 00:02:52,085 Dat u niet verantwoordelijk bent, betekent niet dat u onmisbaar bent. 12 00:02:52,207 --> 00:02:54,277 Hoofdinspecteur. 13 00:02:56,007 --> 00:02:58,077 Zullen we maar? 14 00:03:10,087 --> 00:03:13,523 Hij is toch in hongerstaking? Hij eet. 15 00:03:13,647 --> 00:03:17,526 Hij drinkt. Waarschijnlijk water, zout en vitamine B1. 16 00:03:17,647 --> 00:03:21,083 Om het te rekken? -Je gaat in hongerstaking... 17 00:03:21,207 --> 00:03:25,564 om druk uit te oefenen, zodat je eisen worden ingewilligd. 18 00:03:27,287 --> 00:03:32,315 Inspecteur Boyd. Dit is Dr Grace Foley. -Komt u maar mee. 19 00:03:38,007 --> 00:03:42,922 Is de schedel van de Mahdi gevonden? -Wacht eens even. We zijn er net. 20 00:03:43,047 --> 00:03:48,519 De hongerstaking gaat door tot Soedan de resten van de Mahdi terugkrijgt. 21 00:03:49,447 --> 00:03:54,965 Zijne excellentie is onze hoop voor de komende verkiezingen. 22 00:03:55,087 --> 00:03:59,399 Als hij sterft, kunnen we Soedan voor nog een generatie afschrijven. 23 00:03:59,527 --> 00:04:04,476 Hoopt hij zo gekozen te worden? -Als balling moet hij dit doen. 24 00:04:04,607 --> 00:04:08,077 Het grote gebaar. -De Mahdi is onze held. 25 00:04:08,847 --> 00:04:11,884 M'n vader wil dat z'n resten in ons land begraven worden. 26 00:04:12,007 --> 00:04:15,716 Kijkt u toe terwijl uw vader sterft? -Hij sterft niet. 27 00:04:15,847 --> 00:04:18,964 Als u de schedel van de Mahdi vindt. 28 00:04:35,047 --> 00:04:39,245 Soedan is ontstaan uit een bloedige oorlog. 29 00:04:40,087 --> 00:04:44,285 Maar dat geldt ook voor de Verenigde Staten van Amerika. 30 00:04:45,247 --> 00:04:47,477 Zijn wij anders? 31 00:04:48,167 --> 00:04:52,797 In onze strijd voor onafhankelijkheid van het Britse rijk... 32 00:04:52,927 --> 00:04:55,441 vertrouwden we op ons geloof. 33 00:04:55,567 --> 00:04:58,923 In Soedan zag de Mahdi... 34 00:04:59,047 --> 00:05:03,245 z'n geloof niet als belemmering om verdragen te sluiten... 35 00:05:03,367 --> 00:05:10,079 tussen moslims, christenen en de volgelingen van stamgoden. 36 00:05:10,207 --> 00:05:16,362 Als het hoofd van George Washington werd meegenomen als oorlogstrofee... 37 00:05:16,487 --> 00:05:22,164 zouden de Amerikaanse leiders er dan niet naar op zoek gaan? 38 00:05:22,287 --> 00:05:26,599 Om te kunnen rouwen, om het te begraven. 39 00:05:26,727 --> 00:05:29,844 Ze hebben ons niet nodig, maar Indiana Jones. 40 00:05:39,207 --> 00:05:41,243 Sir Cyril. 41 00:05:42,127 --> 00:05:46,086 Ik voel me hier niet thuis. Waarom moest ik komen? 42 00:05:46,207 --> 00:05:51,122 Niet zomaar. M'n bazen weten dat je hier bent. 43 00:05:52,207 --> 00:05:58,237 Heeft u nog bazen? -Alleen dictators ontkomen eraan. 44 00:05:58,367 --> 00:06:04,761 Ik ben wel met pensioen, maar ik heb nog steeds verantwoordelijkheden. 45 00:06:04,887 --> 00:06:10,120 Je strijdt voor een verloren zaak, hoor ik. De schedel van de Mahdi. 46 00:06:10,247 --> 00:06:16,117 Twee uur geleden heb ik gehoord dat ik voor vrede in Soedan kan zorgen. 47 00:06:16,247 --> 00:06:18,807 Word ik er ingeluisd? 48 00:06:20,167 --> 00:06:21,566 Ja, dus. 49 00:06:21,687 --> 00:06:27,717 Je eenheid is zelfstandig. Een voordeel. -Mijn vervangbaarheid is een voordeel. 50 00:06:27,847 --> 00:06:32,716 Jij krijgt deze klus, omdat ze de zaak serieus nemen. 51 00:06:32,847 --> 00:06:36,247 Ik weet niets van Soedan of de schedel van de Mahdi. 52 00:06:36,247 --> 00:06:41,401 De Mahdi herschreef de islam en kondigde zo de Apocalyps aan. 53 00:06:41,527 --> 00:06:45,839 Dienstneming in zijn legers stond gelijk aan een pelgrimage naar Mekka. 54 00:06:45,967 --> 00:06:47,958 De huidige problemen zijn dus zijn schuld. 55 00:06:53,007 --> 00:06:58,559 De hongerstaker is niet verantwoordelijk voor de misdaden van z'n voorouders. 56 00:06:58,687 --> 00:07:04,080 Maar als Khaled Ahmad sterft, is dat een ramp voor Soedan... 57 00:07:04,207 --> 00:07:08,246 en voor ons als hij in ons land sterft. -Vindt u dat zelf? 58 00:07:08,367 --> 00:07:12,246 Ik vind dat het de wereld niets kan schelen... 59 00:07:12,367 --> 00:07:15,962 of Soedan nog honderd jaar voortstrompelt... 60 00:07:16,087 --> 00:07:21,286 of helemaal uit elkaar valt. En ik hou van dat land. 61 00:07:21,407 --> 00:07:23,204 Dat hoor ik. 62 00:07:23,327 --> 00:07:29,084 Soms is dat waar je van houdt niet te redden. Toch kun je het niet loslaten. 63 00:07:30,847 --> 00:07:35,967 Ik heb je team aanbevolen. Misschien was dat niet terecht. 64 00:07:36,087 --> 00:07:40,603 Ik wou contact met je, omdat er nog een zaak speelt... 65 00:07:40,727 --> 00:07:46,962 waarvoor ook een team van buitenbeentjes nodig is. 66 00:07:48,567 --> 00:07:50,205 Dat is pas vleiend. 67 00:07:50,327 --> 00:07:55,037 Je moet geloven dat ik bewondering voor je heb. 68 00:07:55,167 --> 00:08:01,766 Je wilde ooit de moord op Omar Jaffiri, een lraakse vluchteling, heronderzoeken. 69 00:08:03,407 --> 00:08:06,558 Omar Jaffiri, ja. 70 00:08:09,247 --> 00:08:13,365 Elk jaar kijken we ernaar. In '93 leek de zaak hoopvol. 71 00:08:13,487 --> 00:08:16,047 Nu is Saddam gevallen. 72 00:08:16,167 --> 00:08:20,922 Een lraakse generaal is vandaag ter dood veroordeeld in Bagdad. 73 00:08:21,047 --> 00:08:24,926 Hij heeft onder andere de moord op Jaffiri bekend. 74 00:08:27,767 --> 00:08:33,603 Wat is dit? -De volledige tekst van de verhoren. 75 00:08:34,247 --> 00:08:38,399 Jaffiri is vermoord toen ik verantwoordelijk was. 76 00:08:39,487 --> 00:08:44,607 Wat zoek ik hierin eigenlijk? -Iets onlogisch. Dat mis je niet. 77 00:08:44,727 --> 00:08:49,039 Ik mis het niet, als ik weet wat ik zoek. 78 00:08:49,167 --> 00:08:51,317 Boyd toch. 79 00:08:51,447 --> 00:08:56,157 De politie legt toch de eed af van trouw, eerlijk en onpartijdigheid? 80 00:08:56,287 --> 00:09:01,236 Zoiets. Welke eed legde u af? -Om mijn mond te houden. 81 00:09:01,367 --> 00:09:06,157 Waarom zou ik helpen? -Voor stabililiteit in Soedan. 82 00:09:06,287 --> 00:09:11,156 De dood van Jaffiri is iets anders. -Hoezo? 83 00:09:11,287 --> 00:09:14,916 Het maakt mijn vak ten schande. 84 00:09:15,047 --> 00:09:17,038 Ik ben geen fan van uw vak. 85 00:09:17,167 --> 00:09:21,797 Jij wil alles open en bloot: frontlinies en vijanden. 86 00:09:21,927 --> 00:09:27,797 Maar er is een verband tussen de dood van Omar Jaffiri... 87 00:09:27,927 --> 00:09:30,885 en de schedel van de Mahdi. 88 00:09:31,007 --> 00:09:33,475 Heb ik nu je interesse gewekt? 89 00:09:34,647 --> 00:09:38,356 Ja, als ik u geloofde. -Geloof me maar. 90 00:10:35,767 --> 00:10:39,760 Is het waar van die schedel? -Dat zeggen ze. 91 00:10:39,887 --> 00:10:44,836 Wanneer is hij verdwenen? -Waar zal ik eens beginnen? 92 00:10:44,967 --> 00:10:48,596 De Britten hebben het graf van de Mahdi ontheiligd... 93 00:10:48,727 --> 00:10:52,402 na de dood van generaal Gordon in 1885. 94 00:10:52,527 --> 00:10:56,440 En hij was... -Destijds gouverneur van Soedan. 95 00:10:56,567 --> 00:10:59,684 Hij is onthoofd door strijders van de Mahdi. 96 00:10:59,807 --> 00:11:03,038 Waarom vragen ze nu pas om die schedel? 97 00:11:03,167 --> 00:11:06,842 Ze hebben er al eerder om gevraagd. In 1956. 98 00:11:07,327 --> 00:11:11,286 Na de onafhankelijkheid wilde Soedan een onderzoek. 99 00:11:11,407 --> 00:11:14,604 Onafhankelijkheid van de Britten? -Van Egypte. 100 00:11:14,727 --> 00:11:17,560 Egypte werd onafhankelijk van ons. 101 00:11:17,687 --> 00:11:21,566 Juist. En die schedel is nu belangrijk, omdat... 102 00:11:21,687 --> 00:11:26,522 Er woedt al bijna 50 jaar een burgeroorlog in Soedan. 103 00:11:26,647 --> 00:11:30,606 Er zijn twee miljoen doden en nog meer vluchtelingen. 104 00:11:30,727 --> 00:11:34,925 En deze man werpt zich op als de grote redder? 105 00:11:35,047 --> 00:11:39,882 Sinds 2005 is er een vredesproces gaande, maar het is wankel. 106 00:11:40,007 --> 00:11:45,286 De schedel is een sterk symbool van vroegere glorie en eenheid. 107 00:11:45,407 --> 00:11:49,195 Maar het onderzoek uit 1956 was een lachertje. 108 00:11:49,327 --> 00:11:56,802 De schedel zou gebruikt zijn als inktpot of presse-papier. Of een asbak. 109 00:11:56,927 --> 00:12:01,284 In 1956 was de Suezcrisis, dus de Met zal niet erg haar best hebben gedaan. 110 00:12:01,407 --> 00:12:06,276 Als Khaled Ahmad voor vrede is, waarom brengt hij die dan in gevaar? 111 00:12:06,407 --> 00:12:09,877 Is een DNA-vergelijking mogelijk met die schedel? 112 00:12:10,007 --> 00:12:14,797 Na 120 jaar. Dat hangt van de staat van de schedel af. 113 00:12:14,927 --> 00:12:17,725 Je weet dat DNA in botten valt uiteen. -Nee. 114 00:12:17,847 --> 00:12:23,524 Tegenwoordig zijn er uiterst gevoelige nieuwe onderzoekstechnieken. 115 00:12:25,527 --> 00:12:28,803 Hoe dan ook... O ja, hierover: 116 00:12:28,927 --> 00:12:33,443 Het verraad van Laurence Olivier was niet bepaald accuraat. 117 00:12:33,567 --> 00:12:36,127 Wel een goeie film. -Nooit gezien. 118 00:12:36,247 --> 00:12:40,240 De Mahdi was een zwarte Afrikaan, Nubisch of Dongolees. 119 00:12:40,367 --> 00:12:43,962 Zien we er 125 jaar na onze dood niet allemaal hetzelfde uit? 120 00:12:44,087 --> 00:12:47,966 Denk je soms ook dat we er naakt allemaal hetzelfde uitzien? 121 00:12:48,087 --> 00:12:51,045 Het verschil wordt versterkt. 122 00:12:51,167 --> 00:12:52,646 En bij skeletten? 123 00:12:52,767 --> 00:12:57,238 De complexiteit van de structuur wordt zichtbaarder. 124 00:12:57,367 --> 00:13:02,566 Ik heb r�ntgenfoto's van verwondingen uit het dossier van Jaffiri. 125 00:13:02,687 --> 00:13:08,125 Omar Jaffiri? Daar wou ik vorig jaar naar kijken en toen mocht het niet. 126 00:13:08,247 --> 00:13:12,525 Z'n moordenaar is gisteren in Bagdad ter dood veroordeeld. 127 00:13:12,647 --> 00:13:15,286 Wat doet het er dan nog toe? 128 00:13:15,407 --> 00:13:17,875 Wat doet het er nog toe? 129 00:13:19,247 --> 00:13:22,284 Er zou een verband zijn tussen de zaken. 130 00:13:22,407 --> 00:13:26,559 Dit is de tekst van de verhoren van de veroordeelde. 131 00:13:26,687 --> 00:13:33,081 Die schedel is rond 1890 verdwenen, Omar Jaffiri is in 1993 vermoord. 132 00:13:33,207 --> 00:13:35,277 Ik vat hem niet. 133 00:13:35,407 --> 00:13:38,285 Wil je die zaak doen of niet? -Zeker. 134 00:13:42,087 --> 00:13:49,038 Hoe ben jij aan 'n afschrift van een militaire operatie in Bagdad gekomen? 135 00:13:49,167 --> 00:13:55,276 Via Sir Cyril van Ml6, maar die wilde niet zeggen waar ik naar moet zoeken. 136 00:13:55,407 --> 00:13:58,604 Nog een oude man met op elkaar genaaide lippen. 137 00:13:58,727 --> 00:14:01,878 Weet je hoe hij ons noemde? Een team buitenbeentjes. 138 00:14:02,007 --> 00:14:03,599 Hij heeft inzicht. 139 00:14:03,727 --> 00:14:08,801 Vervangbaar, onberekenbaar... Wat een waardering. 140 00:14:08,927 --> 00:14:12,283 Zet je ego opzij, Boyd. -Hoezo? 141 00:14:12,407 --> 00:14:15,638 Een ambtenaar mag geen ego hebben. -Een ambtenaar is geen slaaf. 142 00:14:15,767 --> 00:14:17,678 Ook geen martelaar. 143 00:14:18,727 --> 00:14:22,436 Wist jij dat DNA in botten uiteenvalt? 144 00:14:22,567 --> 00:14:29,803 Die 2000 jaar oude ijsman, wiens bloedlijn ze hadden gevolgd... 145 00:14:29,927 --> 00:14:34,125 Ze lijkt te weten waar ze het over heeft. 146 00:14:34,247 --> 00:14:39,605 Zij wil focussen door het onderzoeksveld te verkleinen, net als het team. 147 00:14:39,727 --> 00:14:43,720 Dus dat is een goed teken. 148 00:14:43,847 --> 00:14:51,276 Ik vond haar vergelijking slim: die over dat we naakt allemaal anders zijn. 149 00:14:51,407 --> 00:14:53,318 Wegwezen, Grace. 150 00:15:01,567 --> 00:15:05,037 Er heeft net ene Michael Leonard gebeld. 151 00:15:05,167 --> 00:15:08,364 Die klojo van Buitenlandse Zaken. Wat moest hij? 152 00:15:17,047 --> 00:15:21,563 Spreekt Buitenlandse Zaken altijd af in de open lucht? 153 00:15:21,687 --> 00:15:24,155 Ga alstublieft zitten. 154 00:15:26,447 --> 00:15:28,642 Niet zo dichtbij. 155 00:15:40,207 --> 00:15:42,004 Niet hier. 156 00:15:43,167 --> 00:15:46,762 Waarom praten we niet gewoon op kantoor? 157 00:15:46,887 --> 00:15:50,800 Misschien ziet u dit als een grap, maar ik niet. 158 00:15:54,087 --> 00:15:57,636 Ligt de schedel van de Mahdi op Lorimer Gardens 8? 159 00:15:57,767 --> 00:16:03,080 Ik heb u nu doorgegeven wat ik weet. Hou mij er verder buiten. 160 00:16:08,687 --> 00:16:13,920 Lorimer Gardens 8. -Lorimer Gardens 8. 161 00:16:19,127 --> 00:16:23,086 Gevonden. Aan de rand van het universiteitsterrein. 162 00:16:23,207 --> 00:16:28,281 Ik ga kijken wie de eigenaar is. Dan zie ik je daar straks. 163 00:16:37,127 --> 00:16:40,164 Ik weet niet of hij van Mel was. 164 00:16:40,287 --> 00:16:45,566 Ik weet niet wie die hanger in handen heeft gehad. Er zijn geen sporen. 165 00:16:45,687 --> 00:16:51,603 Op de sluiting staat '18 karaat'. Het getal 18 kan interessant zijn. 166 00:16:51,727 --> 00:16:55,879 En wat stelt dat voor? -De achtste en de tiende letter. 167 00:16:56,007 --> 00:16:59,477 Betekenen die iets? -In het Hebreeuwse alfabet wel. 168 00:16:59,607 --> 00:17:01,006 Wat dan? 169 00:17:01,127 --> 00:17:05,006 Voor joden brengen veelvouden van 18 geluk. 170 00:17:05,127 --> 00:17:08,563 En het getal 18 staat voor het leven. 171 00:17:08,687 --> 00:17:12,680 Dus dit geef je iemand om hem een lang leven te wensen. 172 00:17:12,807 --> 00:17:14,957 Dat zou kunnen. 173 00:17:15,087 --> 00:17:17,999 Dat is in elk geval iets wat jij niet krijgt. 174 00:17:34,447 --> 00:17:37,996 Woont u hier? -Hier woont niemand. 175 00:17:38,127 --> 00:17:41,403 We zoeken de eigenaar. Een bedrijf, Scott Grey. 176 00:17:41,527 --> 00:17:47,841 Zij hebben alleen de trust opgezet. Ik ben degene die over de loge gaat. 177 00:17:47,967 --> 00:17:52,119 En u bent? -Elaine Wilson. Ik studeer medicijnen. 178 00:17:52,247 --> 00:17:54,044 Wie zijn de eigenaren? 179 00:17:54,167 --> 00:17:58,160 Een historisch genootschap, de Fakirs. Ik ben de beheerder. 180 00:17:58,287 --> 00:18:02,405 Liggen hier oude voorwerpen? -Een paar. Is er iets? 181 00:18:02,527 --> 00:18:05,837 Bent u de beheerder van de loge? -Inderdaad. 182 00:18:05,967 --> 00:18:09,004 Dan catalogiseert u dus alles. 183 00:18:19,367 --> 00:18:22,165 Wie heeft de tent hier ingericht? 184 00:18:35,007 --> 00:18:41,116 Heeft Scott Grey het pand gekocht? -Het bestuur betaalt de restauratie. 185 00:18:41,247 --> 00:18:45,604 Dit is een lijst van alle historische voorwerpen. 186 00:18:46,767 --> 00:18:52,478 Waarom waren bestuurders Catherine Braithwaite en James Andrews zo gul? 187 00:18:52,607 --> 00:18:55,041 Ze zijn ex-leden van het genootschap. 188 00:18:55,167 --> 00:19:00,002 Miss Braithwaite ken ik niet, maar ik heb nu college van professor Andrews. 189 00:19:01,007 --> 00:19:06,445 Er zijn problemen met de Geneefse Conventie. We beginnen met verhoren. 190 00:19:06,567 --> 00:19:10,082 Een soldaat hoeft alleen rang en nummer te geven. 191 00:19:10,207 --> 00:19:11,327 Waarom? 192 00:19:11,327 --> 00:19:14,956 Een goede soldaat praat alleen als hij gemarteld wordt. 193 00:19:15,087 --> 00:19:20,923 Het moet mannen beschermen als m'n vader. Hij had gered kunnen worden. 194 00:19:21,047 --> 00:19:26,758 Dan schuiven we de Conventie terzijde. -Gewone soldaten weten vaak veel. 195 00:19:26,887 --> 00:19:32,883 M'n vader overleed bij een oproer. Hij wou de veiligheid handhaven. 196 00:19:33,007 --> 00:19:36,124 Dat is een belangrijk onderscheid. 197 00:19:36,247 --> 00:19:40,604 Veiligheid telt niet alleen bij oorlog. -Dat zegt niemand. 198 00:19:40,727 --> 00:19:45,005 Oproerlingen vind je per definitie nooit op het slagveld. 199 00:19:45,127 --> 00:19:49,040 Verhoortechnieken moeten universeel toepasbaar zijn. 200 00:19:49,167 --> 00:19:55,402 Gen�ve erkent dat er bij verhoren in een oorlog pressiemiddelen ingezet worden. 201 00:19:55,527 --> 00:19:59,406 Daarom mag zoiets alleen in 'n oorlog. -Waarom? 202 00:19:59,527 --> 00:20:03,202 Het is een overtreding van universele mensenrechten. 203 00:20:03,327 --> 00:20:08,481 Als 'n staat geen veiligheid garandeert, is er geen vrijheid en geen democratie. 204 00:20:08,607 --> 00:20:13,806 Dus zijn harde verhoren altijd en overal toegestaan. Wie gaat dat doen? 205 00:20:13,927 --> 00:20:19,718 Wie niet, als je weet dat vrijheid en democratie op het spel staan? 206 00:20:19,847 --> 00:20:23,396 Iemand moet durven te doen wat er moet gebeuren. 207 00:20:35,127 --> 00:20:39,439 Is vanavond de grote avond? Je gaat eraan. 208 00:20:41,327 --> 00:20:47,960 Dr James Andrews? Bent u eigenaar van Lorimer Gardens nummer 8? 209 00:20:48,087 --> 00:20:49,486 En u bent? 210 00:20:49,607 --> 00:20:53,361 Rechercheur Jordan. -Agent Goodman. 211 00:20:53,487 --> 00:20:57,526 U hebt de beheerder van de loge dus gesproken. 212 00:20:57,647 --> 00:21:02,277 U en ene Catherine Braithwaite zijn bestuurders. 213 00:21:02,407 --> 00:21:05,285 Weet u waar ze is? -Geen idee. 214 00:21:05,407 --> 00:21:06,767 Dus u weet het niet. 215 00:21:06,767 --> 00:21:11,363 Ze reist nogal veel. -Wanneer hebt u haar nog gezien? 216 00:21:11,487 --> 00:21:14,797 Een paar maanden terug sprak ik op de Georgetown University. 217 00:21:14,927 --> 00:21:18,283 Ze ging mee, al zal het haar wel verveeld hebben. 218 00:21:18,407 --> 00:21:21,444 Sorry dat ik u niet verder kan helpen. 219 00:21:23,327 --> 00:21:26,603 Heb ik iets verkeerd gezegd? -Ik vrees het. 220 00:21:26,727 --> 00:21:30,766 Dit is de breuk in Omar Jaffiri's linker opperarmbeen. 221 00:21:30,887 --> 00:21:35,438 De patholoog nam aan dat die was ontstaan bij een gevecht. 222 00:21:39,487 --> 00:21:44,402 De moordenaar heeft Jaffiri overrompeld. Er is niet gevochten. 223 00:21:44,527 --> 00:21:48,964 Er zijn meer manieren. Een bot is sterker in de lengte dan in de breedte. 224 00:21:49,087 --> 00:21:52,762 Deze breuk ziet er ongewoon uit. 225 00:21:52,887 --> 00:21:59,122 Hier zitten beschadigingen. Het is alsof er gewrichtsbanden losgerukt zijn. 226 00:21:59,247 --> 00:22:05,766 Pezen zijn losgerukt van het bot. -Waardoor stukjes bot zijn losgekomen. 227 00:22:05,887 --> 00:22:12,360 Alles wijst erop dat de arm extreem verdraaid is, wat vreselijk pijnlijk is. 228 00:22:12,487 --> 00:22:17,720 Kunnen die verwondingen al eerder zijn opgelopen? 229 00:22:17,847 --> 00:22:21,999 Ik zie geen nieuwe botvorming. Geen genezing. 230 00:22:22,127 --> 00:22:27,076 Dus die verwondingen zijn vlak voor de dood toegebracht. 231 00:22:27,207 --> 00:22:29,801 Daar lijkt het wel op. 232 00:22:29,927 --> 00:22:33,158 Hij is dus gemarteld voordat hij vermoord is. 233 00:22:33,287 --> 00:22:36,643 Ja, en hij is op de een of andere manier opgehangen. 234 00:22:36,767 --> 00:22:38,997 Ondersteboven of... 235 00:22:39,127 --> 00:22:44,076 Er zijn vijf basistechnieken. Kruisiging, aan ��n of beide handen... 236 00:22:44,207 --> 00:22:47,802 ophanging aan een been... 237 00:22:47,927 --> 00:22:54,526 ophanging aan een staaf onder je knie�n en de Palestijnse ophanging. 238 00:22:54,647 --> 00:22:59,801 Veel gebruikt door de Isra�li�s. Een oudere naam is strappado. 239 00:22:59,927 --> 00:23:02,566 Uit de tijd van de Inquisitie. 240 00:23:03,887 --> 00:23:11,123 Hadid heeft deze technieken gebruikt voordat hij Jaffiri's keel doorsneed. 241 00:23:15,647 --> 00:23:18,878 Heb je hulp nodig om zoiets te doen? 242 00:23:21,567 --> 00:23:27,119 Is het mogelijk dat er met strappado een arm breekt? 243 00:23:27,247 --> 00:23:30,205 Dat kan. Dan val je plotseling. 244 00:23:35,607 --> 00:23:40,476 Generaal Hadid, veroordeeld voor de moord op tien sjiieten... 245 00:23:40,607 --> 00:23:42,996 waaronder Jaffiri in Londen. 246 00:23:43,127 --> 00:23:47,040 In het verslag van Hadids verhoor staat niet... 247 00:23:47,167 --> 00:23:50,637 dat Jaffiri voor z'n dood gemarteld is. 248 00:23:50,767 --> 00:23:55,795 Die man is in Bagdad verhoord en kan zelf wel gemarteld zijn. 249 00:23:55,927 --> 00:23:58,964 Dat betekent niet dat hij loog. 250 00:23:59,087 --> 00:24:03,126 Dus door marteling verkregen bewijs kan betrouwbaar zijn? 251 00:24:03,247 --> 00:24:10,039 O jee. Martelen is ethisch verwerpelijk en tast het rechtssysteem aan. 252 00:24:10,167 --> 00:24:14,046 Inderdaad. Je verdedigt martelen toch niet? 253 00:24:14,167 --> 00:24:18,399 Dat doe ik niet. Maar als het resultaat oplevert... 254 00:24:19,807 --> 00:24:24,642 Moeten moordenaars vrij rondlopen? -Wat simplistisch. 255 00:24:24,767 --> 00:24:30,205 Soms moetje een verdachte een beetje stimuleren om te praten. 256 00:24:30,327 --> 00:24:36,118 Alles moet gecontroleerd worden. -Daar is niet altijd tijd voor. 257 00:24:36,247 --> 00:24:41,605 Dan is je redenering zwak. Martelen levert niet altijd de waarheid op. 258 00:24:41,727 --> 00:24:46,847 Dus als hij Jaffiri gemarteld heeft, dan is Hadid dat vergeten. 259 00:24:46,967 --> 00:24:50,846 En anders heeft een ander hem gemarteld. 260 00:24:50,967 --> 00:24:54,198 Dan loopt er dus nog iemand vrij rond. 261 00:24:54,327 --> 00:25:00,641 Soms heb ik echt niks aan je. -Niet als ik het niet met je eens ben. 262 00:25:00,767 --> 00:25:02,883 Wat weten we van de schedel? 263 00:25:03,007 --> 00:25:07,285 De Fakirs. Eind 19e eeuw opgericht door een legerchirurg. 264 00:25:11,607 --> 00:25:15,441 Luitenant Dyer, die verliefd werd op de Arabische wereld. 265 00:25:16,807 --> 00:25:22,962 Leuk. Hebben ze de schedel? -Ze zeggen zelf van niet. 266 00:25:23,087 --> 00:25:25,965 We laten Michael Leonard komen... 267 00:25:26,087 --> 00:25:29,523 en vragen hem heel lief of hij wat weet. 268 00:25:29,647 --> 00:25:32,957 We geven hem thee met veel suiker. 269 00:25:42,167 --> 00:25:44,920 De Fakirs hadden een schedel. 270 00:25:46,207 --> 00:25:49,643 Die werd zo nu en dan gebruikt. -Waarbij? 271 00:25:49,767 --> 00:25:55,000 Verjaardagen, inwijdingsceremonie�n en dergelijke. 272 00:25:55,127 --> 00:25:58,676 Hoe weet u dat allemaal? -Ik was een van hen. 273 00:26:09,167 --> 00:26:12,159 Waarom hebt u dit niet eerder gezegd? 274 00:26:13,207 --> 00:26:16,802 Omdat ik heb moeten zweren om niets te zeggen. 275 00:26:16,927 --> 00:26:19,885 Maar u kreeg last van uw geweten. 276 00:26:20,887 --> 00:26:26,166 Toen ik dacht dat Khaled Ahmad z'n dreigement zou uitvoeren, ja. 277 00:26:27,367 --> 00:26:31,565 Ik ging bij de Fakirs om m'n vriendin blij te maken. 278 00:26:31,687 --> 00:26:35,282 Ik had het eerder moeten zeggen... 279 00:26:36,447 --> 00:26:39,678 Maar u was bang? 280 00:26:43,007 --> 00:26:44,998 Waarvoor? 281 00:26:45,127 --> 00:26:47,721 Het was veiliger om te zwijgen. 282 00:26:47,847 --> 00:26:52,523 Bent u bedreigd? -Ik ben hier vrijwillig gekomen. 283 00:26:54,727 --> 00:27:00,279 Wie is de vriendin die u blij wou maken? -Catherine Braithwaite. 284 00:27:00,407 --> 00:27:05,037 Hebt u nog contact met haar? -Ik heb haar al lang niet gezien. 285 00:27:05,167 --> 00:27:09,604 We gingen kort daarna uit elkaar. Ze is nu vertaalster. 286 00:27:09,727 --> 00:27:11,604 Ze spreekt Arabisch. 287 00:27:11,727 --> 00:27:17,802 Ziet u nog anderen uit uw Fakirs-tijd? -Nee. Het waren hoofdzakelijk medici. 288 00:27:17,927 --> 00:27:22,318 Ik was ori�ntalist, net als Catherine. We gingen uiteen. 289 00:27:22,447 --> 00:27:27,077 U zit bij de directie Midden-Oosten. Hebt u op de afdeling Irak gewerkt? 290 00:27:29,807 --> 00:27:33,083 Kent u de naam Omar Jaffiri? 291 00:27:33,207 --> 00:27:37,485 Nee, moet dat? -Dat vraag ik u. 292 00:27:37,607 --> 00:27:41,395 Nee. Z'n naam zegt me niets. 293 00:27:44,567 --> 00:27:47,764 Bedankt, Michael. 294 00:27:47,887 --> 00:27:50,447 Zeg maar Mike. 295 00:27:50,567 --> 00:27:53,798 Jij bent toch Frans? -Ja, hoezo? 296 00:27:53,927 --> 00:27:57,681 Daarom. Je bent mooi. 297 00:28:02,527 --> 00:28:05,439 Mooi. Je moet mijn appartement eens komen doen. 298 00:28:05,567 --> 00:28:09,162 Dus je vindt het mooi? -Heel mooi. 299 00:28:09,287 --> 00:28:11,323 Daar ben ik blij om. 300 00:28:11,447 --> 00:28:13,961 Wat weten we? 301 00:28:17,207 --> 00:28:22,486 Dit zijn tekeningen van Leila Jaffiri. Ze was getuige van haar vaders moord. 302 00:28:22,607 --> 00:28:28,921 Ze was te jong om verhoord te worden. Wat vond men er destijds van? 303 00:28:29,047 --> 00:28:33,404 Wat je verwacht. Verdrongen herinneringen. Getraumatiseerd. 304 00:28:33,527 --> 00:28:37,998 Vind jij dat ook? -Ja, ze trok zich duidelijk terug. 305 00:28:38,127 --> 00:28:42,484 Ze is geen klein meisje meer. -Het meisje zit nog in haar. 306 00:28:42,607 --> 00:28:45,075 En het heeft herinneringen. 307 00:28:46,127 --> 00:28:49,483 Ga jij maar met haar praten. -Dat zal ik doen. 308 00:28:56,127 --> 00:29:00,882 Jaffiri was de hele nacht weg. De luiken gingen om half zeven open. 309 00:29:01,007 --> 00:29:03,760 Om zeven uur is z'n lichaam gevonden. 310 00:29:03,887 --> 00:29:06,117 Z'n dochtertje was in de zaak. 311 00:29:06,247 --> 00:29:10,001 Ze zat verstopt achter de toonbank. 312 00:29:14,967 --> 00:29:17,481 De luiken waren dus open. 313 00:29:17,607 --> 00:29:22,397 Jaffiri had de luiken van buiten af geopend. 314 00:29:22,527 --> 00:29:27,237 Om half zeven hoorde z'n vrouw de luiken. Hij is om zeven uur gevonden. 315 00:29:27,367 --> 00:29:30,040 Hij is niet in de winkel gemarteld. 316 00:29:30,167 --> 00:29:34,285 Z'n schouder moet toen al gebroken zijn geweest. 317 00:29:34,407 --> 00:29:41,404 Wie deed dan de luiken open en wie bracht de kranten naar binnen? 318 00:29:43,007 --> 00:29:45,601 Dat heeft Hadid niet gezegd. 319 00:29:45,727 --> 00:29:49,606 Jaffiri is rechts onder in z'n borst gestoken. 320 00:29:49,727 --> 00:29:52,639 Er is een rib geraakt. 321 00:29:52,767 --> 00:29:56,476 Het steekwapen doorboorde z'n long en z'n lever. 322 00:29:56,607 --> 00:29:59,917 Hij viel op deze manier op de grond. 323 00:30:01,287 --> 00:30:03,198 Het bloed spoot naar links. 324 00:30:03,327 --> 00:30:08,924 Dat betekent dat hij hem omgedraaid moet hebben. 325 00:30:09,047 --> 00:30:11,277 Toen sneed hij z'n keel door. 326 00:30:11,407 --> 00:30:16,765 Van links naar rechts. De bloedplas had een diameter van 125 centimeter. 327 00:30:18,167 --> 00:30:20,283 We zijn een goed team. 328 00:30:20,687 --> 00:30:26,284 Ik heb altijd vertrouwd op de goedheid van vreemdelingen, Mr Spence. 329 00:30:35,647 --> 00:30:38,161 In 1978. 330 00:30:40,647 --> 00:30:42,558 Ik bel je terug. 331 00:30:43,567 --> 00:30:48,766 Waarom praat ik altijd door je deur? -Binnen. Sorry, Wilson. 332 00:30:51,127 --> 00:30:56,759 Je heiligdom. Waarom verdedigde je me vandaag niet tijdens college? 333 00:30:56,887 --> 00:31:01,278 Ik kan het debat niet sturen. Als ik de ruimte geef... 334 00:31:01,407 --> 00:31:03,443 Vinden we de waarheid. 335 00:31:08,127 --> 00:31:11,358 Zonde om het in een album te verstoppen. 336 00:31:12,527 --> 00:31:16,076 Kijk eens hoe stevig ik papa vasthoud. 337 00:31:16,207 --> 00:31:18,357 Net zoals ik jou ga vasthouden. 338 00:31:39,887 --> 00:31:44,517 Als ik 's ochtends wakker werd... 339 00:31:44,647 --> 00:31:48,799 hielp ik m'n vader om de kranten rond te brengen. 340 00:31:48,927 --> 00:31:51,043 Voordat hij overleed. 341 00:31:52,847 --> 00:31:55,042 Voordat hij vermoord werd. 342 00:32:03,327 --> 00:32:05,921 Wil je even alleen zijn? 343 00:32:06,047 --> 00:32:08,117 Om me thuis te voelen? 344 00:32:27,607 --> 00:32:30,599 Het was stil. 345 00:32:34,367 --> 00:32:37,359 Sorry. Waarom doen we dit? 346 00:32:37,487 --> 00:32:41,400 De moordenaar is gepakt en ter dood veroordeeld. 347 00:32:42,167 --> 00:32:44,078 Ik kan dit niet. 348 00:32:54,727 --> 00:33:00,643 Catherine Braithwaite op Heathrow. -Ze is drie dagen geleden gekomen. 349 00:33:00,767 --> 00:33:06,478 Bij de belasting wisten ze niks van haar. Ze werkte dus in het buitenland. 350 00:33:06,607 --> 00:33:09,963 Ze is vertaalster. We keken bij de VN en het Pentagon. 351 00:33:10,087 --> 00:33:13,716 Ze is de baas van een militair bedrijf in de VS. 352 00:33:13,847 --> 00:33:16,077 Is ze aannemer of vertaalster? 353 00:33:16,207 --> 00:33:20,644 Ze biedt vertaaldiensten aan. Het bedrijf heet Scott Grey. 354 00:33:20,767 --> 00:33:24,316 Het bedrijf dat de loge voor de Fakirs heeft gekocht. 355 00:33:24,447 --> 00:33:29,316 Militaire contracten voor de VS. Geheime informatie. 356 00:33:29,447 --> 00:33:31,005 De wet op de vrijheid van informatie. 357 00:33:31,127 --> 00:33:36,997 Dit komt van de Defensie senaatscommissie, ook haar foto. 358 00:33:38,207 --> 00:33:41,722 En waar is ze nu? -Dat weten we niet. 359 00:33:41,847 --> 00:33:44,202 We gaan naar de Fakirs. 360 00:34:18,687 --> 00:34:22,999 Hoeveel zijn er naar binnen gegaan? -Ik heb er negen geteld. 361 00:34:24,447 --> 00:34:28,360 We moeten ze te slim af zijn, als ze met velen zijn. 362 00:34:29,327 --> 00:34:31,124 Hebbes. 363 00:34:31,247 --> 00:34:34,319 Toedeloe. 364 00:34:36,967 --> 00:34:38,525 We gaan naar binnen. 365 00:35:28,687 --> 00:35:32,043 Waar bent u vandaan gekomen, reiziger? 366 00:35:32,167 --> 00:35:35,637 Waar bent u vandaan gekomen, reiziger? 367 00:35:35,767 --> 00:35:39,999 Uit de woestijn, Selina Hanom. 368 00:35:40,127 --> 00:35:42,516 Hoe bent u gereisd? 369 00:35:42,647 --> 00:35:47,402 's Nachts, geleid door de ster van m'n geliefde. 370 00:35:47,527 --> 00:35:51,884 's Nachts, geleid door de ster van m'n geliefde. 371 00:35:52,007 --> 00:35:56,080 Welkom, sjeik van de woestijn. 372 00:35:56,207 --> 00:36:01,759 Welkom, sjeik van de woestijn. 373 00:36:46,367 --> 00:36:48,927 Als je je heilige eed breekt... 374 00:36:49,047 --> 00:36:54,075 Dan mag ik hangen tussen deze wereld en de wereld erna. 375 00:37:19,647 --> 00:37:22,161 Hoe komt u binnen? -De deur was open. 376 00:37:22,287 --> 00:37:23,879 Mag ik? 377 00:37:30,007 --> 00:37:33,522 Kunststof. -Is het een afgietsel van de Mahdi? 378 00:37:33,647 --> 00:37:39,483 Misschien van z'n oma. Deze schedel is van een oudere vrouw. Arme oma. 379 00:37:41,887 --> 00:37:43,923 Niet doen. -Sorry. 380 00:37:44,767 --> 00:37:46,883 Ok�, Spence. 381 00:37:58,687 --> 00:38:02,885 Weet u waarom u hier bent? -U wilt weten waar de schedel is. 382 00:38:03,007 --> 00:38:06,079 Die zou van de Mahdi zijn, Mohammed Ahmad. 383 00:38:06,207 --> 00:38:09,324 Ga door. -Dat is een legende. 384 00:38:10,087 --> 00:38:14,763 Ik heb het verhaal wel eens gehoord, maar het klopt niet. 385 00:38:14,887 --> 00:38:18,323 Wat hebt u gehoord? -Meer dan u, denk ik. 386 00:38:18,447 --> 00:38:23,396 Vast ook meer over Mohammed Ahmad. Leider van de kroeskoppen. 387 00:38:24,407 --> 00:38:29,322 Lui met een enorm afro-kapsel, die rondrennen met speren. 388 00:38:30,207 --> 00:38:34,325 Waarom stond deze schedel niet op uw inventarislijst? 389 00:38:34,447 --> 00:38:38,406 Hij is van plastic. Niet bepaald een historisch voorwerp. 390 00:38:38,527 --> 00:38:40,438 Zij neemt de overhand. 391 00:38:40,567 --> 00:38:43,445 Ze beantwoordt vragen met vragen. 392 00:38:43,567 --> 00:38:45,159 Wat wil je zeggen? 393 00:38:45,287 --> 00:38:48,677 Ze ontlenen hun zelfvertrouwen aan de bende. 394 00:38:50,447 --> 00:38:53,996 Ali Baba en de 40 dieven? -Ze nemen zichzelf heel serieus. 395 00:38:54,127 --> 00:38:58,996 Dat zei Michael Leonard ook. Maar zouden ze liegen over de schedel? 396 00:38:59,127 --> 00:39:02,164 Kliekjes en geheimen horen bij elkaar. 397 00:39:02,287 --> 00:39:04,721 En de politie dan? 398 00:39:18,607 --> 00:39:21,519 Elke groep heeft een kwetsbare plek. 399 00:39:22,767 --> 00:39:25,122 Hou het netjes. -Geen discussie nu. 400 00:39:25,247 --> 00:39:29,559 Wanneer dan wel? Ik wil niet dat je me compromitteert. 401 00:39:29,687 --> 00:39:33,680 Dat doe ik niet. Je mag wel kijken. -Dat zal ik doen. 402 00:39:43,487 --> 00:39:45,842 Jaspers. 403 00:39:47,407 --> 00:39:51,002 Ongewone naam. -Een Duitse fenomenoloog. 404 00:39:51,127 --> 00:39:55,040 M'n vader was filosoof. -En u studeert psychologie. 405 00:39:57,127 --> 00:39:59,083 Wat is dit? 406 00:40:02,407 --> 00:40:06,764 Een touw? -Het is een touw, ja. 407 00:40:07,967 --> 00:40:11,926 Met dit touw waren uw handen achter uw rug gebonden. 408 00:40:12,047 --> 00:40:17,883 Dat is een traditie. Iets leuks. -Hoe leuk? Wilt u het eens laten zien? 409 00:40:18,007 --> 00:40:20,680 U knielde toch? 410 00:40:24,567 --> 00:40:29,322 Het hoeft niet op de vloer. Het kan ook zo, om uw broek te sparen. 411 00:40:29,447 --> 00:40:34,396 Ik wil weten hoe het ging. U was hier en daar was een vrouw. 412 00:40:34,527 --> 00:40:39,920 Mag ik uw handen vastbinden? Op uw rug? Dank u. 413 00:40:45,407 --> 00:40:50,117 Nu wordt het dus leuk. Hier stond een vrouw met een schedel. 414 00:40:50,247 --> 00:40:53,080 En toen? -Dat mag ik niet zeggen. 415 00:40:53,207 --> 00:40:56,597 Omdat u een eed hebt afgelegd? Waarom? 416 00:40:56,727 --> 00:41:01,881 Als je een eed aflegt, bescherm en verberg je iets. Wat verbergt u? 417 00:41:02,007 --> 00:41:04,077 Niets, volgens mij. 418 00:41:10,687 --> 00:41:15,522 Vertel 's iets over die schedel. -Het is maar een speeltje. 419 00:41:17,207 --> 00:41:22,076 Ik mag u niet onder druk zetten, maar ik probeer een leven te redden. 420 00:41:22,207 --> 00:41:28,316 Altijd is er dat conflict. Dat conflict, snapt u wat ik bedoel? 421 00:41:29,407 --> 00:41:34,356 Ik wil weten waar de schedel van de Mahdi is. Kunt u dat zeggen? 422 00:41:35,167 --> 00:41:39,046 Nee. -U zegt het niet. 423 00:41:39,167 --> 00:41:41,442 Ik weet het niet. -U weet het niet. 424 00:41:42,527 --> 00:41:45,325 Weet u zeker dat u het niet weet? 425 00:41:48,807 --> 00:41:53,597 Dus u gaat me niet vertellen waar de schedel van de Mahdi is. 426 00:41:59,207 --> 00:42:02,722 En wat bewijst dat? -Dat hij de waarheid vertelt. 427 00:42:02,847 --> 00:42:04,405 Hoe weet je dat? 428 00:42:04,527 --> 00:42:07,564 Ahmad heeft het bewustzijn verloren. 429 00:42:10,807 --> 00:42:13,037 Passen jij en Spence op de Fakirs. Grace? 430 00:42:13,167 --> 00:42:15,362 Het is 01.00 uur. -Drink wat koffie. 431 00:42:15,487 --> 00:42:18,126 Waar gaan we heen? 432 00:42:34,447 --> 00:42:38,759 Een beschaving heeft grenzen nodig, die niet overschreden worden. 433 00:42:38,887 --> 00:42:41,242 Waar eindigt het als de grenzen steeds verlegd worden? 434 00:42:41,367 --> 00:42:45,838 Wat als de rechtsstaat afbrokkelt, hoe handhaaf je de veiligheid? 435 00:42:45,967 --> 00:42:50,279 Dat is hypothetisch en extreem. -Niet waar. 436 00:42:50,407 --> 00:42:53,638 Wat denk jij toch slecht over de mensheid. 437 00:42:53,767 --> 00:42:56,327 Met dank aan 30 jaar ervaring. 438 00:42:56,447 --> 00:43:01,885 Dus jij verdedigt martelen op grond van veiligheid... 439 00:43:02,007 --> 00:43:07,320 ...had Pinochet dan gelijk? En Franco? -Dat doe ik niet. 440 00:43:07,447 --> 00:43:11,520 Maar je moet informatie kunnen loskrijgen. 441 00:43:11,647 --> 00:43:15,560 In bepaalde situaties. -Ja. 442 00:43:22,607 --> 00:43:29,160 Vergeef me m'n kleding. Ik verwacht zo laat niemand. Zeker geen mooie vrouw. 443 00:43:29,287 --> 00:43:36,079 Laat deze club vrouwen toe? -Anders zou ik het niet volhouden. 444 00:43:37,447 --> 00:43:41,838 Wat is het verband tussen de schedel en Jaffiri's dood? 445 00:43:41,967 --> 00:43:44,640 Dat kan ik je niet vertellen, Boyd. 446 00:43:44,767 --> 00:43:48,680 Khaled Ahmad ligt in coma. Hij kan morgen dood zijn. 447 00:43:48,807 --> 00:43:50,798 Ik ga ook dood, Boyd. 448 00:43:53,567 --> 00:43:59,278 Waaraan? -Vroeger noemden ze het de tering. 449 00:44:00,167 --> 00:44:03,284 Die is nu te behandelen. -Bij mij niet. 450 00:44:03,407 --> 00:44:07,286 Waarom zwijgt u als u sterft? -Ik heb een reputatie. 451 00:44:07,407 --> 00:44:11,798 Daar heb je dood niks aan. -Ik weet niet waar de schedel is. 452 00:44:11,927 --> 00:44:15,203 En als ik vertelde wat ik wist... 453 00:44:15,327 --> 00:44:20,082 zou ik in diskrediet raken en sterven als domme, oude man. 454 00:44:20,847 --> 00:44:23,407 Dat is het probleem van uw vak. 455 00:44:23,527 --> 00:44:28,442 Als de inlichtingendiensten corrupt zijn, tast iedereen in het duister. 456 00:44:28,567 --> 00:44:32,958 Want in veel wijsheid, is veel verdriet. Waar of niet? 457 00:44:33,087 --> 00:44:35,317 En die wetenschap vermeerdert, vermeerdert smart. 458 00:44:35,447 --> 00:44:39,122 Was er meer dan ��n man betrokken bij Jaffiri's dood? 459 00:44:39,247 --> 00:44:43,957 Niets is nog enkel aan mannen voorbehouden, Boyd. 460 00:44:44,087 --> 00:44:47,966 Deze club niet en zelfs m'n vroegere beroep niet. 461 00:44:48,087 --> 00:44:54,276 We zijn uitgepraat, tenzij je een zieke man tot praten kunt dwingen. 462 00:45:07,407 --> 00:45:10,558 Is dit je vrouw? -Ja. 463 00:45:10,687 --> 00:45:13,121 Ze is een stuk jonger, h�? 464 00:45:14,127 --> 00:45:18,006 Ik kon niet bij het huwelijk zijn. -Het was rustig. 465 00:45:18,127 --> 00:45:22,439 Weet je dat Michael Leonard op de afdeling Soedan zit? 466 00:45:22,847 --> 00:45:28,763 Ik kies altijd verkeerde mannen, zeg je. -Hij is intelligent. Misschien wat zwak. 467 00:45:28,887 --> 00:45:32,357 Hij was plakkerig. Een bloedzuiger. 468 00:45:32,487 --> 00:45:37,003 Wat weet je van dit onderzoek? -Je hoeft je geen zorgen te maken. 469 00:45:37,127 --> 00:45:40,199 Ik kan Wilson niet steeds vragen laten pareren. 470 00:45:40,327 --> 00:45:42,522 Daar is ze toch voor? 471 00:45:45,087 --> 00:45:49,478 Geloof me nou maar. Ik regel het wel. 472 00:46:12,767 --> 00:46:15,361 Hoe is het met hem? -Stabiel. 473 00:46:16,567 --> 00:46:21,516 Wilt u de hongerstaking be�indigen? -Nee. Z'n opdracht is duidelijk. 474 00:46:21,647 --> 00:46:28,120 Dood wint hij de verkiezingen nooit. -Dan neemt een ander het van hem over. 475 00:46:35,527 --> 00:46:40,806 We gaan niet terug naar Soedan zonder de resten van de Mahdi. 476 00:46:41,207 --> 00:46:44,085 Als haar vader sterft, naait ze dan haar eigen mond dicht? 477 00:46:44,207 --> 00:46:47,404 Ze is zijn dochter, ze zal hem trouw volgen. 478 00:46:47,527 --> 00:46:50,360 Tot aan de dood? -Dat denk ik wel. 479 00:46:50,487 --> 00:46:53,604 We weten niets van die Khaled Ahmad. 480 00:46:53,727 --> 00:46:57,436 Straks maakt hij een terroristenstaat van Soedan. 481 00:46:57,567 --> 00:47:01,845 Dat zou kunnen. -Ik wil meer zekerheid. 482 00:47:01,967 --> 00:47:04,481 Ik wil Leonard weer spreken. 483 00:47:23,927 --> 00:47:26,919 Wat doet James Andrews hier? -Ken je hem? 484 00:47:27,047 --> 00:47:30,198 Hij is hoogleraar psychologie. 485 00:47:30,327 --> 00:47:35,401 Wat doet Andrews hier? -Hij komt voor z'n vrouw, Elaine Wilson. 486 00:47:35,527 --> 00:47:37,757 Dat die man getrouwd is. 487 00:47:37,887 --> 00:47:41,323 Dat hij ouder is, maakt hem aantrekkelijk. 488 00:47:41,447 --> 00:47:45,998 Niet jouw type, Grace? -Nee. Te kil en afstandelijk. 489 00:47:46,887 --> 00:47:50,243 Ik heb hier ergens een boek van hem. 490 00:47:54,967 --> 00:47:59,324 Z'n opvattingen lijken op die van jou. -Qua afstandelijkheid. 491 00:47:59,447 --> 00:48:01,642 Doe niet zo parano�de. 492 00:48:01,767 --> 00:48:06,443 Deus ex machina. 493 00:48:06,567 --> 00:48:11,118 Wanneer de god neerdaalt en het stuk eindigt, volgens de Grieken. 494 00:48:11,247 --> 00:48:14,478 Waarom is het in het Latijn? -Dat weet ik niet. 495 00:48:14,607 --> 00:48:19,681 Waarom niet? -Ik heb er nooit over nagedacht. 496 00:48:19,807 --> 00:48:23,720 Zoiets fascineert jou. -Ik heb zoveel aan m'n hoofd. 497 00:48:23,847 --> 00:48:25,246 Waarom lijkt hij op mij? 498 00:48:25,367 --> 00:48:30,282 Omdat hij voor het toepassen van pressiemiddelen bij verhoren is. 499 00:48:36,687 --> 00:48:40,965 Ik ben geen advocaat. Waarom zit ik in een verhoorkamer? 500 00:48:43,327 --> 00:48:48,037 U wou Elaine Wilson spreken. -Ja, ze is m'n vrouw. 501 00:48:49,207 --> 00:48:54,076 Ze is ook de beheerder van de loge van het Fakir-genootschap. 502 00:48:54,207 --> 00:48:56,118 Dat ben ik ook geweest. 503 00:48:56,927 --> 00:48:58,758 Is ze uw beschermeling? 504 00:48:58,887 --> 00:49:04,007 Nee. Wilson volgt m'n seminars. Ze was al lid van het genootschap. 505 00:49:04,127 --> 00:49:08,359 Hoe hebt u haar ontmoet? Op een re�nie of zo? 506 00:49:09,687 --> 00:49:11,996 Waarom wilt u dat weten? 507 00:49:13,247 --> 00:49:16,205 Heeft uw vrouw u verteld waarom ze hier is? 508 00:49:16,327 --> 00:49:20,923 U zoekt de schedel van de Mahdi. Maar u heeft pech. 509 00:49:21,047 --> 00:49:25,916 De Fakirs weten niets van die schedel. -Spreekt u voor hen allemaal? 510 00:49:26,927 --> 00:49:30,806 Wanneer was u beheerder van de loge? 511 00:49:30,927 --> 00:49:35,762 De Fakirs zijn al ruim een eeuw gewoon een drinkgenootschap. 512 00:49:35,887 --> 00:49:41,917 Ze zijn absoluut elitair, maar ze komen bij elkaar om zich te bezuipen. 513 00:49:42,047 --> 00:49:47,804 Ze grijpen alles aan om te drinken. Tot ze met hun broek op hun kop lopen. 514 00:49:59,727 --> 00:50:01,718 Neem me niet kwalijk. 515 00:50:13,287 --> 00:50:15,596 Wat denk je? 516 00:50:22,807 --> 00:50:26,243 Wat ga je doen? -Dat weet ik niet. 517 00:50:27,887 --> 00:50:34,201 Zorg dat hij het geluid uit deze kamer kan horen. 518 00:50:42,167 --> 00:50:47,525 Ik probeer iemand te redden. Dat lukt alleen als ik die schedel vind. 519 00:50:47,647 --> 00:50:49,683 Ik wil de waarheid weten. 520 00:50:49,807 --> 00:50:54,005 Ik kan u niet dwingen. Ik kan u geen pijn doen. 521 00:50:54,127 --> 00:50:57,961 Ik word in de gaten gehouden. En ze luisteren mee. 522 00:50:59,567 --> 00:51:04,402 U moet me echt vertellen waar die schedel is. 523 00:51:05,327 --> 00:51:11,562 Stel dat die bestaat. Waarom zou ik een man helpen die voor de sharia is? 524 00:51:21,127 --> 00:51:24,961 Ik heb dezelfde telefoon. Maar ik heb... 525 00:51:26,807 --> 00:51:28,957 de nieuwere uitvoering. 526 00:51:35,007 --> 00:51:38,477 Waarom noemt uw man u Wilson? -Hoe weet u dat? 527 00:51:38,607 --> 00:51:42,282 Noemt u hem Andrews? Inderdaad. 528 00:51:42,407 --> 00:51:47,845 Vreemd, dat gedoe met achternamen. Wie is Amma? 529 00:51:47,967 --> 00:51:50,606 Zo noem ik m'n oma. 530 00:51:54,527 --> 00:51:58,361 Heeft u een hechte band met haar? -Erg hecht. 531 00:51:58,487 --> 00:52:02,765 Hoe oud is ze? -Ze is 95. 532 00:52:02,887 --> 00:52:07,085 95? Weet ze dat u hier bent? 533 00:52:07,207 --> 00:52:09,323 Ze kan wel wachten. 534 00:52:10,447 --> 00:52:16,204 Wat vindt ze ervan als een vreemde man haar 's nachts om half vier belt? 535 00:52:20,367 --> 00:52:25,236 Heeft ze een telefoon in de slaapkamer? Ze is vast uitgeput. 536 00:52:27,287 --> 00:52:30,359 Kan ze goed traplopen? 537 00:52:40,887 --> 00:52:46,200 Ze is tijden onderweg naar de telefoon. -Vertel over die schedel. 538 00:53:02,247 --> 00:53:04,203 Daar gaan we dan. 539 00:53:23,847 --> 00:53:26,361 De schedel. 540 00:53:34,727 --> 00:53:39,243 Hallo, Amma. Je kleindochter is hier bij me. 541 00:53:40,287 --> 00:53:42,596 Kom maar rustig op adem. 542 00:53:45,847 --> 00:53:48,486 Vertel je me nu over die schedel? 543 00:53:54,007 --> 00:53:55,998 Amma... 544 00:54:00,527 --> 00:54:03,041 waar is de schedel? 545 00:54:13,687 --> 00:54:15,518 Het is hier, h�? 546 00:54:19,487 --> 00:54:23,639 Boyd zei datje Leonard vanavond wou spreken. 547 00:54:23,767 --> 00:54:29,524 Hij neemt de telefoon niet op. -Doordat die maffe muziek zo luid staat. 548 00:54:45,207 --> 00:54:47,675 Dag 312. 549 00:54:47,807 --> 00:54:52,835 Onze troepen hebben een strijder van de Mahdi opgepakt. 550 00:54:52,967 --> 00:54:55,845 Generaal Gordon maakt zich vooral zorgen... 551 00:54:55,967 --> 00:54:59,437 om de geruchten dat de vijand zich versterkt. 552 00:54:59,567 --> 00:55:05,597 De gevangene meldde dat nieuwe troepen bij de rivier werden verwacht. 553 00:55:30,887 --> 00:55:33,401 Politie. We moeten naar binnen. 554 00:55:40,647 --> 00:55:47,405 Maar zou het leger van Mahdi arriveren v��r de Britse aflossing? 555 00:55:47,527 --> 00:55:50,087 De generaal had een tweede vraag. 556 00:55:50,207 --> 00:55:52,323 Is de gevangene te vertrouwen? 557 00:55:52,447 --> 00:55:56,520 De generaal wil weten of je een eerlijk man bent. 558 00:55:57,847 --> 00:55:59,917 Leugens helpen je niet meer. 559 00:56:14,167 --> 00:56:16,397 Mr Leonard? 560 00:56:20,327 --> 00:56:22,079 Mr Leonard? 561 00:56:33,207 --> 00:56:34,925 Geef me je hand. 562 00:56:38,327 --> 00:56:40,887 Geef me de zaklantaarn. 563 00:56:44,607 --> 00:56:46,404 Aan de kant. 564 00:56:49,607 --> 00:56:51,279 Politie. 565 00:57:21,927 --> 00:57:24,043 Ik heb de eed gebroken. 48239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.