All language subtitles for Waking-The-Dead-S06E01-Wren-Boys-Pt-2-2007-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,046 --> 00:01:10,721 Hopelijk gaat u niet echt wraak nemen. 2 00:01:10,846 --> 00:01:12,882 Hebt u ooit een zoon verloren? 3 00:01:15,166 --> 00:01:19,045 Is mijn Davy vermoord? Ligt hij daarom op die tafel? 4 00:01:19,166 --> 00:01:23,045 Ik weet het niet. -Maar u hebt wel 'n vermoeden? 5 00:01:23,166 --> 00:01:27,523 U kunt uw aandacht beter richten op uw andere zoon, op Joe. 6 00:01:27,646 --> 00:01:29,443 Hij leeft nog. 7 00:01:29,566 --> 00:01:31,522 Ik wil naar huis. 8 00:01:32,646 --> 00:01:34,876 Heb ik 'n misdaad gepleegd? 9 00:01:35,006 --> 00:01:36,962 Ik mag dus gaan? 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,643 Ik loop wel even mee. 11 00:01:52,926 --> 00:01:55,235 Joe McDonagh? -Ben ik dat? 12 00:01:55,366 --> 00:01:58,802 Dat ben je, ja. -Als u het zegt. 13 00:01:58,926 --> 00:02:00,564 Ik zeg het. 14 00:02:00,686 --> 00:02:05,282 Ik weet er niks meer van. -Ik fris je geheugen wel op. 15 00:02:05,406 --> 00:02:08,921 Je weet nog dat je 'n broer had, Davy McDonagh? 16 00:02:10,686 --> 00:02:16,124 Davy? Ik dacht dat het om die verboden bokswedstrijd ging. 17 00:02:19,046 --> 00:02:23,437 Davy is al zo lang weg. 18 00:02:23,566 --> 00:02:27,241 Hij is al zestien jaar dood, ja. 19 00:02:28,246 --> 00:02:29,964 Dood, zei u? 20 00:02:34,646 --> 00:02:39,720 Z'n lichaam ligt in het mortuarium. -Hoe is het gebeurd? 21 00:02:39,846 --> 00:02:42,565 Hij is verdronken in beton. 22 00:02:45,126 --> 00:02:46,923 Zestien jaar geleden. 23 00:03:01,326 --> 00:03:02,918 Het spijt me. 24 00:03:10,206 --> 00:03:14,916 Die arme Liam. Hoe is het nou met hem? 25 00:03:15,046 --> 00:03:19,164 Hij hallucineert niet meer, maar hij is uitgeput door de stress. 26 00:03:19,286 --> 00:03:23,677 En als hij straks bijkomt, is hij dan nog aanspreekbaar? 27 00:03:23,806 --> 00:03:27,003 Laten we het hopen, in het belang van je onderzoek. 28 00:03:27,126 --> 00:03:29,276 Weet je al meer over die drugs? 29 00:03:29,406 --> 00:03:32,682 Straks hoor ik meer over het poeder op z'n gezicht. 30 00:03:36,886 --> 00:03:41,164 Je laat 'm hier toch niet achter? -Hier ligt hij veilig. 31 00:03:41,286 --> 00:03:43,277 Heb je geen veilig adres? 32 00:03:43,406 --> 00:03:45,681 Hem overleveren aan maatschappelijk werk? 33 00:03:45,806 --> 00:03:48,240 Kun je de moordenaar na 16jaar nog identificeren? 34 00:03:48,366 --> 00:03:50,755 De moordenaar weet dat we naar hem op zoek zijn. 35 00:03:50,886 --> 00:03:52,444 De McDonaghs weten het. 36 00:03:52,566 --> 00:03:55,160 Ze mogen niet het recht in eigen hand nemen. 37 00:03:55,286 --> 00:03:58,358 Dan moeten we ze voor zijn. 38 00:03:58,846 --> 00:04:01,963 Hier is het letseldossier. 39 00:04:02,086 --> 00:04:06,398 Dank je. Mag ik dat skelet-ding van je lenen? 40 00:04:06,926 --> 00:04:09,156 Mr Knekelmans. 41 00:04:11,246 --> 00:04:14,044 Ik zat de hele nacht in de cel. -Nog thee gehad? 42 00:04:14,166 --> 00:04:17,556 Wil je nog wat anders? Ik kan cake voor je regelen. 43 00:04:17,686 --> 00:04:21,759 Je knijpt 'm dat je straks terechtstaat wegens poging tot moord. 44 00:04:21,886 --> 00:04:24,923 Vergeet het maar. Niet aan denken. 45 00:04:25,046 --> 00:04:30,996 Als je gaat zitten piekeren over 14 jaar celstraf, schieten we daar niks mee op. 46 00:04:31,126 --> 00:04:35,085 De CPS... Weetje wie dat is? De officier van Justitie. 47 00:04:35,206 --> 00:04:40,155 Die wil dat ik je poging tot moord op Joe McDonagh ten laste leg. 48 00:04:40,286 --> 00:04:43,995 Dat is een plantje. Hij moet uit tuitbekers drinken... 49 00:04:44,126 --> 00:04:47,516 en incontinentieluiers aan. Dat wordt niks meer. 50 00:04:47,646 --> 00:04:53,960 Maar ik zei tegen de officier dat ik jou niet voor 14 jaar de bak in laat draaien. 51 00:04:54,086 --> 00:04:56,281 Het was een ongeluk. -Was het ook. 52 00:04:56,406 --> 00:04:59,443 Help me dan, zodat ik jou kan helpen. 53 00:05:01,006 --> 00:05:06,000 Leg dit dan even uit. Dit is Joe's hoofd, schematisch weergegeven. 54 00:05:06,126 --> 00:05:10,119 De rode vlekken geven aan waar hij is geraakt. 55 00:05:10,246 --> 00:05:15,081 Knap hoe je je klappen steeds op ��n plek wist te concentreren. 56 00:05:15,206 --> 00:05:20,155 Het is duidelijk dat je een uiterst bekwame bokser bent. 57 00:05:20,286 --> 00:05:25,041 Maar zie je deze plek? Hier gaat het nu om. 58 00:05:25,166 --> 00:05:27,521 Hierdoor kun je in de cel komen. 59 00:05:27,646 --> 00:05:31,525 Laat me even uitpraten. Ik wil je wat laten zien. 60 00:05:31,646 --> 00:05:35,605 Het punt is namelijk dat je 'm hier alleen kon raken... 61 00:05:35,726 --> 00:05:40,481 als hij naar beneden keek, en niet naar jou. 62 00:05:40,606 --> 00:05:43,166 Naar beneden, en niet naar jou. 63 00:05:49,046 --> 00:05:51,685 Maar ik zag niks. -14 jaar dus. 64 00:05:51,806 --> 00:05:58,325 De jury weet datje 'm blind niet kon raken. Je sloeg terwijl hij omlaag keek. 65 00:05:58,446 --> 00:06:03,122 Ik wil je uit de cel houden. -Ze knikten naar me. 66 00:06:05,446 --> 00:06:08,165 Ze knikten? -Ik dacht dat het om geld ging... 67 00:06:08,286 --> 00:06:11,756 maar het was ook een wraakneming. -Wie knikte naar je? 68 00:06:11,886 --> 00:06:13,285 De bankier. 69 00:06:13,406 --> 00:06:17,194 Kom jongens, goed gebokst. Maar nu stoppen. 70 00:06:17,326 --> 00:06:21,877 Ik ga door zolang hij dat wil. Ik moest 'm nog ��n klap geven. 71 00:06:22,006 --> 00:06:27,524 Zeg hoe die bankier heet en je mag gaan, terug naar Ierland desnoods. 72 00:06:27,646 --> 00:06:31,321 Meent u dat? -Vertrouw me nou maar, Martin. 73 00:06:32,926 --> 00:06:34,803 Killigan. -Pa of zoon? 74 00:06:34,926 --> 00:06:39,795 Pa is de bankier maar z'n zoon regelt alles. Hij is z'n loopjongen. 75 00:06:39,926 --> 00:06:42,394 Duidelijk. Dag. 76 00:06:42,526 --> 00:06:44,756 Wat? -Je mag gaan. 77 00:06:44,886 --> 00:06:47,798 Serieus? -Hartelijk bedankt. 78 00:06:54,126 --> 00:06:58,039 We hadden 'n afspraak over duimschroeven bij een verhoor. 79 00:06:58,166 --> 00:06:59,599 Niks duimschroeven. 80 00:06:59,726 --> 00:07:02,399 Het werkte prima, toch? 81 00:07:04,126 --> 00:07:07,801 Ik heb de ouders van Mel hierover gebeld. 82 00:07:07,926 --> 00:07:09,962 Hij was niet van haar. 83 00:07:11,126 --> 00:07:13,515 Breng je dit even naar het lab? 84 00:07:16,766 --> 00:07:20,076 Wat heeft ie toch met je hoofd gedaan? 85 00:07:31,006 --> 00:07:33,122 Uw honden. -Wat is daarmee? 86 00:07:33,246 --> 00:07:35,237 Ik wil wat DNA-materiaal van ze. 87 00:07:35,366 --> 00:07:37,004 Waar zijn ze? 88 00:07:37,126 --> 00:07:40,118 In hun hok. Ik wilde ze net eten geven. 89 00:07:42,126 --> 00:07:44,401 Gisteravond niet gedaan? 90 00:07:44,526 --> 00:07:47,324 Iemand heeft honden op Liam Ryan af gestuurd. 91 00:07:47,446 --> 00:07:50,006 Wie is dat? -De bewaker die Davy vond. 92 00:07:50,126 --> 00:07:53,675 Wat zouden de McDonaghs tegen hem kunnen hebben? 93 00:07:53,806 --> 00:07:55,478 Dat willen we ook weten. 94 00:08:02,246 --> 00:08:04,237 Ze doen niks, hoor. 95 00:08:04,366 --> 00:08:07,676 Ik ben allergisch voor honden. 96 00:08:11,206 --> 00:08:14,835 Wat gaat u precies doen? -Het is zo gebeurd. 97 00:08:24,046 --> 00:08:27,322 Waarom valt hij niet aan? -Zeg dat dan. 98 00:08:39,566 --> 00:08:41,761 Mijn honden? Geintje zeker. 99 00:08:41,886 --> 00:08:44,958 Beslist niet. -Elke keer wat nieuws. 100 00:08:52,646 --> 00:08:55,240 U was bij die bokswedstrijd, h�? 101 00:08:57,366 --> 00:09:02,565 Hoe komt u daarbij? -Ik heb een getuige die dat bevestigt. 102 00:09:02,686 --> 00:09:05,678 Zoveel gedoe om een bokswedstrijd? 103 00:09:05,806 --> 00:09:09,003 Nee, om een jongen van 16 die nu dood is. 104 00:09:11,806 --> 00:09:17,881 Ik zal open kaart spelen. Ik was daar inderdaad, maar als toeschouwer. 105 00:09:18,006 --> 00:09:23,160 Verder weet ik alleen dat hij dood op mijn bouwplaats is gevonden. 106 00:09:23,286 --> 00:09:28,121 Wat is er? -Steek dit in de bek van al uw honden. 107 00:09:28,246 --> 00:09:30,601 Wat? -Doe het nou maar. 108 00:09:57,686 --> 00:10:01,474 Een, twee, hartelijk dank. 109 00:10:02,486 --> 00:10:05,239 Van Killigans honden. -Zelf gedaan? 110 00:10:05,366 --> 00:10:08,438 Ik ben goed met dieren. Hoe lang duurt het? 111 00:10:08,566 --> 00:10:11,444 Ik krijg net iets binnen. Geen flauw idee. 112 00:10:11,566 --> 00:10:15,639 Ik leg ze hier neer. -Wacht even, dit is leuk. 113 00:10:15,766 --> 00:10:21,159 Op de sjaal zaten sporen van foetaal hemoglobine. 114 00:10:21,286 --> 00:10:24,756 Daar heeft dus een pasgeboren kind in gelegen? 115 00:10:24,886 --> 00:10:31,837 En misschien heb je hier wat aan: Ze vonden ook sporen van traanvocht. 116 00:10:32,926 --> 00:10:34,439 Tranen. 117 00:10:43,526 --> 00:10:48,156 Was Davy extreem agressief, gewelddadig? 118 00:10:48,286 --> 00:10:51,722 Waar ging het om? -Wie de Winterkoning werd. 119 00:10:51,846 --> 00:10:53,996 Wat wil dat zeggen? 120 00:10:54,126 --> 00:10:59,200 Op tweede kerstdag bepalen we wie de Winterkoning wordt. Voor de gein. 121 00:10:59,326 --> 00:11:02,636 Dan bijt je niet iemands oor af, lijkt me. 122 00:11:02,766 --> 00:11:05,200 Hij kon niet tegen z'n verlies. 123 00:11:13,006 --> 00:11:15,315 Nogal een heethoofd. -En toen? 124 00:11:15,446 --> 00:11:19,234 Hij verloor en ik won. Toen is hij 'm gepeerd. 125 00:11:23,046 --> 00:11:26,197 Was je niet benieuwd waar hij heen was gegaan? 126 00:11:26,326 --> 00:11:29,762 De eerste maanden verwachtten we 'm nog wel terug. 127 00:11:30,806 --> 00:11:34,242 Kort daarna gingen we naar Ierland. -Waarom? 128 00:11:34,366 --> 00:11:37,756 We reizen elk jaar heen en weer. 129 00:11:37,886 --> 00:11:41,196 's Zomers hebben we een mooie plek in Kerry. 130 00:11:41,326 --> 00:11:46,320 Je bent nu een half jaar vrij. -U weet alles van me, h�? 131 00:11:46,446 --> 00:11:49,961 Je bent amper terug of iemand gebruikt je als boksbal. 132 00:11:50,086 --> 00:11:54,125 Het ging om geld. Ik lette even niet op m'n dekking. 133 00:11:54,246 --> 00:11:58,762 Tegen wie bokste je? -Geen idee. Hij deed het voor de centen. 134 00:12:01,086 --> 00:12:02,917 Ken je deze man? 135 00:12:08,486 --> 00:12:12,365 Hij was de bankier tijdens die bokswedstrijd. 136 00:12:12,486 --> 00:12:15,205 Hij heeft je naar het ziekenhuis gebracht. 137 00:12:19,846 --> 00:12:23,521 Ik weet dat er in jullie wereld andere regels gelden... 138 00:12:23,646 --> 00:12:27,719 maar bij ons lap je niet iemand erbij die je leven heeft gered. 139 00:12:27,846 --> 00:12:30,565 Ik wil weten wie je broer heeft vermoord. 140 00:12:30,686 --> 00:12:34,315 Maar u weet net zo goed als ik dat ik het niet gedaan heb. 141 00:12:36,966 --> 00:12:40,845 Daar heb je gelijk in. Ben je getrouwd? 142 00:12:40,966 --> 00:12:42,479 Of ik getrouwd ben? Nee. 143 00:12:42,606 --> 00:12:45,200 Waarom niet? -Wat bedoelt u? 144 00:12:45,326 --> 00:12:48,796 Gewoon. Val je soms op mannen? 145 00:12:51,526 --> 00:12:56,281 Niet dus. Hoe zit het dan? -Nog niet de ware gevonden. 146 00:12:56,406 --> 00:12:59,443 Had Davy die wel gevonden? -Hoe bedoelt u? 147 00:12:59,566 --> 00:13:02,683 Hij droeg deze ring op z'n laatste avond. 148 00:13:04,086 --> 00:13:06,600 Met het hart naar binnen. 149 00:13:09,486 --> 00:13:12,523 Hoe heette dat meisje? -Geen idee. 150 00:13:21,326 --> 00:13:25,285 Het is niet erg als je verliest. -Ik ga nog liever dood. 151 00:13:31,966 --> 00:13:34,002 Ophouden. Zo is het genoeg. 152 00:14:04,366 --> 00:14:06,357 Waar ben ik? -Je bent veilig. 153 00:14:06,486 --> 00:14:08,477 Wat deed ik? -Je hebt gedroomd. 154 00:14:08,606 --> 00:14:12,997 Nee, dit was geen droom. Hij stond naar me te kijken. 155 00:14:15,646 --> 00:14:20,322 Ik probeerde hem eruit te trekken. Ik moest z'n hand loslaten. 156 00:14:22,286 --> 00:14:24,004 Loslaten. 157 00:14:31,046 --> 00:14:34,402 Als je hierover praat, voer ik je mee naar de hel. 158 00:14:36,006 --> 00:14:40,761 Ik moest loslaten. Nu is die hand vervloekt, en ik ook. 159 00:14:40,886 --> 00:14:45,164 Het wasje schuld niet. -Hij zit achter me aan. 160 00:14:45,286 --> 00:14:48,278 Waarom? -Omdat ik hem gezien heb. 161 00:14:48,406 --> 00:14:53,161 Hij kwam rechtstreeks uit de hel, hij heeft gebrand in het hellevuur. 162 00:14:53,286 --> 00:14:57,677 Nu is hij weer uit de hel gekomen om mij te halen. 163 00:15:06,846 --> 00:15:10,998 Stella en Liam zijn door honden uit dezelfde groep aangevallen. 164 00:15:11,126 --> 00:15:13,560 Van Killigan of McDonagh? -Allebei. 165 00:15:13,686 --> 00:15:17,122 Ik haak af. -De reu was van Killigan... 166 00:15:17,246 --> 00:15:19,123 en de teef van... -McDonagh. 167 00:15:19,246 --> 00:15:24,001 Nu nog iets tamelijk opzienbarends. Kijk zelf maar. 168 00:15:28,766 --> 00:15:32,315 Ze zijn identiek, h�? -Inderdaad. 169 00:15:32,446 --> 00:15:37,839 De bij Liam gebruikte stof en Davy's wede hebben dezelfde samenstelling. 170 00:15:37,966 --> 00:15:41,083 De moordenaar van Davy wil Liam dus ook dood. 171 00:15:41,206 --> 00:15:44,437 Of hem het zwijgen opleggen. -Weer iets gevonden. 172 00:15:45,686 --> 00:15:48,917 Fijn, ik ken nu de hele hondenfamilie. 173 00:15:49,046 --> 00:15:54,564 Deze brief lag bij het Mariabeeld. Hetzelfde DNA als op de sjaal. 174 00:15:58,686 --> 00:16:00,881 Ik ben de jouwe. 175 00:16:05,246 --> 00:16:08,318 De patronen op de Winterkoningen... 176 00:16:08,446 --> 00:16:10,835 Wie maakt de wede altijd? -Ik. 177 00:16:12,406 --> 00:16:16,763 Hoe gaat dat? Stamp je alles fijn tot je een poeder hebt? 178 00:16:16,886 --> 00:16:20,959 Verder doe je er niks bij? -Wat azijn, tegen het uitdrogen. 179 00:16:22,606 --> 00:16:26,963 Wie beschildert ze? -Daar zorgen de mannen voor. 180 00:16:27,086 --> 00:16:30,522 Dat is geen vrouwenwerk. Waarom wil je dat weten? 181 00:16:39,286 --> 00:16:40,560 Dit teken. 182 00:16:43,326 --> 00:16:45,794 Dat is ons verbond. -Hoezo? 183 00:16:45,926 --> 00:16:49,839 Een paar honderd jaren geleden sloot onze familie... 184 00:16:49,966 --> 00:16:54,005 een verbond met andere familieleden om nooit elkaar te doden. 185 00:16:55,406 --> 00:16:58,637 Veel vechters hebben er een op hun hand. 186 00:16:58,886 --> 00:17:03,004 Davy had veel gevechten? -Jazeker. Hij was erg goed. 187 00:17:03,126 --> 00:17:06,084 Waarom zo veel? -Davy was een clanvechter. 188 00:17:06,206 --> 00:17:11,519 Als twee families een vete hadden dan gingen niet alle mannen op de vuist... 189 00:17:11,646 --> 00:17:14,956 maar kozen de families een goede vechter om het uit te knokken. 190 00:17:15,086 --> 00:17:18,078 En ruzies binnen de familie? 191 00:17:20,286 --> 00:17:24,120 Wat voor ruzies? -Weet ik veel. 192 00:17:25,086 --> 00:17:26,917 Over een meisje. 193 00:17:30,406 --> 00:17:34,558 Een meisje? Daar zijn er genoeg van. 194 00:17:34,686 --> 00:17:37,484 Dan gelden dezelfde regels. -En de vechters houden zich daaraan. 195 00:17:37,606 --> 00:17:39,119 Uiteraard. 196 00:17:40,406 --> 00:17:44,081 En als er eentje valsspeelt? -Hoe dan? 197 00:17:45,686 --> 00:17:48,041 Door z'n broers oor eraf te bijten. 198 00:18:12,646 --> 00:18:16,275 Is uw man thuis? -Nee, hij is aan het werk. 199 00:18:16,406 --> 00:18:17,805 Ga even zitten. 200 00:18:18,806 --> 00:18:23,402 Hoe lang kent u hem al? -Zo'n 16 jaar. 201 00:18:23,526 --> 00:18:29,078 Hoe hebt u 'm leren kennen? -Hij was een soort reddende engel. 202 00:18:30,326 --> 00:18:33,796 Ik welk opzicht? -Ik zat in de problemen. 203 00:18:33,926 --> 00:18:36,963 Ik was zwanger, maar ik was niet getrouwd. 204 00:18:37,086 --> 00:18:38,804 En toen? 205 00:18:38,926 --> 00:18:45,638 Ik zou door de familie verstoten worden, maar Sean trouwde met me. 206 00:18:47,006 --> 00:18:49,076 De Claddagh-ring van Davy. 207 00:18:50,286 --> 00:18:54,677 Wat is daarmee? -Hij droeg 'm met het hart naar binnen. 208 00:18:56,806 --> 00:19:01,357 Hoe weet je wat dat betekent? -Dat is nu eenmaal mijn werk. 209 00:19:03,126 --> 00:19:06,675 Had hij dus een vriendin? 210 00:19:06,806 --> 00:19:13,120 Ik vraag je, laat z'n diepste geheimen rusten, samen met hem. 211 00:19:19,686 --> 00:19:21,756 Is het goed? -Natuurlijk. 212 00:19:25,086 --> 00:19:27,077 Dit bent u zeker? 213 00:19:28,686 --> 00:19:31,758 En die jongens? -Dat is Davy... 214 00:19:31,886 --> 00:19:35,595 dat is z'n broer Joe en dat is Sean junior. 215 00:19:35,726 --> 00:19:38,923 Die nu dus uw stiefzoon is. 216 00:19:39,966 --> 00:19:42,275 We zaten in dezelfde klas. 217 00:19:43,726 --> 00:19:48,038 U weet het dus van Davy. -Waarom bokste hij nou met Joe? 218 00:19:48,166 --> 00:19:53,479 Het was 'n gewone bokswedstrijd. Davy, het klinkt misschien raar... 219 00:19:53,606 --> 00:19:57,235 maar hij leek wel bezeten. -Hoe ging u daarmee om? 220 00:19:57,366 --> 00:20:02,486 Hij maakte ons te schande. Hij rende weg, we hebben 'm nooit meer gezien. 221 00:20:03,766 --> 00:20:10,797 Ik hoop dat u niet tegen Nana zegt wat Davy zijn broer heeft aangedaan. 222 00:20:10,926 --> 00:20:14,077 Ze weet het niet en ze zou er kapot van zijn. 223 00:20:15,646 --> 00:20:21,994 Nu kunnen we tenminste z'n caravan verbranden en hem in vrede laten rusten. 224 00:20:22,126 --> 00:20:24,640 Dat is z'n caravan? 225 00:20:24,766 --> 00:20:29,044 Staat hij daar al 16 jaar zo? -Zo doen we dat nu eenmaal. 226 00:20:29,166 --> 00:20:32,476 Als hij begraven is, verbranden we de caravan. 227 00:20:32,606 --> 00:20:34,756 Wanneer krijgen we hem terug? 228 00:20:35,966 --> 00:20:38,844 Gauw. Mag ik even binnen kijken? 229 00:20:46,726 --> 00:20:51,754 Heeft hij geen respect voor de doden? -We zijn hier vanwege de doden. 230 00:20:57,046 --> 00:21:02,803 Als u de gezichtsvorm ziet die u ook op die avond zag, dan zegt u stop. 231 00:21:17,766 --> 00:21:20,599 Is er iets? -Dit zijn allemaal mensen. 232 00:21:21,806 --> 00:21:25,560 Het schepsel wat ik zag, had horens en... 233 00:21:29,166 --> 00:21:32,203 Eve, je hebt de verkeerde. 234 00:21:32,326 --> 00:21:34,965 Het is mijn schuld zeker. 235 00:21:38,566 --> 00:21:43,196 Ik hoop dat je er geen last mee krijgt. -Maakt u zich maar geen zorgen. 236 00:22:38,686 --> 00:22:41,564 Klaar? -Ja. Ik kom nog wel langs. 237 00:22:41,686 --> 00:22:44,325 Laat 'm met rust, rotkinderen. 238 00:22:45,606 --> 00:22:47,961 Sorry, hoor. -Geeft niks. 239 00:22:50,046 --> 00:22:53,038 Alles goed verder? -Ja hoor, prima. 240 00:22:53,166 --> 00:22:56,044 Had Davy eigenlijk een vriendin? 241 00:22:58,726 --> 00:23:00,762 Weet u dat heel zeker? 242 00:23:04,086 --> 00:23:05,963 Bedankt voor de medewerking. 243 00:23:15,286 --> 00:23:18,039 Dit vond ik in de caravan. 244 00:23:20,166 --> 00:23:23,078 Een Claddagh-ring van een vrouw. 245 00:23:23,206 --> 00:23:27,085 Hij had dus wel een vriendin. -Hij had zijn ring nog om. 246 00:23:27,206 --> 00:23:29,401 Ze had haar ring teruggegeven. 247 00:23:43,486 --> 00:23:45,875 Davy was dus... -Een neef van me. 248 00:23:46,006 --> 00:23:49,555 We zouden gaan trouwen, maar hij is verdwenen. 249 00:23:49,686 --> 00:23:52,120 Sorry. -Geeft niks, hoor. 250 00:23:53,486 --> 00:23:56,319 Wat is er met uw kind gebeurd? 251 00:23:57,606 --> 00:24:00,325 Een wonder. 252 00:24:00,446 --> 00:24:04,997 Ik bad tot Maria en ik heb 'n noveen gebeden voor Judas Taddeus. 253 00:24:06,006 --> 00:24:11,319 Ik ging daar elke avond heen toen ik zwanger was. Op de laatste avond... 254 00:24:11,446 --> 00:24:14,961 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer zij met u. 255 00:24:16,806 --> 00:24:21,004 werd het kind geboren en heeft Maria mij gered. 256 00:24:32,566 --> 00:24:35,842 Gered? -Door haar goddelijke interventie... 257 00:24:35,966 --> 00:24:39,038 nam ze het kind van me af. 258 00:24:39,166 --> 00:24:42,442 Nam ze het af? -Ze verscheen... 259 00:24:42,566 --> 00:24:45,126 en nam het kind mee naar de hemel. 260 00:24:48,446 --> 00:24:50,596 Jij gelooft toch ook in wonderen? 261 00:24:53,606 --> 00:24:55,836 Maar m'n baas niet, denk ik. 262 00:25:01,046 --> 00:25:03,355 Iets gevonden? -Niets. 263 00:25:03,566 --> 00:25:07,639 Dit is zo ongepast. -Hoe sneller we klaar zijn, des te beter. 264 00:25:09,566 --> 00:25:13,115 Vreemd hoor. -Wat? 265 00:25:13,246 --> 00:25:18,718 Het gevoel alsof je in Auschwitz bent en weet dat er iets vreselijks gebeurd is. 266 00:25:18,846 --> 00:25:20,484 Dat weet je van tevoren. 267 00:25:20,606 --> 00:25:23,723 Nee, ik voel dat er hier iets vreselijks gebeurd is. 268 00:25:23,846 --> 00:25:27,122 Wat voor vreselijks? -Laten we ons concentreren op ons werk. 269 00:25:27,246 --> 00:25:30,636 Mee eens. -Graaf wat dieper, Stella. 270 00:25:31,166 --> 00:25:34,795 Geen spoor van je non, Stella. 271 00:25:36,326 --> 00:25:39,318 Als de stigmata de wonden van Christus zijn... 272 00:25:39,446 --> 00:25:41,437 waarom verschijnen ze dan niet chronologisch? 273 00:25:41,566 --> 00:25:45,081 Eerst de zweepslagen, daarna de doornenkroon. 274 00:25:45,206 --> 00:25:47,515 Daarna de spijkers door de handen en de voeten... 275 00:25:47,646 --> 00:25:49,796 maar je ziet nooit iemand met een doornenkroon. 276 00:25:49,926 --> 00:25:53,521 Er komt altijd bloed uit handen en voeten maar nooit zie je zweepslagen... 277 00:25:53,646 --> 00:25:55,955 Wat is er? -Daar. 278 00:26:16,686 --> 00:26:20,884 Het lijkt me een pasgeborene of een foetus. 279 00:26:21,566 --> 00:26:23,921 Daar ligt je wonder. 280 00:26:27,046 --> 00:26:30,322 Wat zei je nou? -Stella. 281 00:26:50,286 --> 00:26:54,040 Dit zijn de vier mogelijke moordenaars van Davy, ok�? 282 00:26:54,166 --> 00:26:57,476 Stella, ben je nog een beetje bij de les? 283 00:26:57,606 --> 00:27:02,202 Schiet nou maar op. Waarom zit pa McDonagh erbij? 284 00:27:02,326 --> 00:27:05,841 Davy had de familie te schande gemaakt. Motief, toch? 285 00:27:05,966 --> 00:27:09,038 Het is maar net hoe zwaar dat weegt. 286 00:27:09,166 --> 00:27:13,205 Waarom Joe McDonagh? -Davy heeft tegen hem gebokst. 287 00:27:13,326 --> 00:27:17,558 Maar je verdenkt hem niet. -Nee, maar ik kan 'm niet weglaten. 288 00:27:17,686 --> 00:27:21,804 Pa Killigan. Hij kan het voor Ester hebben gedaan. 289 00:27:21,926 --> 00:27:25,157 Is dat een motief? -Ik heb ze gezien. Hij is totaal... 290 00:27:25,286 --> 00:27:27,402 Hoteldebotel van haar? -Juist. 291 00:27:27,526 --> 00:27:30,086 Lijkt me een motief. -En z'n zoon dan? 292 00:27:30,206 --> 00:27:34,199 Hij kan het in opdracht van zijn vader hebben gedaan. 293 00:27:34,326 --> 00:27:38,239 Zitten we op ��n lijn? Dit zijn toch motieven, niet dan? 294 00:27:38,366 --> 00:27:40,038 Helemaal mee eens. -Mooi. 295 00:27:40,166 --> 00:27:43,602 Ik vind dat we ze allemaal moeten ondervragen. 296 00:27:43,726 --> 00:27:45,876 Ester ook. -Ester? 297 00:27:48,446 --> 00:27:52,962 Fijn dat u bent gekomen. -Geen moeite. Is er iets met m'n man? 298 00:27:53,086 --> 00:27:57,637 Nee, hoor. Ik wil u alleen iets laten zien. 299 00:27:57,766 --> 00:28:00,678 Misschien herkent u het. 300 00:28:16,646 --> 00:28:19,035 Moeder Maria, help me. 301 00:28:19,166 --> 00:28:21,839 Dit is dus uw sjaal? 302 00:28:21,966 --> 00:28:26,005 We leggen alles op precies dezelfde plaats terug. 303 00:28:26,126 --> 00:28:28,799 Ik had m'n kindje er in gewikkeld. 304 00:28:30,646 --> 00:28:34,685 Ik vind het vervelend om u dit te moeten vragen, maar... 305 00:28:34,806 --> 00:28:38,765 is deze ring ooit van u geweest? -Hoe komt u daaraan? 306 00:28:40,126 --> 00:28:42,435 Hij zat in de broekzak van Davy. 307 00:28:43,646 --> 00:28:48,515 We zouden gaan trouwen, maar hij is er dus vandoor gegaan. 308 00:28:50,446 --> 00:28:54,439 Hij zat in z'n broekzak, zei u. Weet u dus waar hij is? 309 00:28:56,926 --> 00:29:02,444 Davy is dood. Ik vind het heel erg voor je. 310 00:29:03,726 --> 00:29:06,194 Hoe is het gebeurd? -Weten we nog niet. 311 00:29:06,326 --> 00:29:08,317 Het onderzoek loopt nog. 312 00:29:14,766 --> 00:29:19,601 Ik moet dit vragen. Was hij de vader van uw kind? 313 00:29:19,726 --> 00:29:22,081 Nee, ik weet het niet. 314 00:29:49,646 --> 00:29:54,117 Ik heb de foetusresten toxologisch onderzocht. 315 00:29:54,246 --> 00:30:00,401 Het was een jongen, nog niet voldragen en doodgeboren zo'n 40jaar geleden. 316 00:30:00,806 --> 00:30:04,321 Het is dus niet de baby van de sjaal. 317 00:30:06,126 --> 00:30:10,244 Hoe hebt u Ester ooit ontmoet? -Hoe bedoelt u? 318 00:30:10,366 --> 00:30:14,917 In wat voor omstandigheden? -Ik was weduwnaar. Ik was op zoek. 319 00:30:15,046 --> 00:30:19,085 Ik wil niet grof overkomen, maar ze is 'n McDonagh, een zigeuner. 320 00:30:19,206 --> 00:30:22,801 Niet meer. -U bent geen zigeuner, dus hoe zit dat? 321 00:30:22,926 --> 00:30:25,042 Ze werkten voor me. -Davy dus ook? 322 00:30:25,166 --> 00:30:30,524 Ik weet het niet. Pa McDonagh stelde de werkploegen samen. 323 00:30:30,646 --> 00:30:32,079 Ik betaalde 'm. 324 00:30:32,206 --> 00:30:36,040 Hij wist dat m'n eerste vrouw dood was. -Hoe is dat gebeurd? 325 00:30:37,046 --> 00:30:40,038 Bij een brand. -Dat is akelig. 326 00:30:40,166 --> 00:30:42,726 Een tragisch ongeval. 327 00:30:45,686 --> 00:30:51,158 Toen Sean ouder werd, had ik gewoon een vrouw in huis nodig. 328 00:30:52,406 --> 00:30:59,642 De McDonaghs hadden een dochter die buiten de familie moest trouwen. 329 00:31:01,526 --> 00:31:04,916 Ze kwam als door God gezonden. -Dat is ook zo. 330 00:31:06,326 --> 00:31:11,400 Twee broers vochten om haar. Een ramp als 'n meisje zoiets overkomt. 331 00:31:12,966 --> 00:31:18,086 Ze moest 'n man hebben, maar Mr Killigan wilde haar niet met 'n baby. 332 00:31:18,206 --> 00:31:22,484 Je man heeft dus een huwelijk met Killigan geregeld? 333 00:31:22,606 --> 00:31:27,157 Het was een goeie partij. Hij heeft altijd goed voor haar gezorgd. 334 00:31:28,166 --> 00:31:32,842 En wat kregen jullie van Killigan? -De grond waarop we wonen. 335 00:31:33,886 --> 00:31:39,756 Dit land was vroeger van hem. Nu kunnen we er generaties lang wonen. 336 00:31:40,766 --> 00:31:44,361 Die bokswedstrijd ging dus om Ester? 337 00:31:46,446 --> 00:31:48,516 Hoe bedoel je? 338 00:31:48,646 --> 00:31:54,721 Davy en Joe. Die bewuste avond had Davy tegen Joe gebokst. 339 00:31:57,486 --> 00:32:01,525 Nee, dat is niet waar. De jongens zouden elkaar... 340 00:32:01,646 --> 00:32:04,638 Elkaar afmaken, bedoel je? 341 00:32:07,126 --> 00:32:12,041 Nee, want ik weet dat Joe dol was op Davy. 342 00:32:13,046 --> 00:32:18,439 Ze waren onafscheidelijk. Als Joe Davy had gedood... 343 00:32:18,566 --> 00:32:23,321 was ik twee zoons kwijt geweest. Dan had hij zichzelf omgebracht. 344 00:32:25,086 --> 00:32:29,079 Je moet hiermee ophouden. -Ik wil 'n moord oplossen. 345 00:32:29,206 --> 00:32:34,326 Dit leidt tot nog meer bloedvergieten. -En de baby? 346 00:32:34,446 --> 00:32:38,405 Je weet niet van ophouden, h�? -Ik moet het weten. 347 00:32:41,486 --> 00:32:45,718 Ik heb het kind aan de nonnen gegeven, in het klooster. 348 00:33:03,686 --> 00:33:06,598 Sean Killigan junior. 349 00:33:06,726 --> 00:33:09,559 Ben je er wel bij? -Hoe bedoelt u? 350 00:33:09,686 --> 00:33:13,804 We zijn in je kas geweest. Hoe zit het met die paddo's? 351 00:33:13,926 --> 00:33:17,077 Je lijkt me niet echt het gebruikerstype. 352 00:33:17,206 --> 00:33:20,642 Ok�, sluit me maar op voor het kweken van paddo's. 353 00:33:20,766 --> 00:33:24,884 Vast niet. Zeven jaar cel. -Levenslang als je het verkoopt. 354 00:33:25,006 --> 00:33:27,122 Ze zijn niet van mij. -Van wie dan? 355 00:33:27,246 --> 00:33:29,362 Niet van mij. -Kijk nou 's goed. 356 00:33:29,486 --> 00:33:33,001 Denk je datje daarvoor hier zit? -Je weet het best. 357 00:33:33,126 --> 00:33:36,721 Davy McDonagh. -Het dode vriendje van je stiefmoeder. 358 00:33:38,766 --> 00:33:41,678 Was dat 'n beetje grof? -Eigenlijk wel. 359 00:33:41,806 --> 00:33:45,435 Sorry. Het lijkt me raar als je stiefmoeder even oud is. 360 00:33:45,566 --> 00:33:48,034 Dat had ook niet gehoeven. 361 00:33:48,166 --> 00:33:51,920 Maar ik wil wel wat meer weten over die paddo's. 362 00:33:52,046 --> 00:33:56,324 Omdat Davy en die stakker Liam Ryan, die je ook kent... 363 00:33:56,446 --> 00:34:00,837 allebei een stof in hun gezicht kregen die ook in jouw planten zit. 364 00:34:01,886 --> 00:34:04,878 Hij heeft geen idee. -Weetje wat ik bedoel? 365 00:34:05,006 --> 00:34:08,999 Of dwingt je vader je soms om iets tegen je wil te doen? 366 00:34:09,126 --> 00:34:11,560 Ik eis een advocaat. -Schei toch uit. 367 00:34:11,686 --> 00:34:13,358 Je blijft daar zitten. 368 00:34:19,046 --> 00:34:23,039 Hoe lang blijft u nog bezig bij het Mariabeeld? 369 00:34:23,166 --> 00:34:26,283 De meisjes die bij het Mariabeeld komen... 370 00:34:26,406 --> 00:34:30,115 zoeken die u op als ze in nood zitten? 371 00:34:30,246 --> 00:34:33,318 Vroeger wel. -Wat doet u met de afgestane baby's? 372 00:34:33,446 --> 00:34:36,279 Die vinden 'n goed thuis. -Allemaal? 373 00:34:36,406 --> 00:34:39,079 Beschuldigt u me soms ergens van? 374 00:34:39,206 --> 00:34:43,722 Wat is er gebeurd met de baby van Nana McDonagh, 16 jaar geleden? 375 00:34:43,846 --> 00:34:48,203 We kregen veel baby's dat jaar. -Hoe is het met de zuster die me hielp? 376 00:34:48,326 --> 00:34:50,237 Ze rust. -Kan ik haar spreken? 377 00:34:50,366 --> 00:34:52,402 Dat zal niet gaan. 378 00:34:52,526 --> 00:34:57,554 Nogmaals, dat zal niet gaan. -Ik zal het nog eens duidelijk zeggen. 379 00:34:58,566 --> 00:35:00,557 Ik wil haar spreken. 380 00:35:03,486 --> 00:35:06,956 Ik ben Dr Grace Foley. -Ik wil geen dokter zien. 381 00:35:07,086 --> 00:35:10,123 Hoe oud ben je, Brigid? 382 00:35:10,246 --> 00:35:11,884 Zestien. 383 00:35:13,646 --> 00:35:17,321 Hoe lang woon je al in het klooster? -M'n hele leven. 384 00:35:18,486 --> 00:35:24,959 Is ze hier grootgebracht? -Ik ook, net als de andere vier zusters. 385 00:35:25,086 --> 00:35:30,160 Velen worden geboren met een roeping, sommigen zijn al uitverkoren. 386 00:35:30,286 --> 00:35:32,641 Maria heeft iets met me voor. 387 00:35:34,486 --> 00:35:37,046 Dat geloof ik graag. 388 00:35:39,126 --> 00:35:41,686 Ik kom nog wel bij je kijken. 389 00:35:46,006 --> 00:35:50,363 En als ze dan nog niet is opgeknapt, gaat ze naar 'n ziekenhuis. 390 00:35:50,486 --> 00:35:55,480 Het is de hand van God. -Dat lijkt me sterk. 391 00:35:56,486 --> 00:36:00,195 Dit is de hand van iemand die 'n kind grootbrengt... 392 00:36:00,326 --> 00:36:04,717 en beseft dat stigmata de redding van haar klooster betekenen. 393 00:36:04,846 --> 00:36:07,565 Vraag God om haar genezing. 394 00:36:09,446 --> 00:36:11,914 Anders haal ik haar hier weg. 395 00:36:13,526 --> 00:36:15,915 We komen er zelf wel uit. 396 00:36:28,726 --> 00:36:33,925 Wat zoekt een meisje op zo'n plek? -Misschien valt het kloosterleven mee. 397 00:36:34,046 --> 00:36:38,278 Nooit gedacht dat jij in een klooster zou willen intreden. 398 00:36:38,406 --> 00:36:40,203 Wil ik ook niet. 399 00:36:42,366 --> 00:36:45,722 Dat is Ester. Wat doet ze daar? 400 00:37:52,886 --> 00:37:57,084 Eer weegt zwaar voor u, h�? -Nogal, ja. 401 00:37:57,206 --> 00:38:00,835 Twee broers moeten niet om hetzelfde meisje vechten. 402 00:38:00,966 --> 00:38:03,002 Dat is niet goed, nee. 403 00:38:03,126 --> 00:38:07,199 Die bokswedstrijd had dus niks te maken met de Winterkoning. 404 00:38:07,326 --> 00:38:09,556 Het ging zuiver om de eer. 405 00:38:12,006 --> 00:38:16,045 Maar broers horen niet zo tegenover elkaar te staan. 406 00:38:16,166 --> 00:38:20,159 Wilde u nou echt dat het een strijd op leven en dood werd? 407 00:38:20,286 --> 00:38:23,722 Waarom zou ik dat willen? -En het verbond? 408 00:38:25,846 --> 00:38:32,160 Dat moest. Anders zou het de familie verscheuren en tot 'n bloedvete leiden. 409 00:38:32,286 --> 00:38:37,406 Ik kan me vergissen, maar ze boksten om Ester, h�? 410 00:38:37,526 --> 00:38:41,075 En de winnaar zou dan met Ester mogen trouwen. 411 00:38:43,886 --> 00:38:47,561 Waarom is Joe dan niet met Ester getrouwd? 412 00:38:47,686 --> 00:38:51,645 Het liep anders. -Duidelijk, maar dat is geen antwoord. 413 00:38:52,646 --> 00:38:54,955 Een ander antwoord heb ik niet. 414 00:38:57,966 --> 00:39:03,404 E�n ding: Als de moordenaar van m'n zoon nog vrij rondloopt... 415 00:39:03,526 --> 00:39:07,917 dan zullen de McDonaghs hem straffen, en daar doet u niks tegen. 416 00:39:08,046 --> 00:39:11,959 Wij zullen de dader straffen. -Wij hebben andere straffen. 417 00:39:12,086 --> 00:39:14,475 We straffen hem op mijn manier. 418 00:39:16,886 --> 00:39:21,482 Boyd? Dit ontvingen we van de Garda in Dublin. 419 00:39:21,606 --> 00:39:24,245 Van Fergus, h�? -Inderdaad. 420 00:39:24,366 --> 00:39:27,995 En? -Joe's medische gevangenisdossier. 421 00:39:28,126 --> 00:39:31,482 Hij is op z'n 17de in z'n maag gestoken. 422 00:39:31,606 --> 00:39:36,122 Op 26 december 1990, de dag dat hij tegen Davy bokste. 423 00:39:47,886 --> 00:39:51,322 Heeft Davy Joe gestoken tijdens het boksen? 424 00:39:59,246 --> 00:40:01,441 Moest hij daarom dood? 425 00:40:01,566 --> 00:40:05,161 Vanwege de schande? -Ik heb hem niet vermoord. 426 00:40:05,286 --> 00:40:07,516 Ik hield van hem. 427 00:40:16,806 --> 00:40:18,797 Waarom zit ik hier weer? 428 00:40:20,406 --> 00:40:24,319 Waarom zei je niks over Ester? -De familie had het al moeilijk. 429 00:40:24,446 --> 00:40:28,917 En dat was mijn schuld. -Denk je nooit 's aan je kind? 430 00:40:29,966 --> 00:40:33,481 Het kind van Ester. -Ze heeft nooit 'n kind gehad. 431 00:40:35,126 --> 00:40:39,119 Waar ging jullie ruzie dan om? -Om Ester, ja. 432 00:40:39,246 --> 00:40:42,477 Davy zou haar krijgen. Het was stom van ons. 433 00:40:42,606 --> 00:40:45,598 Je hield van haar. Waarom trouwde je dan niet? 434 00:40:45,726 --> 00:40:50,038 Er was zoveel om te doen dat ik 'n paar jaar naar Ierland moest. 435 00:40:50,166 --> 00:40:54,284 En daar ging het mis met me. -En zij moest met Killigan trouwen. 436 00:40:54,406 --> 00:40:59,764 Ik wil hier een punt achter zetten zodat ik de dader kan pakken, snap je? 437 00:40:59,886 --> 00:41:04,914 Maar zolang jij niet de waarheid vertelt, sta ik hier m'n tijd te verdoen... 438 00:41:05,046 --> 00:41:07,958 terwijl ik wel wat beters te doen heb, snap je? 439 00:41:08,086 --> 00:41:10,600 En nu wil ik de waarheid horen. 440 00:41:13,486 --> 00:41:16,478 Over Davy die je had gestoken. 441 00:41:21,326 --> 00:41:23,681 Geen idee hoe hij aan dat mes kwam. 442 00:41:28,126 --> 00:41:33,678 Dat mes was er gewoon ineens. Het was net alsof hij bezeten was. 443 00:41:39,126 --> 00:41:44,917 Toen hij me had gestoken, had hij er meteen spijt van. Je zag het aan z'n blik. 444 00:41:54,526 --> 00:41:57,484 Hij rende weg en ik heb 'm nooit meer gezien. 445 00:42:00,926 --> 00:42:02,564 Je mag gaan. 446 00:42:02,686 --> 00:42:04,563 U weet dus wie de dader is. -Ja. 447 00:42:04,686 --> 00:42:09,555 Zorg dat hij niet vrijkomt, anders neem ik hem te grazen. 448 00:42:14,526 --> 00:42:19,805 Weet u het heel zeker van dat kind? 449 00:42:19,926 --> 00:42:24,363 Weet jij zeker dat jullie honden geen zigeuners aanvallen? 450 00:42:24,486 --> 00:42:26,795 Absoluut. -Dan weet ik genoeg. 451 00:42:53,686 --> 00:42:56,041 Dit is belachelijk. -O ja? 452 00:42:56,166 --> 00:43:00,557 U zou ook voor haar doden. -Als iemand haar iets aandeed, ja. 453 00:43:00,686 --> 00:43:03,075 Dat doe je als man. U net zo goed. 454 00:43:03,206 --> 00:43:06,755 Zo gek is het dus niet. -Ik heb Davy niet vermoord. 455 00:43:06,886 --> 00:43:08,365 Wie dan wel? -Hij zelf. 456 00:43:08,486 --> 00:43:12,035 Kwam dat even goed uit. U kreeg het meisje immers. 457 00:43:12,166 --> 00:43:14,441 Ik bof maar. -Nu niet meer, h�? 458 00:43:14,566 --> 00:43:19,356 Ester hield immers van Joe, en nu blijkt dat nog steeds zo te zijn. 459 00:43:19,486 --> 00:43:21,716 Ze maken stiekem afspraakjes. 460 00:43:23,326 --> 00:43:27,683 Dat weet ik. -En vindt u dat allemaal wel best? 461 00:43:27,806 --> 00:43:33,563 Nee, maar als ik haar er op aanspreek, kiest ze toch voor hem. 462 00:43:33,686 --> 00:43:35,278 Ik wil haar niet kwijt. 463 00:43:35,406 --> 00:43:39,604 Moest Joe daarom dood bij het boksen? -Ik weet daar niks van. 464 00:43:45,486 --> 00:43:47,795 Die wedstrijd was niet uw idee, h�? 465 00:44:07,526 --> 00:44:10,836 Sean Killigan, junior dus. 466 00:44:19,966 --> 00:44:24,198 Ik weet wat je met Davy hebt gedaan en ik begrijp ook waarom. 467 00:44:24,326 --> 00:44:26,635 Ik heb niks te zeggen. 468 00:44:26,766 --> 00:44:31,521 Jij en Ester waren net broer en zus. Tenminste, zo zag zij dat... 469 00:44:31,646 --> 00:44:34,843 maar jij niet, h�? -Ik kan u niet volgen. 470 00:44:34,966 --> 00:44:38,117 Je werd steeds verliefder op Ester. 471 00:44:39,886 --> 00:44:43,720 Je was kansloos, want Davy zou met haar trouwen... 472 00:44:43,846 --> 00:44:47,361 en toen werd ze ook nog verliefd op Joe. 473 00:45:04,686 --> 00:45:09,919 Door dat gevecht tussen Davy en Joe kon je in ��n klap met allebei afrekenen. 474 00:45:11,086 --> 00:45:16,160 Je deed drugs door de wede en beschilderde Davy er toen mee. 475 00:45:24,446 --> 00:45:27,563 En op het juiste moment gaf je Davy een mes. 476 00:45:34,286 --> 00:45:38,165 Het werkte. Davy stak Joe in razernij in z'n maag. 477 00:45:56,006 --> 00:46:02,844 Maar Joe overleefde het. Hij werd met spoed naar 't ziekenhuis gebracht. 478 00:46:02,966 --> 00:46:06,481 Dat heb ik van je vader. -Die vergist zich. 479 00:46:06,606 --> 00:46:12,044 In de verwarring wist je ongezien het bos in te verdwijnen. 480 00:46:14,206 --> 00:46:15,798 En daar zag je Davy. 481 00:46:20,166 --> 00:46:22,680 Wie is daar? -Rustig maar, Davy. 482 00:46:26,686 --> 00:46:28,165 Kom maar. 483 00:46:34,526 --> 00:46:38,644 Toen je hem daar zag, besefte je dat hij blind was. 484 00:46:39,646 --> 00:46:42,956 Je bracht hem naar dat pas gestorte beton. 485 00:46:52,766 --> 00:46:55,439 En je zorgde ervoor dat hij er in viel. 486 00:46:57,526 --> 00:46:59,437 Leuk verhaal. 487 00:47:05,606 --> 00:47:12,159 Maar ook wel een triest verhaal. Het verhaal van 'n vader en 'n zoon. 488 00:47:21,166 --> 00:47:23,521 Die is niet van u. -Ze is 'n engeltje. 489 00:47:23,646 --> 00:47:27,480 Logisch dat jullie alle drie verliefd op haar werden. 490 00:47:27,606 --> 00:47:29,358 Laat haar erbuiten. 491 00:47:30,646 --> 00:47:34,480 Toen je vader dat huwelijk van Ester regelde... 492 00:47:34,606 --> 00:47:39,680 dacht je dat ze met jou zou trouwen. Een droom werd werkelijkheid. 493 00:47:42,166 --> 00:47:47,843 Maar na ��n blik wist je vader dat hij haar voor zichzelf wilde. 494 00:47:52,926 --> 00:47:56,282 Hoe kan een vader zijn zoon zoiets aandoen? 495 00:47:59,286 --> 00:48:05,043 Ik zie de pijn bij je. Daar klampje je aan vast. 496 00:48:08,726 --> 00:48:12,036 Het is immers nog je enige houvast. 497 00:48:17,126 --> 00:48:21,278 Val dood. -Is dat echt je enige reactie? 498 00:48:34,246 --> 00:48:40,435 U moet ons helpen. Anders nemen de McDonaghs hem straks te grazen. 499 00:48:50,646 --> 00:48:53,604 Je vader wil je iets zeggen. 500 00:48:59,326 --> 00:49:01,681 Het spijt me. -Hou je bek. 501 00:49:01,806 --> 00:49:04,400 Ik wist niet dat je van 'r hield. 502 00:49:04,526 --> 00:49:07,643 Hij heeft geen enkel bewijs tegen me. 503 00:49:07,766 --> 00:49:12,442 Hoeft ook niet. Het is immers waar. Je moet gewoon bekennen. 504 00:49:15,086 --> 00:49:17,919 Ik waarschuw je... -Dat is verleden tijd. 505 00:49:18,046 --> 00:49:22,119 Ik ben sterker dan jij. Je bent een ouwe vent. 506 00:49:24,246 --> 00:49:25,838 Laat 'm los. 507 00:49:27,646 --> 00:49:30,319 Hoe is ze gestorven? -Bij een brand. 508 00:49:30,446 --> 00:49:35,122 Hij kwam rechtstreeks uit de hel, hij heeft gebrand in het hellevuur. 509 00:49:36,326 --> 00:49:40,877 Laat me los. Arresteer me, anders ga ik. 510 00:49:41,006 --> 00:49:44,521 Hij mag gaan. -Meent u dat nou? 511 00:49:44,646 --> 00:49:46,364 Maar de McDonaghs... 512 00:50:04,526 --> 00:50:06,994 Dat kan ik niet. -M'n besluit staat vast. 513 00:50:07,126 --> 00:50:10,596 Ik ga. Ik kom alleen afscheid nemen. 514 00:50:10,726 --> 00:50:12,876 Sean junior is op vrije voeten. 515 00:50:22,446 --> 00:50:23,925 Ga je ervandoor? 516 00:50:26,246 --> 00:50:29,795 Hoe kun je zoiets doen? -Je snapt het niet. 517 00:50:29,926 --> 00:50:31,644 Jij snapt het niet. 518 00:50:31,766 --> 00:50:38,114 Ik wacht m'n hele leven al. M'n hele leven wacht ik al op jou. 519 00:50:38,246 --> 00:50:41,283 Wij hadden moeten trouwen. 520 00:50:41,406 --> 00:50:45,604 Dat zat er niet in. -Waarom hou je nou niet van me? 521 00:50:45,726 --> 00:50:49,241 Ik hou ook van je. Als een broer. 522 00:50:50,286 --> 00:50:54,165 Luister nou naar me. -Ik wilde jou, en niemand anders. 523 00:50:54,286 --> 00:50:58,040 Het zat er niet in. -Ik dacht: hij heeft niet 't eeuwige leven. 524 00:50:58,166 --> 00:51:02,921 Ik wacht wel. Maar toen zag ik je samen met Joe. 525 00:51:03,046 --> 00:51:05,879 Ik laat je niet meer gaan. -Wat doe je nou? 526 00:51:08,166 --> 00:51:10,726 Ik hou van je. -Niet doen. 527 00:51:10,846 --> 00:51:14,043 Help me dan toch. 528 00:51:14,166 --> 00:51:16,316 Ga van haar af. 529 00:51:16,446 --> 00:51:18,164 Grijp 'm. 530 00:51:25,566 --> 00:51:27,238 Rustig maar. 531 00:51:30,246 --> 00:51:34,000 Wat gaan ze met 'm doen? -Hij heeft Davy vermoord. 532 00:51:34,126 --> 00:51:35,923 Daar zal hij voor boeten. 533 00:51:46,766 --> 00:51:48,722 Politie, doe open. 534 00:52:04,846 --> 00:52:06,723 Laat hem nou gaan. 535 00:52:07,886 --> 00:52:11,083 Geen McDonagh zal z'n handen aan je vuil maken. 536 00:52:11,206 --> 00:52:13,436 We laten het aan de honden over. 537 00:52:15,846 --> 00:52:19,634 Ophouden. Ophouden, nu meteen. 538 00:52:19,766 --> 00:52:23,964 Het is nu te laat. U zou hem opsluiten, zei u. 539 00:52:24,086 --> 00:52:26,884 We lossen het nu zelf op. 540 00:52:27,006 --> 00:52:32,205 Boyd, ik beken. Ik heb het gedaan. Ik heb Davy vermoord. 541 00:52:32,326 --> 00:52:35,477 Houd die honden vast. -Uit de weg, Mr Boyd. 542 00:52:36,486 --> 00:52:40,684 Uit de weg. -Wil je soms weer de cel in? 543 00:52:40,806 --> 00:52:45,163 Luister naar 'm. -Wil je je leven met Ester vergooien? 544 00:52:45,286 --> 00:52:49,564 Genoeg geklets. Laat ze los. -Hou die honden bij je. 545 00:53:55,126 --> 00:53:57,037 Dit is je dochter. 546 00:54:43,926 --> 00:54:46,645 Dit hadden de kinderen van u gestolen. 547 00:54:49,766 --> 00:54:53,395 Ik zei dat stelen van de doden ongeluk bracht. 45273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.