All language subtitles for Waking-The-Dead-S05E06-Cold-Fusion-Pt-1-2005-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,367 --> 00:00:48,679 Met elke kerncentrale die erbij komt, loopt ons leven meer gevaar. 2 00:00:48,807 --> 00:00:54,803 Er zijn betere, veiliger energiebronnen. Weg dus met kernenergie. 3 00:00:56,727 --> 00:01:01,596 Tot slot een citaat uit een beleidsstuk van het ministerie van Milieu: 4 00:01:01,727 --> 00:01:06,243 'E�n eigenschap van radioactiviteit die afvalverwerking vergemakkelijkt... 5 00:01:06,367 --> 00:01:09,040 ...is dat het mettertijd afbreekt.' 6 00:01:09,167 --> 00:01:10,520 Dat is nonsens. 7 00:01:10,647 --> 00:01:16,040 Juist dat afbraakproces leidt tot onverant- woorde en levensgevaarlijke situaties. 8 00:01:16,167 --> 00:01:20,604 We zijn niet simpel. En we laten ons niet als zodanig behandelen. 9 00:01:34,087 --> 00:01:37,636 Dank je wel, Jackie. Wie heeft er nog vragen? 10 00:01:37,767 --> 00:01:40,565 Ik heb er wel een paar. -Toby. 11 00:01:40,687 --> 00:01:43,076 Ik ben het zat om in m'n uppie te zitten. 12 00:01:43,207 --> 00:01:49,601 Zijn jullie 't niet zat om die losers met hun gelul over de goede zaak aan te horen? 13 00:01:49,727 --> 00:01:52,764 Kijk haar dan, onze salonactivist. 14 00:01:52,887 --> 00:01:55,685 Laat 'm maar. -En daar, onze Zenmeester. 15 00:01:55,807 --> 00:01:59,083 Kijkt ie ook zo als ie boven je hangt? 16 00:01:59,207 --> 00:02:01,960 Vroeger liep ze in een bontjas. 17 00:02:02,087 --> 00:02:05,238 Ik heb een foto waar ze er niks onder aan heeft. Zien? 18 00:02:05,367 --> 00:02:11,317 Laat maar zien hoe stoer je bent. Wil je vechten? 19 00:02:11,447 --> 00:02:14,883 Bel de politie. Hij heeft een straatverbod. 20 00:02:15,007 --> 00:02:17,601 Je bent nog steeds m'n vrouw, slet. 21 00:02:29,047 --> 00:02:31,402 Toby was erg, maar die blik van Penny. 22 00:02:31,527 --> 00:02:34,280 Onze exen passen wel bij elkaar, h�? 23 00:02:43,967 --> 00:02:46,527 Je was goed vanavond. -Niet. 24 00:02:46,647 --> 00:02:52,279 Ze hingen aan je lippen. Je sprak met passie en met kennis van zaken. 25 00:02:52,407 --> 00:02:54,238 Je bent lief. 26 00:03:09,127 --> 00:03:11,402 Wat gek. Het licht... 27 00:03:15,007 --> 00:03:16,918 Er is iemand in huis. 28 00:03:44,367 --> 00:03:47,200 Tom, we hebben geen toestemming. 29 00:03:47,327 --> 00:03:49,716 Nee. Wacht je liever in de wagen? 30 00:04:23,407 --> 00:04:25,238 SLET 31 00:04:43,207 --> 00:04:46,279 Waarom horen we Penny Coulter? 32 00:04:46,407 --> 00:04:50,082 Ze zegt dat ze informatie heeft... 33 00:04:50,207 --> 00:04:53,722 ...die Toby Holmes vrijpleit van moord op... 34 00:04:53,847 --> 00:04:58,238 Penny Coulters ex-man Marcus... 35 00:04:58,367 --> 00:05:02,121 ...en Jackie Holmes, zijn ex-vrouw. -Dat dossier hebt u al een half uur. 36 00:05:02,247 --> 00:05:04,397 Ik werk het snel door. 37 00:05:04,527 --> 00:05:09,521 Spencer was de eerste agent ter plaatse. -Met z'n collega, Tom McQueen. 38 00:05:09,647 --> 00:05:12,241 Toen hij bij de Dienst Kerncentralebewaking zat. 39 00:05:12,367 --> 00:05:14,722 Hoe zit het nu met die Toby Holmes? 40 00:05:14,847 --> 00:05:18,157 In '89 tot levenslang veroordeeld. -Is hij inmiddels vrij? 41 00:05:18,287 --> 00:05:20,164 Nee, hij heeft TBS. 42 00:05:20,287 --> 00:05:23,996 Vorig jaar beet hij een bewaarder z'n wang af. 43 00:05:24,127 --> 00:05:27,676 Waarom heeft hij TBS? -Dat staat in het dossier. 44 00:05:27,807 --> 00:05:29,638 Niet waar. 45 00:05:35,367 --> 00:05:39,201 Wat is het nieuwe bewijs? Dat wou ze niet zeggen. 46 00:05:39,327 --> 00:05:44,242 Je had toch kunnen aandringen? -Dan had ze opgehangen. 47 00:05:47,167 --> 00:05:49,920 Deze dingen zijn daar niet toegestaan. 48 00:05:52,607 --> 00:05:57,556 E�n bewijsstuk tegen Toby Holmes was een bebloede trui in z'n afvalverbrander. 49 00:05:57,687 --> 00:06:01,965 Volgens Toby was die niet van hem en had de moordenaar 'm erin gestopt. 50 00:06:02,087 --> 00:06:04,760 Het eerste klopt. 51 00:06:04,887 --> 00:06:08,323 Het tweede zou ook wel 's kunnen kloppen. 52 00:06:08,447 --> 00:06:10,324 Dit is mijn man. 53 00:06:10,447 --> 00:06:14,326 Met Jackie Holmes. 54 00:06:17,247 --> 00:06:19,477 De verbrande trui. 55 00:06:20,487 --> 00:06:26,562 U zegt nu dat die trui niet van Toby was, maar van uw man. 56 00:06:26,687 --> 00:06:32,603 In '88 vroeg men of u 'm herkende. -Ik zei dat ik 'm nog nooit gezien had. 57 00:06:32,727 --> 00:06:36,276 Ik was niet meegevraagd op zijn weekendje met Jackie. 58 00:06:36,407 --> 00:06:39,604 Hoe komt u aan die foto, na... -Achttien jaar. 59 00:06:39,727 --> 00:06:41,638 Waarom komt u er nu pas mee? 60 00:06:41,767 --> 00:06:47,080 Vorige week gaf ik m'n neefje de oude 35mm camera van Marcus. 61 00:06:47,207 --> 00:06:49,038 Het rolletje zat er nog in. 62 00:06:51,927 --> 00:06:57,160 Dus tot vorige week betwijfelde u niet dat Toby ze had vermoord. 63 00:06:57,287 --> 00:07:00,757 Nee, totaal niet. -Totaal niet? Geen greintje twijfel? 64 00:07:00,887 --> 00:07:03,640 Iedereen had gehoord dat hij haar een slet noemde. 65 00:07:05,287 --> 00:07:09,280 Dat stond ook op de muur gekalkt. -Wat denkt u nu? 66 00:07:09,407 --> 00:07:10,920 Ik weet het niet. 67 00:07:12,767 --> 00:07:16,077 Heropent u de zaak? -Waarom wilt u dat? 68 00:07:16,207 --> 00:07:17,845 Dat begrijp ik niet. 69 00:07:17,967 --> 00:07:24,566 Hij kan een nieuw proces krijgen, maar dat maakt hem nog niet onschuldig. 70 00:07:24,687 --> 00:07:26,598 Wilt u dat allemaal weer doormaken? 71 00:07:26,727 --> 00:07:30,117 Of neemt u deze foto mee en laat u het zitten? 72 00:07:30,247 --> 00:07:33,842 Ik wil dat de waarheid boven tafel komt. 73 00:07:35,327 --> 00:07:39,161 Dat zult u wel vaker horen. -We horen niet anders. 74 00:07:39,287 --> 00:07:41,482 Daarom vroeg ik het. 75 00:07:41,607 --> 00:07:45,236 Ik vraag Spence wel om info. -Nee, ik heb voorlopig genoeg. 76 00:07:45,367 --> 00:07:50,566 Wie weet wordt het geen zaak en het is al traumatisch genoeg voor Spence. 77 00:07:50,687 --> 00:07:53,565 Zoek uit waar dat rolletje is ontwikkeld. 78 00:07:57,487 --> 00:07:58,920 Morgen, Felix. 79 00:07:59,047 --> 00:08:03,643 Wil je wat bewijsmateriaal checken? Cherry Tree Farm, 1988. 80 00:08:03,767 --> 00:08:05,837 1988. 81 00:08:29,407 --> 00:08:31,921 Spence, leuk dat je nog komt. 82 00:08:32,047 --> 00:08:35,437 Ik was op de rechtbank. Wie was dat? 83 00:08:35,567 --> 00:08:37,398 Die vrouw op de gang. Jaar of vijftig. 84 00:08:37,527 --> 00:08:42,043 Een getuige van die roofoverval waar ik mee bezig ben. 85 00:08:52,687 --> 00:08:56,396 Dit zijn de uitslagen van de tweede DNA-test. 86 00:08:56,527 --> 00:08:58,995 Is er SGM op gedaan? -Ja, in '96. 87 00:08:59,127 --> 00:09:03,200 SGM-plus in 2000. Geen profiel. -Met LCN misschien wel. 88 00:09:03,327 --> 00:09:06,239 Goed van je. 89 00:09:06,367 --> 00:09:09,962 Dat leverde 16 miljard kopie�n van het bron-DNA op. 90 00:09:10,087 --> 00:09:13,363 Tegenover slechts 250 miljoen met SGM-plus? 91 00:09:13,487 --> 00:09:15,921 Petje af. 92 00:09:16,047 --> 00:09:18,356 Waarvan is dat DNA afkomstig? 93 00:09:18,487 --> 00:09:23,038 Een bloedspoor op de armatuur van de lamp... 94 00:09:23,167 --> 00:09:26,398 ...waaraan het vrouwelijke slachtoffer was opgehangen. 95 00:09:26,527 --> 00:09:29,405 Met elektriciteitsdraad, toch? 96 00:09:35,927 --> 00:09:37,804 Wat is dit? 97 00:09:39,047 --> 00:09:41,686 Lippenstift? 98 00:09:41,807 --> 00:09:43,843 Dit is het draad. 99 00:09:48,087 --> 00:09:49,964 Mijn God. 100 00:09:51,207 --> 00:09:55,405 Een veeg teken als een forensisch onderzoeker dat zegt. 101 00:09:58,887 --> 00:10:00,684 Mijn God. 102 00:10:01,927 --> 00:10:05,886 Hij tilt haar op en bindt haar handen vast aan de lamp? 103 00:10:09,807 --> 00:10:14,244 Kan ��n persoon dat gedaan hebben? -Hij heeft een trapladder gebruikt. 104 00:10:14,367 --> 00:10:17,757 Misschien werkte ze wel mee. -Aan haar eigen dood? 105 00:10:17,887 --> 00:10:20,082 Het gaat om hoop. 106 00:10:20,207 --> 00:10:23,722 Een slachtoffer doet alles als er nog hoop is. 107 00:10:23,847 --> 00:10:26,884 Mooie hoop. -Hij had 'r nog niet gedood. 108 00:10:27,007 --> 00:10:30,124 Ze wist niet dat haar gezicht eraf zou worden gesneden. 109 00:10:32,927 --> 00:10:39,366 Volgens dit rapport was 'r nek al gebroken voor haar gezicht werd weggesneden. 110 00:10:39,487 --> 00:10:41,079 Twee nekbreuken, grondig. 111 00:10:41,207 --> 00:10:46,759 Holmes had bij de commando's gezeten. Daar is nekken breken dagelijks werk. 112 00:10:46,887 --> 00:10:49,606 Haar trouwring zat in haar keel. 113 00:10:49,727 --> 00:10:53,402 Vandaar dat de echtgenoot de hoofdverdachte was. 114 00:10:54,687 --> 00:10:57,599 Mag ik de bezoekerslijst even zien? 115 00:11:19,927 --> 00:11:22,999 Ja, ik mag eerder weg wegens goed gedrag. 116 00:11:24,447 --> 00:11:26,517 Ja, ik ben er klaar voor. 117 00:11:27,567 --> 00:11:30,001 Wat dacht je van zes uur? 118 00:11:31,407 --> 00:11:33,762 Zie je dan. 119 00:11:36,167 --> 00:11:39,523 Waar is het oorspronkelijke materiaal? -Kijk maar achterop. 120 00:11:39,647 --> 00:11:44,038 Centraal Laboratorium. 121 00:11:44,167 --> 00:11:46,601 Het Centraal Lab. 122 00:11:48,007 --> 00:11:51,124 Daar heb ik vroeger gewerkt. -Natuurlijk. 123 00:11:51,247 --> 00:11:54,956 Met de gretigste thermocycler van het land. 124 00:11:55,087 --> 00:11:59,603 Je kunt de plekken zien. Die leveren toch DNA op? 125 00:11:59,727 --> 00:12:03,481 Eiwit-afbraak door de hitte van de lamp. 126 00:12:03,607 --> 00:12:08,123 Waarom kan het Jackies bloed niet zijn? -Het kan wel, maar... 127 00:12:08,247 --> 00:12:11,796 ...het zat dertien centimeter boven haar handen. 128 00:12:11,927 --> 00:12:16,284 En er was een flintertje latex van een handschoen gevonden. 129 00:12:16,407 --> 00:12:19,683 Spencer hoeft dit niet te weten. 130 00:12:19,807 --> 00:12:22,924 Je wilt niet dat hij afgeleid wordt. -Waarvan? 131 00:12:23,047 --> 00:12:26,164 Hij moest toch naar de rechtbank? -O ja. 132 00:12:26,287 --> 00:12:30,360 En hij is morgen jarig. -Echt waar? 133 00:12:39,327 --> 00:12:42,046 Wat doe je? Ik ben aan de beurt. 134 00:12:42,167 --> 00:12:44,886 Ik was de tel kwijt. -Dat zal wel. 135 00:12:45,007 --> 00:12:48,397 Ze willen je geld niet. -Je beledigt me. 136 00:12:48,527 --> 00:12:52,406 Ik beledig je niet. Ik heb een inkomen, jij niet. 137 00:12:52,527 --> 00:12:55,599 En jij hebt altijd de reiskosten naar Londen. 138 00:12:55,727 --> 00:13:01,245 Klopt, maar toch hoef ik niets van Steunfonds Spence. 139 00:13:03,047 --> 00:13:05,117 Ok�? -Ok�. 140 00:13:06,607 --> 00:13:10,566 Maar serieus, als je naar Londen terug wilt... 141 00:13:10,687 --> 00:13:12,166 Kan ik niet betalen. 142 00:13:12,287 --> 00:13:15,245 Je kan bij mij wonen, ik regel werk voor je. 143 00:13:15,367 --> 00:13:18,598 Aardig aangeboden, maar... -Niks te maren, ok�? 144 00:13:18,727 --> 00:13:20,160 Maar wat? 145 00:13:20,287 --> 00:13:25,156 Ik voel me lekker in Cornwall. Surfen, meiden die niet moeilijk doen... 146 00:13:25,287 --> 00:13:27,437 ...en geen oud zeer van het werk. 147 00:13:27,567 --> 00:13:30,639 Op je gezondheid. 148 00:14:08,847 --> 00:14:12,044 Ik snap 'm. Ook een zwarte diender. 149 00:14:12,167 --> 00:14:14,886 Het was die of een treintje. -Mijn schuld. 150 00:14:15,007 --> 00:14:18,886 Hij deed me denken aan jou onder de douche. 151 00:14:19,007 --> 00:14:20,565 Je wordt bedankt. 152 00:14:20,687 --> 00:14:25,442 Je hebt flink gevierd. Wat een kegel. -Ik stink toch niet? 153 00:14:25,567 --> 00:14:27,319 Boyd, heb je even? 154 00:14:27,447 --> 00:14:30,041 Ik heb gedoucht. Ik stink toch niet echt? -Wel. 155 00:14:30,167 --> 00:14:31,964 Nee, joh. 156 00:14:33,927 --> 00:14:36,157 Kun je het deksel niet omgekeerd hebben? 157 00:14:36,287 --> 00:14:41,884 Wel, maar alles lag netjes op een stapel en zo had ik het niet achtergelaten. 158 00:14:42,007 --> 00:14:44,805 En bovendien vond ik dit. 159 00:14:46,287 --> 00:14:51,964 Goed kijken. Ik zoom in. Zie je het label? Weg. 160 00:14:52,087 --> 00:14:55,124 Het is verplaatst, maar we weten niet door wie. 161 00:14:55,247 --> 00:14:58,876 De opnamevertraging is tien seconden per minuut... 162 00:14:59,007 --> 00:15:03,080 ...maar dat kan oplopen tot 30 seconden per half uur. 163 00:15:03,207 --> 00:15:06,916 De insluiper heeft de instelling veranderd en terugveranderd. 164 00:15:07,047 --> 00:15:10,198 Dus hij is heel slim... -En hij kan hier binnen. 165 00:15:10,327 --> 00:15:14,843 Dat is niet vreemd, want je hebt maar ��n toegangspasje nodig. 166 00:15:14,967 --> 00:15:18,562 De computer registreert iedereen die binnenkomt. 167 00:15:19,807 --> 00:15:24,323 Ik heb de registratie gecheckt. 168 00:15:24,447 --> 00:15:28,326 Er was een dood halfuur waarin de doos verplaatst is. Kijk die naam 's. 169 00:15:28,447 --> 00:15:29,926 Spence. 170 00:15:30,047 --> 00:15:32,800 En kijk 's naar de tijd. Drie uur 's nachts. 171 00:15:32,927 --> 00:15:35,395 Hij heeft niks meegenomen? 172 00:15:35,527 --> 00:15:39,406 Dat bloedspoor dat naar het Centrale Lab was gestuurd? 173 00:15:39,527 --> 00:15:42,917 Volgens mij weet Spence niet dat we deze zaak onderzoeken. 174 00:15:43,047 --> 00:15:44,844 Dat weet hij ook niet. 175 00:15:44,967 --> 00:15:48,323 Hij weet het niet. 176 00:15:48,447 --> 00:15:50,085 Weet je het al van het Lab? 177 00:15:50,207 --> 00:15:52,926 Ik kan voorlopig bevestigen... 178 00:15:53,047 --> 00:15:58,201 ...dat het Lab om 4 uur 45 in brand gestoken en totaal uitgebrand is. 179 00:15:58,327 --> 00:16:02,445 Daarbij is agente Kelly Chambers om het leven gekomen. 180 00:16:02,567 --> 00:16:07,322 Ons medeleven gaat uit naar haar echtgenoot Mark en haar zoontje. 181 00:16:07,447 --> 00:16:11,963 Charles Winter van de Tlmes. Hoeveel bewijs is er verloren gegaan? 182 00:16:12,087 --> 00:16:14,157 Daarover doe ik geen mededelingen. 183 00:16:14,287 --> 00:16:19,520 Leanda Harrison van ITN. Hoeveel rechtszaken worden hierdoor be�nvloed? 184 00:16:19,647 --> 00:16:23,037 Geen idee. Dat moeten we afwachten. 185 00:16:23,167 --> 00:16:26,716 Naast u zit commissaris Drake van Terrorismebestrijding. 186 00:16:26,847 --> 00:16:29,315 Denkt u dat het een aanslag was? 187 00:16:29,447 --> 00:16:30,960 Nee, dat niet. 188 00:16:31,087 --> 00:16:35,717 Er is geen enkele aanwijzing dat Al-Qaida erachter zou zitten. 189 00:16:35,847 --> 00:16:41,126 De werkwijze wijst echter wel in de richting van terroristen. 190 00:16:41,247 --> 00:16:43,397 Zet af, alsjeblieft. 191 00:16:45,567 --> 00:16:50,846 Ik ben net gebeld. Het bloedspoor van Cherry Tree Farm is verloren gegaan. 192 00:16:50,967 --> 00:16:56,087 Hadden ze al een DNA-profiel? -Dat zou vanmorgen ingevoerd worden. 193 00:17:01,167 --> 00:17:04,364 Het kan geen toeval zijn. Goed, je kent Spence al jaren... 194 00:17:04,487 --> 00:17:10,005 Het is geen kwestie van loyaliteit. -Dan past dit binnen het brandonderzoek. 195 00:17:12,207 --> 00:17:17,122 Spencer. Ik wil een lijst van z'n telefoongesprekken. 196 00:17:17,247 --> 00:17:19,920 E-mails, gesprekken via z'n mobiel. 197 00:17:20,047 --> 00:17:23,403 Als dat niets oplevert... -Stap je naar de baas. 198 00:17:23,527 --> 00:17:25,085 Ik kan je geen ongelijk geven. 199 00:17:28,167 --> 00:17:31,955 Ik kan me niet voorstellen dat Spence het gedaan heeft. 200 00:17:32,087 --> 00:17:36,842 Misschien is z'n pasje gestolen. -Heb je 'm dat gevraagd? 201 00:17:36,967 --> 00:17:38,719 Nee. -Waarom niet? 202 00:17:38,847 --> 00:17:41,680 Dan merkt hij waar ik mee bezig ben. 203 00:17:41,807 --> 00:17:43,763 'Dan merkt hij'? 204 00:17:43,887 --> 00:17:47,243 We hebben het over Spence, hoor. 205 00:17:47,367 --> 00:17:49,961 Waarom heb je het hem niet meteen verteld? 206 00:17:50,087 --> 00:17:53,523 Hij was druk met andere dingen. 207 00:17:53,647 --> 00:17:58,846 Wat is er nou? Denk je dat hij erbij betrokken is? Verdenk je hem? 208 00:18:03,127 --> 00:18:07,439 In '88 was hij net begonnen. Die zaak heeft hem getekend. 209 00:18:07,567 --> 00:18:09,797 Zo noemt hij het, getekend. 210 00:18:09,927 --> 00:18:12,680 Dan doe je soms rare dingen. 211 00:18:12,807 --> 00:18:16,243 Je maakt fouten, die probeer je te verdoezelen. 212 00:18:16,367 --> 00:18:20,326 Dat ben ik helemaal met je eens, maar het is twintig jaar geleden. 213 00:18:20,447 --> 00:18:25,726 Zou Spence dan nu het Lab in brand steken en een agente doden? 214 00:18:25,847 --> 00:18:31,205 Het verloren gegane bewijs betreft Cherry Tree Farm. Hij was betrokken... 215 00:18:31,327 --> 00:18:33,124 ...bij Cherry Tree Farm. 216 00:18:40,487 --> 00:18:44,878 BEDANKT, SPENCE. RICH WIL WEL. TOT GAUW, DRUMMER. 217 00:18:47,487 --> 00:18:51,002 Je gaat met Toby Holmes praten. Heb je z'n dossier? 218 00:18:51,127 --> 00:18:54,437 In de Burchill-kliniek, vandaag om 11 uur. 219 00:18:54,567 --> 00:18:59,118 Ik wil weten of je hem in staat acht om z'n vrouw te villen... 220 00:18:59,247 --> 00:19:03,160 ...en zo slim te zijn om dat met rubber handschoenen te doen. 221 00:19:03,287 --> 00:19:09,283 Als je soortgelijke gevallen bekijkt wel. 222 00:19:09,407 --> 00:19:12,558 Denk aan liefde waarvan de houdbaarheidsdatum verstreken is. 223 00:19:12,687 --> 00:19:17,761 Prostituees doen alles behalve zoenen. 224 00:19:17,887 --> 00:19:20,196 Is dat zo? Wist ik niet. 225 00:19:20,327 --> 00:19:25,321 O, ik dacht dat je er wel over gelezen had. -Ja, dat wel. 226 00:19:25,447 --> 00:19:30,680 Het heeft te maken met het gezicht. Dat is heilig. Dat kenschetst ons. 227 00:19:30,807 --> 00:19:33,719 Het is het meest persoonlijke deel. 228 00:19:33,847 --> 00:19:37,317 Dus de verminking is iets persoonlijks? 229 00:19:37,447 --> 00:19:41,076 Je hebt er een wil voor nodig. Seriemoordenaars wagen zich er niet aan. 230 00:19:41,207 --> 00:19:43,084 Zijn er nog meer gevallen? 231 00:19:43,207 --> 00:19:47,962 Eind jaren '70 beviel de vrouw van een gangster, Mal Isaacs... 232 00:19:48,087 --> 00:19:51,875 ...van een negro�de baby. 233 00:19:52,007 --> 00:19:56,239 Zij onderging hetzelfde lot als Jackie Holmes, met ��n uitzondering: 234 00:19:56,367 --> 00:20:00,326 Ze leefde nog toen hij het deed en ze is niet overleden. 235 00:20:00,447 --> 00:20:05,999 De buren hadden de politie gebeld. Bij de arrestatie kwam een agent om. 236 00:20:08,887 --> 00:20:12,846 Holmes is vanuit de gevangenis in Burchill terechtgekomen... 237 00:20:12,967 --> 00:20:16,084 ...omdat hij een bewaarder z'n wang heeft afgebeten. 238 00:20:21,607 --> 00:20:23,598 Wat is er? 239 00:20:23,727 --> 00:20:28,847 Ik heb mogelijk een virus in m'n PC, en omdat we op een netwerk zitten... 240 00:20:28,967 --> 00:20:33,279 Wat voor virus? -Het lijkt op W32 Hybris. 241 00:20:33,407 --> 00:20:35,477 Klinkt niet best. 242 00:20:35,607 --> 00:20:41,603 Het infecteert DLL files, dus alle mails... -Worden vervangen door wiscodes. 243 00:20:42,767 --> 00:20:44,837 Heb je het bij IT gemeld? -Ja... 244 00:20:44,967 --> 00:20:48,642 ...maar die hadden geen tijd, dus doe ik het maar zelf. 245 00:20:50,047 --> 00:20:53,164 Gauw m'n eigen PC checken. 246 00:21:02,527 --> 00:21:05,519 Een van de juryleden is plotseling overleden. 247 00:21:05,647 --> 00:21:08,525 Ik wil even met je praten. Pak een stoel. 248 00:21:27,847 --> 00:21:30,407 Waar wil je over praten? 249 00:21:30,527 --> 00:21:32,961 De zaak-Cherry Tree Farm wordt heropend. 250 00:21:37,207 --> 00:21:40,199 Had je geen vermoeden dat ik dat zou zeggen? 251 00:21:40,327 --> 00:21:42,079 Nee. 252 00:21:43,847 --> 00:21:47,840 We hebben mogelijk DNA dat Toby Holmes vrijpleit, of niet. 253 00:21:47,967 --> 00:21:49,923 Mooi. Wanneer wordt het getest? 254 00:21:50,047 --> 00:21:55,565 Wat deed je daar? Je moest toch de kerncentrale van Dunwell bewaken? 255 00:21:56,767 --> 00:22:00,077 Ons werkgebied bestreek een gebied van 30 km rond Dunwell. 256 00:22:00,207 --> 00:22:01,925 Dus ook Cherry Tree Farm. 257 00:22:02,047 --> 00:22:04,402 Waarom ging je op huiselijk geweld af? 258 00:22:04,527 --> 00:22:10,045 De plaatselijke koddebeier was 'n broekie wiens vrouw aan het bevallen was. 259 00:22:10,167 --> 00:22:14,638 Dus het was toeval dat jullie er waren en dat zij anti-Dunwell waren? 260 00:22:14,767 --> 00:22:19,204 Sommige complot-websites zeggen van niet, maar het is wel zo. 261 00:22:20,727 --> 00:22:23,878 Als dat DNA niet van Toby Holmes is... 262 00:22:25,127 --> 00:22:30,565 Dat DNA zegt niks. We hadden z'n trui gevonden, met bloed van z'n vrouw. 263 00:22:30,687 --> 00:22:32,962 Nee, Spence. 264 00:22:37,247 --> 00:22:39,283 Goodman, recherche. 265 00:22:39,407 --> 00:22:42,717 Harry van het Centrale Lab, op ��n. 266 00:22:44,127 --> 00:22:46,004 Harry, zeg het eens. 267 00:22:46,127 --> 00:22:50,564 Ik ben net aan de tand gevoeld door Terrorismebestrijding. 268 00:22:50,687 --> 00:22:53,645 Volgens hen heeft 'n collega het gedaan. -Dat meen je niet. 269 00:22:53,767 --> 00:22:58,716 Geluk bij een ongeluk: M'n PC is wijlen, maar de harde schijf is nog aardig intact. 270 00:22:58,847 --> 00:23:02,601 Breng 'm maar langs. Misschien kan ik er nog wat mee. 271 00:23:02,727 --> 00:23:07,482 Dat zullen ze niet leuk vinden, als ik dingen weghaal. 272 00:23:07,607 --> 00:23:10,246 Heb jij die brand aangestoken? -Nee. 273 00:23:10,367 --> 00:23:12,198 Dan hoef je je niet schuldig te voelen. 274 00:23:12,327 --> 00:23:18,596 Je wilt toch je data redden? Straks ligt je PC ergens een half jaar weg te rotten. 275 00:23:18,727 --> 00:23:22,083 Net als bij een ontvoering zijn de eerste 24 uur cruciaal. 276 00:23:22,207 --> 00:23:25,005 Je weet wel hoe je iets brengen moet. 277 00:23:25,127 --> 00:23:26,526 Dank je, Harry. 278 00:23:26,647 --> 00:23:31,960 Dus je wilt 't DNA van Cherry Tree Farm? -Breng het nou maar. 279 00:23:35,127 --> 00:23:39,120 Al was het Holmes z'n trui niet, dat maakt 'm nog niet onschuldig. 280 00:23:39,247 --> 00:23:44,082 Wel minder schuldig, en aannemelijker dat hij erin geluisd is. 281 00:23:44,207 --> 00:23:47,279 Hij leende 'm omdat hij wist dat het een bloederig zootje ging worden. 282 00:23:47,407 --> 00:23:51,764 Waarom dumpt hij die trui dan op zo'n voor de hand liggende plek? 283 00:23:51,887 --> 00:23:54,196 Hij wilde hem verbranden. -Niet gelukt. 284 00:23:54,327 --> 00:23:57,444 Hij propte haar trouwring in haar keel. 285 00:24:00,127 --> 00:24:04,120 Ik had graag gewild dat we er niet heen waren gegaan. 286 00:24:04,247 --> 00:24:07,319 Dat ik die herinnering niet hoefde mee te dragen. 287 00:24:08,487 --> 00:24:12,446 Ik geloof je, maar daarom is Toby Holmes nog niet schuldig. 288 00:24:14,087 --> 00:24:16,999 Begin gewoon bij het begin. 289 00:24:27,567 --> 00:24:30,525 VANAVOND EEN BIERTJE VOOR JE VERJAARDAG. TOM. 290 00:24:45,487 --> 00:24:49,116 Ik heb alles gecheckt. Niets. 291 00:24:50,487 --> 00:24:53,684 Waarom doe je er zo lang over? -Bijna klaar. 292 00:24:54,807 --> 00:24:58,880 Holmes had destijds een straatverbod. 293 00:24:59,007 --> 00:25:01,282 Hij was de avond daarvoor ook al lastig geweest. 294 00:25:01,407 --> 00:25:03,762 Tijdens de anti-Dunwell bijeenkomst? 295 00:25:05,087 --> 00:25:06,600 Hij heeft een straatverbod. 296 00:25:09,207 --> 00:25:13,598 Hoe lang werk je hier al aan? -Hoe ging de aanhouding in z'n werk? 297 00:25:13,727 --> 00:25:16,844 Toby Holmes woonde in het grote huis op de heuvel. 298 00:25:16,967 --> 00:25:21,643 Hij deed niet open. We keken rond en vonden de trui in de afvalverbrander. 299 00:25:21,767 --> 00:25:24,804 Wie vond die trui, jij of Tom McQueen? 300 00:25:24,927 --> 00:25:26,645 Ik. 301 00:25:26,767 --> 00:25:28,439 Ik rook een brandlucht. 302 00:25:28,567 --> 00:25:32,446 Toen zagen we iets bewegen in het huis en trapten we de deur in. 303 00:25:32,567 --> 00:25:34,956 We arresteerden en verhoorden hem... 304 00:25:35,087 --> 00:25:37,726 ...en toen nam de recherche van Norwich het over. 305 00:25:37,847 --> 00:25:41,556 Dus jij hebt nooit aan zijn schuld getwijfeld? 306 00:25:43,687 --> 00:25:47,566 Gistermorgen kreeg Spence een e-mail van McQueen Security. 307 00:25:47,687 --> 00:25:49,757 Die heeft hij gewist. 308 00:25:49,887 --> 00:25:55,200 Volgens mij is het zijn oud-collega en hadden ze gisteravond afgesproken. 309 00:25:59,807 --> 00:26:01,957 Vertel 's over Tom McQueen. 310 00:26:02,087 --> 00:26:05,716 Bleven jullie vrienden nadat hij ontslag had genomen? 311 00:26:05,847 --> 00:26:10,125 Gedwongen, zoals je weet. -Hij had undercover een jongen gedood. 312 00:26:10,247 --> 00:26:13,922 Een junk die hem wilde doodsteken, z'n broer hield hem vast. 313 00:26:14,047 --> 00:26:18,598 Hij had zich kunnen losrukken. -Wie zegt dat? 314 00:26:18,727 --> 00:26:23,847 De grijze pakken van de Tuchtcommissie? -Hebben jullie nog contact? 315 00:26:23,967 --> 00:26:26,276 Hij woont al vijf, zes jaar in Cornwall. 316 00:26:26,407 --> 00:26:28,045 Wanneer zag je hem voor het laatst? 317 00:26:28,167 --> 00:26:31,125 Geef antwoord op m'n vraag. 318 00:26:31,247 --> 00:26:32,885 Al een tijdje niet meer. 319 00:26:40,607 --> 00:26:43,804 Dr Foley, u moet uw tas afgeven. 320 00:26:43,927 --> 00:26:47,317 Sieraden, sleutels, muntgeld. 321 00:26:47,447 --> 00:26:50,917 En uw schoenen ook. 322 00:26:51,047 --> 00:26:53,117 Welke maat heeft u? -5. 323 00:27:11,007 --> 00:27:14,204 Stella Goodman van de afdeling Cold Cases. 324 00:27:14,327 --> 00:27:20,482 Ik wil weten of u melding heeft gekregen van het W32 Hybris-virus op het netwerk. 325 00:27:22,567 --> 00:27:25,923 Blijkbaar ziet m'n collega spoken. Bedankt. 326 00:27:42,287 --> 00:27:45,484 Dr Grace Foley, afdeling Cold Cases. 327 00:27:48,487 --> 00:27:52,446 Uw advocaat heeft u verteld dat ik zou komen? 328 00:27:52,567 --> 00:27:55,286 Ik zeg niks in zijn bijzijn. 329 00:27:57,767 --> 00:27:59,917 Luister niet naar hem. 330 00:28:03,247 --> 00:28:06,557 Wilt u de handboeien afdoen en ons alleen laten? 331 00:28:07,367 --> 00:28:08,800 U hebt me wel gehoord. 332 00:28:08,927 --> 00:28:11,236 Ik mag u niet alleen laten met de gevangene. 333 00:28:11,367 --> 00:28:16,760 Dus wel, want ik ben psychiater. Ik teken wel als ik wegga. 334 00:28:16,887 --> 00:28:18,559 Heeft u even? 335 00:28:25,967 --> 00:28:29,437 Deze man nam een hap uit het gezicht van m'n collega. 336 00:28:29,567 --> 00:28:33,196 Waarom neemt u het risico? -Ik wil dat hij met me praat. 337 00:28:33,327 --> 00:28:37,687 Dan moet u vooraf tekenen. -Kom maar op met dat formulier. 338 00:28:37,687 --> 00:28:39,882 Kijk 's naar het logboek. 339 00:28:40,007 --> 00:28:44,523 Iemand is met jouw pasje in het bewijzenarchief geweest. 340 00:28:48,087 --> 00:28:51,124 Weet je daar iets van? -Nee. 341 00:28:51,247 --> 00:28:54,080 Kan iemand je pasje geleend hebben? -Nee. 342 00:28:56,287 --> 00:29:00,326 Je hebt gisteravond je verjaardag alvast gevierd. 343 00:29:00,447 --> 00:29:02,324 Met wie? 344 00:29:02,447 --> 00:29:04,483 Gaat je niets aan. 345 00:29:04,607 --> 00:29:09,317 Ik probeer je te helpen, Spence. Ik wil je helpen. 346 00:29:11,807 --> 00:29:14,446 Waar is je pasje? 347 00:29:38,927 --> 00:29:44,638 E�n opstekertje: Dat DNA-profiel is misschien nog terug te halen. 348 00:29:48,567 --> 00:29:51,081 Laat het maar weten. -Is goed. 349 00:30:01,767 --> 00:30:05,965 WD1: Harde schijf niet te pakken gekregen. Is hij al boven water? 350 00:30:08,407 --> 00:30:14,323 Nee, maar ze weten van de inbraak. 351 00:30:14,447 --> 00:30:17,519 Ze verdenken Spencer Jordan. 352 00:30:40,327 --> 00:30:45,321 Hij wil wraak. Hij is bevriend met die bewaarder die ik gebeten heb. 353 00:30:46,287 --> 00:30:49,120 Die verkrachter. 354 00:30:49,247 --> 00:30:53,001 Heb je hem uit zelfverdediging in zijn gezicht gebeten? 355 00:30:53,127 --> 00:30:56,244 Dat was wel de bedoeling. 356 00:30:56,367 --> 00:30:58,927 Het maakte hem alleen maar kwader. 357 00:31:00,007 --> 00:31:03,079 Het valt niet mee om mooi te zijn. 358 00:31:03,207 --> 00:31:07,041 Heb je een klacht ingediend? -Ja. 359 00:31:07,167 --> 00:31:12,764 Het ligt bij Justitie. Mag ik je pen? Ik droedel graag onder het praten. 360 00:31:12,887 --> 00:31:16,004 Nee, ik wil misschien aantekeningen maken. 361 00:31:16,127 --> 00:31:19,563 Een paperclip dan? 362 00:31:19,687 --> 00:31:22,360 Ik heb zoveel losse papieren. 363 00:31:22,487 --> 00:31:26,116 Je weet best dat ik je niets mag geven. 364 00:31:26,247 --> 00:31:28,920 Privacy en je boeien af, meer kan ik niet doen. 365 00:31:29,047 --> 00:31:30,639 Privacy? 366 00:31:34,287 --> 00:31:38,439 Ja, nu je het zegt. Het is hier ineens heel priv�. 367 00:31:38,567 --> 00:31:43,482 Ik zou iets ontzettend stuitends kunnen doen en niemand komt het te weten. 368 00:31:49,367 --> 00:31:54,441 U hebt hem pissig gemaakt. Hij houdt nu theepauze. 369 00:31:56,087 --> 00:31:57,884 Ik ben niet bang voor je. 370 00:31:59,767 --> 00:32:01,803 Gefeliciteerd. 371 00:32:22,127 --> 00:32:24,243 Je hield van haar, h�? 372 00:32:25,647 --> 00:32:29,242 Dat moet wel, want je overtrad willens en wetens je straatverbod. 373 00:32:29,367 --> 00:32:32,484 Wil je knokken? -Hou toch op, Toby. 374 00:32:34,567 --> 00:32:38,480 Je was dronken en je maakte haar uit voor slet. 375 00:32:39,487 --> 00:32:44,242 Maar eigenlijk bedoelde je: Ik mis je en ik wil je terug. 376 00:32:45,447 --> 00:32:49,042 Dat was een beledigende ommezwaai. -Misschien niet zo subtiel. 377 00:32:49,167 --> 00:32:54,764 Ik vind het ook beledigend dat u nog niet naar m'n verklaring hebt gevraagd. 378 00:32:57,127 --> 00:32:59,960 Heeft m'n advocaat u geen kopie gegeven? 379 00:33:00,087 --> 00:33:04,717 Ik geloof u niet. Ik had erom gevraagd. -Hij heeft het niet gedaan. 380 00:33:04,847 --> 00:33:09,967 Als u me er probeert in te luizen... -Ik heb geen verklaring gezien. 381 00:33:10,487 --> 00:33:12,364 De vuile klootzak. 382 00:33:14,167 --> 00:33:15,885 Klootzak. 383 00:33:16,007 --> 00:33:19,636 Vertel eens wat er zoal in stond. 384 00:33:19,767 --> 00:33:22,281 Waarom heeft u geen research gepleegd? 385 00:33:22,407 --> 00:33:25,285 Ik kan er niks aan doen dat jij een slechte advocaat hebt. 386 00:33:25,407 --> 00:33:28,160 Hij wilde klaarblijkelijk niet dat ik hier zou komen. 387 00:33:28,287 --> 00:33:32,883 Gun hem niet dat genoegen door mij met lege handen weg te sturen. 388 00:33:37,567 --> 00:33:39,603 Tom, met mij. Hapje lunchen? 389 00:33:39,727 --> 00:33:42,639 Ach, welja. -Kom je me ophalen? 390 00:33:42,767 --> 00:33:47,079 Kom maar naar Kendal Street, dan omzeil je de beveiliging. 391 00:33:47,207 --> 00:33:49,596 Tot zo dan. 392 00:33:50,727 --> 00:33:55,039 Ik hield inderdaad van haar. Van haar gezicht. 393 00:33:55,167 --> 00:33:58,398 Ik zou dat gezicht nooit lelijk maken. 394 00:34:01,047 --> 00:34:05,802 Ik heb die avond twee stomme dingen gedaan: stennis schoppen... 395 00:34:07,087 --> 00:34:11,000 ...en daarvoor sorry willen zeggen. -Tegen Jackie? 396 00:34:15,327 --> 00:34:20,560 Ik ben erheen gereden. -Naar Cherry Tree Farm? 397 00:34:23,327 --> 00:34:26,683 Is dat de verklaring die je advocaat niet wil vrijgeven? 398 00:34:26,807 --> 00:34:30,083 Hij denkt dat ik het alleen maar erger maak. 399 00:34:30,207 --> 00:34:33,085 We vergeten je advocaat even. 400 00:34:37,287 --> 00:34:41,280 Hij lag in de gang, achter de voordeur. 401 00:34:42,607 --> 00:34:44,802 En Jackie? 402 00:34:44,927 --> 00:34:48,158 In de woonkamer... 403 00:34:48,287 --> 00:34:50,881 ...languit op de grond. 404 00:34:56,207 --> 00:35:00,405 Haar hoofd lag in een vreemde hoek... 405 00:35:06,447 --> 00:35:09,041 ...maar verder lag ze er best vredig bij. 406 00:35:09,167 --> 00:35:13,206 Alsof ze zo wakker kon worden. Maar ze was koud. 407 00:35:15,007 --> 00:35:16,759 Zo koud. 408 00:35:16,887 --> 00:35:21,438 En haar gezicht? -Hij moet later terug zijn gekomen... 409 00:35:22,527 --> 00:35:25,724 ...of hij had zich in huis verstopt. Ik ben gevlucht. 410 00:35:25,847 --> 00:35:30,079 Je hebt de politie niet gebeld? -Ze waren toch al dood. 411 00:35:30,207 --> 00:35:33,279 Maar je hield van haar. 412 00:35:33,407 --> 00:35:37,639 Vindt u me laf? -Nee, maar je had iemand moeten bellen. 413 00:35:37,767 --> 00:35:41,806 Ik had m'n straatverbod al geschonden. 414 00:35:41,927 --> 00:35:43,679 Ik had 'r voor slet uitgemaakt. 415 00:35:43,807 --> 00:35:46,844 Dat stond ook op de muur gekalkt: slet. 416 00:35:49,567 --> 00:35:52,206 Niet waar. 417 00:35:52,327 --> 00:35:54,363 Maar leuk geprobeerd. 418 00:35:56,247 --> 00:35:58,966 Ze lagen daar gewoon. 419 00:36:02,487 --> 00:36:05,638 Ja, ik was laf. 420 00:36:06,647 --> 00:36:09,400 En een slechte echtgenoot. 421 00:36:11,047 --> 00:36:14,119 En het is m'n verdiende loon. 422 00:36:15,167 --> 00:36:17,635 Hoor je wat ik zeg? 423 00:36:17,767 --> 00:36:20,281 M'n verdiende loon. 424 00:37:43,887 --> 00:37:46,117 Heb je de nieuwe lijsten? -Ja. 425 00:37:49,767 --> 00:37:52,201 Heb je legitimatie? 426 00:37:53,767 --> 00:37:55,883 Kun je de klep omhoog doen? 427 00:37:56,007 --> 00:37:57,565 Ok� zo? -Ja. 428 00:38:03,367 --> 00:38:06,757 Als je er soms over wilt praten. 429 00:38:07,647 --> 00:38:09,717 Lunchen? -Hoeft niet. 430 00:38:09,847 --> 00:38:11,883 Zeker weten? 431 00:38:26,407 --> 00:38:29,247 Hallo, Spence. 432 00:38:29,247 --> 00:38:31,397 Hoe is het? -Goed. 433 00:38:31,527 --> 00:38:34,724 Wil je er een? -Graag. 434 00:38:34,847 --> 00:38:39,363 Tom, was het toeval dat je gisteravond langskwam? 435 00:38:39,487 --> 00:38:41,398 Je was jarig, dombo. 436 00:38:41,527 --> 00:38:44,280 Ik ben vandaag jarig. 437 00:38:44,407 --> 00:38:46,477 Ik mis blijkbaar iets. 438 00:38:47,527 --> 00:38:51,202 Ik miste vannacht om drie uur iets. 439 00:38:51,327 --> 00:38:53,204 Waar heb je het over? 440 00:38:54,287 --> 00:38:57,438 Iemand is hiermee binnengedrongen in ons bewijzenarchief... 441 00:38:57,567 --> 00:39:00,127 ...op zoek naar het bewijs van Cherry Tree Farm. 442 00:39:04,047 --> 00:39:07,835 Die zaak ga je toch niet heropenen? -Ik niet, m'n chef. 443 00:39:07,967 --> 00:39:10,276 En jij denkt dat ik dat wist? 444 00:39:10,407 --> 00:39:13,365 Ik denk dat iemand m'n pasje gebruikt heeft. 445 00:39:13,487 --> 00:39:15,364 Laat 's kijken. 446 00:39:17,247 --> 00:39:20,444 Het is waardeloos, een prutsding. 447 00:39:20,567 --> 00:39:23,604 Alleen vingerafdruk- en stemherkenning deugen. 448 00:39:23,727 --> 00:39:26,002 Dit heeft alleen een barcode. 449 00:39:26,127 --> 00:39:29,403 Iemand heeft je code afgekeken. 450 00:39:29,527 --> 00:39:33,839 Ik kon gisteren de plee niet eens vinden, laat staan door Londen crossen. 451 00:39:33,967 --> 00:39:38,563 Maar als ik bij je had ingebroken, zou je nooit weten dat ik het was. 452 00:39:56,047 --> 00:39:58,322 Niet te geloven. 453 00:39:58,447 --> 00:40:02,406 Hoe lang kennen wij elkaar al niet? -Straks moet ik nog janken. 454 00:40:02,527 --> 00:40:05,087 Ik lieg niet tegen je, Spence. 455 00:40:05,207 --> 00:40:08,483 Als je wilt dat ik je geloof, dan wil ik antwoorden. 456 00:40:08,607 --> 00:40:13,283 Waarop? -Op vragen die ik in '88 niet gesteld heb. 457 00:40:13,407 --> 00:40:15,284 Voor we verder gaan... 458 00:40:15,887 --> 00:40:19,960 Geloof je me of niet? Daar gaat het om. 459 00:40:44,127 --> 00:40:50,396 Als harde schijf er is, hulp aanbieden en zonodig saboteren. 460 00:40:53,367 --> 00:40:55,085 Begrepen. 461 00:41:01,167 --> 00:41:06,161 Die anonieme beller die de lijken had gevonden, waarom is die nooit gezocht? 462 00:41:06,287 --> 00:41:07,800 Wie was dat? 463 00:41:09,967 --> 00:41:11,958 We waren collega's. 464 00:41:14,807 --> 00:41:18,482 Ze werden in de gaten gehouden. Door de Geheime Dienst. 465 00:41:18,607 --> 00:41:20,598 Waarom? 466 00:41:20,727 --> 00:41:24,276 Geitenwollen sokken, daar hield Maggie niet van. 467 00:41:24,407 --> 00:41:28,639 Hoe wist jij ervan? -Ze wilden me rekruteren. 468 00:41:28,767 --> 00:41:32,157 Bill Drake vroeg me op de thee met zo'n regenjastype. 469 00:41:32,287 --> 00:41:36,519 Of ik zin had om bij te klussen, handje contantje. 470 00:41:36,647 --> 00:41:39,161 Drake was vanmorgen op het nieuws. 471 00:41:39,287 --> 00:41:42,245 Heeft ie eindelijk een terrorist gepakt? 472 00:41:44,807 --> 00:41:49,756 Jij was zijn lievelingetje. -Dat heeft een hoop opgeleverd. 473 00:41:49,887 --> 00:41:53,004 Wie was die regenjas? Iemand van Ml5? 474 00:41:53,127 --> 00:41:54,799 Hij stelde de vragen. 475 00:41:54,927 --> 00:41:59,921 Was ik een rooie, waren m'n vrienden het, kende ik rooien. Hilarisch. 476 00:42:00,047 --> 00:42:02,800 Ik kan er niet om lachen. 477 00:42:02,927 --> 00:42:04,997 Wilden ze infiltreren? 478 00:42:05,127 --> 00:42:11,043 Ze hadden al een mol bij Sluit Dunwell. Ik moest een concurrerende groep opzetten. 479 00:42:12,007 --> 00:42:16,762 Ik had geen trek om onschuldige mensen te bespioneren, hoe maf ze ook waren. 480 00:42:16,887 --> 00:42:19,162 Hoe reageerde Drake toen je weigerde? 481 00:42:19,287 --> 00:42:22,484 Hij respecteerde m'n besluit, zei hij... 482 00:42:22,607 --> 00:42:26,122 ...maar toen ik de zak kreeg, nam hij het niet voor me op. 483 00:42:31,847 --> 00:42:35,920 Je collega zou toch z'n kapotte harde schijf brengen? 484 00:42:36,047 --> 00:42:39,960 Wanneer komt hij? -Hij kan elk moment hier zijn. Hoezo? 485 00:42:40,087 --> 00:42:43,716 Als je hulp nodig hebt, geef je maar een gil. 486 00:42:46,887 --> 00:42:51,199 Dus Ml5 hield Marcus Coulter en Jackie Holmes vlak voor hun dood in de gaten? 487 00:42:51,327 --> 00:42:53,636 Ja, maar niet tijdens hun dood, neem ik aan. 488 00:42:53,767 --> 00:42:55,723 Want dan hadden ze wel ingegrepen? 489 00:42:55,847 --> 00:42:59,840 Hadden ze vrij, of had Toby Holmes hun banden lek geprikt? 490 00:42:59,967 --> 00:43:02,435 Ik kreeg een telefoontje, meer niet. 491 00:43:02,567 --> 00:43:05,843 Je wist veel meer dan ik, terwijl we collega's waren. 492 00:43:05,967 --> 00:43:07,878 Kom op, maak je niet dik. 493 00:43:08,007 --> 00:43:10,840 Ze zeiden waar de lijken lagen, ja? 494 00:43:10,967 --> 00:43:15,404 En die trui in Holmes z'n afvalverbrander? -Die vond jij. 495 00:43:18,767 --> 00:43:25,240 18 jaar later heb jij een glanzende carri�re en ik mag sappelen in de beveiliging. 496 00:43:25,367 --> 00:43:27,597 Misschien ben je daar zelf debet aan. 497 00:43:27,727 --> 00:43:34,041 Je mag best nijdig wezen, maar we weten allebei dat we de dader hadden. 498 00:43:34,167 --> 00:43:37,603 Je kon het aan 'm ruiken. 499 00:43:44,807 --> 00:43:47,082 Zo, jarige Job. 500 00:44:21,287 --> 00:44:23,926 Spence, kun je even komen? 501 00:44:38,967 --> 00:44:40,639 Waar ben je geweest? 502 00:44:42,447 --> 00:44:45,405 Volg je me? -Je hebt gelogen over McQueen. 503 00:44:45,527 --> 00:44:47,643 Wat doet Stella voor jou? 504 00:44:47,767 --> 00:44:52,397 Ik zag Penny Coulter hier. Stella zei dat ze 'n getuige was in een andere zaak. 505 00:44:52,527 --> 00:44:56,122 Ik bepaal of ik je iets vertel. -Jij denkt dat ik iets verzwijg. 506 00:44:56,247 --> 00:44:58,556 En is dat zo? -Nee. 507 00:44:58,687 --> 00:45:01,599 Je had eerst met me moeten praten. -Waarom? 508 00:45:01,727 --> 00:45:06,562 Respect. Loyaliteit. Collegialiteit. 509 00:45:06,687 --> 00:45:08,917 Het gaat om een dubbele moord. 510 00:45:10,807 --> 00:45:14,925 Denk je dat degene die hier was het Lab in brand heeft gestoken? 511 00:45:15,047 --> 00:45:17,197 Die armatuur met bloed eraan. 512 00:45:17,327 --> 00:45:21,002 Daar zat een sticker op met het adres, en hij lag in het Bewijzenarchief. 513 00:45:26,767 --> 00:45:28,837 Tom McQueen. -Wat is daarmee? 514 00:45:28,967 --> 00:45:32,004 Is hij bang dat er nieuw bewijs aan het licht komt? 515 00:45:32,127 --> 00:45:34,357 Niet dat ik weet. 516 00:45:34,487 --> 00:45:37,684 Hij zou nooit bewijs vernietigen, echt niet. 517 00:45:38,807 --> 00:45:43,403 Ik heb het onderzoeksteam van de brand niet verteld van de inbraak. Wist je dat? 518 00:45:43,527 --> 00:45:46,599 Ik denk namelijk dat het McQueen was. En zoniet... 519 00:45:46,727 --> 00:45:48,479 ...dan heb jij het gedaan, of jullie samen. 520 00:45:48,607 --> 00:45:52,839 Of iemand met een leeg pasje die mijn code heeft ingetoetst. 521 00:45:52,967 --> 00:45:55,561 Wie dan? Kom op. 522 00:45:55,687 --> 00:46:01,125 Ik moet weten wat hier gebeurd is, anders gaan jullie naar commissaris Drake. 523 00:46:05,407 --> 00:46:08,524 Drake was onze chef bij de Dienst Kerncentralebeveiliging. 524 00:46:08,647 --> 00:46:10,046 Je chef? 525 00:46:10,167 --> 00:46:13,125 Tom McQueen was zijn proteg�. 526 00:46:16,367 --> 00:46:19,484 McQueen heeft me wel dingen verteld die ik niet wist. 527 00:46:19,607 --> 00:46:23,077 Ml5 schaduwde Jackie Holmes en Marcus Coulter... 528 00:46:23,207 --> 00:46:26,483 ...en ze hadden een mol in de actiegroep. 529 00:46:36,887 --> 00:46:39,560 Toby Holmes was dus op de plaats delict? 530 00:46:39,687 --> 00:46:42,645 Rond half twaalf. Ze waren allebei al dood. 531 00:46:42,767 --> 00:46:47,079 Hij zegt dat Jackies gezicht nog intact was, geen schrammetje. 532 00:46:47,207 --> 00:46:49,926 Felix vraagt het sectierapport op. -En wat denk jij? 533 00:46:50,047 --> 00:46:54,563 Ik zie niet waarom hij daarover zou liegen. -Waarom zo lang wachten? 534 00:46:54,687 --> 00:46:58,157 Na z'n veroordeling heeft hij drie keer beroep aangetekend. 535 00:46:58,287 --> 00:47:01,836 Als hij bekend zou hebben... -Was z'n beroep in gevaar gekomen. 536 00:47:01,967 --> 00:47:04,640 Hij tekende pas na zijn overplaatsing naar Burchill. 537 00:47:04,767 --> 00:47:06,883 Voor het afbijten van de wang. 538 00:47:07,007 --> 00:47:10,283 Hij had toch niks te verliezen. 539 00:47:11,007 --> 00:47:13,805 Wang, gezicht, heb je daaraan gedacht? 540 00:47:13,927 --> 00:47:16,919 Er kan inderdaad een verband zijn... 541 00:47:17,047 --> 00:47:21,757 ...maar die wang was uit woede omdat hij onschuldig veroordeeld is. 542 00:47:21,887 --> 00:47:26,642 Maar als hij schuldig is, was er geen reden om die armatuur te stelen. 543 00:47:35,287 --> 00:47:38,802 Zei hij iets over een anoniem telefoontje? -Hij zei dat hij niet gebeld had. 544 00:47:38,927 --> 00:47:43,318 Dan is er gebeld door het team dat die actiegroep schaduwde, van Ml5. 545 00:47:43,447 --> 00:47:46,439 Ml5? -Ja, ik weet het. 546 00:47:46,567 --> 00:47:50,685 Ml5 had een team dat die actiegroep in de gaten hield... 547 00:47:50,807 --> 00:47:55,323 ...en ze hadden ook een mol in die groep. Een informant. 548 00:47:57,047 --> 00:48:03,156 Maar hoe kan het dan dat ze niet gezien hebben wie ze heeft vermoord? 549 00:48:04,367 --> 00:48:06,164 Ik weet het niet. 550 00:48:08,967 --> 00:48:15,759 Misschien is het die informant die gebeld heeft, en is hij het die we zoeken. 551 00:48:27,927 --> 00:48:31,078 Ik kom voor Felix. -Ik loop wel even mee. 552 00:48:35,647 --> 00:48:40,437 Ok�, om nog meer schade te voorkomen... 553 00:48:40,567 --> 00:48:43,798 ...moeten we eerst een image van de schijf maken... 554 00:48:43,927 --> 00:48:45,918 ...met behulp van speciale software. 555 00:48:46,047 --> 00:48:50,598 Bevat de beschadigde schijf ook het besturingsprogramma? 556 00:48:50,727 --> 00:48:51,955 Waarschijnlijk. 557 00:48:52,087 --> 00:48:56,842 Dan moeten we de schijf niet rebooten, maar een nieuwe installeren. 558 00:48:56,967 --> 00:49:00,437 En daar de oude harde schijf aan hangen. 559 00:49:00,567 --> 00:49:03,127 Je weet er meer van dan de IT-jongens. 560 00:49:03,247 --> 00:49:09,402 Ik heb bij Fraude een en ander geleerd. Zal ik 's proberen? 561 00:49:09,527 --> 00:49:11,358 Ja hoor, ga je gang. 562 00:49:12,607 --> 00:49:14,245 Het duurt niet lang. 563 00:49:14,367 --> 00:49:17,916 Sterkte ermee. Heb je trek in koffie? 564 00:49:55,327 --> 00:50:01,323 Dit commando wist alle bestanden en besturingssystemen. Wilt u doorgaan? 565 00:50:07,607 --> 00:50:09,165 Penny Coulter is er. 566 00:50:09,287 --> 00:50:12,563 Grace zou haar toch nemen? -Ik wil jou erbij. 567 00:50:12,687 --> 00:50:15,076 Waarom? -Ze is jouw getuige en... 568 00:50:15,207 --> 00:50:19,041 Je hoeft er alleen maar bij te zitten. -Vijf minuten. Ik moet even... 569 00:50:28,647 --> 00:50:34,916 Er waren ruim tien getuigenverklaringen over die bijeenkomst op 3 juni 1988. 570 00:50:35,047 --> 00:50:37,038 Logischerwijs... 571 00:50:37,167 --> 00:50:43,402 ...gingen die vooral over de ruzie tussen Toby Holmes, zijn vrouw en je man. 572 00:50:43,527 --> 00:50:46,963 Maar we hebben ook drie verklaringen... 573 00:50:47,087 --> 00:50:52,445 ...over hoe je naar Jackie Holmes keek toen ze haar toespraak hield. 574 00:50:52,567 --> 00:50:55,718 Ze had me m'n hele leven afgepakt... 575 00:50:55,847 --> 00:51:00,238 ...en zo verdomde... onschuldig. 576 00:51:00,367 --> 00:51:04,121 Je maakte van je hart geen moordkuil? 577 00:51:04,247 --> 00:51:06,124 Eigenlijk niet, nee. 578 00:51:07,527 --> 00:51:12,317 Wat stellen politieke doelen per slot voor vergeleken bij een gebroken hart? 579 00:51:12,447 --> 00:51:14,756 Niets, h� Penny? 580 00:51:17,287 --> 00:51:22,042 Wist iemand wat je doormaakte? Maakte hij daar misbruik van? 581 00:51:23,487 --> 00:51:26,126 We weten dat er een infiltrant in de groep zat. 582 00:51:26,247 --> 00:51:30,240 We weten dat Marcus Coulter en Jackie Holmes in de gaten gehouden werden. 583 00:51:30,367 --> 00:51:32,642 U wilt toch niet suggereren... 584 00:51:32,767 --> 00:51:34,803 Dat suggereer ik wel. 585 00:51:36,727 --> 00:51:39,685 Wie zou de oprichtster van de groep verdenken? 586 00:51:39,807 --> 00:51:42,401 En je had een perfecte dekmantel, niet? 587 00:51:42,527 --> 00:51:45,917 Je hoefde alleen de jaloerse eega te spelen. 588 00:51:46,047 --> 00:51:48,083 U handelt uit schuldgevoel, h�? 589 00:51:48,207 --> 00:51:52,120 U bespioneerde ze en zo zag u wie hen vermoordde. 590 00:51:52,247 --> 00:51:55,045 Is het zo gegaan? Gaat het eigenlijk hierom? 591 00:51:59,607 --> 00:52:01,677 Je bent binnen. 592 00:52:01,807 --> 00:52:04,958 Enig idee waar dat Cherry Tree Farm- profiel staat? 593 00:52:05,087 --> 00:52:07,999 Zonder besturingssysteem is het onbegonnen werk. 594 00:52:08,127 --> 00:52:09,799 Werkte je er gisteravond aan? 595 00:52:09,927 --> 00:52:12,316 Dan kijken we op datum. 596 00:52:17,687 --> 00:52:19,837 Dat is het profiel. 597 00:52:20,887 --> 00:52:24,197 Nu moet ik het eerst op de harde schijf opslaan. 598 00:52:24,327 --> 00:52:27,842 De commandogeschiedenis kopi�ren? -Goed idee. 599 00:52:37,647 --> 00:52:41,083 Ik werd gerekruteerd door een detective, Clifford Day. 600 00:52:41,207 --> 00:52:43,641 Een gluiperig, achterbaks mannetje. 601 00:52:43,767 --> 00:52:50,161 Hij zei dat Marcus iets van plan was met een groep Spaanse eco-terroristen. 602 00:52:50,287 --> 00:52:52,801 En wat was dat 'iets'? 603 00:52:52,927 --> 00:52:55,361 Een tunnel graven naar Dunwell. 604 00:52:55,487 --> 00:52:59,036 Totaal tegen ons mantra van 'alles mag als het binnen de wet blijft.' 605 00:52:59,167 --> 00:53:04,525 Zoals Day het schetste, schonden zij de principes van de groep, niet jij. 606 00:53:07,007 --> 00:53:09,726 Dat vond ik toen al eigenlijk onzin. 607 00:53:10,767 --> 00:53:17,036 Ik had de huissleutel nog en ik neusde er wel 's rond als ze weg waren. 608 00:53:39,327 --> 00:53:41,363 Heb je een match gevonden? 609 00:53:41,487 --> 00:53:43,682 Ik heb met Boyd gepraat. Het is ok�. 610 00:53:43,807 --> 00:53:46,879 Daar weet ik niks van. -Hij is bezig met een verhoor. 611 00:53:47,007 --> 00:53:50,761 Hij zei dat je het profiel aan het zoeken bent. Is dit het? 612 00:53:50,887 --> 00:53:54,004 Ik bespreek dit niet voor ik Boyd gesproken heb. 613 00:53:54,127 --> 00:53:57,756 Felix, ik heb niet in het bewijzenarchief ingebroken. 614 00:53:58,927 --> 00:54:01,600 Ik kijk zelf wel. Mag ik? 615 00:54:08,807 --> 00:54:10,525 Bedankt. 616 00:54:14,087 --> 00:54:17,159 Je hebt niks gezegd over een inbraak. 617 00:54:17,287 --> 00:54:19,721 Het was meer een ongeautoriseerde toegang. 618 00:54:19,847 --> 00:54:23,760 Dezelfde nacht dat het Centrale Lab afbrandt? 619 00:54:26,367 --> 00:54:28,483 Hoe communiceerde u met Day? 620 00:54:28,607 --> 00:54:32,441 Ik belde belangrijke feiten door naar z'n bureau. 621 00:54:32,567 --> 00:54:35,479 Bijeenkomsten van de actiegroep? 622 00:54:35,607 --> 00:54:39,316 De laatste keer was op de avond van de moord. 623 00:54:39,447 --> 00:54:44,123 U hebt 'm die avond gesproken? -Ja, via z'n autotelefoon. 624 00:54:44,247 --> 00:54:47,319 Hoe laat was dat? -Elf uur, half 12. 625 00:54:49,607 --> 00:54:53,156 Er was iemand bij hem. Ik hoorde nog een stem. 626 00:54:53,287 --> 00:54:55,755 Man of vrouw? -Een man. 627 00:54:55,887 --> 00:54:57,605 Kan ook de radio zijn geweest. 628 00:54:57,727 --> 00:55:02,596 Je vertelde Day van de bijeenkomst, de ruzie... 629 00:55:02,727 --> 00:55:06,436 ...dat Jackie voor slet was uitgemaakt? 630 00:55:07,727 --> 00:55:09,160 Inderdaad. 631 00:55:17,167 --> 00:55:18,964 Moet je kijken. 632 00:55:19,087 --> 00:55:22,443 Herstellen, ja of nee? Nee. 633 00:55:22,567 --> 00:55:25,559 Iemand zit de boel te saboteren. 634 00:55:31,367 --> 00:55:34,086 Felix heeft een DNA-match gevonden. 635 00:55:34,207 --> 00:55:38,917 Clifford Day, opgepakt wegens rijden onder invloed. Ik ga er nu heen. 636 00:55:39,047 --> 00:55:42,483 Heb je z'n adres van Kentekenregistratie? -Ja, terug tot '88. 637 00:55:42,607 --> 00:55:45,360 Toen woonde hij in Norwich, 45 km van Cherry Tree Farm. 638 00:55:45,487 --> 00:55:47,762 Je gaat er niet alleen heen, begrepen? 639 00:55:47,887 --> 00:55:52,802 Ik weet wie Day is. Penny Coulter was een infiltrant en ze rapporteerde aan hem. 640 00:55:54,247 --> 00:55:57,159 Spence, je gaat niet alleen. 641 00:56:07,407 --> 00:56:09,796 Sorry, m'n moeder. 642 00:56:35,527 --> 00:56:38,200 Water, gauw. 643 00:56:42,807 --> 00:56:45,401 Aanslag met chemische bom. Ambulance, nu. 644 00:56:47,247 --> 00:56:48,965 Ja, nu. 53196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.