All language subtitles for Waking-The-Dead-S05E05-Undertow-Pt-1-2005-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,807 --> 00:01:45,321 Koffie. -Lange rij zeker. 2 00:01:45,447 --> 00:01:48,439 Tot om de hoek. -Suzy Jenkins. Verras me. 3 00:01:48,567 --> 00:01:50,398 Hier. -Bedankt. 4 00:01:50,527 --> 00:01:54,725 Niemand die me verrast? Het leven is vol teleurstellingen. 5 00:01:54,847 --> 00:01:59,318 Suzy Jenkins. Derdejaars rechten, Londen. 6 00:01:59,447 --> 00:02:00,926 Nooit afgestudeerd. 7 00:02:04,847 --> 00:02:08,044 Gewurgd, afweerwonden op beide handen... 8 00:02:08,167 --> 00:02:11,523 ...en postmortale kneuzingen op het achterhoofd. 9 00:02:11,647 --> 00:02:14,320 Na de dood? -Ja, geschopt misschien. 10 00:02:14,447 --> 00:02:18,042 Is ze verkracht? -Nee, voor noch na de dood. 11 00:02:18,167 --> 00:02:19,998 Wie heeft haar gevonden? 12 00:02:20,127 --> 00:02:24,200 Chloe Martin. We waren studiegenoten. 13 00:02:24,327 --> 00:02:26,921 Een juriste, Spence. Pas maar op. 14 00:02:27,047 --> 00:02:29,561 Geen verdachten, geen arrestaties. 15 00:02:29,687 --> 00:02:33,202 Wie heeft er nog geen... 16 00:02:33,327 --> 00:02:35,795 Mag ik... H�, toe nou. 17 00:02:39,447 --> 00:02:42,359 Wat hebben we nu wel? -Pornosites... 18 00:02:42,487 --> 00:02:46,685 ...waaronder de verbluffende More Mamas. 19 00:02:46,807 --> 00:02:49,719 Kun je die opzoeken? Hij zit op de server. 20 00:02:49,847 --> 00:02:52,919 Geen wapen, geen seks. Iets gestolen? 21 00:02:53,047 --> 00:02:55,959 Een zwartleren portefeuille. -Zat er iets in? 22 00:02:56,087 --> 00:03:00,842 Studentenkaart, rijbewijs en credit card, volgens Chloe. 23 00:03:00,967 --> 00:03:03,845 Wat is het verband met Suzy? 24 00:03:03,967 --> 00:03:09,997 Gisteravond heeft iemand met haar creditcard die site bezocht. 25 00:03:21,167 --> 00:03:25,922 Iedereen heeft z'n eigen wachtwoord en gebruikersnaam. 26 00:03:26,047 --> 00:03:29,437 Captain America en NN zijn erg populair. 27 00:03:29,567 --> 00:03:31,080 En wat zoeken ze? 28 00:03:31,207 --> 00:03:35,485 Sommigen zoeken de geborgenheid van hun babytijd. 29 00:03:35,607 --> 00:03:39,043 Anderen vinden het makkelijk met pijltjes gooien. 30 00:03:41,127 --> 00:03:44,199 En onze vent? -Ik kan 'm niet traceren. 31 00:03:44,327 --> 00:03:49,355 Als de creditcard geweigerd is, houdt 't op. -Probeer de logfiles. 32 00:03:49,487 --> 00:03:52,957 Alle transacties worden bewaard, ook de mislukte. 33 00:03:53,087 --> 00:03:56,284 Ja, probeer de logfiles. 34 00:03:57,887 --> 00:04:03,086 We waren daarvoor al twee avonden wezen stappen. Ze zei dat ze moe was. 35 00:04:03,207 --> 00:04:08,076 Kwam je laat thuis? -Niet echt, maar ik was goed dronken. 36 00:04:22,087 --> 00:04:25,796 Ik hoorde het bad vollopen, dus ik wist dat ze wakker was. 37 00:04:25,927 --> 00:04:29,237 Dat dacht ik tenminste. 38 00:04:31,967 --> 00:04:34,197 We zetten een cd op. 39 00:04:34,327 --> 00:04:37,478 Bedoel je jij en je vriend? 40 00:04:37,607 --> 00:04:40,121 Hij was niet echt m'n vriendje. 41 00:04:50,647 --> 00:04:54,117 Suzy, het komt door het plafond. 42 00:04:59,327 --> 00:05:02,285 De kranen stonden open, het bad liep over... 43 00:05:02,407 --> 00:05:04,602 ...en de vloer stond vol water. 44 00:05:06,247 --> 00:05:09,478 Je moet iemand waarschuwen. 45 00:05:09,607 --> 00:05:11,438 Het lekt in mijn... 46 00:05:29,447 --> 00:05:32,883 Een herinnering aan hoe ze echt was. 47 00:05:37,607 --> 00:05:41,486 We zouden zes maanden in Zuid-Afrika gaan lesgeven. 48 00:05:41,607 --> 00:05:44,405 De wijkkrant schreef 'n stukje over ons. 49 00:05:51,407 --> 00:05:54,365 Ik droom nog steeds van die avond. 50 00:06:24,247 --> 00:06:27,284 Hij heeft haar in een zittende houding gezet. 51 00:06:27,407 --> 00:06:30,763 Waarom zou een inbreker dat doen? -Of wie dan ook? 52 00:06:30,887 --> 00:06:35,597 Om te choqueren. Om de vinder schrik aan te jagen. 53 00:06:35,727 --> 00:06:38,764 In een studentenhuis valt niets te halen. 54 00:06:38,887 --> 00:06:41,401 Hooguit koude pizza en bier. 55 00:06:43,607 --> 00:06:47,316 Ze heeft gelijk. -Maar hoe wist hij wie er woonden? 56 00:06:47,447 --> 00:06:50,245 Of hij wist dat studenten slordig zijn... 57 00:06:50,367 --> 00:06:53,916 ...en stal de portefeuille. -Maar haar horloge niet. 58 00:06:54,047 --> 00:06:55,400 Een Tag. 59 00:06:55,527 --> 00:07:00,157 Een Tag Heuer. Deze kost duizend pond. -Wat moet zij daarmee? 60 00:07:00,287 --> 00:07:03,563 Hij pikt haar portefeuille en drie jaar later... 61 00:07:03,687 --> 00:07:05,564 Gebruikt hij haar creditcard. 62 00:07:15,647 --> 00:07:17,603 Boyd, met Felix. 63 00:07:17,727 --> 00:07:23,120 Ik heb die mislukte betaling herleid naar 'n IP-adres van indigocandy.net. 64 00:07:23,247 --> 00:07:24,805 Heb je ze gesproken? 65 00:07:24,927 --> 00:07:29,045 De rekeninghouder is Christopher Wright. Ik heb z'n adres ook. 66 00:07:30,407 --> 00:07:33,046 Zo makkelijk kan het niet zijn. 67 00:07:33,167 --> 00:07:34,600 Of wel? 68 00:07:40,607 --> 00:07:44,202 Aannemer, 39 jaar, getrouwd... -Met drie kinderen. 69 00:07:44,327 --> 00:07:46,602 Hoe wist je dat? -Mijn hemel. 70 00:07:46,727 --> 00:07:50,356 Jarenlange ervaring. 71 00:07:52,247 --> 00:07:56,684 Wat is hier aan de hand? Mr Christopher Wright? 72 00:07:56,807 --> 00:08:00,277 Inspecteur Boyd. -Agent Goodman. 73 00:08:00,407 --> 00:08:03,001 Ik wil u even spreken. -We gaan naar de dierentuin. 74 00:08:03,127 --> 00:08:05,163 De leeuwen zullen moeten wachten. 75 00:08:08,327 --> 00:08:13,196 Iemand kneep haar keel dicht tot ze stikte. Laat je handen zien. 76 00:08:13,327 --> 00:08:16,683 Geef de foto's terug en leg je handen op tafel. 77 00:08:16,807 --> 00:08:19,196 Laat je handen zien. 78 00:08:23,567 --> 00:08:26,684 Ik was in het buitenland. Ik ken haar niet. 79 00:08:26,807 --> 00:08:28,718 Trouwring. -Zegt niets. 80 00:08:28,847 --> 00:08:32,476 Je hebt haar creditcard gebruikt. -Die had ik gevonden. 81 00:08:32,607 --> 00:08:34,484 Waar? Ga staan. 82 00:08:36,367 --> 00:08:39,837 Er lag een portefeuille in m'n tuin. -1 meter 80. 83 00:08:39,967 --> 00:08:42,640 Ik was aan het opruimen. -Zo. 84 00:08:42,767 --> 00:08:44,917 Laat je voeten zien. 85 00:08:46,807 --> 00:08:49,275 Ik heb 'm weer weggegooid. 86 00:08:50,287 --> 00:08:55,407 We wonen hier nog geen jaar. Ik was net aan de tuin begonnen. 87 00:08:55,527 --> 00:08:59,236 Is het hier altijd zo nat? -De rivier is overstroomd. 88 00:08:59,367 --> 00:09:02,723 Wat is dat daar? -Een openbaar voetpad. 89 00:09:02,847 --> 00:09:05,759 Ik heb 'm daar weggegooid. 90 00:09:05,887 --> 00:09:07,639 Ik heb 'm. 91 00:09:12,487 --> 00:09:14,682 Wat heb je? -De portefeuille. 92 00:09:16,047 --> 00:09:20,404 Het leer is nog goed. Hij ligt hier nog niet zo lang. 93 00:09:20,527 --> 00:09:22,597 Bibliotheekkaart. 94 00:09:22,727 --> 00:09:25,560 Legitimatie? 95 00:09:25,687 --> 00:09:28,565 Studentenkaart. Suzanne Jenkins. 96 00:09:28,687 --> 00:09:32,566 Mooi. Zoek uit wie hier eerder hebben gewoond. 97 00:09:32,687 --> 00:09:35,679 Hij moet daar weggegooid zijn. -Doe nou maar. 98 00:09:35,807 --> 00:09:37,877 En hij? -Trek z'n alibi na. 99 00:09:38,007 --> 00:09:42,364 We kammen het hele gebied uit. -Niet in deze schoenen. 100 00:09:44,527 --> 00:09:48,202 Wou iemand dat ie gevonden werd? -Daar? Nee. 101 00:09:48,327 --> 00:09:51,364 En waarom nu? -Waarom is ie gestolen? 102 00:09:51,487 --> 00:09:54,843 Mensen stelen alles. -Ja, de inhoud. 103 00:09:54,967 --> 00:09:57,925 Dan dumpen ze 'm. Ze bewaren 'm niet. 104 00:09:58,047 --> 00:10:02,279 Waar is ie bewaard? -Hij zag er goed uit, dus niet buiten. 105 00:10:02,407 --> 00:10:04,602 Heb jij een nagelvijl? 106 00:10:04,727 --> 00:10:06,683 Ik heb 'm gescheurd. -Boyd. 107 00:10:06,807 --> 00:10:09,879 Hij heeft haar geschopt, tentoongesteld. 108 00:10:10,007 --> 00:10:11,963 Hij was kwaad. -Niet op haar. 109 00:10:12,087 --> 00:10:16,956 Iedereen die ze kende had een alibi. -Op iemand anders dan. 110 00:11:19,327 --> 00:11:24,321 Wat weet u van de vorige eigenaar? -Die is inmiddels gestorven. 111 00:11:24,447 --> 00:11:30,522 Ze heeft alles aan een kattentehuis nagelaten. Ze had geen familie meer. 112 00:11:30,647 --> 00:11:33,161 Was het huis in trek? -Zeer. 113 00:11:33,287 --> 00:11:35,517 Wie heeft het verkocht? -Voor ons? 114 00:11:35,647 --> 00:11:38,639 Bryony Watts. Die kent de details. 115 00:11:38,767 --> 00:11:42,726 Maar ze werkt niet meer bij ons. Ik heb wel haar adres. 116 00:11:43,887 --> 00:11:45,764 Ik zoek Bryony Watts. 117 00:11:45,887 --> 00:11:48,560 Die is hier al een tijdje weg. 118 00:11:48,687 --> 00:11:51,679 Weet u ook waarheen? -Geen idee. 119 00:11:51,807 --> 00:11:55,846 Ze had een vriendje. Ik weet wel waar hij is. 120 00:11:55,967 --> 00:12:00,483 Negen maanden. Bijstandsfraude. -Weet u hoe hij heet? 121 00:12:37,087 --> 00:12:41,160 Beetsporen op de portefeuille. Vulpes vulpes. 122 00:12:41,287 --> 00:12:45,166 Een rode vos. -Hoe kan Vulpes vulpes 'n rode vos zijn? 123 00:12:45,287 --> 00:12:48,723 Rood rood, of vos vos, maar niet rode vos. 124 00:12:48,847 --> 00:12:54,956 Er zaten stukjes blauw plastic in de tand- afdrukken, van deze draagtas. 125 00:12:55,087 --> 00:12:59,877 Dus hij heeft in die tas gezeten. -Precies, en dit ook. 126 00:13:00,007 --> 00:13:02,885 Een zakdoek. Hij zit vol speeksel. 127 00:13:03,007 --> 00:13:05,840 Waarschijnlijk in haar mond gepropt. 128 00:13:28,327 --> 00:13:31,478 Ik zoek Bryony Watts. -Waarom komt u bij mij? 129 00:13:31,607 --> 00:13:36,806 Jullie hebben samengewoond. -Niet lang. Dat was meer praktisch. 130 00:13:36,927 --> 00:13:40,237 Kent u Carswell? David Carswell, een agent. 131 00:13:40,367 --> 00:13:43,564 Nee. -Trek 'm na. Die is corrupt. 132 00:13:43,687 --> 00:13:47,919 Hij loog op mijn proces. Het was een administratieve fout. 133 00:13:48,047 --> 00:13:52,120 Ik was makelaar. Ik verdiende geld als water. 134 00:13:52,247 --> 00:13:55,239 Daarvoor ben ik hier niet. -Ik was na�ef. 135 00:13:55,367 --> 00:14:00,043 Ik wist niet dat ik zelf m'n onschuld moest bewijzen. 136 00:14:00,167 --> 00:14:03,603 Wanneer hebt u Bryony voor het laatst gezien? 137 00:14:03,727 --> 00:14:06,799 Toen ze wegreed. Ze zwaaide niet eens. 138 00:14:06,927 --> 00:14:10,636 En u heeft niets meer van haar gehoord. -Nee. 139 00:14:10,767 --> 00:14:13,281 We hadden niets met elkaar. 140 00:14:13,407 --> 00:14:17,241 Ik laat het er niet bij zitten, dat proces. 141 00:14:17,367 --> 00:14:21,280 Ik kom zaterdag vrij en ik vecht voor m'n recht. 142 00:14:22,727 --> 00:14:26,003 Ik heb al voor heel wat zaken gevochten. 143 00:14:26,127 --> 00:14:29,244 Zo ben ik. Ik geef nooit op, ik loop nooit weg. 144 00:14:29,367 --> 00:14:31,039 Bedankt voor uw hulp. 145 00:14:58,967 --> 00:15:02,676 Schoenen op tafel brengen ongeluk. -Ja, ga door. 146 00:15:02,807 --> 00:15:06,800 Hij neemt twee dingen mee. Niet om wat ze zijn... 147 00:15:06,927 --> 00:15:09,680 ...maar om wat ze betekenen. -Een trofee. 148 00:15:09,807 --> 00:15:13,482 Iets wat hem terugvoert. Dus was dit niet de eerste keer. 149 00:15:13,607 --> 00:15:19,477 Dan denken ze dat ze alles kunnen herbeleven, maar dat lukt niet, dus... 150 00:15:19,607 --> 00:15:23,316 Dus de ervaring leert dat je iets moet meenemen. 151 00:15:23,447 --> 00:15:25,756 Ja, om weer te weten hoe het was. 152 00:15:25,887 --> 00:15:29,402 En hij was kwaad. Hij schopte en vernederde haar. 153 00:15:29,527 --> 00:15:33,042 Maar het was niet persoonlijk. Kunnen het twee mensen zijn? 154 00:15:33,167 --> 00:15:35,761 Nee, een gefrustreerde eenling. 155 00:15:35,887 --> 00:15:39,323 Hij wist hoe hij het wilde, maar het liep spaak. 156 00:15:39,447 --> 00:15:44,202 Een duidelijk scenario, dus hij had al enige ervaring. 157 00:15:44,327 --> 00:15:46,966 Maar hij faalde. -Hij werd gestoord. 158 00:15:47,087 --> 00:15:49,920 Ik heb een match voor het speeksel. -Suzy Jenkins? 159 00:15:50,047 --> 00:15:53,835 Nee. Ik had een hit in de database. 160 00:15:53,967 --> 00:15:57,960 Hebben we een verdachte? -Nee, nog een slachtoffer. 161 00:15:59,687 --> 00:16:03,043 Philippa Carrington lag in het Regent's Canal. 162 00:16:03,167 --> 00:16:06,637 Ze was 24, volgde een horecaopleiding. 163 00:16:06,767 --> 00:16:10,396 Ze liep stage in een Grieks restaurant. 164 00:16:10,527 --> 00:16:12,802 De Lantern Taverna in Ealing. 165 00:16:12,927 --> 00:16:15,043 Was ze gewurgd? -Nee, verdronken. 166 00:16:15,167 --> 00:16:18,603 De uitspraak was mogelijk zelfmoord. 167 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 Heb je Chris Wright nagetrokken? 168 00:16:21,607 --> 00:16:25,839 Hij werkte in Dubai. Hij is nog geen jaar terug. 169 00:16:25,967 --> 00:16:29,676 Dan valt hij dus af. Wat is het verband? 170 00:16:29,807 --> 00:16:33,038 Hoe kende de dader ze? Vriendenkring, werk? 171 00:16:33,167 --> 00:16:37,319 Misschien kiest hij ze willekeurig. -Nee, dit is geen wiskunde. 172 00:16:37,447 --> 00:16:42,760 Zo iemand kiest z'n slachtoffers rationeel, hoeveel het er ook zijn. 173 00:16:42,887 --> 00:16:44,843 Kijk of er meer zijn. 174 00:16:44,967 --> 00:16:47,322 Hoe ver terug? -Vijf, zes jaar? 175 00:16:47,447 --> 00:16:52,441 Langer. En niet alleen lijken. Ook verkrachting en mishandeling. 176 00:16:52,567 --> 00:16:56,640 Ze beginnen niet als moordenaars. Er is een leercurve. 177 00:16:58,567 --> 00:17:00,956 Kijk hier eens naar. 178 00:17:01,087 --> 00:17:03,396 Mooier dan die van jou? -Echt niet. 179 00:17:03,607 --> 00:17:10,001 Philippa deed hier werkervaring op. De helft van m'n personeel studeert. 180 00:17:10,127 --> 00:17:13,676 Wel zo goedkoop. -Nee, lange dagen en hard werken. 181 00:17:13,807 --> 00:17:17,402 Het blijft goedkoop. -Geen idee. M'n vrouw neemt ze aan. 182 00:17:17,527 --> 00:17:20,166 Had ze hier veel vrienden? 183 00:17:20,287 --> 00:17:24,075 Nee, ik dacht van niet. Ze was juist erg stil. 184 00:17:24,207 --> 00:17:29,839 Hoe lang heeft ze hier gewerkt? -Een half jaar, iets langer. 185 00:17:29,967 --> 00:17:33,721 En mineraalwater. Is dat ok�? 186 00:18:06,687 --> 00:18:11,715 De theorie van de relatieve activiteit. -Goed onthouden. 187 00:18:11,847 --> 00:18:15,283 Maar we hebben te weinig informatie. 188 00:18:15,407 --> 00:18:18,205 Twee slachtoffers, zelfde wijk, twee pd's. 189 00:18:18,327 --> 00:18:21,842 Ober, twee glazen witte wijn. 190 00:18:21,967 --> 00:18:24,356 Twee is niet genoeg. -Wil je een fles? 191 00:18:24,487 --> 00:18:26,523 Nee, twee plaatsen delict. 192 00:18:26,647 --> 00:18:31,562 Je hebt de ontmoeting, de aanval, de moord. Het dumpen van het lijk... 193 00:18:31,687 --> 00:18:35,999 Heerlijk. Ik hou meer van Italiaans, maar dit is prima. 194 00:18:36,127 --> 00:18:39,324 Natuurlijk hou je meer van Italiaans. 195 00:18:39,447 --> 00:18:44,077 Het pistool achter de stortbak in de heren-WC. 196 00:18:44,207 --> 00:18:46,038 Excuseer me even. 197 00:18:53,687 --> 00:18:57,123 Mag ik een paar vragen stellen? 198 00:18:57,247 --> 00:19:01,798 Is alles naar uw zin? -Het is heerlijk, Mr Routsis. 199 00:19:05,007 --> 00:19:07,760 Dat was snel. -Ik werd afgeleid. 200 00:19:17,247 --> 00:19:18,999 Philippa? 201 00:19:19,127 --> 00:19:21,243 De Ealing Mercury. 202 00:19:21,367 --> 00:19:23,358 Daar stond Suzy ook in. 203 00:19:24,567 --> 00:19:27,718 Stop 'm in je tas. Kom op. 204 00:19:29,687 --> 00:19:34,886 Hij heeft niks gezien. Proost. 205 00:19:35,407 --> 00:19:39,036 43 onopgeloste gevallen in de afgelopen zes jaar. 206 00:19:39,167 --> 00:19:45,037 Exhibitionisme, aanranding, verkrachting en ��n verdwijning. 207 00:19:45,167 --> 00:19:49,479 Tussen de 17 en 35 jaar. Allemaal in dezelfde wijk. 208 00:19:49,607 --> 00:19:54,761 De twee die we kennen, Suzy en Phillippa, stonden in het wijkblad. 209 00:19:54,887 --> 00:19:57,640 Phillipa Carrington? Laat eens zien. 210 00:19:57,767 --> 00:20:01,316 Dit hing in het restaurant in Ealing. 211 00:20:01,447 --> 00:20:04,405 Zou hij ze zo kiezen? -Ik weet het niet. 212 00:20:04,527 --> 00:20:08,440 Een foto kan als katalysator werken. 213 00:20:08,967 --> 00:20:11,720 De Mercury heeft een oplage van 22.000. 214 00:20:11,847 --> 00:20:14,122 50% daarvan leest 'm. 215 00:20:14,247 --> 00:20:18,286 Misschien is het toeval? -Dat geloof je toch niet? 216 00:20:26,207 --> 00:20:31,327 Er is geen geld om alles op schijf te zetten, dus het moet ouderwets. 217 00:20:31,447 --> 00:20:33,278 Het lukt ons wel. 218 00:20:36,167 --> 00:20:39,045 Ik geloof dat het stuur links zit. 219 00:20:39,167 --> 00:20:41,123 Starten maar. 220 00:20:55,647 --> 00:20:59,037 Laat me je eens bekijken. -Ik mankeer niks. 221 00:20:59,167 --> 00:21:02,364 Heb je die boeken bij je? 222 00:21:05,167 --> 00:21:08,443 Zijn dit ze? -Je krijgt ze toch niet uit. 223 00:21:08,567 --> 00:21:12,719 Ik lees snel. -Dat deed je altijd al. 224 00:21:15,007 --> 00:21:19,922 Deze vent snapt waar het om gaat. Dit is het echte onroerende goed. 225 00:21:20,047 --> 00:21:22,242 Hier bovenin. 226 00:21:22,367 --> 00:21:24,722 Ik weet wat ik wil doen als ik vrijkom. 227 00:21:24,847 --> 00:21:28,840 Sam Taylor, ergens voor mei '99. 228 00:21:34,607 --> 00:21:39,806 Wilt u misschien koffie? -Nee, bedankt. 229 00:21:46,767 --> 00:21:52,285 E�n potloodventer, ��n aanranding, ��n poging tot verkrachting, ��n verdwijning. 230 00:21:52,407 --> 00:21:55,319 Zij hebben in de Ealing Mercury gestaan. 231 00:21:55,447 --> 00:21:56,846 Julia Macey. 232 00:21:58,527 --> 00:22:02,964 Voerde campagne tegen een verkeersdrempel voor haar huis. 233 00:22:08,127 --> 00:22:12,598 Sam Taylor. Won een eierloopwedstrijd voor ouders. 234 00:22:18,447 --> 00:22:20,199 Angela Worthing. 235 00:22:20,327 --> 00:22:23,285 Heeft de London Marathon uitgelopen. 236 00:22:23,407 --> 00:22:26,365 Lid van de Ealing Harriers Atletiek Club. 237 00:22:40,127 --> 00:22:45,645 Sophie Raikes. Hielp bij een bevalling in 'n ziekenhuisgang wegens beddentekort. 238 00:22:47,927 --> 00:22:51,158 Twee vrouwen hebben hun belager gezien. 239 00:22:51,287 --> 00:22:53,881 Angela Worthing was aan het joggen. 240 00:22:56,287 --> 00:22:59,006 Een man sleepte haar de bosjes in. 241 00:23:00,567 --> 00:23:04,765 Hij stak z'n hand in haar mond en maakte z'n gulp open. 242 00:23:04,887 --> 00:23:09,802 Hij leek niet seksueel geprikkeld. -Ze gilde en de man vluchtte. 243 00:23:13,447 --> 00:23:14,926 Maar ze had 'm gezien. 244 00:23:15,047 --> 00:23:19,802 Julia Macey stond te douchen. Ze zag dat een man haar raam bespiedde. 245 00:23:19,927 --> 00:23:22,316 Hij stond te masturberen. 246 00:23:22,447 --> 00:23:26,565 Ze riep haar man, maar toen die kwam was hij al weg. 247 00:23:26,687 --> 00:23:28,962 Compositietekeningen. 248 00:23:30,407 --> 00:23:34,923 Wat een verschil. Komt zeker door dat badkamerraam. 249 00:23:35,047 --> 00:23:38,039 Dat geeft een verwrongen blik. 250 00:23:38,167 --> 00:23:41,557 Hetzelfde gezicht kan voor iedereen anders zijn. 251 00:23:41,687 --> 00:23:45,919 Maar de een komt uit een modeblad en de ander... 252 00:23:46,047 --> 00:23:49,483 Uit een heg gekropen? Ja, precies. 253 00:23:49,607 --> 00:23:53,600 En nu al een jaar niets. -Misschien is hij verhuisd. 254 00:23:53,727 --> 00:23:59,199 Of hij zit voor iets anders vast. -Of hij is ermee gestopt. Dat kan ook. 255 00:23:59,327 --> 00:24:04,481 Een ommekeer in de priv�sfeer, een diepgaande gebeurtenis. 256 00:24:04,607 --> 00:24:06,518 En Sophie Raikes? 257 00:24:06,647 --> 00:24:09,036 Als vermist opgegeven. 258 00:24:09,167 --> 00:24:12,876 Niets mee gedaan. Alleen een notitie. 259 00:24:14,847 --> 00:24:18,681 Wie heeft het gemeld? -Haar vriend, Ben Elwes. 260 00:24:23,487 --> 00:24:26,843 Ben, mensen voor je. Politie. 261 00:25:03,567 --> 00:25:06,798 Ik dacht even dat ze gevonden was. 262 00:25:06,927 --> 00:25:09,236 Er is niet eens gezocht. 263 00:25:09,367 --> 00:25:12,723 Ik heb toen gezegd dat ze niet weggelopen was. 264 00:25:12,847 --> 00:25:17,602 Er verdwijnen zoveel mensen. We moeten een keuze maken. 265 00:25:17,727 --> 00:25:19,922 Waarom komen jullie nu? 266 00:25:21,607 --> 00:25:27,045 Hoe verliep de dag dat ze verdween? -Ze had nachtdienst. 267 00:25:27,167 --> 00:25:31,046 Ze ging naar haar werk, maar is nooit aangekomen. 268 00:25:31,167 --> 00:25:34,159 Wat dacht u dat er gebeurd was? 269 00:25:34,287 --> 00:25:39,725 Ze zeiden dat ze 'm zeker gesmeerd was. Maar ik wist wel beter. 270 00:25:41,687 --> 00:25:45,839 Een paar maanden eerder had ze in de wijkkrant gestaan. 271 00:25:45,967 --> 00:25:49,562 Toen ze bij die bevalling had geholpen. 272 00:25:49,687 --> 00:25:52,360 Ja, dat weet ik nog. 273 00:25:53,527 --> 00:25:56,325 Zoiets kan consequenties hebben. 274 00:25:56,447 --> 00:26:00,645 Mensen die opbellen, haar lastigvallen. Is dat gebeurd? 275 00:26:02,167 --> 00:26:06,285 Nee, niet dat ik weet. -Niemand viel haar lastig? 276 00:26:11,847 --> 00:26:13,803 Sorry. 277 00:26:13,927 --> 00:26:19,001 Wat voor relatie had u met Sophie? -We zouden gaan trouwen. 278 00:26:19,127 --> 00:26:23,598 Zo te zien hebt u snel weer een nieuw leven opgebouwd. 279 00:26:23,727 --> 00:26:26,560 Hij noemt me Ben. Hij is niet van mij. 280 00:26:28,327 --> 00:26:30,966 Ze wordt alleen maar vermist. 281 00:26:32,407 --> 00:26:35,319 Wat zou u doen als ze weer opdook? 282 00:26:37,047 --> 00:26:38,605 Haar vergeven. 283 00:27:07,367 --> 00:27:09,005 Ik heb iets. 284 00:27:09,127 --> 00:27:13,678 Sarah Baker, Ealing Mercury. -Geweldig, de wijkkrant. 285 00:27:13,807 --> 00:27:17,720 Graffiti, dubbelparkeren... -Ik doe de misdaad. 286 00:27:17,847 --> 00:27:20,520 In lslington parkeren ze ook dubbel. Daar is de deur. 287 00:27:20,647 --> 00:27:25,038 Kunt u zeggen wat uw mensen in ons archief deden? 288 00:27:25,167 --> 00:27:28,603 Het kan ook off the record. -Er is geen record. 289 00:27:28,727 --> 00:27:32,276 Spence, Sarah Mercury Baker van het sufferdje. Laat haar uit. 290 00:27:32,407 --> 00:27:34,682 Hoe gaat het? -Goed. En met jou? 291 00:27:34,807 --> 00:27:36,559 Meteen eruit. 292 00:27:36,687 --> 00:27:40,919 De pers, stelletje hyena's. En ze zijn niet eens landelijk. 293 00:27:41,047 --> 00:27:43,197 Stuur haar weg. 294 00:27:43,327 --> 00:27:48,560 Om iets te doen reizen mensen niet verder dan nodig is. 295 00:27:48,687 --> 00:27:53,966 Dat heet overal anders. -Een soort relatieve activiteitstheorie. 296 00:27:54,087 --> 00:27:56,885 Bij geografen het 'nabijheids-principe'. 297 00:27:57,007 --> 00:27:59,965 Bij psychologen dat van 'de minste moeite'. 298 00:28:00,087 --> 00:28:03,204 Bij criminelen is het niet zo exact... 299 00:28:03,327 --> 00:28:07,081 ..maar blanke daders reizen verder dan zwarte.... 300 00:28:07,207 --> 00:28:10,438 ...bankrovers verder dan inbrekers... 301 00:28:10,567 --> 00:28:12,876 ...en oud verder dan jong. 302 00:28:13,007 --> 00:28:18,604 Supermarkten bestuderen die gegevens als ze een nieuw filiaal openen. 303 00:28:18,727 --> 00:28:24,677 Waar gaat het hier om? -De wens om anoniem te blijven... 304 00:28:24,807 --> 00:28:28,766 ...strijdt met de mogelijkheid om zich vrij te bewegen. 305 00:28:29,167 --> 00:28:31,886 Er is een bufferzone. 306 00:28:32,007 --> 00:28:35,522 Daar. Rondom de straat waar hij woont. 307 00:28:40,607 --> 00:28:43,679 Daar ben ik gisteren geweest. 308 00:28:43,807 --> 00:28:45,286 Waarvoor? 309 00:28:45,407 --> 00:28:49,958 Ik zocht Bryony Watts, die makelaar. Ze heeft daar gewoond. 310 00:28:53,287 --> 00:28:56,359 Relatieve activiteitstheorie. 311 00:28:56,487 --> 00:29:00,196 RAT-theorie. -Waar heb je het over? 312 00:29:00,327 --> 00:29:04,206 Die makelaar die ik zocht heeft in de bufferzone gewoond. 313 00:29:04,327 --> 00:29:08,843 Ze woonde samen met die gevangene, Steven Hunt. 314 00:29:08,967 --> 00:29:11,242 Hoe lang zit hij al? -Negen maanden. 315 00:29:11,367 --> 00:29:14,325 Al die tijd geen aanvallen. 316 00:29:19,447 --> 00:29:22,086 Dus dat zou Hunt kunnen zijn? 317 00:29:22,207 --> 00:29:26,837 Hoezo? Eentje of allebei? -Spence, jij hebt 'm gezien. En? 318 00:29:26,967 --> 00:29:28,685 Ik weet het niet. 319 00:29:31,007 --> 00:29:35,125 Wat weten we van 'm? -Hij zit vast voor steunfraude. 320 00:29:35,247 --> 00:29:39,445 En hij is makelaar, zei hij. -Dan heeft hij Bryony niet nodig... 321 00:29:39,567 --> 00:29:41,603 Ze is verdwenen. 322 00:29:41,727 --> 00:29:46,517 Hunt kan die portefeuille niet in Wrights tuin gedumpt hebben. 323 00:29:46,647 --> 00:29:48,285 Misschien wel. 324 00:29:48,407 --> 00:29:53,800 Ik heb Stardust gezien, over 'n vliegtuig dat in 1947 boven de Andes verdween. 325 00:29:53,927 --> 00:30:00,082 Pas 50 jaar later werd het gevonden. -Ik zie het verband niet, maar ga door. 326 00:30:00,207 --> 00:30:04,678 Het sneeuwde en het vliegtuig zonk in een gletsjer. 327 00:30:04,807 --> 00:30:08,880 Tot het werd uitgespuugd en aan de oppervlakte kwam. 328 00:30:09,007 --> 00:30:11,043 De tuin was overstroomd. 329 00:30:11,167 --> 00:30:15,683 De grond raakte verzadigd en de druk onder de draagtas nam toe. 330 00:30:15,807 --> 00:30:19,561 Die begraven was. -Ja. Toen de druk te groot werd... 331 00:30:19,687 --> 00:30:22,076 ...kwam de tas bovendrijven. 332 00:30:22,207 --> 00:30:23,799 Helemaal vanzelf. 333 00:30:28,447 --> 00:30:32,520 Wat weten we nog meer van Hunt? -Hij is al bijna vrij. 334 00:30:34,767 --> 00:30:37,122 Hunt, meekomen. 335 00:31:02,127 --> 00:31:06,643 Steven stelde me aan Bryony voor. Ze hadden een vage relatie. 336 00:31:06,767 --> 00:31:08,280 Wat vond u hem? 337 00:31:08,407 --> 00:31:12,286 De eerste keer was ik onder de indruk. -Waardoor? 338 00:31:12,407 --> 00:31:15,604 Hij was intelligent, enthousiast, ambitieus. 339 00:31:15,727 --> 00:31:17,604 En de tweede keer? 340 00:31:17,727 --> 00:31:22,881 De tweede indruk was ook goed. Het duurde even voor ik beter wist. 341 00:31:23,007 --> 00:31:24,759 Hoe bedoelt u? 342 00:31:24,887 --> 00:31:27,959 Dat is moeilijk te omschrijven. -Probeer het. 343 00:31:30,487 --> 00:31:36,960 Hij zou wel even binnen zes maanden de beste verkoper van het hele bedrijf zijn. 344 00:31:37,087 --> 00:31:39,317 Duurde dat lang? -Een week. 345 00:31:39,447 --> 00:31:41,403 Toen begon hij weg te blijven... 346 00:31:41,527 --> 00:31:45,440 ...om dan weer op te dagen met z'n wilde plannen. 347 00:31:45,567 --> 00:31:51,005 Marktanalyse, een nieuwe oplossing voor dit, een andere versie van dat. 348 00:31:51,127 --> 00:31:55,359 Maar hij verkocht geen huis. -Geen enkel? 349 00:31:55,487 --> 00:31:58,285 E�n, in de anderhalf jaar hij hier was. 350 00:31:58,407 --> 00:32:00,398 Aan z'n ouders. 351 00:32:02,207 --> 00:32:06,598 Mijn plannen waren goed, maar zij hadden geen visie. 352 00:32:06,727 --> 00:32:08,718 Geen gevoel voor vooruitgang. 353 00:32:08,847 --> 00:32:14,797 Tenslotte is de eenling de creatieve kracht. De man met de eigen mening. 354 00:32:14,927 --> 00:32:19,159 Dat moet hier moeilijk zijn, een eigen mening. 355 00:32:19,287 --> 00:32:22,996 Ik heb me leren aanpassen. Ik ben flexibel. 356 00:32:23,127 --> 00:32:27,279 Het was een interessant experiment. -In welk opzicht? 357 00:32:27,407 --> 00:32:33,516 De situationele ethiek. De verschuiving van de normale, morele zekerheden. 358 00:32:33,647 --> 00:32:35,717 Hoe werkt dat precies? 359 00:32:37,887 --> 00:32:40,924 U laat een biljet van 20 pond vallen. 360 00:32:41,047 --> 00:32:44,562 Ik zie het, maar het is uw fout. -Dus u pikt het in? 361 00:32:44,687 --> 00:32:49,920 Waarom niet? De situatie bepaalt mijn ethiek. Heb ik het gestolen? Nee. 362 00:32:50,047 --> 00:32:53,676 Heb ik frauduleus gehandeld? -U hebt niets gezegd. 363 00:32:53,807 --> 00:32:56,002 Maar het was uw fout. 364 00:32:56,127 --> 00:33:00,245 Er is geen constante. De situatie verandert voortdurend. 365 00:33:02,047 --> 00:33:07,075 Ik kreeg klachten. Hij kwam zonder afspraak of klanten bij een huis. 366 00:33:07,207 --> 00:33:13,123 Hebt u daar iets van gezegd? -Natuurlijk, maar hij had altijd 'n smoes. 367 00:33:13,247 --> 00:33:15,397 Ja, ik wacht nog steeds. 368 00:33:17,087 --> 00:33:20,397 E�n echtpaar trof hem aan... -In huis? 369 00:33:20,527 --> 00:33:24,406 Hij zei dat hij de badkamer moest opmeten. 370 00:33:24,527 --> 00:33:28,406 Weer zo'n smoes. Kort daarna werd hij opgepakt. 371 00:33:28,527 --> 00:33:31,166 Ik heb geen eerlijk proces gehad. 372 00:33:31,287 --> 00:33:35,405 De rechter luisterde niet. Hij zei dat ik loog. 373 00:33:35,527 --> 00:33:39,520 Kent u Saint Peter's Terrace in Ealing? 374 00:33:41,807 --> 00:33:45,720 Uw vriendin heeft dat pand verkocht. 375 00:33:45,847 --> 00:33:50,318 Ik zat hogerop. Zakenrelaties, oude schoolvrienden. 376 00:33:50,447 --> 00:33:54,804 Het topsegment. Daar valt Peter's Terrace echt buiten. 377 00:33:54,927 --> 00:33:56,963 Dus u kent het wel. 378 00:33:59,007 --> 00:34:04,400 Ik heb er wel over gehoord, maar persoonlijk ken ik het niet. 379 00:34:04,527 --> 00:34:07,280 Ik ben er nooit geweest. 380 00:34:07,407 --> 00:34:10,479 Leest u de buurtkrant wel eens? 381 00:34:10,607 --> 00:34:15,681 Dus u hebt de Mercury nooit gelezen? -Lijkt me niet. Flutnieuws. 382 00:34:15,807 --> 00:34:18,321 En de huizenrubriek dan? 383 00:34:18,447 --> 00:34:21,484 Die vind je ook op internet. 384 00:34:21,607 --> 00:34:25,680 Hooguit de filmladder, al heb ik er niet eens tijd voor. 385 00:34:25,807 --> 00:34:27,206 Ik werk hard. 386 00:34:29,087 --> 00:34:31,965 Ik heb altijd hard gewerkt. 387 00:34:58,127 --> 00:35:01,915 Net een kind dat iets stouts heeft gedaan. 388 00:35:02,047 --> 00:35:05,357 En hij kan niet tegen stiltes. Die vult hij op. 389 00:35:05,487 --> 00:35:07,955 Wat vind je van 'm? 390 00:35:08,087 --> 00:35:12,877 Hij kan je een leuke avond bezorgen, maar jij betaalt de rekening. 391 00:35:13,007 --> 00:35:17,922 Die beschrijving is me altijd bijgebleven. Een psychopaat. 392 00:35:18,047 --> 00:35:22,086 Een touw heeft honderden strengen. 393 00:35:22,207 --> 00:35:26,041 Iemands persoonlijkheid ook. -Welke streng zoeken we? 394 00:35:26,167 --> 00:35:32,561 Er zijn talloze aanwijzingen. Rusteloos, onbetrouwbaar, egocentrisch, excentriek. 395 00:35:32,687 --> 00:35:35,326 Niet elke psychopaat is 'n moordenaar. 396 00:35:35,447 --> 00:35:39,440 Wat doet de schaal doorslaan? -Een trauma. 397 00:35:39,567 --> 00:35:41,842 Een bepaalde gebeurtenis. 398 00:35:41,967 --> 00:35:46,916 Langdurige mishandeling als kind, maar dat hoeft niet per se. 399 00:35:47,047 --> 00:35:50,642 Het kan de relatie met een ouder zijn, broer of zus... 400 00:35:50,767 --> 00:35:54,442 ...een vriend of vriendin. -Hebben jullie die vriendin al? 401 00:35:54,567 --> 00:35:58,480 Ik praat met haar bank, maar ze geven haar adres niet. 402 00:35:58,607 --> 00:36:02,759 Weet je wat? Zorg voor een bevelschrift. 403 00:36:02,887 --> 00:36:05,242 Vind het meisje. 404 00:36:05,367 --> 00:36:09,246 Angela Worthing zei dat hij z'n hand in haar mond stak. 405 00:36:09,367 --> 00:36:11,676 Ik bekeek de foto's nog eens. 406 00:36:11,807 --> 00:36:15,163 Suzy Jenkins had aan beide handen afweerwonden. 407 00:36:15,287 --> 00:36:17,801 Schrammen, krassen, blauwe plekken. 408 00:36:17,927 --> 00:36:23,047 Die zijn toen toch onderzocht? -Ja, maar we hebben nu software. 409 00:36:23,167 --> 00:36:29,003 Je kijkt naar hoe ze zijn gemaakt, wanneer, en naar de mate van genezing. 410 00:36:29,127 --> 00:36:35,316 Hiermee vergroot je de foto, zonder iets toe te voegen of weg te halen. 411 00:36:35,447 --> 00:36:37,881 Nu zien we alle details. 412 00:36:39,687 --> 00:36:41,962 Het is een beetwond. 413 00:36:42,087 --> 00:36:44,885 Gedeeltelijk, vanaf de linkersnijtand. 414 00:36:45,007 --> 00:36:49,876 Is er genoeg voor een match? -Ja, als ik de mond erbij heb. 415 00:36:58,807 --> 00:37:02,880 Ik zoek Bryony Watts. -Die woont hier niet. 416 00:37:04,847 --> 00:37:09,159 Politie. Ik heb uw adres van uw bank gekregen. 417 00:37:09,287 --> 00:37:11,243 Kunt u even opendoen? 418 00:37:18,287 --> 00:37:20,278 Bryony Watts, ja? 419 00:37:26,167 --> 00:37:28,920 Donald, kun jij opendoen? 420 00:37:29,047 --> 00:37:32,517 Ik doe het wel. 421 00:37:36,487 --> 00:37:40,116 Inspecteur Boyd? -Dit is mijn collega. 422 00:37:40,247 --> 00:37:44,365 Komt u binnen. Deze kant op. 423 00:37:44,487 --> 00:37:48,196 Die heeft vast dit huis bij elkaar gewonnen. Pardon. 424 00:37:48,327 --> 00:37:53,685 Rijdt u ook? -Alleen op ezels, en da's lang geleden. 425 00:37:53,807 --> 00:37:57,959 Ik ging graag op vossenjacht toen ik kind was. 426 00:37:58,087 --> 00:38:01,636 Donald houdt niet van paarden. 427 00:38:01,767 --> 00:38:05,726 Het is nu toch bij wet verboden. 428 00:38:05,847 --> 00:38:08,281 Ik zal de thee halen. 429 00:38:14,247 --> 00:38:15,760 Ik had u niet gezien. Mr Hunt? 430 00:38:17,647 --> 00:38:19,478 Bent u een tandarts? 431 00:38:21,487 --> 00:38:24,001 Ik heb het niet op tandartsen. 432 00:38:25,167 --> 00:38:28,603 Maar ik heb van nature een goed gebit. 433 00:38:28,727 --> 00:38:31,241 Van m'n moeders kant. 434 00:38:31,367 --> 00:38:32,846 Zo? 435 00:38:34,087 --> 00:38:37,159 Je moet ze verzorgen. Dat is hier lastig. 436 00:38:37,287 --> 00:38:38,720 Hoezo? 437 00:38:38,847 --> 00:38:41,441 Ze pesten je als je flost. 438 00:38:46,647 --> 00:38:49,480 Goed met de boventanden bijten. 439 00:38:52,167 --> 00:38:53,680 Bijten. 440 00:38:55,967 --> 00:38:58,925 Vooral op zoetwatervis dus? 441 00:39:02,367 --> 00:39:05,040 Donald, het kleine tafeltje. 442 00:39:10,807 --> 00:39:14,356 Is dat uw zoon Steven, Mrs Hunt? -Inderdaad. 443 00:39:14,487 --> 00:39:17,797 Hij heeft dit huis voor u gevonden, h�? 444 00:39:17,927 --> 00:39:20,521 Inderdaad. 445 00:39:20,647 --> 00:39:23,844 We waren niet echt op zoek... 446 00:39:23,967 --> 00:39:27,596 ...maar ik werd er verliefd op. 447 00:39:29,687 --> 00:39:31,837 Dat wist hij gewoon. 448 00:39:31,967 --> 00:39:35,323 Het is precies goed voor al m'n meubels. 449 00:39:38,007 --> 00:39:40,396 Vreemd hoe je... 450 00:39:40,527 --> 00:39:43,803 ...gehecht raakt aan meubels. 451 00:39:56,647 --> 00:39:58,603 Steven... 452 00:40:00,327 --> 00:40:04,605 ...is een slachtoffer van het systeem. -Vindt u dat ook? 453 00:40:04,727 --> 00:40:06,683 Natuurlijk. 454 00:40:10,487 --> 00:40:15,766 We willen wat spullen van uw zoon bekijken. 455 00:40:15,887 --> 00:40:19,243 Welke spullen? -Kleren. Eigendommen. 456 00:40:19,367 --> 00:40:22,643 Waarom? Heeft hij geen recht op privacy? 457 00:40:22,767 --> 00:40:26,521 Het gaat niet om die fraudezaak, maar om moord. 458 00:40:32,047 --> 00:40:34,242 Nee, niet nog eens. 459 00:40:34,367 --> 00:40:38,883 Geen sprake van. Steven zit onterecht gevangen. 460 00:40:39,007 --> 00:40:43,523 Hebt u een bevel tot huiszoeking? -Nee. 461 00:40:43,647 --> 00:40:46,320 Ga mijn huis uit. 462 00:40:46,447 --> 00:40:49,883 Ga weg. M'n huis uit. Meteen. 463 00:40:52,127 --> 00:40:56,564 Dit accepteer ik niet nog een keer. 464 00:40:59,967 --> 00:41:04,438 Op vossenjacht. 465 00:41:04,567 --> 00:41:08,958 Het is: vossenjacht. 466 00:41:11,487 --> 00:41:13,443 Wat doet zij hier? 467 00:41:13,567 --> 00:41:17,685 Onderzoekt u een serie aanvallen? -Heeft ze je omgekocht? 468 00:41:17,807 --> 00:41:22,085 Hoeveel slachtoffers? Is er een verband met de Mercury? 469 00:41:22,207 --> 00:41:25,438 Is dit een moordonderzoek? -Een politieonderzoek. 470 00:41:25,567 --> 00:41:30,482 Als u iets heeft, krijg ik dan de primeur? 471 00:41:30,607 --> 00:41:35,556 Zet haar eruit. En laat haar niet binnen zonder mijn toestemming. 472 00:41:35,687 --> 00:41:39,521 Begrepen? Ja? Ok�, eruit. 473 00:41:39,647 --> 00:41:41,478 Hierheen. 474 00:42:22,607 --> 00:42:25,644 Eens even kijken. 475 00:42:37,727 --> 00:42:41,037 Ik had een nare relatie achter de rug. 476 00:42:42,647 --> 00:42:45,480 En hij kwam zo aardig over. 477 00:42:45,607 --> 00:42:47,723 Hij leek normaal. 478 00:42:47,847 --> 00:42:49,883 Waarom maakte je het uit? 479 00:42:50,007 --> 00:42:54,000 Hij was anders dan ik dacht. -In welk opzicht? 480 00:42:54,127 --> 00:42:56,561 Kies maar uit. 481 00:42:56,687 --> 00:43:01,761 Hij was vreemd. Niet een klein beetje, maar echt raar. 482 00:43:03,207 --> 00:43:09,806 Hij veranderde iedere paar maanden. -Vraag naar z'n uiterlijk. De schetsen. 483 00:43:09,927 --> 00:43:13,681 Dan at hij nauwelijks. 484 00:43:13,807 --> 00:43:18,323 Alleen fruit en vis. Visolie was goed voor z'n huid, zei hij. 485 00:43:18,447 --> 00:43:21,245 En hij dronk heel veel water. 486 00:43:22,327 --> 00:43:25,956 Altijd fleswater. -Hoe lang duurde zo'n fase? 487 00:43:26,087 --> 00:43:27,884 Een paar weken. 488 00:43:28,007 --> 00:43:31,522 En dan werd hij weer anders. -Hoe anders? 489 00:43:31,647 --> 00:43:33,717 Hij verwaarloosde zichzelf. 490 00:43:35,567 --> 00:43:39,719 Alsof hij nergens meer om gaf. Hij zat de hele dag thuis... 491 00:43:39,847 --> 00:43:42,805 ...tv te kijken en brieven te schrijven. 492 00:43:42,927 --> 00:43:46,317 Aan wie? -Aan de wijkkrant. 493 00:43:46,447 --> 00:43:50,520 Haar beschrijving klopt en er is een link naar de krant. 494 00:43:50,647 --> 00:43:53,480 Wat de deelraad allemaal moest doen. 495 00:43:53,607 --> 00:43:56,440 Werden ze afgedrukt? -Soms wel. 496 00:43:56,567 --> 00:44:00,924 Hij ondertekende ze met Roger Z. Bugbreed. 497 00:44:01,047 --> 00:44:02,560 Hoe kwam hij daarbij? 498 00:44:02,687 --> 00:44:04,120 Het is een anagram. 499 00:44:04,247 --> 00:44:06,317 Bezorgde burger. 500 00:44:06,447 --> 00:44:08,119 Het is 'm niet. 501 00:44:09,167 --> 00:44:12,682 De norm is medische zekerheid. -En dat betekent? 502 00:44:12,807 --> 00:44:17,403 Vijftien punten van overeenkomst, minimaal tien. 503 00:44:17,527 --> 00:44:20,564 Hoeveel heb je er? -Vier. Het is Hunt niet. 504 00:44:20,687 --> 00:44:24,600 Die beetwond is niet van hem. -Je hebt je vergist. 505 00:44:24,727 --> 00:44:28,402 Doe het hele zaakje over. -Ik heb het drie keer gedaan. 506 00:44:28,527 --> 00:44:31,439 Het wijst niet op Hunt. -Alles wijst op Hunt. 507 00:44:31,567 --> 00:44:37,005 Hij heeft zes vrouwen aangevallen. Alles wat we weten wijst op Hunt. 508 00:44:46,927 --> 00:44:48,724 Loop maar mee. 509 00:44:53,727 --> 00:44:58,596 Hij pleegde steunfraude, maar hij verkocht geen huizen. 510 00:44:58,727 --> 00:45:02,720 Hoe kwam hij aan geld? -Van z'n ouders. 511 00:45:02,847 --> 00:45:05,236 Dat was zo duidelijk als wat. 512 00:45:05,367 --> 00:45:09,360 En hij gaf altijd op ze af. -Wat zat hem dwars? 513 00:45:09,487 --> 00:45:11,603 Z'n moeder voornamelijk. 514 00:45:11,727 --> 00:45:14,878 Alles wat misging, was haar schuld. 515 00:45:15,007 --> 00:45:18,477 Maar dat mocht alleen hij zeggen. -Jij niet? 516 00:45:18,607 --> 00:45:22,885 Zelfs niet toen ze z'n auto bekrast had. -Ga verder. 517 00:45:23,007 --> 00:45:28,001 Hij had 'n nieuwe auto gekocht, op mijn naam. Hij kon geen lening krijgen. 518 00:45:29,087 --> 00:45:33,080 En een paar dagen later zaten er diepe krassen in de lak. 519 00:45:34,287 --> 00:45:37,962 Hij was razend. -Hoe wisten jullie dat zij het was? 520 00:45:38,087 --> 00:45:41,796 Ze hadden ruzie gehad over de auto. 521 00:45:41,927 --> 00:45:43,883 En zo was ze wel. 522 00:45:45,287 --> 00:45:48,962 Hoe was jullie seksuele relatie? 523 00:45:50,727 --> 00:45:55,847 Hij zei ooit dat ik bij hem was voor de seks. 524 00:45:57,607 --> 00:46:00,485 Ik dacht dat hij een grapje maakte. 525 00:46:01,247 --> 00:46:02,726 Hoezo? 526 00:46:02,847 --> 00:46:09,639 Hij raakte moeilijk opgewonden en het was altijd snel voorbij. 527 00:46:11,887 --> 00:46:16,483 Werd ze misschien eerder gebeten? -De wonden waren nog vers. 528 00:46:16,607 --> 00:46:21,442 Ze zijn van net voor haar dood. -Misschien liepen we te hard van stapel. 529 00:46:21,567 --> 00:46:25,037 Denk er nog eens over na. -Dat heb ik al. 530 00:46:25,167 --> 00:46:31,276 Ik kan geen feiten naar jouw hand zetten. -Zei ik dat dan? Ik zei: Denk nog 's na. 531 00:46:31,407 --> 00:46:37,437 Hunt is nooit voor geweld opgepakt. Hij kreeg negen maanden voor steunfraude. 532 00:46:38,967 --> 00:46:42,642 Wanneer is hij veroordeeld? -Negen maanden geleden. 533 00:46:42,767 --> 00:46:44,564 Hij is alweer bijna vrij. 534 00:46:45,807 --> 00:46:49,243 Heeft hij z'n straf helemaal uitgezeten? 535 00:46:49,367 --> 00:46:53,758 Niemand zit z'n straf helemaal uit. Waarom hij dan wel? 536 00:47:08,847 --> 00:47:12,078 Heeft hij iemand kwaad gedaan? 537 00:47:13,407 --> 00:47:16,046 Erg? 538 00:47:29,407 --> 00:47:32,956 Hij ging altijd joggen... 539 00:47:33,087 --> 00:47:36,124 ...'s avonds laat of 's ochtends vroeg. 540 00:47:46,927 --> 00:47:49,680 Omdat het dan stil was, zei hij. 541 00:47:59,047 --> 00:48:01,436 En op 'n keer... 542 00:48:01,567 --> 00:48:05,640 ...kwam hij thuis met schrammen op z'n gezicht en z'n handen. 543 00:48:12,847 --> 00:48:16,556 Hij zei dat hij door een hond was aangevallen. 544 00:48:20,967 --> 00:48:23,322 Maar zo zag het er niet uit. 545 00:48:28,887 --> 00:48:32,641 Ik had iets moeten zeggen, maar ik ging gewoon weg. 546 00:48:50,407 --> 00:48:54,923 Hunt heeft gevochten. Daarom zat hij z'n hele straf uit. 547 00:48:55,047 --> 00:48:59,723 Verwondingen aan gezicht en mond. Zes tanden eruit. 548 00:48:59,847 --> 00:49:03,237 Z'n gebit moet gereviseerd zijn. 549 00:49:03,367 --> 00:49:08,202 Z'n beet is veranderd. Daarom was er geen match. 550 00:49:08,327 --> 00:49:12,400 Hij kan het nog steeds zijn. -Hij is het altijd geweest. 551 00:50:09,247 --> 00:50:13,798 Je weet alles nog, heel precies. -Ik kwam u helpen... 552 00:50:13,927 --> 00:50:16,839 Je hebt haar tegen die kast gezet. 553 00:50:16,967 --> 00:50:19,561 Of was je dat soms vergeten? 554 00:50:19,687 --> 00:50:23,043 Helpt dit? Zie je het zo beter? -Ik heb m'n hulp... 555 00:50:23,167 --> 00:50:26,364 Je zag haar in de krant en vermoordde haar. 556 00:50:26,487 --> 00:50:31,561 Je stal de portefeuille en begroef 'm, maar niet diep genoeg. 557 00:50:31,687 --> 00:50:36,477 Hij kwam weer boven. -Laat hem praten, Boyd. Geef 'm speling. 558 00:50:39,367 --> 00:50:43,155 Je hebt een wisselende smaak. Een blondje... 559 00:50:43,287 --> 00:50:45,596 ...een brunette. 560 00:50:45,727 --> 00:50:48,878 Aziatisch, blank, zwart. Waar val je echt op? 561 00:50:49,007 --> 00:50:51,919 Uit al die foto's, al die meisjes? 562 00:50:53,487 --> 00:50:57,366 Wat zoek je eigenlijk in een vrouw? 563 00:51:31,447 --> 00:51:35,281 Waar is m'n zoon? -U mag hier niet komen. 564 00:51:35,407 --> 00:51:38,797 Waar is hij? -In verhoor. Wilt u iets drinken? 565 00:51:40,887 --> 00:51:42,639 Ga zitten. 566 00:51:42,767 --> 00:51:46,396 Ik ben niet gearresteerd, ik kan zo weer weg. 567 00:51:46,527 --> 00:51:48,279 Ik weet wat u doet. 568 00:51:50,007 --> 00:51:51,998 U zoekt iemand. 569 00:51:52,127 --> 00:51:55,437 En u kunt hem niet vinden, dus pakt u mij. 570 00:51:58,687 --> 00:52:01,884 Makkelijk, ik ben er al eerder in geluisd. 571 00:52:16,127 --> 00:52:20,325 Heeft u geen kopje? -De koffie komt uit een machine. 572 00:52:21,767 --> 00:52:26,124 Waar komt u vandaan? -Ik ben half Engels, half Frans. 573 00:52:41,927 --> 00:52:44,680 Ik heb in de Mercury geadverteerd. 574 00:52:44,807 --> 00:52:48,800 Toen ik bij die makelaar werkte, runde ik de campagne. 575 00:52:48,927 --> 00:52:50,485 Helemaal. 576 00:52:52,327 --> 00:52:54,716 Ik heb ervaring in marketing. 577 00:52:54,847 --> 00:52:59,125 Perceptie is erg belangrijk, de manier waarop mensen je zien. 578 00:53:00,127 --> 00:53:02,960 Hoe denkt u dat mensen u zien? 579 00:53:05,647 --> 00:53:09,526 Ik ben iemand die dingen voor elkaar krijgt. 580 00:53:09,647 --> 00:53:12,878 Dat is wat mensen die me kennen zullen zeggen. 581 00:53:13,927 --> 00:53:19,399 Was het schrijven van die brieven ook dingen voor elkaar krijgen? 582 00:53:30,487 --> 00:53:33,320 Hoe lang gaat dit duren? -Geen idee. 583 00:53:37,407 --> 00:53:39,682 Ik bel m'n advocaat. 584 00:53:39,807 --> 00:53:44,756 Maurice Olson. Hij werkt al jaren voor ons. Hij lost dit wel op. 585 00:53:44,887 --> 00:53:47,196 U mag bellen wie u wil. 586 00:53:50,727 --> 00:53:52,797 Je hebt erg mooi haar. 587 00:54:03,607 --> 00:54:07,759 Je hebt wel honderd brieven naar de Mercury geschreven. 588 00:54:07,887 --> 00:54:11,482 Dat betwijfel ik. Ik heb er een paar geschreven... 589 00:54:11,607 --> 00:54:13,563 ...maar geen honderd. 590 00:54:16,767 --> 00:54:19,725 Ik wilde af en toe m'n zegje doen. 591 00:54:19,847 --> 00:54:21,565 104 zegjes. 592 00:54:23,487 --> 00:54:27,400 De buurt heeft aandacht nodig, een centraal plan. 593 00:54:27,527 --> 00:54:31,486 Een herstelplan voor de lokale economie. 594 00:54:31,607 --> 00:54:36,522 Waarom die schuilnaam? -Ik heb geen tijd voor politiek. 595 00:54:36,647 --> 00:54:41,516 Ik draag graag idee�n aan, maar ik wil niet de politiek in. 596 00:54:50,167 --> 00:54:53,000 Hoewel veel mensen dat jammer vinden. 597 00:54:53,127 --> 00:54:56,164 Was Bryony Watts daar een van? 598 00:54:57,407 --> 00:54:59,875 Bryony was een vergissing. 599 00:55:00,567 --> 00:55:05,038 Een inschattingsfout. Ik had me nooit met haar moeten inlaten. 600 00:55:07,047 --> 00:55:09,607 Ik had het niet meteen door... 601 00:55:09,727 --> 00:55:12,560 ...maar ze is onevenwichtig. 602 00:55:14,287 --> 00:55:17,916 Ze lijdt aan stemmingswisselingen. 603 00:55:18,047 --> 00:55:20,880 Ze laat zich makkelijk be�nvloeden. 604 00:55:21,007 --> 00:55:23,680 De tandartsgegevens zijn verdwenen. 605 00:55:23,807 --> 00:55:26,844 Dat was me na korte tijd al duidelijk. 606 00:55:29,207 --> 00:55:30,959 Overduidelijk. 607 00:55:32,207 --> 00:55:34,880 Vraag maar aan m'n moeder. 608 00:55:35,007 --> 00:55:37,077 Is ze trouwens nog hier? 609 00:55:40,127 --> 00:55:42,163 Ik wil graag weg. 610 00:56:18,087 --> 00:56:22,638 De praktijk is geprivatiseerd. Er is van alles weg. 611 00:56:22,767 --> 00:56:27,158 Had je het goede adres? -Z'n pati�ntenkaart was er nog wel. 612 00:56:27,287 --> 00:56:31,360 Dus we kunnen 'm niet oppakken, laat staan aanklagen. 613 00:56:31,487 --> 00:56:37,517 Ok�. Wat gaat hij doen? -Hij is geen boek dat ik vooruit kan lezen. 614 00:56:37,647 --> 00:56:40,878 Jij bent degene die in hun kop kruipt. 615 00:56:41,007 --> 00:56:45,842 Een psychopaat verdraagt geen verveling. -Dus dagtelevisie valt af. 616 00:56:45,967 --> 00:56:50,324 Hij moet steeds verder gaan om dezelfde kick te krijgen. 617 00:56:57,767 --> 00:57:00,645 Dus hij gaat door? Hij blijft moorden? 618 00:57:15,367 --> 00:57:17,642 Als hij de kans krijgt. 49675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.