Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,607 --> 00:02:46,167
Goedemorgen.
2
00:02:46,287 --> 00:02:48,118
Grace.
3
00:02:49,247 --> 00:02:51,636
Sorry. Goedemorgen.
4
00:02:55,767 --> 00:02:59,885
Gaat het?
-Iets te snel opgestaan.
5
00:03:00,847 --> 00:03:03,964
Wat moet je met zo'n grote tas?
-Ik moet naar de rechtbank.
6
00:03:04,087 --> 00:03:07,523
Met een kleinere tas loop je minder krom.
7
00:03:07,647 --> 00:03:09,000
Je hebt helemaal gelijk.
8
00:03:09,127 --> 00:03:13,200
Ik ben de hele dag weg.
-Heb je een kater of zo?
9
00:03:13,327 --> 00:03:18,242
Zie ik eruit alsof ik een kater heb?
Zeg maar niks.
10
00:03:27,327 --> 00:03:34,165
Beroepszaak nummer 19035.
Tony Greene tegen het OM.
11
00:03:34,287 --> 00:03:38,519
De raadsman van de indiener
heeft het woord.
12
00:03:38,647 --> 00:03:42,162
Edelachtbaren, op 16 oktober 1980...
13
00:03:42,287 --> 00:03:47,600
...werd mijn cli�nt, Tony Greene,
tot levenslang veroordeeld...
14
00:03:47,727 --> 00:03:51,515
...op grond van een verklaring
van een getuige.
15
00:03:51,647 --> 00:03:55,401
Deze getuige heeft nu, 25 jaar later...
16
00:03:55,527 --> 00:03:58,519
...in een zelfmoordbrief
zijn verklaring ingetrokken.
17
00:03:58,647 --> 00:04:03,437
Ik zal aantonen dat de veroordeling
van Tony Greene onrechtmatig is.
18
00:04:03,567 --> 00:04:07,162
Ooit kom ik vrij.
19
00:04:07,287 --> 00:04:10,723
En dan pak ik er een speciaal voor jou.
20
00:04:10,847 --> 00:04:16,524
De eerste getuige die ik oproep
is Dr Grace Foley.
21
00:04:22,327 --> 00:04:26,684
Kunt u ons vertellen hoe u bij de zaak
van mijn cli�nt betrokken raakte?
22
00:04:26,807 --> 00:04:31,562
Het OM vroeg mij om een psychologische
evaluatie van een ontvoerder te maken.
23
00:04:31,687 --> 00:04:34,724
Tegenwoordig noemen we dat
een daderprofiel.
24
00:04:35,967 --> 00:04:38,640
Met wie werkte u samen?
-Het rechercheteam.
25
00:04:38,767 --> 00:04:43,795
Wie was de rechercheur
met wie u samenwerkte? Hoe heette hij?
26
00:04:47,447 --> 00:04:50,359
Rechercheur Harry Taylor.
27
00:05:14,207 --> 00:05:18,678
Waar is de recherche?
-Eerste deur links.
28
00:05:20,647 --> 00:05:24,117
Je kan altijd meer doen
en dat doen we nu niet.
29
00:05:24,247 --> 00:05:26,363
We lopen alles nog 's na.
30
00:05:26,487 --> 00:05:31,561
Alle betrokkenen opnieuw verhoren.
Alle verklaringen vergelijken.
31
00:05:31,687 --> 00:05:33,757
Ja, mop?
-Dr Foley.
32
00:05:33,887 --> 00:05:35,923
O, is die er?
33
00:05:36,047 --> 00:05:38,003
Waar is hij?
-Wie?
34
00:05:38,127 --> 00:05:42,086
Dr Foley.
-Ik ben Dr Foley. Grace Foley.
35
00:05:43,807 --> 00:05:46,560
Ok�, aan de slag.
36
00:05:47,527 --> 00:05:51,759
U maakt dus zo'n...
-Daderanalyse.
37
00:05:51,887 --> 00:05:55,163
Kom dan maar mee naar m'n kamer.
38
00:05:57,247 --> 00:05:59,636
Noem je dat werken, Colin?
39
00:06:04,527 --> 00:06:07,644
Wat weet u van de zaak?
-Niets.
40
00:06:16,367 --> 00:06:18,597
Luister hier maar 's naar.
41
00:06:45,727 --> 00:06:47,638
Wat wilt u weten?
42
00:06:47,767 --> 00:06:49,246
Is het echt?
-Ja.
43
00:06:49,367 --> 00:06:53,406
Waarom stuurt ie het naar ons?
-Het is een dialoog.
44
00:06:53,527 --> 00:06:56,519
De moordenaar vertelt u iets.
45
00:06:56,647 --> 00:06:59,115
Iets. Wat voor iets?
46
00:06:59,247 --> 00:07:03,559
Hij heeft een slachtoffer, hij foltert hem.
Hij is de baas.
47
00:07:03,687 --> 00:07:07,236
Wat vraagt hij?
-Niks.
48
00:07:07,367 --> 00:07:09,642
Zat er geen briefje bij?
-Nee.
49
00:07:09,767 --> 00:07:12,440
Wat betekent dat?
50
00:07:13,727 --> 00:07:16,525
Laat het 's helemaal horen.
51
00:08:25,767 --> 00:08:29,316
Die muziek is belangrijk voor hem.
Is dat uitgezocht?
52
00:08:29,447 --> 00:08:33,884
Het is een illegale opname
van een concert in Reading.
53
00:08:34,007 --> 00:08:37,044
Hooguit een week oud.
-Ja, dus?
54
00:08:37,167 --> 00:08:40,603
Daarmee markeert hij het moment.
-Omdat?
55
00:08:40,727 --> 00:08:43,195
Dat was zijn magische moment.
56
00:08:43,327 --> 00:08:47,639
Magisch?
-De chemie van de moord.
57
00:08:47,767 --> 00:08:51,646
Die is tussen dader en slachtoffer
even sterk als tussen geliefden.
58
00:08:51,767 --> 00:08:57,956
De volmaakte versmelting
van de psyche van slachtoffer en dader.
59
00:09:01,087 --> 00:09:06,400
Als iemand die je niet kent, je aankijkt
en ineens voel je...
60
00:09:07,447 --> 00:09:10,757
Dat je leeft?
-Ja.
61
00:09:12,767 --> 00:09:16,646
Dat nummer doet hem denken
aan de eerste keer dat hij hem zag.
62
00:09:19,767 --> 00:09:22,964
Het nummer...
-Op de tape.
63
00:09:25,007 --> 00:09:28,920
Muziek en slachtoffer
zijn onlosmakelijk verbonden.
64
00:09:30,207 --> 00:09:32,846
Is hij muzikant, bedoelt u dat?
65
00:09:32,967 --> 00:09:35,720
Hij wil muzikant zijn, eerder.
66
00:09:35,847 --> 00:09:39,635
Het hart wordt bewogen
door wat het begeert, goed of slecht.
67
00:09:39,767 --> 00:09:42,406
Vind die begeerte en u vindt hem.
68
00:09:42,527 --> 00:09:46,156
Hij blijft aan de buitenkant
van de kring waartoe hij wil behoren.
69
00:09:46,287 --> 00:09:48,164
Zo pakken we hem.
70
00:09:48,287 --> 00:09:49,561
We?
71
00:09:49,687 --> 00:09:53,805
Ik dacht dat u alleen kwam adviseren.
-U hebt me nu nodig.
72
00:09:53,927 --> 00:09:56,646
U hebt me al helemaal door.
73
00:09:56,767 --> 00:10:00,203
U bent m'n eerste, dus we zullen zien.
74
00:10:00,327 --> 00:10:02,079
M'n eerste geval.
75
00:10:06,087 --> 00:10:09,238
Hij heeft dit gestuurd
bij wijze van introductie.
76
00:10:09,367 --> 00:10:13,804
De eerste zet in het spel.
-Spel? Dat begrijp ik niet.
77
00:10:13,927 --> 00:10:16,487
Hij is niets, maar hij wil iemand zijn.
78
00:10:16,607 --> 00:10:21,397
Als hij het goed speelt, wordt hij berucht.
Een seriemoordenaar.
79
00:10:21,527 --> 00:10:25,725
Hij doet het dus nog 's?
-Absoluut. Volgens een vast patroon.
80
00:10:26,927 --> 00:10:29,077
Focus op de muziek.
81
00:10:29,207 --> 00:10:31,243
Het is een jonge man...
82
00:10:31,367 --> 00:10:34,962
...een eenling, hij werkt misschien
als geluidstechnicus...
83
00:10:35,087 --> 00:10:37,920
...in elk geval rond popconcerten.
84
00:10:43,727 --> 00:10:49,324
Doorgeven aan de surveillancedienst:
alle roadies van popconcerten checken.
85
00:10:58,327 --> 00:10:59,885
Welkom aan boord.
86
00:11:00,007 --> 00:11:01,486
Harry, trouwens.
87
00:11:04,687 --> 00:11:09,966
Klopt het dat u veel belang had bij
de aanhouding van Tony Greene?
88
00:11:10,087 --> 00:11:13,602
Dankzij uw inbreng
was hij immers gearresteerd.
89
00:11:13,727 --> 00:11:16,719
Ja, ik had er veel tijd en deskundigheid
in gestoken.
90
00:11:16,847 --> 00:11:23,195
Het betekende toch veel meer voor u?
Uw eerste zaak, uw grote kans.
91
00:11:23,327 --> 00:11:28,276
Met een veroordeling
was de zaak rond.
92
00:11:28,407 --> 00:11:34,960
Integendeel. Iemand kunnen uitsluiten
is even nuttig als een dader vinden.
93
00:11:35,087 --> 00:11:39,558
Dat begrijp ik.
Maar even voor alle duidelijkheid:
94
00:11:39,687 --> 00:11:45,125
De politie zou niet iemand met dat profiel
hebben gezocht als u 't niet gezegd had.
95
00:11:45,247 --> 00:11:46,999
Dat klopt.
96
00:11:47,127 --> 00:11:49,687
Ik heb even geen vragen meer.
97
00:12:10,967 --> 00:12:12,605
Gaat het?
98
00:12:12,727 --> 00:12:15,560
Heb je 'm gezien?
-Het ging zo snel. Gaat het wel?
99
00:12:15,687 --> 00:12:19,600
Hij heeft m'n tas en m'n dossiers.
-Jij bent belangrijker.
100
00:12:19,727 --> 00:12:24,164
M'n mobieltje, m'n portemonnee.
-Je krijgt je tas wel terug.
101
00:12:24,287 --> 00:12:27,484
Ik moet een taxi nemen.
-Laat mij maar even.
102
00:12:27,607 --> 00:12:29,404
Rotzak.
103
00:12:32,047 --> 00:12:34,481
Is dat rapport er al?
104
00:12:38,567 --> 00:12:40,876
Wat is dit?
-Jouw bureau.
105
00:12:42,087 --> 00:12:45,762
Ze staan nogal dicht op elkaar.
106
00:12:45,887 --> 00:12:50,881
Ik bijt niet, hoor.
-Het zal wel moeten, dan.
107
00:12:57,087 --> 00:13:01,638
Lol met de mannen?
-Nee, dat is een stelletje mafkezen.
108
00:13:02,367 --> 00:13:04,403
Gewoon niet op letten.
109
00:13:05,367 --> 00:13:10,043
Is dit een cadeautje?
-Ja, een typemachine. Ken je die?
110
00:13:11,327 --> 00:13:12,442
Brutaaltje.
111
00:13:12,727 --> 00:13:15,924
Draai de pressiedop
tegen de klok in open.
112
00:13:16,047 --> 00:13:18,038
Dat is de pressiedop.
113
00:13:23,727 --> 00:13:27,117
M'n tas is gestolen.
-Dat weten we.
114
00:13:27,247 --> 00:13:29,841
Nu al?
-Hij staat in je kamer.
115
00:13:29,967 --> 00:13:33,880
Dat is het voordeel van zo'n bakbeest.
Veel te zwaar.
116
00:13:34,007 --> 00:13:38,205
Hoe ging het precies?
-Hij kwam op me af...
117
00:13:42,927 --> 00:13:44,440
Wat is er?
118
00:13:50,287 --> 00:13:52,243
Augurken?
119
00:13:56,487 --> 00:13:58,000
Vingers.
120
00:13:58,127 --> 00:14:00,516
Vingers?
-Naar het lab.
121
00:14:00,647 --> 00:14:04,162
Vijf vingers en een duim.
Zes slachtoffers.
122
00:14:04,287 --> 00:14:09,805
Geslacht?
-Geen DNA, maar ik denk jonge mannen.
123
00:14:09,927 --> 00:14:11,406
Het wordt nog erger.
124
00:14:11,527 --> 00:14:15,566
Deze vier en de duim zijn 20 tot 30 jaar
oud en geconserveerd...
125
00:14:15,687 --> 00:14:20,556
...maar deze is hooguit een paar uur
geleden van een levende hand gesneden.
126
00:14:20,687 --> 00:14:22,359
Een paar uur?
-Hij bloedt nog na.
127
00:14:22,487 --> 00:14:28,039
Tony Greene stuurde dertig jaar geleden
ook een pot met vingers naar de politie.
128
00:14:28,167 --> 00:14:32,160
Hoeveel potten in totaal?
-E�n en nog drie in z'n busje.
129
00:14:32,287 --> 00:14:34,243
En hoeveel vingers per pot?
-Vijf.
130
00:14:34,367 --> 00:14:40,476
Vijf vingers van vijf slachtoffers.
Dit is dus de ontbrekende pot.
131
00:14:40,607 --> 00:14:45,283
We moeten de vingers vergelijken
met die van Tony Greenes slachtoffers.
132
00:14:45,407 --> 00:14:47,921
Het acute probleem is die nieuwe vinger.
133
00:14:48,047 --> 00:14:50,003
Geen briefje, geen eis.
-Iemand gijzelen zonder eis?
134
00:14:50,127 --> 00:14:54,006
Dat is niet ondenkbaar, Spence.
135
00:14:54,127 --> 00:14:58,405
We weten ��n ding:
-Iemand imiteert Tony Greene.
136
00:14:58,527 --> 00:15:01,166
Of...
-Of wat?
137
00:15:01,287 --> 00:15:03,278
Greene is...
138
00:15:05,847 --> 00:15:08,202
Greene is onschuldig.
139
00:15:09,887 --> 00:15:13,243
Wat Spence bedoelt
is dat ik misschien een fout heb gemaakt.
140
00:15:13,367 --> 00:15:16,962
En de echte moordenaar
wordt door die beroepszaak geprikkeld.
141
00:15:17,087 --> 00:15:22,923
Kan zijn, maar hij houdt iemand vast
en wij kunnen die knul misschien redden.
142
00:15:23,047 --> 00:15:25,880
Heeft iemand misschien
een andere interpretatie?
143
00:15:26,007 --> 00:15:28,077
Wil je wat zeggen of moet je overgeven?
144
00:15:29,687 --> 00:15:31,006
Felix, ga door.
145
00:15:31,127 --> 00:15:35,484
Het slachtoffer is blank, waarschijnlijk
een man van onder de twintig.
146
00:15:35,607 --> 00:15:39,646
De vinger is vlezig en de nagel gezond,
wat duidt op een goede conditie.
147
00:15:39,767 --> 00:15:42,235
Hij is dus weldoorvoed.
148
00:15:42,447 --> 00:15:46,725
De nagels zijn ook goed verzorgd.
-Tenzij de dader 'm gemanicuurd...
149
00:15:46,847 --> 00:15:51,602
Heeft hij ook z'n nagellak verwijderd?
-Dat is alles wat ik nu heb.
150
00:15:51,967 --> 00:15:58,600
Ik heb DNA-monsters opgestuurd,
maar de uitslag duurt zeker 24 uur.
151
00:15:58,727 --> 00:16:01,958
Behoorlijk verknipt type.
-Ja. Hoe lang hebben we?
152
00:16:02,087 --> 00:16:07,081
Of hij is al doodgebloed, of hij heeft
een shock en is over 14 uur dood...
153
00:16:07,207 --> 00:16:10,756
...of hij krijgt bloedvergiftiging
en sterft binnen vijf dagen.
154
00:16:10,927 --> 00:16:13,600
Wat is het meest waarschijnlijke
scenario?
155
00:16:13,727 --> 00:16:19,120
Laat ik het zo zeggen: als hij nog leeft,
is hij er niet best aan toe.
156
00:17:06,927 --> 00:17:11,364
Grace, wil jij iets zeggen?
-Misschien is het zijn eigen vinger.
157
00:17:13,287 --> 00:17:15,243
Ga door, ik luister.
158
00:17:15,367 --> 00:17:20,521
Misschien is het 'n idioot die wat graven
heeft opgegraven en vingers heeft gejat...
159
00:17:20,647 --> 00:17:26,961
...en die met zijn eigen vinger in een pot
heeft gestopt. Misschien wil hij aandacht.
160
00:17:29,727 --> 00:17:31,399
Heel interessant.
161
00:17:31,527 --> 00:17:35,281
Om dat uit te sluiten moeten we het DNA
van de Green Flngers hebben.
162
00:17:38,327 --> 00:17:41,637
Green Flngers.
Wat een stomme opmerking.
163
00:17:41,767 --> 00:17:44,235
Grace, je popelt om iets te zeggen.
164
00:17:44,367 --> 00:17:48,201
Stond er iets op het deksel van de pot?
165
00:17:48,327 --> 00:17:51,239
Dat wilde ik net zeggen.
166
00:17:51,367 --> 00:17:53,437
Alleen door jouw stijve vingers...
167
00:17:53,567 --> 00:17:55,956
Weten ze dat je dood bent.
168
00:17:58,287 --> 00:18:04,078
Dat stond ook op Greene z'n potten.
Dat is nooit bekendgemaakt.
169
00:18:07,807 --> 00:18:12,039
Dat weet dus alleen de moordenaar.
-Of iemand in z'n omgeving, 'n celgenoot.
170
00:18:12,167 --> 00:18:13,998
Ik duik erin.
171
00:18:14,127 --> 00:18:16,721
Je moet mij ook onderzoeken.
172
00:18:17,687 --> 00:18:21,680
Waarom?
-Die pot is in mijn tas gevonden.
173
00:18:22,807 --> 00:18:25,162
Ik ben de eerste schakel
in de bewijsketen.
174
00:18:25,287 --> 00:18:29,326
Dus ben ik het eerste aanknopingspunt
voor je onderzoek.
175
00:18:29,447 --> 00:18:32,723
Behandel me als verdachte.
176
00:18:57,927 --> 00:19:03,763
Ik wil naam en adres van alle celgenoten
van Tony Greene, nummer 1042034P.
177
00:19:03,887 --> 00:19:06,321
Zo snel mogelijk, graag.
178
00:19:08,087 --> 00:19:09,725
Wil je dit echt?
179
00:19:09,847 --> 00:19:13,396
Hoe moeten we dat arme joch
anders vinden?
180
00:19:13,527 --> 00:19:15,677
Die ontvoerder heeft 'n link met mij.
181
00:19:15,807 --> 00:19:18,526
De bewakingsvideo van de rechtbank
komt eraan.
182
00:19:18,647 --> 00:19:24,358
Ik zoek de zaken uit waar jouw inbreng
tot een veroordeling heeft geleid.
183
00:19:24,487 --> 00:19:27,923
Ik kijk of daar ex-celgenoten van Greene
bij zitten.
184
00:19:28,047 --> 00:19:33,485
Dit is het wachtwoord van mijn computer.
Daar kun je alles in vinden.
185
00:19:33,607 --> 00:19:35,279
Aan de slag.
186
00:19:39,127 --> 00:19:41,721
Weet je het zeker?
-Nee, maar...
187
00:19:45,367 --> 00:19:46,846
Ok� dan.
188
00:20:38,167 --> 00:20:41,477
Dr Foley, tijdens het proces
tegen Tony Greene...
189
00:20:41,607 --> 00:20:48,206
...gaf u een daderprofiel met motieven
voor zijn vermeende misdrijven.
190
00:20:48,327 --> 00:20:51,000
Kunt u dat profiel nog eens herhalen?
191
00:20:51,127 --> 00:20:56,520
Tony Greene is buitengesloten
uit een wereld waarnaar hij hunkert.
192
00:20:58,047 --> 00:21:01,562
Hij wilde...
-Hij wilde dolgraag lid zijn van een band...
193
00:21:01,687 --> 00:21:04,599
...bij gebrek aan talent werd hij roadie.
194
00:21:09,687 --> 00:21:12,281
Zo nam hij eraan deel
zonder erbij te horen.
195
00:21:12,407 --> 00:21:18,118
Althans, bij datgene waarnaar hij
hunkerde: de b�hne, de roem.
196
00:21:19,327 --> 00:21:20,806
Dat veranderde in haat...
197
00:21:20,927 --> 00:21:26,160
...omdat die wereld hem afwees en hij
de kracht miste om zelf weg te gaan.
198
00:21:26,287 --> 00:21:29,677
Maar hij bedenkt iets
om toch aandacht te krijgen.
199
00:21:29,807 --> 00:21:33,880
Hij wil een tweede Ted Bundy worden,
een seriemoordenaar.
200
00:21:34,007 --> 00:21:40,037
Zijn slachtoffers?
Jongens zoals hij, zielige randfiguren...
201
00:21:40,167 --> 00:21:42,806
...ook wel meat-puppets genoemd.
202
00:21:42,927 --> 00:21:46,806
Hij overschreed de grens
tussen realiteit en fantasie.
203
00:21:46,927 --> 00:21:49,725
Hij leefde het uit in de muziekwereld...
204
00:21:50,207 --> 00:21:53,961
...en ging op zoek
naar een geschikt slachtoffer.
205
00:21:54,087 --> 00:21:56,317
Hij hoefde niet lang te zoeken.
206
00:21:59,567 --> 00:22:01,080
Is dat zijn gitaar?
207
00:22:01,207 --> 00:22:06,361
Zoals zo vaak zocht het slachtoffer
nietsvermoedend zijn moordenaar op.
208
00:22:06,487 --> 00:22:09,399
Wil je 'm vasthouden?
209
00:22:11,087 --> 00:22:13,555
Onbewust vertoonde hij gedrag...
210
00:22:13,687 --> 00:22:18,317
...dat perfect aansloot op de moordlustige
behoeften van de verdachte.
211
00:22:18,447 --> 00:22:23,316
Want uiteindelijk wist Tony Greene
dat hij nooit meer zou zijn dan dat:
212
00:22:23,447 --> 00:22:25,438
Een meat-puppet.
213
00:22:25,567 --> 00:22:29,401
We konden hem opsporen
toen we zijn werkwijze begrepen.
214
00:22:29,527 --> 00:22:33,964
Wil je mee naar de afterparty?
-Ja, tof.
215
00:22:34,087 --> 00:22:39,286
Je zet me niet voor paal, hoor.
Kun je tegen een joint?
216
00:22:39,407 --> 00:22:43,559
Ja, best.
-Steek maar op dan.
217
00:22:43,687 --> 00:22:48,363
Als een deel van z'n plan faalt,
heeft hij ook gefaald.
218
00:22:49,887 --> 00:22:56,122
Het slachtoffer heeft nog nooit hero�ne
gebruikt en krijgt een heftige reactie.
219
00:23:02,127 --> 00:23:03,606
Overeind.
220
00:23:08,887 --> 00:23:11,640
Greene raakt in paniek...
221
00:23:11,767 --> 00:23:16,522
...en maakt de fout waardoor hij met
zijn slachtoffer zal worden gevonden.
222
00:23:25,847 --> 00:23:27,405
Maar laten we nu eens kijken......
223
00:23:27,527 --> 00:23:33,363
...naar een situatie waarin de versie
van mijn cli�nt zou kloppen:
224
00:23:33,487 --> 00:23:36,877
Hij bedwelmde de jongen
om seks met hem te hebben.
225
00:23:37,007 --> 00:23:39,202
Het ging mis en hij raakte in paniek.
226
00:23:39,327 --> 00:23:42,319
Toen nog wel, ja.
Maar later ontdekten we...
227
00:23:42,447 --> 00:23:44,438
In 1980...
228
00:23:44,567 --> 00:23:50,199
...bestond gedragswetenschap nog niet,
laat staan daderprofielen.
229
00:23:50,327 --> 00:23:54,559
Het was in opkomst.
-Ik heb even geen vragen meer.
230
00:23:58,607 --> 00:24:03,044
De gevangenisadministratie
loopt hopeloos achter.
231
00:24:03,167 --> 00:24:06,000
Hoeveel kost het
om dit in een computer te stoppen?
232
00:24:06,127 --> 00:24:10,643
Misschien is dat wel zo safe,
want dan krijg je dit niet.
233
00:24:10,767 --> 00:24:15,477
Elk detail van de zaak-Tony Greene
open en bloot op internet.
234
00:24:16,447 --> 00:24:22,204
Welkom bij Bllnd Justlce, de
klokkenluider van het Britse rechtswezen.
235
00:24:22,327 --> 00:24:26,206
Er staan meer dan honderd zaken in,
met die van Greene bovenaan.
236
00:24:26,327 --> 00:24:30,479
Waar komt het vandaan?
-Vast van een vage IP in Oekra�ne.
237
00:24:30,607 --> 00:24:33,405
En die tekst op het deksel?
-Staat er niet in.
238
00:24:33,527 --> 00:24:35,119
Nog meer?
239
00:24:35,247 --> 00:24:38,080
Van alles over het oorspronkelijke
politieonderzoek...
240
00:24:38,207 --> 00:24:41,358
...en een veroordeling
wegens rijden onder invloed...
241
00:24:41,487 --> 00:24:44,684
...van rechercheur Harry Taylor?
-Die had Greene gearresteerd.
242
00:24:44,807 --> 00:24:49,198
Grace moest getuigen omdat ze...
-Bij hem in de auto zat.
243
00:24:50,167 --> 00:24:54,001
Sorry, Grace.
-Geeft niet.
244
00:24:54,127 --> 00:24:55,958
Ga maar door.
245
00:25:01,087 --> 00:25:07,162
Vermissingen heeft alle gevallen
in de relevante leeftijdsgroep opgestuurd.
246
00:25:07,287 --> 00:25:09,437
Ik wist niet dat het er zoveel waren.
247
00:25:09,567 --> 00:25:11,683
Delegeren.
-Nee, ik wil het doen.
248
00:25:11,807 --> 00:25:15,197
Wat wil je bereiken?
-Hij moet ertussen zitten, toch?
249
00:25:19,927 --> 00:25:24,637
Het zijn er zoveel.
-Ik print ze en leg ze op een stapel.
250
00:25:26,407 --> 00:25:28,477
Ik begin wel hiermee.
251
00:25:33,167 --> 00:25:35,920
We hebben vier ex-celgenoten
van Greene.
252
00:25:36,047 --> 00:25:39,756
Ik heb twee ex-gevangenen die een klacht
tegen Grace hebben ingediend. Namen?
253
00:25:39,887 --> 00:25:45,723
Malcolm Sinclair? Robert Harley?
Angus McHale? Terry Healy.
254
00:25:45,847 --> 00:25:48,156
Ok�, Angus McHale.
255
00:25:48,287 --> 00:25:51,199
Vermoordde zijn vrouw en kinderen
in 1979. Wat is zijn klacht?
256
00:25:51,327 --> 00:25:58,005
Mijn hemel. Hij beweerde dat Grace
hem dwong seks met haar te hebben.
257
00:25:58,127 --> 00:26:03,918
Ze hebben het genoteerd. Vijf jaar later
gaf hij toe dat hij had gehallucineerd.
258
00:26:04,047 --> 00:26:06,800
Wanneer kwam hij vrij?
-Twee jaar geleden.
259
00:26:06,927 --> 00:26:10,078
Misschien lijdt hij nog steeds aan
hallucinaties. Angus McHale.
260
00:26:10,207 --> 00:26:13,483
Wat is jouw andere naam?
-Derek Carling.
261
00:26:13,607 --> 00:26:15,598
Welke gevangenis?
262
00:26:16,807 --> 00:26:19,116
Broadmoor, 1984.
263
00:26:19,247 --> 00:26:21,886
Hij is overleden.
-Maar wat is de klacht?
264
00:26:22,007 --> 00:26:26,159
Schending van geheimhoudingsplicht.
265
00:26:26,287 --> 00:26:30,803
Hij vertelde haar waar hij
een ontvoerde baby had verstopt.
266
00:26:30,927 --> 00:26:33,236
Grace vertelde het tegen de politie.
267
00:26:33,367 --> 00:26:37,997
Laten we McHale onderzoeken
en de anderen oproepen.
268
00:26:38,127 --> 00:26:41,358
Ik heb de oorspronkelijke
Greene-dossiers opgevraagd.
269
00:26:41,487 --> 00:26:44,843
Ik ga achter de persoonsdossiers aan.
270
00:26:45,767 --> 00:26:47,280
Daderprofiel?
271
00:26:47,407 --> 00:26:50,638
Het moet een ontvoering
door bedrog zijn.
272
00:26:50,767 --> 00:26:56,922
Hij is van straat meegenomen.
Dat moest dus discreet gebeuren.
273
00:26:57,047 --> 00:27:02,201
Hij is dus niet door de wol geverfd.
-Een jongen van het platteland?
274
00:27:02,327 --> 00:27:07,355
Heel beschermd opgevoed.
-Burgerlijk gezin buiten de stad.
275
00:27:07,487 --> 00:27:09,557
Kwetsbaar.
276
00:27:09,687 --> 00:27:15,398
We zouden zijn verleden moeten weten.
-Dat weten we dus niet.
277
00:27:17,127 --> 00:27:23,282
Ik heb ooit gehoord hoe je kunt bepalen
welk kind veilig is op straat en welk niet.
278
00:27:23,407 --> 00:27:25,796
Ik luister.
279
00:27:28,247 --> 00:27:32,206
Kijk naar ze, door de ogen van ouders.
280
00:27:32,327 --> 00:27:37,606
Sommigen zijn nog echt kinderen,
ze vertrouwen je.
281
00:27:39,487 --> 00:27:42,524
Op hen hebben ze het gemunt.
282
00:27:42,647 --> 00:27:46,401
Dat zijn de kinderen
die gered kunnen worden.
283
00:28:17,167 --> 00:28:19,556
Alstublieft, meneer.
284
00:28:19,687 --> 00:28:22,042
Ik smeek u.
285
00:28:22,167 --> 00:28:24,044
Laat me gaan.
286
00:28:57,127 --> 00:29:00,836
Als het goed is,
zit ons slachtoffer hier tussen.
287
00:29:00,967 --> 00:29:04,516
Als we ze een voor een uitsluiten...
-McHale komt eraan.
288
00:29:04,647 --> 00:29:08,526
Is z'n huis doorzocht?
-Het woonhuis wel, de schuren nog niet.
289
00:29:08,647 --> 00:29:12,356
Waarom hebben ze altijd schuren?
290
00:29:12,487 --> 00:29:15,081
Om de lijken in te verbergen?
-Voor vee?
291
00:29:15,327 --> 00:29:19,878
En z'n andere celgenoten?
-Die worden vanmiddag verhoord.
292
00:29:20,007 --> 00:29:22,157
Je slachtoffer.
293
00:29:22,287 --> 00:29:24,562
Komt het DNA overeen?
294
00:29:32,207 --> 00:29:34,960
Die zou kunnen.
295
00:29:36,087 --> 00:29:37,964
Zwaardere kaak.
-De ogen kloppen.
296
00:29:38,087 --> 00:29:42,399
Geen onschuldig ventje.
-Hij was opgepakt wegens zakkenrollen.
297
00:29:42,527 --> 00:29:46,566
Hij werkt daar nog niet lang
en heeft een prostitutieverleden.
298
00:29:46,687 --> 00:29:49,326
Geen vaste verblijfplaats.
-Dank je, Felix.
299
00:29:49,447 --> 00:29:53,679
Brian Dunne? Vast een valse naam.
Hier heet hij Kevin Keogh.
300
00:29:53,807 --> 00:29:57,083
Bruin haar, blauwe ogen, Iers accent.
301
00:29:57,207 --> 00:30:01,246
Stuur het DNA naar de PSNI
en de Garda Siochana.
302
00:30:01,367 --> 00:30:02,846
De Ierse politie.
303
00:30:02,967 --> 00:30:04,923
Hij gaat niet zo te werk als Greene, h�?
304
00:30:05,047 --> 00:30:08,119
Hoe spel je Siochana?
-Met een S.
305
00:30:08,247 --> 00:30:12,001
Greene lokte jongens
die op de muziek afkwamen.
306
00:30:12,127 --> 00:30:14,482
Hier ging het om geld.
307
00:30:14,607 --> 00:30:18,236
Waarom doet hij Greene niet precies na?
308
00:30:18,367 --> 00:30:23,646
Misschien mist hij verleiderstalent
of de kracht om het met geweld te doen.
309
00:30:23,767 --> 00:30:26,725
Alle celgenoten van Greene
zijn sterk genoeg.
310
00:30:26,847 --> 00:30:31,079
Maar dit is een prostitu�,
hij laat zich betalen. Dat is toch anders?
311
00:30:31,207 --> 00:30:33,596
Ja, het is anders.
312
00:30:33,727 --> 00:30:37,481
Hij wil de schijn wekken
dat hij Greene imiteert.
313
00:30:37,607 --> 00:30:39,484
Waarom?
314
00:30:39,607 --> 00:30:41,677
Om mij te treffen.
-Maar waarom jij?
315
00:30:44,407 --> 00:30:45,840
Geen idee.
316
00:30:45,967 --> 00:30:49,084
Harley.
-Hier gaan staan en bovenlijf ontbloten.
317
00:30:50,407 --> 00:30:52,204
Sinclair.
318
00:30:53,287 --> 00:30:55,278
McHale.
319
00:30:57,007 --> 00:30:58,520
Healy.
320
00:31:00,327 --> 00:31:03,399
Tegen de muur gaan staan
en bovenlijf ontbloten.
321
00:31:03,527 --> 00:31:05,006
Waarom?
322
00:31:05,967 --> 00:31:09,118
We willen de opvallende kenmerken
fotograferen.
323
00:31:27,487 --> 00:31:29,478
Omdraaien, alstublieft.
324
00:31:33,487 --> 00:31:36,081
Zo, die mag er wezen.
325
00:31:39,887 --> 00:31:41,798
Ik ben klaar.
326
00:31:41,927 --> 00:31:44,646
Jij mag, Spence.
-Meekomen.
327
00:31:49,887 --> 00:31:53,243
Uw celgenoot, Tony Greene...
328
00:31:53,367 --> 00:31:56,359
Praatte hij over zijn misdrijven?
329
00:31:56,487 --> 00:32:00,639
We zaten twaalf jaar op elkaars lip.
-Ja, dus.
330
00:32:00,767 --> 00:32:03,327
Waarom vraagt u naar Greene?
-Ik stel de vragen.
331
00:32:03,447 --> 00:32:07,235
Ik ben niet gearresteerd.
Ik help u alleen maar.
332
00:32:07,367 --> 00:32:10,803
Ik wil graag weten
waarom ik hier ben.
333
00:32:10,927 --> 00:32:15,284
Sprak hij met u
over zijn verzameling vingers?
334
00:32:16,527 --> 00:32:21,043
Ik wil een advocaat.
-Waarom, als u niks te verbergen heeft.
335
00:32:21,167 --> 00:32:24,637
Ik moet me beschermen.
-Waartegen?
336
00:32:24,767 --> 00:32:29,795
Tegen u. Het systeem
dat u vertegenwoordigt.
337
00:32:31,407 --> 00:32:34,956
We kunnen het u ook moeilijk maken.
-Jeetje toch.
338
00:32:37,087 --> 00:32:40,238
Ja, tot in de kleinste details.
339
00:32:41,167 --> 00:32:45,160
Soms fluisterde hij ze in m'n oor
als we...
340
00:32:46,487 --> 00:32:48,603
Dat wilt u vast niet weten.
341
00:32:48,727 --> 00:32:51,321
Bent u allebei homoseksueel?
342
00:32:52,447 --> 00:32:56,679
Dat soort intellectuele begrippen
bestaan in de gevangenis niet.
343
00:32:56,807 --> 00:33:01,597
Je wordt zo vaak verkracht
dat het op het laatst niet meer uitmaakt.
344
00:33:01,727 --> 00:33:06,562
Je verliest je 'zelf', je bent niets meer.
345
00:33:06,687 --> 00:33:10,885
En uit dat niets ontstaat dan iets nieuws.
346
00:33:11,007 --> 00:33:15,876
De feniks.
-Je gaat van het lichamelijke over in...
347
00:33:16,007 --> 00:33:19,204
...een spirituele toestand, zeg maar.
Een soort van liefde.
348
00:33:19,327 --> 00:33:22,125
Houdt u dan van hem?
-Liefde, haat, dat is hetzelfde.
349
00:33:22,247 --> 00:33:25,205
Waarom haat u hem?
-Hij heeft me kapotgemaakt.
350
00:33:25,327 --> 00:33:28,478
Me gemaakt tot wat ik nu ben.
Ik blijf voor altijd van hem.
351
00:33:28,607 --> 00:33:30,563
Waarom houdt u dan van hem?
352
00:33:30,687 --> 00:33:34,999
Om dezelfde reden. Maar ik ben hier
vast niet om over liefde te praten.
353
00:33:35,127 --> 00:33:37,482
Terug naar die vingers dan.
354
00:33:37,607 --> 00:33:41,122
Er is een na-aper bezig, h�?
-Hoezo?
355
00:33:41,247 --> 00:33:44,922
Die vingers zijn gevonden,
anders vroeg u er niet naar.
356
00:33:45,047 --> 00:33:47,845
Alleen iemand die Greene kent
kan dat weten.
357
00:33:47,967 --> 00:33:52,995
Sorry dat ik het zeg,
maar ik vind het nogal simplistisch.
358
00:33:53,127 --> 00:33:54,685
Dat mag.
359
00:33:54,807 --> 00:33:59,483
En er ontbreekt een essentieel element.
360
00:33:59,607 --> 00:34:01,518
En dat is?
361
00:34:01,647 --> 00:34:04,923
Ik ben niet een van hen.
-Hen?
362
00:34:05,047 --> 00:34:07,277
Een moordenaar.
363
00:34:07,407 --> 00:34:09,602
Mag ik m'n kleren terug?
-Straks.
364
00:34:09,727 --> 00:34:11,524
Waar was je gisteren tussen de middag?
365
00:34:11,647 --> 00:34:15,322
Ik woon in een opvanghuis.
Gisteren had ik keukendienst.
366
00:34:15,447 --> 00:34:19,838
Kan iemand dat bevestigen?
-Er zijn daar geen bewakers.
367
00:34:19,967 --> 00:34:22,197
Lekker handig.
368
00:34:22,327 --> 00:34:27,481
Weet je, diep van binnen
ben je heel mooi.
369
00:34:30,367 --> 00:34:32,927
Verhoor be�indigd.
370
00:34:33,207 --> 00:34:36,404
Alle mensen mogen zich ontplooien.
371
00:34:37,447 --> 00:34:42,043
Wat bedoelt u daarmee?
-Het beste uit ons zelf halen.
372
00:35:22,887 --> 00:35:25,526
Ze hebben contact gemaakt.
373
00:35:25,647 --> 00:35:28,161
Ik heet...
374
00:35:28,287 --> 00:35:30,278
Ik heet Kevin.
375
00:35:30,407 --> 00:35:33,524
Kevin Keogh uit Newry...
376
00:35:33,647 --> 00:35:35,763
...en ik wil naar huis.
377
00:35:35,887 --> 00:35:39,277
Grace Foley, je zat fout met Tony Greene.
378
00:35:39,407 --> 00:35:41,637
Hij is onschuldig.
379
00:35:41,767 --> 00:35:45,043
Ik ben bij de echte dader.
380
00:35:45,167 --> 00:35:48,239
Je moet toegeven dat je het mis had...
381
00:35:48,367 --> 00:35:51,359
...anders heeft het gevolgen.
382
00:35:53,607 --> 00:35:55,438
Zo goed, meneer?
383
00:36:03,607 --> 00:36:05,598
Goed nieuws.
384
00:36:05,727 --> 00:36:07,206
Wat is er?
385
00:36:07,327 --> 00:36:09,363
Wat is je goede nieuws?
386
00:36:09,487 --> 00:36:13,480
Brian of Kevin...
-We weten al dat hij Kevin heet.
387
00:36:13,607 --> 00:36:16,246
Hoe dan?
-Maakt niet uit. En?
388
00:36:16,367 --> 00:36:19,484
Hij was samen met een vriend
gearresteerd.
389
00:36:19,607 --> 00:36:24,044
Marius Luddick alias Redser.
-Alias?
390
00:36:24,167 --> 00:36:27,079
Oftewel.
-O, oftewel. Mevrouw doet duur.
391
00:36:27,207 --> 00:36:28,720
Haal 'm maar op.
392
00:36:28,847 --> 00:36:31,725
Ik moet weg. Naar de rechtbank.
393
00:36:31,847 --> 00:36:34,236
Je bent nog veel te overstuur.
394
00:36:34,367 --> 00:36:37,996
Als ik niet ga, komt Tony Greene vrij.
En als dat gebeurt...
395
00:36:38,127 --> 00:36:41,278
...is die jongen niet meer nodig.
Tot straks.
396
00:36:42,607 --> 00:36:46,395
Op deze Mpeg staat: nummer 1.
Ik wil geen nummer 2.
397
00:36:46,527 --> 00:36:50,725
We zoeken naar een IP-adres.
-Zonde van de tijd.
398
00:36:50,847 --> 00:36:55,045
Onze ontvoerder is niet zo slim als hij
denkt. Er is veel te zien op het filmpje.
399
00:36:55,167 --> 00:36:58,000
Hebben we er iets aan?
-Ik zoek het uit.
400
00:36:58,127 --> 00:37:00,880
Fijn. Dank je wel, Felix.
401
00:37:02,807 --> 00:37:09,280
Laten we 's teruggaan
naar de nacht van 15 januari 1980...
402
00:37:09,407 --> 00:37:13,844
...en de omstandigheden die leidden
tot de aanhouding van Mr Greene.
403
00:37:14,887 --> 00:37:19,324
We wisten inmiddels dat onze dader
een connectie had met muziek.
404
00:37:19,447 --> 00:37:25,317
Dus kregen de surveillancewagens
opdracht om de popconcerten af te gaan.
405
00:37:27,767 --> 00:37:31,476
Greene werd staande gehouden
en z'n busje werd doorzocht.
406
00:37:35,727 --> 00:37:39,720
Zijn dit uw spullen?
Heb u ze zelf ingeladen?
407
00:37:41,567 --> 00:37:43,239
Is er iets?
408
00:37:43,367 --> 00:37:47,042
Greenes laatste slachtoffer
leefde gelukkig nog...
409
00:37:47,167 --> 00:37:52,036
...maar van de anderen zijn alleen
stoffelijke resten gevonden.
410
00:37:53,127 --> 00:37:58,679
Mr Greene bewaarde vingers
van zijn slachtoffers bij wijze van trofee.
411
00:37:58,807 --> 00:38:03,119
Forensisch onderzoek wees uit
dat er nog vijf slachtoffers moesten zijn.
412
00:38:03,247 --> 00:38:07,365
Maar zo kwam u niet
in contact met Mr Greene.
413
00:38:07,767 --> 00:38:09,246
Ik begrijp u niet.
414
00:38:10,207 --> 00:38:13,199
Zo heeft de politie hem gevonden.
415
00:38:13,327 --> 00:38:19,163
Alles wat u zegt, is gebaseerd op
informatie van de verkeerspolitie.
416
00:38:19,287 --> 00:38:23,121
Ik vroeg hoe u in contact kwam
met mijn cli�nt.
417
00:38:23,247 --> 00:38:27,320
Zo moeilijk is die vraag toch niet?
418
00:38:30,287 --> 00:38:33,836
Destijds verklaarde u
dat u nog laat op het bureau was...
419
00:38:33,967 --> 00:38:37,562
...toen de arrestant werd binnengebracht.
420
00:38:37,687 --> 00:38:42,442
Dat klopt.
-Was dat om drie uur 's nachts?
421
00:38:42,567 --> 00:38:44,842
Dat weet ik niet meer, maar wel laat.
422
00:38:44,967 --> 00:38:47,037
Ik kan u precies zeggen hoe laat het was.
423
00:38:47,167 --> 00:38:51,683
Het was drie uur 's nachts
en u was niet alleen.
424
00:38:51,807 --> 00:38:54,640
Kunt u zeggen met wie u toen was?
425
00:38:55,647 --> 00:38:58,684
Met wie u aan het werk was?
426
00:39:10,327 --> 00:39:12,636
Niet hier, niet nu.
427
00:39:15,287 --> 00:39:17,437
Het is heel simpel: ja of nee.
428
00:39:17,567 --> 00:39:20,957
We zijn met een zaak bezig.
-En daarna?
429
00:39:23,047 --> 00:39:25,402
Grace, je weet het toch.
430
00:39:25,527 --> 00:39:31,284
Je weet...je weet wat ik voor je voel.
-Zeg het dan.
431
00:39:33,007 --> 00:39:35,362
Zeg het.
432
00:39:51,327 --> 00:39:53,124
We komen eraan.
433
00:39:54,127 --> 00:39:57,642
Wat is er?
-We hebben hem.
434
00:40:02,327 --> 00:40:07,924
Nu moet je naar huis gaan. Ze zijn bang
dat het slachtoffer het niet haalt.
435
00:40:08,047 --> 00:40:12,279
De arrestant moet nu bekennen.
-Laat me je helpen.
436
00:40:12,407 --> 00:40:17,083
Laat mij met hem praten. Een nieuwe
aanpak biedt soms nieuwe perspectieven.
437
00:40:17,207 --> 00:40:21,166
We hoeven toch niet steeds
hetzelfde te doen?
438
00:40:21,287 --> 00:40:24,518
Laten we het anders doen.
439
00:40:24,647 --> 00:40:27,400
Geef me tien minuten met hem.
440
00:40:29,047 --> 00:40:30,844
Vijf.
441
00:40:30,967 --> 00:40:35,916
En als hij dan niet bekend heeft,
ga je naar huis. Akkoord?
442
00:40:56,447 --> 00:40:58,597
Ga je me verhoren?
443
00:40:58,727 --> 00:41:02,117
Nee, we gaan gewoon even praten.
444
00:41:03,527 --> 00:41:07,645
Grappig dat ik je nu zie.
Ik heb het gevoel dat ik je al ken.
445
00:41:08,767 --> 00:41:12,203
Zeg 's, ben je blij dat het voorbij is?
446
00:41:12,327 --> 00:41:16,320
Ik ben niet gek. Zie ik er zo uit?
-Nee, hoor.
447
00:41:17,367 --> 00:41:22,521
Ik ben best trots dat ik jou mag doen.
Meestal krijg ik eega's met losse handjes.
448
00:41:22,647 --> 00:41:24,524
Lang niet zo spannend.
449
00:41:25,927 --> 00:41:28,521
Met jou kan ik carri�re maken.
450
00:41:31,167 --> 00:41:34,284
Ik wist niet dat dat joch daar lag.
451
00:41:34,407 --> 00:41:37,126
Dat kan, tot hij bijkomt
en een verklaring aflegt.
452
00:41:37,247 --> 00:41:43,322
Maar hij komt niet meer bij, toch?
Z'n hele hoofd zat onder het bloed.
453
00:41:43,447 --> 00:41:48,601
Zonder medische hulp
was hij inderdaad niet meer bijgekomen.
454
00:41:50,167 --> 00:41:52,635
Maar nu wel.
-Hoop je.
455
00:41:56,487 --> 00:42:00,036
Wat een roemloze afgang.
456
00:42:00,167 --> 00:42:05,082
Het had voorpaginanieuws moeten
worden, mijn eerste grote wapenfeit.
457
00:42:06,167 --> 00:42:10,285
En nu blijkt het allemaal maar
zielig gefoezel.
458
00:42:10,407 --> 00:42:13,877
Nou, ontvoeren en verkrachten.
-Nee, ik...
459
00:42:16,567 --> 00:42:19,559
...verkracht ze niet.
-Dat weet ik.
460
00:42:21,407 --> 00:42:23,682
Maar je wilt het wel.
461
00:42:25,287 --> 00:42:27,596
Wat voor smeris ben jij?
462
00:42:27,727 --> 00:42:29,319
Ik ben geen smeris.
463
00:42:30,327 --> 00:42:32,602
Ik ben arts.
464
00:42:33,647 --> 00:42:37,640
Als je het slim speelt, kan ik je
ontoerekeningsvatbaar laten verklaren.
465
00:42:37,767 --> 00:42:44,320
Ik weet dat je niet tot penetratie in staat
bent, dus penetreer je ze met wapens.
466
00:42:46,207 --> 00:42:48,163
Heb ik gelijk?
467
00:42:49,687 --> 00:42:54,966
Hoe moet dat in de bak
als impotente homoseksuele verkrachter?
468
00:43:01,687 --> 00:43:04,599
Ik hoop dat je een kind krijgt...
469
00:43:06,087 --> 00:43:08,043
...en dat het doodgaat.
470
00:43:12,687 --> 00:43:14,882
Heb je even?
471
00:43:15,007 --> 00:43:17,077
Een moment.
472
00:43:21,567 --> 00:43:26,436
Daarna heb ik Tony Greene
niet meer gezien, tot het proces althans.
473
00:43:26,567 --> 00:43:28,046
Dat kwam goed uit.
474
00:43:28,167 --> 00:43:35,118
Dat was het moment waarop Dr Foley
volgens de verklaring van Mr Greene...
475
00:43:35,247 --> 00:43:38,398
...haar plaats afstond
aan rechercheur Harry Taylor...
476
00:43:38,527 --> 00:43:41,644
...die hem met geweld
tot een bekentenis dwong.
477
00:43:41,767 --> 00:43:44,042
Een bekentenis die hij later introk.
478
00:43:44,167 --> 00:43:49,366
Hij is veroordeeld op grond
van de verklaring van zijn slachtoffer.
479
00:43:49,487 --> 00:43:53,241
Een verklaring
die nadien is ingetrokken.
480
00:43:53,367 --> 00:43:58,885
Denkt u dat hij mishandeld is?
-U hoeft niet te antwoorden.
481
00:43:59,007 --> 00:44:02,238
U vraagt Dr Foley om te speculeren
over het handelen...
482
00:44:02,367 --> 00:44:08,283
...van een overleden collega
die zich niet meer kan verdedigen.
483
00:44:08,407 --> 00:44:11,683
Heeft u nog meer vragen voor Dr Foley?
484
00:44:11,807 --> 00:44:13,638
Nee, edelachtbare.
485
00:44:13,767 --> 00:44:15,200
U mag gaan.
486
00:44:15,327 --> 00:44:18,000
Nog ��n ding.
487
00:44:19,327 --> 00:44:23,764
Waren u en Harry Taylor destijds verliefd?
Beschermt u hem daarom?
488
00:44:23,887 --> 00:44:29,325
Ms Lloyd, ga, of ik laat u verwijderen
wegens minachting van het hof.
489
00:44:29,447 --> 00:44:31,085
Ik schors de zitting.
490
00:44:33,727 --> 00:44:37,686
Dus jij en Kevin.
-Wie?
491
00:44:37,807 --> 00:44:40,162
Brian.
492
00:44:40,287 --> 00:44:42,960
De Ier. Wat is daarmee?
493
00:44:43,087 --> 00:44:46,557
We zoeken hem.
-Waarom?
494
00:44:46,687 --> 00:44:50,396
Gaat je niets aan.
-Dan zijn we uitgepraat.
495
00:44:51,727 --> 00:44:54,878
Ik probeer z'n leven te redden.
-Wil je een medaille?
496
00:44:55,007 --> 00:45:00,206
Wil je terug naar waar je vandaan komt?
-Daar weet je niks van...
497
00:45:00,327 --> 00:45:01,885
...eikel.
498
00:45:02,007 --> 00:45:04,043
Misschien kan ik...
499
00:45:05,207 --> 00:45:06,765
Ja, doe maar.
500
00:45:10,487 --> 00:45:12,239
Wat heeft hij?
501
00:45:12,367 --> 00:45:14,642
Vertel 's over de Ier.
502
00:45:21,927 --> 00:45:25,602
Hoe durft u mijn priv�leven
erbij te halen?
503
00:45:25,727 --> 00:45:29,481
Of u weet de waarheid niet,
of u dekt een leugen af.
504
00:45:29,607 --> 00:45:31,245
Nu moet u 's goed luisteren.
505
00:45:31,367 --> 00:45:36,395
Ik heb tegenover hem gezeten en ik weet
absoluut zeker dat het een monster is.
506
00:45:36,527 --> 00:45:39,325
Als hij vrijkomt, zal hij opnieuw moorden.
507
00:45:39,447 --> 00:45:41,119
Dat betwist ik ook niet.
508
00:45:41,247 --> 00:45:43,636
Hij is schuldig, het is een monster.
509
00:45:43,767 --> 00:45:47,396
Dat is mijn probleem niet.
Mijn taak is om hem vrij te krijgen.
510
00:45:47,527 --> 00:45:52,840
Als u uw werk slecht gedaan hebt,
is mijn werk een stuk makkelijker.
511
00:45:52,967 --> 00:45:55,720
Daar moet u maar mee leren leven.
512
00:46:00,327 --> 00:46:03,000
Ik heb 'm gewaarschuwd.
-Gewaarschuwd?
513
00:46:04,567 --> 00:46:08,162
Om niet met die halvegare mee te gaan.
-Welke halvegare?
514
00:46:08,287 --> 00:46:11,916
In de witte bus.
-Een busje.
515
00:46:12,047 --> 00:46:15,164
Ik heb het nummer.
-Het kenteken?
516
00:46:15,287 --> 00:46:18,757
Dat noteren we altijd.
517
00:46:21,087 --> 00:46:24,716
Heb je dat nummer toevallig bij je?
-Ja.
518
00:46:27,047 --> 00:46:29,083
Mag ik het hebben?
519
00:46:29,207 --> 00:46:31,004
Waarom lach je?
520
00:46:31,127 --> 00:46:34,005
Denk je nou echt dat ik kentekens noteer?
521
00:46:34,127 --> 00:46:35,640
Stuk verdriet.
522
00:46:35,767 --> 00:46:39,077
Je vriend is ontvoerd
en z'n vingers worden afgesneden.
523
00:46:39,207 --> 00:46:42,358
We willen hem vinden voor hij dood is.
Snap je, eikel?
524
00:46:57,567 --> 00:47:00,718
Dat van dat witte busje klopt, h�?
525
00:47:03,007 --> 00:47:07,683
Ik weet niks van vingers.
Ik dacht dat ie terug naar Ierland was.
526
00:47:09,607 --> 00:47:12,724
Ik bekijk de video's van King's Cross.
527
00:47:16,567 --> 00:47:19,161
Wat een sexy ding.
528
00:47:27,167 --> 00:47:29,397
Grace?
-Dag, Charles.
529
00:47:29,527 --> 00:47:32,758
Gaat het?
-Wat een serpent.
530
00:47:32,887 --> 00:47:36,562
Ze is nog jong. Weet je nog hoe dat was?
-Nog net.
531
00:47:36,687 --> 00:47:39,155
Hoe is het met jou?
-Gaat wel.
532
00:47:39,287 --> 00:47:41,482
Hoe is het in Newgrange?
533
00:47:41,607 --> 00:47:45,964
Je bedoelt: hoe is het met m'n pati�nt,
Tony Greene?
534
00:47:46,087 --> 00:47:49,284
Wie debrieft jou?
-Dat doe ik nooit meer.
535
00:47:49,407 --> 00:47:53,195
Zou je wel moeten doen.
Dan hou je het langer vol.
536
00:47:53,327 --> 00:47:55,557
Ja, ik zal erover nadenken.
537
00:47:55,687 --> 00:48:00,841
Als je 's met een collega wilt praten:
ik zou me vereerd voelen.
538
00:48:00,967 --> 00:48:03,606
Wat aardig van je.
-Nee, hoor.
539
00:48:03,727 --> 00:48:05,604
Ik heb kwade bedoelingen.
540
00:48:05,727 --> 00:48:11,165
Doe je Marlon Brando-imitaties?
-Alleen z'n betere teksten.
541
00:48:11,287 --> 00:48:14,882
Ik ga maar. Straks denkt ze
dat we samenspannen.
542
00:48:17,407 --> 00:48:21,320
Ik heb onderdak voor je gevonden.
543
00:48:22,327 --> 00:48:25,399
Geen interesse?
-Het zal wel.
544
00:48:25,527 --> 00:48:28,963
Misschien ga ik zo wel
het rechte pad op.
545
00:48:29,087 --> 00:48:31,885
Wil je op straat blijven leven?
546
00:48:33,007 --> 00:48:34,520
Mag ik nu weg?
547
00:48:36,047 --> 00:48:40,563
Natuurlijk.
-Felix wil iets in het lab laten zien.
548
00:48:41,847 --> 00:48:45,396
Laat jij hem gaan?
-Meekomen.
549
00:48:52,047 --> 00:48:53,639
Heb je al wat?
550
00:48:54,207 --> 00:48:57,643
Het bed is een ziekenhuisbed.
551
00:48:57,767 --> 00:49:01,476
Ik heb het vergroot. Het is van een
hospitium, Saint Martin's.
552
00:49:01,607 --> 00:49:04,360
Ik heb een lijst van uitgeleende bedden
opgevraagd.
553
00:49:04,487 --> 00:49:07,684
Ze zijn ermee bezig.
-Ik ben overbodig.
554
00:49:07,807 --> 00:49:09,604
En dan dit.
555
00:49:11,647 --> 00:49:12,966
Volgens mij was hij het.
556
00:49:13,087 --> 00:49:14,759
De ontvoerder?
-Ik isoleer het.
557
00:49:14,887 --> 00:49:16,878
Heb je dat nog niet gedaan?
-Nog niet.
558
00:49:17,007 --> 00:49:19,475
Nou ben ik je te vlug af, h�?
559
00:49:19,607 --> 00:49:22,997
Heeft Redser wat opgeleverd?
-Nee, we gaan over op plan B.
560
00:49:23,127 --> 00:49:25,357
Zeker weten?
-Ja.
561
00:49:26,767 --> 00:49:28,803
Laat 'm maar komen.
562
00:49:59,767 --> 00:50:01,564
Meneer, alstublieft.
563
00:50:01,687 --> 00:50:04,599
Ik smeek u, ik heb echt niks gedaan.
564
00:50:04,727 --> 00:50:08,356
Ik wil naar huis.
Laat me alsjeblieft gaan.
565
00:50:09,447 --> 00:50:12,405
Hij noemt voortdurend jouw naam, Grace.
566
00:50:12,527 --> 00:50:15,405
En dus?
-Er is een persoonlijke link.
567
00:50:15,527 --> 00:50:21,284
Je kent hem.
-Nee. Ik heb me suf gepeinsd.
568
00:50:21,407 --> 00:50:25,480
Nog eens. Ik wil precies weten
hoe dat ging met Greene.
569
00:50:25,607 --> 00:50:29,566
Kom op, Grace.
Geef nou wat meer details.
570
00:50:33,607 --> 00:50:36,440
Ik hoop dat je een kind krijgt.
571
00:50:37,527 --> 00:50:39,961
En dat het doodgaat.
572
00:50:42,607 --> 00:50:44,677
Heb je even?
573
00:50:44,807 --> 00:50:47,162
E�n moment.
574
00:50:52,247 --> 00:50:55,717
Hij heeft het gedaan,
maar hij zal nooit bekennen.
575
00:50:55,847 --> 00:50:57,565
Hij gaat tijd rekken.
576
00:50:57,687 --> 00:51:00,804
Weet je zeker dat hij het is?
-Absoluut.
577
00:51:03,487 --> 00:51:05,398
Ga naar huis.
-Niet nu.
578
00:51:05,527 --> 00:51:07,597
Dat was de afspraak.
579
00:51:07,727 --> 00:51:10,525
Je kunt me niet zomaar wegsturen.
580
00:51:12,007 --> 00:51:14,965
Geen discussie. Je gaat.
581
00:51:23,967 --> 00:51:25,958
Dus hij is mishandeld?
582
00:51:26,087 --> 00:51:28,760
Dat weet ik niet.
-Maar je vermoedt het.
583
00:51:28,887 --> 00:51:31,560
Ik weet het werkelijk niet.
584
00:51:34,127 --> 00:51:38,040
Ik was toen heel anders dan nu.
Ik was jong...
585
00:51:38,167 --> 00:51:39,646
Was je verliefd op Harry?
586
00:51:39,767 --> 00:51:41,997
Wat heeft dat ermee te maken?
-Alles.
587
00:51:42,127 --> 00:51:44,163
Vooral als dat je integriteit be�nvloedde.
588
00:51:44,287 --> 00:51:46,039
Maak je me uit voor leugenaar?
589
00:51:46,167 --> 00:51:50,558
Ik ken je al jaren
en ik weet dit uit ervaring:
590
00:51:50,687 --> 00:51:53,520
Je verzwijgt iets.
591
00:52:03,887 --> 00:52:06,196
Kom mee.
592
00:52:14,967 --> 00:52:17,322
Jij gaat met hem praten.
593
00:52:19,167 --> 00:52:21,522
Dat meen je niet.
-Wel.
594
00:52:28,367 --> 00:52:33,395
Ik kan het niet.
-Je kunt het wel. Gewoon doen.
595
00:52:47,807 --> 00:52:51,925
Stella, ga hiernaast zitten.
Jij ook, Spence.
596
00:53:10,487 --> 00:53:12,603
Je weet wat ik kom doen.
597
00:53:24,527 --> 00:53:26,757
Grace, weg daar.
598
00:53:27,847 --> 00:53:29,439
Ben je nou helemaal?
599
00:53:33,607 --> 00:53:35,279
Wat heb jij?
600
00:53:35,407 --> 00:53:40,800
Ik bedoelde het goed. Wist ik veel...
-Ik snap wat je wou, maar als vriend...
601
00:53:40,927 --> 00:53:44,283
Als vriend wil ik weten
wat er aan de hand is.
602
00:53:44,407 --> 00:53:49,356
Waarom haat hij je zo?
-Omdat hij door mij veroordeeld is.
603
00:53:49,487 --> 00:53:52,763
Dat kan wachten. Praat met me.
604
00:53:52,887 --> 00:53:56,243
Sorry.
-Ik wil er niet over praten, ok�?
605
00:54:00,047 --> 00:54:01,799
Ok�.
606
00:54:17,767 --> 00:54:20,759
'Dit gaat naar alle kranten.'
607
00:54:25,647 --> 00:54:27,080
Wat is er, meneer?
608
00:54:27,207 --> 00:54:30,597
Heb ik het fout gedaan?
609
00:55:08,287 --> 00:55:11,802
Nu krijgen we dus de media op ons dak.
610
00:55:11,927 --> 00:55:14,885
Ik heb het DNA van die vingers.
611
00:55:15,007 --> 00:55:17,760
Ze zijn inderdaad van slachtoffers
van Greene.
612
00:55:17,887 --> 00:55:21,436
Waarom neemt niemand op?
-We hebben weer een Mpeg gekregen.
613
00:55:28,127 --> 00:55:31,005
Ik zal het in het lab bekijken.
614
00:55:35,087 --> 00:55:39,285
We moeten een verklaring afleggen.
-Ik moet een verklaring afleggen.
615
00:55:39,407 --> 00:55:42,046
We hebben een beddenlijst.
Over de honderd.
616
00:55:42,167 --> 00:55:44,442
Zoek het uit.
-Echt rechercheurswerk.
617
00:55:44,567 --> 00:55:47,559
Niet zeuren. Doe het gewoon.
618
00:55:51,287 --> 00:55:54,279
Je zegt toch niet
dat je een fout gemaakt hebt?
619
00:55:54,407 --> 00:55:58,525
Ook al geef je toe
dat je een fout hebt gemaakt...
620
00:55:58,647 --> 00:56:02,117
...dan is die jongen nog niet gered.
621
00:56:03,207 --> 00:56:06,165
Misschien geeft het hem wat meer tijd.
622
00:56:23,367 --> 00:56:25,927
Ik wil een verklaring afleggen.
623
00:56:27,447 --> 00:56:30,723
Ik richt me rechtstreeks
tot de ontvoerder van Kevin Keogh.
624
00:56:32,967 --> 00:56:37,483
Je wilt dat ik zeg dat Tony Greene
na zijn arrestatie mishandeld is.
625
00:56:37,607 --> 00:56:40,405
Ik kan je dit zeggen:
626
00:56:40,527 --> 00:56:44,566
Ik weet echt niet
of hij wel of niet mishandeld is.
627
00:56:44,687 --> 00:56:48,202
Ik trek me terug uit het onderzoek.
628
00:56:48,327 --> 00:56:52,957
Hou er dus mee op.
Kwel hem niet langer.
629
00:56:55,887 --> 00:56:57,366
Dat was het.
50595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.