All language subtitles for Waking-The-Dead-S05E04-Straw-Dog-Pt-1-2005-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,607 --> 00:02:46,167 Goedemorgen. 2 00:02:46,287 --> 00:02:48,118 Grace. 3 00:02:49,247 --> 00:02:51,636 Sorry. Goedemorgen. 4 00:02:55,767 --> 00:02:59,885 Gaat het? -Iets te snel opgestaan. 5 00:03:00,847 --> 00:03:03,964 Wat moet je met zo'n grote tas? -Ik moet naar de rechtbank. 6 00:03:04,087 --> 00:03:07,523 Met een kleinere tas loop je minder krom. 7 00:03:07,647 --> 00:03:09,000 Je hebt helemaal gelijk. 8 00:03:09,127 --> 00:03:13,200 Ik ben de hele dag weg. -Heb je een kater of zo? 9 00:03:13,327 --> 00:03:18,242 Zie ik eruit alsof ik een kater heb? Zeg maar niks. 10 00:03:27,327 --> 00:03:34,165 Beroepszaak nummer 19035. Tony Greene tegen het OM. 11 00:03:34,287 --> 00:03:38,519 De raadsman van de indiener heeft het woord. 12 00:03:38,647 --> 00:03:42,162 Edelachtbaren, op 16 oktober 1980... 13 00:03:42,287 --> 00:03:47,600 ...werd mijn cli�nt, Tony Greene, tot levenslang veroordeeld... 14 00:03:47,727 --> 00:03:51,515 ...op grond van een verklaring van een getuige. 15 00:03:51,647 --> 00:03:55,401 Deze getuige heeft nu, 25 jaar later... 16 00:03:55,527 --> 00:03:58,519 ...in een zelfmoordbrief zijn verklaring ingetrokken. 17 00:03:58,647 --> 00:04:03,437 Ik zal aantonen dat de veroordeling van Tony Greene onrechtmatig is. 18 00:04:03,567 --> 00:04:07,162 Ooit kom ik vrij. 19 00:04:07,287 --> 00:04:10,723 En dan pak ik er een speciaal voor jou. 20 00:04:10,847 --> 00:04:16,524 De eerste getuige die ik oproep is Dr Grace Foley. 21 00:04:22,327 --> 00:04:26,684 Kunt u ons vertellen hoe u bij de zaak van mijn cli�nt betrokken raakte? 22 00:04:26,807 --> 00:04:31,562 Het OM vroeg mij om een psychologische evaluatie van een ontvoerder te maken. 23 00:04:31,687 --> 00:04:34,724 Tegenwoordig noemen we dat een daderprofiel. 24 00:04:35,967 --> 00:04:38,640 Met wie werkte u samen? -Het rechercheteam. 25 00:04:38,767 --> 00:04:43,795 Wie was de rechercheur met wie u samenwerkte? Hoe heette hij? 26 00:04:47,447 --> 00:04:50,359 Rechercheur Harry Taylor. 27 00:05:14,207 --> 00:05:18,678 Waar is de recherche? -Eerste deur links. 28 00:05:20,647 --> 00:05:24,117 Je kan altijd meer doen en dat doen we nu niet. 29 00:05:24,247 --> 00:05:26,363 We lopen alles nog 's na. 30 00:05:26,487 --> 00:05:31,561 Alle betrokkenen opnieuw verhoren. Alle verklaringen vergelijken. 31 00:05:31,687 --> 00:05:33,757 Ja, mop? -Dr Foley. 32 00:05:33,887 --> 00:05:35,923 O, is die er? 33 00:05:36,047 --> 00:05:38,003 Waar is hij? -Wie? 34 00:05:38,127 --> 00:05:42,086 Dr Foley. -Ik ben Dr Foley. Grace Foley. 35 00:05:43,807 --> 00:05:46,560 Ok�, aan de slag. 36 00:05:47,527 --> 00:05:51,759 U maakt dus zo'n... -Daderanalyse. 37 00:05:51,887 --> 00:05:55,163 Kom dan maar mee naar m'n kamer. 38 00:05:57,247 --> 00:05:59,636 Noem je dat werken, Colin? 39 00:06:04,527 --> 00:06:07,644 Wat weet u van de zaak? -Niets. 40 00:06:16,367 --> 00:06:18,597 Luister hier maar 's naar. 41 00:06:45,727 --> 00:06:47,638 Wat wilt u weten? 42 00:06:47,767 --> 00:06:49,246 Is het echt? -Ja. 43 00:06:49,367 --> 00:06:53,406 Waarom stuurt ie het naar ons? -Het is een dialoog. 44 00:06:53,527 --> 00:06:56,519 De moordenaar vertelt u iets. 45 00:06:56,647 --> 00:06:59,115 Iets. Wat voor iets? 46 00:06:59,247 --> 00:07:03,559 Hij heeft een slachtoffer, hij foltert hem. Hij is de baas. 47 00:07:03,687 --> 00:07:07,236 Wat vraagt hij? -Niks. 48 00:07:07,367 --> 00:07:09,642 Zat er geen briefje bij? -Nee. 49 00:07:09,767 --> 00:07:12,440 Wat betekent dat? 50 00:07:13,727 --> 00:07:16,525 Laat het 's helemaal horen. 51 00:08:25,767 --> 00:08:29,316 Die muziek is belangrijk voor hem. Is dat uitgezocht? 52 00:08:29,447 --> 00:08:33,884 Het is een illegale opname van een concert in Reading. 53 00:08:34,007 --> 00:08:37,044 Hooguit een week oud. -Ja, dus? 54 00:08:37,167 --> 00:08:40,603 Daarmee markeert hij het moment. -Omdat? 55 00:08:40,727 --> 00:08:43,195 Dat was zijn magische moment. 56 00:08:43,327 --> 00:08:47,639 Magisch? -De chemie van de moord. 57 00:08:47,767 --> 00:08:51,646 Die is tussen dader en slachtoffer even sterk als tussen geliefden. 58 00:08:51,767 --> 00:08:57,956 De volmaakte versmelting van de psyche van slachtoffer en dader. 59 00:09:01,087 --> 00:09:06,400 Als iemand die je niet kent, je aankijkt en ineens voel je... 60 00:09:07,447 --> 00:09:10,757 Dat je leeft? -Ja. 61 00:09:12,767 --> 00:09:16,646 Dat nummer doet hem denken aan de eerste keer dat hij hem zag. 62 00:09:19,767 --> 00:09:22,964 Het nummer... -Op de tape. 63 00:09:25,007 --> 00:09:28,920 Muziek en slachtoffer zijn onlosmakelijk verbonden. 64 00:09:30,207 --> 00:09:32,846 Is hij muzikant, bedoelt u dat? 65 00:09:32,967 --> 00:09:35,720 Hij wil muzikant zijn, eerder. 66 00:09:35,847 --> 00:09:39,635 Het hart wordt bewogen door wat het begeert, goed of slecht. 67 00:09:39,767 --> 00:09:42,406 Vind die begeerte en u vindt hem. 68 00:09:42,527 --> 00:09:46,156 Hij blijft aan de buitenkant van de kring waartoe hij wil behoren. 69 00:09:46,287 --> 00:09:48,164 Zo pakken we hem. 70 00:09:48,287 --> 00:09:49,561 We? 71 00:09:49,687 --> 00:09:53,805 Ik dacht dat u alleen kwam adviseren. -U hebt me nu nodig. 72 00:09:53,927 --> 00:09:56,646 U hebt me al helemaal door. 73 00:09:56,767 --> 00:10:00,203 U bent m'n eerste, dus we zullen zien. 74 00:10:00,327 --> 00:10:02,079 M'n eerste geval. 75 00:10:06,087 --> 00:10:09,238 Hij heeft dit gestuurd bij wijze van introductie. 76 00:10:09,367 --> 00:10:13,804 De eerste zet in het spel. -Spel? Dat begrijp ik niet. 77 00:10:13,927 --> 00:10:16,487 Hij is niets, maar hij wil iemand zijn. 78 00:10:16,607 --> 00:10:21,397 Als hij het goed speelt, wordt hij berucht. Een seriemoordenaar. 79 00:10:21,527 --> 00:10:25,725 Hij doet het dus nog 's? -Absoluut. Volgens een vast patroon. 80 00:10:26,927 --> 00:10:29,077 Focus op de muziek. 81 00:10:29,207 --> 00:10:31,243 Het is een jonge man... 82 00:10:31,367 --> 00:10:34,962 ...een eenling, hij werkt misschien als geluidstechnicus... 83 00:10:35,087 --> 00:10:37,920 ...in elk geval rond popconcerten. 84 00:10:43,727 --> 00:10:49,324 Doorgeven aan de surveillancedienst: alle roadies van popconcerten checken. 85 00:10:58,327 --> 00:10:59,885 Welkom aan boord. 86 00:11:00,007 --> 00:11:01,486 Harry, trouwens. 87 00:11:04,687 --> 00:11:09,966 Klopt het dat u veel belang had bij de aanhouding van Tony Greene? 88 00:11:10,087 --> 00:11:13,602 Dankzij uw inbreng was hij immers gearresteerd. 89 00:11:13,727 --> 00:11:16,719 Ja, ik had er veel tijd en deskundigheid in gestoken. 90 00:11:16,847 --> 00:11:23,195 Het betekende toch veel meer voor u? Uw eerste zaak, uw grote kans. 91 00:11:23,327 --> 00:11:28,276 Met een veroordeling was de zaak rond. 92 00:11:28,407 --> 00:11:34,960 Integendeel. Iemand kunnen uitsluiten is even nuttig als een dader vinden. 93 00:11:35,087 --> 00:11:39,558 Dat begrijp ik. Maar even voor alle duidelijkheid: 94 00:11:39,687 --> 00:11:45,125 De politie zou niet iemand met dat profiel hebben gezocht als u 't niet gezegd had. 95 00:11:45,247 --> 00:11:46,999 Dat klopt. 96 00:11:47,127 --> 00:11:49,687 Ik heb even geen vragen meer. 97 00:12:10,967 --> 00:12:12,605 Gaat het? 98 00:12:12,727 --> 00:12:15,560 Heb je 'm gezien? -Het ging zo snel. Gaat het wel? 99 00:12:15,687 --> 00:12:19,600 Hij heeft m'n tas en m'n dossiers. -Jij bent belangrijker. 100 00:12:19,727 --> 00:12:24,164 M'n mobieltje, m'n portemonnee. -Je krijgt je tas wel terug. 101 00:12:24,287 --> 00:12:27,484 Ik moet een taxi nemen. -Laat mij maar even. 102 00:12:27,607 --> 00:12:29,404 Rotzak. 103 00:12:32,047 --> 00:12:34,481 Is dat rapport er al? 104 00:12:38,567 --> 00:12:40,876 Wat is dit? -Jouw bureau. 105 00:12:42,087 --> 00:12:45,762 Ze staan nogal dicht op elkaar. 106 00:12:45,887 --> 00:12:50,881 Ik bijt niet, hoor. -Het zal wel moeten, dan. 107 00:12:57,087 --> 00:13:01,638 Lol met de mannen? -Nee, dat is een stelletje mafkezen. 108 00:13:02,367 --> 00:13:04,403 Gewoon niet op letten. 109 00:13:05,367 --> 00:13:10,043 Is dit een cadeautje? -Ja, een typemachine. Ken je die? 110 00:13:11,327 --> 00:13:12,442 Brutaaltje. 111 00:13:12,727 --> 00:13:15,924 Draai de pressiedop tegen de klok in open. 112 00:13:16,047 --> 00:13:18,038 Dat is de pressiedop. 113 00:13:23,727 --> 00:13:27,117 M'n tas is gestolen. -Dat weten we. 114 00:13:27,247 --> 00:13:29,841 Nu al? -Hij staat in je kamer. 115 00:13:29,967 --> 00:13:33,880 Dat is het voordeel van zo'n bakbeest. Veel te zwaar. 116 00:13:34,007 --> 00:13:38,205 Hoe ging het precies? -Hij kwam op me af... 117 00:13:42,927 --> 00:13:44,440 Wat is er? 118 00:13:50,287 --> 00:13:52,243 Augurken? 119 00:13:56,487 --> 00:13:58,000 Vingers. 120 00:13:58,127 --> 00:14:00,516 Vingers? -Naar het lab. 121 00:14:00,647 --> 00:14:04,162 Vijf vingers en een duim. Zes slachtoffers. 122 00:14:04,287 --> 00:14:09,805 Geslacht? -Geen DNA, maar ik denk jonge mannen. 123 00:14:09,927 --> 00:14:11,406 Het wordt nog erger. 124 00:14:11,527 --> 00:14:15,566 Deze vier en de duim zijn 20 tot 30 jaar oud en geconserveerd... 125 00:14:15,687 --> 00:14:20,556 ...maar deze is hooguit een paar uur geleden van een levende hand gesneden. 126 00:14:20,687 --> 00:14:22,359 Een paar uur? -Hij bloedt nog na. 127 00:14:22,487 --> 00:14:28,039 Tony Greene stuurde dertig jaar geleden ook een pot met vingers naar de politie. 128 00:14:28,167 --> 00:14:32,160 Hoeveel potten in totaal? -E�n en nog drie in z'n busje. 129 00:14:32,287 --> 00:14:34,243 En hoeveel vingers per pot? -Vijf. 130 00:14:34,367 --> 00:14:40,476 Vijf vingers van vijf slachtoffers. Dit is dus de ontbrekende pot. 131 00:14:40,607 --> 00:14:45,283 We moeten de vingers vergelijken met die van Tony Greenes slachtoffers. 132 00:14:45,407 --> 00:14:47,921 Het acute probleem is die nieuwe vinger. 133 00:14:48,047 --> 00:14:50,003 Geen briefje, geen eis. -Iemand gijzelen zonder eis? 134 00:14:50,127 --> 00:14:54,006 Dat is niet ondenkbaar, Spence. 135 00:14:54,127 --> 00:14:58,405 We weten ��n ding: -Iemand imiteert Tony Greene. 136 00:14:58,527 --> 00:15:01,166 Of... -Of wat? 137 00:15:01,287 --> 00:15:03,278 Greene is... 138 00:15:05,847 --> 00:15:08,202 Greene is onschuldig. 139 00:15:09,887 --> 00:15:13,243 Wat Spence bedoelt is dat ik misschien een fout heb gemaakt. 140 00:15:13,367 --> 00:15:16,962 En de echte moordenaar wordt door die beroepszaak geprikkeld. 141 00:15:17,087 --> 00:15:22,923 Kan zijn, maar hij houdt iemand vast en wij kunnen die knul misschien redden. 142 00:15:23,047 --> 00:15:25,880 Heeft iemand misschien een andere interpretatie? 143 00:15:26,007 --> 00:15:28,077 Wil je wat zeggen of moet je overgeven? 144 00:15:29,687 --> 00:15:31,006 Felix, ga door. 145 00:15:31,127 --> 00:15:35,484 Het slachtoffer is blank, waarschijnlijk een man van onder de twintig. 146 00:15:35,607 --> 00:15:39,646 De vinger is vlezig en de nagel gezond, wat duidt op een goede conditie. 147 00:15:39,767 --> 00:15:42,235 Hij is dus weldoorvoed. 148 00:15:42,447 --> 00:15:46,725 De nagels zijn ook goed verzorgd. -Tenzij de dader 'm gemanicuurd... 149 00:15:46,847 --> 00:15:51,602 Heeft hij ook z'n nagellak verwijderd? -Dat is alles wat ik nu heb. 150 00:15:51,967 --> 00:15:58,600 Ik heb DNA-monsters opgestuurd, maar de uitslag duurt zeker 24 uur. 151 00:15:58,727 --> 00:16:01,958 Behoorlijk verknipt type. -Ja. Hoe lang hebben we? 152 00:16:02,087 --> 00:16:07,081 Of hij is al doodgebloed, of hij heeft een shock en is over 14 uur dood... 153 00:16:07,207 --> 00:16:10,756 ...of hij krijgt bloedvergiftiging en sterft binnen vijf dagen. 154 00:16:10,927 --> 00:16:13,600 Wat is het meest waarschijnlijke scenario? 155 00:16:13,727 --> 00:16:19,120 Laat ik het zo zeggen: als hij nog leeft, is hij er niet best aan toe. 156 00:17:06,927 --> 00:17:11,364 Grace, wil jij iets zeggen? -Misschien is het zijn eigen vinger. 157 00:17:13,287 --> 00:17:15,243 Ga door, ik luister. 158 00:17:15,367 --> 00:17:20,521 Misschien is het 'n idioot die wat graven heeft opgegraven en vingers heeft gejat... 159 00:17:20,647 --> 00:17:26,961 ...en die met zijn eigen vinger in een pot heeft gestopt. Misschien wil hij aandacht. 160 00:17:29,727 --> 00:17:31,399 Heel interessant. 161 00:17:31,527 --> 00:17:35,281 Om dat uit te sluiten moeten we het DNA van de Green Flngers hebben. 162 00:17:38,327 --> 00:17:41,637 Green Flngers. Wat een stomme opmerking. 163 00:17:41,767 --> 00:17:44,235 Grace, je popelt om iets te zeggen. 164 00:17:44,367 --> 00:17:48,201 Stond er iets op het deksel van de pot? 165 00:17:48,327 --> 00:17:51,239 Dat wilde ik net zeggen. 166 00:17:51,367 --> 00:17:53,437 Alleen door jouw stijve vingers... 167 00:17:53,567 --> 00:17:55,956 Weten ze dat je dood bent. 168 00:17:58,287 --> 00:18:04,078 Dat stond ook op Greene z'n potten. Dat is nooit bekendgemaakt. 169 00:18:07,807 --> 00:18:12,039 Dat weet dus alleen de moordenaar. -Of iemand in z'n omgeving, 'n celgenoot. 170 00:18:12,167 --> 00:18:13,998 Ik duik erin. 171 00:18:14,127 --> 00:18:16,721 Je moet mij ook onderzoeken. 172 00:18:17,687 --> 00:18:21,680 Waarom? -Die pot is in mijn tas gevonden. 173 00:18:22,807 --> 00:18:25,162 Ik ben de eerste schakel in de bewijsketen. 174 00:18:25,287 --> 00:18:29,326 Dus ben ik het eerste aanknopingspunt voor je onderzoek. 175 00:18:29,447 --> 00:18:32,723 Behandel me als verdachte. 176 00:18:57,927 --> 00:19:03,763 Ik wil naam en adres van alle celgenoten van Tony Greene, nummer 1042034P. 177 00:19:03,887 --> 00:19:06,321 Zo snel mogelijk, graag. 178 00:19:08,087 --> 00:19:09,725 Wil je dit echt? 179 00:19:09,847 --> 00:19:13,396 Hoe moeten we dat arme joch anders vinden? 180 00:19:13,527 --> 00:19:15,677 Die ontvoerder heeft 'n link met mij. 181 00:19:15,807 --> 00:19:18,526 De bewakingsvideo van de rechtbank komt eraan. 182 00:19:18,647 --> 00:19:24,358 Ik zoek de zaken uit waar jouw inbreng tot een veroordeling heeft geleid. 183 00:19:24,487 --> 00:19:27,923 Ik kijk of daar ex-celgenoten van Greene bij zitten. 184 00:19:28,047 --> 00:19:33,485 Dit is het wachtwoord van mijn computer. Daar kun je alles in vinden. 185 00:19:33,607 --> 00:19:35,279 Aan de slag. 186 00:19:39,127 --> 00:19:41,721 Weet je het zeker? -Nee, maar... 187 00:19:45,367 --> 00:19:46,846 Ok� dan. 188 00:20:38,167 --> 00:20:41,477 Dr Foley, tijdens het proces tegen Tony Greene... 189 00:20:41,607 --> 00:20:48,206 ...gaf u een daderprofiel met motieven voor zijn vermeende misdrijven. 190 00:20:48,327 --> 00:20:51,000 Kunt u dat profiel nog eens herhalen? 191 00:20:51,127 --> 00:20:56,520 Tony Greene is buitengesloten uit een wereld waarnaar hij hunkert. 192 00:20:58,047 --> 00:21:01,562 Hij wilde... -Hij wilde dolgraag lid zijn van een band... 193 00:21:01,687 --> 00:21:04,599 ...bij gebrek aan talent werd hij roadie. 194 00:21:09,687 --> 00:21:12,281 Zo nam hij eraan deel zonder erbij te horen. 195 00:21:12,407 --> 00:21:18,118 Althans, bij datgene waarnaar hij hunkerde: de b�hne, de roem. 196 00:21:19,327 --> 00:21:20,806 Dat veranderde in haat... 197 00:21:20,927 --> 00:21:26,160 ...omdat die wereld hem afwees en hij de kracht miste om zelf weg te gaan. 198 00:21:26,287 --> 00:21:29,677 Maar hij bedenkt iets om toch aandacht te krijgen. 199 00:21:29,807 --> 00:21:33,880 Hij wil een tweede Ted Bundy worden, een seriemoordenaar. 200 00:21:34,007 --> 00:21:40,037 Zijn slachtoffers? Jongens zoals hij, zielige randfiguren... 201 00:21:40,167 --> 00:21:42,806 ...ook wel meat-puppets genoemd. 202 00:21:42,927 --> 00:21:46,806 Hij overschreed de grens tussen realiteit en fantasie. 203 00:21:46,927 --> 00:21:49,725 Hij leefde het uit in de muziekwereld... 204 00:21:50,207 --> 00:21:53,961 ...en ging op zoek naar een geschikt slachtoffer. 205 00:21:54,087 --> 00:21:56,317 Hij hoefde niet lang te zoeken. 206 00:21:59,567 --> 00:22:01,080 Is dat zijn gitaar? 207 00:22:01,207 --> 00:22:06,361 Zoals zo vaak zocht het slachtoffer nietsvermoedend zijn moordenaar op. 208 00:22:06,487 --> 00:22:09,399 Wil je 'm vasthouden? 209 00:22:11,087 --> 00:22:13,555 Onbewust vertoonde hij gedrag... 210 00:22:13,687 --> 00:22:18,317 ...dat perfect aansloot op de moordlustige behoeften van de verdachte. 211 00:22:18,447 --> 00:22:23,316 Want uiteindelijk wist Tony Greene dat hij nooit meer zou zijn dan dat: 212 00:22:23,447 --> 00:22:25,438 Een meat-puppet. 213 00:22:25,567 --> 00:22:29,401 We konden hem opsporen toen we zijn werkwijze begrepen. 214 00:22:29,527 --> 00:22:33,964 Wil je mee naar de afterparty? -Ja, tof. 215 00:22:34,087 --> 00:22:39,286 Je zet me niet voor paal, hoor. Kun je tegen een joint? 216 00:22:39,407 --> 00:22:43,559 Ja, best. -Steek maar op dan. 217 00:22:43,687 --> 00:22:48,363 Als een deel van z'n plan faalt, heeft hij ook gefaald. 218 00:22:49,887 --> 00:22:56,122 Het slachtoffer heeft nog nooit hero�ne gebruikt en krijgt een heftige reactie. 219 00:23:02,127 --> 00:23:03,606 Overeind. 220 00:23:08,887 --> 00:23:11,640 Greene raakt in paniek... 221 00:23:11,767 --> 00:23:16,522 ...en maakt de fout waardoor hij met zijn slachtoffer zal worden gevonden. 222 00:23:25,847 --> 00:23:27,405 Maar laten we nu eens kijken...... 223 00:23:27,527 --> 00:23:33,363 ...naar een situatie waarin de versie van mijn cli�nt zou kloppen: 224 00:23:33,487 --> 00:23:36,877 Hij bedwelmde de jongen om seks met hem te hebben. 225 00:23:37,007 --> 00:23:39,202 Het ging mis en hij raakte in paniek. 226 00:23:39,327 --> 00:23:42,319 Toen nog wel, ja. Maar later ontdekten we... 227 00:23:42,447 --> 00:23:44,438 In 1980... 228 00:23:44,567 --> 00:23:50,199 ...bestond gedragswetenschap nog niet, laat staan daderprofielen. 229 00:23:50,327 --> 00:23:54,559 Het was in opkomst. -Ik heb even geen vragen meer. 230 00:23:58,607 --> 00:24:03,044 De gevangenisadministratie loopt hopeloos achter. 231 00:24:03,167 --> 00:24:06,000 Hoeveel kost het om dit in een computer te stoppen? 232 00:24:06,127 --> 00:24:10,643 Misschien is dat wel zo safe, want dan krijg je dit niet. 233 00:24:10,767 --> 00:24:15,477 Elk detail van de zaak-Tony Greene open en bloot op internet. 234 00:24:16,447 --> 00:24:22,204 Welkom bij Bllnd Justlce, de klokkenluider van het Britse rechtswezen. 235 00:24:22,327 --> 00:24:26,206 Er staan meer dan honderd zaken in, met die van Greene bovenaan. 236 00:24:26,327 --> 00:24:30,479 Waar komt het vandaan? -Vast van een vage IP in Oekra�ne. 237 00:24:30,607 --> 00:24:33,405 En die tekst op het deksel? -Staat er niet in. 238 00:24:33,527 --> 00:24:35,119 Nog meer? 239 00:24:35,247 --> 00:24:38,080 Van alles over het oorspronkelijke politieonderzoek... 240 00:24:38,207 --> 00:24:41,358 ...en een veroordeling wegens rijden onder invloed... 241 00:24:41,487 --> 00:24:44,684 ...van rechercheur Harry Taylor? -Die had Greene gearresteerd. 242 00:24:44,807 --> 00:24:49,198 Grace moest getuigen omdat ze... -Bij hem in de auto zat. 243 00:24:50,167 --> 00:24:54,001 Sorry, Grace. -Geeft niet. 244 00:24:54,127 --> 00:24:55,958 Ga maar door. 245 00:25:01,087 --> 00:25:07,162 Vermissingen heeft alle gevallen in de relevante leeftijdsgroep opgestuurd. 246 00:25:07,287 --> 00:25:09,437 Ik wist niet dat het er zoveel waren. 247 00:25:09,567 --> 00:25:11,683 Delegeren. -Nee, ik wil het doen. 248 00:25:11,807 --> 00:25:15,197 Wat wil je bereiken? -Hij moet ertussen zitten, toch? 249 00:25:19,927 --> 00:25:24,637 Het zijn er zoveel. -Ik print ze en leg ze op een stapel. 250 00:25:26,407 --> 00:25:28,477 Ik begin wel hiermee. 251 00:25:33,167 --> 00:25:35,920 We hebben vier ex-celgenoten van Greene. 252 00:25:36,047 --> 00:25:39,756 Ik heb twee ex-gevangenen die een klacht tegen Grace hebben ingediend. Namen? 253 00:25:39,887 --> 00:25:45,723 Malcolm Sinclair? Robert Harley? Angus McHale? Terry Healy. 254 00:25:45,847 --> 00:25:48,156 Ok�, Angus McHale. 255 00:25:48,287 --> 00:25:51,199 Vermoordde zijn vrouw en kinderen in 1979. Wat is zijn klacht? 256 00:25:51,327 --> 00:25:58,005 Mijn hemel. Hij beweerde dat Grace hem dwong seks met haar te hebben. 257 00:25:58,127 --> 00:26:03,918 Ze hebben het genoteerd. Vijf jaar later gaf hij toe dat hij had gehallucineerd. 258 00:26:04,047 --> 00:26:06,800 Wanneer kwam hij vrij? -Twee jaar geleden. 259 00:26:06,927 --> 00:26:10,078 Misschien lijdt hij nog steeds aan hallucinaties. Angus McHale. 260 00:26:10,207 --> 00:26:13,483 Wat is jouw andere naam? -Derek Carling. 261 00:26:13,607 --> 00:26:15,598 Welke gevangenis? 262 00:26:16,807 --> 00:26:19,116 Broadmoor, 1984. 263 00:26:19,247 --> 00:26:21,886 Hij is overleden. -Maar wat is de klacht? 264 00:26:22,007 --> 00:26:26,159 Schending van geheimhoudingsplicht. 265 00:26:26,287 --> 00:26:30,803 Hij vertelde haar waar hij een ontvoerde baby had verstopt. 266 00:26:30,927 --> 00:26:33,236 Grace vertelde het tegen de politie. 267 00:26:33,367 --> 00:26:37,997 Laten we McHale onderzoeken en de anderen oproepen. 268 00:26:38,127 --> 00:26:41,358 Ik heb de oorspronkelijke Greene-dossiers opgevraagd. 269 00:26:41,487 --> 00:26:44,843 Ik ga achter de persoonsdossiers aan. 270 00:26:45,767 --> 00:26:47,280 Daderprofiel? 271 00:26:47,407 --> 00:26:50,638 Het moet een ontvoering door bedrog zijn. 272 00:26:50,767 --> 00:26:56,922 Hij is van straat meegenomen. Dat moest dus discreet gebeuren. 273 00:26:57,047 --> 00:27:02,201 Hij is dus niet door de wol geverfd. -Een jongen van het platteland? 274 00:27:02,327 --> 00:27:07,355 Heel beschermd opgevoed. -Burgerlijk gezin buiten de stad. 275 00:27:07,487 --> 00:27:09,557 Kwetsbaar. 276 00:27:09,687 --> 00:27:15,398 We zouden zijn verleden moeten weten. -Dat weten we dus niet. 277 00:27:17,127 --> 00:27:23,282 Ik heb ooit gehoord hoe je kunt bepalen welk kind veilig is op straat en welk niet. 278 00:27:23,407 --> 00:27:25,796 Ik luister. 279 00:27:28,247 --> 00:27:32,206 Kijk naar ze, door de ogen van ouders. 280 00:27:32,327 --> 00:27:37,606 Sommigen zijn nog echt kinderen, ze vertrouwen je. 281 00:27:39,487 --> 00:27:42,524 Op hen hebben ze het gemunt. 282 00:27:42,647 --> 00:27:46,401 Dat zijn de kinderen die gered kunnen worden. 283 00:28:17,167 --> 00:28:19,556 Alstublieft, meneer. 284 00:28:19,687 --> 00:28:22,042 Ik smeek u. 285 00:28:22,167 --> 00:28:24,044 Laat me gaan. 286 00:28:57,127 --> 00:29:00,836 Als het goed is, zit ons slachtoffer hier tussen. 287 00:29:00,967 --> 00:29:04,516 Als we ze een voor een uitsluiten... -McHale komt eraan. 288 00:29:04,647 --> 00:29:08,526 Is z'n huis doorzocht? -Het woonhuis wel, de schuren nog niet. 289 00:29:08,647 --> 00:29:12,356 Waarom hebben ze altijd schuren? 290 00:29:12,487 --> 00:29:15,081 Om de lijken in te verbergen? -Voor vee? 291 00:29:15,327 --> 00:29:19,878 En z'n andere celgenoten? -Die worden vanmiddag verhoord. 292 00:29:20,007 --> 00:29:22,157 Je slachtoffer. 293 00:29:22,287 --> 00:29:24,562 Komt het DNA overeen? 294 00:29:32,207 --> 00:29:34,960 Die zou kunnen. 295 00:29:36,087 --> 00:29:37,964 Zwaardere kaak. -De ogen kloppen. 296 00:29:38,087 --> 00:29:42,399 Geen onschuldig ventje. -Hij was opgepakt wegens zakkenrollen. 297 00:29:42,527 --> 00:29:46,566 Hij werkt daar nog niet lang en heeft een prostitutieverleden. 298 00:29:46,687 --> 00:29:49,326 Geen vaste verblijfplaats. -Dank je, Felix. 299 00:29:49,447 --> 00:29:53,679 Brian Dunne? Vast een valse naam. Hier heet hij Kevin Keogh. 300 00:29:53,807 --> 00:29:57,083 Bruin haar, blauwe ogen, Iers accent. 301 00:29:57,207 --> 00:30:01,246 Stuur het DNA naar de PSNI en de Garda Siochana. 302 00:30:01,367 --> 00:30:02,846 De Ierse politie. 303 00:30:02,967 --> 00:30:04,923 Hij gaat niet zo te werk als Greene, h�? 304 00:30:05,047 --> 00:30:08,119 Hoe spel je Siochana? -Met een S. 305 00:30:08,247 --> 00:30:12,001 Greene lokte jongens die op de muziek afkwamen. 306 00:30:12,127 --> 00:30:14,482 Hier ging het om geld. 307 00:30:14,607 --> 00:30:18,236 Waarom doet hij Greene niet precies na? 308 00:30:18,367 --> 00:30:23,646 Misschien mist hij verleiderstalent of de kracht om het met geweld te doen. 309 00:30:23,767 --> 00:30:26,725 Alle celgenoten van Greene zijn sterk genoeg. 310 00:30:26,847 --> 00:30:31,079 Maar dit is een prostitu�, hij laat zich betalen. Dat is toch anders? 311 00:30:31,207 --> 00:30:33,596 Ja, het is anders. 312 00:30:33,727 --> 00:30:37,481 Hij wil de schijn wekken dat hij Greene imiteert. 313 00:30:37,607 --> 00:30:39,484 Waarom? 314 00:30:39,607 --> 00:30:41,677 Om mij te treffen. -Maar waarom jij? 315 00:30:44,407 --> 00:30:45,840 Geen idee. 316 00:30:45,967 --> 00:30:49,084 Harley. -Hier gaan staan en bovenlijf ontbloten. 317 00:30:50,407 --> 00:30:52,204 Sinclair. 318 00:30:53,287 --> 00:30:55,278 McHale. 319 00:30:57,007 --> 00:30:58,520 Healy. 320 00:31:00,327 --> 00:31:03,399 Tegen de muur gaan staan en bovenlijf ontbloten. 321 00:31:03,527 --> 00:31:05,006 Waarom? 322 00:31:05,967 --> 00:31:09,118 We willen de opvallende kenmerken fotograferen. 323 00:31:27,487 --> 00:31:29,478 Omdraaien, alstublieft. 324 00:31:33,487 --> 00:31:36,081 Zo, die mag er wezen. 325 00:31:39,887 --> 00:31:41,798 Ik ben klaar. 326 00:31:41,927 --> 00:31:44,646 Jij mag, Spence. -Meekomen. 327 00:31:49,887 --> 00:31:53,243 Uw celgenoot, Tony Greene... 328 00:31:53,367 --> 00:31:56,359 Praatte hij over zijn misdrijven? 329 00:31:56,487 --> 00:32:00,639 We zaten twaalf jaar op elkaars lip. -Ja, dus. 330 00:32:00,767 --> 00:32:03,327 Waarom vraagt u naar Greene? -Ik stel de vragen. 331 00:32:03,447 --> 00:32:07,235 Ik ben niet gearresteerd. Ik help u alleen maar. 332 00:32:07,367 --> 00:32:10,803 Ik wil graag weten waarom ik hier ben. 333 00:32:10,927 --> 00:32:15,284 Sprak hij met u over zijn verzameling vingers? 334 00:32:16,527 --> 00:32:21,043 Ik wil een advocaat. -Waarom, als u niks te verbergen heeft. 335 00:32:21,167 --> 00:32:24,637 Ik moet me beschermen. -Waartegen? 336 00:32:24,767 --> 00:32:29,795 Tegen u. Het systeem dat u vertegenwoordigt. 337 00:32:31,407 --> 00:32:34,956 We kunnen het u ook moeilijk maken. -Jeetje toch. 338 00:32:37,087 --> 00:32:40,238 Ja, tot in de kleinste details. 339 00:32:41,167 --> 00:32:45,160 Soms fluisterde hij ze in m'n oor als we... 340 00:32:46,487 --> 00:32:48,603 Dat wilt u vast niet weten. 341 00:32:48,727 --> 00:32:51,321 Bent u allebei homoseksueel? 342 00:32:52,447 --> 00:32:56,679 Dat soort intellectuele begrippen bestaan in de gevangenis niet. 343 00:32:56,807 --> 00:33:01,597 Je wordt zo vaak verkracht dat het op het laatst niet meer uitmaakt. 344 00:33:01,727 --> 00:33:06,562 Je verliest je 'zelf', je bent niets meer. 345 00:33:06,687 --> 00:33:10,885 En uit dat niets ontstaat dan iets nieuws. 346 00:33:11,007 --> 00:33:15,876 De feniks. -Je gaat van het lichamelijke over in... 347 00:33:16,007 --> 00:33:19,204 ...een spirituele toestand, zeg maar. Een soort van liefde. 348 00:33:19,327 --> 00:33:22,125 Houdt u dan van hem? -Liefde, haat, dat is hetzelfde. 349 00:33:22,247 --> 00:33:25,205 Waarom haat u hem? -Hij heeft me kapotgemaakt. 350 00:33:25,327 --> 00:33:28,478 Me gemaakt tot wat ik nu ben. Ik blijf voor altijd van hem. 351 00:33:28,607 --> 00:33:30,563 Waarom houdt u dan van hem? 352 00:33:30,687 --> 00:33:34,999 Om dezelfde reden. Maar ik ben hier vast niet om over liefde te praten. 353 00:33:35,127 --> 00:33:37,482 Terug naar die vingers dan. 354 00:33:37,607 --> 00:33:41,122 Er is een na-aper bezig, h�? -Hoezo? 355 00:33:41,247 --> 00:33:44,922 Die vingers zijn gevonden, anders vroeg u er niet naar. 356 00:33:45,047 --> 00:33:47,845 Alleen iemand die Greene kent kan dat weten. 357 00:33:47,967 --> 00:33:52,995 Sorry dat ik het zeg, maar ik vind het nogal simplistisch. 358 00:33:53,127 --> 00:33:54,685 Dat mag. 359 00:33:54,807 --> 00:33:59,483 En er ontbreekt een essentieel element. 360 00:33:59,607 --> 00:34:01,518 En dat is? 361 00:34:01,647 --> 00:34:04,923 Ik ben niet een van hen. -Hen? 362 00:34:05,047 --> 00:34:07,277 Een moordenaar. 363 00:34:07,407 --> 00:34:09,602 Mag ik m'n kleren terug? -Straks. 364 00:34:09,727 --> 00:34:11,524 Waar was je gisteren tussen de middag? 365 00:34:11,647 --> 00:34:15,322 Ik woon in een opvanghuis. Gisteren had ik keukendienst. 366 00:34:15,447 --> 00:34:19,838 Kan iemand dat bevestigen? -Er zijn daar geen bewakers. 367 00:34:19,967 --> 00:34:22,197 Lekker handig. 368 00:34:22,327 --> 00:34:27,481 Weet je, diep van binnen ben je heel mooi. 369 00:34:30,367 --> 00:34:32,927 Verhoor be�indigd. 370 00:34:33,207 --> 00:34:36,404 Alle mensen mogen zich ontplooien. 371 00:34:37,447 --> 00:34:42,043 Wat bedoelt u daarmee? -Het beste uit ons zelf halen. 372 00:35:22,887 --> 00:35:25,526 Ze hebben contact gemaakt. 373 00:35:25,647 --> 00:35:28,161 Ik heet... 374 00:35:28,287 --> 00:35:30,278 Ik heet Kevin. 375 00:35:30,407 --> 00:35:33,524 Kevin Keogh uit Newry... 376 00:35:33,647 --> 00:35:35,763 ...en ik wil naar huis. 377 00:35:35,887 --> 00:35:39,277 Grace Foley, je zat fout met Tony Greene. 378 00:35:39,407 --> 00:35:41,637 Hij is onschuldig. 379 00:35:41,767 --> 00:35:45,043 Ik ben bij de echte dader. 380 00:35:45,167 --> 00:35:48,239 Je moet toegeven dat je het mis had... 381 00:35:48,367 --> 00:35:51,359 ...anders heeft het gevolgen. 382 00:35:53,607 --> 00:35:55,438 Zo goed, meneer? 383 00:36:03,607 --> 00:36:05,598 Goed nieuws. 384 00:36:05,727 --> 00:36:07,206 Wat is er? 385 00:36:07,327 --> 00:36:09,363 Wat is je goede nieuws? 386 00:36:09,487 --> 00:36:13,480 Brian of Kevin... -We weten al dat hij Kevin heet. 387 00:36:13,607 --> 00:36:16,246 Hoe dan? -Maakt niet uit. En? 388 00:36:16,367 --> 00:36:19,484 Hij was samen met een vriend gearresteerd. 389 00:36:19,607 --> 00:36:24,044 Marius Luddick alias Redser. -Alias? 390 00:36:24,167 --> 00:36:27,079 Oftewel. -O, oftewel. Mevrouw doet duur. 391 00:36:27,207 --> 00:36:28,720 Haal 'm maar op. 392 00:36:28,847 --> 00:36:31,725 Ik moet weg. Naar de rechtbank. 393 00:36:31,847 --> 00:36:34,236 Je bent nog veel te overstuur. 394 00:36:34,367 --> 00:36:37,996 Als ik niet ga, komt Tony Greene vrij. En als dat gebeurt... 395 00:36:38,127 --> 00:36:41,278 ...is die jongen niet meer nodig. Tot straks. 396 00:36:42,607 --> 00:36:46,395 Op deze Mpeg staat: nummer 1. Ik wil geen nummer 2. 397 00:36:46,527 --> 00:36:50,725 We zoeken naar een IP-adres. -Zonde van de tijd. 398 00:36:50,847 --> 00:36:55,045 Onze ontvoerder is niet zo slim als hij denkt. Er is veel te zien op het filmpje. 399 00:36:55,167 --> 00:36:58,000 Hebben we er iets aan? -Ik zoek het uit. 400 00:36:58,127 --> 00:37:00,880 Fijn. Dank je wel, Felix. 401 00:37:02,807 --> 00:37:09,280 Laten we 's teruggaan naar de nacht van 15 januari 1980... 402 00:37:09,407 --> 00:37:13,844 ...en de omstandigheden die leidden tot de aanhouding van Mr Greene. 403 00:37:14,887 --> 00:37:19,324 We wisten inmiddels dat onze dader een connectie had met muziek. 404 00:37:19,447 --> 00:37:25,317 Dus kregen de surveillancewagens opdracht om de popconcerten af te gaan. 405 00:37:27,767 --> 00:37:31,476 Greene werd staande gehouden en z'n busje werd doorzocht. 406 00:37:35,727 --> 00:37:39,720 Zijn dit uw spullen? Heb u ze zelf ingeladen? 407 00:37:41,567 --> 00:37:43,239 Is er iets? 408 00:37:43,367 --> 00:37:47,042 Greenes laatste slachtoffer leefde gelukkig nog... 409 00:37:47,167 --> 00:37:52,036 ...maar van de anderen zijn alleen stoffelijke resten gevonden. 410 00:37:53,127 --> 00:37:58,679 Mr Greene bewaarde vingers van zijn slachtoffers bij wijze van trofee. 411 00:37:58,807 --> 00:38:03,119 Forensisch onderzoek wees uit dat er nog vijf slachtoffers moesten zijn. 412 00:38:03,247 --> 00:38:07,365 Maar zo kwam u niet in contact met Mr Greene. 413 00:38:07,767 --> 00:38:09,246 Ik begrijp u niet. 414 00:38:10,207 --> 00:38:13,199 Zo heeft de politie hem gevonden. 415 00:38:13,327 --> 00:38:19,163 Alles wat u zegt, is gebaseerd op informatie van de verkeerspolitie. 416 00:38:19,287 --> 00:38:23,121 Ik vroeg hoe u in contact kwam met mijn cli�nt. 417 00:38:23,247 --> 00:38:27,320 Zo moeilijk is die vraag toch niet? 418 00:38:30,287 --> 00:38:33,836 Destijds verklaarde u dat u nog laat op het bureau was... 419 00:38:33,967 --> 00:38:37,562 ...toen de arrestant werd binnengebracht. 420 00:38:37,687 --> 00:38:42,442 Dat klopt. -Was dat om drie uur 's nachts? 421 00:38:42,567 --> 00:38:44,842 Dat weet ik niet meer, maar wel laat. 422 00:38:44,967 --> 00:38:47,037 Ik kan u precies zeggen hoe laat het was. 423 00:38:47,167 --> 00:38:51,683 Het was drie uur 's nachts en u was niet alleen. 424 00:38:51,807 --> 00:38:54,640 Kunt u zeggen met wie u toen was? 425 00:38:55,647 --> 00:38:58,684 Met wie u aan het werk was? 426 00:39:10,327 --> 00:39:12,636 Niet hier, niet nu. 427 00:39:15,287 --> 00:39:17,437 Het is heel simpel: ja of nee. 428 00:39:17,567 --> 00:39:20,957 We zijn met een zaak bezig. -En daarna? 429 00:39:23,047 --> 00:39:25,402 Grace, je weet het toch. 430 00:39:25,527 --> 00:39:31,284 Je weet...je weet wat ik voor je voel. -Zeg het dan. 431 00:39:33,007 --> 00:39:35,362 Zeg het. 432 00:39:51,327 --> 00:39:53,124 We komen eraan. 433 00:39:54,127 --> 00:39:57,642 Wat is er? -We hebben hem. 434 00:40:02,327 --> 00:40:07,924 Nu moet je naar huis gaan. Ze zijn bang dat het slachtoffer het niet haalt. 435 00:40:08,047 --> 00:40:12,279 De arrestant moet nu bekennen. -Laat me je helpen. 436 00:40:12,407 --> 00:40:17,083 Laat mij met hem praten. Een nieuwe aanpak biedt soms nieuwe perspectieven. 437 00:40:17,207 --> 00:40:21,166 We hoeven toch niet steeds hetzelfde te doen? 438 00:40:21,287 --> 00:40:24,518 Laten we het anders doen. 439 00:40:24,647 --> 00:40:27,400 Geef me tien minuten met hem. 440 00:40:29,047 --> 00:40:30,844 Vijf. 441 00:40:30,967 --> 00:40:35,916 En als hij dan niet bekend heeft, ga je naar huis. Akkoord? 442 00:40:56,447 --> 00:40:58,597 Ga je me verhoren? 443 00:40:58,727 --> 00:41:02,117 Nee, we gaan gewoon even praten. 444 00:41:03,527 --> 00:41:07,645 Grappig dat ik je nu zie. Ik heb het gevoel dat ik je al ken. 445 00:41:08,767 --> 00:41:12,203 Zeg 's, ben je blij dat het voorbij is? 446 00:41:12,327 --> 00:41:16,320 Ik ben niet gek. Zie ik er zo uit? -Nee, hoor. 447 00:41:17,367 --> 00:41:22,521 Ik ben best trots dat ik jou mag doen. Meestal krijg ik eega's met losse handjes. 448 00:41:22,647 --> 00:41:24,524 Lang niet zo spannend. 449 00:41:25,927 --> 00:41:28,521 Met jou kan ik carri�re maken. 450 00:41:31,167 --> 00:41:34,284 Ik wist niet dat dat joch daar lag. 451 00:41:34,407 --> 00:41:37,126 Dat kan, tot hij bijkomt en een verklaring aflegt. 452 00:41:37,247 --> 00:41:43,322 Maar hij komt niet meer bij, toch? Z'n hele hoofd zat onder het bloed. 453 00:41:43,447 --> 00:41:48,601 Zonder medische hulp was hij inderdaad niet meer bijgekomen. 454 00:41:50,167 --> 00:41:52,635 Maar nu wel. -Hoop je. 455 00:41:56,487 --> 00:42:00,036 Wat een roemloze afgang. 456 00:42:00,167 --> 00:42:05,082 Het had voorpaginanieuws moeten worden, mijn eerste grote wapenfeit. 457 00:42:06,167 --> 00:42:10,285 En nu blijkt het allemaal maar zielig gefoezel. 458 00:42:10,407 --> 00:42:13,877 Nou, ontvoeren en verkrachten. -Nee, ik... 459 00:42:16,567 --> 00:42:19,559 ...verkracht ze niet. -Dat weet ik. 460 00:42:21,407 --> 00:42:23,682 Maar je wilt het wel. 461 00:42:25,287 --> 00:42:27,596 Wat voor smeris ben jij? 462 00:42:27,727 --> 00:42:29,319 Ik ben geen smeris. 463 00:42:30,327 --> 00:42:32,602 Ik ben arts. 464 00:42:33,647 --> 00:42:37,640 Als je het slim speelt, kan ik je ontoerekeningsvatbaar laten verklaren. 465 00:42:37,767 --> 00:42:44,320 Ik weet dat je niet tot penetratie in staat bent, dus penetreer je ze met wapens. 466 00:42:46,207 --> 00:42:48,163 Heb ik gelijk? 467 00:42:49,687 --> 00:42:54,966 Hoe moet dat in de bak als impotente homoseksuele verkrachter? 468 00:43:01,687 --> 00:43:04,599 Ik hoop dat je een kind krijgt... 469 00:43:06,087 --> 00:43:08,043 ...en dat het doodgaat. 470 00:43:12,687 --> 00:43:14,882 Heb je even? 471 00:43:15,007 --> 00:43:17,077 Een moment. 472 00:43:21,567 --> 00:43:26,436 Daarna heb ik Tony Greene niet meer gezien, tot het proces althans. 473 00:43:26,567 --> 00:43:28,046 Dat kwam goed uit. 474 00:43:28,167 --> 00:43:35,118 Dat was het moment waarop Dr Foley volgens de verklaring van Mr Greene... 475 00:43:35,247 --> 00:43:38,398 ...haar plaats afstond aan rechercheur Harry Taylor... 476 00:43:38,527 --> 00:43:41,644 ...die hem met geweld tot een bekentenis dwong. 477 00:43:41,767 --> 00:43:44,042 Een bekentenis die hij later introk. 478 00:43:44,167 --> 00:43:49,366 Hij is veroordeeld op grond van de verklaring van zijn slachtoffer. 479 00:43:49,487 --> 00:43:53,241 Een verklaring die nadien is ingetrokken. 480 00:43:53,367 --> 00:43:58,885 Denkt u dat hij mishandeld is? -U hoeft niet te antwoorden. 481 00:43:59,007 --> 00:44:02,238 U vraagt Dr Foley om te speculeren over het handelen... 482 00:44:02,367 --> 00:44:08,283 ...van een overleden collega die zich niet meer kan verdedigen. 483 00:44:08,407 --> 00:44:11,683 Heeft u nog meer vragen voor Dr Foley? 484 00:44:11,807 --> 00:44:13,638 Nee, edelachtbare. 485 00:44:13,767 --> 00:44:15,200 U mag gaan. 486 00:44:15,327 --> 00:44:18,000 Nog ��n ding. 487 00:44:19,327 --> 00:44:23,764 Waren u en Harry Taylor destijds verliefd? Beschermt u hem daarom? 488 00:44:23,887 --> 00:44:29,325 Ms Lloyd, ga, of ik laat u verwijderen wegens minachting van het hof. 489 00:44:29,447 --> 00:44:31,085 Ik schors de zitting. 490 00:44:33,727 --> 00:44:37,686 Dus jij en Kevin. -Wie? 491 00:44:37,807 --> 00:44:40,162 Brian. 492 00:44:40,287 --> 00:44:42,960 De Ier. Wat is daarmee? 493 00:44:43,087 --> 00:44:46,557 We zoeken hem. -Waarom? 494 00:44:46,687 --> 00:44:50,396 Gaat je niets aan. -Dan zijn we uitgepraat. 495 00:44:51,727 --> 00:44:54,878 Ik probeer z'n leven te redden. -Wil je een medaille? 496 00:44:55,007 --> 00:45:00,206 Wil je terug naar waar je vandaan komt? -Daar weet je niks van... 497 00:45:00,327 --> 00:45:01,885 ...eikel. 498 00:45:02,007 --> 00:45:04,043 Misschien kan ik... 499 00:45:05,207 --> 00:45:06,765 Ja, doe maar. 500 00:45:10,487 --> 00:45:12,239 Wat heeft hij? 501 00:45:12,367 --> 00:45:14,642 Vertel 's over de Ier. 502 00:45:21,927 --> 00:45:25,602 Hoe durft u mijn priv�leven erbij te halen? 503 00:45:25,727 --> 00:45:29,481 Of u weet de waarheid niet, of u dekt een leugen af. 504 00:45:29,607 --> 00:45:31,245 Nu moet u 's goed luisteren. 505 00:45:31,367 --> 00:45:36,395 Ik heb tegenover hem gezeten en ik weet absoluut zeker dat het een monster is. 506 00:45:36,527 --> 00:45:39,325 Als hij vrijkomt, zal hij opnieuw moorden. 507 00:45:39,447 --> 00:45:41,119 Dat betwist ik ook niet. 508 00:45:41,247 --> 00:45:43,636 Hij is schuldig, het is een monster. 509 00:45:43,767 --> 00:45:47,396 Dat is mijn probleem niet. Mijn taak is om hem vrij te krijgen. 510 00:45:47,527 --> 00:45:52,840 Als u uw werk slecht gedaan hebt, is mijn werk een stuk makkelijker. 511 00:45:52,967 --> 00:45:55,720 Daar moet u maar mee leren leven. 512 00:46:00,327 --> 00:46:03,000 Ik heb 'm gewaarschuwd. -Gewaarschuwd? 513 00:46:04,567 --> 00:46:08,162 Om niet met die halvegare mee te gaan. -Welke halvegare? 514 00:46:08,287 --> 00:46:11,916 In de witte bus. -Een busje. 515 00:46:12,047 --> 00:46:15,164 Ik heb het nummer. -Het kenteken? 516 00:46:15,287 --> 00:46:18,757 Dat noteren we altijd. 517 00:46:21,087 --> 00:46:24,716 Heb je dat nummer toevallig bij je? -Ja. 518 00:46:27,047 --> 00:46:29,083 Mag ik het hebben? 519 00:46:29,207 --> 00:46:31,004 Waarom lach je? 520 00:46:31,127 --> 00:46:34,005 Denk je nou echt dat ik kentekens noteer? 521 00:46:34,127 --> 00:46:35,640 Stuk verdriet. 522 00:46:35,767 --> 00:46:39,077 Je vriend is ontvoerd en z'n vingers worden afgesneden. 523 00:46:39,207 --> 00:46:42,358 We willen hem vinden voor hij dood is. Snap je, eikel? 524 00:46:57,567 --> 00:47:00,718 Dat van dat witte busje klopt, h�? 525 00:47:03,007 --> 00:47:07,683 Ik weet niks van vingers. Ik dacht dat ie terug naar Ierland was. 526 00:47:09,607 --> 00:47:12,724 Ik bekijk de video's van King's Cross. 527 00:47:16,567 --> 00:47:19,161 Wat een sexy ding. 528 00:47:27,167 --> 00:47:29,397 Grace? -Dag, Charles. 529 00:47:29,527 --> 00:47:32,758 Gaat het? -Wat een serpent. 530 00:47:32,887 --> 00:47:36,562 Ze is nog jong. Weet je nog hoe dat was? -Nog net. 531 00:47:36,687 --> 00:47:39,155 Hoe is het met jou? -Gaat wel. 532 00:47:39,287 --> 00:47:41,482 Hoe is het in Newgrange? 533 00:47:41,607 --> 00:47:45,964 Je bedoelt: hoe is het met m'n pati�nt, Tony Greene? 534 00:47:46,087 --> 00:47:49,284 Wie debrieft jou? -Dat doe ik nooit meer. 535 00:47:49,407 --> 00:47:53,195 Zou je wel moeten doen. Dan hou je het langer vol. 536 00:47:53,327 --> 00:47:55,557 Ja, ik zal erover nadenken. 537 00:47:55,687 --> 00:48:00,841 Als je 's met een collega wilt praten: ik zou me vereerd voelen. 538 00:48:00,967 --> 00:48:03,606 Wat aardig van je. -Nee, hoor. 539 00:48:03,727 --> 00:48:05,604 Ik heb kwade bedoelingen. 540 00:48:05,727 --> 00:48:11,165 Doe je Marlon Brando-imitaties? -Alleen z'n betere teksten. 541 00:48:11,287 --> 00:48:14,882 Ik ga maar. Straks denkt ze dat we samenspannen. 542 00:48:17,407 --> 00:48:21,320 Ik heb onderdak voor je gevonden. 543 00:48:22,327 --> 00:48:25,399 Geen interesse? -Het zal wel. 544 00:48:25,527 --> 00:48:28,963 Misschien ga ik zo wel het rechte pad op. 545 00:48:29,087 --> 00:48:31,885 Wil je op straat blijven leven? 546 00:48:33,007 --> 00:48:34,520 Mag ik nu weg? 547 00:48:36,047 --> 00:48:40,563 Natuurlijk. -Felix wil iets in het lab laten zien. 548 00:48:41,847 --> 00:48:45,396 Laat jij hem gaan? -Meekomen. 549 00:48:52,047 --> 00:48:53,639 Heb je al wat? 550 00:48:54,207 --> 00:48:57,643 Het bed is een ziekenhuisbed. 551 00:48:57,767 --> 00:49:01,476 Ik heb het vergroot. Het is van een hospitium, Saint Martin's. 552 00:49:01,607 --> 00:49:04,360 Ik heb een lijst van uitgeleende bedden opgevraagd. 553 00:49:04,487 --> 00:49:07,684 Ze zijn ermee bezig. -Ik ben overbodig. 554 00:49:07,807 --> 00:49:09,604 En dan dit. 555 00:49:11,647 --> 00:49:12,966 Volgens mij was hij het. 556 00:49:13,087 --> 00:49:14,759 De ontvoerder? -Ik isoleer het. 557 00:49:14,887 --> 00:49:16,878 Heb je dat nog niet gedaan? -Nog niet. 558 00:49:17,007 --> 00:49:19,475 Nou ben ik je te vlug af, h�? 559 00:49:19,607 --> 00:49:22,997 Heeft Redser wat opgeleverd? -Nee, we gaan over op plan B. 560 00:49:23,127 --> 00:49:25,357 Zeker weten? -Ja. 561 00:49:26,767 --> 00:49:28,803 Laat 'm maar komen. 562 00:49:59,767 --> 00:50:01,564 Meneer, alstublieft. 563 00:50:01,687 --> 00:50:04,599 Ik smeek u, ik heb echt niks gedaan. 564 00:50:04,727 --> 00:50:08,356 Ik wil naar huis. Laat me alsjeblieft gaan. 565 00:50:09,447 --> 00:50:12,405 Hij noemt voortdurend jouw naam, Grace. 566 00:50:12,527 --> 00:50:15,405 En dus? -Er is een persoonlijke link. 567 00:50:15,527 --> 00:50:21,284 Je kent hem. -Nee. Ik heb me suf gepeinsd. 568 00:50:21,407 --> 00:50:25,480 Nog eens. Ik wil precies weten hoe dat ging met Greene. 569 00:50:25,607 --> 00:50:29,566 Kom op, Grace. Geef nou wat meer details. 570 00:50:33,607 --> 00:50:36,440 Ik hoop dat je een kind krijgt. 571 00:50:37,527 --> 00:50:39,961 En dat het doodgaat. 572 00:50:42,607 --> 00:50:44,677 Heb je even? 573 00:50:44,807 --> 00:50:47,162 E�n moment. 574 00:50:52,247 --> 00:50:55,717 Hij heeft het gedaan, maar hij zal nooit bekennen. 575 00:50:55,847 --> 00:50:57,565 Hij gaat tijd rekken. 576 00:50:57,687 --> 00:51:00,804 Weet je zeker dat hij het is? -Absoluut. 577 00:51:03,487 --> 00:51:05,398 Ga naar huis. -Niet nu. 578 00:51:05,527 --> 00:51:07,597 Dat was de afspraak. 579 00:51:07,727 --> 00:51:10,525 Je kunt me niet zomaar wegsturen. 580 00:51:12,007 --> 00:51:14,965 Geen discussie. Je gaat. 581 00:51:23,967 --> 00:51:25,958 Dus hij is mishandeld? 582 00:51:26,087 --> 00:51:28,760 Dat weet ik niet. -Maar je vermoedt het. 583 00:51:28,887 --> 00:51:31,560 Ik weet het werkelijk niet. 584 00:51:34,127 --> 00:51:38,040 Ik was toen heel anders dan nu. Ik was jong... 585 00:51:38,167 --> 00:51:39,646 Was je verliefd op Harry? 586 00:51:39,767 --> 00:51:41,997 Wat heeft dat ermee te maken? -Alles. 587 00:51:42,127 --> 00:51:44,163 Vooral als dat je integriteit be�nvloedde. 588 00:51:44,287 --> 00:51:46,039 Maak je me uit voor leugenaar? 589 00:51:46,167 --> 00:51:50,558 Ik ken je al jaren en ik weet dit uit ervaring: 590 00:51:50,687 --> 00:51:53,520 Je verzwijgt iets. 591 00:52:03,887 --> 00:52:06,196 Kom mee. 592 00:52:14,967 --> 00:52:17,322 Jij gaat met hem praten. 593 00:52:19,167 --> 00:52:21,522 Dat meen je niet. -Wel. 594 00:52:28,367 --> 00:52:33,395 Ik kan het niet. -Je kunt het wel. Gewoon doen. 595 00:52:47,807 --> 00:52:51,925 Stella, ga hiernaast zitten. Jij ook, Spence. 596 00:53:10,487 --> 00:53:12,603 Je weet wat ik kom doen. 597 00:53:24,527 --> 00:53:26,757 Grace, weg daar. 598 00:53:27,847 --> 00:53:29,439 Ben je nou helemaal? 599 00:53:33,607 --> 00:53:35,279 Wat heb jij? 600 00:53:35,407 --> 00:53:40,800 Ik bedoelde het goed. Wist ik veel... -Ik snap wat je wou, maar als vriend... 601 00:53:40,927 --> 00:53:44,283 Als vriend wil ik weten wat er aan de hand is. 602 00:53:44,407 --> 00:53:49,356 Waarom haat hij je zo? -Omdat hij door mij veroordeeld is. 603 00:53:49,487 --> 00:53:52,763 Dat kan wachten. Praat met me. 604 00:53:52,887 --> 00:53:56,243 Sorry. -Ik wil er niet over praten, ok�? 605 00:54:00,047 --> 00:54:01,799 Ok�. 606 00:54:17,767 --> 00:54:20,759 'Dit gaat naar alle kranten.' 607 00:54:25,647 --> 00:54:27,080 Wat is er, meneer? 608 00:54:27,207 --> 00:54:30,597 Heb ik het fout gedaan? 609 00:55:08,287 --> 00:55:11,802 Nu krijgen we dus de media op ons dak. 610 00:55:11,927 --> 00:55:14,885 Ik heb het DNA van die vingers. 611 00:55:15,007 --> 00:55:17,760 Ze zijn inderdaad van slachtoffers van Greene. 612 00:55:17,887 --> 00:55:21,436 Waarom neemt niemand op? -We hebben weer een Mpeg gekregen. 613 00:55:28,127 --> 00:55:31,005 Ik zal het in het lab bekijken. 614 00:55:35,087 --> 00:55:39,285 We moeten een verklaring afleggen. -Ik moet een verklaring afleggen. 615 00:55:39,407 --> 00:55:42,046 We hebben een beddenlijst. Over de honderd. 616 00:55:42,167 --> 00:55:44,442 Zoek het uit. -Echt rechercheurswerk. 617 00:55:44,567 --> 00:55:47,559 Niet zeuren. Doe het gewoon. 618 00:55:51,287 --> 00:55:54,279 Je zegt toch niet dat je een fout gemaakt hebt? 619 00:55:54,407 --> 00:55:58,525 Ook al geef je toe dat je een fout hebt gemaakt... 620 00:55:58,647 --> 00:56:02,117 ...dan is die jongen nog niet gered. 621 00:56:03,207 --> 00:56:06,165 Misschien geeft het hem wat meer tijd. 622 00:56:23,367 --> 00:56:25,927 Ik wil een verklaring afleggen. 623 00:56:27,447 --> 00:56:30,723 Ik richt me rechtstreeks tot de ontvoerder van Kevin Keogh. 624 00:56:32,967 --> 00:56:37,483 Je wilt dat ik zeg dat Tony Greene na zijn arrestatie mishandeld is. 625 00:56:37,607 --> 00:56:40,405 Ik kan je dit zeggen: 626 00:56:40,527 --> 00:56:44,566 Ik weet echt niet of hij wel of niet mishandeld is. 627 00:56:44,687 --> 00:56:48,202 Ik trek me terug uit het onderzoek. 628 00:56:48,327 --> 00:56:52,957 Hou er dus mee op. Kwel hem niet langer. 629 00:56:55,887 --> 00:56:57,366 Dat was het. 50595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.